1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Descifré la pista.
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,131
Sacajawea ocultó la pista del tesoro
en un diario de la expedición.
3
00:00:06,131 --> 00:00:11,469
Aquí dice que el diario está en exhibición
en la mansión del gobernador.
4
00:00:11,469 --> 00:00:15,181
- El barbudo estuvo aquí. Estaba enfrente.
- Quizás era el Salazar ese.
5
00:00:15,181 --> 00:00:16,975
Billie nos sigue de cerca.
6
00:00:16,975 --> 00:00:18,768
Agranda el collar de ella.
7
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
Esto lo cambia todo.
8
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
¿Ya tienes algún sospechoso?
9
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
La novia del nieto fue
la última persona que lo vio con vida.
10
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
La última persona que vio con vida
a una víctima es el principal sospechoso.
11
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
Jess irá al baile a mirar ese diario.
12
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
¡Liam!
13
00:00:33,825 --> 00:00:35,201
¡Alto ahí!
14
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
Robaste el diario.
15
00:00:36,369 --> 00:00:38,788
Debería darles vergüenza.
16
00:00:38,788 --> 00:00:40,540
Van a tener que irse.
17
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
Sube.
18
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
{\an8}POLICÍA ESTATAL DE LUISIANA
19
00:00:57,223 --> 00:00:58,600
¿Te divertiste en el baile?
20
00:01:00,518 --> 00:01:03,104
No es una fiesta
hasta que llega la policía, ¿no?
21
00:01:03,104 --> 00:01:07,108
- ¿Cómo...? ¿Por qué...?
- ¿Por qué te rescaté?
22
00:01:07,108 --> 00:01:11,780
Iba llegando, te vi escapando descalza
23
00:01:11,780 --> 00:01:15,283
como una niña de la calle y pensé:
24
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
"Debería decirle
que empezamos con el pie izquierdo".
25
00:01:18,453 --> 00:01:19,996
¿Con el pie izquierdo?
26
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
No hubieras secuestrado a mi amigo.
27
00:01:22,248 --> 00:01:26,669
No fue mi mejor momento,
pero hice lo que creí que había que hacer.
28
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
Como hicimos Rafael y yo
29
00:01:31,257 --> 00:01:34,636
hace 20 años cuando nos embarcamos
en la búsqueda de este tesoro.
30
00:01:34,636 --> 00:01:35,553
Espera.
31
00:01:37,055 --> 00:01:39,974
- ¿Conociste a mi padre?
- Sí.
32
00:01:39,974 --> 00:01:42,185
Y a tu madre, Manuela.
33
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Si hubiera sabido que eran tus padres,
te habría mostrado esto.
34
00:01:51,903 --> 00:01:53,905
Eres una Hija de la Serpiente Emplumada.
35
00:01:56,282 --> 00:01:57,117
Sí.
36
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
Estamos del mismo lado, Jess.
37
00:02:06,126 --> 00:02:07,043
Te invito a cenar.
38
00:02:08,795 --> 00:02:12,507
Tendremos que sacarnos estos vestidos
y ponernos algo menos formal.
39
00:02:17,262 --> 00:02:18,388
Sé que esto es mucho.
40
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
Te llevo a tu casa si quieres.
41
00:02:23,977 --> 00:02:27,105
O puedo contarte todo lo que sé.
42
00:03:37,884 --> 00:03:40,303
{\an8}LA LEYENDA DEL TESORO PERDIDO:
AL FILO DE LA HISTORIA
43
00:03:48,728 --> 00:03:52,607
Se habla mucho del robo
de un diario histórico e invaluable.
44
00:03:53,691 --> 00:03:56,027
Pero no hay arrestos por ahora.
45
00:03:56,027 --> 00:03:57,862
Es una buena noticia, ¿no?
46
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Debe haber escapado.
47
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
¿Y por qué no contesta?
48
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
JESS
ESTOY BIEN. DESPUÉS LES CUENTO.
49
00:04:04,661 --> 00:04:06,454
¿Ven? Está bien.
50
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Señora Pearce. Buenas noches.
51
00:04:13,461 --> 00:04:16,381
Su mesa de siempre está lista. Por aquí.
52
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
Hoy tenemos
unos platos deliciosos para ustedes.
53
00:04:32,272 --> 00:04:33,481
Que disfruten la velada.
54
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
La última vez que vine, me quiso echar.
55
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
No volverá a pasar.
56
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
No, gracias. No tomo alcohol.
57
00:04:49,038 --> 00:04:51,874
Es un mojito sin alcohol.
58
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
¿No es lo que sueles beber?
59
00:04:58,548 --> 00:05:00,883
Así que conoces mi bebida preferida,
60
00:05:00,883 --> 00:05:03,136
mi talla de zapatos y de vestido,
61
00:05:03,136 --> 00:05:05,305
mi piedra natal.
62
00:05:05,305 --> 00:05:07,265
Cuando investigo, investigo a fondo.
63
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
¿Puedo ver el medallón?
64
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
Sí.
65
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
Sé lo que estás pensando.
66
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
"Es falso.
67
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
Lo compró en el mercado negro".
68
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
Eres vendedora de antigüedades.
69
00:05:28,619 --> 00:05:30,580
Tú también investigas a fondo.
70
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
Te pareces mucho a tu padre.
71
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
Ese es mi papá.
72
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
Con mi hermano, Sebastian.
73
00:05:47,513 --> 00:05:51,559
Sebastian y yo conocimos a tu padre
en las afueras de Ciudad de México.
74
00:05:51,559 --> 00:05:55,605
Pensamos que era un cazador de tesoros
y él pensó lo mismo de nosotros.
75
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
Pero, al poco tiempo,
76
00:05:58,608 --> 00:06:03,196
entendimos que tanto él como nosotros
buscábamos el tesoro para protegerlo.
77
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
¿Y qué hace tu hermano ahora?
78
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
Lo asesinaron.
79
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
Ambas perdimos a alguien.
80
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
A mi hermano y a tu padre
los mató el mismo hombre,
81
00:06:26,719 --> 00:06:29,972
un cazador de tesoros llamado Salazar.
82
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
¿Salazar?
83
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
Encontré una nota
que me advertía de Salazar.
84
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
Sigue vivo y está buscando el tesoro.
85
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
El medallón que usamos las dos
86
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
es una promesa.
87
00:06:46,114 --> 00:06:49,826
Tenemos el deber de mantener
el tesoro a salvo de hombres como él.
88
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
Podemos hacerlo juntas, Jess.
89
00:06:54,997 --> 00:06:59,001
Por no hablar de corroborar
la tesis que tanto le costó a tu madre.
90
00:07:01,504 --> 00:07:04,382
- ¿Hay algo que no sepas?
- Tu madre era brillante.
91
00:07:04,382 --> 00:07:07,427
Fue injusto que la academia
se riera de ella y la excluyera.
92
00:07:07,427 --> 00:07:11,305
Tienes la oportunidad
de reír de último, Jess.
93
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
De lo contrario, tu padre
y mi hermano habrán muerto por nada.
94
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
Es exactamente lo que quería hacer.
95
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
Pero Liam me traicionó
y huyó con el diario.
96
00:07:25,486 --> 00:07:30,158
Liam lleva bastante tiempo socavándote.
97
00:07:33,202 --> 00:07:37,498
No le importa el tesoro.
Solo lo hace por dinero.
98
00:07:37,498 --> 00:07:40,334
Por eso me ofreció robar el diario por mí.
99
00:07:40,334 --> 00:07:43,963
Si no hubiera aceptado su oferta,
se lo habría vendido a otra persona.
100
00:07:44,964 --> 00:07:46,799
¿Tienes el diario?
101
00:07:46,799 --> 00:07:48,509
Tengo el diario.
102
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
Tengo recursos.
103
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
Y, con tus habilidades,
104
00:07:53,681 --> 00:07:58,478
podemos encontrar la tercera reliquia
y llegar antes que Salazar al tesoro.
105
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Entonces...
106
00:08:05,109 --> 00:08:06,235
¿dónde está el diario?
107
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
Gracias.
108
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
Veo que viajas mucho.
109
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
Vivo aquí prácticamente.
110
00:08:18,915 --> 00:08:21,584
Hola, Jess. Me llamo Kasey.
111
00:08:21,584 --> 00:08:23,628
No eres una agente federal. Ya sé.
112
00:08:23,628 --> 00:08:24,670
Perdón por eso.
113
00:08:24,670 --> 00:08:27,924
Solo quisimos asustarlos.
Me alegra que estemos del mismo lado.
114
00:08:27,924 --> 00:08:29,634
Sí, a mí también.
115
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
Y él es Dario.
116
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
¿Algún mensaje oculto?
117
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Nada por ahora.
118
00:08:35,556 --> 00:08:37,808
Solo hay un montón de dibujos
119
00:08:38,768 --> 00:08:42,605
y muchas descripciones tediosas
del perro de Lewis persiguiendo ardillas.
120
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
¿Te gustaría intentar, Jess?
121
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
A Lewis le gustaba mucho
dibujar retratos de su perro.
122
00:08:52,823 --> 00:08:55,576
No todos los dibujó Lewis.
123
00:08:55,576 --> 00:08:57,245
¿No dijiste que era su diario?
124
00:08:57,245 --> 00:09:00,414
Sí, pero no hizo todas las anotaciones.
125
00:09:00,414 --> 00:09:03,167
A mitad de la expedición,
126
00:09:03,167 --> 00:09:05,461
le dispararon en la nalga
y dejó de escribir.
127
00:09:05,461 --> 00:09:08,464
Ay. ¿Y entonces? ¿Se lo pasó a Clarke?
128
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
Y él odiaba escribir diarios.
Así que designó a otros miembros
129
00:09:12,134 --> 00:09:15,763
de la expedición, como Sacajawea y York.
130
00:09:18,307 --> 00:09:21,811
Esta es la única anotación en francés.
131
00:09:21,811 --> 00:09:25,064
Sacajawea hablaba francés.
Tal vez aprendió sola a escribir.
132
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
La cola de la serpiente de lengua bífida
se deja ver cuando hay buen tiempo...
133
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
en el recodo.
134
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
Quizá no sea una vuelta de un río.
135
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
Es una vuelta de la correa.
136
00:09:47,044 --> 00:09:48,629
Es un rompecabezas de palabras.
137
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
Obviamente.
138
00:09:51,799 --> 00:09:56,178
La pregunta es,
¿qué es un rompecabezas de palabras?
139
00:09:56,178 --> 00:09:58,389
Algo que conocen los cerebritos.
140
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
¿Ven estos hilos de colores?
141
00:10:03,269 --> 00:10:07,440
El azul, el verde y el blanco
eran muy usados por la tribu de Sacajawea,
142
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
los shoshones.
143
00:10:11,485 --> 00:10:14,405
Alineamos los hilos de colores
144
00:10:14,405 --> 00:10:16,240
con las letras...
145
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
y deletreamos...
146
00:10:21,912 --> 00:10:27,918
P, O, Z, O, D, E, L, A, L, A, M, O.
147
00:10:27,918 --> 00:10:30,755
Pozo del álamo.
148
00:10:30,755 --> 00:10:33,799
Ahí está escondida la tercera caja.
149
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
En el pozo de El Álamo.
150
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
Dime que El Álamo tiene un pozo.
151
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
Sí tiene.
152
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
Un momento.
153
00:10:42,933 --> 00:10:46,562
La misión de El Álamo
la construyeron los mismos españoles
154
00:10:46,562 --> 00:10:48,230
que no debían hallar el tesoro.
155
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
No tiene sentido.
156
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
Tiene todo el sentido.
157
00:10:51,734 --> 00:10:54,487
Los indígenas ayudaron
a construir El Álamo, ¿no?
158
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
Terminó siendo uno de los fuertes
más defendidos del territorio.
159
00:10:57,990 --> 00:11:01,661
Sería el último lugar donde al enemigo
se le ocurriría buscar la caja,
160
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
en sus propias narices.
161
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
Me encanta.
162
00:11:04,121 --> 00:11:08,125
Sin saberlo,
los españoles protegieron la caja
163
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
de las Hijas de la Serpiente Emplumada.
164
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
Es una genialidad.
165
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
Pero ahora El Álamo
es una gran atracción turística.
166
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Nos mirarán mal
si nos ponemos a explorar el pozo.
167
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
¿Y cómo la encontraremos
sin sacar los ladrillos?
168
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
Con esto.
169
00:11:28,646 --> 00:11:30,690
La caja de jade.
170
00:11:30,690 --> 00:11:32,900
- La tienes tú.
- Sí, la tengo yo.
171
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
Liam me la vendió.
172
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
¿Qué?
173
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Me dijo que desapareció
cuando murió su papá.
174
00:11:43,119 --> 00:11:44,161
Lo siento.
175
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
Tenemos los trozos azteca y maya del mapa,
176
00:11:48,582 --> 00:11:52,628
que nos guiarán hacia el trozo inca.
177
00:11:52,628 --> 00:11:58,592
Porque... si giro estas cajas
y las pongo frente a frente...
178
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
- Son imanes.
- Sí, son de magnetita.
179
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
Llevaremos estas cajas a El Álamo
180
00:12:06,600 --> 00:12:10,479
y serán atraídas magnéticamente
al lugar donde se oculta la tercera caja.
181
00:12:10,479 --> 00:12:13,858
Solo nos falta ver
cómo nos metemos en el pozo.
182
00:12:13,858 --> 00:12:16,277
Mañana exploramos el lugar.
183
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
Y gracias a todos por las buenas vibras.
184
00:12:19,321 --> 00:12:23,617
Sus comentarios sobre mi protesta
en la gala me recordaron por qué lo hago.
185
00:12:23,617 --> 00:12:29,039
Los represento a ustedes,
el pueblo, y vinimos a cambiar las cosas.
186
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
Si ven algo, díganlo. Así me manejo yo.
187
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
Es...
188
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
Debo irme.
189
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
Gracias a Dios que volviste, Jess.
¿Dónde estabas?
190
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
Perdón. Mi teléfono se descargó.
191
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
No puedo creer que Liam robara el diario.
192
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
Debí hacerte caso.
193
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Hazme caso ahora.
194
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
Olvídate de Liam. No lo necesitamos.
195
00:12:57,401 --> 00:13:00,696
No necesitamos ni la sala de pistas,
ni el diario ni a él.
196
00:13:00,696 --> 00:13:04,408
Planeemos nuestro próximo paso.
No dejemos que llegue antes al tesoro.
197
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
A mi hermano y a tu padre
los mató el mismo hombre,
198
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
un cazador de tesoros llamado Salazar.
199
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Sigue vivo y está buscando el tesoro.
200
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
Creo que...
201
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
de ahora en adelante...
202
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
debo seguir por mi cuenta.
203
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Disculpa.
204
00:13:28,265 --> 00:13:32,186
Te hubiera pasado
algo peor que ser arrestada
205
00:13:32,186 --> 00:13:34,438
- de no haber sido por mí.
- Lo sé.
206
00:13:34,438 --> 00:13:38,943
Pero pensé que te iban
a arrestar por mi culpa.
207
00:13:40,486 --> 00:13:41,821
Fuiste demasiado lejos.
208
00:13:41,821 --> 00:13:46,867
Jess, me pediste una distracción
y ahora me criticas por crearla.
209
00:13:46,867 --> 00:13:52,122
Te pedí que hicieras una escena,
no que desataras una revolución.
210
00:13:52,122 --> 00:13:54,166
No te pedí una revuelta.
211
00:13:54,166 --> 00:13:57,378
Podías tirar una bandeja,
pero lo convertiste en algo político.
212
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
¿Hablas en serio?
213
00:13:58,671 --> 00:14:01,632
Por eso no quería
que fueras al baile en primer lugar.
214
00:14:04,093 --> 00:14:07,513
Me harté de sacarte de problemas, Jess.
215
00:14:07,513 --> 00:14:09,598
De ahora en adelante, estás sola.
216
00:14:12,852 --> 00:14:14,061
¡Tasha!
217
00:14:14,061 --> 00:14:15,104
¡No!
218
00:14:36,500 --> 00:14:37,334
Justo a tiempo.
219
00:14:37,334 --> 00:14:40,880
- Buscaba señales de Jess en las redes.
- Está en casa y está bien.
220
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
Genial.
221
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
¿Y Liam?
222
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
No vine a hablar del tesoro, Oren.
223
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
Me gustaría pasar
un tiempo de calidad con mi amiga Buffy.
224
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
Claro.
225
00:14:55,895 --> 00:14:58,480
Te peleaste con alguien
226
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
que no soy yo.
227
00:15:02,318 --> 00:15:07,364
Te peleaste con Jess y no viniste
a medianoche para estar con Buffy.
228
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
Viniste a hablar conmigo.
229
00:15:11,118 --> 00:15:12,036
Ya vuelvo.
230
00:15:21,211 --> 00:15:23,756
Odias el chocolate amargo
231
00:15:23,756 --> 00:15:25,424
y la mantequilla de maní.
232
00:15:25,424 --> 00:15:28,010
Pero a ti te encantan,
233
00:15:28,010 --> 00:15:31,388
así que los mantengo a mano por si vienes.
234
00:15:50,032 --> 00:15:51,951
FELIZ CUMPLEAÑOS DE PARTE DE TODOS
235
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
A mi hermano y a tu padre
los mató el mismo hombre,
236
00:16:21,355 --> 00:16:24,149
un cazador de tesoros llamado Salazar.
237
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
No voy a pelear contigo.
238
00:16:37,121 --> 00:16:38,288
Eres mi amigo.
239
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
Tú eres mi misión.
240
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
¿Ves?
241
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
Son Jess y tú.
242
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
Temo preguntar,
pero ¿yo soy el Capitán América o Bucky?
243
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
No importa.
244
00:16:56,223 --> 00:16:57,641
Importa un poco.
245
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
Bucky quiso matarlo toda la película.
246
00:17:01,562 --> 00:17:03,731
A eso voy, ¿entiendes?
247
00:17:03,731 --> 00:17:06,859
Steve y Bucky eran mejores amigos.
248
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
¿Cierto?
249
00:17:07,901 --> 00:17:12,031
Bucky muere y vuelve con el cerebro lavado
y convertido en una máquina de matar
250
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
que se une a Hydra
para atentar contra la democracia.
251
00:17:14,742 --> 00:17:17,327
No olvides el asesinato
de los padres de Tony Stark.
252
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
Cierto.
253
00:17:18,537 --> 00:17:22,583
Pero Steve siempre apoya a Bucky.
254
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
"Hasta el final".
255
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
Exacto.
256
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
Los mejores amigos no se abandonan.
257
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
Jess y tú lo van a superar.
258
00:17:37,598 --> 00:17:39,475
Igual que el Capitán América y Bucky.
259
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
¡Sí!
260
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
¿Y la regla?
261
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
Solo The Shins hasta las 11.
262
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
Sí, lo siento, amigo.
263
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
¿Están...?
264
00:18:38,283 --> 00:18:39,326
- No.
- Sí.
265
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
Pasa que Tasha y Jess
266
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
discutieron anoche.
267
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
Espera, ¿qué?
268
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
- ¿Se pelearon?
- Sí, fue épico.
269
00:18:53,173 --> 00:18:54,508
Como Bucky y el Capitán América.
270
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
Estaba por invitarte un café.
271
00:19:24,288 --> 00:19:27,791
- Las grandes mentes piensan igual.
- Gracias.
272
00:19:27,791 --> 00:19:30,210
Qué noche, ¿no? Supe lo de Tasha y tú.
273
00:19:30,210 --> 00:19:32,462
Sí, hay una larga lista de locuras.
274
00:19:32,462 --> 00:19:34,548
¿Por dónde empezamos?
275
00:19:34,548 --> 00:19:36,008
¿Que Liam robó el diario?
276
00:19:36,008 --> 00:19:38,594
¿Que casi arrestan a Tasha y a Oren?
277
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
¿Que tu primera novia oficial
se fue del baile?
278
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Sí, el baile.
279
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
¿Cómo está Mina?
280
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
Es complicado.
281
00:19:57,362 --> 00:19:58,405
No debimos bailar.
282
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
Fuimos por el diario y me distraje.
283
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
Casi arrestan a Tasha y a Oren.
284
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
Casi me arrestan a mí.
285
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
Creí que estaba
en un cuento de hadas a lo Cenicienta
286
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
y resultó ser una pesadilla.
287
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
Soy una idiota.
288
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
Basta. No lo eres.
289
00:20:24,223 --> 00:20:26,475
- Sí, lo soy.
- No, no lo eres.
290
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
Querías creerle.
291
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
Todos queríamos creerle.
292
00:20:34,441 --> 00:20:36,068
¿Ya hablaste con él?
293
00:20:36,068 --> 00:20:37,694
Lo llamé y le envié mensajes.
294
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
No responde.
295
00:20:41,990 --> 00:20:43,825
La Jess que conozco no lo aceptaría.
296
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
¿Liam?
297
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
Vamos. Sé que estás aquí.
298
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
¿Liam?
299
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
¿Quién haría esto?
300
00:21:39,589 --> 00:21:42,759
¡No te dejaré encontrar el tesoro!
301
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
¡Suéltala!
302
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
¿Estás bien?
303
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
Creo que sí.
304
00:22:09,911 --> 00:22:12,748
Obvio que Peter Sadusky
tenía una sala de pistas secreta.
305
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
Se llevó todo.
306
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
¿Ese tipo era Salazar?
307
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
No.
308
00:22:21,131 --> 00:22:22,549
Pero trabaja para él.
309
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
Hace un tiempo ya que nos sigue.
310
00:22:25,886 --> 00:22:26,803
LOS MALOS
311
00:22:26,803 --> 00:22:28,263
LA REINA DE LAS CRIPTOMONEDAS
312
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Espera, ¿qué haces tú aquí?
313
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
¿Me estabas siguiendo?
314
00:22:33,643 --> 00:22:36,897
Billie estaba preocupada por ti
y me mandó a protegerte.
315
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
Mira, lo entiendo.
316
00:22:41,693 --> 00:22:44,946
Aún dudas de Billie,
pero ella no es la mala.
317
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
Jess, nunca lo fue.
318
00:22:47,407 --> 00:22:49,076
Solo es
319
00:22:50,285 --> 00:22:52,120
muy reservada
320
00:22:52,120 --> 00:22:53,914
y tuvo una vida muy difícil.
321
00:22:55,457 --> 00:22:57,751
- No parece.
- Su hermano y ella
322
00:22:58,919 --> 00:23:01,671
quedaron huérfanos cuando eran niños.
323
00:23:01,671 --> 00:23:04,591
Alguien mató
a sus padres con un auto bomba.
324
00:23:04,591 --> 00:23:10,389
Con el asesinato de su hermano,
perdió a todas las personas que amaba.
325
00:23:11,932 --> 00:23:15,227
Ahora su única familia son sus empleados.
326
00:23:17,813 --> 00:23:19,439
Yo estaba en la calle.
327
00:23:20,357 --> 00:23:21,858
Robaba bolsos.
328
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
Billie me acogió.
329
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
Pagó mi educación y me dio trabajo.
330
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
Esa mujer me salvó la vida.
331
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
Y tú acabas de salvar la mía.
332
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
Gracias.
333
00:23:49,052 --> 00:23:51,138
¿Estás segura de que era él?
334
00:23:51,138 --> 00:23:54,433
Se dejó la barba y estaba desmejorado,
pero sin duda era Maddox.
335
00:23:54,433 --> 00:23:57,352
Si Maddox está aquí,
entonces Salazar no está lejos.
336
00:23:57,352 --> 00:23:59,813
- Tenemos que apurarnos.
- Ya estoy en eso.
337
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
¿Mataron a Sadusky
por una pista de un tesoro?
338
00:24:05,318 --> 00:24:07,070
Sé que parece una locura, pero...
339
00:24:07,070 --> 00:24:11,908
Esas capturas de pantalla
son del video de seguridad del USS Kidd.
340
00:24:11,908 --> 00:24:15,662
Creo que Jess Valenzuela decía la verdad.
341
00:24:15,662 --> 00:24:18,498
Dijo que hablaba con una mujer
que se llamaba Billie.
342
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
No distingo las caras.
343
00:24:19,875 --> 00:24:21,668
Mandaré a mejorar la imagen.
344
00:24:21,668 --> 00:24:24,463
Tengo que saber quién es Billie.
345
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
Y... ¿Elvis?
346
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
Sí. Hubo un robo en Graceland.
347
00:24:30,760 --> 00:24:33,597
Los ladrones se parecían
a Valenzuela y sus amigos.
348
00:24:33,597 --> 00:24:37,434
Y escucha esto:
Sadusky y Elvis eran ambos masones.
349
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
¿Qué es esto, una de esas pruebas raras
que se hacen en la primera cita?
350
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
No.
351
00:24:49,946 --> 00:24:51,448
Bien.
352
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
Porque no me ahuyentarás
con esa historia sobre Elvis.
353
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
Porque amo al Rey.
354
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
El tinte naranja en la mano de Sadusky.
355
00:25:02,584 --> 00:25:04,002
¿Qué averiguaste?
356
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
No coincide
con nada del botiquín de Sadusky.
357
00:25:08,965 --> 00:25:13,053
Le pedí a la FDA la lista completa
de alimentos y medicamentos con ese tinte.
358
00:25:13,053 --> 00:25:16,431
Sería mucho más rápido
si llamaras a tus contactos en Washington.
359
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
Esa no es una opción.
360
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Mira.
361
00:25:25,190 --> 00:25:26,191
Sé lo que pasó.
362
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
Arrestaste a un inocente,
pero eso pasa, ¿no?
363
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
Lo que importa es
que al final atraparon al culpable.
364
00:25:34,241 --> 00:25:35,909
Pero antes de eso volvió a matar.
365
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Lo siento. No lo sabía.
366
00:25:40,580 --> 00:25:43,458
Esa parte no la incluyeron
en el informe oficial.
367
00:25:43,458 --> 00:25:46,086
La división entera quedó mal parada,
pero sí...
368
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
fue mi culpa.
369
00:25:50,882 --> 00:25:53,677
Bueno,
ya que nos estamos sincerando en esta...
370
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
primera cita...
371
00:25:58,473 --> 00:26:02,102
hay una razón
por la que soy forense y no cirujano.
372
00:26:02,102 --> 00:26:05,480
A menos que hayas perdido a un paciente,
no me hará sentir mejor.
373
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
Lo siento.
374
00:26:15,115 --> 00:26:16,157
¿Te sientes mejor?
375
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
No.
376
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Yo tampoco.
377
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
Bienvenidas a El Álamo.
378
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
Los guardias tienen armas.
379
00:26:40,307 --> 00:26:42,976
Y los turistas, teléfonos.
Cuidémonos de todos.
380
00:26:44,561 --> 00:26:49,774
Bueno, hay una reja de hierro
que parece imposible de levantar.
381
00:26:49,774 --> 00:26:52,152
Con una polea debería bastar.
382
00:26:52,152 --> 00:26:54,487
Y necesitamos algo
para sacar los ladrillos.
383
00:26:54,487 --> 00:26:56,531
Tenemos un martillo neumático portátil.
384
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
¿Un martillo neumático?
385
00:26:58,116 --> 00:27:00,243
Estos ladrillos tienen más de 200 años.
386
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
No los dañaremos.
387
00:27:01,286 --> 00:27:04,789
Trae algo más delicado, Kacey.
388
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
Aun si venimos después que cierren,
389
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
tendremos que lidiar
con los guardias armados.
390
00:27:12,422 --> 00:27:14,132
No te preocupes.
391
00:27:14,132 --> 00:27:15,967
Con Davy Crockett podremos entrar.
392
00:27:19,054 --> 00:27:21,598
¿A quién no le gusta disfrazarse?
393
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
No entiendo.
394
00:27:23,892 --> 00:27:27,395
{\an8}Cada martes y viernes hacen
una recreación de la batalla de El Álamo.
395
00:27:27,395 --> 00:27:31,024
Si no recuerdo mal, la batalla
empieza afuera y el patio estará vacío.
396
00:27:32,275 --> 00:27:33,777
Bueno.
397
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
Déjame ver.
398
00:27:35,028 --> 00:27:37,530
Gracias. Justo ahí.
399
00:27:38,657 --> 00:27:39,491
Tienes razón.
400
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
Aquí dice que la recreación empieza afuera
401
00:27:42,160 --> 00:27:44,120
y esa parte dura diez minutos.
402
00:27:44,120 --> 00:27:46,831
Debería alcanzarnos
para entrar al pozo y salir.
403
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
Yo consigo los disfraces.
404
00:27:48,541 --> 00:27:51,336
- Ya no necesitaremos esto.
- Tiene razón.
405
00:27:51,336 --> 00:27:54,297
Asegúrate de que sea devuelto
a la mansión del gobernador.
406
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
Por supuesto.
407
00:27:59,844 --> 00:28:00,804
¿Tasha?
408
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
¿Estás en casa?
409
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
¿Jess?
410
00:28:34,963 --> 00:28:36,047
Jess, ¿estás en casa?
411
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
Lamento mucho haberte lastimado.
412
00:29:13,501 --> 00:29:15,336
¿Sabes qué me dolió?
413
00:29:15,336 --> 00:29:17,464
Pensar que te gustaba el golf.
414
00:29:19,257 --> 00:29:23,344
Quiero a alguien
que juegue al golf conmigo y le guste.
415
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
O que al menos me diga que lo odia.
416
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Odio el golf.
417
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
En realidad, el golf me odia a mí.
418
00:29:37,734 --> 00:29:38,818
Bien.
419
00:29:38,818 --> 00:29:40,111
Díselo a la próxima.
420
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
O no.
421
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
Jess ya lo sabe.
422
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
Mina, te juro que no te mentí.
423
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
Yo me mentí a mí mismo.
424
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Me alegra enterarme ahora
y no en nuestra luna de miel en Hawái.
425
00:30:01,174 --> 00:30:02,133
Ay.
426
00:30:04,344 --> 00:30:05,929
- Odio la playa.
- ¡Oh!
427
00:30:05,929 --> 00:30:08,515
Lo tengo que decir. Hay demasiada arena.
428
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
- Está en todas partes.
- Sí. Honestidad. Progreso.
429
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
¿Odias la playa?
Gran motivo de separación.
430
00:30:15,855 --> 00:30:16,731
No.
431
00:30:28,785 --> 00:30:29,994
Disculpa.
432
00:30:31,329 --> 00:30:33,289
¿Dónde está el paciente que usaba esto?
433
00:30:54,185 --> 00:30:56,771
¿Primera vez que vuelas en avión privado?
434
00:30:56,771 --> 00:30:58,398
Primera vez que vuelo.
435
00:31:03,027 --> 00:31:05,989
Se ve como algo
que debería estar en un museo.
436
00:31:05,989 --> 00:31:06,990
¿La espada o yo?
437
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
No, es una réplica.
438
00:31:12,287 --> 00:31:16,791
Una réplica de la espada de Hernán Cortés.
439
00:31:16,791 --> 00:31:19,210
Es como tener
el sable láser de Darth Vader.
440
00:31:19,210 --> 00:31:22,255
Es un recordatorio
de todas las atrocidades
441
00:31:22,255 --> 00:31:26,467
que los conquistadores y él cometieron
contra las Hijas de la Serpiente Emplumada
442
00:31:26,467 --> 00:31:28,469
y todo su pueblo.
443
00:31:31,556 --> 00:31:34,017
Me gustaría que mi mamá pudiera ver esto.
444
00:31:34,017 --> 00:31:37,896
A mí también.
445
00:31:37,896 --> 00:31:39,814
Éramos buenas amigas.
446
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
Ella era...
447
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
tan inteligente.
448
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
Era muy cálida.
449
00:31:49,574 --> 00:31:50,700
Sí.
450
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
Siempre que apoyaras
a la selección mexicana.
451
00:31:55,288 --> 00:31:56,331
Sí.
452
00:31:56,331 --> 00:31:59,417
Le apasionaba el fútbol.
453
00:31:59,417 --> 00:32:02,962
Tanto que se pintó la cara
para cada partido del Mundial.
454
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
Bueno.
455
00:32:05,590 --> 00:32:08,051
- ¿Listas para repasar el plan?
- Sí.
456
00:32:08,051 --> 00:32:11,179
Vi un montón de estas recreaciones.
457
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
La primera parte dura diez minutos.
458
00:32:14,057 --> 00:32:16,142
Ahí entramos al pozo y sacamos la caja.
459
00:32:16,142 --> 00:32:19,520
Al empezar la segunda parte,
la batalla continúa adentro.
460
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
Lo usaremos en nuestro favor.
461
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
Nos vamos a mezclar con los demás
y escabullirnos.
462
00:32:24,734 --> 00:32:26,945
¿Tenemos un plan B por si algo sale mal?
463
00:32:26,945 --> 00:32:29,572
Nunca salgo de casa sin uno.
464
00:32:29,572 --> 00:32:31,699
Aterrizamos en menos de 20 minutos.
465
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
Retrocedamos en el tiempo.
466
00:32:50,093 --> 00:32:50,927
{\an8}BIENVENIDOS A EL ÁLAMO
467
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
Que empiece el juego.
468
00:33:19,455 --> 00:33:23,668
Lo siento, la recreación comienza afuera,
en la esquina de Álamo y Houston.
469
00:33:23,668 --> 00:33:25,420
La batalla no traspasa el muro...
470
00:33:25,420 --> 00:33:27,672
No te preocupes,
es un arma tranquilizante.
471
00:33:27,672 --> 00:33:29,465
Cuando mucho tendrá pesadillas.
No está muerto.
472
00:33:29,465 --> 00:33:30,717
Espera.
473
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
Ahora.
474
00:33:33,428 --> 00:33:37,515
¡Adelante!
475
00:33:40,768 --> 00:33:43,229
Justo a tiempo.
476
00:33:43,229 --> 00:33:44,647
Bien.
477
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
Aquí México empezó a perder Texas
a manos de Estados Unidos.
478
00:33:47,859 --> 00:33:48,776
Lo sé.
479
00:33:48,776 --> 00:33:50,528
Cuando encontremos el tesoro,
480
00:33:50,528 --> 00:33:53,489
les devolveremos la gloria
a todos los pueblos indígenas.
481
00:33:53,489 --> 00:33:56,784
Kacey, sal a vigilar
que ningún turista se aparte del guion.
482
00:33:56,784 --> 00:33:58,453
SADUSKY, LIAM
483
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Hola.
484
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
- ¿Ethan?
- Sí.
485
00:34:25,271 --> 00:34:26,439
Tranquilo.
486
00:34:26,439 --> 00:34:29,150
Parece que sufriste
una conmoción cerebral.
487
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
Tengo que llamar a Jess.
488
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
¿Y mi teléfono?
489
00:34:36,783 --> 00:34:40,161
No sé, pero no creo que te comuniques.
490
00:34:40,161 --> 00:34:43,289
La llamé toda la mañana
y me manda directo al buzón de voz.
491
00:34:43,289 --> 00:34:44,874
Se debió quedar sin batería.
492
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
No se quedó sin batería.
493
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
Es Billie.
494
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
- ¿Qué?
- Billie fue al baile.
495
00:34:56,135 --> 00:34:57,970
La vi llegar.
496
00:34:57,970 --> 00:34:59,639
No tuve opción.
497
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
Ustedes estaban bailando.
498
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
Tenía que llevarme el diario
antes de que Billie lo viera.
499
00:35:09,148 --> 00:35:10,149
Así que me lo llevé.
500
00:35:14,654 --> 00:35:16,155
Cuando salí...
501
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
alguien me atacó.
502
00:35:25,123 --> 00:35:26,207
El tipo...
503
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
La tipa me molió a golpes.
504
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
Y me tiró al río.
505
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
Lo último que recuerdo es irme al fondo.
506
00:35:44,892 --> 00:35:46,060
Debería estar muerto.
507
00:35:52,984 --> 00:35:54,235
Debemos encontrar a Jess.
508
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
Ahí no está.
509
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
- ¿Cómo?
- Revisamos cada rincón.
510
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
Las cajas no apuntaron a ningún lado.
511
00:36:04,370 --> 00:36:06,497
La batalla entrará pronto. Vámonos.
512
00:36:06,497 --> 00:36:07,665
No.
513
00:36:07,665 --> 00:36:10,168
No, espera. Tiene que estar ahí abajo.
514
00:36:19,510 --> 00:36:21,512
Es como un Comic-Con para historiadores.
515
00:36:21,512 --> 00:36:24,098
Excepto que todos se ven igual.
516
00:36:24,098 --> 00:36:25,766
Y no encuentro a Jess.
517
00:36:28,394 --> 00:36:29,562
Tal vez no esté aquí.
518
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Tiene que estar aquí.
519
00:36:32,148 --> 00:36:33,274
Alguien nos ganó.
520
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
- Dame el bolso.
- No tenemos tiempo.
521
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
¡Que me lo des! Quiero verlo por mí misma.
522
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
¡Quiero las cajas!
523
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
- Te digo que no está.
- Tengo que verlo por mí misma.
524
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
¡Fuego!
525
00:37:00,760 --> 00:37:01,719
¡Jess!
526
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
- Sí, jefa.
- ¡Se lleva las cajas!
527
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
Yo me encargo.
528
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Se escapa la coneja.
529
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
Lo siento.
530
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
Ahí está.
531
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
¡Jess!
532
00:37:51,352 --> 00:37:53,145
No puedes vencerlos. ¡Tasha!
533
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
¡Quítenle el bolso!
534
00:38:23,551 --> 00:38:25,303
¡Jess! Por aquí.
535
00:38:25,303 --> 00:38:26,512
¡Vamos!
536
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
¡Ay, no!
537
00:38:37,481 --> 00:38:40,693
- ¡Suban!
- ¡Arranca!
538
00:38:40,693 --> 00:38:42,236
¡Hay un caballo!
539
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
- ¡No!
- ¡Dios mío!
540
00:38:52,496 --> 00:38:54,248
¡Arranca!
541
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
Lo que soy yo, jamás olvidaré El Álamo.
542
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
Los teléfonos en la bolsa.
543
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
Es una bolsa de Faraday.
544
00:39:05,551 --> 00:39:08,054
Bloquea la señal
para que Billie no nos rastree.
545
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
- ¿Cómo me rastreaste tú?
- Leí tu nota.
546
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
La que decía que no me siguieras.
547
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
Hubieras borrado tu historial,
548
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
porque allí figuraba El Álamo.
549
00:39:18,898 --> 00:39:20,983
Jess, ¿cómo se te ocurrió venir sin mí?
550
00:39:21,984 --> 00:39:23,652
No quiero que te hundas conmigo.
551
00:39:23,652 --> 00:39:26,489
Por eso provocaste la discusión.
552
00:39:26,489 --> 00:39:27,823
Fue a propósito.
553
00:39:28,074 --> 00:39:29,784
Nada de lo que dije fue en serio.
554
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
Lo sé.
555
00:39:34,038 --> 00:39:34,872
¿Qué tienes ahí?
556
00:39:38,542 --> 00:39:41,754
CERVEZA DE RAÍZ
557
00:39:43,506 --> 00:39:44,799
A ver si entiendo.
558
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
¿Volaste en el jet privado de Billie?
559
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
Jess está viviendo la vida de mis sueños.
560
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
Esa foto familiar
fue una bajeza de Billie.
561
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
De hecho, así supe que mentía.
562
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
La camisa de mi papá
tenía los botones del otro lado.
563
00:40:03,317 --> 00:40:05,528
Noté que los botones estaban invertidos
564
00:40:05,528 --> 00:40:09,073
y supe que la imagen
había sido alterada con Photoshop.
565
00:40:09,073 --> 00:40:11,659
Las camisas de hombre
tienen los botones a la derecha.
566
00:40:11,659 --> 00:40:13,702
Las de mujer, a la izquierda.
567
00:40:13,702 --> 00:40:15,121
¿Qué?
568
00:40:15,121 --> 00:40:16,080
¿Por qué?
569
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
¿Por la moda?
570
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
Porque la mayoría de la gente es diestra.
571
00:40:20,126 --> 00:40:24,171
Así que vestirse es aún más fácil
para los hombres. ¿En serio?
572
00:40:24,171 --> 00:40:28,801
¿Y el collar de la sociedad secreta
que tenía Billie y era igual al tuyo?
573
00:40:28,801 --> 00:40:30,261
Tal vez era falso.
574
00:40:30,261 --> 00:40:31,887
Aun así, te faltan pruebas.
575
00:40:32,888 --> 00:40:35,516
Sí, por eso tuve que probar mi teoría.
576
00:40:35,516 --> 00:40:36,600
Ciencia.
577
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
En el avión mencioné
que a mi mamá le encantaba el fútbol.
578
00:40:39,562 --> 00:40:41,522
Tu mamá odiaba el fútbol.
579
00:40:41,522 --> 00:40:43,649
Billie no lo sabía.
580
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
Eres una zorra astuta.
581
00:40:46,986 --> 00:40:50,656
¿Así que todo este tiempo
Billie trataba de engañarte,
582
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
pero tú la engañabas a ella?
583
00:40:54,243 --> 00:40:55,369
Bien.
584
00:40:55,369 --> 00:40:58,497
Molestamos al oso.
Estemos atentos. Billie no tendrá piedad.
585
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
Lo sé.
586
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
Por eso no quería que se involucraran.
587
00:41:03,043 --> 00:41:03,961
Oye.
588
00:41:04,670 --> 00:41:05,671
Ya nos involucramos.
589
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
Si la tercera caja no está
en El Álamo, ¿dónde está?
590
00:41:12,011 --> 00:41:13,762
Sí está en el Álamo.
591
00:41:13,762 --> 00:41:15,556
En el Álamo de México.
592
00:41:15,556 --> 00:41:19,393
Hay un pueblo mexicano llamado Viesca
que antes se llamaba Álamo.
593
00:41:19,393 --> 00:41:21,020
También debía tener un pozo.
594
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
Sí.
595
00:41:22,605 --> 00:41:24,440
Veamos si sigue allí.
596
00:41:24,440 --> 00:41:25,691
LA HISTORIA DE EL ÁLAMO
597
00:41:27,860 --> 00:41:28,777
¿Ese tipo?
598
00:41:30,196 --> 00:41:32,823
Está claramente borracho.
599
00:41:32,823 --> 00:41:35,659
¿Le creerán a él y no a mí?
No puedo creerlo.
600
00:41:51,050 --> 00:41:52,301
¿Tienes el paquete?
601
00:41:52,301 --> 00:41:53,594
Sí.
602
00:41:55,095 --> 00:41:56,055
Está listo.
603
00:41:57,181 --> 00:41:58,933
Es hora de entregarlo.
604
00:41:58,933 --> 00:41:59,934
Así se hará.
605
00:42:04,563 --> 00:42:06,273
En el video se veía una mujer.
606
00:42:06,273 --> 00:42:09,276
Rubia, como de 1.70 m, bien vestida.
607
00:42:09,276 --> 00:42:12,279
Un policía militar le habló.
¿Sabes si averiguó el nombre?
608
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
Gracias.
609
00:42:17,201 --> 00:42:18,035
Nada.
610
00:42:18,035 --> 00:42:19,495
Agente Ross.
611
00:42:19,495 --> 00:42:21,205
Hola, soy Myles.
612
00:42:21,205 --> 00:42:23,832
- Nos conocimos en...
- El velorio de Peter Sadusky.
613
00:42:23,832 --> 00:42:25,334
Eras su enfermero.
614
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Sí.
615
00:42:26,502 --> 00:42:28,087
De eso quería hablarte.
616
00:42:29,922 --> 00:42:32,800
El nieto de Sadusky
me pagó para que vaciara el estudio
617
00:42:32,800 --> 00:42:33,717
y...
618
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
encontré esto.
619
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
¿Qué es?
620
00:42:39,390 --> 00:42:40,432
Es una grabación.
621
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
Sadusky era paranoico y grababa todo.
622
00:42:47,856 --> 00:42:50,025
Creo que Jess Valenzuela lo asesinó.
623
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
¿Les cuento lo bueno o lo horrible?
624
00:42:59,618 --> 00:43:02,454
¿Nos saltamos lo malo
y pasamos directo a lo horrible?
625
00:43:02,454 --> 00:43:05,040
Lo bueno es que Viesca sí tiene un pozo,
626
00:43:05,040 --> 00:43:06,959
en el centro del pueblo.
627
00:43:06,959 --> 00:43:08,836
¿Y lo horrible?
628
00:43:08,836 --> 00:43:14,717
En la década de 1920 se desarrolló el área
y se construyó un banco sobre el terreno.
629
00:43:15,884 --> 00:43:19,471
Tendríamos que robar un banco
para llegar al pozo.
630
00:43:20,598 --> 00:43:22,182
Tengo sentimientos encontrados.
631
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
Sí que es horrible.
632
00:43:25,436 --> 00:43:27,771
En realidad, eso fue lo malo.
633
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
Hace 20 años,
alguien se metió en la bóveda del banco
634
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
e hizo un agujero en el piso,
lo que sacó a la luz...
635
00:43:33,402 --> 00:43:34,445
El pozo.
636
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
El ladrón también buscaba el tesoro.
637
00:43:38,198 --> 00:43:40,034
Lo que nos lleva a más información
638
00:43:40,034 --> 00:43:42,953
y no sé si es buena o mala o qué,
639
00:43:42,953 --> 00:43:47,124
pero agarraron al tipo y sigue en prisión.
640
00:43:47,124 --> 00:43:50,628
Y se llama Diego Salazar.
641
00:43:52,838 --> 00:43:56,258
¿El Salazar de la nota
que decía: "Cuidado con Salazar"?
642
00:43:58,677 --> 00:43:59,803
Debo hablar con él.
643
00:44:01,096 --> 00:44:04,308
Tal vez no escuchaste
cuando dije que está preso.
644
00:44:04,308 --> 00:44:06,393
En México.
645
00:44:06,393 --> 00:44:09,104
Salazar es el único
que sabe qué pasó con esa caja.
646
00:44:09,104 --> 00:44:13,025
No lo sabes con certeza.
¿Te arriesgarías a ir a México por eso?
647
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
Salazar mató a mi papá.
648
00:44:19,031 --> 00:44:21,367
¿Por qué me entero recién ahora?
649
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
Acabo de enterarme por Billie.
650
00:44:27,247 --> 00:44:28,624
¿Billie?
651
00:44:28,624 --> 00:44:30,250
¿La Reina del Engaño?
652
00:44:30,250 --> 00:44:32,544
- ¿Te lo dijo ella y le creíste?
- Sí.
653
00:44:34,088 --> 00:44:35,005
No.
654
00:44:36,882 --> 00:44:38,884
¿Si no por qué tendría mi mamá esa nota?
655
00:44:40,344 --> 00:44:43,263
En este momento, no sé qué creer.
656
00:44:43,263 --> 00:44:46,100
Solo sé que Salazar
es la clave para descifrarlo todo.
657
00:44:46,100 --> 00:44:47,518
Jess.
658
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
Como ya se dijo previamente,
eso implicaría ir a México.
659
00:44:51,730 --> 00:44:54,108
Y quizá nunca puedas regresar.
660
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
Tengo la maleta lista.
661
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
Subtítulos: Pablo Waldman