1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Descifré la pista. 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,131 Sacajawea ocultó la pista del tesoro en un diario de la expedición. 3 00:00:06,131 --> 00:00:11,469 Aquí dice que el diario está en exhibición en la mansión del gobernador. 4 00:00:11,469 --> 00:00:15,181 - El barbudo estuvo aquí. Estaba enfrente. - Quizás era el Salazar ese. 5 00:00:15,181 --> 00:00:16,975 Billie nos sigue de cerca. 6 00:00:16,975 --> 00:00:18,768 Agranda el collar de ella. 7 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 Esto lo cambia todo. 8 00:00:21,521 --> 00:00:23,690 ¿Ya tienes algún sospechoso? 9 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 La novia del nieto fue la última persona que lo vio con vida. 10 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 La última persona que vio con vida a una víctima es el principal sospechoso. 11 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 Jess irá al baile a mirar ese diario. 12 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 ¡Liam! 13 00:00:33,825 --> 00:00:35,201 ¡Alto ahí! 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,369 Robaste el diario. 15 00:00:36,369 --> 00:00:38,788 Debería darles vergüenza. 16 00:00:38,788 --> 00:00:40,540 Van a tener que irse. 17 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 Sube. 18 00:00:51,176 --> 00:00:53,386 {\an8}POLICÍA ESTATAL DE LUISIANA 19 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 ¿Te divertiste en el baile? 20 00:01:00,518 --> 00:01:03,104 No es una fiesta hasta que llega la policía, ¿no? 21 00:01:03,104 --> 00:01:07,108 - ¿Cómo...? ¿Por qué...? - ¿Por qué te rescaté? 22 00:01:07,108 --> 00:01:11,780 Iba llegando, te vi escapando descalza 23 00:01:11,780 --> 00:01:15,283 como una niña de la calle y pensé: 24 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 "Debería decirle que empezamos con el pie izquierdo". 25 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 ¿Con el pie izquierdo? 26 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 No hubieras secuestrado a mi amigo. 27 00:01:22,248 --> 00:01:26,669 No fue mi mejor momento, pero hice lo que creí que había que hacer. 28 00:01:27,712 --> 00:01:31,257 Como hicimos Rafael y yo 29 00:01:31,257 --> 00:01:34,636 hace 20 años cuando nos embarcamos en la búsqueda de este tesoro. 30 00:01:34,636 --> 00:01:35,553 Espera. 31 00:01:37,055 --> 00:01:39,974 - ¿Conociste a mi padre? - Sí. 32 00:01:39,974 --> 00:01:42,185 Y a tu madre, Manuela. 33 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Si hubiera sabido que eran tus padres, te habría mostrado esto. 34 00:01:51,903 --> 00:01:53,905 Eres una Hija de la Serpiente Emplumada. 35 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 Sí. 36 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 Estamos del mismo lado, Jess. 37 00:02:06,126 --> 00:02:07,043 Te invito a cenar. 38 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 Tendremos que sacarnos estos vestidos y ponernos algo menos formal. 39 00:02:17,262 --> 00:02:18,388 Sé que esto es mucho. 40 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 Te llevo a tu casa si quieres. 41 00:02:23,977 --> 00:02:27,105 O puedo contarte todo lo que sé. 42 00:03:37,884 --> 00:03:40,303 {\an8}LA LEYENDA DEL TESORO PERDIDO: AL FILO DE LA HISTORIA 43 00:03:48,728 --> 00:03:52,607 Se habla mucho del robo de un diario histórico e invaluable. 44 00:03:53,691 --> 00:03:56,027 Pero no hay arrestos por ahora. 45 00:03:56,027 --> 00:03:57,862 Es una buena noticia, ¿no? 46 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 Debe haber escapado. 47 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 ¿Y por qué no contesta? 48 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 JESS ESTOY BIEN. DESPUÉS LES CUENTO. 49 00:04:04,661 --> 00:04:06,454 ¿Ven? Está bien. 50 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Señora Pearce. Buenas noches. 51 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 Su mesa de siempre está lista. Por aquí. 52 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 Hoy tenemos unos platos deliciosos para ustedes. 53 00:04:32,272 --> 00:04:33,481 Que disfruten la velada. 54 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 La última vez que vine, me quiso echar. 55 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 No volverá a pasar. 56 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 No, gracias. No tomo alcohol. 57 00:04:49,038 --> 00:04:51,874 Es un mojito sin alcohol. 58 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 ¿No es lo que sueles beber? 59 00:04:58,548 --> 00:05:00,883 Así que conoces mi bebida preferida, 60 00:05:00,883 --> 00:05:03,136 mi talla de zapatos y de vestido, 61 00:05:03,136 --> 00:05:05,305 mi piedra natal. 62 00:05:05,305 --> 00:05:07,265 Cuando investigo, investigo a fondo. 63 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 ¿Puedo ver el medallón? 64 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 Sí. 65 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 Sé lo que estás pensando. 66 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 "Es falso. 67 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 Lo compró en el mercado negro". 68 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 Eres vendedora de antigüedades. 69 00:05:28,619 --> 00:05:30,580 Tú también investigas a fondo. 70 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 Te pareces mucho a tu padre. 71 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 Ese es mi papá. 72 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 Con mi hermano, Sebastian. 73 00:05:47,513 --> 00:05:51,559 Sebastian y yo conocimos a tu padre en las afueras de Ciudad de México. 74 00:05:51,559 --> 00:05:55,605 Pensamos que era un cazador de tesoros y él pensó lo mismo de nosotros. 75 00:05:55,605 --> 00:05:58,608 Pero, al poco tiempo, 76 00:05:58,608 --> 00:06:03,196 entendimos que tanto él como nosotros buscábamos el tesoro para protegerlo. 77 00:06:06,199 --> 00:06:09,160 ¿Y qué hace tu hermano ahora? 78 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 Lo asesinaron. 79 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 Ambas perdimos a alguien. 80 00:06:23,466 --> 00:06:26,719 A mi hermano y a tu padre los mató el mismo hombre, 81 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 un cazador de tesoros llamado Salazar. 82 00:06:31,224 --> 00:06:32,642 ¿Salazar? 83 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 Encontré una nota que me advertía de Salazar. 84 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 Sigue vivo y está buscando el tesoro. 85 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 El medallón que usamos las dos 86 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 es una promesa. 87 00:06:46,114 --> 00:06:49,826 Tenemos el deber de mantener el tesoro a salvo de hombres como él. 88 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 Podemos hacerlo juntas, Jess. 89 00:06:54,997 --> 00:06:59,001 Por no hablar de corroborar la tesis que tanto le costó a tu madre. 90 00:07:01,504 --> 00:07:04,382 - ¿Hay algo que no sepas? - Tu madre era brillante. 91 00:07:04,382 --> 00:07:07,427 Fue injusto que la academia se riera de ella y la excluyera. 92 00:07:07,427 --> 00:07:11,305 Tienes la oportunidad de reír de último, Jess. 93 00:07:12,014 --> 00:07:16,269 De lo contrario, tu padre y mi hermano habrán muerto por nada. 94 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Es exactamente lo que quería hacer. 95 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 Pero Liam me traicionó y huyó con el diario. 96 00:07:25,486 --> 00:07:30,158 Liam lleva bastante tiempo socavándote. 97 00:07:33,202 --> 00:07:37,498 No le importa el tesoro. Solo lo hace por dinero. 98 00:07:37,498 --> 00:07:40,334 Por eso me ofreció robar el diario por mí. 99 00:07:40,334 --> 00:07:43,963 Si no hubiera aceptado su oferta, se lo habría vendido a otra persona. 100 00:07:44,964 --> 00:07:46,799 ¿Tienes el diario? 101 00:07:46,799 --> 00:07:48,509 Tengo el diario. 102 00:07:49,719 --> 00:07:51,804 Tengo recursos. 103 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 Y, con tus habilidades, 104 00:07:53,681 --> 00:07:58,478 podemos encontrar la tercera reliquia y llegar antes que Salazar al tesoro. 105 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Entonces... 106 00:08:05,109 --> 00:08:06,235 ¿dónde está el diario? 107 00:08:11,616 --> 00:08:12,533 Gracias. 108 00:08:14,952 --> 00:08:16,662 Veo que viajas mucho. 109 00:08:16,662 --> 00:08:18,915 Vivo aquí prácticamente. 110 00:08:18,915 --> 00:08:21,584 Hola, Jess. Me llamo Kasey. 111 00:08:21,584 --> 00:08:23,628 No eres una agente federal. Ya sé. 112 00:08:23,628 --> 00:08:24,670 Perdón por eso. 113 00:08:24,670 --> 00:08:27,924 Solo quisimos asustarlos. Me alegra que estemos del mismo lado. 114 00:08:27,924 --> 00:08:29,634 Sí, a mí también. 115 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 Y él es Dario. 116 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 ¿Algún mensaje oculto? 117 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Nada por ahora. 118 00:08:35,556 --> 00:08:37,808 Solo hay un montón de dibujos 119 00:08:38,768 --> 00:08:42,605 y muchas descripciones tediosas del perro de Lewis persiguiendo ardillas. 120 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 ¿Te gustaría intentar, Jess? 121 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 A Lewis le gustaba mucho dibujar retratos de su perro. 122 00:08:52,823 --> 00:08:55,576 No todos los dibujó Lewis. 123 00:08:55,576 --> 00:08:57,245 ¿No dijiste que era su diario? 124 00:08:57,245 --> 00:09:00,414 Sí, pero no hizo todas las anotaciones. 125 00:09:00,414 --> 00:09:03,167 A mitad de la expedición, 126 00:09:03,167 --> 00:09:05,461 le dispararon en la nalga y dejó de escribir. 127 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 Ay. ¿Y entonces? ¿Se lo pasó a Clarke? 128 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 Y él odiaba escribir diarios. Así que designó a otros miembros 129 00:09:12,134 --> 00:09:15,763 de la expedición, como Sacajawea y York. 130 00:09:18,307 --> 00:09:21,811 Esta es la única anotación en francés. 131 00:09:21,811 --> 00:09:25,064 Sacajawea hablaba francés. Tal vez aprendió sola a escribir. 132 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 La cola de la serpiente de lengua bífida se deja ver cuando hay buen tiempo... 133 00:09:35,491 --> 00:09:37,034 en el recodo. 134 00:09:38,703 --> 00:09:41,539 Quizá no sea una vuelta de un río. 135 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 Es una vuelta de la correa. 136 00:09:47,044 --> 00:09:48,629 Es un rompecabezas de palabras. 137 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 Obviamente. 138 00:09:51,799 --> 00:09:56,178 La pregunta es, ¿qué es un rompecabezas de palabras? 139 00:09:56,178 --> 00:09:58,389 Algo que conocen los cerebritos. 140 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 ¿Ven estos hilos de colores? 141 00:10:03,269 --> 00:10:07,440 El azul, el verde y el blanco eran muy usados por la tribu de Sacajawea, 142 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 los shoshones. 143 00:10:11,485 --> 00:10:14,405 Alineamos los hilos de colores 144 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 con las letras... 145 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 y deletreamos... 146 00:10:21,912 --> 00:10:27,918 P, O, Z, O, D, E, L, A, L, A, M, O. 147 00:10:27,918 --> 00:10:30,755 Pozo del álamo. 148 00:10:30,755 --> 00:10:33,799 Ahí está escondida la tercera caja. 149 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 En el pozo de El Álamo. 150 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 Dime que El Álamo tiene un pozo. 151 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 Sí tiene. 152 00:10:40,848 --> 00:10:42,933 Un momento. 153 00:10:42,933 --> 00:10:46,562 La misión de El Álamo la construyeron los mismos españoles 154 00:10:46,562 --> 00:10:48,230 que no debían hallar el tesoro. 155 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 No tiene sentido. 156 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Tiene todo el sentido. 157 00:10:51,734 --> 00:10:54,487 Los indígenas ayudaron a construir El Álamo, ¿no? 158 00:10:54,487 --> 00:10:57,990 Terminó siendo uno de los fuertes más defendidos del territorio. 159 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 Sería el último lugar donde al enemigo se le ocurriría buscar la caja, 160 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 en sus propias narices. 161 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Me encanta. 162 00:11:04,121 --> 00:11:08,125 Sin saberlo, los españoles protegieron la caja 163 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 de las Hijas de la Serpiente Emplumada. 164 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 Es una genialidad. 165 00:11:12,963 --> 00:11:15,883 Pero ahora El Álamo es una gran atracción turística. 166 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Nos mirarán mal si nos ponemos a explorar el pozo. 167 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 ¿Y cómo la encontraremos sin sacar los ladrillos? 168 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 Con esto. 169 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 La caja de jade. 170 00:11:30,690 --> 00:11:32,900 - La tienes tú. - Sí, la tengo yo. 171 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 Liam me la vendió. 172 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 ¿Qué? 173 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Me dijo que desapareció cuando murió su papá. 174 00:11:43,119 --> 00:11:44,161 Lo siento. 175 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 Tenemos los trozos azteca y maya del mapa, 176 00:11:48,582 --> 00:11:52,628 que nos guiarán hacia el trozo inca. 177 00:11:52,628 --> 00:11:58,592 Porque... si giro estas cajas y las pongo frente a frente... 178 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 - Son imanes. - Sí, son de magnetita. 179 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Llevaremos estas cajas a El Álamo 180 00:12:06,600 --> 00:12:10,479 y serán atraídas magnéticamente al lugar donde se oculta la tercera caja. 181 00:12:10,479 --> 00:12:13,858 Solo nos falta ver cómo nos metemos en el pozo. 182 00:12:13,858 --> 00:12:16,277 Mañana exploramos el lugar. 183 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 Y gracias a todos por las buenas vibras. 184 00:12:19,321 --> 00:12:23,617 Sus comentarios sobre mi protesta en la gala me recordaron por qué lo hago. 185 00:12:23,617 --> 00:12:29,039 Los represento a ustedes, el pueblo, y vinimos a cambiar las cosas. 186 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 Si ven algo, díganlo. Así me manejo yo. 187 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 Es... 188 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Debo irme. 189 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Gracias a Dios que volviste, Jess. ¿Dónde estabas? 190 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Perdón. Mi teléfono se descargó. 191 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 No puedo creer que Liam robara el diario. 192 00:12:49,977 --> 00:12:51,437 Debí hacerte caso. 193 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Hazme caso ahora. 194 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 Olvídate de Liam. No lo necesitamos. 195 00:12:57,401 --> 00:13:00,696 No necesitamos ni la sala de pistas, ni el diario ni a él. 196 00:13:00,696 --> 00:13:04,408 Planeemos nuestro próximo paso. No dejemos que llegue antes al tesoro. 197 00:13:06,368 --> 00:13:09,580 A mi hermano y a tu padre los mató el mismo hombre, 198 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 un cazador de tesoros llamado Salazar. 199 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Sigue vivo y está buscando el tesoro. 200 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 Creo que... 201 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 de ahora en adelante... 202 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 debo seguir por mi cuenta. 203 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 Disculpa. 204 00:13:28,265 --> 00:13:32,186 Te hubiera pasado algo peor que ser arrestada 205 00:13:32,186 --> 00:13:34,438 - de no haber sido por mí. - Lo sé. 206 00:13:34,438 --> 00:13:38,943 Pero pensé que te iban a arrestar por mi culpa. 207 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 Fuiste demasiado lejos. 208 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 Jess, me pediste una distracción y ahora me criticas por crearla. 209 00:13:46,867 --> 00:13:52,122 Te pedí que hicieras una escena, no que desataras una revolución. 210 00:13:52,122 --> 00:13:54,166 No te pedí una revuelta. 211 00:13:54,166 --> 00:13:57,378 Podías tirar una bandeja, pero lo convertiste en algo político. 212 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 ¿Hablas en serio? 213 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 Por eso no quería que fueras al baile en primer lugar. 214 00:14:04,093 --> 00:14:07,513 Me harté de sacarte de problemas, Jess. 215 00:14:07,513 --> 00:14:09,598 De ahora en adelante, estás sola. 216 00:14:12,852 --> 00:14:14,061 ¡Tasha! 217 00:14:14,061 --> 00:14:15,104 ¡No! 218 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 Justo a tiempo. 219 00:14:37,334 --> 00:14:40,880 - Buscaba señales de Jess en las redes. - Está en casa y está bien. 220 00:14:43,424 --> 00:14:44,383 Genial. 221 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 ¿Y Liam? 222 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 No vine a hablar del tesoro, Oren. 223 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 Me gustaría pasar un tiempo de calidad con mi amiga Buffy. 224 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 Claro. 225 00:14:55,895 --> 00:14:58,480 Te peleaste con alguien 226 00:14:58,480 --> 00:14:59,773 que no soy yo. 227 00:15:02,318 --> 00:15:07,364 Te peleaste con Jess y no viniste a medianoche para estar con Buffy. 228 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Viniste a hablar conmigo. 229 00:15:11,118 --> 00:15:12,036 Ya vuelvo. 230 00:15:21,211 --> 00:15:23,756 Odias el chocolate amargo 231 00:15:23,756 --> 00:15:25,424 y la mantequilla de maní. 232 00:15:25,424 --> 00:15:28,010 Pero a ti te encantan, 233 00:15:28,010 --> 00:15:31,388 así que los mantengo a mano por si vienes. 234 00:15:50,032 --> 00:15:51,951 FELIZ CUMPLEAÑOS DE PARTE DE TODOS 235 00:16:17,851 --> 00:16:21,355 A mi hermano y a tu padre los mató el mismo hombre, 236 00:16:21,355 --> 00:16:24,149 un cazador de tesoros llamado Salazar. 237 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 No voy a pelear contigo. 238 00:16:37,121 --> 00:16:38,288 Eres mi amigo. 239 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 Tú eres mi misión. 240 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 ¿Ves? 241 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 Son Jess y tú. 242 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Temo preguntar, pero ¿yo soy el Capitán América o Bucky? 243 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 No importa. 244 00:16:56,223 --> 00:16:57,641 Importa un poco. 245 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 Bucky quiso matarlo toda la película. 246 00:17:01,562 --> 00:17:03,731 A eso voy, ¿entiendes? 247 00:17:03,731 --> 00:17:06,859 Steve y Bucky eran mejores amigos. 248 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 ¿Cierto? 249 00:17:07,901 --> 00:17:12,031 Bucky muere y vuelve con el cerebro lavado y convertido en una máquina de matar 250 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 que se une a Hydra para atentar contra la democracia. 251 00:17:14,742 --> 00:17:17,327 No olvides el asesinato de los padres de Tony Stark. 252 00:17:17,327 --> 00:17:18,537 Cierto. 253 00:17:18,537 --> 00:17:22,583 Pero Steve siempre apoya a Bucky. 254 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 "Hasta el final". 255 00:17:28,172 --> 00:17:29,089 Exacto. 256 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 Los mejores amigos no se abandonan. 257 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 Jess y tú lo van a superar. 258 00:17:37,598 --> 00:17:39,475 Igual que el Capitán América y Bucky. 259 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 ¡Sí! 260 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 ¿Y la regla? 261 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 Solo The Shins hasta las 11. 262 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Sí, lo siento, amigo. 263 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 ¿Están...? 264 00:18:38,283 --> 00:18:39,326 - No. - Sí. 265 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 Pasa que Tasha y Jess 266 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 discutieron anoche. 267 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Espera, ¿qué? 268 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 - ¿Se pelearon? - Sí, fue épico. 269 00:18:53,173 --> 00:18:54,508 Como Bucky y el Capitán América. 270 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 Estaba por invitarte un café. 271 00:19:24,288 --> 00:19:27,791 - Las grandes mentes piensan igual. - Gracias. 272 00:19:27,791 --> 00:19:30,210 Qué noche, ¿no? Supe lo de Tasha y tú. 273 00:19:30,210 --> 00:19:32,462 Sí, hay una larga lista de locuras. 274 00:19:32,462 --> 00:19:34,548 ¿Por dónde empezamos? 275 00:19:34,548 --> 00:19:36,008 ¿Que Liam robó el diario? 276 00:19:36,008 --> 00:19:38,594 ¿Que casi arrestan a Tasha y a Oren? 277 00:19:38,594 --> 00:19:41,054 ¿Que tu primera novia oficial se fue del baile? 278 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Sí, el baile. 279 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 ¿Cómo está Mina? 280 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 Es complicado. 281 00:19:57,362 --> 00:19:58,405 No debimos bailar. 282 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Fuimos por el diario y me distraje. 283 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Casi arrestan a Tasha y a Oren. 284 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 Casi me arrestan a mí. 285 00:20:12,169 --> 00:20:15,172 Creí que estaba en un cuento de hadas a lo Cenicienta 286 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 y resultó ser una pesadilla. 287 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 Soy una idiota. 288 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 Basta. No lo eres. 289 00:20:24,223 --> 00:20:26,475 - Sí, lo soy. - No, no lo eres. 290 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 Querías creerle. 291 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 Todos queríamos creerle. 292 00:20:34,441 --> 00:20:36,068 ¿Ya hablaste con él? 293 00:20:36,068 --> 00:20:37,694 Lo llamé y le envié mensajes. 294 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 No responde. 295 00:20:41,990 --> 00:20:43,825 La Jess que conozco no lo aceptaría. 296 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 ¿Liam? 297 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 Vamos. Sé que estás aquí. 298 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 ¿Liam? 299 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 ¿Quién haría esto? 300 00:21:39,589 --> 00:21:42,759 ¡No te dejaré encontrar el tesoro! 301 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 ¡Suéltala! 302 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 ¿Estás bien? 303 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Creo que sí. 304 00:22:09,911 --> 00:22:12,748 Obvio que Peter Sadusky tenía una sala de pistas secreta. 305 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 Se llevó todo. 306 00:22:17,294 --> 00:22:18,628 ¿Ese tipo era Salazar? 307 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 No. 308 00:22:21,131 --> 00:22:22,549 Pero trabaja para él. 309 00:22:24,217 --> 00:22:25,886 Hace un tiempo ya que nos sigue. 310 00:22:25,886 --> 00:22:26,803 LOS MALOS 311 00:22:26,803 --> 00:22:28,263 LA REINA DE LAS CRIPTOMONEDAS 312 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Espera, ¿qué haces tú aquí? 313 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 ¿Me estabas siguiendo? 314 00:22:33,643 --> 00:22:36,897 Billie estaba preocupada por ti y me mandó a protegerte. 315 00:22:39,900 --> 00:22:41,693 Mira, lo entiendo. 316 00:22:41,693 --> 00:22:44,946 Aún dudas de Billie, pero ella no es la mala. 317 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 Jess, nunca lo fue. 318 00:22:47,407 --> 00:22:49,076 Solo es 319 00:22:50,285 --> 00:22:52,120 muy reservada 320 00:22:52,120 --> 00:22:53,914 y tuvo una vida muy difícil. 321 00:22:55,457 --> 00:22:57,751 - No parece. - Su hermano y ella 322 00:22:58,919 --> 00:23:01,671 quedaron huérfanos cuando eran niños. 323 00:23:01,671 --> 00:23:04,591 Alguien mató a sus padres con un auto bomba. 324 00:23:04,591 --> 00:23:10,389 Con el asesinato de su hermano, perdió a todas las personas que amaba. 325 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Ahora su única familia son sus empleados. 326 00:23:17,813 --> 00:23:19,439 Yo estaba en la calle. 327 00:23:20,357 --> 00:23:21,858 Robaba bolsos. 328 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 Billie me acogió. 329 00:23:25,862 --> 00:23:29,408 Pagó mi educación y me dio trabajo. 330 00:23:30,784 --> 00:23:33,370 Esa mujer me salvó la vida. 331 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 Y tú acabas de salvar la mía. 332 00:23:39,960 --> 00:23:40,836 Gracias. 333 00:23:49,052 --> 00:23:51,138 ¿Estás segura de que era él? 334 00:23:51,138 --> 00:23:54,433 Se dejó la barba y estaba desmejorado, pero sin duda era Maddox. 335 00:23:54,433 --> 00:23:57,352 Si Maddox está aquí, entonces Salazar no está lejos. 336 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 - Tenemos que apurarnos. - Ya estoy en eso. 337 00:24:02,649 --> 00:24:05,318 ¿Mataron a Sadusky por una pista de un tesoro? 338 00:24:05,318 --> 00:24:07,070 Sé que parece una locura, pero... 339 00:24:07,070 --> 00:24:11,908 Esas capturas de pantalla son del video de seguridad del USS Kidd. 340 00:24:11,908 --> 00:24:15,662 Creo que Jess Valenzuela decía la verdad. 341 00:24:15,662 --> 00:24:18,498 Dijo que hablaba con una mujer que se llamaba Billie. 342 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 No distingo las caras. 343 00:24:19,875 --> 00:24:21,668 Mandaré a mejorar la imagen. 344 00:24:21,668 --> 00:24:24,463 Tengo que saber quién es Billie. 345 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 Y... ¿Elvis? 346 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 Sí. Hubo un robo en Graceland. 347 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 Los ladrones se parecían a Valenzuela y sus amigos. 348 00:24:33,597 --> 00:24:37,434 Y escucha esto: Sadusky y Elvis eran ambos masones. 349 00:24:39,227 --> 00:24:43,315 ¿Qué es esto, una de esas pruebas raras que se hacen en la primera cita? 350 00:24:48,778 --> 00:24:49,946 No. 351 00:24:49,946 --> 00:24:51,448 Bien. 352 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 Porque no me ahuyentarás con esa historia sobre Elvis. 353 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 Porque amo al Rey. 354 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 El tinte naranja en la mano de Sadusky. 355 00:25:02,584 --> 00:25:04,002 ¿Qué averiguaste? 356 00:25:06,505 --> 00:25:08,965 No coincide con nada del botiquín de Sadusky. 357 00:25:08,965 --> 00:25:13,053 Le pedí a la FDA la lista completa de alimentos y medicamentos con ese tinte. 358 00:25:13,053 --> 00:25:16,431 Sería mucho más rápido si llamaras a tus contactos en Washington. 359 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Esa no es una opción. 360 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 Mira. 361 00:25:25,190 --> 00:25:26,191 Sé lo que pasó. 362 00:25:27,317 --> 00:25:30,570 Arrestaste a un inocente, pero eso pasa, ¿no? 363 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 Lo que importa es que al final atraparon al culpable. 364 00:25:34,241 --> 00:25:35,909 Pero antes de eso volvió a matar. 365 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Lo siento. No lo sabía. 366 00:25:40,580 --> 00:25:43,458 Esa parte no la incluyeron en el informe oficial. 367 00:25:43,458 --> 00:25:46,086 La división entera quedó mal parada, pero sí... 368 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 fue mi culpa. 369 00:25:50,882 --> 00:25:53,677 Bueno, ya que nos estamos sincerando en esta... 370 00:25:55,136 --> 00:25:56,304 primera cita... 371 00:25:58,473 --> 00:26:02,102 hay una razón por la que soy forense y no cirujano. 372 00:26:02,102 --> 00:26:05,480 A menos que hayas perdido a un paciente, no me hará sentir mejor. 373 00:26:12,070 --> 00:26:13,029 Lo siento. 374 00:26:15,115 --> 00:26:16,157 ¿Te sientes mejor? 375 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 No. 376 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Yo tampoco. 377 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 Bienvenidas a El Álamo. 378 00:26:39,097 --> 00:26:40,307 Los guardias tienen armas. 379 00:26:40,307 --> 00:26:42,976 Y los turistas, teléfonos. Cuidémonos de todos. 380 00:26:44,561 --> 00:26:49,774 Bueno, hay una reja de hierro que parece imposible de levantar. 381 00:26:49,774 --> 00:26:52,152 Con una polea debería bastar. 382 00:26:52,152 --> 00:26:54,487 Y necesitamos algo para sacar los ladrillos. 383 00:26:54,487 --> 00:26:56,531 Tenemos un martillo neumático portátil. 384 00:26:56,531 --> 00:26:58,116 ¿Un martillo neumático? 385 00:26:58,116 --> 00:27:00,243 Estos ladrillos tienen más de 200 años. 386 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 No los dañaremos. 387 00:27:01,286 --> 00:27:04,789 Trae algo más delicado, Kacey. 388 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 Aun si venimos después que cierren, 389 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 tendremos que lidiar con los guardias armados. 390 00:27:12,422 --> 00:27:14,132 No te preocupes. 391 00:27:14,132 --> 00:27:15,967 Con Davy Crockett podremos entrar. 392 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 ¿A quién no le gusta disfrazarse? 393 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 No entiendo. 394 00:27:23,892 --> 00:27:27,395 {\an8}Cada martes y viernes hacen una recreación de la batalla de El Álamo. 395 00:27:27,395 --> 00:27:31,024 Si no recuerdo mal, la batalla empieza afuera y el patio estará vacío. 396 00:27:32,275 --> 00:27:33,777 Bueno. 397 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 Déjame ver. 398 00:27:35,028 --> 00:27:37,530 Gracias. Justo ahí. 399 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Tienes razón. 400 00:27:39,491 --> 00:27:42,160 Aquí dice que la recreación empieza afuera 401 00:27:42,160 --> 00:27:44,120 y esa parte dura diez minutos. 402 00:27:44,120 --> 00:27:46,831 Debería alcanzarnos para entrar al pozo y salir. 403 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 Yo consigo los disfraces. 404 00:27:48,541 --> 00:27:51,336 - Ya no necesitaremos esto. - Tiene razón. 405 00:27:51,336 --> 00:27:54,297 Asegúrate de que sea devuelto a la mansión del gobernador. 406 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 Por supuesto. 407 00:27:59,844 --> 00:28:00,804 ¿Tasha? 408 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 ¿Estás en casa? 409 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 ¿Jess? 410 00:28:34,963 --> 00:28:36,047 Jess, ¿estás en casa? 411 00:29:10,039 --> 00:29:12,125 Lamento mucho haberte lastimado. 412 00:29:13,501 --> 00:29:15,336 ¿Sabes qué me dolió? 413 00:29:15,336 --> 00:29:17,464 Pensar que te gustaba el golf. 414 00:29:19,257 --> 00:29:23,344 Quiero a alguien que juegue al golf conmigo y le guste. 415 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 O que al menos me diga que lo odia. 416 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Odio el golf. 417 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 En realidad, el golf me odia a mí. 418 00:29:37,734 --> 00:29:38,818 Bien. 419 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Díselo a la próxima. 420 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 O no. 421 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 Jess ya lo sabe. 422 00:29:47,076 --> 00:29:49,913 Mina, te juro que no te mentí. 423 00:29:53,583 --> 00:29:54,834 Yo me mentí a mí mismo. 424 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 Me alegra enterarme ahora y no en nuestra luna de miel en Hawái. 425 00:30:01,174 --> 00:30:02,133 Ay. 426 00:30:04,344 --> 00:30:05,929 - Odio la playa. - ¡Oh! 427 00:30:05,929 --> 00:30:08,515 Lo tengo que decir. Hay demasiada arena. 428 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 - Está en todas partes. - Sí. Honestidad. Progreso. 429 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 ¿Odias la playa? Gran motivo de separación. 430 00:30:15,855 --> 00:30:16,731 No. 431 00:30:28,785 --> 00:30:29,994 Disculpa. 432 00:30:31,329 --> 00:30:33,289 ¿Dónde está el paciente que usaba esto? 433 00:30:54,185 --> 00:30:56,771 ¿Primera vez que vuelas en avión privado? 434 00:30:56,771 --> 00:30:58,398 Primera vez que vuelo. 435 00:31:03,027 --> 00:31:05,989 Se ve como algo que debería estar en un museo. 436 00:31:05,989 --> 00:31:06,990 ¿La espada o yo? 437 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 No, es una réplica. 438 00:31:12,287 --> 00:31:16,791 Una réplica de la espada de Hernán Cortés. 439 00:31:16,791 --> 00:31:19,210 Es como tener el sable láser de Darth Vader. 440 00:31:19,210 --> 00:31:22,255 Es un recordatorio de todas las atrocidades 441 00:31:22,255 --> 00:31:26,467 que los conquistadores y él cometieron contra las Hijas de la Serpiente Emplumada 442 00:31:26,467 --> 00:31:28,469 y todo su pueblo. 443 00:31:31,556 --> 00:31:34,017 Me gustaría que mi mamá pudiera ver esto. 444 00:31:34,017 --> 00:31:37,896 A mí también. 445 00:31:37,896 --> 00:31:39,814 Éramos buenas amigas. 446 00:31:42,317 --> 00:31:43,276 Ella era... 447 00:31:44,903 --> 00:31:46,029 tan inteligente. 448 00:31:48,489 --> 00:31:49,574 Era muy cálida. 449 00:31:49,574 --> 00:31:50,700 Sí. 450 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 Siempre que apoyaras a la selección mexicana. 451 00:31:55,288 --> 00:31:56,331 Sí. 452 00:31:56,331 --> 00:31:59,417 Le apasionaba el fútbol. 453 00:31:59,417 --> 00:32:02,962 Tanto que se pintó la cara para cada partido del Mundial. 454 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Bueno. 455 00:32:05,590 --> 00:32:08,051 - ¿Listas para repasar el plan? - Sí. 456 00:32:08,051 --> 00:32:11,179 Vi un montón de estas recreaciones. 457 00:32:11,846 --> 00:32:14,057 La primera parte dura diez minutos. 458 00:32:14,057 --> 00:32:16,142 Ahí entramos al pozo y sacamos la caja. 459 00:32:16,142 --> 00:32:19,520 Al empezar la segunda parte, la batalla continúa adentro. 460 00:32:19,520 --> 00:32:21,731 Lo usaremos en nuestro favor. 461 00:32:21,731 --> 00:32:24,734 Nos vamos a mezclar con los demás y escabullirnos. 462 00:32:24,734 --> 00:32:26,945 ¿Tenemos un plan B por si algo sale mal? 463 00:32:26,945 --> 00:32:29,572 Nunca salgo de casa sin uno. 464 00:32:29,572 --> 00:32:31,699 Aterrizamos en menos de 20 minutos. 465 00:32:32,575 --> 00:32:34,369 Retrocedamos en el tiempo. 466 00:32:50,093 --> 00:32:50,927 {\an8}BIENVENIDOS A EL ÁLAMO 467 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 Que empiece el juego. 468 00:33:19,455 --> 00:33:23,668 Lo siento, la recreación comienza afuera, en la esquina de Álamo y Houston. 469 00:33:23,668 --> 00:33:25,420 La batalla no traspasa el muro... 470 00:33:25,420 --> 00:33:27,672 No te preocupes, es un arma tranquilizante. 471 00:33:27,672 --> 00:33:29,465 Cuando mucho tendrá pesadillas. No está muerto. 472 00:33:29,465 --> 00:33:30,717 Espera. 473 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 Ahora. 474 00:33:33,428 --> 00:33:37,515 ¡Adelante! 475 00:33:40,768 --> 00:33:43,229 Justo a tiempo. 476 00:33:43,229 --> 00:33:44,647 Bien. 477 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Aquí México empezó a perder Texas a manos de Estados Unidos. 478 00:33:47,859 --> 00:33:48,776 Lo sé. 479 00:33:48,776 --> 00:33:50,528 Cuando encontremos el tesoro, 480 00:33:50,528 --> 00:33:53,489 les devolveremos la gloria a todos los pueblos indígenas. 481 00:33:53,489 --> 00:33:56,784 Kacey, sal a vigilar que ningún turista se aparte del guion. 482 00:33:56,784 --> 00:33:58,453 SADUSKY, LIAM 483 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 Hola. 484 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 - ¿Ethan? - Sí. 485 00:34:25,271 --> 00:34:26,439 Tranquilo. 486 00:34:26,439 --> 00:34:29,150 Parece que sufriste una conmoción cerebral. 487 00:34:32,153 --> 00:34:34,447 Tengo que llamar a Jess. 488 00:34:35,740 --> 00:34:36,783 ¿Y mi teléfono? 489 00:34:36,783 --> 00:34:40,161 No sé, pero no creo que te comuniques. 490 00:34:40,161 --> 00:34:43,289 La llamé toda la mañana y me manda directo al buzón de voz. 491 00:34:43,289 --> 00:34:44,874 Se debió quedar sin batería. 492 00:34:46,667 --> 00:34:48,002 No se quedó sin batería. 493 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 Es Billie. 494 00:34:52,381 --> 00:34:54,550 - ¿Qué? - Billie fue al baile. 495 00:34:56,135 --> 00:34:57,970 La vi llegar. 496 00:34:57,970 --> 00:34:59,639 No tuve opción. 497 00:35:01,724 --> 00:35:03,434 Ustedes estaban bailando. 498 00:35:04,811 --> 00:35:07,772 Tenía que llevarme el diario antes de que Billie lo viera. 499 00:35:09,148 --> 00:35:10,149 Así que me lo llevé. 500 00:35:14,654 --> 00:35:16,155 Cuando salí... 501 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 alguien me atacó. 502 00:35:25,123 --> 00:35:26,207 El tipo... 503 00:35:28,918 --> 00:35:31,170 La tipa me molió a golpes. 504 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 Y me tiró al río. 505 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 Lo último que recuerdo es irme al fondo. 506 00:35:44,892 --> 00:35:46,060 Debería estar muerto. 507 00:35:52,984 --> 00:35:54,235 Debemos encontrar a Jess. 508 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 Ahí no está. 509 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 - ¿Cómo? - Revisamos cada rincón. 510 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 Las cajas no apuntaron a ningún lado. 511 00:36:04,370 --> 00:36:06,497 La batalla entrará pronto. Vámonos. 512 00:36:06,497 --> 00:36:07,665 No. 513 00:36:07,665 --> 00:36:10,168 No, espera. Tiene que estar ahí abajo. 514 00:36:19,510 --> 00:36:21,512 Es como un Comic-Con para historiadores. 515 00:36:21,512 --> 00:36:24,098 Excepto que todos se ven igual. 516 00:36:24,098 --> 00:36:25,766 Y no encuentro a Jess. 517 00:36:28,394 --> 00:36:29,562 Tal vez no esté aquí. 518 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Tiene que estar aquí. 519 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 Alguien nos ganó. 520 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 - Dame el bolso. - No tenemos tiempo. 521 00:36:36,152 --> 00:36:38,362 ¡Que me lo des! Quiero verlo por mí misma. 522 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 ¡Quiero las cajas! 523 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 - Te digo que no está. - Tengo que verlo por mí misma. 524 00:36:45,077 --> 00:36:45,995 ¡Fuego! 525 00:37:00,760 --> 00:37:01,719 ¡Jess! 526 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 - Sí, jefa. - ¡Se lleva las cajas! 527 00:37:24,659 --> 00:37:25,826 Yo me encargo. 528 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Se escapa la coneja. 529 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 Lo siento. 530 00:37:46,889 --> 00:37:47,765 Ahí está. 531 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 ¡Jess! 532 00:37:51,352 --> 00:37:53,145 No puedes vencerlos. ¡Tasha! 533 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 ¡Quítenle el bolso! 534 00:38:23,551 --> 00:38:25,303 ¡Jess! Por aquí. 535 00:38:25,303 --> 00:38:26,512 ¡Vamos! 536 00:38:29,515 --> 00:38:31,309 ¡Ay, no! 537 00:38:37,481 --> 00:38:40,693 - ¡Suban! - ¡Arranca! 538 00:38:40,693 --> 00:38:42,236 ¡Hay un caballo! 539 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 - ¡No! - ¡Dios mío! 540 00:38:52,496 --> 00:38:54,248 ¡Arranca! 541 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 Lo que soy yo, jamás olvidaré El Álamo. 542 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 Los teléfonos en la bolsa. 543 00:39:04,175 --> 00:39:05,551 Es una bolsa de Faraday. 544 00:39:05,551 --> 00:39:08,054 Bloquea la señal para que Billie no nos rastree. 545 00:39:10,556 --> 00:39:12,808 - ¿Cómo me rastreaste tú? - Leí tu nota. 546 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 La que decía que no me siguieras. 547 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 Hubieras borrado tu historial, 548 00:39:16,979 --> 00:39:18,898 porque allí figuraba El Álamo. 549 00:39:18,898 --> 00:39:20,983 Jess, ¿cómo se te ocurrió venir sin mí? 550 00:39:21,984 --> 00:39:23,652 No quiero que te hundas conmigo. 551 00:39:23,652 --> 00:39:26,489 Por eso provocaste la discusión. 552 00:39:26,489 --> 00:39:27,823 Fue a propósito. 553 00:39:28,074 --> 00:39:29,784 Nada de lo que dije fue en serio. 554 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 Lo sé. 555 00:39:34,038 --> 00:39:34,872 ¿Qué tienes ahí? 556 00:39:38,542 --> 00:39:41,754 CERVEZA DE RAÍZ 557 00:39:43,506 --> 00:39:44,799 A ver si entiendo. 558 00:39:46,050 --> 00:39:47,968 ¿Volaste en el jet privado de Billie? 559 00:39:51,597 --> 00:39:53,808 Jess está viviendo la vida de mis sueños. 560 00:39:53,808 --> 00:39:56,060 Esa foto familiar fue una bajeza de Billie. 561 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 De hecho, así supe que mentía. 562 00:39:58,104 --> 00:40:00,898 La camisa de mi papá tenía los botones del otro lado. 563 00:40:03,317 --> 00:40:05,528 Noté que los botones estaban invertidos 564 00:40:05,528 --> 00:40:09,073 y supe que la imagen había sido alterada con Photoshop. 565 00:40:09,073 --> 00:40:11,659 Las camisas de hombre tienen los botones a la derecha. 566 00:40:11,659 --> 00:40:13,702 Las de mujer, a la izquierda. 567 00:40:13,702 --> 00:40:15,121 ¿Qué? 568 00:40:15,121 --> 00:40:16,080 ¿Por qué? 569 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 ¿Por la moda? 570 00:40:17,915 --> 00:40:20,126 Porque la mayoría de la gente es diestra. 571 00:40:20,126 --> 00:40:24,171 Así que vestirse es aún más fácil para los hombres. ¿En serio? 572 00:40:24,171 --> 00:40:28,801 ¿Y el collar de la sociedad secreta que tenía Billie y era igual al tuyo? 573 00:40:28,801 --> 00:40:30,261 Tal vez era falso. 574 00:40:30,261 --> 00:40:31,887 Aun así, te faltan pruebas. 575 00:40:32,888 --> 00:40:35,516 Sí, por eso tuve que probar mi teoría. 576 00:40:35,516 --> 00:40:36,600 Ciencia. 577 00:40:36,600 --> 00:40:39,562 En el avión mencioné que a mi mamá le encantaba el fútbol. 578 00:40:39,562 --> 00:40:41,522 Tu mamá odiaba el fútbol. 579 00:40:41,522 --> 00:40:43,649 Billie no lo sabía. 580 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 Eres una zorra astuta. 581 00:40:46,986 --> 00:40:50,656 ¿Así que todo este tiempo Billie trataba de engañarte, 582 00:40:50,656 --> 00:40:52,158 pero tú la engañabas a ella? 583 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 Bien. 584 00:40:55,369 --> 00:40:58,497 Molestamos al oso. Estemos atentos. Billie no tendrá piedad. 585 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Lo sé. 586 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 Por eso no quería que se involucraran. 587 00:41:03,043 --> 00:41:03,961 Oye. 588 00:41:04,670 --> 00:41:05,671 Ya nos involucramos. 589 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 Si la tercera caja no está en El Álamo, ¿dónde está? 590 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 Sí está en el Álamo. 591 00:41:13,762 --> 00:41:15,556 En el Álamo de México. 592 00:41:15,556 --> 00:41:19,393 Hay un pueblo mexicano llamado Viesca que antes se llamaba Álamo. 593 00:41:19,393 --> 00:41:21,020 También debía tener un pozo. 594 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Sí. 595 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Veamos si sigue allí. 596 00:41:24,440 --> 00:41:25,691 LA HISTORIA DE EL ÁLAMO 597 00:41:27,860 --> 00:41:28,777 ¿Ese tipo? 598 00:41:30,196 --> 00:41:32,823 Está claramente borracho. 599 00:41:32,823 --> 00:41:35,659 ¿Le creerán a él y no a mí? No puedo creerlo. 600 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 ¿Tienes el paquete? 601 00:41:52,301 --> 00:41:53,594 Sí. 602 00:41:55,095 --> 00:41:56,055 Está listo. 603 00:41:57,181 --> 00:41:58,933 Es hora de entregarlo. 604 00:41:58,933 --> 00:41:59,934 Así se hará. 605 00:42:04,563 --> 00:42:06,273 En el video se veía una mujer. 606 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 Rubia, como de 1.70 m, bien vestida. 607 00:42:09,276 --> 00:42:12,279 Un policía militar le habló. ¿Sabes si averiguó el nombre? 608 00:42:14,865 --> 00:42:15,908 Gracias. 609 00:42:17,201 --> 00:42:18,035 Nada. 610 00:42:18,035 --> 00:42:19,495 Agente Ross. 611 00:42:19,495 --> 00:42:21,205 Hola, soy Myles. 612 00:42:21,205 --> 00:42:23,832 - Nos conocimos en... - El velorio de Peter Sadusky. 613 00:42:23,832 --> 00:42:25,334 Eras su enfermero. 614 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Sí. 615 00:42:26,502 --> 00:42:28,087 De eso quería hablarte. 616 00:42:29,922 --> 00:42:32,800 El nieto de Sadusky me pagó para que vaciara el estudio 617 00:42:32,800 --> 00:42:33,717 y... 618 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 encontré esto. 619 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 ¿Qué es? 620 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 Es una grabación. 621 00:42:41,433 --> 00:42:45,229 Sadusky era paranoico y grababa todo. 622 00:42:47,856 --> 00:42:50,025 Creo que Jess Valenzuela lo asesinó. 623 00:42:57,533 --> 00:42:59,618 ¿Les cuento lo bueno o lo horrible? 624 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 ¿Nos saltamos lo malo y pasamos directo a lo horrible? 625 00:43:02,454 --> 00:43:05,040 Lo bueno es que Viesca sí tiene un pozo, 626 00:43:05,040 --> 00:43:06,959 en el centro del pueblo. 627 00:43:06,959 --> 00:43:08,836 ¿Y lo horrible? 628 00:43:08,836 --> 00:43:14,717 En la década de 1920 se desarrolló el área y se construyó un banco sobre el terreno. 629 00:43:15,884 --> 00:43:19,471 Tendríamos que robar un banco para llegar al pozo. 630 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 Tengo sentimientos encontrados. 631 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 Sí que es horrible. 632 00:43:25,436 --> 00:43:27,771 En realidad, eso fue lo malo. 633 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 Hace 20 años, alguien se metió en la bóveda del banco 634 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 e hizo un agujero en el piso, lo que sacó a la luz... 635 00:43:33,402 --> 00:43:34,445 El pozo. 636 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 El ladrón también buscaba el tesoro. 637 00:43:38,198 --> 00:43:40,034 Lo que nos lleva a más información 638 00:43:40,034 --> 00:43:42,953 y no sé si es buena o mala o qué, 639 00:43:42,953 --> 00:43:47,124 pero agarraron al tipo y sigue en prisión. 640 00:43:47,124 --> 00:43:50,628 Y se llama Diego Salazar. 641 00:43:52,838 --> 00:43:56,258 ¿El Salazar de la nota que decía: "Cuidado con Salazar"? 642 00:43:58,677 --> 00:43:59,803 Debo hablar con él. 643 00:44:01,096 --> 00:44:04,308 Tal vez no escuchaste cuando dije que está preso. 644 00:44:04,308 --> 00:44:06,393 En México. 645 00:44:06,393 --> 00:44:09,104 Salazar es el único que sabe qué pasó con esa caja. 646 00:44:09,104 --> 00:44:13,025 No lo sabes con certeza. ¿Te arriesgarías a ir a México por eso? 647 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Salazar mató a mi papá. 648 00:44:19,031 --> 00:44:21,367 ¿Por qué me entero recién ahora? 649 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 Acabo de enterarme por Billie. 650 00:44:27,247 --> 00:44:28,624 ¿Billie? 651 00:44:28,624 --> 00:44:30,250 ¿La Reina del Engaño? 652 00:44:30,250 --> 00:44:32,544 - ¿Te lo dijo ella y le creíste? - Sí. 653 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 No. 654 00:44:36,882 --> 00:44:38,884 ¿Si no por qué tendría mi mamá esa nota? 655 00:44:40,344 --> 00:44:43,263 En este momento, no sé qué creer. 656 00:44:43,263 --> 00:44:46,100 Solo sé que Salazar es la clave para descifrarlo todo. 657 00:44:46,100 --> 00:44:47,518 Jess. 658 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 Como ya se dijo previamente, eso implicaría ir a México. 659 00:44:51,730 --> 00:44:54,108 Y quizá nunca puedas regresar. 660 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 Tengo la maleta lista. 661 00:45:57,379 --> 00:45:59,381 Subtítulos: Pablo Waldman