1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Έλυσα το στοιχείο.
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,131
Η Σακατζουία έκρυψε το στοιχείο
σ' ένα από τα ημερολόγια της αποστολής.
3
00:00:06,131 --> 00:00:11,469
-Λέει ότι το ημερολόγιο εκτίθεται...
-Εκτίθεται στο κυβερνητικό μέγαρο.
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,014
Ήρθε ο μουσάτος, ακριβώς απέναντι.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
Ίσως είναι ο Σάλαζαρ.
6
00:00:15,181 --> 00:00:16,975
Η Μπίλι μας παρακολουθεί ακόμα.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,768
Κάνε ζουμ στο κολιέ της.
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
Αυτό αλλάζει τα πάντα.
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
Επομένως, έχεις ήδη υπόπτους;
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
Η κοπέλα του εγγονού του,
που τον είδε ζωντανό τελευταία.
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
Αυτό την κάνει βασικό ύποπτο.
12
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
Η Τζες πάει στον χορό
για να δει το ημερολόγιο.
13
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
Λίαμ!
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,201
Ακίνητη!
15
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
Έκλεψες το ημερολόγιο.
16
00:00:36,369 --> 00:00:38,788
Ντροπή σε όλους εσάς.
17
00:00:38,788 --> 00:00:40,540
Πρέπει να φύγετε.
18
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
Μπες μέσα.
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Πέρασες καλά στο γκαλά;
21
00:01:00,518 --> 00:01:03,104
Δεν είναι πάρτι
μέχρι να έρθουν οι μπάτσοι.
22
00:01:03,104 --> 00:01:07,108
-Πώς; Γιατί...
-Γιατί σε έσωσα;
23
00:01:07,108 --> 00:01:11,780
Μόλις είχα φτάσει και σε είδα
να τρέχεις ξυπόλυτη
24
00:01:11,780 --> 00:01:15,283
και να μοιάζεις με άστεγη και σκέφτηκα
25
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
ότι είναι μια καλή ευκαιρία
για να σου πω ότι ξεκινήσαμε στραβά.
26
00:01:18,453 --> 00:01:19,996
Ξεκινήσαμε στραβά;
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
Συνήθως έτσι γίνεται
όταν απαγάγεις τον φίλο κάποιου.
28
00:01:22,248 --> 00:01:26,669
Δεν ήταν η καλύτερη στιγμή μου,
αλλά έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω.
29
00:01:27,712 --> 00:01:30,632
Όπως κάναμε ο Ραφαέλ κι εγώ
30
00:01:31,341 --> 00:01:34,636
όταν ξεκινήσαμε
το κυνήγι θησαυρού πριν 20 χρόνια.
31
00:01:34,636 --> 00:01:35,553
Στάσου.
32
00:01:37,055 --> 00:01:39,390
-Ήξερες τον πατέρα μου;
-Ναι.
33
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
Και τη μητέρα σου, τη Μανουέλα.
34
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Αν ήξερα ότι ήταν γονείς σου,
θα σου έδειχνα αυτό.
35
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
Είσαι Κόρη του Φτερωτού Ερπετού;
36
00:01:56,282 --> 00:01:57,117
Ναι.
37
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
Είμαστε στην ίδια πλευρά, Τζες.
38
00:02:05,959 --> 00:02:07,043
Να σε κεράσω δείπνο;
39
00:02:08,795 --> 00:02:12,507
Φυσικά, πρέπει να αλλάξουμε αυτές
τις τουαλέτες με βραδινά ρούχα.
40
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Ξέρω ότι είναι πολλά.
41
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
Μπορώ να σε πάω σπίτι αν θέλεις.
42
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
Ή μπορώ να σου πω όλα όσα ξέρω.
43
00:03:37,884 --> 00:03:40,303
ΣΤΑ ΙΧΝΗ ΤΟΥ ΧΑΜΕΝΟΥ ΘΗΣΑΥΡΟΥ
ΣΤΑ ΠΕΡΑΤΑ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ
44
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
Όλοι έχουν τρελαθεί και μιλάνε
45
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
για ανεκτίμητο
ιστορικό ημερολόγιο που κλάπηκε.
46
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
Αλλά καμία σύλληψη μέχρι στιγμής.
47
00:03:56,110 --> 00:03:57,862
Καλό δεν είναι αυτό;
48
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Θα ξέφυγε απ' όλους;
49
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
Γιατί δεν το σηκώνει;
50
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
ΤΖΕΣ: ΕΙΜΑΙ ΚΑΛΑ.
ΜΕΓΑΛΗ ΙΣΤΟΡΙΑ. ΤΑ ΛΕΜΕ.
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,454
Είδατε; Είναι καλά.
52
00:04:10,667 --> 00:04:12,961
Δεσποινίς Πιρς. Καλησπέρα.
53
00:04:13,461 --> 00:04:16,381
Έχω το συνηθισμένο σας τραπέζι. Από δω.
54
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
Σας ετοιμάσαμε ένα υπέροχο γεύμα απόψε.
55
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
Καλά να περάσετε.
56
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
Την τελευταία φορά που ήμουν εδώ,
ήθελε να με διώξει.
57
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Αυτό δεν πρόκειται να ξανασυμβεί.
58
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
Όχι, ευχαριστώ. Δεν πίνω.
59
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
Είναι μοχίτο με χυμό.
60
00:04:50,832 --> 00:04:51,874
Χωρίς αλκοόλ.
61
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Αυτό δεν πίνεις συνήθως;
62
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
Δηλαδή, ξέρεις τι ποτό πίνω,
63
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
τι νούμερο φοράω στα παπούτσια
και στα φορέματα,
64
00:05:03,636 --> 00:05:04,762
τον γενέθλιο λίθο μου.
65
00:05:05,430 --> 00:05:07,265
Τι να πω; Όταν σκάβω, σκάβω βαθιά.
66
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
Μπορώ να δω το μενταγιόν;
67
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
Ναι.
68
00:05:19,235 --> 00:05:20,862
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
69
00:05:21,487 --> 00:05:22,697
Είναι ψεύτικο.
70
00:05:23,364 --> 00:05:25,074
Το αγόρασε στη μαύρη αγορά.
71
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
Είσαι έμπορος αρχαιοτήτων.
72
00:05:28,619 --> 00:05:30,580
Και κάποιος άλλος σκάβει πολύ.
73
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
Μοιάζεις πολύ στον πατέρα σου.
74
00:05:42,592 --> 00:05:43,760
Αυτός είναι ο μπαμπάς μου.
75
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
Με τον αδερφό μου, τον Σεμπάστιαν.
76
00:05:47,513 --> 00:05:51,559
Με τον αδερφό μου γνωρίσαμε τον πατέρα σου
λίγο έξω από την πόλη του Μεξικού.
77
00:05:51,559 --> 00:05:55,063
Εμείς νομίζαμε ότι ήταν κυνηγός θησαυρών
κι εκείνος νόμιζε το ίδιο για μας.
78
00:05:55,688 --> 00:05:57,815
Όμως σύντομα,
79
00:05:58,691 --> 00:06:03,196
καταλάβαμε ότι κι οι δύο ψάχναμε
τον θησαυρό για να τον προστατέψουμε.
80
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
Λοιπόν, πού είναι ο αδερφός σου τώρα;
81
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
Δολοφονήθηκε.
82
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
Και οι δύο έχουμε χάσει κάποιον.
83
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
Αυτός που σκότωσε τον αδερφό μου
σκότωσε τον πατέρα σου.
84
00:06:26,719 --> 00:06:29,972
Ένας κυνηγός θησαυρών, ο Σάλαζαρ.
85
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
Ο Σάλαζαρ;
86
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
Βρήκα ένα σημείωμα
που με προειδοποιούσε για τον Σάλαζαρ.
87
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
Είναι ακόμα εκεί έξω
και ψάχνει τον θησαυρό.
88
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
Αυτό το μενταγιόν που φοράμε και οι δύο
89
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
είναι μια υπόσχεση.
90
00:06:46,114 --> 00:06:49,826
Ένα καθήκον για να κρατήσουμε τον θησαυρό
ασφαλή από ανθρώπους σαν αυτόν.
91
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
Μπορούμε να το κάνουμε μαζί, Τζες.
92
00:06:54,997 --> 00:06:59,001
Και φυσικά έτσι θα επικυρώσεις
το έργο ζωής της μητέρας σου.
93
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
Τι δεν ξέρεις;
94
00:07:02,588 --> 00:07:07,427
Η μητέρα σου ήταν πανέξυπνη,
εκδιώχθηκε άδικα από την ακαδημία.
95
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
Αυτή μπορεί να είναι η ευκαιρία σου
για να γελάσεις τελευταία, Τζες.
96
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
Αλλιώς, ο πατέρας σου κι ο αδερφός μου
πέθαναν για το τίποτα.
97
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
Αυτό ακριβώς προσπαθούσα να κάνω.
98
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
Αλλά ο Λίαμ με πρόδωσε
κι έφυγε με το ημερολόγιο.
99
00:07:25,486 --> 00:07:30,158
Ο Λίαμ δουλεύει εναντίον σου
εδώ και καιρό.
100
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
Δεν τον νοιάζει ο θησαυρός.
Το κάνει μόνο για τα λεφτά.
101
00:07:37,582 --> 00:07:40,334
Γι' αυτό προσφέρθηκε
να κλέψει το ημερολόγιο.
102
00:07:40,334 --> 00:07:41,836
Αν δεν δεχόμουν την προσφορά του,
103
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
θα το πουλούσε σε άλλον.
104
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
Έχεις το ημερολόγιο;
105
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Έχω το ημερολόγιο.
106
00:07:49,719 --> 00:07:51,012
Έχω τους πόρους
107
00:07:51,888 --> 00:07:53,681
και με τις ικανότητές σου,
108
00:07:53,681 --> 00:07:58,478
θα βρούμε το τρίτο κειμήλιο
και θα νικήσουμε τον Σάλαζαρ.
109
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Λοιπόν...
110
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
πού είναι το ημερολόγιο;
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
Ευχαριστώ.
112
00:08:14,952 --> 00:08:16,245
Μάλλον ταξιδεύεις πολύ.
113
00:08:16,746 --> 00:08:18,456
Σχεδόν ζω εδώ.
114
00:08:18,998 --> 00:08:21,000
Γεια σου, Τζες. Είμαι η Κέισι.
115
00:08:21,584 --> 00:08:23,628
Δεν είσαι αληθινή ομοσπονδιακός.
Το κατάλαβα.
116
00:08:23,628 --> 00:08:24,670
Συγγνώμη γι' αυτό.
117
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
Θέλαμε μόνο να σας τρομάξουμε.
118
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
Χαίρομαι που είμαστε στην ίδια ομάδα τώρα.
119
00:08:27,924 --> 00:08:29,634
Ναι, κι εγώ.
120
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
Αυτός είναι ο Ντάριο.
121
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Κανένα κρυφό μήνυμα;
122
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Προς το παρόν, όχι.
123
00:08:35,556 --> 00:08:37,934
Μόνο διάφορα σκίτσα και...
124
00:08:38,768 --> 00:08:42,605
πολλές βαρετές περιγραφές για το κυνήγι
σκίουρων από τον σκύλο του Λούις.
125
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
Θες να δοκιμάσεις, Τζες;
126
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
Στον Λούις άρεσε να ζωγραφίζει
πολλά πορτρέτα του σκύλου του.
127
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
Δεν τα ζωγράφισε όλα ο Λούις.
128
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
Είπες ότι είναι το ημερολόγιο του Λούις.
129
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
Ναι, αλλά δεν έγραψε τα πάντα αυτός.
130
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
Στη μέση της αποστολής του,
131
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
πυροβολήθηκε στον πισινό
και δεν καθόταν για γράψιμο.
132
00:09:05,461 --> 00:09:08,464
Τι έδωσε στον Κλαρκ;
133
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
Που μισούσε τα ημερολόγια,
γι' αυτό το έδωσε σε άλλα μέλη
134
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
της αποστολής
όπως η Σακατζουία και ο Γιορκ.
135
00:09:18,307 --> 00:09:21,352
Αυτή είναι η μόνη καταχώριση στα γαλλικά.
136
00:09:21,894 --> 00:09:23,104
Η Σακατζουία μιλούσε γαλλικά.
137
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Ίσως έμαθε μόνη της πώς να γράφει.
138
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
"Η ιστορία του φιδιού με τη διαχαλωτή
γλώσσα αποκαλύφθηκε με καλό καιρό...
139
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
στη στροφή".
140
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
Ίσως δεν είναι κλίση ποταμού.
141
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
-Είναι μια καμπύλη στο λουρί.
-Είναι μια καμπύλη στο λουρί.
142
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
Είναι ένας γρίφος σπασμένης λέξης.
143
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
Φυσικά είναι γρίφος σπασμένης λέξης.
144
00:09:51,799 --> 00:09:56,178
Το ερώτημα είναι,
τι είναι ο γρίφος σπασμένης λέξης;
145
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Κάτι που ξέρουν οι σπασίκλες γρίφων.
146
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Βλέπετε τις χρωματιστές κλωστές;
147
00:10:03,227 --> 00:10:06,772
Μπλε, πράσινες και λευκές
χρησιμοποιούσε η φυλή της Σακατζουία,
148
00:10:07,356 --> 00:10:08,441
η φυλή Σοσόνι.
149
00:10:11,485 --> 00:10:13,863
Ευθυγραμμίζουμε τα χρώματα του λουριού
150
00:10:14,488 --> 00:10:16,240
με τα γράμματα,
151
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
και διαβάζουμε...
152
00:10:21,912 --> 00:10:27,918
Α, Λ, Α, Μ, Ο, Π, Η, Γ, Α, Δ,Ι.
153
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
Πηγάδι του Άλαμο.
154
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
Εκεί είναι κρυμμένο το τρίτο κουτί.
155
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Στο πηγάδι του Άλαμο.
156
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
Πες μου ότι το Άλαμο έχει πηγάδι.
157
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
Και βέβαια έχει.
158
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
Στάσου.
159
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
Οι Ισπανοί έχτισαν την ιεραποστολή Άλαμο.
160
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
από τους οποίους
οι Κόρες του Φτερωτού Ερπετού
161
00:10:46,937 --> 00:10:48,230
ήθελαν να κρύψουν τον θησαυρό.
162
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
Δεν είναι λογικό.
163
00:10:49,315 --> 00:10:51,108
Είναι απόλυτα λογικό.
164
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
Οι αυτόχθονες βοήθησαν
να χτιστεί το Άλαμο, σωστά;
165
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
Τελικά έγινε ένα από τα πιο καλά
φυλασσόμενα οχυρά της περιοχής.
166
00:10:57,990 --> 00:11:00,910
Θα ήταν το τελευταίο μέρος
που ο εχθρός θα έψαχνε για το κουτί.
167
00:11:01,744 --> 00:11:03,079
Κάτω από τη μύτη τους.
168
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
Το λατρεύω.
169
00:11:04,121 --> 00:11:08,125
Οι Ισπανοί, χωρίς να το ξέρουν,
προστάτεψαν το κουτί
170
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
για τις Κόρες του Φτερωτού Ερπετού.
171
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
Είναι ιδιοφυές.
172
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
Εντάξει, αλλά σήμερα
το Άλαμο είναι τουριστικό αξιοθέατο.
173
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Δεν αφήσουν τουρίστες
να σκαλίσουν το πηγάδι τους.
174
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
Και πώς θα το βρούμε,
αν δεν αφαιρέσουμε όλα τα τούβλα;
175
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
Με αυτά.
176
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
Το κουτί από νεφρίτη.
177
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
-Το έχεις.
-Ναι, το έχω.
178
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
Μου το πούλησε ο Λίαμ.
179
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
Τι;
180
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Εξαφανίστηκε όταν πέθανε ο μπαμπάς του.
181
00:11:40,908 --> 00:11:44,161
Λυπάμαι.
182
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
Λοιπόν, έχουμε τα κομμάτια
των Αζτέκων και των Μάγια
183
00:11:48,582 --> 00:11:52,628
και αυτά θα μας οδηγήσουν
στο κομμάτι των Ίνκα.
184
00:11:52,628 --> 00:11:58,592
Γιατί αν γυρίσω τα κουτιά αντικριστά...
185
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
-Είναι μαγνήτες.
-Είναι από μαγνητίτη.
186
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
Όταν πάμε τα κουτιά στο Άλαμο,
187
00:12:06,600 --> 00:12:10,479
θα έλκονται μαγνητικά απ' το σημείο
όπου είναι κρυμμένο το τρίτο κουτί.
188
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
Το μόνο που πρέπει να βρούμε τώρα
είναι πώς θα μπούμε στο πηγάδι.
189
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
Θα το ερευνήσουμε αύριο.
190
00:12:16,360 --> 00:12:18,863
Σας ευχαριστώ για την ενέργειά σας.
191
00:12:19,405 --> 00:12:23,617
Τα σχόλιά σας για τη διαμαρτυρία
μου θύμισαν γιατί ακριβώς το κάνω αυτό.
192
00:12:23,617 --> 00:12:29,039
Εκπροσωπώ εσάς, τον λαό,
και είμαστε εδώ για να φέρουμε την αλλαγή.
193
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
Αν δείτε κάτι, πείτε κάτι.
Εγώ έτσι πορεύομαι.
194
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
Είναι...
195
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
Και πρέπει να κλείσω.
196
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
Δόξα τω Θεώ, γύρισες. Τζες, πού ήσουν;
197
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
Συγγνώμη, έκλεισε το κινητό μου.
198
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
Δεν το πιστεύω
ότι ο Λίαμ έκλεψε το ημερολόγιο.
199
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
Έπρεπε να σ' ακούσω απ' την αρχή.
200
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Λοιπόν, άκουσέ με τώρα.
201
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
Ξέχνα τον Λίαμ. Δεν τον χρειαζόμαστε.
202
00:12:57,401 --> 00:12:59,570
Ξέχνα αυτόν, το δωμάτιο
με τα στοιχεία, το ημερολόγιο.
203
00:12:59,570 --> 00:13:00,696
Δεν τα χρειαζόμαστε αυτά.
204
00:13:00,696 --> 00:13:04,408
Ας σχεδιάσουμε την επόμενη κίνησή μας.
Δεν πρέπει να μας προλάβει.
205
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
Αυτός που σκότωσε τον αδερφό μου
σκότωσε τον πατέρα σου.
206
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
Ένας κυνηγός θησαυρών, ο Σάλαζαρ.
207
00:13:12,625 --> 00:13:15,002
Είναι ακόμα εκεί έξω
και ψάχνει τον θησαυρό.
208
00:13:17,004 --> 00:13:18,214
Νομίζω...
209
00:13:19,298 --> 00:13:20,883
ότι από εδώ και πέρα...
210
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
πρέπει να το κάνω μόνη μου.
211
00:13:26,764 --> 00:13:27,765
Συγγνώμη.
212
00:13:28,349 --> 00:13:31,268
Θα είχες πάθει πολύ χειρότερα
από τη σύλληψη,
213
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
αν δεν ήμουν εγώ.
214
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Το ξέρω.
215
00:13:35,022 --> 00:13:38,943
Αλλά εγώ νόμιζα
ότι θα σε συλλάμβαναν εξαιτίας μου.
216
00:13:40,486 --> 00:13:41,821
Το παράκανες.
217
00:13:41,821 --> 00:13:46,867
Τζες, μου ζήτησες αντιπερισπασμό
και τώρα με κριτικάρεις.
218
00:13:46,867 --> 00:13:51,580
Σου ζήτησα να κάνεις σκηνή,
όχι να κάνεις επανάσταση.
219
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
Δεν χρειαζόταν το κίνημα
Καταλάβετε τη Γουόλ Στριτ.
220
00:13:54,166 --> 00:13:55,668
Ας έριχνες έναν δίσκο με φαγητό,
221
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
αλλά εσύ το έκανες για την ατζέντα σου.
222
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
Σοβαρολογείς τώρα;
223
00:13:58,671 --> 00:14:01,632
Γι' αυτό απ' την αρχή
δεν ήθελα να έρθεις στον χορό.
224
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
Βαρέθηκα να σε ξελασπώνω.
225
00:14:07,221 --> 00:14:09,598
Τζες, από εδώ και πέρα είσαι μόνη σου.
226
00:14:13,477 --> 00:14:15,104
-Τάσα.
-Όχι.
227
00:14:36,500 --> 00:14:37,334
Πάνω στην ώρα.
228
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
Παρακολουθούσα τα σόσιαλ
για ίχνη της Τζες.
229
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
Η Τζες είναι σπίτι και είναι καλά.
230
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
Ωραία.
231
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
Κι ο Λίαμ;
232
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
Δεν ήρθα για ν' ασχοληθώ με το δράμα σου
για τον θησαυρό, Όρεν.
233
00:14:48,846 --> 00:14:52,308
Θέλω να περάσω λίγο χρόνο με την Μπάφι.
234
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
Περίμενε.
235
00:14:55,895 --> 00:14:59,773
Μαλώνεις με κάποιον που δεν είμαι εγώ.
236
00:15:02,318 --> 00:15:07,364
Μαλώνεις με την Τζες και δεν έρχεσαι εδώ
τα μεσάνυχτα για να είσαι με την Μπάφι.
237
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
Ήρθες για να μου μιλήσεις.
238
00:15:11,118 --> 00:15:12,036
Επιστρέφω αμέσως.
239
00:15:21,211 --> 00:15:24,590
Μισείς τη μαύρη σοκολάτα
και το φιστικοβούτυρο.
240
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
Εσύ, όμως, τα λατρεύεις,
241
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
γι' αυτό τα έχω πρόχειρα μήπως εμφανιστείς
242
00:15:50,032 --> 00:15:51,951
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΑΠΟ ΟΛΟΥΣ ΜΑΣ
243
00:16:08,175 --> 00:16:10,386
Σ' αγαπώ.
244
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
Αυτός που σκότωσε τον αδερφό μου
σκότωσε τον πατέρα σου.
245
00:16:21,355 --> 00:16:24,149
Ο κυνηγός θησαυρών, ο Σάλαζαρ.
246
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
Δεν θα παλέψω μαζί σου.
247
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
Είσαι φίλος μου.
248
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
Είσαι η αποστολή μου.
249
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
Βλέπεις;
250
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
Εσύ και η Τζες.
251
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
Φοβάμαι να ρωτήσω. Είμαι ο Καπ ή ο Μπάκι;
252
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
Δεν έχει σημασία.
253
00:16:56,306 --> 00:16:57,641
Έχει.
254
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Ο Μπάκι έκανε δυο ώρες
για να σκοτώσει τον Καπ.
255
00:17:01,562 --> 00:17:03,731
Αυτό θέλω να πω.
256
00:17:03,731 --> 00:17:06,400
Ο Στιβ και ο Μπάκι ήταν κολλητοί.
257
00:17:06,942 --> 00:17:07,901
Σωστά;
258
00:17:07,901 --> 00:17:12,031
Ο Μπάκι πεθαίνει
και επιστρέφει ως δολοφονική μηχανή
259
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
που συνεργάζεται με την Ύδρα
για την πτώση της δημοκρατίας.
260
00:17:14,742 --> 00:17:17,327
Μην ξεχνάς τον κτηνώδη φόνο
των γονιών του Τόνι Σταρκ.
261
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
Σωστά.
262
00:17:18,537 --> 00:17:22,583
Αλλά ο Στιβ πάντα προσέχει τον Μπάκι.
263
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
"Ως το τέλος".
264
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
Ακριβώς.
265
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
Οι κολλητές δεν εγκαταλείπουν
η μία την άλλη.
266
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
Εσύ κι η Τζες θα το ξεπεράσετε.
267
00:17:37,598 --> 00:17:39,391
Όπως ο Καπ κι ο Μπάκι.
268
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
Ναι!
269
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Θυμάσαι τον κανόνα;
270
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
Μόνο The Shins πριν τις 11.
271
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
Ναι, συγγνώμη, φίλε.
272
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
-Εσείς...
-Όχι.
273
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
Ναι.
274
00:18:43,539 --> 00:18:45,791
Ναι, η Τάσα και η Τζες
275
00:18:47,167 --> 00:18:48,377
τσακώθηκαν χθες βράδυ.
276
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
Τι πράγμα;
277
00:18:49,920 --> 00:18:52,506
-Δηλαδή μάλωσαν;
-Ναι, ήταν επικό.
278
00:18:53,090 --> 00:18:54,341
Όπως ο Μπακ κι ο Καπ.
279
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
Θα σου έστελνα μήνυμα αν ήθελες καφέ.
280
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
-Τα μεγάλα πνεύματα συναντώνται.
-Ευχαριστώ.
281
00:19:27,875 --> 00:19:30,127
Τι βραδιά, έτσι;
Έμαθα για σένα και την Τάσα.
282
00:19:30,294 --> 00:19:32,004
Ναι. Τρέλα χωρίς τελειωμό.
283
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
Από πού ξεκινάμε;
Ότι ο Λίαμ έκλεψε το ημερολόγιο;
284
00:19:36,008 --> 00:19:38,594
Παραλίγο να συλλάβουν
την Τάσα και τον Όρεν.
285
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
Ότι η πρώην σου έφυγε
τρέχοντας απ' τον χορό;
286
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Ναι, ο χορός.
287
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
Πώς είναι η Μίνα;
288
00:19:50,731 --> 00:19:52,107
Είναι περίπλοκο.
289
00:19:57,196 --> 00:19:58,405
Δεν έπρεπε να χορέψουμε.
290
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
Ήμασταν εκεί για το ημερολόγιο
και αφαιρέθηκα.
291
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
Θα μπορούσαν να συλλάβουν
την Τάσα και τον Όρεν.
292
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
Παραλίγο να συλλάβουν κι εμένα.
293
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
Έμπλεξα με το παραμύθι της Σταχτοπούτας
294
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
και τελικά κατέληξε σε εφιάλτη.
295
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
Είμαι τόσο ηλίθια.
296
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
Έλα. Όχι, δεν είσαι.
297
00:20:24,223 --> 00:20:25,849
-Ναι, είμαι.
-Όχι, δεν είσαι.
298
00:20:26,558 --> 00:20:27,976
Ήθελες να τον πιστέψεις.
299
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
Όλοι θέλαμε.
300
00:20:34,441 --> 00:20:35,400
Του έχεις μιλήσει;
301
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
Τηλεφώνησα κι έστειλα μήνυμα.
302
00:20:38,612 --> 00:20:39,571
Δεν απαντάει.
303
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
Η Τζες που ξέρω εγώ
δεν θα το δεχόταν αυτό.
304
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Λίαμ;
305
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
Έλα. Ξέρω ότι είσαι εδώ.
306
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
Λίαμ;
307
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
Ποιος θα το έκανε αυτό;
308
00:21:39,589 --> 00:21:42,759
Δεν θα σ' αφήσω να βρεις τον θησαυρό.
309
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
Άφησέ την!
310
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
Είσαι καλά;
311
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
Έτσι νομίζω.
312
00:22:09,911 --> 00:22:12,748
Φυσικά, ο Πίτερ Σαντάσκι
έχει ένα μυστικό δωμάτιο στοιχείων.
313
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
Πήρε τα πάντα.
314
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
Ο Σάλαζαρ ήταν αυτός;
315
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Όχι,
316
00:22:21,131 --> 00:22:22,549
αλλά δουλεύει γι' αυτόν.
317
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
Μας ακολουθεί εδώ και καιρό.
318
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
ΟΙ ΚΑΚΟΙ
319
00:22:27,012 --> 00:22:28,263
ΜΠΙΛΙ ΠΙΡΣ
ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΚΡΥΠΤΟ
320
00:22:29,931 --> 00:22:31,516
Ένα λεπτό, γιατί είσαι εδώ;
321
00:22:32,434 --> 00:22:33,643
Μ' ακολουθούσες;
322
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
Η Μπίλι ανησυχούσε για σένα.
323
00:22:34,853 --> 00:22:36,897
Ήθελε να προσέχω τα νώτα σου.
324
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
Κοίτα, καταλαβαίνω.
325
00:22:41,693 --> 00:22:44,946
Έχεις ακόμα αμφιβολίες για την Μπίλι,
αλλά δεν είναι κακιά.
326
00:22:44,946 --> 00:22:46,948
Ποτέ δεν ήταν.
327
00:22:47,991 --> 00:22:51,620
Είναι απλώς πολύ δύσκολο να τη γνωρίσεις.
328
00:22:51,620 --> 00:22:53,914
Και έζησε πολύ δύσκολη ζωή.
329
00:22:55,457 --> 00:22:57,751
-Δεν της φαίνεται.
-Εκείνη και ο αδερφός της
330
00:22:58,919 --> 00:23:01,171
έμειναν ορφανοί από μικροί.
331
00:23:01,755 --> 00:23:04,591
Οι γονείς τους σκοτώθηκαν
από βόμβα σε αυτοκίνητο.
332
00:23:05,175 --> 00:23:10,389
Μετά τον φόνο του αδερφού της,
έχασε όλους όσους αγαπούσε.
333
00:23:11,932 --> 00:23:15,227
Τώρα, η μόνη της οικογένεια
είναι οι υπάλληλοί της.
334
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
Ήμουν στους δρόμους, έκλεβα τσάντες.
335
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
Και η Μπίλι με μάζεψε.
336
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
Πλήρωνε τη μόρφωσή μου, μου έδωσε δουλειά.
337
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
Αυτή η γυναίκα μού έσωσε τη ζωή.
338
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
Κι εσύ μόλις έσωσες τη δική μου.
339
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
Ευχαριστώ.
340
00:23:49,553 --> 00:23:51,012
Σίγουρα ήταν αυτός;
341
00:23:51,221 --> 00:23:54,433
Άφησε μούσι και φαινόταν ταλαιπωρημένος,
αλλά ήταν σίγουρα ο Μάντοξ.
342
00:23:54,433 --> 00:23:57,352
Αν ο Μάντοξ είναι εδώ,
ο Σάλαζαρ δεν είναι μακριά.
343
00:23:57,352 --> 00:23:59,813
-Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα.
-Ναι, το 'χω.
344
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
Λες ο Σαντάσκι να δολοφονήθηκε
για ένα στοιχείο θησαυρού;
345
00:24:05,318 --> 00:24:07,070
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά...
346
00:24:07,070 --> 00:24:11,199
Κοίτα, αυτές είναι φωτογραφίες
από την κάμερα ασφαλείας του μουσείου.
347
00:24:11,992 --> 00:24:15,662
Νομίζω ότι η Τζες Βαλενζουέλα
έλεγε την αλήθεια.
348
00:24:15,662 --> 00:24:17,080
Είπε ότι μιλούσε σε μια γυναίκα,
349
00:24:17,080 --> 00:24:18,498
είπε ότι τη λένε Μπίλι.
350
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Δεν διακρίνω κανένα πρόσωπο.
351
00:24:19,875 --> 00:24:21,668
Θα ζητήσω να το βελτιώσουν.
352
00:24:22,252 --> 00:24:24,463
Πρέπει να βρω ποια είναι η Μπίλι.
353
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
Και ο Έλβις;
354
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
Ναι. Έγινε διάρρηξη στην Γκρέισλαντ.
355
00:24:30,760 --> 00:24:33,597
Ο δράστης μοιάζει με τη Βαλενζουέλα
και τους φίλους της.
356
00:24:33,597 --> 00:24:37,184
Επίσης, ο Σαντάσκι και ο Έλβις
είναι και οι δύο τέκτονες.
357
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
Είναι κάποιο περίεργο τεστ
για πρώτο ραντεβού με καφέ;
358
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
Όχι.
359
00:24:49,946 --> 00:24:50,989
Ωραία.
360
00:24:51,531 --> 00:24:54,242
Δεν πρόκειται να με διώξεις
με την τρελή ιστορία του Έλβις.
361
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
Επειδή αγαπώ τον Βασιλιά.
362
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
Η πορτοκαλί βαφή
που βρήκες στο χέρι του Σαντάσκι.
363
00:25:02,584 --> 00:25:04,002
Τι έμαθες γι' αυτήν;
364
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
Δεν ταιριάζει με τα φάρμακα του Σαντάσκι.
365
00:25:08,965 --> 00:25:12,469
Ζήτησα λίστα τροφίμων και φαρμάκων
που ταιριάζουν με τη βαφή υπ' αριθμόν 47.
366
00:25:12,469 --> 00:25:14,346
Αλλά θα κάναμε πιο γρήγορα
367
00:25:14,346 --> 00:25:16,431
αν τηλεφωνούσες
σε γνωστούς σου στην Ουάσινγκτον.
368
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
Δεν υπάρχει αυτή η επιλογή.
369
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Κοίτα.
370
00:25:25,190 --> 00:25:26,191
Ξέρω τι έγινε.
371
00:25:27,067 --> 00:25:29,903
Έκανες μια κακή σύλληψη,
αλλά αυτά συμβαίνουν, έτσι δεν είναι;
372
00:25:30,654 --> 00:25:33,281
Αυτό που έχει σημασία
είναι ότι τελικά έπιασαν τον ένοχο.
373
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
Αλλά πρώτα σκότωσε ξανά.
374
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Συγγνώμη, δεν το ήξερα.
375
00:25:40,580 --> 00:25:42,791
Το παρέλειψαν στην επίσημη αναφορά.
376
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
Έβλαψε όλο το τμήμα, αλλά, ναι.
377
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
Το φταίξιμο ήταν δικό μου.
378
00:25:50,882 --> 00:25:53,468
Αφού λέμε τα εσώψυχά μας σ' αυτό...
379
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
το ραντεβού για καφέ...
380
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
υπάρχει λόγος
που είμαι ιατροδικαστής κι όχι χειρουργός.
381
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
Αν δεν έχεις σκοτώσει κάποιον
στο χειρουργείο,
382
00:26:04,145 --> 00:26:05,480
δεν πρόκειται να νιώσω καλύτερα.
383
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
Συγγνώμη.
384
00:26:15,115 --> 00:26:16,157
Νιώθεις καλύτερα τώρα;
385
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
Όχι.
386
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Ούτε εγώ.
387
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
Καλώς ήρθατε στο Άλαμο.
388
00:26:35,844 --> 00:26:37,596
Νότιος σταθμός, εντάξει.
389
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
Οι φύλακες έχουν όπλα.
390
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
Κι αυτοί οι τουρίστες έχουν τηλέφωνα.
Προσοχή και στα δύο.
391
00:26:42,809 --> 00:26:44,477
Μερικά σώματα πολέμου στην πλατεία.
392
00:26:44,477 --> 00:26:49,524
Λοιπόν, έχουμε μια σιδερένια σχάρα
που φαίνεται σχεδόν ασήκωτη.
393
00:26:49,774 --> 00:26:51,526
Μια τροχαλία με σχοινί
θα μας λύσει τα χέρια.
394
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
Θα χρειαστούμε εργαλεία
για να βγάλουμε τα τούβλα.
395
00:26:54,487 --> 00:26:56,531
Έχουμε ένα κομπρεσέρ
που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε.
396
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
Κομπρεσέρ;
397
00:26:58,116 --> 00:27:00,243
Αυτά τα τούβλα είναι πάνω από 200 ετών.
398
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
Δεν θέλουμε να χαλάσουν.
399
00:27:01,286 --> 00:27:04,789
Σε παρακαλώ, φέρε κάτι πιο ήπιο, Κέισι.
400
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
Εντάξει. Αν το κάνουμε αργά τη νύχτα,
401
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
θα έχουμε να αντιμετωπίσουμε
και τους οπλισμένους φύλακες.
402
00:27:12,422 --> 00:27:15,967
Μην ανησυχείς.
Ο Ντέιβι Κρόκετ θα μας βάλει μέσα.
403
00:27:19,054 --> 00:27:21,598
Σε ποιον δεν αρέσει να μασκαρεύεται;
404
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
Δεν καταλαβαίνω.
405
00:27:23,892 --> 00:27:27,395
{\an8}Κάνουν αναπαραστάσεις της μάχης
του Άλαμο κάθε Τρίτη και Παρασκευή.
406
00:27:27,395 --> 00:27:28,855
Αν θυμάμαι καλά απ' την ιστορία,
407
00:27:28,855 --> 00:27:31,024
η μάχη ξεκινάει έξω
και η αυλή θα είναι άδεια.
408
00:27:32,275 --> 00:27:33,777
Εντάξει.
409
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
Για να δω.
410
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Ευχαριστώ. Ακριβώς εκεί.
411
00:27:38,657 --> 00:27:39,491
Έχεις δίκιο.
412
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
Εδώ λέει ότι η πρώτη φάση
της αναπαράστασης ξεκινάει έξω
413
00:27:42,160 --> 00:27:43,495
και διαρκεί δέκα λεπτά.
414
00:27:44,204 --> 00:27:46,831
Αρκετός χρόνος για να μπούμε
και να βγούμε απ' το πηγάδι.
415
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
Θα βρω στολές αναπαράστασης.
416
00:27:48,541 --> 00:27:51,336
-Δεν το χρειαζόμαστε άλλο αυτό.
-Έχει δίκιο.
417
00:27:51,336 --> 00:27:54,297
Φρόντισε να γυρίσει
στο κυβερνητικό μέγαρο.
418
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
Εννοείται.
419
00:27:59,844 --> 00:28:00,804
Τάσα;
420
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
Είσαι σπίτι;
421
00:28:07,060 --> 00:28:08,144
{\an8}ΤΑΣΑ...
422
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Τζες;
423
00:28:34,879 --> 00:28:36,005
Τζες, είσαι σπίτι;
424
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
Λυπάμαι ειλικρινά που σε πλήγωσα.
425
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
Ξέρεις τι με πλήγωσε;
426
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
Που νόμιζα ότι όντως σου άρεσε το γκολφ.
427
00:29:19,257 --> 00:29:20,842
Θέλω κάποιον
428
00:29:21,593 --> 00:29:23,344
να παίζει γκολφ μαζί μου
και να του αρέσει.
429
00:29:24,679 --> 00:29:26,473
Ή τουλάχιστον να μου λέει ότι το μισεί.
430
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Μισώ το γκολφ.
431
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
Βασικά, το γκολφ με μισεί.
432
00:29:37,734 --> 00:29:38,818
Ωραία.
433
00:29:38,818 --> 00:29:40,111
Πες το στην επόμενη.
434
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
Ή όχι.
435
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
Η Τζες το ξέρει ήδη.
436
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
Μίνα, ορκίζομαι ότι δεν σου έλεγα ψέματα.
437
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
Έλεγα ψέματα στον εαυτό μου.
438
00:29:57,754 --> 00:30:00,673
Χαίρομαι που το έμαθα τώρα
κι όχι στον μήνα του μέλιτος στη Χαβάη.
439
00:30:04,344 --> 00:30:05,929
Μισώ την παραλία.
440
00:30:05,929 --> 00:30:08,515
Θα το πω. Έχει πάρα πολλή άμμο.
441
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
-Είναι παντού.
-Ναι. Ειλικρίνεια. Πρόοδος.
442
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
Μα να μισείς την παραλία;
Αυτό κι αν αλλάζει τα πάντα.
443
00:30:15,855 --> 00:30:16,731
Όχι.
444
00:30:26,658 --> 00:30:29,994
Συγγνώμη.
445
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
Πού είναι ο ασθενής που φορούσε αυτό;
446
00:30:54,185 --> 00:30:56,104
Πρώτη φορά σε ιδιωτικό αεροπλάνο;
447
00:30:56,855 --> 00:30:58,398
Πρώτη φορά σε αεροπλάνο.
448
00:31:03,027 --> 00:31:05,321
Αυτό μάλλον πρέπει να πάει σε μουσείο.
449
00:31:05,822 --> 00:31:06,990
Εγώ ή το σπαθί;
450
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
Όχι, είναι αντίγραφο.
451
00:31:12,287 --> 00:31:15,957
Αντίγραφο του σπαθιού του Ερνάν Κορτές.
452
00:31:16,875 --> 00:31:19,210
Σαν να έχεις το φωτόσπαθο
του Νταρθ Βέιντερ.
453
00:31:19,210 --> 00:31:22,255
Μια υπενθύμιση των φρικαλεοτήτων
454
00:31:22,255 --> 00:31:25,758
που έκανε μαζί με τους κονκισταδόρες
στις Κόρες του Φτερωτού Ερπετού
455
00:31:26,551 --> 00:31:28,469
και στον λαό τους.
456
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
Μακάρι να ήταν εδώ η μαμά μου
και να το έβλεπε.
457
00:31:34,601 --> 00:31:37,437
Ναι, κι εγώ θα το ήθελα.
458
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
Ήμασταν καλές φίλες.
459
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
Ήταν...
460
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
πολύ έξυπνη.
461
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
Ήταν ευγενική.
462
00:31:49,574 --> 00:31:50,700
Ναι.
463
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
Εκτός αν δεν υποστήριζες
την εθνική ποδοσφαίρου Μεξικού.
464
00:31:55,288 --> 00:31:56,331
Ναι.
465
00:31:56,331 --> 00:31:59,417
Ήταν παθιασμένη με το ποδόσφαιρο.
466
00:31:59,417 --> 00:32:02,962
Τόσο που έβαφε το πρόσωπό της
σε κάθε αγώνα του Μουντιάλ.
467
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
Εντάξει.
468
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
-Έτοιμες να δούμε το σχέδιο;
-Ναι.
469
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
Έχω δει δεκάδες τέτοιες αναπαραστάσεις.
470
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
Η πρώτη φάση διαρκεί δέκα λεπτά.
471
00:32:14,057 --> 00:32:16,142
Μπαίνουμε στο πηγάδι
και παίρνουμε το κουτί.
472
00:32:16,142 --> 00:32:19,520
Στη δεύτερη φάση, η μάχη θα γίνει μέσα
473
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
και θα το εκμεταλλευτούμε.
474
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
Θα περάσουμε απαρατήρητες
και μετά θα ξεγλιστρήσουμε έξω.
475
00:32:24,734 --> 00:32:26,945
Έχουμε εναλλακτικό σχέδιο
αν κάτι πάει στραβά;
476
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
Δεν φεύγω ποτέ χωρίς αυτό.
477
00:32:29,656 --> 00:32:31,699
Προσγειωνόμαστε σε 20 λεπτά.
478
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
Ας πάμε πίσω στον χρόνο.
479
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
{\an8}ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΛΑΜΟ
480
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
Ξεκινάμε.
481
00:33:19,455 --> 00:33:20,623
Λυπάμαι, κυρίες μου,
482
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
η αναπαράσταση θα ξεκινήσει έξω
στη γωνία των οδών Άλαμο και Χιούστον.
483
00:33:23,668 --> 00:33:24,752
Η μάχη δεν περνάει το τείχος...
484
00:33:25,503 --> 00:33:27,672
Μην ανησυχείς, αναισθητικό είναι.
485
00:33:27,672 --> 00:33:29,465
Εφιάλτες στη χειρότερη. Δεν είναι νεκρός.
486
00:33:29,465 --> 00:33:30,717
Περιμένετε.
487
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
Τώρα.
488
00:33:33,428 --> 00:33:35,179
Επίθεση!
489
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Πάνω τους, παιδιά!
490
00:33:40,768 --> 00:33:44,647
Πάνω στην ώρα. Εντάξει.
491
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
Εδώ το Μεξικό έχασε το Τέξας από τις ΗΠΑ.
492
00:33:47,859 --> 00:33:48,776
Το ξέρω.
493
00:33:48,776 --> 00:33:53,489
Κι όταν βρούμε τον θησαυρό,
θα δοξάσουμε όλους τους ιθαγενείς.
494
00:33:53,489 --> 00:33:54,741
Κέισι, γιατί δεν πας έξω
495
00:33:54,741 --> 00:33:56,784
για να μην ξεφύγει κανείς απ' το σενάριο;
496
00:33:56,784 --> 00:33:58,453
ΣΑΝΤΑΣΚΙ, ΛΙΑΜ
497
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Γεια.
498
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
-Ίθαν;
-Ναι.
499
00:34:24,020 --> 00:34:26,439
Ηρέμησε.
500
00:34:26,439 --> 00:34:29,150
Έχεις μώλωπες στα πλευρά
και σημάδια διάσεισης.
501
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
Πρέπει να πάρω την Τζες.
502
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
Πού είναι το τηλέφωνό μου;
503
00:34:36,783 --> 00:34:40,161
Δεν ξέρω, αλλά μάλλον δεν θα τη βρεις.
504
00:34:40,161 --> 00:34:43,289
Την καλώ από το πρωί
και βγαίνει τηλεφωνητής.
505
00:34:43,289 --> 00:34:44,874
Θα έμεινε από μπαταρία.
506
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
Δεν έμεινε από μπαταρία.
507
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
Η Μπίλι είναι.
508
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
-Τι;
-Η Μπίλι ήρθε στο χορό.
509
00:34:56,135 --> 00:34:57,386
Την είδα να έρχεται.
510
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Δεν είχα επιλογή.
511
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
Εσείς χορεύατε.
512
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
Έπρεπε να πάρω το ημερολόγιο
για να μην το δει η Μπίλι.
513
00:35:09,148 --> 00:35:10,149
Και το πήρα.
514
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Όταν βγήκα έξω...
515
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
κάποιος μου επιτέθηκε.
516
00:35:25,123 --> 00:35:26,165
Αυτός...
517
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
Αυτή με χτυπούσε.
518
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
Και με πέταξε στο ποτάμι.
519
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
Το τελευταίο που θυμάμαι
είναι ότι βυθιζόμουν.
520
00:35:44,892 --> 00:35:46,060
Θα έπρεπε να είχα πεθάνει.
521
00:35:52,984 --> 00:35:54,193
Πρέπει να βρούμε την Τζες.
522
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
Δεν είναι εκεί.
523
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
-Τι εννοείς;
-Έλεγξα κάθε σπιθαμή.
524
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
Τα κουτιά δεν δείχνουν τίποτα.
525
00:36:04,370 --> 00:36:06,497
Η μάχη θα έρθει εδώ σύντομα.
Πρέπει να φύγουμε.
526
00:36:06,497 --> 00:36:07,665
Όχι.
527
00:36:07,665 --> 00:36:10,168
Όχι, περίμενε. Πρέπει να είναι εκεί κάτω.
528
00:36:19,510 --> 00:36:21,512
Είναι σαν το Κόμικ-Κον
για σπασίκλες της ιστορίας.
529
00:36:21,512 --> 00:36:25,766
Μόνο που όλοι είναι ίδιοι.
Και δεν βρίσκω την Τζες.
530
00:36:27,518 --> 00:36:29,562
Μήπως δεν είναι εδώ;
531
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Όχι, εδώ πρέπει να είναι.
532
00:36:32,148 --> 00:36:33,274
Κάποιος θα μας πρόλαβε.
533
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
-Δώσε μου την τσάντα.
-Δεν έχουμε χρόνο.
534
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
Είπα δώσε μου την τσάντα,
θέλω να το δω με τα μάτια μου!
535
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
Θέλω τα κουτιά.
536
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
-Σου λέω, δεν είναι εκεί.
-Πρέπει να το δω με τα μάτια μου.
537
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
Πυρ!
538
00:37:00,760 --> 00:37:01,719
Τζες!
539
00:37:04,388 --> 00:37:06,974
Παραβιάσαμε το τείχος. Πάμε!
540
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
-Ναι, αφεντικό.
-Πήρε τα κουτιά!
541
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
Πάω.
542
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Ο λαγός τρέχει.
543
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
Συγγνώμη.
544
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
Να τη.
545
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
Τζες!
546
00:37:51,352 --> 00:37:53,145
Δεν μπορείς να νικήσεις... Τάσα!
547
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
Πάρε την τσάντα!
548
00:38:02,154 --> 00:38:03,406
Ζήτω το Μεξικό!
549
00:38:04,365 --> 00:38:05,992
Ζήτω το Μεξικό!
550
00:38:23,551 --> 00:38:25,303
Τζες. Από δω.
551
00:38:25,303 --> 00:38:26,554
Πάμε!
552
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
Όχι.
553
00:38:37,815 --> 00:38:40,693
-Μπείτε μέσα!
-Οδήγα!
554
00:38:40,693 --> 00:38:42,236
Ένα άλογο!
555
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
-Όχι!
-Θεέ μου!
556
00:38:49,076 --> 00:38:51,829
Πάμε.
557
00:38:52,496 --> 00:38:54,248
Πάμε. Φύγαμε!
558
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
Εγώ πάντως δεν θα ξεχάσω ποτέ το Άλαμο.
559
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
Εντάξει, παιδιά. Τα τηλέφωνα στη σακούλα.
560
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
Είναι σάκος Φάραντεϊ.
561
00:39:05,551 --> 00:39:08,054
Μπλοκάρει το σήμα μας
για να μη μας εντοπίσει η Μπίλι.
562
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
-Εσύ πώς με εντόπισες;
-Πήρα το γράμμα σου.
563
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
Έλεγε να μη με ακολουθήσεις.
564
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
Έπρεπε να σβήσεις το ιστορικό,
565
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
γιατί είχε το Άλαμο.
566
00:39:18,898 --> 00:39:20,983
Τζες, πώς σκέφτηκες
ότι θα το κάνεις χωρίς εμένα;
567
00:39:21,984 --> 00:39:23,652
Δεν θέλω να σε μπλέκω στα δικά μου.
568
00:39:24,278 --> 00:39:27,239
Γι' αυτό ξεκίνησες τον καβγά.
Το έκανες επίτηδες.
569
00:39:28,157 --> 00:39:29,367
Δεν εννοούσα λέξη απ' όσα είπα.
570
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
Το ξέρω.
571
00:39:33,788 --> 00:39:34,872
Τι έχεις στην τσάντα;
572
00:39:38,542 --> 00:39:41,754
ΜΠΙΡΑ ΜΕ ΒΟΤΑΝΑ
573
00:39:43,506 --> 00:39:44,799
Για να καταλάβω.
574
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
Πέταξες με το ιδιωτικό τζετ της Μπίλι;
575
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
Η Τζες ζει τη ζωή των ονείρων μου.
576
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
Δεν ήταν σωστό να βγάλει
την οικογενειακή φωτογραφία.
577
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
Βασικά, έτσι κατάλαβα ότι έλεγε ψέματα.
578
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
Τα κουμπιά στο πουκάμισο
του μπαμπά μου ήταν λάθος.
579
00:40:03,317 --> 00:40:05,528
Τα κουμπιά του μπαμπά μου ήταν ανάποδα.
580
00:40:05,528 --> 00:40:09,073
Έτσι κατάλαβα ότι ήταν Photoshop.
581
00:40:09,073 --> 00:40:11,200
Σ' όλα τα αντρικά πουκάμισα
τα κουμπιά είναι δεξιά.
582
00:40:11,784 --> 00:40:13,702
Και στα γυναικεία αριστερά.
583
00:40:13,702 --> 00:40:15,121
Τι;
584
00:40:15,121 --> 00:40:16,080
Γιατί;
585
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
Λόγω μόδας;
586
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
Βασικά, επειδή ο περισσότερος κόσμος
είναι δεξιόχειρες.
587
00:40:20,126 --> 00:40:24,171
Οπότε, το ντύσιμο είναι ακόμα
πιο εύκολο για τους άντρες. Σοβαρά;
588
00:40:24,171 --> 00:40:28,217
Και το κολιέ της Μπίλι της μυστικής ομάδας
που ταίριαζε με το δικό σου;
589
00:40:28,884 --> 00:40:30,261
Μπορεί να ήταν ψεύτικο.
590
00:40:30,261 --> 00:40:31,887
Όπως και να 'χει, δεν στέκει.
591
00:40:32,888 --> 00:40:34,974
Ναι. Γι' αυτό έπρεπε να ελέγξω τη θεωρία.
592
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
Επιστήμη.
593
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
Στο αεροπλάνο, ανέφερα πόσο
αγαπούσε το ποδόσφαιρο η μαμά μου.
594
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Η μαμά σου το μισούσε.
595
00:40:42,231 --> 00:40:43,649
Η Μπίλι δεν το ήξερε.
596
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
Άτιμη Μπι.
597
00:40:46,986 --> 00:40:50,156
Δηλαδή, όση ώρα η Μπίλι
προσπαθούσε να σε κοροϊδέψει,
598
00:40:50,739 --> 00:40:52,158
την κορόιδευες εσύ.
599
00:40:54,243 --> 00:40:55,369
Εντάξει.
600
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
Το κακό ξεκίνησε.
601
00:40:56,370 --> 00:40:58,497
Πρέπει να προσέχουμε.
Η Μπίλι δεν θα δείξει έλεος.
602
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
Το ξέρω.
603
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
Γι' αυτό ακριβώς δεν ήθελα να εμπλακείτε.
604
00:41:03,043 --> 00:41:05,629
Άκου, είμαστε μέσα.
605
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
Αν το τρίτο κουτί
δεν είναι στο Άλαμο, πού είναι;
606
00:41:12,011 --> 00:41:13,762
Είναι στο Άλαμο.
607
00:41:13,762 --> 00:41:15,556
Στο Άλαμο στο Μεξικό.
608
00:41:15,556 --> 00:41:18,851
Υπάρχει μια μεξικανική πόλη,
η Βιέσκα, που παλιά λεγόταν Άλαμο.
609
00:41:19,310 --> 00:41:21,020
Εκεί πρέπει να υπήρχε και πηγάδι.
610
00:41:21,020 --> 00:41:22,146
Ναι.
611
00:41:22,438 --> 00:41:24,440
Ας δούμε αν είναι ακόμα εκεί.
612
00:41:24,440 --> 00:41:25,691
ΑΛΑΜΟ
ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΞΕΝΑΓΗΣΗ
613
00:41:27,860 --> 00:41:28,777
Αυτός;
614
00:41:30,196 --> 00:41:32,031
Προφανώς είναι μεθυσμένος.
615
00:41:32,907 --> 00:41:35,659
Πιστεύεις αυτόν αντί για μένα;
Δεν το πιστεύω.
616
00:41:51,050 --> 00:41:52,301
Έχεις το πακέτο;
617
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
Ναι.
618
00:41:55,095 --> 00:41:56,055
Είναι έτοιμο.
619
00:41:57,181 --> 00:41:58,933
Ώρα να το παραδώσουμε.
620
00:41:58,933 --> 00:41:59,934
Εντάξει.
621
00:42:04,563 --> 00:42:06,273
Στις κάμερες ασφαλείας υπήρχε μια γυναίκα.
622
00:42:06,273 --> 00:42:09,276
Ξανθιά, γύρω στο 1,70, καλοντυμένη.
623
00:42:09,276 --> 00:42:10,694
Την σταμάτησε ένας στρατονόμος.
624
00:42:10,694 --> 00:42:12,279
Μήπως κατά τύχη ξέρετε το όνομά της;
625
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
Ευχαριστώ.
626
00:42:16,784 --> 00:42:18,035
Για το τίποτα;
627
00:42:18,035 --> 00:42:19,495
Πράκτορα Ρος.
628
00:42:19,495 --> 00:42:21,205
Γεια, είμαι ο Μάιλς.
629
00:42:21,205 --> 00:42:23,707
-Γνωριστήκαμε στην...
-Αγρυπνίς του Πίτερ Σαντάσκι.
630
00:42:23,707 --> 00:42:25,334
Θυμάμαι ότι ήσουν ο νοσοκόμος του.
631
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Ναι.
632
00:42:26,502 --> 00:42:28,087
Γι' αυτό ακριβώς ήθελα να σου μιλήσω.
633
00:42:29,922 --> 00:42:32,800
Ο εγγονός του κου Σαντάσκι
με πληρώνει να αδειάσω το γραφείο του.
634
00:42:32,800 --> 00:42:33,717
Και...
635
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
βρήκα αυτό.
636
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
Τι είναι;
637
00:42:39,390 --> 00:42:40,432
Μια ηχογράφηση.
638
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
Ο κύριος Σαντάσκι ήταν παρανοϊκός
και κατέγραφε τα πάντα.
639
00:42:47,856 --> 00:42:50,025
Νομίζω ότι τον δολοφόνησε
η Τζες Βαλενζουέλα.
640
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
Θέλετε τα καλά ή τα χάλια νέα;
641
00:42:59,618 --> 00:43:02,079
Περνάμε τα κακά
και πάμε κατευθείαν στα χάλια;
642
00:43:02,538 --> 00:43:05,040
Τα καλά είναι ότι όντως
η Βιέσκα έχει ένα πηγάδι
643
00:43:05,040 --> 00:43:06,959
στο κέντρο της πόλης.
644
00:43:06,959 --> 00:43:08,210
Και τα χάλια νέα;
645
00:43:08,919 --> 00:43:14,717
Τη δεκαετία του 1920 η περιοχή αναπτύχθηκε
και χτίστηκε τράπεζα στο σημείο.
646
00:43:15,884 --> 00:43:19,471
Θα πρέπει να ληστέψουμε τράπεζα
για να μπούμε στο πηγάδι.
647
00:43:20,598 --> 00:43:22,182
Έχω ανάμεικτα συναισθήματα γι' αυτό.
648
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
Είναι τρομερό.
649
00:43:25,436 --> 00:43:27,104
Βασικά, αυτά είναι τα κακά νέα.
650
00:43:27,855 --> 00:43:30,524
Πριν από 20 χρόνια,
κάποιος διέρρηξε το θησαυροφυλάκιο
651
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
κι άνοιξε μια τρύπα στο πάτωμα, αποκαλύπτοντας...
652
00:43:33,402 --> 00:43:34,445
Το πηγάδι.
653
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
Ο ληστής ήταν κι αυτός
στο κυνήγι θησαυρού.
654
00:43:38,198 --> 00:43:40,034
Κι αυτό μας φέρνει και σε άλλα νέα
655
00:43:40,034 --> 00:43:42,953
που δεν ξέρω αν είναι καλά
ή κακά ή οτιδήποτε άλλο,
656
00:43:42,953 --> 00:43:46,582
αλλά τον έπιασαν
και είναι ακόμα στη φυλακή.
657
00:43:47,207 --> 00:43:50,628
Τον λένε Ντιέγκο Σάλαζαρ.
658
00:43:52,838 --> 00:43:56,258
Όπως λέμε "Προσοχή στον Σάλαζαρ";
Αυτός ο Σάλαζαρ;
659
00:43:58,677 --> 00:43:59,803
Πρέπει να του μιλήσω.
660
00:44:01,096 --> 00:44:04,308
Μάλλον δεν άκουσες ότι είναι φυλακή.
661
00:44:04,308 --> 00:44:05,809
Στο Μεξικό.
662
00:44:06,477 --> 00:44:09,104
Μόνο ο Σάλαζαρ ξέρει τι απέγινε το κουτί.
663
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Δεν το ξέρεις σίγουρα, Τζες.
664
00:44:10,314 --> 00:44:13,025
Και γιατί να ρισκάρεις
να πας στο Μεξικό γι' αυτό;
665
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
Ο Σάλαζαρ σκότωσε τον πατέρα μου.
666
00:44:19,031 --> 00:44:21,367
Γιατί είναι η πρώτη φορά
που το ακούω αυτό;
667
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
Μόλις το έμαθα από την Μπίλι.
668
00:44:27,247 --> 00:44:28,207
Την Μπίλι;
669
00:44:28,707 --> 00:44:30,250
Τη βασίλισσα της εξαπάτησης;
670
00:44:30,250 --> 00:44:32,544
-Σου το είπε και την πίστεψες;
-Ναι.
671
00:44:34,088 --> 00:44:35,005
Όχι.
672
00:44:36,882 --> 00:44:38,884
Είναι λογικό. Αλλιώς πώς είχε
η μαμά μου το σημείωμα;
673
00:44:40,344 --> 00:44:42,721
Αυτήν τη στιγμή δεν ξέρω τι να πιστέψω.
674
00:44:43,347 --> 00:44:46,100
Ξέρω μόνο ότι ο Σάλαζαρ είναι το κλειδί
για να βρούμε την άκρη.
675
00:44:46,100 --> 00:44:47,518
Τζες.
676
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
Όπως αναφέρθηκε προηγουμένως,
θα πρέπει να πας στο Μεξικό.
677
00:44:51,730 --> 00:44:54,108
Και μπορεί να μην ξαναγυρίσεις.
678
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
Η βαλίτσα μου είναι ήδη έτοιμη.
679
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα