1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Έλυσα το στοιχείο. 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,131 Η Σακατζουία έκρυψε το στοιχείο σ' ένα από τα ημερολόγια της αποστολής. 3 00:00:06,131 --> 00:00:11,469 -Λέει ότι το ημερολόγιο εκτίθεται... -Εκτίθεται στο κυβερνητικό μέγαρο. 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,014 Ήρθε ο μουσάτος, ακριβώς απέναντι. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 Ίσως είναι ο Σάλαζαρ. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,975 Η Μπίλι μας παρακολουθεί ακόμα. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,768 Κάνε ζουμ στο κολιέ της. 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 Αυτό αλλάζει τα πάντα. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,690 Επομένως, έχεις ήδη υπόπτους; 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 Η κοπέλα του εγγονού του, που τον είδε ζωντανό τελευταία. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 Αυτό την κάνει βασικό ύποπτο. 12 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 Η Τζες πάει στον χορό για να δει το ημερολόγιο. 13 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 Λίαμ! 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,201 Ακίνητη! 15 00:00:35,201 --> 00:00:36,369 Έκλεψες το ημερολόγιο. 16 00:00:36,369 --> 00:00:38,788 Ντροπή σε όλους εσάς. 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,540 Πρέπει να φύγετε. 18 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 Μπες μέσα. 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,386 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Πέρασες καλά στο γκαλά; 21 00:01:00,518 --> 00:01:03,104 Δεν είναι πάρτι μέχρι να έρθουν οι μπάτσοι. 22 00:01:03,104 --> 00:01:07,108 -Πώς; Γιατί... -Γιατί σε έσωσα; 23 00:01:07,108 --> 00:01:11,780 Μόλις είχα φτάσει και σε είδα να τρέχεις ξυπόλυτη 24 00:01:11,780 --> 00:01:15,283 και να μοιάζεις με άστεγη και σκέφτηκα 25 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 ότι είναι μια καλή ευκαιρία για να σου πω ότι ξεκινήσαμε στραβά. 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 Ξεκινήσαμε στραβά; 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Συνήθως έτσι γίνεται όταν απαγάγεις τον φίλο κάποιου. 28 00:01:22,248 --> 00:01:26,669 Δεν ήταν η καλύτερη στιγμή μου, αλλά έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω. 29 00:01:27,712 --> 00:01:30,632 Όπως κάναμε ο Ραφαέλ κι εγώ 30 00:01:31,341 --> 00:01:34,636 όταν ξεκινήσαμε το κυνήγι θησαυρού πριν 20 χρόνια. 31 00:01:34,636 --> 00:01:35,553 Στάσου. 32 00:01:37,055 --> 00:01:39,390 -Ήξερες τον πατέρα μου; -Ναι. 33 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 Και τη μητέρα σου, τη Μανουέλα. 34 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Αν ήξερα ότι ήταν γονείς σου, θα σου έδειχνα αυτό. 35 00:01:51,903 --> 00:01:53,571 Είσαι Κόρη του Φτερωτού Ερπετού; 36 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 Ναι. 37 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 Είμαστε στην ίδια πλευρά, Τζες. 38 00:02:05,959 --> 00:02:07,043 Να σε κεράσω δείπνο; 39 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 Φυσικά, πρέπει να αλλάξουμε αυτές τις τουαλέτες με βραδινά ρούχα. 40 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Ξέρω ότι είναι πολλά. 41 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 Μπορώ να σε πάω σπίτι αν θέλεις. 42 00:02:24,477 --> 00:02:27,105 Ή μπορώ να σου πω όλα όσα ξέρω. 43 00:03:37,884 --> 00:03:40,303 ΣΤΑ ΙΧΝΗ ΤΟΥ ΧΑΜΕΝΟΥ ΘΗΣΑΥΡΟΥ ΣΤΑ ΠΕΡΑΤΑ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ 44 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Όλοι έχουν τρελαθεί και μιλάνε 45 00:03:50,230 --> 00:03:52,607 για ανεκτίμητο ιστορικό ημερολόγιο που κλάπηκε. 46 00:03:53,691 --> 00:03:55,568 Αλλά καμία σύλληψη μέχρι στιγμής. 47 00:03:56,110 --> 00:03:57,862 Καλό δεν είναι αυτό; 48 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 Θα ξέφυγε απ' όλους; 49 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 Γιατί δεν το σηκώνει; 50 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 ΤΖΕΣ: ΕΙΜΑΙ ΚΑΛΑ. ΜΕΓΑΛΗ ΙΣΤΟΡΙΑ. ΤΑ ΛΕΜΕ. 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,454 Είδατε; Είναι καλά. 52 00:04:10,667 --> 00:04:12,961 Δεσποινίς Πιρς. Καλησπέρα. 53 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 Έχω το συνηθισμένο σας τραπέζι. Από δω. 54 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 Σας ετοιμάσαμε ένα υπέροχο γεύμα απόψε. 55 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 Καλά να περάσετε. 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 Την τελευταία φορά που ήμουν εδώ, ήθελε να με διώξει. 57 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Αυτό δεν πρόκειται να ξανασυμβεί. 58 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Όχι, ευχαριστώ. Δεν πίνω. 59 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 Είναι μοχίτο με χυμό. 60 00:04:50,832 --> 00:04:51,874 Χωρίς αλκοόλ. 61 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Αυτό δεν πίνεις συνήθως; 62 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 Δηλαδή, ξέρεις τι ποτό πίνω, 63 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 τι νούμερο φοράω στα παπούτσια και στα φορέματα, 64 00:05:03,636 --> 00:05:04,762 τον γενέθλιο λίθο μου. 65 00:05:05,430 --> 00:05:07,265 Τι να πω; Όταν σκάβω, σκάβω βαθιά. 66 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 Μπορώ να δω το μενταγιόν; 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 Ναι. 68 00:05:19,235 --> 00:05:20,862 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 69 00:05:21,487 --> 00:05:22,697 Είναι ψεύτικο. 70 00:05:23,364 --> 00:05:25,074 Το αγόρασε στη μαύρη αγορά. 71 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 Είσαι έμπορος αρχαιοτήτων. 72 00:05:28,619 --> 00:05:30,580 Και κάποιος άλλος σκάβει πολύ. 73 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 Μοιάζεις πολύ στον πατέρα σου. 74 00:05:42,592 --> 00:05:43,760 Αυτός είναι ο μπαμπάς μου. 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 Με τον αδερφό μου, τον Σεμπάστιαν. 76 00:05:47,513 --> 00:05:51,559 Με τον αδερφό μου γνωρίσαμε τον πατέρα σου λίγο έξω από την πόλη του Μεξικού. 77 00:05:51,559 --> 00:05:55,063 Εμείς νομίζαμε ότι ήταν κυνηγός θησαυρών κι εκείνος νόμιζε το ίδιο για μας. 78 00:05:55,688 --> 00:05:57,815 Όμως σύντομα, 79 00:05:58,691 --> 00:06:03,196 καταλάβαμε ότι κι οι δύο ψάχναμε τον θησαυρό για να τον προστατέψουμε. 80 00:06:06,199 --> 00:06:09,160 Λοιπόν, πού είναι ο αδερφός σου τώρα; 81 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 Δολοφονήθηκε. 82 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 Και οι δύο έχουμε χάσει κάποιον. 83 00:06:23,466 --> 00:06:26,719 Αυτός που σκότωσε τον αδερφό μου σκότωσε τον πατέρα σου. 84 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 Ένας κυνηγός θησαυρών, ο Σάλαζαρ. 85 00:06:31,224 --> 00:06:32,642 Ο Σάλαζαρ; 86 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 Βρήκα ένα σημείωμα που με προειδοποιούσε για τον Σάλαζαρ. 87 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 Είναι ακόμα εκεί έξω και ψάχνει τον θησαυρό. 88 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 Αυτό το μενταγιόν που φοράμε και οι δύο 89 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 είναι μια υπόσχεση. 90 00:06:46,114 --> 00:06:49,826 Ένα καθήκον για να κρατήσουμε τον θησαυρό ασφαλή από ανθρώπους σαν αυτόν. 91 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 Μπορούμε να το κάνουμε μαζί, Τζες. 92 00:06:54,997 --> 00:06:59,001 Και φυσικά έτσι θα επικυρώσεις το έργο ζωής της μητέρας σου. 93 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 Τι δεν ξέρεις; 94 00:07:02,588 --> 00:07:07,427 Η μητέρα σου ήταν πανέξυπνη, εκδιώχθηκε άδικα από την ακαδημία. 95 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 Αυτή μπορεί να είναι η ευκαιρία σου για να γελάσεις τελευταία, Τζες. 96 00:07:12,014 --> 00:07:16,269 Αλλιώς, ο πατέρας σου κι ο αδερφός μου πέθαναν για το τίποτα. 97 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Αυτό ακριβώς προσπαθούσα να κάνω. 98 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 Αλλά ο Λίαμ με πρόδωσε κι έφυγε με το ημερολόγιο. 99 00:07:25,486 --> 00:07:30,158 Ο Λίαμ δουλεύει εναντίον σου εδώ και καιρό. 100 00:07:33,202 --> 00:07:36,831 Δεν τον νοιάζει ο θησαυρός. Το κάνει μόνο για τα λεφτά. 101 00:07:37,582 --> 00:07:40,334 Γι' αυτό προσφέρθηκε να κλέψει το ημερολόγιο. 102 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 Αν δεν δεχόμουν την προσφορά του, 103 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 θα το πουλούσε σε άλλον. 104 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Έχεις το ημερολόγιο; 105 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Έχω το ημερολόγιο. 106 00:07:49,719 --> 00:07:51,012 Έχω τους πόρους 107 00:07:51,888 --> 00:07:53,681 και με τις ικανότητές σου, 108 00:07:53,681 --> 00:07:58,478 θα βρούμε το τρίτο κειμήλιο και θα νικήσουμε τον Σάλαζαρ. 109 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Λοιπόν... 110 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 πού είναι το ημερολόγιο; 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,533 Ευχαριστώ. 112 00:08:14,952 --> 00:08:16,245 Μάλλον ταξιδεύεις πολύ. 113 00:08:16,746 --> 00:08:18,456 Σχεδόν ζω εδώ. 114 00:08:18,998 --> 00:08:21,000 Γεια σου, Τζες. Είμαι η Κέισι. 115 00:08:21,584 --> 00:08:23,628 Δεν είσαι αληθινή ομοσπονδιακός. Το κατάλαβα. 116 00:08:23,628 --> 00:08:24,670 Συγγνώμη γι' αυτό. 117 00:08:24,670 --> 00:08:25,922 Θέλαμε μόνο να σας τρομάξουμε. 118 00:08:25,922 --> 00:08:27,924 Χαίρομαι που είμαστε στην ίδια ομάδα τώρα. 119 00:08:27,924 --> 00:08:29,634 Ναι, κι εγώ. 120 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 Αυτός είναι ο Ντάριο. 121 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Κανένα κρυφό μήνυμα; 122 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Προς το παρόν, όχι. 123 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Μόνο διάφορα σκίτσα και... 124 00:08:38,768 --> 00:08:42,605 πολλές βαρετές περιγραφές για το κυνήγι σκίουρων από τον σκύλο του Λούις. 125 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 Θες να δοκιμάσεις, Τζες; 126 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 Στον Λούις άρεσε να ζωγραφίζει πολλά πορτρέτα του σκύλου του. 127 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 Δεν τα ζωγράφισε όλα ο Λούις. 128 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 Είπες ότι είναι το ημερολόγιο του Λούις. 129 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 Ναι, αλλά δεν έγραψε τα πάντα αυτός. 130 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 Στη μέση της αποστολής του, 131 00:09:03,251 --> 00:09:05,461 πυροβολήθηκε στον πισινό και δεν καθόταν για γράψιμο. 132 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 Τι έδωσε στον Κλαρκ; 133 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 Που μισούσε τα ημερολόγια, γι' αυτό το έδωσε σε άλλα μέλη 134 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 της αποστολής όπως η Σακατζουία και ο Γιορκ. 135 00:09:18,307 --> 00:09:21,352 Αυτή είναι η μόνη καταχώριση στα γαλλικά. 136 00:09:21,894 --> 00:09:23,104 Η Σακατζουία μιλούσε γαλλικά. 137 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Ίσως έμαθε μόνη της πώς να γράφει. 138 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 "Η ιστορία του φιδιού με τη διαχαλωτή γλώσσα αποκαλύφθηκε με καλό καιρό... 139 00:09:35,491 --> 00:09:37,034 στη στροφή". 140 00:09:38,703 --> 00:09:41,539 Ίσως δεν είναι κλίση ποταμού. 141 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 -Είναι μια καμπύλη στο λουρί. -Είναι μια καμπύλη στο λουρί. 142 00:09:47,044 --> 00:09:48,588 Είναι ένας γρίφος σπασμένης λέξης. 143 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 Φυσικά είναι γρίφος σπασμένης λέξης. 144 00:09:51,799 --> 00:09:56,178 Το ερώτημα είναι, τι είναι ο γρίφος σπασμένης λέξης; 145 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Κάτι που ξέρουν οι σπασίκλες γρίφων. 146 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Βλέπετε τις χρωματιστές κλωστές; 147 00:10:03,227 --> 00:10:06,772 Μπλε, πράσινες και λευκές χρησιμοποιούσε η φυλή της Σακατζουία, 148 00:10:07,356 --> 00:10:08,441 η φυλή Σοσόνι. 149 00:10:11,485 --> 00:10:13,863 Ευθυγραμμίζουμε τα χρώματα του λουριού 150 00:10:14,488 --> 00:10:16,240 με τα γράμματα, 151 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 και διαβάζουμε... 152 00:10:21,912 --> 00:10:27,918 Α, Λ, Α, Μ, Ο, Π, Η, Γ, Α, Δ,Ι. 153 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 Πηγάδι του Άλαμο. 154 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 Εκεί είναι κρυμμένο το τρίτο κουτί. 155 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Στο πηγάδι του Άλαμο. 156 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 Πες μου ότι το Άλαμο έχει πηγάδι. 157 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 Και βέβαια έχει. 158 00:10:40,848 --> 00:10:42,933 Στάσου. 159 00:10:42,933 --> 00:10:44,685 Οι Ισπανοί έχτισαν την ιεραποστολή Άλαμο. 160 00:10:44,685 --> 00:10:46,937 από τους οποίους οι Κόρες του Φτερωτού Ερπετού 161 00:10:46,937 --> 00:10:48,230 ήθελαν να κρύψουν τον θησαυρό. 162 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 Δεν είναι λογικό. 163 00:10:49,315 --> 00:10:51,108 Είναι απόλυτα λογικό. 164 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 Οι αυτόχθονες βοήθησαν να χτιστεί το Άλαμο, σωστά; 165 00:10:54,487 --> 00:10:57,990 Τελικά έγινε ένα από τα πιο καλά φυλασσόμενα οχυρά της περιοχής. 166 00:10:57,990 --> 00:11:00,910 Θα ήταν το τελευταίο μέρος που ο εχθρός θα έψαχνε για το κουτί. 167 00:11:01,744 --> 00:11:03,079 Κάτω από τη μύτη τους. 168 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Το λατρεύω. 169 00:11:04,121 --> 00:11:08,125 Οι Ισπανοί, χωρίς να το ξέρουν, προστάτεψαν το κουτί 170 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 για τις Κόρες του Φτερωτού Ερπετού. 171 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 Είναι ιδιοφυές. 172 00:11:12,963 --> 00:11:15,883 Εντάξει, αλλά σήμερα το Άλαμο είναι τουριστικό αξιοθέατο. 173 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Δεν αφήσουν τουρίστες να σκαλίσουν το πηγάδι τους. 174 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 Και πώς θα το βρούμε, αν δεν αφαιρέσουμε όλα τα τούβλα; 175 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 Με αυτά. 176 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 Το κουτί από νεφρίτη. 177 00:11:30,773 --> 00:11:32,900 -Το έχεις. -Ναι, το έχω. 178 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 Μου το πούλησε ο Λίαμ. 179 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 Τι; 180 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Εξαφανίστηκε όταν πέθανε ο μπαμπάς του. 181 00:11:40,908 --> 00:11:44,161 Λυπάμαι. 182 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 Λοιπόν, έχουμε τα κομμάτια των Αζτέκων και των Μάγια 183 00:11:48,582 --> 00:11:52,628 και αυτά θα μας οδηγήσουν στο κομμάτι των Ίνκα. 184 00:11:52,628 --> 00:11:58,592 Γιατί αν γυρίσω τα κουτιά αντικριστά... 185 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 -Είναι μαγνήτες. -Είναι από μαγνητίτη. 186 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Όταν πάμε τα κουτιά στο Άλαμο, 187 00:12:06,600 --> 00:12:10,479 θα έλκονται μαγνητικά απ' το σημείο όπου είναι κρυμμένο το τρίτο κουτί. 188 00:12:10,479 --> 00:12:13,399 Το μόνο που πρέπει να βρούμε τώρα είναι πώς θα μπούμε στο πηγάδι. 189 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 Θα το ερευνήσουμε αύριο. 190 00:12:16,360 --> 00:12:18,863 Σας ευχαριστώ για την ενέργειά σας. 191 00:12:19,405 --> 00:12:23,617 Τα σχόλιά σας για τη διαμαρτυρία μου θύμισαν γιατί ακριβώς το κάνω αυτό. 192 00:12:23,617 --> 00:12:29,039 Εκπροσωπώ εσάς, τον λαό, και είμαστε εδώ για να φέρουμε την αλλαγή. 193 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 Αν δείτε κάτι, πείτε κάτι. Εγώ έτσι πορεύομαι. 194 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 Είναι... 195 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Και πρέπει να κλείσω. 196 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Δόξα τω Θεώ, γύρισες. Τζες, πού ήσουν; 197 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Συγγνώμη, έκλεισε το κινητό μου. 198 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 Δεν το πιστεύω ότι ο Λίαμ έκλεψε το ημερολόγιο. 199 00:12:49,977 --> 00:12:51,437 Έπρεπε να σ' ακούσω απ' την αρχή. 200 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Λοιπόν, άκουσέ με τώρα. 201 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 Ξέχνα τον Λίαμ. Δεν τον χρειαζόμαστε. 202 00:12:57,401 --> 00:12:59,570 Ξέχνα αυτόν, το δωμάτιο με τα στοιχεία, το ημερολόγιο. 203 00:12:59,570 --> 00:13:00,696 Δεν τα χρειαζόμαστε αυτά. 204 00:13:00,696 --> 00:13:04,408 Ας σχεδιάσουμε την επόμενη κίνησή μας. Δεν πρέπει να μας προλάβει. 205 00:13:06,368 --> 00:13:09,580 Αυτός που σκότωσε τον αδερφό μου σκότωσε τον πατέρα σου. 206 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 Ένας κυνηγός θησαυρών, ο Σάλαζαρ. 207 00:13:12,625 --> 00:13:15,002 Είναι ακόμα εκεί έξω και ψάχνει τον θησαυρό. 208 00:13:17,004 --> 00:13:18,214 Νομίζω... 209 00:13:19,298 --> 00:13:20,883 ότι από εδώ και πέρα... 210 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 πρέπει να το κάνω μόνη μου. 211 00:13:26,764 --> 00:13:27,765 Συγγνώμη. 212 00:13:28,349 --> 00:13:31,268 Θα είχες πάθει πολύ χειρότερα από τη σύλληψη, 213 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 αν δεν ήμουν εγώ. 214 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Το ξέρω. 215 00:13:35,022 --> 00:13:38,943 Αλλά εγώ νόμιζα ότι θα σε συλλάμβαναν εξαιτίας μου. 216 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 Το παράκανες. 217 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 Τζες, μου ζήτησες αντιπερισπασμό και τώρα με κριτικάρεις. 218 00:13:46,867 --> 00:13:51,580 Σου ζήτησα να κάνεις σκηνή, όχι να κάνεις επανάσταση. 219 00:13:52,206 --> 00:13:54,166 Δεν χρειαζόταν το κίνημα Καταλάβετε τη Γουόλ Στριτ. 220 00:13:54,166 --> 00:13:55,668 Ας έριχνες έναν δίσκο με φαγητό, 221 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 αλλά εσύ το έκανες για την ατζέντα σου. 222 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 Σοβαρολογείς τώρα; 223 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 Γι' αυτό απ' την αρχή δεν ήθελα να έρθεις στον χορό. 224 00:14:04,093 --> 00:14:07,221 Βαρέθηκα να σε ξελασπώνω. 225 00:14:07,221 --> 00:14:09,598 Τζες, από εδώ και πέρα είσαι μόνη σου. 226 00:14:13,477 --> 00:14:15,104 -Τάσα. -Όχι. 227 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 Πάνω στην ώρα. 228 00:14:37,334 --> 00:14:39,086 Παρακολουθούσα τα σόσιαλ για ίχνη της Τζες. 229 00:14:39,086 --> 00:14:40,880 Η Τζες είναι σπίτι και είναι καλά. 230 00:14:43,424 --> 00:14:44,383 Ωραία. 231 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 Κι ο Λίαμ; 232 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Δεν ήρθα για ν' ασχοληθώ με το δράμα σου για τον θησαυρό, Όρεν. 233 00:14:48,846 --> 00:14:52,308 Θέλω να περάσω λίγο χρόνο με την Μπάφι. 234 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 Περίμενε. 235 00:14:55,895 --> 00:14:59,773 Μαλώνεις με κάποιον που δεν είμαι εγώ. 236 00:15:02,318 --> 00:15:07,364 Μαλώνεις με την Τζες και δεν έρχεσαι εδώ τα μεσάνυχτα για να είσαι με την Μπάφι. 237 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Ήρθες για να μου μιλήσεις. 238 00:15:11,118 --> 00:15:12,036 Επιστρέφω αμέσως. 239 00:15:21,211 --> 00:15:24,590 Μισείς τη μαύρη σοκολάτα και το φιστικοβούτυρο. 240 00:15:25,507 --> 00:15:27,176 Εσύ, όμως, τα λατρεύεις, 241 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 γι' αυτό τα έχω πρόχειρα μήπως εμφανιστείς 242 00:15:50,032 --> 00:15:51,951 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΑΠΟ ΟΛΟΥΣ ΜΑΣ 243 00:16:08,175 --> 00:16:10,386 Σ' αγαπώ. 244 00:16:17,851 --> 00:16:21,355 Αυτός που σκότωσε τον αδερφό μου σκότωσε τον πατέρα σου. 245 00:16:21,355 --> 00:16:24,149 Ο κυνηγός θησαυρών, ο Σάλαζαρ. 246 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 Δεν θα παλέψω μαζί σου. 247 00:16:37,121 --> 00:16:38,122 Είσαι φίλος μου. 248 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 Είσαι η αποστολή μου. 249 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 Βλέπεις; 250 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 Εσύ και η Τζες. 251 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Φοβάμαι να ρωτήσω. Είμαι ο Καπ ή ο Μπάκι; 252 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 Δεν έχει σημασία. 253 00:16:56,306 --> 00:16:57,641 Έχει. 254 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 Ο Μπάκι έκανε δυο ώρες για να σκοτώσει τον Καπ. 255 00:17:01,562 --> 00:17:03,731 Αυτό θέλω να πω. 256 00:17:03,731 --> 00:17:06,400 Ο Στιβ και ο Μπάκι ήταν κολλητοί. 257 00:17:06,942 --> 00:17:07,901 Σωστά; 258 00:17:07,901 --> 00:17:12,031 Ο Μπάκι πεθαίνει και επιστρέφει ως δολοφονική μηχανή 259 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 που συνεργάζεται με την Ύδρα για την πτώση της δημοκρατίας. 260 00:17:14,742 --> 00:17:17,327 Μην ξεχνάς τον κτηνώδη φόνο των γονιών του Τόνι Σταρκ. 261 00:17:17,327 --> 00:17:18,537 Σωστά. 262 00:17:18,537 --> 00:17:22,583 Αλλά ο Στιβ πάντα προσέχει τον Μπάκι. 263 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 "Ως το τέλος". 264 00:17:28,172 --> 00:17:29,089 Ακριβώς. 265 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 Οι κολλητές δεν εγκαταλείπουν η μία την άλλη. 266 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 Εσύ κι η Τζες θα το ξεπεράσετε. 267 00:17:37,598 --> 00:17:39,391 Όπως ο Καπ κι ο Μπάκι. 268 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 Ναι! 269 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Θυμάσαι τον κανόνα; 270 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 Μόνο The Shins πριν τις 11. 271 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Ναι, συγγνώμη, φίλε. 272 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 -Εσείς... -Όχι. 273 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 Ναι. 274 00:18:43,539 --> 00:18:45,791 Ναι, η Τάσα και η Τζες 275 00:18:47,167 --> 00:18:48,377 τσακώθηκαν χθες βράδυ. 276 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Τι πράγμα; 277 00:18:49,920 --> 00:18:52,506 -Δηλαδή μάλωσαν; -Ναι, ήταν επικό. 278 00:18:53,090 --> 00:18:54,341 Όπως ο Μπακ κι ο Καπ. 279 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 Θα σου έστελνα μήνυμα αν ήθελες καφέ. 280 00:19:24,872 --> 00:19:27,207 -Τα μεγάλα πνεύματα συναντώνται. -Ευχαριστώ. 281 00:19:27,875 --> 00:19:30,127 Τι βραδιά, έτσι; Έμαθα για σένα και την Τάσα. 282 00:19:30,294 --> 00:19:32,004 Ναι. Τρέλα χωρίς τελειωμό. 283 00:19:32,546 --> 00:19:36,008 Από πού ξεκινάμε; Ότι ο Λίαμ έκλεψε το ημερολόγιο; 284 00:19:36,008 --> 00:19:38,594 Παραλίγο να συλλάβουν την Τάσα και τον Όρεν. 285 00:19:38,594 --> 00:19:41,054 Ότι η πρώην σου έφυγε τρέχοντας απ' τον χορό; 286 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Ναι, ο χορός. 287 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 Πώς είναι η Μίνα; 288 00:19:50,731 --> 00:19:52,107 Είναι περίπλοκο. 289 00:19:57,196 --> 00:19:58,405 Δεν έπρεπε να χορέψουμε. 290 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Ήμασταν εκεί για το ημερολόγιο και αφαιρέθηκα. 291 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Θα μπορούσαν να συλλάβουν την Τάσα και τον Όρεν. 292 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 Παραλίγο να συλλάβουν κι εμένα. 293 00:20:12,169 --> 00:20:15,172 Έμπλεξα με το παραμύθι της Σταχτοπούτας 294 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 και τελικά κατέληξε σε εφιάλτη. 295 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 Είμαι τόσο ηλίθια. 296 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 Έλα. Όχι, δεν είσαι. 297 00:20:24,223 --> 00:20:25,849 -Ναι, είμαι. -Όχι, δεν είσαι. 298 00:20:26,558 --> 00:20:27,976 Ήθελες να τον πιστέψεις. 299 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 Όλοι θέλαμε. 300 00:20:34,441 --> 00:20:35,400 Του έχεις μιλήσει; 301 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 Τηλεφώνησα κι έστειλα μήνυμα. 302 00:20:38,612 --> 00:20:39,571 Δεν απαντάει. 303 00:20:41,990 --> 00:20:43,659 Η Τζες που ξέρω εγώ δεν θα το δεχόταν αυτό. 304 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Λίαμ; 305 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 Έλα. Ξέρω ότι είσαι εδώ. 306 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Λίαμ; 307 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 Ποιος θα το έκανε αυτό; 308 00:21:39,589 --> 00:21:42,759 Δεν θα σ' αφήσω να βρεις τον θησαυρό. 309 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 Άφησέ την! 310 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 Είσαι καλά; 311 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Έτσι νομίζω. 312 00:22:09,911 --> 00:22:12,748 Φυσικά, ο Πίτερ Σαντάσκι έχει ένα μυστικό δωμάτιο στοιχείων. 313 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 Πήρε τα πάντα. 314 00:22:17,294 --> 00:22:18,628 Ο Σάλαζαρ ήταν αυτός; 315 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Όχι, 316 00:22:21,131 --> 00:22:22,549 αλλά δουλεύει γι' αυτόν. 317 00:22:24,217 --> 00:22:25,886 Μας ακολουθεί εδώ και καιρό. 318 00:22:25,886 --> 00:22:27,012 ΟΙ ΚΑΚΟΙ 319 00:22:27,012 --> 00:22:28,263 ΜΠΙΛΙ ΠΙΡΣ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΚΡΥΠΤΟ 320 00:22:29,931 --> 00:22:31,516 Ένα λεπτό, γιατί είσαι εδώ; 321 00:22:32,434 --> 00:22:33,643 Μ' ακολουθούσες; 322 00:22:33,643 --> 00:22:34,853 Η Μπίλι ανησυχούσε για σένα. 323 00:22:34,853 --> 00:22:36,897 Ήθελε να προσέχω τα νώτα σου. 324 00:22:39,900 --> 00:22:41,693 Κοίτα, καταλαβαίνω. 325 00:22:41,693 --> 00:22:44,946 Έχεις ακόμα αμφιβολίες για την Μπίλι, αλλά δεν είναι κακιά. 326 00:22:44,946 --> 00:22:46,948 Ποτέ δεν ήταν. 327 00:22:47,991 --> 00:22:51,620 Είναι απλώς πολύ δύσκολο να τη γνωρίσεις. 328 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 Και έζησε πολύ δύσκολη ζωή. 329 00:22:55,457 --> 00:22:57,751 -Δεν της φαίνεται. -Εκείνη και ο αδερφός της 330 00:22:58,919 --> 00:23:01,171 έμειναν ορφανοί από μικροί. 331 00:23:01,755 --> 00:23:04,591 Οι γονείς τους σκοτώθηκαν από βόμβα σε αυτοκίνητο. 332 00:23:05,175 --> 00:23:10,389 Μετά τον φόνο του αδερφού της, έχασε όλους όσους αγαπούσε. 333 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Τώρα, η μόνη της οικογένεια είναι οι υπάλληλοί της. 334 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 Ήμουν στους δρόμους, έκλεβα τσάντες. 335 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 Και η Μπίλι με μάζεψε. 336 00:23:25,862 --> 00:23:29,408 Πλήρωνε τη μόρφωσή μου, μου έδωσε δουλειά. 337 00:23:30,784 --> 00:23:33,370 Αυτή η γυναίκα μού έσωσε τη ζωή. 338 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 Κι εσύ μόλις έσωσες τη δική μου. 339 00:23:39,960 --> 00:23:40,836 Ευχαριστώ. 340 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 Σίγουρα ήταν αυτός; 341 00:23:51,221 --> 00:23:54,433 Άφησε μούσι και φαινόταν ταλαιπωρημένος, αλλά ήταν σίγουρα ο Μάντοξ. 342 00:23:54,433 --> 00:23:57,352 Αν ο Μάντοξ είναι εδώ, ο Σάλαζαρ δεν είναι μακριά. 343 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 -Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα. -Ναι, το 'χω. 344 00:24:02,649 --> 00:24:05,318 Λες ο Σαντάσκι να δολοφονήθηκε για ένα στοιχείο θησαυρού; 345 00:24:05,318 --> 00:24:07,070 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά... 346 00:24:07,070 --> 00:24:11,199 Κοίτα, αυτές είναι φωτογραφίες από την κάμερα ασφαλείας του μουσείου. 347 00:24:11,992 --> 00:24:15,662 Νομίζω ότι η Τζες Βαλενζουέλα έλεγε την αλήθεια. 348 00:24:15,662 --> 00:24:17,080 Είπε ότι μιλούσε σε μια γυναίκα, 349 00:24:17,080 --> 00:24:18,498 είπε ότι τη λένε Μπίλι. 350 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Δεν διακρίνω κανένα πρόσωπο. 351 00:24:19,875 --> 00:24:21,668 Θα ζητήσω να το βελτιώσουν. 352 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 Πρέπει να βρω ποια είναι η Μπίλι. 353 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 Και ο Έλβις; 354 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 Ναι. Έγινε διάρρηξη στην Γκρέισλαντ. 355 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 Ο δράστης μοιάζει με τη Βαλενζουέλα και τους φίλους της. 356 00:24:33,597 --> 00:24:37,184 Επίσης, ο Σαντάσκι και ο Έλβις είναι και οι δύο τέκτονες. 357 00:24:39,227 --> 00:24:43,315 Είναι κάποιο περίεργο τεστ για πρώτο ραντεβού με καφέ; 358 00:24:48,778 --> 00:24:49,946 Όχι. 359 00:24:49,946 --> 00:24:50,989 Ωραία. 360 00:24:51,531 --> 00:24:54,242 Δεν πρόκειται να με διώξεις με την τρελή ιστορία του Έλβις. 361 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 Επειδή αγαπώ τον Βασιλιά. 362 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 Η πορτοκαλί βαφή που βρήκες στο χέρι του Σαντάσκι. 363 00:25:02,584 --> 00:25:04,002 Τι έμαθες γι' αυτήν; 364 00:25:06,505 --> 00:25:08,965 Δεν ταιριάζει με τα φάρμακα του Σαντάσκι. 365 00:25:08,965 --> 00:25:12,469 Ζήτησα λίστα τροφίμων και φαρμάκων που ταιριάζουν με τη βαφή υπ' αριθμόν 47. 366 00:25:12,469 --> 00:25:14,346 Αλλά θα κάναμε πιο γρήγορα 367 00:25:14,346 --> 00:25:16,431 αν τηλεφωνούσες σε γνωστούς σου στην Ουάσινγκτον. 368 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Δεν υπάρχει αυτή η επιλογή. 369 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 Κοίτα. 370 00:25:25,190 --> 00:25:26,191 Ξέρω τι έγινε. 371 00:25:27,067 --> 00:25:29,903 Έκανες μια κακή σύλληψη, αλλά αυτά συμβαίνουν, έτσι δεν είναι; 372 00:25:30,654 --> 00:25:33,281 Αυτό που έχει σημασία είναι ότι τελικά έπιασαν τον ένοχο. 373 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 Αλλά πρώτα σκότωσε ξανά. 374 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Συγγνώμη, δεν το ήξερα. 375 00:25:40,580 --> 00:25:42,791 Το παρέλειψαν στην επίσημη αναφορά. 376 00:25:43,542 --> 00:25:46,086 Έβλαψε όλο το τμήμα, αλλά, ναι. 377 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 Το φταίξιμο ήταν δικό μου. 378 00:25:50,882 --> 00:25:53,468 Αφού λέμε τα εσώψυχά μας σ' αυτό... 379 00:25:55,136 --> 00:25:56,304 το ραντεβού για καφέ... 380 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 υπάρχει λόγος που είμαι ιατροδικαστής κι όχι χειρουργός. 381 00:26:02,185 --> 00:26:04,145 Αν δεν έχεις σκοτώσει κάποιον στο χειρουργείο, 382 00:26:04,145 --> 00:26:05,480 δεν πρόκειται να νιώσω καλύτερα. 383 00:26:12,070 --> 00:26:13,029 Συγγνώμη. 384 00:26:15,115 --> 00:26:16,157 Νιώθεις καλύτερα τώρα; 385 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 Όχι. 386 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Ούτε εγώ. 387 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 Καλώς ήρθατε στο Άλαμο. 388 00:26:35,844 --> 00:26:37,596 Νότιος σταθμός, εντάξει. 389 00:26:39,097 --> 00:26:40,307 Οι φύλακες έχουν όπλα. 390 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 Κι αυτοί οι τουρίστες έχουν τηλέφωνα. Προσοχή και στα δύο. 391 00:26:42,809 --> 00:26:44,477 Μερικά σώματα πολέμου στην πλατεία. 392 00:26:44,477 --> 00:26:49,524 Λοιπόν, έχουμε μια σιδερένια σχάρα που φαίνεται σχεδόν ασήκωτη. 393 00:26:49,774 --> 00:26:51,526 Μια τροχαλία με σχοινί θα μας λύσει τα χέρια. 394 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 Θα χρειαστούμε εργαλεία για να βγάλουμε τα τούβλα. 395 00:26:54,487 --> 00:26:56,531 Έχουμε ένα κομπρεσέρ που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε. 396 00:26:56,531 --> 00:26:58,116 Κομπρεσέρ; 397 00:26:58,116 --> 00:27:00,243 Αυτά τα τούβλα είναι πάνω από 200 ετών. 398 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 Δεν θέλουμε να χαλάσουν. 399 00:27:01,286 --> 00:27:04,789 Σε παρακαλώ, φέρε κάτι πιο ήπιο, Κέισι. 400 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 Εντάξει. Αν το κάνουμε αργά τη νύχτα, 401 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 θα έχουμε να αντιμετωπίσουμε και τους οπλισμένους φύλακες. 402 00:27:12,422 --> 00:27:15,967 Μην ανησυχείς. Ο Ντέιβι Κρόκετ θα μας βάλει μέσα. 403 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 Σε ποιον δεν αρέσει να μασκαρεύεται; 404 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 Δεν καταλαβαίνω. 405 00:27:23,892 --> 00:27:27,395 {\an8}Κάνουν αναπαραστάσεις της μάχης του Άλαμο κάθε Τρίτη και Παρασκευή. 406 00:27:27,395 --> 00:27:28,855 Αν θυμάμαι καλά απ' την ιστορία, 407 00:27:28,855 --> 00:27:31,024 η μάχη ξεκινάει έξω και η αυλή θα είναι άδεια. 408 00:27:32,275 --> 00:27:33,777 Εντάξει. 409 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 Για να δω. 410 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 Ευχαριστώ. Ακριβώς εκεί. 411 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Έχεις δίκιο. 412 00:27:39,491 --> 00:27:42,160 Εδώ λέει ότι η πρώτη φάση της αναπαράστασης ξεκινάει έξω 413 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 και διαρκεί δέκα λεπτά. 414 00:27:44,204 --> 00:27:46,831 Αρκετός χρόνος για να μπούμε και να βγούμε απ' το πηγάδι. 415 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 Θα βρω στολές αναπαράστασης. 416 00:27:48,541 --> 00:27:51,336 -Δεν το χρειαζόμαστε άλλο αυτό. -Έχει δίκιο. 417 00:27:51,336 --> 00:27:54,297 Φρόντισε να γυρίσει στο κυβερνητικό μέγαρο. 418 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 Εννοείται. 419 00:27:59,844 --> 00:28:00,804 Τάσα; 420 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 Είσαι σπίτι; 421 00:28:07,060 --> 00:28:08,144 {\an8}ΤΑΣΑ... 422 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Τζες; 423 00:28:34,879 --> 00:28:36,005 Τζες, είσαι σπίτι; 424 00:29:10,039 --> 00:29:12,125 Λυπάμαι ειλικρινά που σε πλήγωσα. 425 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Ξέρεις τι με πλήγωσε; 426 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 Που νόμιζα ότι όντως σου άρεσε το γκολφ. 427 00:29:19,257 --> 00:29:20,842 Θέλω κάποιον 428 00:29:21,593 --> 00:29:23,344 να παίζει γκολφ μαζί μου και να του αρέσει. 429 00:29:24,679 --> 00:29:26,473 Ή τουλάχιστον να μου λέει ότι το μισεί. 430 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Μισώ το γκολφ. 431 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 Βασικά, το γκολφ με μισεί. 432 00:29:37,734 --> 00:29:38,818 Ωραία. 433 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Πες το στην επόμενη. 434 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 Ή όχι. 435 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 Η Τζες το ξέρει ήδη. 436 00:29:47,076 --> 00:29:49,913 Μίνα, ορκίζομαι ότι δεν σου έλεγα ψέματα. 437 00:29:53,583 --> 00:29:54,834 Έλεγα ψέματα στον εαυτό μου. 438 00:29:57,754 --> 00:30:00,673 Χαίρομαι που το έμαθα τώρα κι όχι στον μήνα του μέλιτος στη Χαβάη. 439 00:30:04,344 --> 00:30:05,929 Μισώ την παραλία. 440 00:30:05,929 --> 00:30:08,515 Θα το πω. Έχει πάρα πολλή άμμο. 441 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 -Είναι παντού. -Ναι. Ειλικρίνεια. Πρόοδος. 442 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 Μα να μισείς την παραλία; Αυτό κι αν αλλάζει τα πάντα. 443 00:30:15,855 --> 00:30:16,731 Όχι. 444 00:30:26,658 --> 00:30:29,994 Συγγνώμη. 445 00:30:31,329 --> 00:30:33,164 Πού είναι ο ασθενής που φορούσε αυτό; 446 00:30:54,185 --> 00:30:56,104 Πρώτη φορά σε ιδιωτικό αεροπλάνο; 447 00:30:56,855 --> 00:30:58,398 Πρώτη φορά σε αεροπλάνο. 448 00:31:03,027 --> 00:31:05,321 Αυτό μάλλον πρέπει να πάει σε μουσείο. 449 00:31:05,822 --> 00:31:06,990 Εγώ ή το σπαθί; 450 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 Όχι, είναι αντίγραφο. 451 00:31:12,287 --> 00:31:15,957 Αντίγραφο του σπαθιού του Ερνάν Κορτές. 452 00:31:16,875 --> 00:31:19,210 Σαν να έχεις το φωτόσπαθο του Νταρθ Βέιντερ. 453 00:31:19,210 --> 00:31:22,255 Μια υπενθύμιση των φρικαλεοτήτων 454 00:31:22,255 --> 00:31:25,758 που έκανε μαζί με τους κονκισταδόρες στις Κόρες του Φτερωτού Ερπετού 455 00:31:26,551 --> 00:31:28,469 και στον λαό τους. 456 00:31:31,556 --> 00:31:33,558 Μακάρι να ήταν εδώ η μαμά μου και να το έβλεπε. 457 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Ναι, κι εγώ θα το ήθελα. 458 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 Ήμασταν καλές φίλες. 459 00:31:42,317 --> 00:31:43,276 Ήταν... 460 00:31:44,903 --> 00:31:46,029 πολύ έξυπνη. 461 00:31:48,489 --> 00:31:49,574 Ήταν ευγενική. 462 00:31:49,574 --> 00:31:50,700 Ναι. 463 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 Εκτός αν δεν υποστήριζες την εθνική ποδοσφαίρου Μεξικού. 464 00:31:55,288 --> 00:31:56,331 Ναι. 465 00:31:56,331 --> 00:31:59,417 Ήταν παθιασμένη με το ποδόσφαιρο. 466 00:31:59,417 --> 00:32:02,962 Τόσο που έβαφε το πρόσωπό της σε κάθε αγώνα του Μουντιάλ. 467 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Εντάξει. 468 00:32:05,590 --> 00:32:07,592 -Έτοιμες να δούμε το σχέδιο; -Ναι. 469 00:32:08,134 --> 00:32:11,179 Έχω δει δεκάδες τέτοιες αναπαραστάσεις. 470 00:32:11,846 --> 00:32:14,057 Η πρώτη φάση διαρκεί δέκα λεπτά. 471 00:32:14,057 --> 00:32:16,142 Μπαίνουμε στο πηγάδι και παίρνουμε το κουτί. 472 00:32:16,142 --> 00:32:19,520 Στη δεύτερη φάση, η μάχη θα γίνει μέσα 473 00:32:19,520 --> 00:32:21,731 και θα το εκμεταλλευτούμε. 474 00:32:21,731 --> 00:32:24,734 Θα περάσουμε απαρατήρητες και μετά θα ξεγλιστρήσουμε έξω. 475 00:32:24,734 --> 00:32:26,945 Έχουμε εναλλακτικό σχέδιο αν κάτι πάει στραβά; 476 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 Δεν φεύγω ποτέ χωρίς αυτό. 477 00:32:29,656 --> 00:32:31,699 Προσγειωνόμαστε σε 20 λεπτά. 478 00:32:32,575 --> 00:32:34,369 Ας πάμε πίσω στον χρόνο. 479 00:32:50,093 --> 00:32:51,427 {\an8}ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΛΑΜΟ 480 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 Ξεκινάμε. 481 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Λυπάμαι, κυρίες μου, 482 00:33:20,623 --> 00:33:23,668 η αναπαράσταση θα ξεκινήσει έξω στη γωνία των οδών Άλαμο και Χιούστον. 483 00:33:23,668 --> 00:33:24,752 Η μάχη δεν περνάει το τείχος... 484 00:33:25,503 --> 00:33:27,672 Μην ανησυχείς, αναισθητικό είναι. 485 00:33:27,672 --> 00:33:29,465 Εφιάλτες στη χειρότερη. Δεν είναι νεκρός. 486 00:33:29,465 --> 00:33:30,717 Περιμένετε. 487 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 Τώρα. 488 00:33:33,428 --> 00:33:35,179 Επίθεση! 489 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 Πάνω τους, παιδιά! 490 00:33:40,768 --> 00:33:44,647 Πάνω στην ώρα. Εντάξει. 491 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Εδώ το Μεξικό έχασε το Τέξας από τις ΗΠΑ. 492 00:33:47,859 --> 00:33:48,776 Το ξέρω. 493 00:33:48,776 --> 00:33:53,489 Κι όταν βρούμε τον θησαυρό, θα δοξάσουμε όλους τους ιθαγενείς. 494 00:33:53,489 --> 00:33:54,741 Κέισι, γιατί δεν πας έξω 495 00:33:54,741 --> 00:33:56,784 για να μην ξεφύγει κανείς απ' το σενάριο; 496 00:33:56,784 --> 00:33:58,453 ΣΑΝΤΑΣΚΙ, ΛΙΑΜ 497 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 Γεια. 498 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 -Ίθαν; -Ναι. 499 00:34:24,020 --> 00:34:26,439 Ηρέμησε. 500 00:34:26,439 --> 00:34:29,150 Έχεις μώλωπες στα πλευρά και σημάδια διάσεισης. 501 00:34:32,153 --> 00:34:34,447 Πρέπει να πάρω την Τζες. 502 00:34:35,740 --> 00:34:36,783 Πού είναι το τηλέφωνό μου; 503 00:34:36,783 --> 00:34:40,161 Δεν ξέρω, αλλά μάλλον δεν θα τη βρεις. 504 00:34:40,161 --> 00:34:43,289 Την καλώ από το πρωί και βγαίνει τηλεφωνητής. 505 00:34:43,289 --> 00:34:44,874 Θα έμεινε από μπαταρία. 506 00:34:46,667 --> 00:34:48,002 Δεν έμεινε από μπαταρία. 507 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 Η Μπίλι είναι. 508 00:34:52,381 --> 00:34:54,550 -Τι; -Η Μπίλι ήρθε στο χορό. 509 00:34:56,135 --> 00:34:57,386 Την είδα να έρχεται. 510 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 Δεν είχα επιλογή. 511 00:35:01,724 --> 00:35:03,434 Εσείς χορεύατε. 512 00:35:04,811 --> 00:35:07,772 Έπρεπε να πάρω το ημερολόγιο για να μην το δει η Μπίλι. 513 00:35:09,148 --> 00:35:10,149 Και το πήρα. 514 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Όταν βγήκα έξω... 515 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 κάποιος μου επιτέθηκε. 516 00:35:25,123 --> 00:35:26,165 Αυτός... 517 00:35:28,918 --> 00:35:31,170 Αυτή με χτυπούσε. 518 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 Και με πέταξε στο ποτάμι. 519 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 Το τελευταίο που θυμάμαι είναι ότι βυθιζόμουν. 520 00:35:44,892 --> 00:35:46,060 Θα έπρεπε να είχα πεθάνει. 521 00:35:52,984 --> 00:35:54,193 Πρέπει να βρούμε την Τζες. 522 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 Δεν είναι εκεί. 523 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 -Τι εννοείς; -Έλεγξα κάθε σπιθαμή. 524 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 Τα κουτιά δεν δείχνουν τίποτα. 525 00:36:04,370 --> 00:36:06,497 Η μάχη θα έρθει εδώ σύντομα. Πρέπει να φύγουμε. 526 00:36:06,497 --> 00:36:07,665 Όχι. 527 00:36:07,665 --> 00:36:10,168 Όχι, περίμενε. Πρέπει να είναι εκεί κάτω. 528 00:36:19,510 --> 00:36:21,512 Είναι σαν το Κόμικ-Κον για σπασίκλες της ιστορίας. 529 00:36:21,512 --> 00:36:25,766 Μόνο που όλοι είναι ίδιοι. Και δεν βρίσκω την Τζες. 530 00:36:27,518 --> 00:36:29,562 Μήπως δεν είναι εδώ; 531 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Όχι, εδώ πρέπει να είναι. 532 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 Κάποιος θα μας πρόλαβε. 533 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 -Δώσε μου την τσάντα. -Δεν έχουμε χρόνο. 534 00:36:36,152 --> 00:36:38,362 Είπα δώσε μου την τσάντα, θέλω να το δω με τα μάτια μου! 535 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 Θέλω τα κουτιά. 536 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 -Σου λέω, δεν είναι εκεί. -Πρέπει να το δω με τα μάτια μου. 537 00:36:45,077 --> 00:36:45,995 Πυρ! 538 00:37:00,760 --> 00:37:01,719 Τζες! 539 00:37:04,388 --> 00:37:06,974 Παραβιάσαμε το τείχος. Πάμε! 540 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 -Ναι, αφεντικό. -Πήρε τα κουτιά! 541 00:37:24,659 --> 00:37:25,826 Πάω. 542 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Ο λαγός τρέχει. 543 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 Συγγνώμη. 544 00:37:46,889 --> 00:37:47,765 Να τη. 545 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 Τζες! 546 00:37:51,352 --> 00:37:53,145 Δεν μπορείς να νικήσεις... Τάσα! 547 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 Πάρε την τσάντα! 548 00:38:02,154 --> 00:38:03,406 Ζήτω το Μεξικό! 549 00:38:04,365 --> 00:38:05,992 Ζήτω το Μεξικό! 550 00:38:23,551 --> 00:38:25,303 Τζες. Από δω. 551 00:38:25,303 --> 00:38:26,554 Πάμε! 552 00:38:29,515 --> 00:38:31,309 Όχι. 553 00:38:37,815 --> 00:38:40,693 -Μπείτε μέσα! -Οδήγα! 554 00:38:40,693 --> 00:38:42,236 Ένα άλογο! 555 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 -Όχι! -Θεέ μου! 556 00:38:49,076 --> 00:38:51,829 Πάμε. 557 00:38:52,496 --> 00:38:54,248 Πάμε. Φύγαμε! 558 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 Εγώ πάντως δεν θα ξεχάσω ποτέ το Άλαμο. 559 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 Εντάξει, παιδιά. Τα τηλέφωνα στη σακούλα. 560 00:39:04,175 --> 00:39:05,551 Είναι σάκος Φάραντεϊ. 561 00:39:05,551 --> 00:39:08,054 Μπλοκάρει το σήμα μας για να μη μας εντοπίσει η Μπίλι. 562 00:39:10,556 --> 00:39:12,808 -Εσύ πώς με εντόπισες; -Πήρα το γράμμα σου. 563 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 Έλεγε να μη με ακολουθήσεις. 564 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 Έπρεπε να σβήσεις το ιστορικό, 565 00:39:16,979 --> 00:39:18,898 γιατί είχε το Άλαμο. 566 00:39:18,898 --> 00:39:20,983 Τζες, πώς σκέφτηκες ότι θα το κάνεις χωρίς εμένα; 567 00:39:21,984 --> 00:39:23,652 Δεν θέλω να σε μπλέκω στα δικά μου. 568 00:39:24,278 --> 00:39:27,239 Γι' αυτό ξεκίνησες τον καβγά. Το έκανες επίτηδες. 569 00:39:28,157 --> 00:39:29,367 Δεν εννοούσα λέξη απ' όσα είπα. 570 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 Το ξέρω. 571 00:39:33,788 --> 00:39:34,872 Τι έχεις στην τσάντα; 572 00:39:38,542 --> 00:39:41,754 ΜΠΙΡΑ ΜΕ ΒΟΤΑΝΑ 573 00:39:43,506 --> 00:39:44,799 Για να καταλάβω. 574 00:39:46,050 --> 00:39:47,968 Πέταξες με το ιδιωτικό τζετ της Μπίλι; 575 00:39:51,597 --> 00:39:53,808 Η Τζες ζει τη ζωή των ονείρων μου. 576 00:39:53,808 --> 00:39:56,060 Δεν ήταν σωστό να βγάλει την οικογενειακή φωτογραφία. 577 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 Βασικά, έτσι κατάλαβα ότι έλεγε ψέματα. 578 00:39:58,104 --> 00:40:00,898 Τα κουμπιά στο πουκάμισο του μπαμπά μου ήταν λάθος. 579 00:40:03,317 --> 00:40:05,528 Τα κουμπιά του μπαμπά μου ήταν ανάποδα. 580 00:40:05,528 --> 00:40:09,073 Έτσι κατάλαβα ότι ήταν Photoshop. 581 00:40:09,073 --> 00:40:11,200 Σ' όλα τα αντρικά πουκάμισα τα κουμπιά είναι δεξιά. 582 00:40:11,784 --> 00:40:13,702 Και στα γυναικεία αριστερά. 583 00:40:13,702 --> 00:40:15,121 Τι; 584 00:40:15,121 --> 00:40:16,080 Γιατί; 585 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 Λόγω μόδας; 586 00:40:17,915 --> 00:40:20,126 Βασικά, επειδή ο περισσότερος κόσμος είναι δεξιόχειρες. 587 00:40:20,126 --> 00:40:24,171 Οπότε, το ντύσιμο είναι ακόμα πιο εύκολο για τους άντρες. Σοβαρά; 588 00:40:24,171 --> 00:40:28,217 Και το κολιέ της Μπίλι της μυστικής ομάδας που ταίριαζε με το δικό σου; 589 00:40:28,884 --> 00:40:30,261 Μπορεί να ήταν ψεύτικο. 590 00:40:30,261 --> 00:40:31,887 Όπως και να 'χει, δεν στέκει. 591 00:40:32,888 --> 00:40:34,974 Ναι. Γι' αυτό έπρεπε να ελέγξω τη θεωρία. 592 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 Επιστήμη. 593 00:40:36,600 --> 00:40:39,562 Στο αεροπλάνο, ανέφερα πόσο αγαπούσε το ποδόσφαιρο η μαμά μου. 594 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Η μαμά σου το μισούσε. 595 00:40:42,231 --> 00:40:43,649 Η Μπίλι δεν το ήξερε. 596 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 Άτιμη Μπι. 597 00:40:46,986 --> 00:40:50,156 Δηλαδή, όση ώρα η Μπίλι προσπαθούσε να σε κοροϊδέψει, 598 00:40:50,739 --> 00:40:52,158 την κορόιδευες εσύ. 599 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 Εντάξει. 600 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 Το κακό ξεκίνησε. 601 00:40:56,370 --> 00:40:58,497 Πρέπει να προσέχουμε. Η Μπίλι δεν θα δείξει έλεος. 602 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Το ξέρω. 603 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 Γι' αυτό ακριβώς δεν ήθελα να εμπλακείτε. 604 00:41:03,043 --> 00:41:05,629 Άκου, είμαστε μέσα. 605 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 Αν το τρίτο κουτί δεν είναι στο Άλαμο, πού είναι; 606 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 Είναι στο Άλαμο. 607 00:41:13,762 --> 00:41:15,556 Στο Άλαμο στο Μεξικό. 608 00:41:15,556 --> 00:41:18,851 Υπάρχει μια μεξικανική πόλη, η Βιέσκα, που παλιά λεγόταν Άλαμο. 609 00:41:19,310 --> 00:41:21,020 Εκεί πρέπει να υπήρχε και πηγάδι. 610 00:41:21,020 --> 00:41:22,146 Ναι. 611 00:41:22,438 --> 00:41:24,440 Ας δούμε αν είναι ακόμα εκεί. 612 00:41:24,440 --> 00:41:25,691 ΑΛΑΜΟ ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΞΕΝΑΓΗΣΗ 613 00:41:27,860 --> 00:41:28,777 Αυτός; 614 00:41:30,196 --> 00:41:32,031 Προφανώς είναι μεθυσμένος. 615 00:41:32,907 --> 00:41:35,659 Πιστεύεις αυτόν αντί για μένα; Δεν το πιστεύω. 616 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 Έχεις το πακέτο; 617 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 Ναι. 618 00:41:55,095 --> 00:41:56,055 Είναι έτοιμο. 619 00:41:57,181 --> 00:41:58,933 Ώρα να το παραδώσουμε. 620 00:41:58,933 --> 00:41:59,934 Εντάξει. 621 00:42:04,563 --> 00:42:06,273 Στις κάμερες ασφαλείας υπήρχε μια γυναίκα. 622 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 Ξανθιά, γύρω στο 1,70, καλοντυμένη. 623 00:42:09,276 --> 00:42:10,694 Την σταμάτησε ένας στρατονόμος. 624 00:42:10,694 --> 00:42:12,279 Μήπως κατά τύχη ξέρετε το όνομά της; 625 00:42:14,865 --> 00:42:15,908 Ευχαριστώ. 626 00:42:16,784 --> 00:42:18,035 Για το τίποτα; 627 00:42:18,035 --> 00:42:19,495 Πράκτορα Ρος. 628 00:42:19,495 --> 00:42:21,205 Γεια, είμαι ο Μάιλς. 629 00:42:21,205 --> 00:42:23,707 -Γνωριστήκαμε στην... -Αγρυπνίς του Πίτερ Σαντάσκι. 630 00:42:23,707 --> 00:42:25,334 Θυμάμαι ότι ήσουν ο νοσοκόμος του. 631 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Ναι. 632 00:42:26,502 --> 00:42:28,087 Γι' αυτό ακριβώς ήθελα να σου μιλήσω. 633 00:42:29,922 --> 00:42:32,800 Ο εγγονός του κου Σαντάσκι με πληρώνει να αδειάσω το γραφείο του. 634 00:42:32,800 --> 00:42:33,717 Και... 635 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 βρήκα αυτό. 636 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 Τι είναι; 637 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 Μια ηχογράφηση. 638 00:42:41,433 --> 00:42:45,229 Ο κύριος Σαντάσκι ήταν παρανοϊκός και κατέγραφε τα πάντα. 639 00:42:47,856 --> 00:42:50,025 Νομίζω ότι τον δολοφόνησε η Τζες Βαλενζουέλα. 640 00:42:57,533 --> 00:42:59,618 Θέλετε τα καλά ή τα χάλια νέα; 641 00:42:59,618 --> 00:43:02,079 Περνάμε τα κακά και πάμε κατευθείαν στα χάλια; 642 00:43:02,538 --> 00:43:05,040 Τα καλά είναι ότι όντως η Βιέσκα έχει ένα πηγάδι 643 00:43:05,040 --> 00:43:06,959 στο κέντρο της πόλης. 644 00:43:06,959 --> 00:43:08,210 Και τα χάλια νέα; 645 00:43:08,919 --> 00:43:14,717 Τη δεκαετία του 1920 η περιοχή αναπτύχθηκε και χτίστηκε τράπεζα στο σημείο. 646 00:43:15,884 --> 00:43:19,471 Θα πρέπει να ληστέψουμε τράπεζα για να μπούμε στο πηγάδι. 647 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 Έχω ανάμεικτα συναισθήματα γι' αυτό. 648 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 Είναι τρομερό. 649 00:43:25,436 --> 00:43:27,104 Βασικά, αυτά είναι τα κακά νέα. 650 00:43:27,855 --> 00:43:30,524 Πριν από 20 χρόνια, κάποιος διέρρηξε το θησαυροφυλάκιο 651 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 κι άνοιξε μια τρύπα στο πάτωμα, αποκαλύπτοντας... 652 00:43:33,402 --> 00:43:34,445 Το πηγάδι. 653 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 Ο ληστής ήταν κι αυτός στο κυνήγι θησαυρού. 654 00:43:38,198 --> 00:43:40,034 Κι αυτό μας φέρνει και σε άλλα νέα 655 00:43:40,034 --> 00:43:42,953 που δεν ξέρω αν είναι καλά ή κακά ή οτιδήποτε άλλο, 656 00:43:42,953 --> 00:43:46,582 αλλά τον έπιασαν και είναι ακόμα στη φυλακή. 657 00:43:47,207 --> 00:43:50,628 Τον λένε Ντιέγκο Σάλαζαρ. 658 00:43:52,838 --> 00:43:56,258 Όπως λέμε "Προσοχή στον Σάλαζαρ"; Αυτός ο Σάλαζαρ; 659 00:43:58,677 --> 00:43:59,803 Πρέπει να του μιλήσω. 660 00:44:01,096 --> 00:44:04,308 Μάλλον δεν άκουσες ότι είναι φυλακή. 661 00:44:04,308 --> 00:44:05,809 Στο Μεξικό. 662 00:44:06,477 --> 00:44:09,104 Μόνο ο Σάλαζαρ ξέρει τι απέγινε το κουτί. 663 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Δεν το ξέρεις σίγουρα, Τζες. 664 00:44:10,314 --> 00:44:13,025 Και γιατί να ρισκάρεις να πας στο Μεξικό γι' αυτό; 665 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Ο Σάλαζαρ σκότωσε τον πατέρα μου. 666 00:44:19,031 --> 00:44:21,367 Γιατί είναι η πρώτη φορά που το ακούω αυτό; 667 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 Μόλις το έμαθα από την Μπίλι. 668 00:44:27,247 --> 00:44:28,207 Την Μπίλι; 669 00:44:28,707 --> 00:44:30,250 Τη βασίλισσα της εξαπάτησης; 670 00:44:30,250 --> 00:44:32,544 -Σου το είπε και την πίστεψες; -Ναι. 671 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 Όχι. 672 00:44:36,882 --> 00:44:38,884 Είναι λογικό. Αλλιώς πώς είχε η μαμά μου το σημείωμα; 673 00:44:40,344 --> 00:44:42,721 Αυτήν τη στιγμή δεν ξέρω τι να πιστέψω. 674 00:44:43,347 --> 00:44:46,100 Ξέρω μόνο ότι ο Σάλαζαρ είναι το κλειδί για να βρούμε την άκρη. 675 00:44:46,100 --> 00:44:47,518 Τζες. 676 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 Όπως αναφέρθηκε προηγουμένως, θα πρέπει να πας στο Μεξικό. 677 00:44:51,730 --> 00:44:54,108 Και μπορεί να μην ξαναγυρίσεις. 678 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 Η βαλίτσα μου είναι ήδη έτοιμη. 679 00:45:57,379 --> 00:45:59,381 Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα