1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Rozluštila jsem to.
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,131
Sacagawea ukryla nápovědu
k pokladu v jednom z deníků expedice.
3
00:00:06,131 --> 00:00:11,469
- Tady stojí, že deník je vystaven...
- Je vystaven v guvernérově sídle.
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,014
Ten vousáč byl tady naproti.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
Možná to byl ten Salazar.
6
00:00:15,181 --> 00:00:16,975
Billie nás pořád sleduje.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,768
Přibliž její náhrdelník.
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
To všechno mění.
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
Máte už nějaké podezřelé?
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
Je tu přítelkyně toho vnuka,
která ho viděla naživu jako poslední.
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
Poslední, kdo viděl oběť živou,
je vždycky hlavní podezřelý.
12
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
Jess jde na ten ples,
aby se podívala na ten deník.
13
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
Liame!
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,201
Ani hnout!
15
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
Ukradla jsi ten deník.
16
00:00:36,369 --> 00:00:38,788
Všichni byste se měli stydět.
17
00:00:38,788 --> 00:00:40,540
- Hou, hou!
- Musíte odejít.
18
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
Nastup si.
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
{\an8}STÁTNÍ POLICIE LOUISIANA
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Užila sis galavečer?
21
00:01:00,518 --> 00:01:03,104
Není to žádná párty,
dokud nepřijedou poldové, že ne?
22
00:01:03,104 --> 00:01:07,108
- Jak? Proč jste...
- Proč jsem tě zachránila?
23
00:01:07,108 --> 00:01:11,780
Zrovna jsem dorazila
a viděla jsem tě utíkat bosou.
24
00:01:11,780 --> 00:01:15,283
Vypadala jsi jako dítě ulice.
Tak jsem si řekla,
25
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
že je to dobrá příležitost ti říct,
že jsme nezačaly nejlíp.
26
00:01:18,453 --> 00:01:19,996
Nezačaly nejlíp?
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
Jo, únos kamaráda to většinou způsobí.
28
00:01:22,248 --> 00:01:26,669
Nejsem na to zrovna pyšná,
ale udělala jsem, co jsem musela.
29
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
Stejně jako já s Rafaelem,
30
00:01:31,257 --> 00:01:34,636
když jsme před 20 lety
vyrazili hledat poklad.
31
00:01:34,636 --> 00:01:35,553
Počkat.
32
00:01:37,055 --> 00:01:39,390
- Vy jste znala mého otce?
- Ano.
33
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
I tvou matku Manuelu.
34
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
A kdybych věděla, že to jsou tví rodiče,
ukázala bych ti tohle.
35
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
Vy jste jedna z Dcer opeřeného hada.
36
00:01:56,282 --> 00:01:57,117
Ano.
37
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
Jsme na stejné straně, Jess.
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,043
Nedáme si večeři?
39
00:02:08,795 --> 00:02:12,507
Samozřejmě se musíme z róby
převléct do něčeho vhodnějšího.
40
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Je toho na tebe hodně.
41
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
Jestli chceš, zavezu tě domů.
42
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
Nebo ti můžu říct všechno, co vím.
43
00:03:37,884 --> 00:03:40,303
LOVCI POKLADŮ: NA HRANĚ HISTORIE
44
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
Všude se šušká o tom,
45
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
že byl ukraden cennej historickej deník.
46
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
Ale zatím nikoho nezatkli.
47
00:03:56,110 --> 00:03:57,862
To je dobrá zpráva, ne?
48
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Takže všem utekla?
49
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
Tak proč to nezvedá?
50
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
JESS: JSEM V POHODĚ.
JE TO NA DLOUHO. UVIDÍME SE PAK.
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,454
Vidíte, je v pohodě.
52
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Slečno Pearceová. Dobrý večer.
53
00:04:13,461 --> 00:04:16,381
Zavedu vás k vašemu stolu. Tudy.
54
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
Dnes jsme vám připravili výborné jídlo.
55
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
Užijte si večer.
56
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
Když jsem tu byla naposledy,
chtěl, abych odešla.
57
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
To už se nikdy nestane.
58
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
Ne, díky. Já moc nepiju.
59
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
To je nealkoholické mojito.
60
00:04:50,832 --> 00:04:51,874
Bez alkoholu.
61
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
To si obvykle dáváš, ne?
62
00:04:58,381 --> 00:04:59,882
Takže víte, co si objednávám za pití,
63
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
mou velikost bot a šatů...
64
00:05:03,720 --> 00:05:04,762
můj kámen zvěrokruhu.
65
00:05:05,430 --> 00:05:07,265
Co říct. Když někoho zkoumám, tak pořádně.
66
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
Ukážete mi ten medailon?
67
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
Ano.
68
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
Vím, co si myslíš.
69
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
Je to padělek.
70
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
Koupila ho na černém trhu.
71
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
Obchodujete se starožitnostmi.
72
00:05:28,161 --> 00:05:30,580
Takže jsi mě taky zkoumala.
73
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
Jsi jako tvůj otec.
74
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
To je můj táta.
75
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
A můj bratr Sebastian.
76
00:05:47,513 --> 00:05:51,559
Se Sebastianem jsme se
s tvým otcem seznámili u Mexika.
77
00:05:51,559 --> 00:05:55,605
Mysleli jsme si, že je to lovec pokladů,
a on si myslel to samé o nás.
78
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
Ale brzy nám došlo,
79
00:05:58,608 --> 00:06:03,196
že ten poklad všichni hledáme,
abychom ho ochránili.
80
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
Kde je váš bratr teď?
81
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
Byl zavražděn.
82
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
Obě jsme zažily ztrátu.
83
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
Muž, který zabil mého bratra,
zabil i tvého otce.
84
00:06:26,719 --> 00:06:29,972
Lovec pokladů jménem Salazar.
85
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
Salazar?
86
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
Našla jsem vzkaz
s varováním před Salazarem.
87
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
Pořád ten poklad hledá.
88
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
Tento medailon, který obě nosíme...
89
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
je slib.
90
00:06:46,114 --> 00:06:49,826
Je to povinnost chránit poklad před muži,
jako je on.
91
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
Spolu to dokážeme, Jess.
92
00:06:54,997 --> 00:06:59,001
Navíc tím podpoříme
celoživotní práci tvé matky.
93
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
Co nevíte?
94
00:07:02,588 --> 00:07:07,427
Tvá matka byla skvělá.
Neprávem se jí na akademii vysmáli.
95
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
Tohle je tvá šance
ukázat jim co proto, Jess.
96
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
Jinak tvůj otec a můj bratr
zemřeli zbytečně.
97
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
Přesně o to jsem se snažila.
98
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
Ale pak mě Liam podrazil
a utekl s tím deníkem.
99
00:07:25,486 --> 00:07:30,158
Liam už nějakou dobu pracuje proti tobě.
100
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
Na tom pokladu mu nezáleží.
Dělá to jen pro peníze.
101
00:07:37,582 --> 00:07:40,334
Proto se nabídl, že ukradne ten deník.
102
00:07:40,334 --> 00:07:41,836
Kdybych nepřijala jeho nabídku,
103
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
prostě by ho prodal někomu jinému.
104
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
Vy máte ten deník?
105
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Mám ho.
106
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
Mám zdroje.
107
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
S tvými schopnostmi
108
00:07:53,681 --> 00:07:58,478
najdeme třetí relikvii
a dostaneme se k pokladu dřív než Salazar.
109
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Takže...
110
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
kde je ten deník?
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
Děkuju.
112
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
Asi hodně cestujete.
113
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
Prakticky tady žiju.
114
00:08:18,915 --> 00:08:21,000
Ahoj, Jess. Já jsem Kacey.
115
00:08:21,667 --> 00:08:23,628
Ne pravá agentka. To mi došlo.
116
00:08:23,628 --> 00:08:24,670
Jo, za to se omlouvám.
117
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
Jen jsme vás chtěli vyděsit.
118
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
Jsem ráda, že jsme teď spolu v týmu.
119
00:08:27,924 --> 00:08:29,634
Jo, já taky.
120
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
A tohle je Dario.
121
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Nějaké skryté zprávy?
122
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Zatím ne.
123
00:08:35,556 --> 00:08:37,934
Jen spousta kreseb...
124
00:08:38,768 --> 00:08:42,605
a únavných popisů toho,
jak Lewisův pes rád honil veverky.
125
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
Chceš se na to podívat, Jess?
126
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
Lewis rád kreslil portréty svého psa.
127
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
Všechny nenakreslil Lewis.
128
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
Myslel jsem, že je to jeho deník.
129
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
Ano, ale všechny záznamy nejsou jeho.
130
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
V polovině jeho expedice...
131
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
ho střelili do zadku
a on nemohl dál sedět a psát.
132
00:09:05,461 --> 00:09:08,464
Au. Takže ho předal Clarkovi?
133
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
Ten psaní nesnášel, takže ho předal
dalším členům expedice.
134
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
Třeba Sacagaweae nebo Yorkovi.
135
00:09:18,307 --> 00:09:21,811
Tohle je jedinej záznam
napsanej francouzsky.
136
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
Sacagawea mluvila francouzsky.
137
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Možná se sama naučila psát.
138
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
„Příběh hada se dvěma jazyky se ukáže
139
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
za příznivého počasí u ohybu.“
140
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
Možná to není ohyb řeky.
141
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
- Je to ohyb pásku.
- Je to ohyb pásku.
142
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
Je to hádanka rozbitého slova.
143
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
Jasně, že jo.
144
00:09:51,799 --> 00:09:56,178
Co to vlastně je?
145
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Něco, co vědí jen milovníci hádanek.
146
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Vidíte na tom pásku ty barevné provázky?
147
00:10:03,227 --> 00:10:07,440
Modrou, zelenou a bílou
obvykle používal kmen Sacagaweay.
148
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
Šošoni.
149
00:10:11,485 --> 00:10:14,405
Seřadíme barvy provázku...
150
00:10:14,405 --> 00:10:16,240
k písmenům,
151
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
a vznikne nám...
152
00:10:21,912 --> 00:10:27,918
A, L, A, M, O, W, E, L, L.
153
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
Alamo Well.
154
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
Tam je schovaná třetí krabička.
155
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Studna u Alama.
156
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
Doufám, že je u Alama studna.
157
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
Je tam.
158
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
Počkat.
159
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
Alamo vybudovali Španělé.
160
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
Právě před nimi se Dcery opeřeného hada
161
00:10:46,937 --> 00:10:48,230
snažily poklad ukrýt.
162
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
To nedává smysl.
163
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
Dává to naprostý smysl.
164
00:10:51,734 --> 00:10:54,487
Původní obyvatelé pomáhali stavět Alamo.
165
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
Nakonec se z toho stala jedna
z nejstřeženějších pevností na území.
166
00:10:57,990 --> 00:11:01,661
Bylo by to poslední místo,
kde by nepřítel krabičku hledal...
167
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
přímo pod nosem.
168
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
To se mi líbí.
169
00:11:04,121 --> 00:11:08,125
Španělé nevědomky chránili krabičku
170
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
pro Dcery opeřeného hada.
171
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
Je to geniální.
172
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
Dnes je ale Alamo
obrovská past na turisty.
173
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Nebude se jim líbit,
když se jim budeme hrabat ve studni.
174
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
A jak ji vůbec najdeme?
Museli bychom vytáhnout všechny cihly.
175
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
Pomocí tohohle.
176
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
Nefritová krabička.
177
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
- Máte ji.
- Ano, mám.
178
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
Liam mi ji prodal.
179
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
Copak?
180
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Řekl mi, že zmizela po smrti jeho otce.
181
00:11:40,908 --> 00:11:44,161
To je mi líto.
182
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
Máme aztécké a mayské části mapy
183
00:11:48,582 --> 00:11:52,628
a ty nás zavedou k incké části.
184
00:11:52,628 --> 00:11:58,592
Protože když je otočím,
aby byly naproti sobě...
185
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
- Magnety.
- Ano, zmagnetizované kameny.
186
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
Když ty krabičky vezeme k Alamu,
187
00:12:06,600 --> 00:12:10,479
magneticky je to přitáhne
k místu třetí krabičky.
188
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
Teď už se jen musíme dostat k té studni.
189
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
Zítra ji prozkoumáme.
190
00:12:16,360 --> 00:12:19,321
A díky za to, jak jste v pohodě.
191
00:12:19,321 --> 00:12:23,617
Váš názor na můj protest mi připomněl,
proč to dělám.
192
00:12:23,617 --> 00:12:29,039
Zastupuju vás, lidi. A uděláme změnu.
193
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
Když něco vidíte, řekněte to.
Tím se řídím já.
194
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
To...
195
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
Musím jít.
196
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
Díky bohu, jsi zpátky. Jess, kde jsi byla?
197
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
Promiň, vybil se mi telefon.
198
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
Nemůžu uvěřit, že Liam ukradl ten deník.
199
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
Měla jsem tě poslechnout.
200
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Poslouchej mě teď.
201
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
Zapomeň na Liama. Nepotřebujeme ho.
202
00:12:57,401 --> 00:12:59,570
Zapomeň na něj,
na místnost s nápovědami, na deník.
203
00:12:59,570 --> 00:13:00,696
Nepotřebujeme to.
204
00:13:00,696 --> 00:13:04,408
Vymyslíme další krok.
Nesmí najít poklad dřív než my.
205
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
Muž, který zabil mého bratra,
zabil i tvého otce.
206
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
Lovec pokladů jménem Salazar.
207
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Pořád ten poklad hledá.
208
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
Myslím...
209
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
že odteď...
210
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
budu poklad hledat sama.
211
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Počkat.
212
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
Nebýt mě, skončila bys na horším místě...
213
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
než jen ve vězení.
214
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Já vím.
215
00:13:35,022 --> 00:13:38,943
Myslela jsem, že tě kvůli mně zatknou.
216
00:13:40,486 --> 00:13:41,821
Přehnalas to.
217
00:13:41,821 --> 00:13:46,867
Chtělas, abych odvedla pozornost,
a teď mi to vyčítáš.
218
00:13:46,867 --> 00:13:51,580
Chtěla jsem, abys udělala scénu,
ne vyvolala revoluci.
219
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
Bylo to jako nějakej protest.
220
00:13:54,166 --> 00:13:55,668
Mohlas převrátit tác s jídlem,
221
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
ale tys z toho udělala svůj program.
222
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
To myslíš vážně?
223
00:13:58,671 --> 00:14:01,632
Přesně proto jsem nechtěla,
abys na ten ples šla.
224
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
Už mě nebaví tě zachraňovat.
225
00:14:07,221 --> 00:14:09,598
Jess, odteď jsi na to sama.
226
00:14:12,852 --> 00:14:15,104
- Tasho.
- Ne.
227
00:14:36,500 --> 00:14:37,334
Právě včas.
228
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
Hledal jsem Jess na sociálních sítích.
229
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
Jess je doma a je v pohodě.
230
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
Super.
231
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
A co Liam?
232
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
Nejsem tu kvůli tvýmu pokladu, Orene.
233
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
Chci strávit čas s mou kámoškou Buffy.
234
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
Počkat.
235
00:14:55,895 --> 00:14:59,773
S někým se hádáš. A nejsem to já.
236
00:15:02,318 --> 00:15:07,364
Hádáš se s Jess
a nepřišlas sem o půlnoci za Buffy.
237
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
Přišla sis promluvit se mnou.
238
00:15:11,118 --> 00:15:12,036
Hned se vrátím.
239
00:15:21,211 --> 00:15:24,590
Nesnášíš hořkou čokoládu
a burákový máslo nesnášíš.
240
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
Ale ty je zbožňuješ,
241
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
tak je mám po ruce, kdybys přišla.
242
00:15:50,032 --> 00:15:51,951
VŠECHNO NEJLEPŠÍ OD NÁS VŠECH
243
00:16:08,175 --> 00:16:10,386
Miluju tě.
244
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
Muž, který zabil mého bratra,
zabil i tvého otce.
245
00:16:21,355 --> 00:16:24,149
Lovec pokladů jménem Salazar.
246
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
Nebudu s tebou bojovat.
247
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
Jsi můj přítel.
248
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
Jsi moje mise.
249
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
Vidíš?
250
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
Jako ty a Jess.
251
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
Bojím se zeptat... Jsem Kapitán, nebo Bucky?
252
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
To je jedno.
253
00:16:56,223 --> 00:16:57,641
Není.
254
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Bucky se ho poslední dvě hodiny
snažil zabít.
255
00:17:01,562 --> 00:17:03,731
O to mi jde, jasný?
256
00:17:03,731 --> 00:17:06,859
Steve a Bucky byli nejlepší kámoši.
257
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Jasný?
258
00:17:07,901 --> 00:17:12,031
Bucky umře a vrátí se jako vražednej stroj
s vymytým mozkem,
259
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
kterej se spojí s Hydrou,
aby zařídil pád demokracie.
260
00:17:14,742 --> 00:17:17,327
Nezapomeň na brutální
vraždu rodičů Tonyho Starka.
261
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
Jasně.
262
00:17:18,537 --> 00:17:22,583
Ale Steve vždycky kryje Buckyho záda.
263
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
„Až do konce.“
264
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
Přesně tak.
265
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
Nejlepší kámoši to se sebou nevzdávají.
266
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
S Jess to zvládnete.
267
00:17:37,598 --> 00:17:39,391
Jako Kapitán a Bucky.
268
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
Jo!
269
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Jaký je pravidlo?
270
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
Před jedenáctou jen The Shins.
271
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
Jo, promiň, kámo.
272
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
- Vy jste...
- Ne.
273
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
Jo.
274
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
Jo, Tasha a Jess...
275
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
se včera pohádaly.
276
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
Počkej, cože?
277
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
- Pohádaly se?
- Jo, bylo to legendární.
278
00:18:53,173 --> 00:18:54,341
Jako Buck a Kapitán.
279
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
Zrovna jsem tě chtěla pozvat na kafe.
280
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
- Géniové přemýšlejí podobně.
- Děkuju.
281
00:19:27,875 --> 00:19:30,210
To byla noc, co?
Slyšel jsem o tobě a Tashe.
282
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
Jo. Bylo to šílený.
283
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
Kde začneme?
Co u toho, že Liam ukradl deník?
284
00:19:36,008 --> 00:19:38,594
Tashu a Orena málem zatkli.
285
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
Tvoje první pravá holka utekla z plesu.
286
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Jo, ples.
287
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
Jak se má Meena?
288
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
Je to... složitý.
289
00:19:57,362 --> 00:19:58,405
Neměli jsme tancovat.
290
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
Byli jsme tam kvůli deníku
a já se nechala rozptýlit.
291
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
Tashu a Orena mohli zatknout.
292
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
Málem zatkli i mě.
293
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
Zapletla jsem se
do téhle pohádky o Popelce
294
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
a vyklubala se z toho noční můra.
295
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
Jsem takovej idiot.
296
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
No tak. Ne, nejsi.
297
00:20:24,223 --> 00:20:26,475
- Ano, jsem.
- Ne, nejsi.
298
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
Chtěla jsi mu věřit.
299
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
To my všichni.
300
00:20:34,441 --> 00:20:35,400
Už jsi s ním mluvila?
301
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
Volala jsem mu i psala.
302
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
Neodpovídá.
303
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
Ta Jess, kterou znám, by to nevzala.
304
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Liame?
305
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
No tak. Vím, že tu jsi.
306
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
Liame?
307
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
Kdo by to udělal?
308
00:21:39,589 --> 00:21:42,759
Nenechám tě ten poklad najít.
309
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
Pusť ji!
310
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
Jsi v pořádku?
311
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
Asi jo.
312
00:22:09,911 --> 00:22:12,748
Samozřejmě. Peter Sadusky
má tajnou místnost s nápovědami.
313
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
Všechno si vzal.
314
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
Byl to Salazar?
315
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Ne.
316
00:22:21,131 --> 00:22:22,549
Ale pracuje pro něj.
317
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
Už nás nějakou dobu sleduje.
318
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
MIZEROVÉ
319
00:22:27,012 --> 00:22:28,263
KRYPTO
BILLIE PEARCEOVÁ
320
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Počkat, proč jste tady?
321
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
Sledovala jste mě?
322
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
Billie se o tebe bála.
323
00:22:34,853 --> 00:22:36,897
Chtěla, abych tě hlídala.
324
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
Hele, já to chápu.
325
00:22:41,693 --> 00:22:44,946
Pořád máš o Billie pochybnosti,
ale ona není ta špatná.
326
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
Jess, nikdy to nebyla ona.
327
00:22:47,991 --> 00:22:51,620
Je jen těžké ji poznat.
328
00:22:51,620 --> 00:22:53,914
A měla velmi těžký život.
329
00:22:55,457 --> 00:22:57,751
- Nevypadá to tak.
- Ona a její bratr...
330
00:22:58,919 --> 00:23:01,171
v dětství osiřeli.
331
00:23:01,755 --> 00:23:04,591
Rodiče zabila bomba v autě.
332
00:23:05,175 --> 00:23:10,389
Když jí zavraždili bratra,
přišla o všechny své blízké.
333
00:23:11,932 --> 00:23:15,227
Jediná rodina, kterou má,
jsou její zaměstnanci.
334
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
Já jsem na ulici kradla kabelky.
335
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
Billie se mě ujala.
336
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
Zaplatila mi vzdělání, dala mi práci.
337
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
Ta žena mi zachránila život.
338
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
A vy jste právě zachránila ten můj.
339
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
Děkuju.
340
00:23:49,553 --> 00:23:51,012
Určitě to byl on?
341
00:23:51,221 --> 00:23:54,433
Nechal si narůst vousy a vypadal
neupraveně, ale byl to Maddox.
342
00:23:54,433 --> 00:23:57,352
Jestli je tu Maddox, znamená to,
že Salazar není daleko.
343
00:23:57,352 --> 00:23:59,813
- Musíme jednat rychle.
- Jdu na to.
344
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
Myslíte, že Saduského zabili
kvůli nápovědě k pokladu?
345
00:24:05,318 --> 00:24:07,070
Vím, že to zní šíleně, ale...
346
00:24:07,070 --> 00:24:11,199
Tohle jsou snímky ze záznamu
z bezpečnostních kamer USS Kidd.
347
00:24:11,992 --> 00:24:15,662
Myslím, že Jess Valenzuelaová nelhala.
348
00:24:15,662 --> 00:24:17,080
Říkala, že mluvila se ženou,
349
00:24:17,080 --> 00:24:18,498
která se jmenovala Billie.
350
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Jo. Ty obličeje nerozeznám.
351
00:24:19,875 --> 00:24:21,668
OTD právě vylepšuje všechny záběry.
352
00:24:22,252 --> 00:24:24,463
Musím zjistit, kdo je Billie.
353
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
A... Elvis?
354
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
Jo. V Gracelandu došlo k vloupání.
355
00:24:30,760 --> 00:24:33,597
Pachatel hodně připomínal
Valenzuelaovou a její kamarády.
356
00:24:33,597 --> 00:24:37,184
A ještě něco...
Sadusky a Elvis byli oba zednáři.
357
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
To je nějaký divný test na prvním rande?
358
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
Ne.
359
00:24:49,946 --> 00:24:51,448
Dobře.
360
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
Protože tou bláznivou Elvisovou historkou
mě neodradíš.
361
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
Protože já Krále zbožňuju.
362
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
Oranžové barvivo,
které jsi našel na Saduského ruce.
363
00:25:02,584 --> 00:25:04,002
Co jsi o tom zjistil?
364
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
Nic v Saduského lékárničce nesedělo.
365
00:25:08,965 --> 00:25:13,053
Požádal jsem FDA o seznam potravin
a léků, které odpovídají barvivu číslo 47.
366
00:25:13,053 --> 00:25:14,346
Ale šlo by to mnohem rychleji,
367
00:25:14,346 --> 00:25:16,431
kdybys zavolala
pár svým starým známým z Washingtonu.
368
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
To nepřipadá v úvahu.
369
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Podívej...
370
00:25:25,190 --> 00:25:26,191
Vím, co se stalo.
371
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
Zatkla jsi špatného člověka,
ale to se stává, ne?
372
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
Důležité je,
že nakonec chytili toho pravého.
373
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
Ale předtím zabil znovu.
374
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Promiň, to jsem nevěděl.
375
00:25:40,580 --> 00:25:42,791
To ve zprávě nebylo.
376
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
Celá divize vypadala špatně, ale...
377
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
mohla jsem za to já.
378
00:25:50,882 --> 00:25:53,677
Když už jsme na tomhle...
379
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
rande upřímní...
380
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
je důvod, proč jsem koroner, a ne chirurg.
381
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
Pokud jsi na stole někoho nezabil,
382
00:26:04,145 --> 00:26:05,480
nebudu se cítit líp.
383
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
Promiň.
384
00:26:15,115 --> 00:26:16,157
Už je ti líp?
385
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
Ne.
386
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Mně taky ne.
387
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
Vítejte v Alamu.
388
00:26:35,844 --> 00:26:37,596
Jižní stanoviště čisté.
389
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
Ti strážci mají zbraně.
390
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
A turisti zase mobily.
Musíme si dát pozor na obojí.
391
00:26:42,809 --> 00:26:44,477
Pár dalších obětí na náměstí.
392
00:26:44,477 --> 00:26:49,691
Máme tu železnej rošt,
kterej vypadá dost těžce.
393
00:26:49,691 --> 00:26:51,526
Provazová kladka by měla stačit.
394
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
Taky budeme potřebovat
nástroje na vydlabání cihel.
395
00:26:54,487 --> 00:26:56,531
Můžeme použít ruční sbíječku.
396
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
Sbíječku?
397
00:26:58,116 --> 00:27:00,243
Ty cihly jsou přes 200 let staré.
398
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
Nechceme je poškodit.
399
00:27:01,286 --> 00:27:04,789
Kacey, přines prosím něco jemnějšího.
400
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
Dobře. Když to uděláme po zavíračce,
401
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
pořád se budeme muset vypořádat
s těmi ozbrojenými strážci.
402
00:27:12,422 --> 00:27:15,967
Nebojte se. Davy Crockett nás tam dostane.
403
00:27:19,054 --> 00:27:21,598
Kdo nemá rád převleky?
404
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
Nechápu.
405
00:27:23,892 --> 00:27:27,395
{\an8}Každý úterý a pátek
rekonstruují bitvu o Alamo.
406
00:27:27,395 --> 00:27:28,855
Pokud se nemýlím,
407
00:27:28,855 --> 00:27:31,024
bitva začíná venku a nádvoří bude prázdný.
408
00:27:32,275 --> 00:27:33,777
Dobře.
409
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
Podívám se.
410
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Děkuju. Přímo tady.
411
00:27:38,657 --> 00:27:39,491
Máš pravdu.
412
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
První fáze rekonstrukce začíná venku
413
00:27:42,160 --> 00:27:43,495
a trvá deset minut.
414
00:27:44,204 --> 00:27:46,831
To by mělo stačit na cestu
do studny a ze studny.
415
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
Seženu nám kostýmy na rekonstrukci.
416
00:27:48,541 --> 00:27:51,336
- Tohle už nebudeme potřebovat.
- Má pravdu.
417
00:27:51,336 --> 00:27:54,297
Měla by ses postarat,
aby se to vrátilo do guvernérova sídla.
418
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
Určitě.
419
00:27:59,844 --> 00:28:00,804
Tasho?
420
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
Jsi doma?
421
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Jess.
422
00:28:34,963 --> 00:28:36,005
Jess, jsi doma?
423
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
Moc mě mrzí, že jsem ti ublížil.
424
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
Víš, co mi ublížilo?
425
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
To, že jsem si myslela, že máš rád golf.
426
00:29:19,257 --> 00:29:21,509
Chci někoho...
427
00:29:21,509 --> 00:29:23,344
kdo se mnou hraje golf a baví ho to.
428
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
Nebo mi aspoň řekne, že ho nesnáší.
429
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Nesnáším golf.
430
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
Vlastně... Golf nesnáší mě.
431
00:29:37,734 --> 00:29:38,818
Dobře.
432
00:29:38,818 --> 00:29:40,111
To řekni další holce.
433
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
Nebo ne...
434
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
Jess už to ví.
435
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
Meeno, přísahám, že jsem ti nelhal.
436
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
Lhal jsem sám sobě.
437
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Jsem ráda, že jsem to zjistila teď,
a ne na našich havajských líbánkách.
438
00:30:04,344 --> 00:30:05,929
Nesnáším pláž.
439
00:30:05,929 --> 00:30:08,515
Řeknu to. Je na ní až moc písku.
440
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
- Je všude.
- Ano. Upřímnost. Pokrok.
441
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
Ale nesnášet pláž? Tak to je moc.
442
00:30:15,855 --> 00:30:16,731
Ne.
443
00:30:26,658 --> 00:30:29,994
Klídek, klídek. Omlouvám se.
444
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
Kde je pacient, co to měl na sobě?
445
00:30:54,185 --> 00:30:56,104
Poprvé letíš soukromě?
446
00:30:56,855 --> 00:30:58,398
Poprvé letím.
447
00:31:03,027 --> 00:31:05,321
To vypadá jako z muzea.
448
00:31:06,072 --> 00:31:06,990
Já, nebo ten meč?
449
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
Ne, je to replika.
450
00:31:12,287 --> 00:31:15,957
Replika meče Hernana Cortése.
451
00:31:16,875 --> 00:31:19,210
To je jako mít světelnej meč Darth Vadera.
452
00:31:19,210 --> 00:31:22,255
Připomínka všech ohavností,
453
00:31:22,255 --> 00:31:26,467
které se svými dobyvateli napáchal
proti Dcerám olovněného hada...
454
00:31:26,467 --> 00:31:28,469
a jejím lidem.
455
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
Kéž by to viděla máma.
456
00:31:34,601 --> 00:31:37,437
Jo, souhlasím.
457
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
Byly jsme dobré kamarádky.
458
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
Byla...
459
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
tak chytrá.
460
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
Byla hodná.
461
00:31:49,574 --> 00:31:50,700
Jo.
462
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
Pokud jste fandila
mexickýmu národnímu fotbalovýmu týmu.
463
00:31:55,288 --> 00:31:56,331
Ano.
464
00:31:56,331 --> 00:31:59,417
Byla nadšená do fotbalu.
465
00:31:59,417 --> 00:32:02,962
Jestli nadšením myslíte,
že si pomalovala obličej na každej zápas.
466
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
Dobře.
467
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
- Chcete si projít plán?
- Ano.
468
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
Viděla jsem desítky rekonstrukcí.
469
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
Víme, že první fáze trvá deset minut.
470
00:32:14,057 --> 00:32:16,142
V tu chvíli vejdeme
do studny a získáme krabičku.
471
00:32:16,142 --> 00:32:19,520
Až začne druhá fáze,
bitva se přesune dovnitř
472
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
a my toho využijeme.
473
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
Splyneme s okolím a pak zmizíme.
474
00:32:24,734 --> 00:32:26,945
Máme záložní plán pro případ,
že se něco pokazí?
475
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
Bez něj nevycházím z domu.
476
00:32:29,656 --> 00:32:31,699
Přistaneme za necelých 20 minut.
477
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
Vraťme se v čase.
478
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
{\an8}VÍTEJTE V ALAMU
479
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
Hra začíná.
480
00:33:19,455 --> 00:33:20,623
Je mi líto, dámy,
481
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
ale rekonstrukce začíná
venku na rohu Alama a Houston Street.
482
00:33:23,668 --> 00:33:25,420
Bitva se nedostane k hradbám...
483
00:33:25,420 --> 00:33:27,672
Je to jen uspávací pistole.
484
00:33:27,672 --> 00:33:29,424
Přinejhorším bude mít zlé sny. Není mrtvý.
485
00:33:29,424 --> 00:33:30,717
Počkat.
486
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
Teď.
487
00:33:33,428 --> 00:33:35,179
Kupředu!
488
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Do nich, hoši!
489
00:33:40,768 --> 00:33:44,647
Přesně na čas. Dobře.
490
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
Tohle místo odstartovalo to,
že Mexiku vzali Spojené státy Texas.
491
00:33:47,859 --> 00:33:48,776
Já vím.
492
00:33:48,776 --> 00:33:53,489
A až ten poklad najdeme,
navrátíme slávu všem původním obyvatelům.
493
00:33:53,489 --> 00:33:54,741
Kacey, běž tam a pohlídej,
494
00:33:54,741 --> 00:33:56,784
ať se sem nezatoulají turisti.
495
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Ahoj.
496
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
- Ethane?
- Jo.
497
00:34:24,020 --> 00:34:26,439
Uklidni se.
498
00:34:26,439 --> 00:34:29,150
Máš pár pohmožděných žeber
a známky otřesu mozku.
499
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
Musím zavolat Jess.
500
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
Kde mám telefon?
501
00:34:36,783 --> 00:34:40,161
Nevím, ale asi se jí nedovoláš.
502
00:34:40,161 --> 00:34:43,289
Volám jí celý ráno
a padá to do hlasový schránky.
503
00:34:43,289 --> 00:34:44,874
Nejspíš se jí vybil mobil.
504
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
Nevybil.
505
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
To Billie.
506
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
- Cože?
- Billie přišla na ples.
507
00:34:56,135 --> 00:34:57,386
Viděl jsem ji přijíždět.
508
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Neměl jsem na výběr.
509
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
Tancovali jste.
510
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
Musel jsem ten deník vzít,
aby ho Billie neviděla.
511
00:35:09,148 --> 00:35:10,149
Tak jsem ho vzal.
512
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Když jsem vyšel ven...
513
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
Někdo mě přepadl.
514
00:35:25,123 --> 00:35:26,040
On...
515
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
Ona mě pořádně zmlátila.
516
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
A hodila mě do řeky.
517
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
Pamatuju si jen to,
jak jsem se potápěl ke dnu.
518
00:35:44,892 --> 00:35:46,060
Měl bych být mrtvej.
519
00:35:52,984 --> 00:35:54,193
Musíme najít Jess.
520
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
Není tam.
521
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
- Jak to myslíš?
- Celé jsme to prohledaly.
522
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
Ty krabičky na nic neukazovaly.
523
00:36:04,370 --> 00:36:06,497
Bitva bude brzy tady. Musíme pryč.
524
00:36:06,497 --> 00:36:07,665
Ne, ne.
525
00:36:07,665 --> 00:36:10,168
Ne, počkej. Musí to být tam dole.
526
00:36:19,510 --> 00:36:21,512
Tohle je jako Comic-Con
pro milovníky dějepisu.
527
00:36:21,512 --> 00:36:25,766
Až na to, že všichni vypadají stejně.
A nemůžu najít Jess.
528
00:36:27,518 --> 00:36:29,562
Možná tu není?
529
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Ne, musí tu být.
530
00:36:32,148 --> 00:36:33,274
Někdo nás předběhl.
531
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
- Dej mi tu brašnu.
- Nemáme čas.
532
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
Dejte mi tu brašnu, chci se podívat sama!
533
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
Chci ty krabičky.
534
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
- Říkám vám, že tam není.
- Musím se podívat.
535
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
Pal!
536
00:37:00,760 --> 00:37:01,719
Jess!
537
00:37:04,388 --> 00:37:06,974
Jsme za zdí, pojďme!
538
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
- Jo, šéfová.
- Má ty krabičky!
539
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
Jdu na to.
540
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Králík na útěku.
541
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
Promiňte.
542
00:37:41,801 --> 00:37:42,760
Nazdar.
543
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
Tamhle je.
544
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
Jess!
545
00:37:51,352 --> 00:37:53,145
Nemůžeš je... Tasho!
546
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
Vezměte tu brašnu!
547
00:38:02,154 --> 00:38:03,406
Ať žije Mexiko!
548
00:38:04,365 --> 00:38:05,992
Ať žije Mexiko!
549
00:38:23,551 --> 00:38:25,303
Jess. Tudy.
550
00:38:25,303 --> 00:38:26,554
Jdeme!
551
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
To ne, to ne.
552
00:38:37,815 --> 00:38:40,693
- Dovnitř! Naskoč! Naskoč!
- Jeď! Jeď! Jeď!
553
00:38:40,693 --> 00:38:42,236
Je tam kůň!
554
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
- Ne!
- Panebože! Panebože!
555
00:38:49,076 --> 00:38:51,787
Jeď, jeď, jeď, jeď!
556
00:38:52,496 --> 00:38:54,248
Jeď! Tak jeď!
557
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
Já osobně nikdy nezapomenu na Alamo.
558
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
Tak jo, všichni. Tady. Telefony do tašky.
559
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
To je Faradayova taška.
560
00:39:05,551 --> 00:39:08,054
Blokuje naše signály,
aby nás Billie nemohla najít.
561
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
- Jak jste mě našli?
- Dostala jsem tvůj dopis.
562
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
Ten, co říkal, ať mě nehledáš.
563
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
Měla sis smazat historii,
564
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
protože tam jsem našla Alamo.
565
00:39:18,898 --> 00:39:20,983
Jess, co sis myslela dělat to beze mě?
566
00:39:21,984 --> 00:39:23,652
Nechci tě stahovat s sebou.
567
00:39:24,278 --> 00:39:27,239
Tak proto jsi začala tu hádku.
Bylo to schválně.
568
00:39:28,157 --> 00:39:29,367
Nemyslela jsem to vážně.
569
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
Já vím.
570
00:39:34,038 --> 00:39:34,872
Co máš v té brašně?
571
00:39:38,542 --> 00:39:41,754
LIMONÁDA
572
00:39:43,506 --> 00:39:44,799
Takže abych si to ujasnil.
573
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
Letěla jsi soukromým letadlem Billie?
574
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
Jess prožívá můj vysněnej život.
575
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
To, že Billie vytáhla tu rodinnou fotku,
bylo podlý.
576
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
Tak jsem vlastně poznala, že lže.
577
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
Knoflíky na tátově košili
byly na špatné straně.
578
00:40:03,317 --> 00:40:05,528
Všimla jsem si, že jsou prohozený,
579
00:40:05,528 --> 00:40:09,073
takže jsem věděla, že je upravená.
580
00:40:09,073 --> 00:40:11,200
Mužské knoflíky jsou vpravo.
581
00:40:11,867 --> 00:40:13,702
A ženské jsou vlevo.
582
00:40:13,702 --> 00:40:15,121
Co?
583
00:40:15,121 --> 00:40:16,080
Proč?
584
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
Tomu se říká móda.
585
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
Vlastně je to proto,
že většina lidí jsou praváci.
586
00:40:20,126 --> 00:40:24,171
Takže i oblékání je pro chlapy lehčí.
To jako vážně?
587
00:40:24,171 --> 00:40:28,801
A co její náhrdelník tajný společnosti,
kterej máš i ty?
588
00:40:28,801 --> 00:40:30,261
Mohl to být padělek.
589
00:40:30,261 --> 00:40:31,887
Každopádně je to dost na hraně.
590
00:40:32,888 --> 00:40:34,974
Jo. Proto jsem tu teorii musela otestovat.
591
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
Věda.
592
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
V letadle jsem zmínila,
že máma miluje fotbal.
593
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Nenáviděla ho.
594
00:40:42,231 --> 00:40:43,649
Billie to nevěděla.
595
00:40:45,317 --> 00:40:46,986
Ty proradná mrcho.
596
00:40:46,986 --> 00:40:50,656
Takže celou dobu,
co se tě Billie snažila podvést,
597
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
jsi ji podváděla ty.
598
00:40:54,243 --> 00:40:55,286
Dobře.
599
00:40:55,286 --> 00:40:56,454
Píchli jsme vosí hnízdo.
600
00:40:56,454 --> 00:40:58,497
Musíme si krýt záda.
Billie nebude mít slitování.
601
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
Já vím.
602
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
Proto jsem nechtěla,
abyste se do toho pletli.
603
00:41:03,043 --> 00:41:05,629
Jsme v tom s tebou.
604
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
Jestli ta třetí krabička není u Alama,
tak kde je?
605
00:41:12,011 --> 00:41:13,762
Je u Alama.
606
00:41:13,762 --> 00:41:15,556
Alamo v Mexiku.
607
00:41:15,556 --> 00:41:19,393
Je tam jedno mexický město Viesca,
který bývalo Alamo.
608
00:41:19,393 --> 00:41:21,020
Musela tam být i studna.
609
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
Jo.
610
00:41:22,605 --> 00:41:24,440
Tak zjistíme, jestli tam ještě je.
611
00:41:24,440 --> 00:41:25,691
HISTORICKÁ PROHLÍDKA ALAMA
612
00:41:27,860 --> 00:41:28,777
Tenhle?
613
00:41:30,196 --> 00:41:32,031
Je opilý.
614
00:41:32,907 --> 00:41:35,659
Takže věříte víc jemu než mně?
Nemůžu tomu uvěřit.
615
00:41:51,050 --> 00:41:52,301
Máš tu zásilku?
616
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
Jo.
617
00:41:55,095 --> 00:41:56,055
Je připravená.
618
00:41:57,181 --> 00:41:58,933
Je čas ji doručit.
619
00:41:58,933 --> 00:41:59,934
Provedu.
620
00:42:04,563 --> 00:42:06,273
Na záznamu byla žena.
621
00:42:06,273 --> 00:42:09,276
Blonďaté vlasy, asi 170 cm,
dobře oblečená.
622
00:42:09,276 --> 00:42:10,694
Zastavil ji strážník.
623
00:42:10,694 --> 00:42:12,279
Neptal se náhodou na její jméno?
624
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
Díky.
625
00:42:16,784 --> 00:42:18,035
- Nic.
- Jen tak?
626
00:42:18,035 --> 00:42:19,495
Agentko Rossová.
627
00:42:19,495 --> 00:42:21,205
Dobrý den, já jsem Myles.
628
00:42:21,205 --> 00:42:23,707
- Potkali jsme se na...
- Pohřbu Petera Saduského.
629
00:42:23,707 --> 00:42:25,334
Byl jste jeho ošetřovatel.
630
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Jo.
631
00:42:26,502 --> 00:42:28,087
O tom si s vámi chci promluvit.
632
00:42:29,922 --> 00:42:32,800
Vnuk pana Saduského
mi platí za úklid jeho pracovny.
633
00:42:32,800 --> 00:42:33,717
A...
634
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
našel jsem tohle.
635
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
Co je to?
636
00:42:39,390 --> 00:42:40,432
Je to nahrávka.
637
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
Pan Sadusky byl paranoidní
a všechno si nahrával.
638
00:42:47,856 --> 00:42:50,025
Myslím,
že ho Jess Valenzuelaová zavraždila.
639
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
Chcete dobrou, nebo hroznou zprávu?
640
00:42:59,618 --> 00:43:02,454
Přecházíme od špatné rovnou k hrozné?
641
00:43:02,454 --> 00:43:05,040
Dobrá zpráva je, že Viesca má vážně studnu
642
00:43:05,040 --> 00:43:06,959
v centru města.
643
00:43:06,959 --> 00:43:08,836
A ta hrozná zpráva?
644
00:43:08,836 --> 00:43:14,717
Ve 20. letech na pozemku postavili banku.
645
00:43:15,884 --> 00:43:19,471
Museli bychom vyloupit banku,
abychom se dostali ke studni.
646
00:43:20,598 --> 00:43:22,182
Mám z toho smíšený pocity.
647
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
To je dost hrozný.
648
00:43:25,436 --> 00:43:27,771
To je ta špatná zpráva.
649
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
Před 20 lety se někdo vloupal do trezoru
650
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
a udělal do podlahy díru, což odhalilo...
651
00:43:33,402 --> 00:43:34,445
Tu studnu.
652
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
Ten lupič byl taky na lovu pokladu.
653
00:43:38,198 --> 00:43:40,034
Což nás konečně přivádí k další zprávě.
654
00:43:40,034 --> 00:43:42,953
Nevím, jestli je dobrá, nebo špatná,
655
00:43:42,953 --> 00:43:46,582
ale toho chlapa chytili
a pořád je ve vězení.
656
00:43:47,207 --> 00:43:50,628
Jmenuje se Diego Salazar.
657
00:43:52,838 --> 00:43:56,258
Ten z toho vzkazu „Pozor na Salazara“?
658
00:43:58,677 --> 00:43:59,803
Musím s ním mluvit.
659
00:44:01,096 --> 00:44:04,308
Asi jsi neslyšela, že je ve vězení.
660
00:44:04,308 --> 00:44:05,809
V Mexiku.
661
00:44:06,477 --> 00:44:09,104
Salazar je jedinej, kdo ví,
co se s tou krabičkou stalo.
662
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
To nevíš jistě, Jess.
663
00:44:10,314 --> 00:44:13,025
A proč kvůli tomu
riskuješ cestu do Mexika?
664
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
Salazar zabil mýho tátu.
665
00:44:19,031 --> 00:44:21,367
Jak to, že o tom slyším až teď?
666
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
Dozvěděla jsem se to od Billie.
667
00:44:27,247 --> 00:44:28,624
Od Billie.
668
00:44:28,624 --> 00:44:30,250
Královny podvodů?
669
00:44:30,250 --> 00:44:32,544
- Řekla ti to a tys jí věřila?
- Jo.
670
00:44:34,088 --> 00:44:35,005
Ne.
671
00:44:36,882 --> 00:44:38,884
Dává to smysl.
Proč by jinak měla máma ten vzkaz?
672
00:44:40,344 --> 00:44:42,721
Nevím, čemu mám věřit.
673
00:44:43,347 --> 00:44:46,100
Vím jen, že Salazar je klíčem k tomu,
jak to vše vyřešit.
674
00:44:46,100 --> 00:44:47,518
Jess.
675
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
Jak už se řeklo, musela bys jet do Mexika.
676
00:44:51,730 --> 00:44:54,108
A už se nikdy nesmíš vrátit.
677
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
Už mám sbaleno.
678
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
Překlad titulků: Nikola Krčová