1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Rozluštila jsem to. 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,131 Sacagawea ukryla nápovědu k pokladu v jednom z deníků expedice. 3 00:00:06,131 --> 00:00:11,469 - Tady stojí, že deník je vystaven... - Je vystaven v guvernérově sídle. 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,014 Ten vousáč byl tady naproti. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 Možná to byl ten Salazar. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,975 Billie nás pořád sleduje. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,768 Přibliž její náhrdelník. 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 To všechno mění. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,690 Máte už nějaké podezřelé? 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 Je tu přítelkyně toho vnuka, která ho viděla naživu jako poslední. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 Poslední, kdo viděl oběť živou, je vždycky hlavní podezřelý. 12 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 Jess jde na ten ples, aby se podívala na ten deník. 13 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 Liame! 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,201 Ani hnout! 15 00:00:35,201 --> 00:00:36,369 Ukradla jsi ten deník. 16 00:00:36,369 --> 00:00:38,788 Všichni byste se měli stydět. 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,540 - Hou, hou! - Musíte odejít. 18 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 Nastup si. 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,386 {\an8}STÁTNÍ POLICIE LOUISIANA 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Užila sis galavečer? 21 00:01:00,518 --> 00:01:03,104 Není to žádná párty, dokud nepřijedou poldové, že ne? 22 00:01:03,104 --> 00:01:07,108 - Jak? Proč jste... - Proč jsem tě zachránila? 23 00:01:07,108 --> 00:01:11,780 Zrovna jsem dorazila a viděla jsem tě utíkat bosou. 24 00:01:11,780 --> 00:01:15,283 Vypadala jsi jako dítě ulice. Tak jsem si řekla, 25 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 že je to dobrá příležitost ti říct, že jsme nezačaly nejlíp. 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 Nezačaly nejlíp? 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Jo, únos kamaráda to většinou způsobí. 28 00:01:22,248 --> 00:01:26,669 Nejsem na to zrovna pyšná, ale udělala jsem, co jsem musela. 29 00:01:27,712 --> 00:01:31,257 Stejně jako já s Rafaelem, 30 00:01:31,257 --> 00:01:34,636 když jsme před 20 lety vyrazili hledat poklad. 31 00:01:34,636 --> 00:01:35,553 Počkat. 32 00:01:37,055 --> 00:01:39,390 - Vy jste znala mého otce? - Ano. 33 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 I tvou matku Manuelu. 34 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 A kdybych věděla, že to jsou tví rodiče, ukázala bych ti tohle. 35 00:01:51,903 --> 00:01:53,571 Vy jste jedna z Dcer opeřeného hada. 36 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 Ano. 37 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 Jsme na stejné straně, Jess. 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,043 Nedáme si večeři? 39 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 Samozřejmě se musíme z róby převléct do něčeho vhodnějšího. 40 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Je toho na tebe hodně. 41 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 Jestli chceš, zavezu tě domů. 42 00:02:24,477 --> 00:02:27,105 Nebo ti můžu říct všechno, co vím. 43 00:03:37,884 --> 00:03:40,303 LOVCI POKLADŮ: NA HRANĚ HISTORIE 44 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Všude se šušká o tom, 45 00:03:50,230 --> 00:03:52,607 že byl ukraden cennej historickej deník. 46 00:03:53,691 --> 00:03:55,568 Ale zatím nikoho nezatkli. 47 00:03:56,110 --> 00:03:57,862 To je dobrá zpráva, ne? 48 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 Takže všem utekla? 49 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 Tak proč to nezvedá? 50 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 JESS: JSEM V POHODĚ. JE TO NA DLOUHO. UVIDÍME SE PAK. 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,454 Vidíte, je v pohodě. 52 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Slečno Pearceová. Dobrý večer. 53 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 Zavedu vás k vašemu stolu. Tudy. 54 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 Dnes jsme vám připravili výborné jídlo. 55 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 Užijte si večer. 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 Když jsem tu byla naposledy, chtěl, abych odešla. 57 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 To už se nikdy nestane. 58 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Ne, díky. Já moc nepiju. 59 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 To je nealkoholické mojito. 60 00:04:50,832 --> 00:04:51,874 Bez alkoholu. 61 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 To si obvykle dáváš, ne? 62 00:04:58,381 --> 00:04:59,882 Takže víte, co si objednávám za pití, 63 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 mou velikost bot a šatů... 64 00:05:03,720 --> 00:05:04,762 můj kámen zvěrokruhu. 65 00:05:05,430 --> 00:05:07,265 Co říct. Když někoho zkoumám, tak pořádně. 66 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 Ukážete mi ten medailon? 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 Ano. 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 Vím, co si myslíš. 69 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 Je to padělek. 70 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 Koupila ho na černém trhu. 71 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 Obchodujete se starožitnostmi. 72 00:05:28,161 --> 00:05:30,580 Takže jsi mě taky zkoumala. 73 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 Jsi jako tvůj otec. 74 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 To je můj táta. 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 A můj bratr Sebastian. 76 00:05:47,513 --> 00:05:51,559 Se Sebastianem jsme se s tvým otcem seznámili u Mexika. 77 00:05:51,559 --> 00:05:55,605 Mysleli jsme si, že je to lovec pokladů, a on si myslel to samé o nás. 78 00:05:55,605 --> 00:05:58,608 Ale brzy nám došlo, 79 00:05:58,608 --> 00:06:03,196 že ten poklad všichni hledáme, abychom ho ochránili. 80 00:06:06,199 --> 00:06:09,160 Kde je váš bratr teď? 81 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 Byl zavražděn. 82 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 Obě jsme zažily ztrátu. 83 00:06:23,466 --> 00:06:26,719 Muž, který zabil mého bratra, zabil i tvého otce. 84 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 Lovec pokladů jménem Salazar. 85 00:06:31,224 --> 00:06:32,642 Salazar? 86 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 Našla jsem vzkaz s varováním před Salazarem. 87 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 Pořád ten poklad hledá. 88 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 Tento medailon, který obě nosíme... 89 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 je slib. 90 00:06:46,114 --> 00:06:49,826 Je to povinnost chránit poklad před muži, jako je on. 91 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 Spolu to dokážeme, Jess. 92 00:06:54,997 --> 00:06:59,001 Navíc tím podpoříme celoživotní práci tvé matky. 93 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 Co nevíte? 94 00:07:02,588 --> 00:07:07,427 Tvá matka byla skvělá. Neprávem se jí na akademii vysmáli. 95 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 Tohle je tvá šance ukázat jim co proto, Jess. 96 00:07:12,014 --> 00:07:16,269 Jinak tvůj otec a můj bratr zemřeli zbytečně. 97 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Přesně o to jsem se snažila. 98 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 Ale pak mě Liam podrazil a utekl s tím deníkem. 99 00:07:25,486 --> 00:07:30,158 Liam už nějakou dobu pracuje proti tobě. 100 00:07:33,202 --> 00:07:36,831 Na tom pokladu mu nezáleží. Dělá to jen pro peníze. 101 00:07:37,582 --> 00:07:40,334 Proto se nabídl, že ukradne ten deník. 102 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 Kdybych nepřijala jeho nabídku, 103 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 prostě by ho prodal někomu jinému. 104 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Vy máte ten deník? 105 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Mám ho. 106 00:07:49,719 --> 00:07:51,804 Mám zdroje. 107 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 S tvými schopnostmi 108 00:07:53,681 --> 00:07:58,478 najdeme třetí relikvii a dostaneme se k pokladu dřív než Salazar. 109 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Takže... 110 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 kde je ten deník? 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,533 Děkuju. 112 00:08:14,952 --> 00:08:16,662 Asi hodně cestujete. 113 00:08:16,662 --> 00:08:18,915 Prakticky tady žiju. 114 00:08:18,915 --> 00:08:21,000 Ahoj, Jess. Já jsem Kacey. 115 00:08:21,667 --> 00:08:23,628 Ne pravá agentka. To mi došlo. 116 00:08:23,628 --> 00:08:24,670 Jo, za to se omlouvám. 117 00:08:24,670 --> 00:08:25,922 Jen jsme vás chtěli vyděsit. 118 00:08:25,922 --> 00:08:27,924 Jsem ráda, že jsme teď spolu v týmu. 119 00:08:27,924 --> 00:08:29,634 Jo, já taky. 120 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 A tohle je Dario. 121 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Nějaké skryté zprávy? 122 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Zatím ne. 123 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Jen spousta kreseb... 124 00:08:38,768 --> 00:08:42,605 a únavných popisů toho, jak Lewisův pes rád honil veverky. 125 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 Chceš se na to podívat, Jess? 126 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 Lewis rád kreslil portréty svého psa. 127 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 Všechny nenakreslil Lewis. 128 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 Myslel jsem, že je to jeho deník. 129 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 Ano, ale všechny záznamy nejsou jeho. 130 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 V polovině jeho expedice... 131 00:09:03,251 --> 00:09:05,461 ho střelili do zadku a on nemohl dál sedět a psát. 132 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 Au. Takže ho předal Clarkovi? 133 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 Ten psaní nesnášel, takže ho předal dalším členům expedice. 134 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 Třeba Sacagaweae nebo Yorkovi. 135 00:09:18,307 --> 00:09:21,811 Tohle je jedinej záznam napsanej francouzsky. 136 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Sacagawea mluvila francouzsky. 137 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Možná se sama naučila psát. 138 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 „Příběh hada se dvěma jazyky se ukáže 139 00:09:35,491 --> 00:09:37,034 za příznivého počasí u ohybu.“ 140 00:09:38,703 --> 00:09:41,539 Možná to není ohyb řeky. 141 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 - Je to ohyb pásku. - Je to ohyb pásku. 142 00:09:47,044 --> 00:09:48,588 Je to hádanka rozbitého slova. 143 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 Jasně, že jo. 144 00:09:51,799 --> 00:09:56,178 Co to vlastně je? 145 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Něco, co vědí jen milovníci hádanek. 146 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Vidíte na tom pásku ty barevné provázky? 147 00:10:03,227 --> 00:10:07,440 Modrou, zelenou a bílou obvykle používal kmen Sacagaweay. 148 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 Šošoni. 149 00:10:11,485 --> 00:10:14,405 Seřadíme barvy provázku... 150 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 k písmenům, 151 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 a vznikne nám... 152 00:10:21,912 --> 00:10:27,918 A, L, A, M, O, W, E, L, L. 153 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 Alamo Well. 154 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 Tam je schovaná třetí krabička. 155 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Studna u Alama. 156 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 Doufám, že je u Alama studna. 157 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 Je tam. 158 00:10:40,848 --> 00:10:42,933 Počkat. 159 00:10:42,933 --> 00:10:44,685 Alamo vybudovali Španělé. 160 00:10:44,685 --> 00:10:46,937 Právě před nimi se Dcery opeřeného hada 161 00:10:46,937 --> 00:10:48,230 snažily poklad ukrýt. 162 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 To nedává smysl. 163 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Dává to naprostý smysl. 164 00:10:51,734 --> 00:10:54,487 Původní obyvatelé pomáhali stavět Alamo. 165 00:10:54,487 --> 00:10:57,990 Nakonec se z toho stala jedna z nejstřeženějších pevností na území. 166 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 Bylo by to poslední místo, kde by nepřítel krabičku hledal... 167 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 přímo pod nosem. 168 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 To se mi líbí. 169 00:11:04,121 --> 00:11:08,125 Španělé nevědomky chránili krabičku 170 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 pro Dcery opeřeného hada. 171 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 Je to geniální. 172 00:11:12,963 --> 00:11:15,883 Dnes je ale Alamo obrovská past na turisty. 173 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Nebude se jim líbit, když se jim budeme hrabat ve studni. 174 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 A jak ji vůbec najdeme? Museli bychom vytáhnout všechny cihly. 175 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 Pomocí tohohle. 176 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 Nefritová krabička. 177 00:11:30,773 --> 00:11:32,900 - Máte ji. - Ano, mám. 178 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 Liam mi ji prodal. 179 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 Copak? 180 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Řekl mi, že zmizela po smrti jeho otce. 181 00:11:40,908 --> 00:11:44,161 To je mi líto. 182 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 Máme aztécké a mayské části mapy 183 00:11:48,582 --> 00:11:52,628 a ty nás zavedou k incké části. 184 00:11:52,628 --> 00:11:58,592 Protože když je otočím, aby byly naproti sobě... 185 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 - Magnety. - Ano, zmagnetizované kameny. 186 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Když ty krabičky vezeme k Alamu, 187 00:12:06,600 --> 00:12:10,479 magneticky je to přitáhne k místu třetí krabičky. 188 00:12:10,479 --> 00:12:13,399 Teď už se jen musíme dostat k té studni. 189 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 Zítra ji prozkoumáme. 190 00:12:16,360 --> 00:12:19,321 A díky za to, jak jste v pohodě. 191 00:12:19,321 --> 00:12:23,617 Váš názor na můj protest mi připomněl, proč to dělám. 192 00:12:23,617 --> 00:12:29,039 Zastupuju vás, lidi. A uděláme změnu. 193 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 Když něco vidíte, řekněte to. Tím se řídím já. 194 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 To... 195 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Musím jít. 196 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Díky bohu, jsi zpátky. Jess, kde jsi byla? 197 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Promiň, vybil se mi telefon. 198 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 Nemůžu uvěřit, že Liam ukradl ten deník. 199 00:12:49,977 --> 00:12:51,437 Měla jsem tě poslechnout. 200 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Poslouchej mě teď. 201 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 Zapomeň na Liama. Nepotřebujeme ho. 202 00:12:57,401 --> 00:12:59,570 Zapomeň na něj, na místnost s nápovědami, na deník. 203 00:12:59,570 --> 00:13:00,696 Nepotřebujeme to. 204 00:13:00,696 --> 00:13:04,408 Vymyslíme další krok. Nesmí najít poklad dřív než my. 205 00:13:06,368 --> 00:13:09,580 Muž, který zabil mého bratra, zabil i tvého otce. 206 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 Lovec pokladů jménem Salazar. 207 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Pořád ten poklad hledá. 208 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 Myslím... 209 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 že odteď... 210 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 budu poklad hledat sama. 211 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 Počkat. 212 00:13:28,265 --> 00:13:31,268 Nebýt mě, skončila bys na horším místě... 213 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 než jen ve vězení. 214 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Já vím. 215 00:13:35,022 --> 00:13:38,943 Myslela jsem, že tě kvůli mně zatknou. 216 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 Přehnalas to. 217 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 Chtělas, abych odvedla pozornost, a teď mi to vyčítáš. 218 00:13:46,867 --> 00:13:51,580 Chtěla jsem, abys udělala scénu, ne vyvolala revoluci. 219 00:13:52,206 --> 00:13:54,166 Bylo to jako nějakej protest. 220 00:13:54,166 --> 00:13:55,668 Mohlas převrátit tác s jídlem, 221 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 ale tys z toho udělala svůj program. 222 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 To myslíš vážně? 223 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 Přesně proto jsem nechtěla, abys na ten ples šla. 224 00:14:04,093 --> 00:14:07,221 Už mě nebaví tě zachraňovat. 225 00:14:07,221 --> 00:14:09,598 Jess, odteď jsi na to sama. 226 00:14:12,852 --> 00:14:15,104 - Tasho. - Ne. 227 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 Právě včas. 228 00:14:37,334 --> 00:14:39,086 Hledal jsem Jess na sociálních sítích. 229 00:14:39,086 --> 00:14:40,880 Jess je doma a je v pohodě. 230 00:14:43,424 --> 00:14:44,383 Super. 231 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 A co Liam? 232 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Nejsem tu kvůli tvýmu pokladu, Orene. 233 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 Chci strávit čas s mou kámoškou Buffy. 234 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 Počkat. 235 00:14:55,895 --> 00:14:59,773 S někým se hádáš. A nejsem to já. 236 00:15:02,318 --> 00:15:07,364 Hádáš se s Jess a nepřišlas sem o půlnoci za Buffy. 237 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Přišla sis promluvit se mnou. 238 00:15:11,118 --> 00:15:12,036 Hned se vrátím. 239 00:15:21,211 --> 00:15:24,590 Nesnášíš hořkou čokoládu a burákový máslo nesnášíš. 240 00:15:25,507 --> 00:15:27,176 Ale ty je zbožňuješ, 241 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 tak je mám po ruce, kdybys přišla. 242 00:15:50,032 --> 00:15:51,951 VŠECHNO NEJLEPŠÍ OD NÁS VŠECH 243 00:16:08,175 --> 00:16:10,386 Miluju tě. 244 00:16:17,851 --> 00:16:21,355 Muž, který zabil mého bratra, zabil i tvého otce. 245 00:16:21,355 --> 00:16:24,149 Lovec pokladů jménem Salazar. 246 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 Nebudu s tebou bojovat. 247 00:16:37,121 --> 00:16:38,122 Jsi můj přítel. 248 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 Jsi moje mise. 249 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 Vidíš? 250 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 Jako ty a Jess. 251 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Bojím se zeptat... Jsem Kapitán, nebo Bucky? 252 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 To je jedno. 253 00:16:56,223 --> 00:16:57,641 Není. 254 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 Bucky se ho poslední dvě hodiny snažil zabít. 255 00:17:01,562 --> 00:17:03,731 O to mi jde, jasný? 256 00:17:03,731 --> 00:17:06,859 Steve a Bucky byli nejlepší kámoši. 257 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Jasný? 258 00:17:07,901 --> 00:17:12,031 Bucky umře a vrátí se jako vražednej stroj s vymytým mozkem, 259 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 kterej se spojí s Hydrou, aby zařídil pád demokracie. 260 00:17:14,742 --> 00:17:17,327 Nezapomeň na brutální vraždu rodičů Tonyho Starka. 261 00:17:17,327 --> 00:17:18,537 Jasně. 262 00:17:18,537 --> 00:17:22,583 Ale Steve vždycky kryje Buckyho záda. 263 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 „Až do konce.“ 264 00:17:28,172 --> 00:17:29,089 Přesně tak. 265 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 Nejlepší kámoši to se sebou nevzdávají. 266 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 S Jess to zvládnete. 267 00:17:37,598 --> 00:17:39,391 Jako Kapitán a Bucky. 268 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 Jo! 269 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Jaký je pravidlo? 270 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 Před jedenáctou jen The Shins. 271 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Jo, promiň, kámo. 272 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 - Vy jste... - Ne. 273 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 Jo. 274 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 Jo, Tasha a Jess... 275 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 se včera pohádaly. 276 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Počkej, cože? 277 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 - Pohádaly se? - Jo, bylo to legendární. 278 00:18:53,173 --> 00:18:54,341 Jako Buck a Kapitán. 279 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 Zrovna jsem tě chtěla pozvat na kafe. 280 00:19:24,872 --> 00:19:27,207 - Géniové přemýšlejí podobně. - Děkuju. 281 00:19:27,875 --> 00:19:30,210 To byla noc, co? Slyšel jsem o tobě a Tashe. 282 00:19:30,210 --> 00:19:32,004 Jo. Bylo to šílený. 283 00:19:32,546 --> 00:19:36,008 Kde začneme? Co u toho, že Liam ukradl deník? 284 00:19:36,008 --> 00:19:38,594 Tashu a Orena málem zatkli. 285 00:19:38,594 --> 00:19:41,054 Tvoje první pravá holka utekla z plesu. 286 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Jo, ples. 287 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 Jak se má Meena? 288 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 Je to... složitý. 289 00:19:57,362 --> 00:19:58,405 Neměli jsme tancovat. 290 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Byli jsme tam kvůli deníku a já se nechala rozptýlit. 291 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Tashu a Orena mohli zatknout. 292 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 Málem zatkli i mě. 293 00:20:12,169 --> 00:20:15,172 Zapletla jsem se do téhle pohádky o Popelce 294 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 a vyklubala se z toho noční můra. 295 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 Jsem takovej idiot. 296 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 No tak. Ne, nejsi. 297 00:20:24,223 --> 00:20:26,475 - Ano, jsem. - Ne, nejsi. 298 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 Chtěla jsi mu věřit. 299 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 To my všichni. 300 00:20:34,441 --> 00:20:35,400 Už jsi s ním mluvila? 301 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 Volala jsem mu i psala. 302 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 Neodpovídá. 303 00:20:41,990 --> 00:20:43,659 Ta Jess, kterou znám, by to nevzala. 304 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Liame? 305 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 No tak. Vím, že tu jsi. 306 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Liame? 307 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 Kdo by to udělal? 308 00:21:39,589 --> 00:21:42,759 Nenechám tě ten poklad najít. 309 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 Pusť ji! 310 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 Jsi v pořádku? 311 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Asi jo. 312 00:22:09,911 --> 00:22:12,748 Samozřejmě. Peter Sadusky má tajnou místnost s nápovědami. 313 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 Všechno si vzal. 314 00:22:17,294 --> 00:22:18,628 Byl to Salazar? 315 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Ne. 316 00:22:21,131 --> 00:22:22,549 Ale pracuje pro něj. 317 00:22:24,217 --> 00:22:25,886 Už nás nějakou dobu sleduje. 318 00:22:25,886 --> 00:22:27,012 MIZEROVÉ 319 00:22:27,012 --> 00:22:28,263 KRYPTO BILLIE PEARCEOVÁ 320 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Počkat, proč jste tady? 321 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 Sledovala jste mě? 322 00:22:33,643 --> 00:22:34,853 Billie se o tebe bála. 323 00:22:34,853 --> 00:22:36,897 Chtěla, abych tě hlídala. 324 00:22:39,900 --> 00:22:41,693 Hele, já to chápu. 325 00:22:41,693 --> 00:22:44,946 Pořád máš o Billie pochybnosti, ale ona není ta špatná. 326 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 Jess, nikdy to nebyla ona. 327 00:22:47,991 --> 00:22:51,620 Je jen těžké ji poznat. 328 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 A měla velmi těžký život. 329 00:22:55,457 --> 00:22:57,751 - Nevypadá to tak. - Ona a její bratr... 330 00:22:58,919 --> 00:23:01,171 v dětství osiřeli. 331 00:23:01,755 --> 00:23:04,591 Rodiče zabila bomba v autě. 332 00:23:05,175 --> 00:23:10,389 Když jí zavraždili bratra, přišla o všechny své blízké. 333 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Jediná rodina, kterou má, jsou její zaměstnanci. 334 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 Já jsem na ulici kradla kabelky. 335 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 Billie se mě ujala. 336 00:23:25,862 --> 00:23:29,408 Zaplatila mi vzdělání, dala mi práci. 337 00:23:30,784 --> 00:23:33,370 Ta žena mi zachránila život. 338 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 A vy jste právě zachránila ten můj. 339 00:23:39,960 --> 00:23:40,836 Děkuju. 340 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 Určitě to byl on? 341 00:23:51,221 --> 00:23:54,433 Nechal si narůst vousy a vypadal neupraveně, ale byl to Maddox. 342 00:23:54,433 --> 00:23:57,352 Jestli je tu Maddox, znamená to, že Salazar není daleko. 343 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 - Musíme jednat rychle. - Jdu na to. 344 00:24:02,649 --> 00:24:05,318 Myslíte, že Saduského zabili kvůli nápovědě k pokladu? 345 00:24:05,318 --> 00:24:07,070 Vím, že to zní šíleně, ale... 346 00:24:07,070 --> 00:24:11,199 Tohle jsou snímky ze záznamu z bezpečnostních kamer USS Kidd. 347 00:24:11,992 --> 00:24:15,662 Myslím, že Jess Valenzuelaová nelhala. 348 00:24:15,662 --> 00:24:17,080 Říkala, že mluvila se ženou, 349 00:24:17,080 --> 00:24:18,498 která se jmenovala Billie. 350 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Jo. Ty obličeje nerozeznám. 351 00:24:19,875 --> 00:24:21,668 OTD právě vylepšuje všechny záběry. 352 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 Musím zjistit, kdo je Billie. 353 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 A... Elvis? 354 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 Jo. V Gracelandu došlo k vloupání. 355 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 Pachatel hodně připomínal Valenzuelaovou a její kamarády. 356 00:24:33,597 --> 00:24:37,184 A ještě něco... Sadusky a Elvis byli oba zednáři. 357 00:24:39,227 --> 00:24:43,315 To je nějaký divný test na prvním rande? 358 00:24:48,778 --> 00:24:49,946 Ne. 359 00:24:49,946 --> 00:24:51,448 Dobře. 360 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 Protože tou bláznivou Elvisovou historkou mě neodradíš. 361 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 Protože já Krále zbožňuju. 362 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 Oranžové barvivo, které jsi našel na Saduského ruce. 363 00:25:02,584 --> 00:25:04,002 Co jsi o tom zjistil? 364 00:25:06,505 --> 00:25:08,965 Nic v Saduského lékárničce nesedělo. 365 00:25:08,965 --> 00:25:13,053 Požádal jsem FDA o seznam potravin a léků, které odpovídají barvivu číslo 47. 366 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 Ale šlo by to mnohem rychleji, 367 00:25:14,346 --> 00:25:16,431 kdybys zavolala pár svým starým známým z Washingtonu. 368 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 To nepřipadá v úvahu. 369 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 Podívej... 370 00:25:25,190 --> 00:25:26,191 Vím, co se stalo. 371 00:25:27,317 --> 00:25:30,570 Zatkla jsi špatného člověka, ale to se stává, ne? 372 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 Důležité je, že nakonec chytili toho pravého. 373 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 Ale předtím zabil znovu. 374 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Promiň, to jsem nevěděl. 375 00:25:40,580 --> 00:25:42,791 To ve zprávě nebylo. 376 00:25:43,542 --> 00:25:46,086 Celá divize vypadala špatně, ale... 377 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 mohla jsem za to já. 378 00:25:50,882 --> 00:25:53,677 Když už jsme na tomhle... 379 00:25:55,136 --> 00:25:56,304 rande upřímní... 380 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 je důvod, proč jsem koroner, a ne chirurg. 381 00:26:02,185 --> 00:26:04,145 Pokud jsi na stole někoho nezabil, 382 00:26:04,145 --> 00:26:05,480 nebudu se cítit líp. 383 00:26:12,070 --> 00:26:13,029 Promiň. 384 00:26:15,115 --> 00:26:16,157 Už je ti líp? 385 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 Ne. 386 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Mně taky ne. 387 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 Vítejte v Alamu. 388 00:26:35,844 --> 00:26:37,596 Jižní stanoviště čisté. 389 00:26:39,097 --> 00:26:40,307 Ti strážci mají zbraně. 390 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 A turisti zase mobily. Musíme si dát pozor na obojí. 391 00:26:42,809 --> 00:26:44,477 Pár dalších obětí na náměstí. 392 00:26:44,477 --> 00:26:49,691 Máme tu železnej rošt, kterej vypadá dost těžce. 393 00:26:49,691 --> 00:26:51,526 Provazová kladka by měla stačit. 394 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 Taky budeme potřebovat nástroje na vydlabání cihel. 395 00:26:54,487 --> 00:26:56,531 Můžeme použít ruční sbíječku. 396 00:26:56,531 --> 00:26:58,116 Sbíječku? 397 00:26:58,116 --> 00:27:00,243 Ty cihly jsou přes 200 let staré. 398 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 Nechceme je poškodit. 399 00:27:01,286 --> 00:27:04,789 Kacey, přines prosím něco jemnějšího. 400 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 Dobře. Když to uděláme po zavíračce, 401 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 pořád se budeme muset vypořádat s těmi ozbrojenými strážci. 402 00:27:12,422 --> 00:27:15,967 Nebojte se. Davy Crockett nás tam dostane. 403 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 Kdo nemá rád převleky? 404 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 Nechápu. 405 00:27:23,892 --> 00:27:27,395 {\an8}Každý úterý a pátek rekonstruují bitvu o Alamo. 406 00:27:27,395 --> 00:27:28,855 Pokud se nemýlím, 407 00:27:28,855 --> 00:27:31,024 bitva začíná venku a nádvoří bude prázdný. 408 00:27:32,275 --> 00:27:33,777 Dobře. 409 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 Podívám se. 410 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 Děkuju. Přímo tady. 411 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Máš pravdu. 412 00:27:39,491 --> 00:27:42,160 První fáze rekonstrukce začíná venku 413 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 a trvá deset minut. 414 00:27:44,204 --> 00:27:46,831 To by mělo stačit na cestu do studny a ze studny. 415 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 Seženu nám kostýmy na rekonstrukci. 416 00:27:48,541 --> 00:27:51,336 - Tohle už nebudeme potřebovat. - Má pravdu. 417 00:27:51,336 --> 00:27:54,297 Měla by ses postarat, aby se to vrátilo do guvernérova sídla. 418 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 Určitě. 419 00:27:59,844 --> 00:28:00,804 Tasho? 420 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 Jsi doma? 421 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Jess. 422 00:28:34,963 --> 00:28:36,005 Jess, jsi doma? 423 00:29:10,039 --> 00:29:12,125 Moc mě mrzí, že jsem ti ublížil. 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Víš, co mi ublížilo? 425 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 To, že jsem si myslela, že máš rád golf. 426 00:29:19,257 --> 00:29:21,509 Chci někoho... 427 00:29:21,509 --> 00:29:23,344 kdo se mnou hraje golf a baví ho to. 428 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 Nebo mi aspoň řekne, že ho nesnáší. 429 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Nesnáším golf. 430 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 Vlastně... Golf nesnáší mě. 431 00:29:37,734 --> 00:29:38,818 Dobře. 432 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 To řekni další holce. 433 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 Nebo ne... 434 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 Jess už to ví. 435 00:29:47,076 --> 00:29:49,913 Meeno, přísahám, že jsem ti nelhal. 436 00:29:53,583 --> 00:29:54,834 Lhal jsem sám sobě. 437 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 Jsem ráda, že jsem to zjistila teď, a ne na našich havajských líbánkách. 438 00:30:04,344 --> 00:30:05,929 Nesnáším pláž. 439 00:30:05,929 --> 00:30:08,515 Řeknu to. Je na ní až moc písku. 440 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 - Je všude. - Ano. Upřímnost. Pokrok. 441 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 Ale nesnášet pláž? Tak to je moc. 442 00:30:15,855 --> 00:30:16,731 Ne. 443 00:30:26,658 --> 00:30:29,994 Klídek, klídek. Omlouvám se. 444 00:30:31,329 --> 00:30:33,164 Kde je pacient, co to měl na sobě? 445 00:30:54,185 --> 00:30:56,104 Poprvé letíš soukromě? 446 00:30:56,855 --> 00:30:58,398 Poprvé letím. 447 00:31:03,027 --> 00:31:05,321 To vypadá jako z muzea. 448 00:31:06,072 --> 00:31:06,990 Já, nebo ten meč? 449 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 Ne, je to replika. 450 00:31:12,287 --> 00:31:15,957 Replika meče Hernana Cortése. 451 00:31:16,875 --> 00:31:19,210 To je jako mít světelnej meč Darth Vadera. 452 00:31:19,210 --> 00:31:22,255 Připomínka všech ohavností, 453 00:31:22,255 --> 00:31:26,467 které se svými dobyvateli napáchal proti Dcerám olovněného hada... 454 00:31:26,467 --> 00:31:28,469 a jejím lidem. 455 00:31:31,556 --> 00:31:33,558 Kéž by to viděla máma. 456 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Jo, souhlasím. 457 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 Byly jsme dobré kamarádky. 458 00:31:42,317 --> 00:31:43,276 Byla... 459 00:31:44,903 --> 00:31:46,029 tak chytrá. 460 00:31:48,489 --> 00:31:49,574 Byla hodná. 461 00:31:49,574 --> 00:31:50,700 Jo. 462 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 Pokud jste fandila mexickýmu národnímu fotbalovýmu týmu. 463 00:31:55,288 --> 00:31:56,331 Ano. 464 00:31:56,331 --> 00:31:59,417 Byla nadšená do fotbalu. 465 00:31:59,417 --> 00:32:02,962 Jestli nadšením myslíte, že si pomalovala obličej na každej zápas. 466 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Dobře. 467 00:32:05,590 --> 00:32:07,592 - Chcete si projít plán? - Ano. 468 00:32:08,134 --> 00:32:11,179 Viděla jsem desítky rekonstrukcí. 469 00:32:11,846 --> 00:32:14,057 Víme, že první fáze trvá deset minut. 470 00:32:14,057 --> 00:32:16,142 V tu chvíli vejdeme do studny a získáme krabičku. 471 00:32:16,142 --> 00:32:19,520 Až začne druhá fáze, bitva se přesune dovnitř 472 00:32:19,520 --> 00:32:21,731 a my toho využijeme. 473 00:32:21,731 --> 00:32:24,734 Splyneme s okolím a pak zmizíme. 474 00:32:24,734 --> 00:32:26,945 Máme záložní plán pro případ, že se něco pokazí? 475 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 Bez něj nevycházím z domu. 476 00:32:29,656 --> 00:32:31,699 Přistaneme za necelých 20 minut. 477 00:32:32,575 --> 00:32:34,369 Vraťme se v čase. 478 00:32:50,093 --> 00:32:51,427 {\an8}VÍTEJTE V ALAMU 479 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 Hra začíná. 480 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Je mi líto, dámy, 481 00:33:20,623 --> 00:33:23,668 ale rekonstrukce začíná venku na rohu Alama a Houston Street. 482 00:33:23,668 --> 00:33:25,420 Bitva se nedostane k hradbám... 483 00:33:25,420 --> 00:33:27,672 Je to jen uspávací pistole. 484 00:33:27,672 --> 00:33:29,424 Přinejhorším bude mít zlé sny. Není mrtvý. 485 00:33:29,424 --> 00:33:30,717 Počkat. 486 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 Teď. 487 00:33:33,428 --> 00:33:35,179 Kupředu! 488 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 Do nich, hoši! 489 00:33:40,768 --> 00:33:44,647 Přesně na čas. Dobře. 490 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Tohle místo odstartovalo to, že Mexiku vzali Spojené státy Texas. 491 00:33:47,859 --> 00:33:48,776 Já vím. 492 00:33:48,776 --> 00:33:53,489 A až ten poklad najdeme, navrátíme slávu všem původním obyvatelům. 493 00:33:53,489 --> 00:33:54,741 Kacey, běž tam a pohlídej, 494 00:33:54,741 --> 00:33:56,784 ať se sem nezatoulají turisti. 495 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 Ahoj. 496 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 - Ethane? - Jo. 497 00:34:24,020 --> 00:34:26,439 Uklidni se. 498 00:34:26,439 --> 00:34:29,150 Máš pár pohmožděných žeber a známky otřesu mozku. 499 00:34:32,153 --> 00:34:34,447 Musím zavolat Jess. 500 00:34:35,740 --> 00:34:36,783 Kde mám telefon? 501 00:34:36,783 --> 00:34:40,161 Nevím, ale asi se jí nedovoláš. 502 00:34:40,161 --> 00:34:43,289 Volám jí celý ráno a padá to do hlasový schránky. 503 00:34:43,289 --> 00:34:44,874 Nejspíš se jí vybil mobil. 504 00:34:46,667 --> 00:34:48,002 Nevybil. 505 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 To Billie. 506 00:34:52,381 --> 00:34:54,550 - Cože? - Billie přišla na ples. 507 00:34:56,135 --> 00:34:57,386 Viděl jsem ji přijíždět. 508 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 Neměl jsem na výběr. 509 00:35:01,724 --> 00:35:03,434 Tancovali jste. 510 00:35:04,811 --> 00:35:07,772 Musel jsem ten deník vzít, aby ho Billie neviděla. 511 00:35:09,148 --> 00:35:10,149 Tak jsem ho vzal. 512 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Když jsem vyšel ven... 513 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 Někdo mě přepadl. 514 00:35:25,123 --> 00:35:26,040 On... 515 00:35:28,918 --> 00:35:31,170 Ona mě pořádně zmlátila. 516 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 A hodila mě do řeky. 517 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 Pamatuju si jen to, jak jsem se potápěl ke dnu. 518 00:35:44,892 --> 00:35:46,060 Měl bych být mrtvej. 519 00:35:52,984 --> 00:35:54,193 Musíme najít Jess. 520 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 Není tam. 521 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 - Jak to myslíš? - Celé jsme to prohledaly. 522 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 Ty krabičky na nic neukazovaly. 523 00:36:04,370 --> 00:36:06,497 Bitva bude brzy tady. Musíme pryč. 524 00:36:06,497 --> 00:36:07,665 Ne, ne. 525 00:36:07,665 --> 00:36:10,168 Ne, počkej. Musí to být tam dole. 526 00:36:19,510 --> 00:36:21,512 Tohle je jako Comic-Con pro milovníky dějepisu. 527 00:36:21,512 --> 00:36:25,766 Až na to, že všichni vypadají stejně. A nemůžu najít Jess. 528 00:36:27,518 --> 00:36:29,562 Možná tu není? 529 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Ne, musí tu být. 530 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 Někdo nás předběhl. 531 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 - Dej mi tu brašnu. - Nemáme čas. 532 00:36:36,152 --> 00:36:38,362 Dejte mi tu brašnu, chci se podívat sama! 533 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 Chci ty krabičky. 534 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 - Říkám vám, že tam není. - Musím se podívat. 535 00:36:45,077 --> 00:36:45,995 Pal! 536 00:37:00,760 --> 00:37:01,719 Jess! 537 00:37:04,388 --> 00:37:06,974 Jsme za zdí, pojďme! 538 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 - Jo, šéfová. - Má ty krabičky! 539 00:37:24,659 --> 00:37:25,826 Jdu na to. 540 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Králík na útěku. 541 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 Promiňte. 542 00:37:41,801 --> 00:37:42,760 Nazdar. 543 00:37:46,889 --> 00:37:47,765 Tamhle je. 544 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 Jess! 545 00:37:51,352 --> 00:37:53,145 Nemůžeš je... Tasho! 546 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 Vezměte tu brašnu! 547 00:38:02,154 --> 00:38:03,406 Ať žije Mexiko! 548 00:38:04,365 --> 00:38:05,992 Ať žije Mexiko! 549 00:38:23,551 --> 00:38:25,303 Jess. Tudy. 550 00:38:25,303 --> 00:38:26,554 Jdeme! 551 00:38:29,515 --> 00:38:31,309 To ne, to ne. 552 00:38:37,815 --> 00:38:40,693 - Dovnitř! Naskoč! Naskoč! - Jeď! Jeď! Jeď! 553 00:38:40,693 --> 00:38:42,236 Je tam kůň! 554 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 - Ne! - Panebože! Panebože! 555 00:38:49,076 --> 00:38:51,787 Jeď, jeď, jeď, jeď! 556 00:38:52,496 --> 00:38:54,248 Jeď! Tak jeď! 557 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 Já osobně nikdy nezapomenu na Alamo. 558 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 Tak jo, všichni. Tady. Telefony do tašky. 559 00:39:04,175 --> 00:39:05,551 To je Faradayova taška. 560 00:39:05,551 --> 00:39:08,054 Blokuje naše signály, aby nás Billie nemohla najít. 561 00:39:10,556 --> 00:39:12,808 - Jak jste mě našli? - Dostala jsem tvůj dopis. 562 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 Ten, co říkal, ať mě nehledáš. 563 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 Měla sis smazat historii, 564 00:39:16,979 --> 00:39:18,898 protože tam jsem našla Alamo. 565 00:39:18,898 --> 00:39:20,983 Jess, co sis myslela dělat to beze mě? 566 00:39:21,984 --> 00:39:23,652 Nechci tě stahovat s sebou. 567 00:39:24,278 --> 00:39:27,239 Tak proto jsi začala tu hádku. Bylo to schválně. 568 00:39:28,157 --> 00:39:29,367 Nemyslela jsem to vážně. 569 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 Já vím. 570 00:39:34,038 --> 00:39:34,872 Co máš v té brašně? 571 00:39:38,542 --> 00:39:41,754 LIMONÁDA 572 00:39:43,506 --> 00:39:44,799 Takže abych si to ujasnil. 573 00:39:46,050 --> 00:39:47,968 Letěla jsi soukromým letadlem Billie? 574 00:39:51,597 --> 00:39:53,808 Jess prožívá můj vysněnej život. 575 00:39:53,808 --> 00:39:56,060 To, že Billie vytáhla tu rodinnou fotku, bylo podlý. 576 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 Tak jsem vlastně poznala, že lže. 577 00:39:58,104 --> 00:40:00,898 Knoflíky na tátově košili byly na špatné straně. 578 00:40:03,317 --> 00:40:05,528 Všimla jsem si, že jsou prohozený, 579 00:40:05,528 --> 00:40:09,073 takže jsem věděla, že je upravená. 580 00:40:09,073 --> 00:40:11,200 Mužské knoflíky jsou vpravo. 581 00:40:11,867 --> 00:40:13,702 A ženské jsou vlevo. 582 00:40:13,702 --> 00:40:15,121 Co? 583 00:40:15,121 --> 00:40:16,080 Proč? 584 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 Tomu se říká móda. 585 00:40:17,915 --> 00:40:20,126 Vlastně je to proto, že většina lidí jsou praváci. 586 00:40:20,126 --> 00:40:24,171 Takže i oblékání je pro chlapy lehčí. To jako vážně? 587 00:40:24,171 --> 00:40:28,801 A co její náhrdelník tajný společnosti, kterej máš i ty? 588 00:40:28,801 --> 00:40:30,261 Mohl to být padělek. 589 00:40:30,261 --> 00:40:31,887 Každopádně je to dost na hraně. 590 00:40:32,888 --> 00:40:34,974 Jo. Proto jsem tu teorii musela otestovat. 591 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 Věda. 592 00:40:36,600 --> 00:40:39,562 V letadle jsem zmínila, že máma miluje fotbal. 593 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Nenáviděla ho. 594 00:40:42,231 --> 00:40:43,649 Billie to nevěděla. 595 00:40:45,317 --> 00:40:46,986 Ty proradná mrcho. 596 00:40:46,986 --> 00:40:50,656 Takže celou dobu, co se tě Billie snažila podvést, 597 00:40:50,656 --> 00:40:52,158 jsi ji podváděla ty. 598 00:40:54,243 --> 00:40:55,286 Dobře. 599 00:40:55,286 --> 00:40:56,454 Píchli jsme vosí hnízdo. 600 00:40:56,454 --> 00:40:58,497 Musíme si krýt záda. Billie nebude mít slitování. 601 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Já vím. 602 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 Proto jsem nechtěla, abyste se do toho pletli. 603 00:41:03,043 --> 00:41:05,629 Jsme v tom s tebou. 604 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 Jestli ta třetí krabička není u Alama, tak kde je? 605 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 Je u Alama. 606 00:41:13,762 --> 00:41:15,556 Alamo v Mexiku. 607 00:41:15,556 --> 00:41:19,393 Je tam jedno mexický město Viesca, který bývalo Alamo. 608 00:41:19,393 --> 00:41:21,020 Musela tam být i studna. 609 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Jo. 610 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Tak zjistíme, jestli tam ještě je. 611 00:41:24,440 --> 00:41:25,691 HISTORICKÁ PROHLÍDKA ALAMA 612 00:41:27,860 --> 00:41:28,777 Tenhle? 613 00:41:30,196 --> 00:41:32,031 Je opilý. 614 00:41:32,907 --> 00:41:35,659 Takže věříte víc jemu než mně? Nemůžu tomu uvěřit. 615 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 Máš tu zásilku? 616 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 Jo. 617 00:41:55,095 --> 00:41:56,055 Je připravená. 618 00:41:57,181 --> 00:41:58,933 Je čas ji doručit. 619 00:41:58,933 --> 00:41:59,934 Provedu. 620 00:42:04,563 --> 00:42:06,273 Na záznamu byla žena. 621 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 Blonďaté vlasy, asi 170 cm, dobře oblečená. 622 00:42:09,276 --> 00:42:10,694 Zastavil ji strážník. 623 00:42:10,694 --> 00:42:12,279 Neptal se náhodou na její jméno? 624 00:42:14,865 --> 00:42:15,908 Díky. 625 00:42:16,784 --> 00:42:18,035 - Nic. - Jen tak? 626 00:42:18,035 --> 00:42:19,495 Agentko Rossová. 627 00:42:19,495 --> 00:42:21,205 Dobrý den, já jsem Myles. 628 00:42:21,205 --> 00:42:23,707 - Potkali jsme se na... - Pohřbu Petera Saduského. 629 00:42:23,707 --> 00:42:25,334 Byl jste jeho ošetřovatel. 630 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Jo. 631 00:42:26,502 --> 00:42:28,087 O tom si s vámi chci promluvit. 632 00:42:29,922 --> 00:42:32,800 Vnuk pana Saduského mi platí za úklid jeho pracovny. 633 00:42:32,800 --> 00:42:33,717 A... 634 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 našel jsem tohle. 635 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 Co je to? 636 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 Je to nahrávka. 637 00:42:41,433 --> 00:42:45,229 Pan Sadusky byl paranoidní a všechno si nahrával. 638 00:42:47,856 --> 00:42:50,025 Myslím, že ho Jess Valenzuelaová zavraždila. 639 00:42:57,533 --> 00:42:59,618 Chcete dobrou, nebo hroznou zprávu? 640 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 Přecházíme od špatné rovnou k hrozné? 641 00:43:02,454 --> 00:43:05,040 Dobrá zpráva je, že Viesca má vážně studnu 642 00:43:05,040 --> 00:43:06,959 v centru města. 643 00:43:06,959 --> 00:43:08,836 A ta hrozná zpráva? 644 00:43:08,836 --> 00:43:14,717 Ve 20. letech na pozemku postavili banku. 645 00:43:15,884 --> 00:43:19,471 Museli bychom vyloupit banku, abychom se dostali ke studni. 646 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 Mám z toho smíšený pocity. 647 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 To je dost hrozný. 648 00:43:25,436 --> 00:43:27,771 To je ta špatná zpráva. 649 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 Před 20 lety se někdo vloupal do trezoru 650 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 a udělal do podlahy díru, což odhalilo... 651 00:43:33,402 --> 00:43:34,445 Tu studnu. 652 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 Ten lupič byl taky na lovu pokladu. 653 00:43:38,198 --> 00:43:40,034 Což nás konečně přivádí k další zprávě. 654 00:43:40,034 --> 00:43:42,953 Nevím, jestli je dobrá, nebo špatná, 655 00:43:42,953 --> 00:43:46,582 ale toho chlapa chytili a pořád je ve vězení. 656 00:43:47,207 --> 00:43:50,628 Jmenuje se Diego Salazar. 657 00:43:52,838 --> 00:43:56,258 Ten z toho vzkazu „Pozor na Salazara“? 658 00:43:58,677 --> 00:43:59,803 Musím s ním mluvit. 659 00:44:01,096 --> 00:44:04,308 Asi jsi neslyšela, že je ve vězení. 660 00:44:04,308 --> 00:44:05,809 V Mexiku. 661 00:44:06,477 --> 00:44:09,104 Salazar je jedinej, kdo ví, co se s tou krabičkou stalo. 662 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 To nevíš jistě, Jess. 663 00:44:10,314 --> 00:44:13,025 A proč kvůli tomu riskuješ cestu do Mexika? 664 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Salazar zabil mýho tátu. 665 00:44:19,031 --> 00:44:21,367 Jak to, že o tom slyším až teď? 666 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 Dozvěděla jsem se to od Billie. 667 00:44:27,247 --> 00:44:28,624 Od Billie. 668 00:44:28,624 --> 00:44:30,250 Královny podvodů? 669 00:44:30,250 --> 00:44:32,544 - Řekla ti to a tys jí věřila? - Jo. 670 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 Ne. 671 00:44:36,882 --> 00:44:38,884 Dává to smysl. Proč by jinak měla máma ten vzkaz? 672 00:44:40,344 --> 00:44:42,721 Nevím, čemu mám věřit. 673 00:44:43,347 --> 00:44:46,100 Vím jen, že Salazar je klíčem k tomu, jak to vše vyřešit. 674 00:44:46,100 --> 00:44:47,518 Jess. 675 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 Jak už se řeklo, musela bys jet do Mexika. 676 00:44:51,730 --> 00:44:54,108 A už se nikdy nesmíš vrátit. 677 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 Už mám sbaleno. 678 00:45:57,379 --> 00:45:59,381 Překlad titulků: Nikola Krčová