1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
我解开线索了
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,131
萨卡加维亚将宝藏的线索
隐藏在探险队的日志中
3
00:00:06,131 --> 00:00:11,469
-上面说日志正在展出 地点是...
-州长府邸
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,014
那个大胡子来过 就在街对面
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
也许他就是萨拉扎
6
00:00:15,181 --> 00:00:16,975
比莉还真的在监视我们
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,768
放大她的项链
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
局面彻底改变了
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
有嫌疑人了吗
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
他孙子的女朋友
是最后一个见到他的人
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
最后和受害人见面的人
通常都是主要嫌疑人
12
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
洁西参加舞会就是为了看到那本日志
13
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
连恩
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,201
别动
15
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
你偷了日志
16
00:00:36,369 --> 00:00:38,788
你们真不要脸
17
00:00:38,788 --> 00:00:40,540
你们必须离开
18
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
上车
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
{\an8}路易斯安那警察局
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
你在晚会上玩得开心吗
21
00:01:00,518 --> 00:01:03,104
精彩的派对总是会招来警察 对吧
22
00:01:03,104 --> 00:01:07,108
-你怎么...你为什么...
-我为什么救你
23
00:01:07,108 --> 00:01:11,780
我一到这儿就看到你光着脚跑出来
24
00:01:11,780 --> 00:01:15,283
像个流浪儿一样 我心想
25
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
这是解开我们之间的误会的好机会
26
00:01:18,453 --> 00:01:19,996
误会?
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
对 绑架别人的朋友很容易造成误会
28
00:01:22,248 --> 00:01:26,669
确实不大光彩 但我做了我该做的事
29
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
就像20年前
30
00:01:31,257 --> 00:01:34,636
我和拉斐尔一起踏上寻宝之旅时一样
31
00:01:34,636 --> 00:01:35,553
等等
32
00:01:37,055 --> 00:01:39,390
-你认识我父亲?
-是的
33
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
还有你母亲曼纽埃拉
34
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
如果我知道你是他们的孩子
我早就给你看这个了
35
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
你是羽蛇之女?
36
00:01:56,282 --> 00:01:57,117
是的
37
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
我们是同一阵线的 洁西
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,043
我可以请你吃晚餐吗
39
00:02:08,795 --> 00:02:12,507
当然 我们得脱掉这身晚礼服 换上休闲一点的服装
40
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
我知道这很难接受
41
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
我可以送你回家
42
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
或者 我可以告诉你我知道的一切
43
00:03:37,884 --> 00:03:40,303
《国家宝藏:古宝边缘》
44
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
网上都传疯了
45
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
一本价值连城的古代日志被盗
46
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
目前还没人被捕
47
00:03:56,110 --> 00:03:57,862
这是好消息 对吧
48
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
她至少跑掉了
49
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
她为什么不接电话
50
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
洁西:我没事 说来话长 等下再见
51
00:04:05,203 --> 00:04:06,454
看吧 她没事
52
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
皮尔斯小姐 晚上好
53
00:04:13,461 --> 00:04:16,381
您平常坐的桌子已经准备好了
这边请
54
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
今晚我们为您准备了美妙的晚餐
55
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
请尽情享受
56
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
上次我来这里时 他想赶我出去
57
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
这种事再也不会发生了
58
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
不 谢谢 我不喝酒
59
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
这是莫吉托鸡尾酒饮料
60
00:04:50,832 --> 00:04:51,874
没有酒精
61
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
这不是你最爱喝的吗
62
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
你知道我爱喝什么饮料
63
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
知道我的鞋码和衣服尺寸
64
00:05:03,636 --> 00:05:04,762
知道我的生辰石
65
00:05:05,388 --> 00:05:07,265
怎么说呢 我很爱打探别人的信息
66
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
我能看看你的徽章吗
67
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
可以
68
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
我知道你在想什么
69
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
这是赝品
70
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
她在黑市买的
71
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
你毕竟是古董商
72
00:05:28,619 --> 00:05:30,580
你也喜欢打探消息
73
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
你跟你父亲很像
74
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
那是我爸
75
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
还有我的兄弟塞巴斯蒂安
76
00:05:47,513 --> 00:05:51,559
塞巴斯蒂安和我
是在墨西哥城外见到你爸爸的
77
00:05:51,559 --> 00:05:55,605
我们以为他是寻宝者
他也以为我们是寻宝者
78
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
但没过多久
79
00:05:58,608 --> 00:06:03,196
我们就意识到 我们寻找宝藏 都是为了保护它
80
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
所以...你的兄弟现在在哪
81
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
他被谋杀了
82
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
我们都失去了亲人
83
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
杀死我兄弟的
和杀死你父亲的是同一个人
84
00:06:26,719 --> 00:06:29,972
一个叫萨拉扎的寻宝者
85
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
萨拉扎?
86
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
我发现了一张字条
警告我要小心萨拉扎
87
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
他还在寻找这份宝藏
88
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
我们俩佩戴的这个徽章
89
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
是一个承诺
90
00:06:46,114 --> 00:06:49,826
不让宝藏落入他这样的人手中
是我们的职责
91
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
我们可以一起做到 洁西
92
00:06:54,997 --> 00:06:59,001
而且我们也不能
让你妈妈毕生的心血白费
93
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
你怎么什么都知道
94
00:07:02,588 --> 00:07:07,427
你的母亲聪慧过人
却遭受不公正的对待 被逐出学术界
95
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
现在你有机会取得最后的胜利
96
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
否则你的父亲和我的兄弟
就白白牺牲了
97
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
这正是我想做的
98
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
但后来连恩背叛了我
拿着日志逃走了
99
00:07:25,486 --> 00:07:30,158
连恩已经偷偷背叛你很久了
100
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
他不在乎宝藏 他只想要钱
101
00:07:37,582 --> 00:07:40,334
所以他提出帮我偷走日志
102
00:07:40,334 --> 00:07:41,836
如果我没接收他的提议
103
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
他就会把它卖给别人
104
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
日志在你手上?
105
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
在我手上
106
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
我有资源
107
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
再加上你的大脑
108
00:07:53,681 --> 00:07:58,478
我们一定能找到第三件圣物
抢在萨拉扎之前找到宝藏
109
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
所以...
110
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
日志在哪里
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
谢谢
112
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
看来你经常出远门
113
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
我几乎住在飞机上
114
00:08:18,915 --> 00:08:21,584
嗨 洁西 我叫凯西
115
00:08:21,584 --> 00:08:23,628
不是真的联邦探员 我就知道
116
00:08:23,628 --> 00:08:24,670
对 很抱歉
117
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
我们只是想吓唬你们一下
118
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
你能加入我们 我很高兴
119
00:08:27,924 --> 00:08:29,634
对 我也是
120
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
这是达里奥
121
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
找到隐藏的信息了吗
122
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
还没有
123
00:08:35,556 --> 00:08:37,934
只有一堆插图 还有...
124
00:08:38,768 --> 00:08:42,605
刘易斯的狗狗追逐松鼠的无聊描写
125
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
你想试试吗 洁西
126
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
刘易斯很爱画他的狗
127
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
这些并不都是刘易斯画的
128
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
这不是刘易斯的日志吗
129
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
对 但不全都是他亲手写的
130
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
探险进行到一半的时候
131
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
他的屁股中弹 没办法坐起来写日志
132
00:09:05,461 --> 00:09:08,464
好惨 所以他把日志交给克拉克了?
133
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
克拉克讨厌写日志
所以他把这份差事丢给了
134
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
探险队的其他成员
比如萨卡加维亚和约克
135
00:09:18,307 --> 00:09:21,811
只有这篇日志是用法语写的
136
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
萨卡加维亚会说法语
137
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
也许她学会了读写
138
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
双舌蛇的故事将在晴朗的天气
139
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
在弯折处显露踪迹
140
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
也许这指的不是河道的弯曲
141
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
-而是绳结
-绳结
142
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
这是分解字谜
143
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
当然是分解字谜
144
00:09:51,799 --> 00:09:56,178
问题是 什么是分解字谜
145
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
只有解谜爱好者才会知道
146
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
看到绳子上的彩色线条了吗
147
00:10:03,269 --> 00:10:07,440
蓝色 绿色和白色 是萨卡加维亚所属的肖松尼部落
148
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
常用的颜色
149
00:10:11,485 --> 00:10:14,405
我们把绳子上的颜色
150
00:10:14,405 --> 00:10:16,240
与字母对齐
151
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
就可以拼出来...
152
00:10:21,912 --> 00:10:27,918
A L A M O W E L L
153
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
阿拉莫井
154
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
第三个盒子就藏在那里
155
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
阿拉莫的一口井
156
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
告诉我阿拉莫有井
157
00:10:39,555 --> 00:10:40,848
当然有
158
00:10:42,058 --> 00:10:42,933
等等
159
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
阿拉莫传教站是西班牙人建造的
160
00:10:44,685 --> 00:10:48,230
羽蛇之女的目标就是
不让宝藏落入他们手中
161
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
这说不通
162
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
完全说得通
163
00:10:51,734 --> 00:10:54,487
原住民帮助他们建造了阿拉莫 对吧
164
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
它成为了附近最为防卫森严的堡垒
165
00:10:57,990 --> 00:11:01,661
敌人绝对不会在那里寻找圣物
166
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
在他们眼皮底下
167
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
我喜欢
168
00:11:04,121 --> 00:11:08,125
西班牙人在不知不觉中帮助羽蛇之女
169
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
保护了这个盒子
170
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
真是太天才了
171
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
好吧 但是现在阿拉莫是个旅游胜地
172
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
如果有游客在井里乱挖
他们一定会生气的
173
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
我们要怎么在
不把整座井拆掉的情况下找到盒子
174
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
用它们
175
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
玉石迷盒
176
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
-它在你手上
-是的
177
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
连恩卖给我的
178
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
什么
179
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
他说他爸爸去世后
这个盒子就下落不明了
180
00:11:43,119 --> 00:11:44,161
我很遗憾
181
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
我们手上有
阿兹特克和玛雅的地图碎片
182
00:11:48,582 --> 00:11:52,628
它们会引领我们找到印加的碎片
183
00:11:52,628 --> 00:11:58,592
因为当我将盒子们转向彼此时...
184
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
-它们有磁性
-没错 都是天然磁石
185
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
只要把这两个盒子带去阿拉莫
186
00:12:06,600 --> 00:12:10,479
它们就会被吸引到
第三个盒子的藏身之处
187
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
我们只要想办法进入那口井就行了
188
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
我们明天去侦察
189
00:12:16,360 --> 00:12:19,321
谢谢你们对我的支持
190
00:12:19,321 --> 00:12:23,617
你们对我的晚宴抗议行动的反馈
让我回想起了做这一切的初衷
191
00:12:23,617 --> 00:12:29,039
我是你们的代表 是普罗大众的代表 我们要做出改变
192
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
看到问题就要说出来
这是我的人生态度
193
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
它...
194
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
我得走了
195
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
谢天谢地你回来了 洁西 你去哪了
196
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
抱歉 我手机没电了
197
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
真不敢相信 连恩居然偷了日志
198
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
我当初就该听你的
199
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
现在听我的也行
200
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
忘了连恩 我们不需要他
201
00:12:57,401 --> 00:12:59,570
忘了他 忘了他的线索室 忘了那本日志
202
00:12:59,570 --> 00:13:00,696
我们不需要那些东西
203
00:13:00,696 --> 00:13:04,408
我们来计划下一步行动吧
我们不能让他抢先找到宝藏
204
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
杀死我兄弟的
和杀死你父亲的是同一个人
205
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
一个叫萨拉扎的寻宝者
206
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
他还在寻找这份宝藏
207
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
我觉得...
208
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
从现在开始...
209
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
我必须单独行动
210
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
不好意思
211
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
如果不是我 你的下场
212
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
恐怕比被捕还惨
213
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
我知道
214
00:13:34,897 --> 00:13:38,943
但你差点因为我被逮捕
215
00:13:40,486 --> 00:13:41,821
你做得太过分了
216
00:13:41,821 --> 00:13:46,867
洁西 是你让我帮你打掩护的 现在你又来批评我
217
00:13:46,867 --> 00:13:51,580
我是让你闹出点动静
不是让你发动革命
218
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
你没必要搞得像占领华尔街一样
219
00:13:54,166 --> 00:13:55,668
你完全可以打翻一盘菜
220
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
但你却选择发表你的政见
221
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
你是认真的吗
222
00:13:58,671 --> 00:14:01,632
我一开始不想带你去参加晚宴
就是因为这个
223
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
我再也不会帮你擦屁股了
224
00:14:07,221 --> 00:14:09,598
洁西 从今往后你就靠你自己吧
225
00:14:13,477 --> 00:14:15,104
-塔莎
-不
226
00:14:36,500 --> 00:14:37,334
来得正好
227
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
我正在社交媒体上寻找洁西的踪迹
228
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
洁西回家了 她没事
229
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
太好了
230
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
连恩呢
231
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
我不是来寻宝的 奥伦
232
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
我想陪陪我家巴菲
233
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
等等
234
00:14:55,895 --> 00:14:59,773
你是不是和除了我之外的人吵架了
235
00:15:02,318 --> 00:15:07,364
你和洁西吵架了
你半夜跑过来不是为了陪伴巴菲
236
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
你是来和我聊天的
237
00:15:11,118 --> 00:15:12,036
我马上回来
238
00:15:21,211 --> 00:15:24,590
你讨厌黑巧克力还有花生酱
239
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
但你喜欢
240
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
所以我一直备着它们
在你来我家的时候用
241
00:15:50,032 --> 00:15:51,951
大家祝你生日快乐
242
00:16:08,175 --> 00:16:10,386
我爱你
243
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
杀死我兄弟的
和杀死你父亲的是同一个人
244
00:16:21,355 --> 00:16:24,149
{\an8}一个叫萨拉扎的寻宝者
245
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
我不会跟你打
246
00:16:37,121 --> 00:16:38,288
你是我的朋友
247
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
你是我的任务目标
248
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
看到没
249
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
这就是你和洁西
250
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
我有点不敢问 我是美队还是巴基
251
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
这不重要
252
00:16:56,223 --> 00:16:57,641
还挺重要的
253
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
过去两个小时里
巴基一直在想办法杀死美队
254
00:17:01,562 --> 00:17:03,731
这就是我想说的 好吗
255
00:17:03,731 --> 00:17:06,859
史蒂夫和巴基曾经是最好的朋友
256
00:17:06,859 --> 00:17:07,818
对吧
257
00:17:07,818 --> 00:17:12,031
后来巴基死了
又被洗脑成了杀人机器
258
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
跟九头蛇一起推翻民主政府
259
00:17:14,742 --> 00:17:17,327
别忘了 他还残忍杀害了
托尼·史塔克的父母
260
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
对
261
00:17:18,537 --> 00:17:22,583
但史蒂夫总是站在巴基这边
262
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
“直到最后”
263
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
没错
264
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
好朋友不会放弃彼此
265
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
你和洁西会撑过去的
266
00:17:37,598 --> 00:17:39,391
就像美队和巴基
267
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
耶
268
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
不是说好了吗
269
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
11点之前只能放快步乐队的歌
270
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
对 抱歉 伙计
271
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
-你们是不是...
-没有
272
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
是的
273
00:18:43,539 --> 00:18:45,791
对 塔莎和洁西...
274
00:18:47,167 --> 00:18:48,377
昨晚闹别扭了
275
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
等等 什么
276
00:18:49,920 --> 00:18:53,090
-她们吵架了?
-对 吵得可凶了
277
00:18:53,090 --> 00:18:54,341
就像巴基和美队
278
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
我正准备发短信问你要不要喝杯咖啡
279
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
-英雄所见略同
-谢谢
280
00:19:27,875 --> 00:19:30,210
昨晚真够折腾的 对吧 我听说你和塔莎的事了
281
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
对 发生了好多疯狂的事
282
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
从哪里说起呢
就从连恩偷走日志开始吧
283
00:19:36,008 --> 00:19:38,594
塔莎和奥伦差点被捕
284
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
你的第一个正式女友
看到我们跳舞后逃走了
285
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
对 跳舞
286
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
米娜怎么样了
287
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
很复杂
288
00:19:57,362 --> 00:19:58,405
我们不该跳舞的
289
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
我们是去找日志的 我分心了
290
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
塔莎和奥伦差点被逮捕
291
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
我几乎就被逮捕了
292
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
我以为自己是童话中的灰姑娘
293
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
险些酿成大祸
294
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
我真是个白痴
295
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
别这样 你不是的
296
00:20:24,223 --> 00:20:26,475
-我就是
-不 你不是
297
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
你想相信他
298
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
我们都想
299
00:20:34,441 --> 00:20:35,400
你跟他联系上了吗
300
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
我给他打过电话 发过信息
301
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
他都不回
302
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
我认识的洁西不会就这样放弃
303
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
连恩
304
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
出来 我知道你在这
305
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
连恩?
306
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
谁会做这种事
307
00:21:39,589 --> 00:21:42,759
我不会让你找到宝藏的
308
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
放开她
309
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
你没事吧?
310
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
应该没事
311
00:22:09,911 --> 00:22:12,748
当然了 皮特·萨达斯基
有一间秘密线索室
312
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
他带走了所有东西
313
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
那个人是萨拉扎吗
314
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
不是
315
00:22:21,131 --> 00:22:22,549
他是他的手下
316
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
他最近一直在跟踪我们
317
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
坏人
318
00:22:27,012 --> 00:22:28,263
比莉·皮尔斯 加密货币皇后
319
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
等等 你为什么在这里
320
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
你在跟踪我吗
321
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
比莉很担心你
322
00:22:34,853 --> 00:22:36,897
她想让我保护你
323
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
听着 我明白
324
00:22:41,693 --> 00:22:44,946
你还在怀疑比莉 但她真的不是坏人
325
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
她从来不是坏人
326
00:22:47,991 --> 00:22:51,620
她只是...很难接近
327
00:22:51,620 --> 00:22:53,914
她的人生充满了苦难
328
00:22:55,457 --> 00:22:57,751
-看起来不像
-她和她的兄弟
329
00:22:58,919 --> 00:23:01,171
从小就是孤儿
330
00:23:01,755 --> 00:23:04,591
他们的父母死于汽车炸弹袭击
331
00:23:05,092 --> 00:23:10,389
兄弟被杀后 她失去了所有亲人
332
00:23:11,932 --> 00:23:15,227
现在她的家人只有她手下的员工
333
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
我曾经是个流落街头的扒手
334
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
比莉收留了我
335
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
她供我上学 给我工作
336
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
这个女人救了我的命
337
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
你也救了我一命
338
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
谢谢
339
00:23:49,553 --> 00:23:51,012
你确定是他吗
340
00:23:51,012 --> 00:23:54,433
他留了胡子 面容更加憔悴了 但他绝对是马多克斯
341
00:23:54,433 --> 00:23:57,352
如果马多克斯在附近
萨拉扎一定也不远了
342
00:23:57,352 --> 00:23:59,813
-我们得快点行动
-好 明白
343
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
你觉得萨达斯基
是因为一份藏宝图被谋杀的?
344
00:24:05,318 --> 00:24:07,070
我知道这听起来很扯 但是...
345
00:24:07,070 --> 00:24:11,199
你看 这是基德号的监控录像截图
346
00:24:11,992 --> 00:24:15,662
我觉得洁西·瓦伦祖拉没有骗我
347
00:24:15,662 --> 00:24:17,080
她说她在跟一个女人谈判
348
00:24:17,080 --> 00:24:18,498
那个人叫比莉
349
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
对 但我根本看不清他们的脸
350
00:24:19,875 --> 00:24:21,668
对 我让技术处帮我强化清晰度了
351
00:24:22,169 --> 00:24:24,463
我得找出这个比莉的身份
352
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
那么...猫王呢
353
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
对 有人闯入了雅园
354
00:24:30,760 --> 00:24:33,597
听起来很像是瓦伦祖拉和她的朋友们
355
00:24:33,597 --> 00:24:37,434
还有 萨达斯基和猫王 都是共济会成员
356
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
这是第一次咖啡约会上的测试吗
357
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
不是
358
00:24:49,946 --> 00:24:51,448
很好
359
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
这个扯淡的故事可没办法把我赶走
360
00:24:54,868 --> 00:24:55,702
因为我爱猫王
361
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
你在萨达斯基手上找到的橙色染料
362
00:25:02,584 --> 00:25:04,002
有什么发现吗
363
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
萨达斯基的药柜里
没有与之相符的药品
364
00:25:08,965 --> 00:25:13,053
我向食品药监局要了一份
包含47号橙色染料的食品药物清单
365
00:25:13,053 --> 00:25:16,431
如果你能请华盛顿的老同事帮忙
肯定会更快一点
366
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
这个我做不到
367
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
听着
368
00:25:25,190 --> 00:25:26,191
我知道发生了什么
369
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
你抓错了人 这很正常 对吧
370
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
重要的是他们最后抓住了真凶
371
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
但没能阻止他再次杀人
372
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
抱歉 我不知道
373
00:25:40,580 --> 00:25:42,791
官方报告里没提到这一点
374
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
这会让整个部门难堪 但是...
375
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
都是我的责任
376
00:25:50,882 --> 00:25:53,677
既然我们要在咖啡约会上...
377
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
敞开心扉
378
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
我做验尸官而不是外科医生
也是有原因的
379
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
好吧 除非你在手术台上杀过人
380
00:26:04,145 --> 00:26:05,480
否则是没办法安慰到我的
381
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
对不起
382
00:26:15,115 --> 00:26:16,157
你现在感觉好些了吗
383
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
没有
384
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
我也是
385
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
欢迎来到阿拉莫
386
00:26:35,844 --> 00:26:37,596
南边 一切正常
387
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
那些看守有枪
388
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
游客们有手机 这两样东西都得提防
389
00:26:42,809 --> 00:26:44,519
广场上还有几具战争尸体
390
00:26:44,519 --> 00:26:49,691
好的 这个铁格栅看起来很难撬开
391
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
用滑轮就行
392
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
我们还需要凿开砖块的工具
393
00:26:54,487 --> 00:26:56,531
我们可以用手持式电钻
394
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
手持式电钻?
395
00:26:58,116 --> 00:27:00,243
这些砖块有两百多年的历史
396
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
我们不能破坏它们
397
00:27:01,286 --> 00:27:04,789
请你找个更精巧的工具 凯西
398
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
好 就算我们闭园后溜进来
399
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
还是得对付那些配枪的守卫
400
00:27:12,422 --> 00:27:15,967
别担心
大卫·克罗克特会带我们进去
401
00:27:19,054 --> 00:27:21,598
谁不喜欢玩变装游戏呢
402
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
我不明白
403
00:27:23,892 --> 00:27:27,395
{\an8}每周二和周五
这里会有阿拉莫之战的场景重现
404
00:27:27,395 --> 00:27:28,855
如果我的历史知识没错
405
00:27:28,855 --> 00:27:31,024
战斗会在外围打响 庭院里不会有人
406
00:27:32,275 --> 00:27:33,777
好的
407
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
我去查查
408
00:27:35,028 --> 00:27:37,530
谢谢 在这边
409
00:27:38,657 --> 00:27:39,491
你说得对
410
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
这里说重演的第一阶段
会在堡垒外进行
411
00:27:42,160 --> 00:27:43,495
持续十分钟
412
00:27:44,204 --> 00:27:46,831
足够我们进出那口井
413
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
我去找戏服
414
00:27:48,541 --> 00:27:51,336
-我们不需要这个了
-她说得对
415
00:27:51,336 --> 00:27:54,297
你得把它交还给州长府邸
416
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
没问题
417
00:27:59,844 --> 00:28:00,804
塔莎?
418
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
你在家吗
419
00:28:07,060 --> 00:28:08,144
{\an8}塔莎...
420
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
洁西
421
00:28:34,963 --> 00:28:36,005
洁西 你在家吗
422
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
很抱歉 我伤害了你
423
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
你知道最让我伤心的是什么吗
424
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
我以为你真的喜欢高尔夫
425
00:29:19,257 --> 00:29:21,509
我想要一个...
426
00:29:21,509 --> 00:29:23,344
可以和我一起打高尔夫
热爱高尔夫的人
427
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
或者至少可以诚实地告诉我
他讨厌高尔夫
428
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
我讨厌高尔夫
429
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
事实上 高尔夫讨厌我
430
00:29:37,734 --> 00:29:38,818
很好
431
00:29:38,818 --> 00:29:40,111
记得告诉下一个女孩
432
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
不说也行
433
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
洁西已经知道了
434
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
米娜 我发誓 我没有骗你 我...
435
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
我是在骗我自己
436
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
我很庆幸 我现在就知道了真相 而不是在去夏威夷度蜜月时才发现
437
00:30:04,344 --> 00:30:05,929
我讨厌海滩
438
00:30:05,929 --> 00:30:08,515
我必须得说 那里沙子太多了
439
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
-到处都是
-真坦诚 你进步了
440
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
讨厌海滩?那必须分手了
441
00:30:15,855 --> 00:30:16,731
不行
442
00:30:26,658 --> 00:30:29,994
天啊 对不起
443
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
穿这件衣服的病人在哪
444
00:30:54,185 --> 00:30:56,104
第一次搭私人飞机?
445
00:30:56,855 --> 00:30:58,398
第一次坐飞机
446
00:31:03,027 --> 00:31:05,321
那个好像应该送去博物馆吧
447
00:31:06,072 --> 00:31:06,990
我还是这把剑?
448
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
不 它是复制品
449
00:31:12,287 --> 00:31:15,957
埃尔南·科尔特斯的剑的复制品
450
00:31:16,875 --> 00:31:19,210
这就好像拥有达斯·维达的光剑
451
00:31:19,210 --> 00:31:22,255
这是为了铭记
452
00:31:22,255 --> 00:31:26,467
他和西班牙征服者们
对羽蛇之女和美洲人民
453
00:31:26,467 --> 00:31:28,469
犯下的暴行
454
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
真希望我妈妈能看到这一幕
455
00:31:34,475 --> 00:31:37,437
我也希望
456
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
我们是好朋友
457
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
她...
458
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
很聪明
459
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
很善良
460
00:31:49,574 --> 00:31:50,700
对
461
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
除非你支持墨西哥男足的对手
462
00:31:55,288 --> 00:31:56,331
对
463
00:31:56,331 --> 00:31:59,417
她对足球充满热情
464
00:31:59,417 --> 00:32:02,962
何止是“热情” 她看世界杯比赛时
一定要在脸上画上国旗
465
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
好了
466
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
-要不要过一遍计划
-好
467
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
我看了十几次战斗表演的录像
468
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
我们知道第一阶段会持续10分钟
469
00:32:14,057 --> 00:32:16,142
我们会趁这个时间去井里取出盒子
470
00:32:16,142 --> 00:32:19,520
第二阶段时 战场会转移到堡垒内部
471
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
我们要利用这一点
472
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
混入其中 然后溜出来
473
00:32:24,734 --> 00:32:26,945
万一出了差错 我们有备用计划吗
474
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
我从不打无准备之仗
475
00:32:29,656 --> 00:32:31,699
20分钟之内降落
476
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
让我们回到过去吧
477
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
{\an8}欢迎来到阿拉莫
478
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
好戏开场
479
00:33:19,455 --> 00:33:20,623
抱歉 女士们
480
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
战斗重演从堡垒外面开始
请去阿拉莫街和休斯顿街的路口
481
00:33:23,668 --> 00:33:24,752
第一阶段的战斗...
482
00:33:25,503 --> 00:33:27,672
别担心 那只是麻醉枪
483
00:33:27,672 --> 00:33:29,465
他没死 顶多做个噩梦
484
00:33:29,465 --> 00:33:30,717
等等
485
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
现在
486
00:33:33,428 --> 00:33:35,179
攻击
487
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
抓住他们 兄弟们
488
00:33:40,768 --> 00:33:44,647
很准时 好的
489
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
这里标志着美国从墨西哥手中
夺走德克萨斯的开端
490
00:33:47,859 --> 00:33:48,776
我知道
491
00:33:48,776 --> 00:33:53,489
当我们找到宝藏时
我们会恢复原住民的荣光
492
00:33:53,489 --> 00:33:54,741
凯西 你去外面把风
493
00:33:54,741 --> 00:33:56,784
确保没有游客即兴演出
494
00:33:56,784 --> 00:33:58,453
连恩·萨达斯基
495
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
嘿
496
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
-伊森?
-对
497
00:34:25,271 --> 00:34:26,439
放轻松
498
00:34:26,439 --> 00:34:29,150
你的肋部受了淤伤
还有脑震荡的迹象
499
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
我得给洁西打电话
500
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
我的手机呢
501
00:34:36,783 --> 00:34:40,161
我不知道 但你恐怕打不通
502
00:34:40,161 --> 00:34:43,289
我给她打了一早上电话
全都转去语音信箱了
503
00:34:43,289 --> 00:34:44,874
她的手机可能没电了
504
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
不是电池的问题
505
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
是比莉
506
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
-什么
-比莉去参加宴会了
507
00:34:56,135 --> 00:34:57,386
我看到她来了
508
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
我别无选择
509
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
你们还在跳舞
510
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
为了不让比莉看到日志
我只能把它拿出去
511
00:35:09,148 --> 00:35:10,149
所以我偷走了日记
512
00:35:14,654 --> 00:35:16,155
我出来的时候...
513
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
有人袭击了我
514
00:35:25,123 --> 00:35:26,207
他...
515
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
她把我暴揍一顿
516
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
然后把我扔进了河里
517
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
我只记得自己沉到了河底
518
00:35:44,892 --> 00:35:46,060
我差点送了命
519
00:35:52,984 --> 00:35:54,193
我们得找到洁西
520
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
不在下面
521
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
-什么意思
-我搜索了每一寸墙壁
522
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
那些盒子毫无反应
523
00:36:04,370 --> 00:36:06,497
战斗就快进入城墙内了 我们得走了
524
00:36:06,497 --> 00:36:07,665
不行
525
00:36:07,665 --> 00:36:10,168
不 等等 它一定在下面
526
00:36:19,510 --> 00:36:21,512
这简直是历史迷的漫展
527
00:36:21,512 --> 00:36:25,766
只不过大家穿的都一样
而且我找不到洁西
528
00:36:27,518 --> 00:36:29,562
好吧 也许她不在这里?
529
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
不 她一定在这里
530
00:36:32,148 --> 00:36:33,274
肯定有人抢先找到它了
531
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
-把包给我
-我们没时间了
532
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
我说了把包给我 我要亲眼看看
533
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
把盒子给我
534
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
-我说了 它不在下面
-我要亲眼看看
535
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
开火
536
00:36:47,538 --> 00:36:51,292
墨西哥万岁
537
00:37:00,760 --> 00:37:01,719
洁西
538
00:37:04,388 --> 00:37:06,974
我们突破壁垒了 上
539
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
-是 老板
-她把盒子拿走了
540
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
这就去
541
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
兔子逃跑了
542
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
抱歉 抱歉
543
00:37:41,801 --> 00:37:42,760
嘿
544
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
她在那里
545
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
洁西
546
00:37:51,352 --> 00:37:53,145
你打不过他们...塔莎
547
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
把背包抢过来
548
00:38:02,154 --> 00:38:03,406
墨西哥万岁
549
00:38:04,365 --> 00:38:05,992
墨西哥万岁
550
00:38:23,551 --> 00:38:25,303
洁西 这边
551
00:38:25,303 --> 00:38:26,512
我们走
552
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
糟糕
553
00:38:37,815 --> 00:38:40,693
上车 快开车
554
00:38:40,693 --> 00:38:42,236
前面有匹马
555
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
-不
-天啊
556
00:38:49,076 --> 00:38:51,996
快走...
557
00:38:52,496 --> 00:38:54,248
我们走 快
558
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
我永远不会忘记阿拉莫之战
559
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
好了 都把手机放进袋子里
560
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
这是法拉第包
561
00:39:05,551 --> 00:39:08,054
可以屏蔽手机信号
这样比莉就没办法追踪我们了
562
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
-你是怎么找到我的
-我看到你的信了
563
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
那封叫你别来找我的信
564
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
你应该清空浏览器历史的
565
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
它可不会忘了阿拉莫
566
00:39:18,898 --> 00:39:20,983
洁西 你怎么想的 居然不带我?
567
00:39:21,984 --> 00:39:23,652
我不想总是把你拖下水
568
00:39:24,278 --> 00:39:27,239
所以你才跟我吵架 你是故意的
569
00:39:28,157 --> 00:39:29,408
那些都不是我的真心话
570
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
我知道
571
00:39:34,038 --> 00:39:34,872
袋子里是什么
572
00:39:38,542 --> 00:39:41,754
根汁汽水
573
00:39:43,506 --> 00:39:44,799
让我问清楚
574
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
你坐了比莉的私人飞机?
575
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
洁西过上了我梦想中的生活
576
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
给你看合影这招真的太卑鄙了
577
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
我就是从合影中看出她在说谎的
578
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
我爸爸衬衫的纽扣位置反了
579
00:40:03,317 --> 00:40:05,528
我注意到
我爸爸衬衫纽扣的位置颠倒了
580
00:40:05,528 --> 00:40:09,073
才意识到这张照片是合成的
581
00:40:09,073 --> 00:40:11,200
男式衬衫的钮扣都在右边
582
00:40:11,742 --> 00:40:13,702
女士衬衫的纽扣都在左边
583
00:40:13,702 --> 00:40:15,121
什么
584
00:40:15,121 --> 00:40:16,080
为什么
585
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
因为时尚?
586
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
其实是因为大部分人是右撇子
587
00:40:20,126 --> 00:40:24,171
所以男人穿衣服更轻松 真的假的
588
00:40:24,171 --> 00:40:28,801
好吧 那么比莉为什么会有 和你同款的秘密徽章
589
00:40:28,801 --> 00:40:30,261
可能是赝品
590
00:40:30,261 --> 00:40:31,887
反正都很可疑
591
00:40:32,888 --> 00:40:34,974
对 所以我必须测试一次
592
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
科学
593
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
在飞机上
我提起了我妈妈有多爱足球
594
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
你妈妈讨厌足球
595
00:40:42,231 --> 00:40:43,649
比莉不知道
596
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
你这个狡猾的丫头
597
00:40:46,986 --> 00:40:50,656
等等 所以比莉想要演你
598
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
但其实是你在演她
599
00:40:54,243 --> 00:40:55,369
好吧
600
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
我们彻底惹怒她了
601
00:40:56,370 --> 00:40:58,497
必须时刻小心 比莉不会手下留情的
602
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
我知道
603
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
所以我才不想让你们牵扯进来
604
00:41:03,043 --> 00:41:05,629
我们已经进来了
605
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
如果第三个盒子不在阿拉莫
那它在哪
606
00:41:12,011 --> 00:41:13,762
它在阿拉莫
607
00:41:13,762 --> 00:41:15,556
墨西哥的阿拉莫
608
00:41:15,556 --> 00:41:19,393
墨西哥有个小镇叫别斯卡
以前叫做阿拉莫
609
00:41:19,393 --> 00:41:21,020
那里一定也有口井
610
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
对
611
00:41:22,605 --> 00:41:24,440
我们查一查它是否还在
612
00:41:24,440 --> 00:41:25,691
阿拉莫历史之旅
613
00:41:27,860 --> 00:41:28,777
那个人?
614
00:41:30,196 --> 00:41:32,031
他显然喝醉了
615
00:41:32,907 --> 00:41:35,659
你们宁愿相信他 也不信我?
616
00:41:51,050 --> 00:41:52,301
你收到包裹了吗
617
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
收到了
618
00:41:55,095 --> 00:41:56,055
都准备好了
619
00:41:57,097 --> 00:41:58,933
是时候送货了
620
00:41:58,933 --> 00:41:59,934
明白
621
00:42:04,563 --> 00:42:06,273
监控录像里有个女人
622
00:42:06,273 --> 00:42:09,276
金发 大约1米7 衣着华丽
623
00:42:09,276 --> 00:42:10,694
她曾被一名军警拦下
624
00:42:10,694 --> 00:42:12,279
军警有没有问她的名字
625
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
谢谢
626
00:42:17,201 --> 00:42:18,035
一无所获
627
00:42:18,035 --> 00:42:19,495
罗斯特工
628
00:42:19,495 --> 00:42:21,205
你好 我叫迈尔斯
629
00:42:21,205 --> 00:42:23,707
-我们在...
-皮特·萨达斯基的守灵会上见过
630
00:42:23,707 --> 00:42:25,334
我记得你是他的护工
631
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
对
632
00:42:26,502 --> 00:42:28,087
我就是想和你说这件事
633
00:42:29,922 --> 00:42:32,800
萨达斯基先生的孙子
雇我清理他的书房
634
00:42:32,800 --> 00:42:33,717
然后...
635
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
我发现了这个
636
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
这是什么
637
00:42:39,390 --> 00:42:40,432
一段录音
638
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
萨达斯基先生是个偏执狂
他干什么都要录音
639
00:42:47,856 --> 00:42:50,025
我觉得洁西·瓦伦祖拉谋杀了他
640
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
你们想听好消息还是超级坏消息
641
00:42:59,618 --> 00:43:02,454
从坏消息直接跳到超级坏消息了?
642
00:43:02,454 --> 00:43:05,040
好消息是别斯卡确实有一口井
643
00:43:05,040 --> 00:43:06,959
就在市中心
644
00:43:06,959 --> 00:43:08,836
那超级坏消息呢
645
00:43:08,836 --> 00:43:14,717
20世纪20年代 那片土地被重新开发 上面建起了一座银行
646
00:43:15,884 --> 00:43:19,471
所以为了找到水井 我们必须抢银行
647
00:43:20,598 --> 00:43:22,182
我的心情很复杂
648
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
果然是超级坏消息
649
00:43:25,436 --> 00:43:27,771
其实这只是坏消息
650
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
20年前 有人闯进了银行的金库
651
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
在地板上炸出了一个洞口 露出了...
652
00:43:33,402 --> 00:43:34,445
那口井
653
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
那个抢匪也是寻宝者
654
00:43:38,198 --> 00:43:40,034
于是就有了更多消息
655
00:43:40,034 --> 00:43:42,953
我不知道它是好还是坏
656
00:43:42,953 --> 00:43:46,582
他们抓到了那个抢匪
他现在还在监狱里
657
00:43:47,207 --> 00:43:50,628
他的名字叫迭戈·萨拉扎
658
00:43:52,838 --> 00:43:56,258
“小心萨拉扎”的那个萨拉扎?
659
00:43:58,677 --> 00:43:59,803
我得和他谈谈
660
00:44:01,096 --> 00:44:04,308
你可能没听到 他还在坐牢
661
00:44:04,308 --> 00:44:05,809
在墨西哥
662
00:44:06,477 --> 00:44:09,104
只有萨拉扎知道那个盒子的下落
663
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
你无法确定 洁西
664
00:44:10,314 --> 00:44:13,025
何必为了这个跑去墨西哥
665
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
萨拉扎杀了我爸
666
00:44:19,031 --> 00:44:21,367
我怎么从没听说过
667
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
我也是刚听比莉说的
668
00:44:27,247 --> 00:44:28,624
比莉?
669
00:44:28,624 --> 00:44:30,250
骗人女王?
670
00:44:30,250 --> 00:44:32,544
-她说了你就信了?
-对
671
00:44:34,088 --> 00:44:35,005
不
672
00:44:36,882 --> 00:44:38,884
这很合理
不然我妈妈为什么有那张纸条
673
00:44:40,344 --> 00:44:42,721
好吧 我也不知道应该相信什么
674
00:44:43,347 --> 00:44:46,100
我只知道萨拉扎是解开谜团的关键
675
00:44:46,100 --> 00:44:47,518
洁西
676
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
我们说过了 要找他 你必须去墨西哥
677
00:44:51,730 --> 00:44:54,108
永远无法回到美国
678
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
我已经打包好行李了
679
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
字幕翻译:祝其越