1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 我解开线索了 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,131 萨卡加维亚将宝藏的线索 隐藏在探险队的日志中 3 00:00:06,131 --> 00:00:11,469 -上面说日志正在展出 地点是... -州长府邸 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,014 那个大胡子来过 就在街对面 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 也许他就是萨拉扎 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,975 比莉还真的在监视我们 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,768 放大她的项链 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 局面彻底改变了 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,690 有嫌疑人了吗 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 他孙子的女朋友 是最后一个见到他的人 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 最后和受害人见面的人 通常都是主要嫌疑人 12 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 洁西参加舞会就是为了看到那本日志 13 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 连恩 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,201 别动 15 00:00:35,201 --> 00:00:36,369 你偷了日志 16 00:00:36,369 --> 00:00:38,788 你们真不要脸 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,540 你们必须离开 18 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 上车 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,386 {\an8}路易斯安那警察局 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 你在晚会上玩得开心吗 21 00:01:00,518 --> 00:01:03,104 精彩的派对总是会招来警察 对吧 22 00:01:03,104 --> 00:01:07,108 -你怎么...你为什么... -我为什么救你 23 00:01:07,108 --> 00:01:11,780 我一到这儿就看到你光着脚跑出来 24 00:01:11,780 --> 00:01:15,283 像个流浪儿一样 我心想 25 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 这是解开我们之间的误会的好机会 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 误会? 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 对 绑架别人的朋友很容易造成误会 28 00:01:22,248 --> 00:01:26,669 确实不大光彩 但我做了我该做的事 29 00:01:27,712 --> 00:01:31,257 就像20年前 30 00:01:31,257 --> 00:01:34,636 我和拉斐尔一起踏上寻宝之旅时一样 31 00:01:34,636 --> 00:01:35,553 等等 32 00:01:37,055 --> 00:01:39,390 -你认识我父亲? -是的 33 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 还有你母亲曼纽埃拉 34 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 如果我知道你是他们的孩子 我早就给你看这个了 35 00:01:51,903 --> 00:01:53,571 你是羽蛇之女? 36 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 是的 37 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 我们是同一阵线的 洁西 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,043 我可以请你吃晚餐吗 39 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 当然 我们得脱掉这身晚礼服 换上休闲一点的服装 40 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 我知道这很难接受 41 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 我可以送你回家 42 00:02:24,477 --> 00:02:27,105 或者 我可以告诉你我知道的一切 43 00:03:37,884 --> 00:03:40,303 《国家宝藏:古宝边缘》 44 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 网上都传疯了 45 00:03:50,230 --> 00:03:52,607 一本价值连城的古代日志被盗 46 00:03:53,691 --> 00:03:55,568 目前还没人被捕 47 00:03:56,110 --> 00:03:57,862 这是好消息 对吧 48 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 她至少跑掉了 49 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 她为什么不接电话 50 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 洁西:我没事 说来话长 等下再见 51 00:04:05,203 --> 00:04:06,454 看吧 她没事 52 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 皮尔斯小姐 晚上好 53 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 您平常坐的桌子已经准备好了 这边请 54 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 今晚我们为您准备了美妙的晚餐 55 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 请尽情享受 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 上次我来这里时 他想赶我出去 57 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 这种事再也不会发生了 58 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 不 谢谢 我不喝酒 59 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 这是莫吉托鸡尾酒饮料 60 00:04:50,832 --> 00:04:51,874 没有酒精 61 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 这不是你最爱喝的吗 62 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 你知道我爱喝什么饮料 63 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 知道我的鞋码和衣服尺寸 64 00:05:03,636 --> 00:05:04,762 知道我的生辰石 65 00:05:05,388 --> 00:05:07,265 怎么说呢 我很爱打探别人的信息 66 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 我能看看你的徽章吗 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 可以 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 我知道你在想什么 69 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 这是赝品 70 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 她在黑市买的 71 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 你毕竟是古董商 72 00:05:28,619 --> 00:05:30,580 你也喜欢打探消息 73 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 你跟你父亲很像 74 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 那是我爸 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 还有我的兄弟塞巴斯蒂安 76 00:05:47,513 --> 00:05:51,559 塞巴斯蒂安和我 是在墨西哥城外见到你爸爸的 77 00:05:51,559 --> 00:05:55,605 我们以为他是寻宝者 他也以为我们是寻宝者 78 00:05:55,605 --> 00:05:58,608 但没过多久 79 00:05:58,608 --> 00:06:03,196 我们就意识到 我们寻找宝藏 都是为了保护它 80 00:06:06,199 --> 00:06:09,160 所以...你的兄弟现在在哪 81 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 他被谋杀了 82 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 我们都失去了亲人 83 00:06:23,466 --> 00:06:26,719 杀死我兄弟的 和杀死你父亲的是同一个人 84 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 一个叫萨拉扎的寻宝者 85 00:06:31,224 --> 00:06:32,642 萨拉扎? 86 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 我发现了一张字条 警告我要小心萨拉扎 87 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 他还在寻找这份宝藏 88 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 我们俩佩戴的这个徽章 89 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 是一个承诺 90 00:06:46,114 --> 00:06:49,826 不让宝藏落入他这样的人手中 是我们的职责 91 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 我们可以一起做到 洁西 92 00:06:54,997 --> 00:06:59,001 而且我们也不能 让你妈妈毕生的心血白费 93 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 你怎么什么都知道 94 00:07:02,588 --> 00:07:07,427 你的母亲聪慧过人 却遭受不公正的对待 被逐出学术界 95 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 现在你有机会取得最后的胜利 96 00:07:12,014 --> 00:07:16,269 否则你的父亲和我的兄弟 就白白牺牲了 97 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 这正是我想做的 98 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 但后来连恩背叛了我 拿着日志逃走了 99 00:07:25,486 --> 00:07:30,158 连恩已经偷偷背叛你很久了 100 00:07:33,202 --> 00:07:36,831 他不在乎宝藏 他只想要钱 101 00:07:37,582 --> 00:07:40,334 所以他提出帮我偷走日志 102 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 如果我没接收他的提议 103 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 他就会把它卖给别人 104 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 日志在你手上? 105 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 在我手上 106 00:07:49,719 --> 00:07:51,804 我有资源 107 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 再加上你的大脑 108 00:07:53,681 --> 00:07:58,478 我们一定能找到第三件圣物 抢在萨拉扎之前找到宝藏 109 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 所以... 110 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 日志在哪里 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,533 谢谢 112 00:08:14,952 --> 00:08:16,662 看来你经常出远门 113 00:08:16,662 --> 00:08:18,915 我几乎住在飞机上 114 00:08:18,915 --> 00:08:21,584 嗨 洁西 我叫凯西 115 00:08:21,584 --> 00:08:23,628 不是真的联邦探员 我就知道 116 00:08:23,628 --> 00:08:24,670 对 很抱歉 117 00:08:24,670 --> 00:08:25,922 我们只是想吓唬你们一下 118 00:08:25,922 --> 00:08:27,924 你能加入我们 我很高兴 119 00:08:27,924 --> 00:08:29,634 对 我也是 120 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 这是达里奥 121 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 找到隐藏的信息了吗 122 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 还没有 123 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 只有一堆插图 还有... 124 00:08:38,768 --> 00:08:42,605 刘易斯的狗狗追逐松鼠的无聊描写 125 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 你想试试吗 洁西 126 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 刘易斯很爱画他的狗 127 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 这些并不都是刘易斯画的 128 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 这不是刘易斯的日志吗 129 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 对 但不全都是他亲手写的 130 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 探险进行到一半的时候 131 00:09:03,251 --> 00:09:05,461 他的屁股中弹 没办法坐起来写日志 132 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 好惨 所以他把日志交给克拉克了? 133 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 克拉克讨厌写日志 所以他把这份差事丢给了 134 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 探险队的其他成员 比如萨卡加维亚和约克 135 00:09:18,307 --> 00:09:21,811 只有这篇日志是用法语写的 136 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 萨卡加维亚会说法语 137 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 也许她学会了读写 138 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 双舌蛇的故事将在晴朗的天气 139 00:09:35,491 --> 00:09:37,034 在弯折处显露踪迹 140 00:09:38,703 --> 00:09:41,539 也许这指的不是河道的弯曲 141 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 -而是绳结 -绳结 142 00:09:47,044 --> 00:09:48,588 这是分解字谜 143 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 当然是分解字谜 144 00:09:51,799 --> 00:09:56,178 问题是 什么是分解字谜 145 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 只有解谜爱好者才会知道 146 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 看到绳子上的彩色线条了吗 147 00:10:03,269 --> 00:10:07,440 蓝色 绿色和白色 是萨卡加维亚所属的肖松尼部落 148 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 常用的颜色 149 00:10:11,485 --> 00:10:14,405 我们把绳子上的颜色 150 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 与字母对齐 151 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 就可以拼出来... 152 00:10:21,912 --> 00:10:27,918 A L A M O W E L L 153 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 阿拉莫井 154 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 第三个盒子就藏在那里 155 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 阿拉莫的一口井 156 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 告诉我阿拉莫有井 157 00:10:39,555 --> 00:10:40,848 当然有 158 00:10:42,058 --> 00:10:42,933 等等 159 00:10:42,933 --> 00:10:44,685 阿拉莫传教站是西班牙人建造的 160 00:10:44,685 --> 00:10:48,230 羽蛇之女的目标就是 不让宝藏落入他们手中 161 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 这说不通 162 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 完全说得通 163 00:10:51,734 --> 00:10:54,487 原住民帮助他们建造了阿拉莫 对吧 164 00:10:54,487 --> 00:10:57,990 它成为了附近最为防卫森严的堡垒 165 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 敌人绝对不会在那里寻找圣物 166 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 在他们眼皮底下 167 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 我喜欢 168 00:11:04,121 --> 00:11:08,125 西班牙人在不知不觉中帮助羽蛇之女 169 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 保护了这个盒子 170 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 真是太天才了 171 00:11:12,963 --> 00:11:15,883 好吧 但是现在阿拉莫是个旅游胜地 172 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 如果有游客在井里乱挖 他们一定会生气的 173 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 我们要怎么在 不把整座井拆掉的情况下找到盒子 174 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 用它们 175 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 玉石迷盒 176 00:11:30,773 --> 00:11:32,900 -它在你手上 -是的 177 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 连恩卖给我的 178 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 什么 179 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 他说他爸爸去世后 这个盒子就下落不明了 180 00:11:43,119 --> 00:11:44,161 我很遗憾 181 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 我们手上有 阿兹特克和玛雅的地图碎片 182 00:11:48,582 --> 00:11:52,628 它们会引领我们找到印加的碎片 183 00:11:52,628 --> 00:11:58,592 因为当我将盒子们转向彼此时... 184 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 -它们有磁性 -没错 都是天然磁石 185 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 只要把这两个盒子带去阿拉莫 186 00:12:06,600 --> 00:12:10,479 它们就会被吸引到 第三个盒子的藏身之处 187 00:12:10,479 --> 00:12:13,399 我们只要想办法进入那口井就行了 188 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 我们明天去侦察 189 00:12:16,360 --> 00:12:19,321 谢谢你们对我的支持 190 00:12:19,321 --> 00:12:23,617 你们对我的晚宴抗议行动的反馈 让我回想起了做这一切的初衷 191 00:12:23,617 --> 00:12:29,039 我是你们的代表 是普罗大众的代表 我们要做出改变 192 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 看到问题就要说出来 这是我的人生态度 193 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 它... 194 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 我得走了 195 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 谢天谢地你回来了 洁西 你去哪了 196 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 抱歉 我手机没电了 197 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 真不敢相信 连恩居然偷了日志 198 00:12:49,977 --> 00:12:51,437 我当初就该听你的 199 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 现在听我的也行 200 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 忘了连恩 我们不需要他 201 00:12:57,401 --> 00:12:59,570 忘了他 忘了他的线索室 忘了那本日志 202 00:12:59,570 --> 00:13:00,696 我们不需要那些东西 203 00:13:00,696 --> 00:13:04,408 我们来计划下一步行动吧 我们不能让他抢先找到宝藏 204 00:13:06,368 --> 00:13:09,580 杀死我兄弟的 和杀死你父亲的是同一个人 205 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 一个叫萨拉扎的寻宝者 206 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 他还在寻找这份宝藏 207 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 我觉得... 208 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 从现在开始... 209 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 我必须单独行动 210 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 不好意思 211 00:13:28,265 --> 00:13:31,268 如果不是我 你的下场 212 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 恐怕比被捕还惨 213 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 我知道 214 00:13:34,897 --> 00:13:38,943 但你差点因为我被逮捕 215 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 你做得太过分了 216 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 洁西 是你让我帮你打掩护的 现在你又来批评我 217 00:13:46,867 --> 00:13:51,580 我是让你闹出点动静 不是让你发动革命 218 00:13:52,206 --> 00:13:54,166 你没必要搞得像占领华尔街一样 219 00:13:54,166 --> 00:13:55,668 你完全可以打翻一盘菜 220 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 但你却选择发表你的政见 221 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 你是认真的吗 222 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 我一开始不想带你去参加晚宴 就是因为这个 223 00:14:04,093 --> 00:14:07,221 我再也不会帮你擦屁股了 224 00:14:07,221 --> 00:14:09,598 洁西 从今往后你就靠你自己吧 225 00:14:13,477 --> 00:14:15,104 -塔莎 -不 226 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 来得正好 227 00:14:37,334 --> 00:14:39,086 我正在社交媒体上寻找洁西的踪迹 228 00:14:39,086 --> 00:14:40,880 洁西回家了 她没事 229 00:14:43,424 --> 00:14:44,383 太好了 230 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 连恩呢 231 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 我不是来寻宝的 奥伦 232 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 我想陪陪我家巴菲 233 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 等等 234 00:14:55,895 --> 00:14:59,773 你是不是和除了我之外的人吵架了 235 00:15:02,318 --> 00:15:07,364 你和洁西吵架了 你半夜跑过来不是为了陪伴巴菲 236 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 你是来和我聊天的 237 00:15:11,118 --> 00:15:12,036 我马上回来 238 00:15:21,211 --> 00:15:24,590 你讨厌黑巧克力还有花生酱 239 00:15:25,507 --> 00:15:27,176 但你喜欢 240 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 所以我一直备着它们 在你来我家的时候用 241 00:15:50,032 --> 00:15:51,951 大家祝你生日快乐 242 00:16:08,175 --> 00:16:10,386 我爱你 243 00:16:17,851 --> 00:16:21,355 杀死我兄弟的 和杀死你父亲的是同一个人 244 00:16:21,355 --> 00:16:24,149 {\an8}一个叫萨拉扎的寻宝者 245 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 我不会跟你打 246 00:16:37,121 --> 00:16:38,288 你是我的朋友 247 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 你是我的任务目标 248 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 看到没 249 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 这就是你和洁西 250 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 我有点不敢问 我是美队还是巴基 251 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 这不重要 252 00:16:56,223 --> 00:16:57,641 还挺重要的 253 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 过去两个小时里 巴基一直在想办法杀死美队 254 00:17:01,562 --> 00:17:03,731 这就是我想说的 好吗 255 00:17:03,731 --> 00:17:06,859 史蒂夫和巴基曾经是最好的朋友 256 00:17:06,859 --> 00:17:07,818 对吧 257 00:17:07,818 --> 00:17:12,031 后来巴基死了 又被洗脑成了杀人机器 258 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 跟九头蛇一起推翻民主政府 259 00:17:14,742 --> 00:17:17,327 别忘了 他还残忍杀害了 托尼·史塔克的父母 260 00:17:17,327 --> 00:17:18,537 对 261 00:17:18,537 --> 00:17:22,583 但史蒂夫总是站在巴基这边 262 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 “直到最后” 263 00:17:28,172 --> 00:17:29,089 没错 264 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 好朋友不会放弃彼此 265 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 你和洁西会撑过去的 266 00:17:37,598 --> 00:17:39,391 就像美队和巴基 267 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 耶 268 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 不是说好了吗 269 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 11点之前只能放快步乐队的歌 270 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 对 抱歉 伙计 271 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 -你们是不是... -没有 272 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 是的 273 00:18:43,539 --> 00:18:45,791 对 塔莎和洁西... 274 00:18:47,167 --> 00:18:48,377 昨晚闹别扭了 275 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 等等 什么 276 00:18:49,920 --> 00:18:53,090 -她们吵架了? -对 吵得可凶了 277 00:18:53,090 --> 00:18:54,341 就像巴基和美队 278 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 我正准备发短信问你要不要喝杯咖啡 279 00:19:24,872 --> 00:19:27,207 -英雄所见略同 -谢谢 280 00:19:27,875 --> 00:19:30,210 昨晚真够折腾的 对吧 我听说你和塔莎的事了 281 00:19:30,210 --> 00:19:32,004 对 发生了好多疯狂的事 282 00:19:32,546 --> 00:19:36,008 从哪里说起呢 就从连恩偷走日志开始吧 283 00:19:36,008 --> 00:19:38,594 塔莎和奥伦差点被捕 284 00:19:38,594 --> 00:19:41,054 你的第一个正式女友 看到我们跳舞后逃走了 285 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 对 跳舞 286 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 米娜怎么样了 287 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 很复杂 288 00:19:57,362 --> 00:19:58,405 我们不该跳舞的 289 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 我们是去找日志的 我分心了 290 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 塔莎和奥伦差点被逮捕 291 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 我几乎就被逮捕了 292 00:20:12,169 --> 00:20:15,172 我以为自己是童话中的灰姑娘 293 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 险些酿成大祸 294 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 我真是个白痴 295 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 别这样 你不是的 296 00:20:24,223 --> 00:20:26,475 -我就是 -不 你不是 297 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 你想相信他 298 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 我们都想 299 00:20:34,441 --> 00:20:35,400 你跟他联系上了吗 300 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 我给他打过电话 发过信息 301 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 他都不回 302 00:20:41,990 --> 00:20:43,659 我认识的洁西不会就这样放弃 303 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 连恩 304 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 出来 我知道你在这 305 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 连恩? 306 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 谁会做这种事 307 00:21:39,589 --> 00:21:42,759 我不会让你找到宝藏的 308 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 放开她 309 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 你没事吧? 310 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 应该没事 311 00:22:09,911 --> 00:22:12,748 当然了 皮特·萨达斯基 有一间秘密线索室 312 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 他带走了所有东西 313 00:22:17,294 --> 00:22:18,628 那个人是萨拉扎吗 314 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 不是 315 00:22:21,131 --> 00:22:22,549 他是他的手下 316 00:22:24,217 --> 00:22:25,886 他最近一直在跟踪我们 317 00:22:25,886 --> 00:22:27,012 坏人 318 00:22:27,012 --> 00:22:28,263 比莉·皮尔斯 加密货币皇后 319 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 等等 你为什么在这里 320 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 你在跟踪我吗 321 00:22:33,643 --> 00:22:34,853 比莉很担心你 322 00:22:34,853 --> 00:22:36,897 她想让我保护你 323 00:22:39,900 --> 00:22:41,693 听着 我明白 324 00:22:41,693 --> 00:22:44,946 你还在怀疑比莉 但她真的不是坏人 325 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 她从来不是坏人 326 00:22:47,991 --> 00:22:51,620 她只是...很难接近 327 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 她的人生充满了苦难 328 00:22:55,457 --> 00:22:57,751 -看起来不像 -她和她的兄弟 329 00:22:58,919 --> 00:23:01,171 从小就是孤儿 330 00:23:01,755 --> 00:23:04,591 他们的父母死于汽车炸弹袭击 331 00:23:05,092 --> 00:23:10,389 兄弟被杀后 她失去了所有亲人 332 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 现在她的家人只有她手下的员工 333 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 我曾经是个流落街头的扒手 334 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 比莉收留了我 335 00:23:25,862 --> 00:23:29,408 她供我上学 给我工作 336 00:23:30,784 --> 00:23:33,370 这个女人救了我的命 337 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 你也救了我一命 338 00:23:39,960 --> 00:23:40,836 谢谢 339 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 你确定是他吗 340 00:23:51,012 --> 00:23:54,433 他留了胡子 面容更加憔悴了 但他绝对是马多克斯 341 00:23:54,433 --> 00:23:57,352 如果马多克斯在附近 萨拉扎一定也不远了 342 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 -我们得快点行动 -好 明白 343 00:24:02,649 --> 00:24:05,318 你觉得萨达斯基 是因为一份藏宝图被谋杀的? 344 00:24:05,318 --> 00:24:07,070 我知道这听起来很扯 但是... 345 00:24:07,070 --> 00:24:11,199 你看 这是基德号的监控录像截图 346 00:24:11,992 --> 00:24:15,662 我觉得洁西·瓦伦祖拉没有骗我 347 00:24:15,662 --> 00:24:17,080 她说她在跟一个女人谈判 348 00:24:17,080 --> 00:24:18,498 那个人叫比莉 349 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 对 但我根本看不清他们的脸 350 00:24:19,875 --> 00:24:21,668 对 我让技术处帮我强化清晰度了 351 00:24:22,169 --> 00:24:24,463 我得找出这个比莉的身份 352 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 那么...猫王呢 353 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 对 有人闯入了雅园 354 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 听起来很像是瓦伦祖拉和她的朋友们 355 00:24:33,597 --> 00:24:37,434 还有 萨达斯基和猫王 都是共济会成员 356 00:24:39,227 --> 00:24:43,315 这是第一次咖啡约会上的测试吗 357 00:24:48,778 --> 00:24:49,946 不是 358 00:24:49,946 --> 00:24:51,448 很好 359 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 这个扯淡的故事可没办法把我赶走 360 00:24:54,868 --> 00:24:55,702 因为我爱猫王 361 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 你在萨达斯基手上找到的橙色染料 362 00:25:02,584 --> 00:25:04,002 有什么发现吗 363 00:25:06,505 --> 00:25:08,965 萨达斯基的药柜里 没有与之相符的药品 364 00:25:08,965 --> 00:25:13,053 我向食品药监局要了一份 包含47号橙色染料的食品药物清单 365 00:25:13,053 --> 00:25:16,431 如果你能请华盛顿的老同事帮忙 肯定会更快一点 366 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 这个我做不到 367 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 听着 368 00:25:25,190 --> 00:25:26,191 我知道发生了什么 369 00:25:27,317 --> 00:25:30,570 你抓错了人 这很正常 对吧 370 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 重要的是他们最后抓住了真凶 371 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 但没能阻止他再次杀人 372 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 抱歉 我不知道 373 00:25:40,580 --> 00:25:42,791 官方报告里没提到这一点 374 00:25:43,542 --> 00:25:46,086 这会让整个部门难堪 但是... 375 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 都是我的责任 376 00:25:50,882 --> 00:25:53,677 既然我们要在咖啡约会上... 377 00:25:55,136 --> 00:25:56,304 敞开心扉 378 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 我做验尸官而不是外科医生 也是有原因的 379 00:26:02,185 --> 00:26:04,145 好吧 除非你在手术台上杀过人 380 00:26:04,145 --> 00:26:05,480 否则是没办法安慰到我的 381 00:26:12,070 --> 00:26:13,029 对不起 382 00:26:15,115 --> 00:26:16,157 你现在感觉好些了吗 383 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 没有 384 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 我也是 385 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 欢迎来到阿拉莫 386 00:26:35,844 --> 00:26:37,596 南边 一切正常 387 00:26:39,097 --> 00:26:40,307 那些看守有枪 388 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 游客们有手机 这两样东西都得提防 389 00:26:42,809 --> 00:26:44,519 广场上还有几具战争尸体 390 00:26:44,519 --> 00:26:49,691 好的 这个铁格栅看起来很难撬开 391 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 用滑轮就行 392 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 我们还需要凿开砖块的工具 393 00:26:54,487 --> 00:26:56,531 我们可以用手持式电钻 394 00:26:56,531 --> 00:26:58,116 手持式电钻? 395 00:26:58,116 --> 00:27:00,243 这些砖块有两百多年的历史 396 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 我们不能破坏它们 397 00:27:01,286 --> 00:27:04,789 请你找个更精巧的工具 凯西 398 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 好 就算我们闭园后溜进来 399 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 还是得对付那些配枪的守卫 400 00:27:12,422 --> 00:27:15,967 别担心 大卫·克罗克特会带我们进去 401 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 谁不喜欢玩变装游戏呢 402 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 我不明白 403 00:27:23,892 --> 00:27:27,395 {\an8}每周二和周五 这里会有阿拉莫之战的场景重现 404 00:27:27,395 --> 00:27:28,855 如果我的历史知识没错 405 00:27:28,855 --> 00:27:31,024 战斗会在外围打响 庭院里不会有人 406 00:27:32,275 --> 00:27:33,777 好的 407 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 我去查查 408 00:27:35,028 --> 00:27:37,530 谢谢 在这边 409 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 你说得对 410 00:27:39,491 --> 00:27:42,160 这里说重演的第一阶段 会在堡垒外进行 411 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 持续十分钟 412 00:27:44,204 --> 00:27:46,831 足够我们进出那口井 413 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 我去找戏服 414 00:27:48,541 --> 00:27:51,336 -我们不需要这个了 -她说得对 415 00:27:51,336 --> 00:27:54,297 你得把它交还给州长府邸 416 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 没问题 417 00:27:59,844 --> 00:28:00,804 塔莎? 418 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 你在家吗 419 00:28:07,060 --> 00:28:08,144 {\an8}塔莎... 420 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 洁西 421 00:28:34,963 --> 00:28:36,005 洁西 你在家吗 422 00:29:10,039 --> 00:29:12,125 很抱歉 我伤害了你 423 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 你知道最让我伤心的是什么吗 424 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 我以为你真的喜欢高尔夫 425 00:29:19,257 --> 00:29:21,509 我想要一个... 426 00:29:21,509 --> 00:29:23,344 可以和我一起打高尔夫 热爱高尔夫的人 427 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 或者至少可以诚实地告诉我 他讨厌高尔夫 428 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 我讨厌高尔夫 429 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 事实上 高尔夫讨厌我 430 00:29:37,734 --> 00:29:38,818 很好 431 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 记得告诉下一个女孩 432 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 不说也行 433 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 洁西已经知道了 434 00:29:47,076 --> 00:29:49,913 米娜 我发誓 我没有骗你 我... 435 00:29:53,583 --> 00:29:54,834 我是在骗我自己 436 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 我很庆幸 我现在就知道了真相 而不是在去夏威夷度蜜月时才发现 437 00:30:04,344 --> 00:30:05,929 我讨厌海滩 438 00:30:05,929 --> 00:30:08,515 我必须得说 那里沙子太多了 439 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 -到处都是 -真坦诚 你进步了 440 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 讨厌海滩?那必须分手了 441 00:30:15,855 --> 00:30:16,731 不行 442 00:30:26,658 --> 00:30:29,994 天啊 对不起 443 00:30:31,329 --> 00:30:33,164 穿这件衣服的病人在哪 444 00:30:54,185 --> 00:30:56,104 第一次搭私人飞机? 445 00:30:56,855 --> 00:30:58,398 第一次坐飞机 446 00:31:03,027 --> 00:31:05,321 那个好像应该送去博物馆吧 447 00:31:06,072 --> 00:31:06,990 我还是这把剑? 448 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 不 它是复制品 449 00:31:12,287 --> 00:31:15,957 埃尔南·科尔特斯的剑的复制品 450 00:31:16,875 --> 00:31:19,210 这就好像拥有达斯·维达的光剑 451 00:31:19,210 --> 00:31:22,255 这是为了铭记 452 00:31:22,255 --> 00:31:26,467 他和西班牙征服者们 对羽蛇之女和美洲人民 453 00:31:26,467 --> 00:31:28,469 犯下的暴行 454 00:31:31,556 --> 00:31:33,558 真希望我妈妈能看到这一幕 455 00:31:34,475 --> 00:31:37,437 我也希望 456 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 我们是好朋友 457 00:31:42,317 --> 00:31:43,276 她... 458 00:31:44,903 --> 00:31:46,029 很聪明 459 00:31:48,489 --> 00:31:49,574 很善良 460 00:31:49,574 --> 00:31:50,700 对 461 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 除非你支持墨西哥男足的对手 462 00:31:55,288 --> 00:31:56,331 对 463 00:31:56,331 --> 00:31:59,417 她对足球充满热情 464 00:31:59,417 --> 00:32:02,962 何止是“热情” 她看世界杯比赛时 一定要在脸上画上国旗 465 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 好了 466 00:32:05,590 --> 00:32:07,592 -要不要过一遍计划 -好 467 00:32:08,134 --> 00:32:11,179 我看了十几次战斗表演的录像 468 00:32:11,846 --> 00:32:14,057 我们知道第一阶段会持续10分钟 469 00:32:14,057 --> 00:32:16,142 我们会趁这个时间去井里取出盒子 470 00:32:16,142 --> 00:32:19,520 第二阶段时 战场会转移到堡垒内部 471 00:32:19,520 --> 00:32:21,731 我们要利用这一点 472 00:32:21,731 --> 00:32:24,734 混入其中 然后溜出来 473 00:32:24,734 --> 00:32:26,945 万一出了差错 我们有备用计划吗 474 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 我从不打无准备之仗 475 00:32:29,656 --> 00:32:31,699 20分钟之内降落 476 00:32:32,575 --> 00:32:34,369 让我们回到过去吧 477 00:32:50,093 --> 00:32:51,427 {\an8}欢迎来到阿拉莫 478 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 好戏开场 479 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 抱歉 女士们 480 00:33:20,623 --> 00:33:23,668 战斗重演从堡垒外面开始 请去阿拉莫街和休斯顿街的路口 481 00:33:23,668 --> 00:33:24,752 第一阶段的战斗... 482 00:33:25,503 --> 00:33:27,672 别担心 那只是麻醉枪 483 00:33:27,672 --> 00:33:29,465 他没死 顶多做个噩梦 484 00:33:29,465 --> 00:33:30,717 等等 485 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 现在 486 00:33:33,428 --> 00:33:35,179 攻击 487 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 抓住他们 兄弟们 488 00:33:40,768 --> 00:33:44,647 很准时 好的 489 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 这里标志着美国从墨西哥手中 夺走德克萨斯的开端 490 00:33:47,859 --> 00:33:48,776 我知道 491 00:33:48,776 --> 00:33:53,489 当我们找到宝藏时 我们会恢复原住民的荣光 492 00:33:53,489 --> 00:33:54,741 凯西 你去外面把风 493 00:33:54,741 --> 00:33:56,784 确保没有游客即兴演出 494 00:33:56,784 --> 00:33:58,453 连恩·萨达斯基 495 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 嘿 496 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 -伊森? -对 497 00:34:25,271 --> 00:34:26,439 放轻松 498 00:34:26,439 --> 00:34:29,150 你的肋部受了淤伤 还有脑震荡的迹象 499 00:34:32,153 --> 00:34:34,447 我得给洁西打电话 500 00:34:35,740 --> 00:34:36,783 我的手机呢 501 00:34:36,783 --> 00:34:40,161 我不知道 但你恐怕打不通 502 00:34:40,161 --> 00:34:43,289 我给她打了一早上电话 全都转去语音信箱了 503 00:34:43,289 --> 00:34:44,874 她的手机可能没电了 504 00:34:46,667 --> 00:34:48,002 不是电池的问题 505 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 是比莉 506 00:34:52,381 --> 00:34:54,550 -什么 -比莉去参加宴会了 507 00:34:56,135 --> 00:34:57,386 我看到她来了 508 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 我别无选择 509 00:35:01,724 --> 00:35:03,434 你们还在跳舞 510 00:35:04,811 --> 00:35:07,772 为了不让比莉看到日志 我只能把它拿出去 511 00:35:09,148 --> 00:35:10,149 所以我偷走了日记 512 00:35:14,654 --> 00:35:16,155 我出来的时候... 513 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 有人袭击了我 514 00:35:25,123 --> 00:35:26,207 他... 515 00:35:28,918 --> 00:35:31,170 她把我暴揍一顿 516 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 然后把我扔进了河里 517 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 我只记得自己沉到了河底 518 00:35:44,892 --> 00:35:46,060 我差点送了命 519 00:35:52,984 --> 00:35:54,193 我们得找到洁西 520 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 不在下面 521 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 -什么意思 -我搜索了每一寸墙壁 522 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 那些盒子毫无反应 523 00:36:04,370 --> 00:36:06,497 战斗就快进入城墙内了 我们得走了 524 00:36:06,497 --> 00:36:07,665 不行 525 00:36:07,665 --> 00:36:10,168 不 等等 它一定在下面 526 00:36:19,510 --> 00:36:21,512 这简直是历史迷的漫展 527 00:36:21,512 --> 00:36:25,766 只不过大家穿的都一样 而且我找不到洁西 528 00:36:27,518 --> 00:36:29,562 好吧 也许她不在这里? 529 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 不 她一定在这里 530 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 肯定有人抢先找到它了 531 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 -把包给我 -我们没时间了 532 00:36:36,152 --> 00:36:38,362 我说了把包给我 我要亲眼看看 533 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 把盒子给我 534 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 -我说了 它不在下面 -我要亲眼看看 535 00:36:45,077 --> 00:36:45,995 开火 536 00:36:47,538 --> 00:36:51,292 墨西哥万岁 537 00:37:00,760 --> 00:37:01,719 洁西 538 00:37:04,388 --> 00:37:06,974 我们突破壁垒了 上 539 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 -是 老板 -她把盒子拿走了 540 00:37:24,659 --> 00:37:25,826 这就去 541 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 兔子逃跑了 542 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 抱歉 抱歉 543 00:37:41,801 --> 00:37:42,760 嘿 544 00:37:46,889 --> 00:37:47,765 她在那里 545 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 洁西 546 00:37:51,352 --> 00:37:53,145 你打不过他们...塔莎 547 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 把背包抢过来 548 00:38:02,154 --> 00:38:03,406 墨西哥万岁 549 00:38:04,365 --> 00:38:05,992 墨西哥万岁 550 00:38:23,551 --> 00:38:25,303 洁西 这边 551 00:38:25,303 --> 00:38:26,512 我们走 552 00:38:29,515 --> 00:38:31,309 糟糕 553 00:38:37,815 --> 00:38:40,693 上车 快开车 554 00:38:40,693 --> 00:38:42,236 前面有匹马 555 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 -不 -天啊 556 00:38:49,076 --> 00:38:51,996 快走... 557 00:38:52,496 --> 00:38:54,248 我们走 快 558 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 我永远不会忘记阿拉莫之战 559 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 好了 都把手机放进袋子里 560 00:39:04,175 --> 00:39:05,551 这是法拉第包 561 00:39:05,551 --> 00:39:08,054 可以屏蔽手机信号 这样比莉就没办法追踪我们了 562 00:39:10,556 --> 00:39:12,808 -你是怎么找到我的 -我看到你的信了 563 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 那封叫你别来找我的信 564 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 你应该清空浏览器历史的 565 00:39:16,979 --> 00:39:18,898 它可不会忘了阿拉莫 566 00:39:18,898 --> 00:39:20,983 洁西 你怎么想的 居然不带我? 567 00:39:21,984 --> 00:39:23,652 我不想总是把你拖下水 568 00:39:24,278 --> 00:39:27,239 所以你才跟我吵架 你是故意的 569 00:39:28,157 --> 00:39:29,408 那些都不是我的真心话 570 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 我知道 571 00:39:34,038 --> 00:39:34,872 袋子里是什么 572 00:39:38,542 --> 00:39:41,754 根汁汽水 573 00:39:43,506 --> 00:39:44,799 让我问清楚 574 00:39:46,050 --> 00:39:47,968 你坐了比莉的私人飞机? 575 00:39:51,597 --> 00:39:53,808 洁西过上了我梦想中的生活 576 00:39:53,808 --> 00:39:56,060 给你看合影这招真的太卑鄙了 577 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 我就是从合影中看出她在说谎的 578 00:39:58,104 --> 00:40:00,898 我爸爸衬衫的纽扣位置反了 579 00:40:03,317 --> 00:40:05,528 我注意到 我爸爸衬衫纽扣的位置颠倒了 580 00:40:05,528 --> 00:40:09,073 才意识到这张照片是合成的 581 00:40:09,073 --> 00:40:11,200 男式衬衫的钮扣都在右边 582 00:40:11,742 --> 00:40:13,702 女士衬衫的纽扣都在左边 583 00:40:13,702 --> 00:40:15,121 什么 584 00:40:15,121 --> 00:40:16,080 为什么 585 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 因为时尚? 586 00:40:17,915 --> 00:40:20,126 其实是因为大部分人是右撇子 587 00:40:20,126 --> 00:40:24,171 所以男人穿衣服更轻松 真的假的 588 00:40:24,171 --> 00:40:28,801 好吧 那么比莉为什么会有 和你同款的秘密徽章 589 00:40:28,801 --> 00:40:30,261 可能是赝品 590 00:40:30,261 --> 00:40:31,887 反正都很可疑 591 00:40:32,888 --> 00:40:34,974 对 所以我必须测试一次 592 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 科学 593 00:40:36,600 --> 00:40:39,562 在飞机上 我提起了我妈妈有多爱足球 594 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 你妈妈讨厌足球 595 00:40:42,231 --> 00:40:43,649 比莉不知道 596 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 你这个狡猾的丫头 597 00:40:46,986 --> 00:40:50,656 等等 所以比莉想要演你 598 00:40:50,656 --> 00:40:52,158 但其实是你在演她 599 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 好吧 600 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 我们彻底惹怒她了 601 00:40:56,370 --> 00:40:58,497 必须时刻小心 比莉不会手下留情的 602 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 我知道 603 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 所以我才不想让你们牵扯进来 604 00:41:03,043 --> 00:41:05,629 我们已经进来了 605 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 如果第三个盒子不在阿拉莫 那它在哪 606 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 它在阿拉莫 607 00:41:13,762 --> 00:41:15,556 墨西哥的阿拉莫 608 00:41:15,556 --> 00:41:19,393 墨西哥有个小镇叫别斯卡 以前叫做阿拉莫 609 00:41:19,393 --> 00:41:21,020 那里一定也有口井 610 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 对 611 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 我们查一查它是否还在 612 00:41:24,440 --> 00:41:25,691 阿拉莫历史之旅 613 00:41:27,860 --> 00:41:28,777 那个人? 614 00:41:30,196 --> 00:41:32,031 他显然喝醉了 615 00:41:32,907 --> 00:41:35,659 你们宁愿相信他 也不信我? 616 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 你收到包裹了吗 617 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 收到了 618 00:41:55,095 --> 00:41:56,055 都准备好了 619 00:41:57,097 --> 00:41:58,933 是时候送货了 620 00:41:58,933 --> 00:41:59,934 明白 621 00:42:04,563 --> 00:42:06,273 监控录像里有个女人 622 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 金发 大约1米7 衣着华丽 623 00:42:09,276 --> 00:42:10,694 她曾被一名军警拦下 624 00:42:10,694 --> 00:42:12,279 军警有没有问她的名字 625 00:42:14,865 --> 00:42:15,908 谢谢 626 00:42:17,201 --> 00:42:18,035 一无所获 627 00:42:18,035 --> 00:42:19,495 罗斯特工 628 00:42:19,495 --> 00:42:21,205 你好 我叫迈尔斯 629 00:42:21,205 --> 00:42:23,707 -我们在... -皮特·萨达斯基的守灵会上见过 630 00:42:23,707 --> 00:42:25,334 我记得你是他的护工 631 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 对 632 00:42:26,502 --> 00:42:28,087 我就是想和你说这件事 633 00:42:29,922 --> 00:42:32,800 萨达斯基先生的孙子 雇我清理他的书房 634 00:42:32,800 --> 00:42:33,717 然后... 635 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 我发现了这个 636 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 这是什么 637 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 一段录音 638 00:42:41,433 --> 00:42:45,229 萨达斯基先生是个偏执狂 他干什么都要录音 639 00:42:47,856 --> 00:42:50,025 我觉得洁西·瓦伦祖拉谋杀了他 640 00:42:57,533 --> 00:42:59,618 你们想听好消息还是超级坏消息 641 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 从坏消息直接跳到超级坏消息了? 642 00:43:02,454 --> 00:43:05,040 好消息是别斯卡确实有一口井 643 00:43:05,040 --> 00:43:06,959 就在市中心 644 00:43:06,959 --> 00:43:08,836 那超级坏消息呢 645 00:43:08,836 --> 00:43:14,717 20世纪20年代 那片土地被重新开发 上面建起了一座银行 646 00:43:15,884 --> 00:43:19,471 所以为了找到水井 我们必须抢银行 647 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 我的心情很复杂 648 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 果然是超级坏消息 649 00:43:25,436 --> 00:43:27,771 其实这只是坏消息 650 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 20年前 有人闯进了银行的金库 651 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 在地板上炸出了一个洞口 露出了... 652 00:43:33,402 --> 00:43:34,445 那口井 653 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 那个抢匪也是寻宝者 654 00:43:38,198 --> 00:43:40,034 于是就有了更多消息 655 00:43:40,034 --> 00:43:42,953 我不知道它是好还是坏 656 00:43:42,953 --> 00:43:46,582 他们抓到了那个抢匪 他现在还在监狱里 657 00:43:47,207 --> 00:43:50,628 他的名字叫迭戈·萨拉扎 658 00:43:52,838 --> 00:43:56,258 “小心萨拉扎”的那个萨拉扎? 659 00:43:58,677 --> 00:43:59,803 我得和他谈谈 660 00:44:01,096 --> 00:44:04,308 你可能没听到 他还在坐牢 661 00:44:04,308 --> 00:44:05,809 在墨西哥 662 00:44:06,477 --> 00:44:09,104 只有萨拉扎知道那个盒子的下落 663 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 你无法确定 洁西 664 00:44:10,314 --> 00:44:13,025 何必为了这个跑去墨西哥 665 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 萨拉扎杀了我爸 666 00:44:19,031 --> 00:44:21,367 我怎么从没听说过 667 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 我也是刚听比莉说的 668 00:44:27,247 --> 00:44:28,624 比莉? 669 00:44:28,624 --> 00:44:30,250 骗人女王? 670 00:44:30,250 --> 00:44:32,544 -她说了你就信了? -对 671 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 不 672 00:44:36,882 --> 00:44:38,884 这很合理 不然我妈妈为什么有那张纸条 673 00:44:40,344 --> 00:44:42,721 好吧 我也不知道应该相信什么 674 00:44:43,347 --> 00:44:46,100 我只知道萨拉扎是解开谜团的关键 675 00:44:46,100 --> 00:44:47,518 洁西 676 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 我们说过了 要找他 你必须去墨西哥 677 00:44:51,730 --> 00:44:54,108 永远无法回到美国 678 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 我已经打包好行李了 679 00:45:57,379 --> 00:45:59,381 字幕翻译:祝其越