1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 İpucunu çözdüm. 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,131 Sacagawea hazineyle ilgili ipucunu keşif gezisi güncesine sakladı. 3 00:00:06,131 --> 00:00:11,469 - Burada yazana göre günlük... - Vali konağında sergileniyormuş. 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,014 Sokağın karşısında sakallı bir adam vardı. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 Belki Salazar'dır. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,975 Billie'nin gözü hâlâ üzerimizde. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,768 Kolyesine zum yap. 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 Bu her şeyi değiştirir. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,690 Şüphelendiğin biri var mı? 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 Torunun kız arkadaşı var. Adamı canlı gören son kişi. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 Kurbanı canlı gören son kişi her zaman baş şüphelidir. 12 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 Jess baloya o günceye bakmak için gidiyor. 13 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 Liam! 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,201 Kıpırdama! 15 00:00:35,201 --> 00:00:36,369 Günceyi çaldın. 16 00:00:36,369 --> 00:00:38,788 Hepinize yazıklar olsun. 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,540 - Hey, hey! - Gitmeniz gerek. 18 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 Bin. 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,386 {\an8}LOUISIANA EYALET POLİSİ 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Galada eğlendin mi? 21 00:01:00,518 --> 00:01:03,104 Asıl eğlence polis gelince başlıyor, değil mi? 22 00:01:03,104 --> 00:01:06,274 - Nasıl? Neden... - Seni neden mi kurtardım? 23 00:01:06,274 --> 00:01:11,613 Tam geliyordum ki sokak çocuğu gibi 24 00:01:11,613 --> 00:01:15,283 yalınayak koştuğunu gördüm ve bunun kötü bir başlangıç yaptığımızı 25 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 söylemek için iyi bir fırsat olduğunu düşündüm. 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 Kötü bir başlangıç mı? 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Birinin arkadaşını kaçırınca öyle oluyor. 28 00:01:22,248 --> 00:01:26,669 En iyi kararlarımdan değildi ama gerektiğini düşündüğüm şeyi yaptım. 29 00:01:27,712 --> 00:01:31,257 Rafael'le 20 yıl önce bu hazine avına çıktığımızda 30 00:01:31,257 --> 00:01:34,636 yaptığımız gibi. 31 00:01:34,636 --> 00:01:35,553 Dur. 32 00:01:37,055 --> 00:01:39,390 - Babamı tanıyor muydun? - Evet. 33 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 Annen Manuela'yı da. 34 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Anne baban olduklarını bilsem sana bunu gösterirdim. 35 00:01:51,903 --> 00:01:53,571 Sen Tüylü Yılan'ın Kızları'ndan mısın? 36 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 Evet. 37 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 Aynı taraftayız Jess. 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,043 Yemek yiyelim mi? 39 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 Tabii önce bu elbiselerden kurtulup kokteyl kıyafeti giymeliyiz. 40 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Sindirmek zor, biliyorum. 41 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 İstersen seni eve bırakabilirim. 42 00:02:24,477 --> 00:02:27,105 Ya da bildiğim her şeyi anlatabilirim. 43 00:03:37,884 --> 00:03:40,303 {\an8}BÜYÜK HAZİNE: TARİHİN SINIRINDA 44 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Paha biçilemez bir tarihî güncenin 45 00:03:50,230 --> 00:03:52,607 çalındığı haberi her yerde konuşuluyor. 46 00:03:53,691 --> 00:03:55,568 Ama henüz hiç tutuklama yok. 47 00:03:56,110 --> 00:03:57,862 Bu iyi haber, değil mi? 48 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 Yani herkesi atlattı mı? 49 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 O zaman neden açmıyor? 50 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 JESS İYİYİM. UZUN HİKÂYE. GÖRÜŞÜRÜZ. 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,454 Bakın, bir şeyi yok. 52 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Bayan Pearce. İyi akşamlar. 53 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 Her zamanki masanız hazır. Bu taraftan. 54 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 Bu akşam sizin için harika bir yemek hazırladık. 55 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 İyi akşamlar. 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 Buraya son gelişimde beni kovmaya çalıştı. 57 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Bu bir daha asla olmayacak. 58 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Hayır, teşekkürler. Pek içki içmem. 59 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 Alkolsüz mojito kokteyli. 60 00:04:50,832 --> 00:04:51,874 İçki değil. 61 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Hep bunu içmiyor musun? 62 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 İçecek siparişimi biliyorsun. 63 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 Ayakkabı numaramı, kıyafet bedenimi, 64 00:05:03,720 --> 00:05:04,762 burç taşımı. 65 00:05:05,388 --> 00:05:07,265 Ne diyebilirim ki? İyi araştırma yaparım. 66 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 Madalyonu görebilir miyim? 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 Evet. 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 Ne düşündüğünü biliyorum. 69 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 Sahte olduğunu. 70 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 Bunu karaborsadan aldığımı. 71 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 Antika satıyorsun. 72 00:05:28,161 --> 00:05:30,580 Sen de iyi araştırma yapıyorsun. 73 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 Babana çok benziyorsun. 74 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 Babam. 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 Kardeşim Sebastian'la. 76 00:05:47,513 --> 00:05:51,559 Sebastian ve ben babanla Meksiko'nun hemen dışında tanıştık. 77 00:05:51,559 --> 00:05:55,605 Hazine avcısı olduğunu sanıyorduk. O da bizim hakkımızda aynı şeyi düşündü. 78 00:05:55,605 --> 00:05:58,608 Ama kısa süre sonra fark ettik ki 79 00:05:58,608 --> 00:06:03,196 o da biz de hazineyi korumak için arıyorduk. 80 00:06:06,199 --> 00:06:09,160 Kardeşin şimdi nerede? 81 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 Öldürüldü. 82 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 İkimiz de kayıplar yaşadık. 83 00:06:23,466 --> 00:06:26,719 Babanı kardeşimi öldüren adam öldürdü. 84 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 Salazar adında bir hazine avcısı. 85 00:06:31,224 --> 00:06:32,642 Salazar mı? 86 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 Beni Salazar konusunda uyaran bir not buldum. 87 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 Hâlâ bu hazineyi arıyor. 88 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 İkimizin de taktığımız bu madalyon... 89 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 ...verilmiş bir söz. 90 00:06:46,114 --> 00:06:49,826 Hazineyi onun gibilerden korumakla yükümlüyüz. 91 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 Bunu birlikte yapabiliriz Jess. 92 00:06:54,997 --> 00:06:59,001 Annenin hayatını adadığı işi de meşrulaştırmış oluruz. 93 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 Bilmediğin ne var? 94 00:07:02,588 --> 00:07:07,427 Annen çok zekiydi. Akademide haksız yere alay konusu oldu. 95 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 Bu son gülen olmak için bir fırsat olabilir Jess. 96 00:07:12,014 --> 00:07:16,269 Yoksa baban da kardeşim de bir hiç uğruna ölmüş olacak. 97 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Ben de tam olarak bunu yapmaya çalışıyordum. 98 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 Ama sonra Liam bana ihanet etti ve günceyi alıp kaçtı. 99 00:07:25,486 --> 00:07:30,158 Liam bir süredir sana karşı çalışıyordu. 100 00:07:33,202 --> 00:07:36,831 Hazine onun umurunda değil. Bu işi sadece para için yapıyor. 101 00:07:37,582 --> 00:07:40,334 O yüzden günceyi benim için çalmayı teklif etti. 102 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 Teklifini kabul etmesem 103 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 başka birine satardı. 104 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Günce sende mi? 105 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Günce bende. 106 00:07:49,719 --> 00:07:51,804 Benim kaynaklarım 107 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 senin yeteneklerinle birleşince 108 00:07:53,681 --> 00:07:58,478 üçüncü kalıntıyı bulup hazineye Salazar'dan önce ulaşabiliriz. 109 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Peki... 110 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 Günce nerede? 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,533 Teşekkürler. 112 00:08:14,952 --> 00:08:16,662 Anlaşılan çok seyahat ediyorsun. 113 00:08:16,662 --> 00:08:18,915 Bu uçakta yaşıyorum resmen. 114 00:08:18,915 --> 00:08:21,000 Selam Jess. Ben Kacey. 115 00:08:21,667 --> 00:08:23,628 Gerçek ajan değilsin. Anladım. 116 00:08:23,628 --> 00:08:24,670 Evet, kusura bakma. 117 00:08:24,670 --> 00:08:25,922 Sizi korkutmaya çalışıyorduk. 118 00:08:25,922 --> 00:08:27,924 Artık aynı takımda olduğumuz için çok mutluyum. 119 00:08:27,924 --> 00:08:29,634 Evet, ben de. 120 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 Bu da Dario. 121 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Gizli mesaj var mı? 122 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Şimdilik hayır. 123 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Sadece birkaç çizim ve... 124 00:08:38,768 --> 00:08:42,605 ...Lewis'in köpeğinin sincap kovalayışını anlatan bir sürü sıkıcı betimleme var. 125 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 Denemek ister misin Jess? 126 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 Lewis köpeğinin portresini çizmeyi seviyormuş. 127 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 Bunların hepsini Lewis çizmedi. 128 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 Hani bu Lewis'in güncesiydi? 129 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 Evet ama bütün girdiler ona ait değil. 130 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 Keşif gezisinin yarısında... 131 00:09:03,251 --> 00:09:05,461 ...poposundan vurulmuş ve oturup yazamaz olmuş. 132 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 Acı verici. Günceyi Clark'a mı vermiş? 133 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 Clarke günlük tutmaktan nefret edermiş, o da işi Sacagawea ve York gibi 134 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 diğer üyelere paslamış. 135 00:09:18,307 --> 00:09:21,811 Fransızca yazılmış tek yazı bu. 136 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Sacagawea, Fransızca biliyordu. 137 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Belki yazmayı kendi kendine öğrenmiştir. 138 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 Çift dilli yılanın öyküsü hava açıkken... 139 00:09:35,491 --> 00:09:37,034 ...virajın orada görünür." 140 00:09:38,703 --> 00:09:41,539 Belki yoldaki bir viraj değildir. 141 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 - Kayıştaki kıvrımdır. - Kayıştaki kıvrım. 142 00:09:47,044 --> 00:09:48,588 Karışık kelime bulmacası. 143 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 Tabii ki karışık kelime bulmacası. 144 00:09:51,799 --> 00:09:56,178 Asıl soru, karışık kelime bulmacası ne? 145 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Bulmaca severlerin bildiği bir şey. 146 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Kayıştaki renkli ipleri görüyor musunuz? 147 00:10:03,227 --> 00:10:07,440 Sacagawea'nın kabilesi sıklıkla mavi, yeşil ve beyaz kullanırdı. 148 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 Shoshone kabilesi. 149 00:10:11,485 --> 00:10:14,405 Kayışın renklerini harflerle... 150 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 ...hizalıyoruz, 151 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 ortaya çıkan harfler... 152 00:10:21,912 --> 00:10:27,918 A, L, A, M, O, W, E, L, L. 153 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 Alamo Kuyusu. 154 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 Üçüncü kutu orada saklı. 155 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Alamo'daki kuyu. 156 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 Alamo'da kuyu olduğunu söyle. 157 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 Gerçekten var. 158 00:10:40,848 --> 00:10:42,933 Bir dakika. 159 00:10:42,933 --> 00:10:44,685 Alamo Misyonu'nu İspanyollar yaptı. 160 00:10:44,685 --> 00:10:46,937 Tüylü Yılan'ın Kızları'nın hazineyi bulmasını önlemeye 161 00:10:46,937 --> 00:10:48,230 çalıştığı kişiler. 162 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 Bu hiç mantıklı değil. 163 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Çok mantıklı. 164 00:10:51,734 --> 00:10:54,487 Yerliler Alamo'nun inşasına yardım etti, değil mi? 165 00:10:54,487 --> 00:10:57,990 Orası sonradan bölgedeki en iyi korunan kalelerden biri oldu. 166 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 Düşmanın kutuyu aramayı akıl edeceği son yer. 167 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 Tam da burunlarının dibinde. 168 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Buna bayıldım. 169 00:11:04,121 --> 00:11:08,125 İspanyollar bilmeden, Tüylü Yılan'ın Kızları için 170 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 kutuyu koruyordu. 171 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 Dâhiyane bir fikir. 172 00:11:12,963 --> 00:11:15,883 Tamam ama bugünlerde Alamo dev bir turist tuzağı. 173 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Birkaç ziyaretçinin kuyularına dalması hoşlarına gitmez. 174 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 Kutuyu tüm tuğlaları sökmeden nasıl bulacağız? 175 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 Bunlarla. 176 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 Yeşim kutu. 177 00:11:30,773 --> 00:11:32,900 - Sende. - Evet, bende. 178 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 Liam bana sattı. 179 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 Ne? 180 00:11:38,280 --> 00:11:40,908 Babası ölünce kaybolduğunu söylemişti. 181 00:11:40,908 --> 00:11:44,161 Üzgünüm. 182 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 Haritanın Aztek ve Maya parçaları elimizde. 183 00:11:48,582 --> 00:11:52,628 Bizi İnka parçasına götürecekler. 184 00:11:52,628 --> 00:11:58,592 Çünkü bu kutuları yüz yüze gelecek şekilde çevirirsem... 185 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 - Bunlar mıknatıs. - Evet, mıknatıs taşı. 186 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Kutuları Alamo'ya götürdüğümüzde 187 00:12:06,600 --> 00:12:10,479 manyetizmayla üçüncü kutunun saklı olduğu yere çekilecekler. 188 00:12:10,479 --> 00:12:13,399 Tek yapmamız gereken kuyuya girmenin yolunu bulmak. 189 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 Yarın araştırırız. 190 00:12:16,360 --> 00:12:19,321 Verdiğiniz enerji için teşekkürler. 191 00:12:19,321 --> 00:12:23,617 Gala protestomla ilgili geri bildiriminiz bana bunu neden yaptığımı hatırlattı. 192 00:12:23,617 --> 00:12:29,039 Ben sizi, halkı temsil ediyorum ve değişim için buradayız. 193 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 Bir şey görürseniz söyleyin. Prensibim bu. 194 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 Bu... 195 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Gitmem gerek. 196 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Çok şükür döndün. Jess, nerelerdeydin? 197 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Kusura bakma, şarjım bitti. 198 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 Liam'ın günceyi çaldığına inanamıyorum. 199 00:12:49,977 --> 00:12:51,437 Başta seni dinlemeliydim. 200 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Şimdi dinle. 201 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 Liam'ı unut. Ona ihtiyacımız yok. 202 00:12:57,401 --> 00:12:59,528 Onu da İpucu Odası'nı da günceyi de unut. 203 00:12:59,528 --> 00:13:00,696 Onlara ihtiyacımız yok. 204 00:13:00,696 --> 00:13:04,408 Sonraki hamlemizi planlayalım. Hazineye Liam'dan önce ulaşmalıyız. 205 00:13:06,368 --> 00:13:09,580 Babanı kardeşimi öldüren adam öldürdü. 206 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 Salazar adında bir hazine avcısı. 207 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Hâlâ bu hazineyi arıyor. 208 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 Bence... 209 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 ...şu andan itibaren... 210 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 ...bunu tek başıma yapmalıyım. 211 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 Pardon. 212 00:13:28,265 --> 00:13:31,268 Ben olmasaydım başına tutuklanmaktan 213 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 ...daha kötüsü gelirdi. 214 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Biliyorum. 215 00:13:35,022 --> 00:13:38,943 Ama asıl senin benim yüzümden tutuklanacağını düşündüm. 216 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 Çok ileri gittin. 217 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 Jess, dikkatleri dağıtmamı istedin, şimdi de beni eleştiriyorsun. 218 00:13:46,867 --> 00:13:51,580 Olay çıkarmanı istedim, devrim başlatmanı değil. 219 00:13:52,206 --> 00:13:54,166 İşi Wall Street'i İşgal Et'e döndürdün. 220 00:13:54,166 --> 00:13:55,668 Bir yemek tepsisini devirebilirdin 221 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 ama olayı kendi gündemine çevirmeyi seçtin. 222 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 Şu an ciddi misin? 223 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 İşte bu yüzden baloya gelmeni istememiştim. 224 00:14:04,093 --> 00:14:07,221 Seni kurtarmaktan bıktım. 225 00:14:07,221 --> 00:14:09,598 Jess, bundan sonra tek başınasın. 226 00:14:13,477 --> 00:14:15,104 - Tasha. - Hayır. 227 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 İyi zamanlama. 228 00:14:37,334 --> 00:14:39,086 Sosyal medyada Jess'e bakıyordum. 229 00:14:39,086 --> 00:14:40,880 Jess evde ve iyi. 230 00:14:43,424 --> 00:14:44,383 Güzel. 231 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 Peki ya Liam? 232 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Hazine draması için gelmedim Oren. 233 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 Kızım Buffy'yle kaliteli zaman geçirmek istedim. 234 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 Bekle. 235 00:14:55,895 --> 00:14:59,773 Biriyle kavga ettin ve o kişi ben değilim. 236 00:15:02,318 --> 00:15:07,573 Jess'le kavga ettin ve gece gece Buffy'yle olmaya gelmedin. 237 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Benimle konuşmaya geldin. 238 00:15:11,118 --> 00:15:12,036 Hemen dönerim. 239 00:15:21,211 --> 00:15:24,590 Bitter çikolatadan ve fıstık ezmesinden nefret edersin. 240 00:15:25,507 --> 00:15:27,176 Ama sen seversin, 241 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 ben de belki gelirsin diye bulunduruyorum. 242 00:15:50,032 --> 00:15:51,951 HEPİMİZDEN MESAJ: DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN 243 00:16:08,175 --> 00:16:10,386 Seni seviyorum. 244 00:16:17,851 --> 00:16:21,355 Babanı kardeşimi öldüren adam öldürdü. 245 00:16:21,355 --> 00:16:24,149 Salazar adında bir hazine avcısı. 246 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 Seninle savaşmayacağım. 247 00:16:37,121 --> 00:16:38,539 Arkadaşımsın. 248 00:16:45,254 --> 00:16:46,714 Görevimsin. 249 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 Gördün mü? 250 00:16:48,841 --> 00:16:50,384 Jess'le sen böylesiniz. 251 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Kaptan mıyım Bucky miyim diye sormaya korkuyorum. 252 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 Fark etmez. 253 00:16:56,223 --> 00:16:57,641 Biraz eder. 254 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 Bucky son iki saattir Kaptan'ı öldürmeye çalışıyor. 255 00:17:01,478 --> 00:17:03,731 Ben de onu diyorum. 256 00:17:03,731 --> 00:17:06,859 Steve ve Bucky en iyi arkadaşlardı. 257 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Öyle değil mi? 258 00:17:07,901 --> 00:17:12,031 Bucky ölür ve demokrasiyi çökertmek için Hydra'ya katılan, 259 00:17:12,031 --> 00:17:14,783 beyni yıkanmış bir cinayet makinesi olarak geri döner. 260 00:17:14,783 --> 00:17:17,327 Tony Stark'ın anne babasını acımasızca katledişini unutma. 261 00:17:17,327 --> 00:17:18,537 Evet. 262 00:17:18,537 --> 00:17:22,750 Ama Steve hep Bucky'yi korur. 263 00:17:25,878 --> 00:17:27,171 "Yolun sonuna kadar." 264 00:17:28,172 --> 00:17:29,089 Aynen. 265 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 En iyi arkadaşlar birbirinden vazgeçmez. 266 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 Jess'le ikiniz bunu atlatacaksınız. 267 00:17:37,681 --> 00:17:39,391 Kaptan ve Bucky gibi. 268 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 Evet. 269 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Kural ne? 270 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 Sabah 11.00'den önce sadece The Shins. 271 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Kusura bakma dostum. 272 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 - Siz... - Hayır. 273 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 Evet. 274 00:18:43,539 --> 00:18:47,000 Evet, Tasha ve Jess 275 00:18:47,000 --> 00:18:48,377 dün gece kavga etmişler. 276 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Dur, ne? 277 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 - Kavga mı etmişler? - Evet, efsaneymiş. 278 00:18:53,173 --> 00:18:54,341 Buck ve Kaptan gibi. 279 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 Kahve ister misin diye mesaj atacaktım. 280 00:19:24,872 --> 00:19:27,207 - Aklın yolu bir. - Teşekkürler. 281 00:19:27,875 --> 00:19:30,210 Ne gece ama, değil mi? Tasha'yla olanları duydum. 282 00:19:30,210 --> 00:19:32,004 Evet. Bir sürü saçma şey. 283 00:19:32,546 --> 00:19:36,008 Nereden başlasak? Liam'ın günceyi çalması. 284 00:19:36,008 --> 00:19:38,594 Tasha ve Oren'ın neredeyse tutuklanması. 285 00:19:38,594 --> 00:19:41,054 İlk ciddi kız arkadaşının danstan kaçması. 286 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Evet, dans. 287 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 Meena nasıl? 288 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 Karmaşık bir durum. 289 00:19:57,362 --> 00:19:58,405 Dans etmemeliydik. 290 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Günce için oradaydık ve dikkatim dağıldı. 291 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Tasha ve Oren tutuklanabilirdi. 292 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 Ben neredeyse tutuklanıyordum. 293 00:20:12,169 --> 00:20:15,172 Kendimi bu Külkedisi masalına kaptırdım 294 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 ve tam bir kâbusa dönüştü. 295 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 Çok aptalım. 296 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 Hadi ama. Hayır, değilsin. 297 00:20:24,223 --> 00:20:26,475 - Evet, öyleyim. - Değilsin. 298 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 Liam'a inanmak istedin. 299 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 Hepimiz istedik. 300 00:20:34,441 --> 00:20:35,400 Onunla konuştun mu? 301 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 Aradım, mesaj attım. 302 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 Cevap vermiyor. 303 00:20:41,990 --> 00:20:43,659 Benim tanıdığım Jess bunu kabul etmezdi. 304 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Liam? 305 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 Hadi. Burada olduğunu biliyorum. 306 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Liam? 307 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 Bunu kim yapmış? 308 00:21:39,589 --> 00:21:42,759 Hazineyi bulmana izin vermeyeceğim. 309 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 Bırak onu! 310 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 İyi misin? 311 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Sanırım. 312 00:22:09,911 --> 00:22:12,789 Elbette. Peter Sadusky'nin gizli bir İpucu Odası var. 313 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 Her şeyi almış. 314 00:22:17,294 --> 00:22:18,628 O adam Salazar mıydı? 315 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Hayır. 316 00:22:21,131 --> 00:22:22,549 Ama onun için çalışıyor. 317 00:22:24,217 --> 00:22:25,886 Bir süredir bizi takip ediyor. 318 00:22:25,886 --> 00:22:27,012 KÖTÜ ADAMLAR 319 00:22:27,012 --> 00:22:28,263 KRİPTO KRALİÇESİ BILLIE PEARCE 320 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Bir dakika, sen neden buradasın? 321 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 Beni takip mi ediyordun? 322 00:22:33,643 --> 00:22:34,853 Billie seni merak etti. 323 00:22:34,853 --> 00:22:36,897 Sana göz kulak olmamı istedi. 324 00:22:39,900 --> 00:22:41,693 Bak, anlıyorum. 325 00:22:41,693 --> 00:22:44,946 Hâlâ Billie'den şüpheleniyorsun ama kötü adam o değil. 326 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 Hiçbir zaman değildi Jess. 327 00:22:47,991 --> 00:22:51,620 O sadece... Onu tanımak çok zor. 328 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 Çok zor bir hayatı olmuş. 329 00:22:55,457 --> 00:22:57,751 -Öyle görünmüyor. - O ve kardeşi... 330 00:22:58,919 --> 00:23:01,171 ...çocukken yetim kalmışlar. 331 00:23:01,755 --> 00:23:04,591 Anne babalarının arabasına bomba konmuş. 332 00:23:05,175 --> 00:23:10,389 Kardeşi de öldürülünce sevdiği herkesi kaybetmiş. 333 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Artık tek ailesi çalışanları. 334 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 Sokakta yaşıyor, çanta çalıyordum. 335 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 Billie beni yanına aldı. 336 00:23:25,862 --> 00:23:29,408 Beni okuttu, bana iş verdi. 337 00:23:30,784 --> 00:23:33,370 O kadın hayatımı kurtardı. 338 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 Sen de az önce benimkini kurtardın. 339 00:23:39,960 --> 00:23:40,836 Teşekkürler. 340 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 O olduğundan emin misin? 341 00:23:51,012 --> 00:23:54,433 Sakal bırakmış ve yıpranmış görünüyordu ama kesinlikle Maddox'tı. 342 00:23:54,433 --> 00:23:57,352 Maddox buralardaysa Salazar da uzakta değildir. 343 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 - Hızlı hareket etmeliyiz. - Hallediyorum. 344 00:24:02,649 --> 00:24:05,318 Sence Sadusky bir hazine ipucusu için mi öldürüldü? 345 00:24:05,318 --> 00:24:07,070 Delice gelecek, biliyorum ama... 346 00:24:07,070 --> 00:24:11,199 Bak, bunlar USS Kidd'in güvenlik kamerası görüntüleri. 347 00:24:11,992 --> 00:24:15,662 Bence Jess Valenzuela doğruyu söylüyordu. 348 00:24:15,662 --> 00:24:17,080 Bir kadınla konuştuğunu söyledi. 349 00:24:17,080 --> 00:24:18,498 Adının Billie olduğunu söyledi. 350 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Evet. Yüzlerini tam göremiyorum. 351 00:24:19,875 --> 00:24:21,668 Görüntü kalitesini artıracağız. 352 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 Bu Billie'nin kim olduğunu öğrenmeliyim. 353 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 Bir de şey var... Elvis. 354 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 Evet. Graceland'e zorla girildi. 355 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 Failler Valenzuela ve arkadaşlarına çok benziyor. 356 00:24:33,597 --> 00:24:37,184 Ayrıca Sadusky de Elvis de Mason. 357 00:24:39,227 --> 00:24:43,315 Bu tuhaf bir ilk kahve randevusu testi falan mı? 358 00:24:48,778 --> 00:24:49,946 Hayır. 359 00:24:49,946 --> 00:24:51,448 Güzel. 360 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 Çünkü beni o çılgın Elvis hikâyesiyle korkutup kaçıramazsın. 361 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 Çünkü Kral'ı çok severim. 362 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 Sadusky'nin elinde bulduğun turuncu boya. 363 00:25:02,584 --> 00:25:04,002 Onunla ilgili ne buldun? 364 00:25:06,505 --> 00:25:08,965 Sadusky'nin ecza dolabından bir şey çıkmadı. 365 00:25:08,965 --> 00:25:13,053 FDA'den 47 numaralı turuncu boyaya uyan gıda ve ilaçların listesini istedim. 366 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 Eski DC bağlantılarını ararsan 367 00:25:14,346 --> 00:25:16,431 çok daha hızlı olur ama. 368 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Bu bir seçenek değil. 369 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 Bak... 370 00:25:25,190 --> 00:25:26,191 Neler olduğunu biliyorum. 371 00:25:27,317 --> 00:25:30,570 Hatalı tutuklama yaptın ama böyle şeyler olur, değil mi? 372 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 Önemli olan sonunda doğru adamı yakalamaları. 373 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 Ama önce tekrar can aldı. 374 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Üzgünüm, bilmiyordum. 375 00:25:40,580 --> 00:25:42,791 Resmî raporda o kısmı atladılar. 376 00:25:43,542 --> 00:25:46,086 Tüm bölümü kötü gösterdi ama evet... 377 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 Benim suçum. 378 00:25:50,882 --> 00:25:53,677 Kahve randevusunda bu konuyu... 379 00:25:55,136 --> 00:25:56,304 ...açtığımıza göre... 380 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 ...cerrah değil de adli tabip olmamın bir sebebi var. 381 00:26:02,185 --> 00:26:04,145 Masada birini öldürmediysen 382 00:26:04,145 --> 00:26:05,480 daha iyi hissetmeyeceğim. 383 00:26:12,070 --> 00:26:13,029 Özür dilerim. 384 00:26:15,115 --> 00:26:16,157 Şimdi daha iyi misin? 385 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 Hayır. 386 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Ben de. 387 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 Alamo'ya hoş geldiniz. 388 00:26:35,844 --> 00:26:37,596 Güney istasyonu temiz. 389 00:26:39,097 --> 00:26:40,348 O korucuların silahları var. 390 00:26:40,348 --> 00:26:42,809 Turistlerin de telefonu var. Onlara da dikkat etmeliyiz. 391 00:26:42,809 --> 00:26:44,519 Meydanda birkaç ceset daha. 392 00:26:44,519 --> 00:26:49,691 Pekâlâ. Kaldırılamaz gibi görünen demir bir ızgaramız var. 393 00:26:49,691 --> 00:26:51,526 Halat makarası iş görür. 394 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 Tuğlaları sökmek için aletlere de ihtiyacımız olacak. 395 00:26:54,487 --> 00:26:56,531 Kaya matkabımız var. Onu kullanabiliriz. 396 00:26:56,531 --> 00:26:58,116 Kaya matkabı mı? 397 00:26:58,116 --> 00:27:00,243 Bu tuğlalar en az 200 yaşında. 398 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 Zarar görmemeliler. 399 00:27:01,286 --> 00:27:04,789 Lütfen daha hassas bir şey getir Kacey. 400 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 Tamam. Bunu tur saatlerinden sonra yapsak da 401 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 silahlı korucularla baş etmemiz gerekecek. 402 00:27:12,422 --> 00:27:15,967 Merak etme. Davy Crockett bizi içeri sokacak. 403 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 Kostüm giymeyi kim sevmez? 404 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 Anlamadım. 405 00:27:23,892 --> 00:27:27,395 {\an8}Her salı ve cuma Alamo Muharebesi'nin canlandırmasını yapıyorlar. 406 00:27:27,395 --> 00:27:28,855 Tarih bilgim doğruysa 407 00:27:28,855 --> 00:27:31,024 muharebe dışarıda başlayacak ve avlu boş olacak. 408 00:27:32,275 --> 00:27:33,777 Tamam. 409 00:27:33,777 --> 00:27:34,944 Bir bakayım. 410 00:27:34,944 --> 00:27:37,447 Teşekkürler. İşte orada. 411 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Haklısın. 412 00:27:39,491 --> 00:27:42,160 Burada canlandırmanın ilk kısmının dışarıda başlayacağı 413 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 ve 10 dakika süreceği yazıyor. 414 00:27:44,204 --> 00:27:46,831 Kuyuya girip çıkmak için yeter de artar bile. 415 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 Bize oyuncu kostümü bulacağım. 416 00:27:48,541 --> 00:27:51,336 - Artık buna ihtiyacımız yok. - Haklı. 417 00:27:51,336 --> 00:27:54,297 Vali konağına geri dönse iyi olur. 418 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 Elbette. 419 00:27:59,844 --> 00:28:00,804 Tasha? 420 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 Evde misin? 421 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Jess. 422 00:28:34,963 --> 00:28:36,005 Jess, evde misin? 423 00:29:10,039 --> 00:29:12,125 Seni kırdığım için gerçekten çok üzgünüm. 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Beni kıran ne, biliyor musun? 425 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 Golfü gerçekten sevdiğini düşünmek. 426 00:29:19,257 --> 00:29:21,509 Benimle seve seve golf oynayan 427 00:29:21,509 --> 00:29:23,344 birini istiyorum. 428 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 Ya da en azından sevmediğini söyleyen birini. 429 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Golfü hiç sevmem. 430 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 Aslında golf beni hiç sevmiyor. 431 00:29:37,734 --> 00:29:38,818 Güzel. 432 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Bunu bir sonraki kıza anlat. 433 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 Ya da anlatma. 434 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 Jess zaten biliyor. 435 00:29:47,076 --> 00:29:49,913 Meena, yemin ederim sana yalan söylemedim. Ben... 436 00:29:53,583 --> 00:29:54,834 Kendime yalan söyledim. 437 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 Hawaii'deki balayımızda değil de şimdi öğrendiğime sevindim. 438 00:30:04,344 --> 00:30:05,929 Plajdan nefret ediyorum. 439 00:30:05,929 --> 00:30:08,515 Saklamayacağım. Çok fazla kum var. 440 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 - Her yerde. - Evet. Dürüstlük. İlerleme. 441 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 Ama plajdan nefret etmen bu işi bozar. 442 00:30:16,189 --> 00:30:17,023 Hayır. 443 00:30:26,658 --> 00:30:29,994 Pardon. 444 00:30:31,329 --> 00:30:33,164 Bunu giyen hasta nerede? 445 00:30:54,185 --> 00:30:56,104 İlk kez mi özel jetle uçuyorsun? 446 00:30:56,855 --> 00:30:58,398 İlk kez uçuyorum. 447 00:31:03,027 --> 00:31:05,321 Müzeye koyulması gereken bir şeye benziyor. 448 00:31:06,072 --> 00:31:06,990 Ben mi kılıç mı? 449 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 Hayır, bu kopya. 450 00:31:12,287 --> 00:31:15,957 Hernan Cortes'in kılıcının kopyası. 451 00:31:16,875 --> 00:31:19,210 Darth Vader'ın ışın kılıcına sahip olmak gibi. 452 00:31:19,210 --> 00:31:22,255 Sadece istilacılarıyla birlikte 453 00:31:22,255 --> 00:31:26,467 Tüylü Yılan'ın Kızları'na ve halklarına ettiği zulmü 454 00:31:26,467 --> 00:31:28,469 hatırlatan bir şey. 455 00:31:31,556 --> 00:31:33,558 Keşke annem de bunu görebilseydi. 456 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Evet, keşke. 457 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 İyi arkadaştık. 458 00:31:42,317 --> 00:31:43,276 O... 459 00:31:44,903 --> 00:31:46,029 ...çok zekiydi. 460 00:31:48,489 --> 00:31:49,574 Çok da nazikti. 461 00:31:49,574 --> 00:31:50,700 Evet. 462 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 Tabii Meksika millî takımına laf etmezsen. 463 00:31:55,288 --> 00:31:56,331 Evet. 464 00:31:56,331 --> 00:31:59,417 Futbol konusunda çok tutkuluydu. 465 00:31:59,417 --> 00:32:02,962 "Tutkulu" derken her Dünya Kupası maçında yüzünü boyamasını kastediyorsan. 466 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Tamam. 467 00:32:05,590 --> 00:32:07,592 - Planın üstünden geçmeye hazır mısınız? - Evet. 468 00:32:08,134 --> 00:32:11,179 Bu canlandırmaların düzinelercesini izledim. 469 00:32:11,846 --> 00:32:14,057 Birinci kısmın 10 dakika sürdüğünü biliyoruz. 470 00:32:14,057 --> 00:32:16,142 O sırada kuyuya girip kutuyu alacağız. 471 00:32:16,142 --> 00:32:19,520 İkinci kısım başlayınca savaş içeride devam edecek 472 00:32:19,520 --> 00:32:21,731 ve bunu avantaja çevireceğiz. 473 00:32:21,731 --> 00:32:24,734 Araya karışıp çaktırmadan çıkacağız. 474 00:32:24,734 --> 00:32:26,945 Bir şeyler ters giderse diye yedek planımız var mı? 475 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 Yedek plansız iş yapmam. 476 00:32:29,656 --> 00:32:31,699 İnişe 20 dakikadan az kaldı. 477 00:32:32,575 --> 00:32:34,369 Zamanda geri gidelim. 478 00:32:50,093 --> 00:32:51,427 {\an8}ALAMO'YA HOŞ GELDİNİZ 479 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 Oyun başlasın. 480 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Üzgünüm hanımlar. 481 00:33:20,623 --> 00:33:23,668 Canlandırma dışarıda, Alamo ve Houston'ın kesişiminde başlayacak. 482 00:33:23,668 --> 00:33:24,752 Çatışma duvarı aşmıyor... 483 00:33:25,503 --> 00:33:27,672 Merak etme, sadece sakinleştirici silah. 484 00:33:27,672 --> 00:33:29,257 En fazla kâbus görür. Ölmedi. 485 00:33:29,257 --> 00:33:30,717 Durun. 486 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 Şimdi. 487 00:33:33,428 --> 00:33:35,179 Saldırın! 488 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 Haklayın onları! 489 00:33:40,768 --> 00:33:44,647 Tam zamanında. Tamam. 490 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Burası Meksika'nın Teksas'ı ABD'ye kaptırışının başladığı yer. 491 00:33:47,859 --> 00:33:48,776 Biliyorum. 492 00:33:48,776 --> 00:33:53,489 O hazineyi bulduğumuzda tüm yerlilerin şanını geri getireceğiz. 493 00:33:53,489 --> 00:33:54,741 Kacey, dışarı çıkıp 494 00:33:54,741 --> 00:33:56,784 turistlerin metnin dışına çıkmamasını sağla. 495 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 Selam. 496 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 - Ethan? - Evet. 497 00:34:24,020 --> 00:34:26,439 Sakin ol. 498 00:34:26,439 --> 00:34:29,150 Kaburgaların zedelenmiş ve beyin sarsıntısı belirtileri var. 499 00:34:32,153 --> 00:34:34,447 Jess'i aramam lazım. 500 00:34:35,740 --> 00:34:36,783 Telefonum nerede? 501 00:34:36,783 --> 00:34:40,161 Bilmiyorum ama muhtemelen ona ulaşamazsın. 502 00:34:40,161 --> 00:34:43,289 Sabahtan beri onu arıyorum. Sesli mesaja düşüp duruyor. 503 00:34:43,289 --> 00:34:44,874 Muhtemelen şarjı bitmiştir. 504 00:34:46,667 --> 00:34:48,002 Şarjı bitmedi. 505 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 Billie. 506 00:34:52,381 --> 00:34:54,550 - Ne? - Billie baloya geldi. 507 00:34:56,135 --> 00:34:57,386 Geldiğini gördüm. 508 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 Başka seçeneğim yoktu. 509 00:35:01,724 --> 00:35:03,434 Dans ediyordunuz. 510 00:35:04,811 --> 00:35:07,772 Billie görmesin diye günceyi götürmeliydim. 511 00:35:09,148 --> 00:35:10,149 Ben de onu aldım. 512 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Dışarı çıktığımda... 513 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 Biri bana saldırdı. 514 00:35:25,123 --> 00:35:26,165 Adam... 515 00:35:28,918 --> 00:35:31,170 Kadın beni feci dövdü. 516 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 Sonra beni nehre attı. 517 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 Son hatırladığım şey dibe battığım. 518 00:35:44,892 --> 00:35:46,060 Ölmüş olmalıydım. 519 00:35:52,984 --> 00:35:54,193 Jess'i bulmalıyız. 520 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 Burada değil. 521 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 - Nasıl değil? - Karış karış aradım. 522 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 Kutular hiçbir yeri göstermedi. 523 00:36:04,370 --> 00:36:06,497 Savaş birazdan buraya sıçrayacak. Gitmemiz lazım. 524 00:36:06,497 --> 00:36:07,665 Hayır, hayır. 525 00:36:07,665 --> 00:36:10,168 Hayır, dur. Orada olmalı. 526 00:36:19,510 --> 00:36:21,512 Tarih meraklıları için Comic-Con gibi. 527 00:36:21,512 --> 00:36:25,766 Ama herkes aynı görünüyor. Jess'i de bulamıyorum. 528 00:36:27,518 --> 00:36:29,562 Belki burada değildir. 529 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Hayır, burada olmalı. 530 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 Biri bizden önce davranmış. 531 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 -Çantayı ver. - Vaktimiz yok. 532 00:36:36,152 --> 00:36:38,362 Çantayı ver dedim. Kendim görmek istiyorum! 533 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 Kutuları istiyorum. 534 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 - Orada değil, dedim ya. - Kendi gözlerimle görmeliyim. 535 00:36:45,077 --> 00:36:45,995 Ateş! 536 00:37:00,760 --> 00:37:01,719 Jess! 537 00:37:04,388 --> 00:37:06,974 Duvarı yardık. Devam! 538 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 - Evet patron. - Kutuları çaldı! 539 00:37:24,659 --> 00:37:25,826 Hallediyorum. 540 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Tavşan kaçtı. 541 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 Pardon. 542 00:37:41,801 --> 00:37:42,760 Selam. 543 00:37:46,889 --> 00:37:47,765 İşte orada. 544 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 Jess! 545 00:37:51,352 --> 00:37:53,145 Onları yenemezsin... Tasha! 546 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 Çantayı al! 547 00:38:02,154 --> 00:38:03,406 Çok yaşa Meksika! 548 00:38:04,365 --> 00:38:05,992 Çok yaşa Meksika! 549 00:38:23,551 --> 00:38:25,303 Jess. Bu taraftan. 550 00:38:25,303 --> 00:38:26,554 Hadi! 551 00:38:29,515 --> 00:38:31,309 Hayır, olamaz. 552 00:38:37,815 --> 00:38:40,693 - Binin! - Bas gaza! 553 00:38:40,693 --> 00:38:42,236 At var! 554 00:38:42,236 --> 00:38:44,655 - Hayır! - Aman tanrım! 555 00:38:49,076 --> 00:38:51,829 Hadi! 556 00:38:52,872 --> 00:38:54,081 Hadi, gidelim! 557 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 Sizi bilmem ama ben Alamo'yu hiç unutmayacağım. 558 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 Hadi millet. Telefonlar poşete. 559 00:39:04,175 --> 00:39:05,551 Faraday poşeti. 560 00:39:05,551 --> 00:39:08,054 Billie takip edemesin diye telefon sinyalimizi bloke ediyor. 561 00:39:10,556 --> 00:39:12,808 - Beni nasıl buldun? - Mektubunu aldım. 562 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 "Beni takip etmeyin" diyen mektubu. 563 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 Tarayıcı geçmişini silmeliydin 564 00:39:16,979 --> 00:39:18,898 çünkü Alamo'yu hemen hatırladı. 565 00:39:18,898 --> 00:39:20,983 Jess, ne akla hizmet bunu bensiz yapmaya çalıştın? 566 00:39:21,984 --> 00:39:23,652 Seni de aşağı sürüklemek istemiyorum. 567 00:39:24,278 --> 00:39:27,239 Demek kavgayı o yüzden çıkardın. Kasten. 568 00:39:28,157 --> 00:39:29,367 Söylediklerimde ciddi değildim. 569 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 Biliyorum. 570 00:39:34,038 --> 00:39:34,872 Çantada ne var? 571 00:39:38,542 --> 00:39:41,754 KÖK BİRASI 572 00:39:43,506 --> 00:39:44,799 Şunu açıklığa kavuşturalım. 573 00:39:46,050 --> 00:39:47,968 Billie'nin özel jetiyle mi uçtun? 574 00:39:51,597 --> 00:39:53,808 Jess hayalimdeki hayatı yaşıyor. 575 00:39:53,808 --> 00:39:56,060 Billie'nin ailenin fotoğrafını kullanması alçakçaymış. 576 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 Aslında yalan söylediğini öyle anladım. 577 00:39:58,104 --> 00:40:00,898 Babamın gömleğindeki düğmeler yanlış taraftaydı. 578 00:40:03,317 --> 00:40:05,528 Babamın gömlek düğmelerinin ters olduğunu fark ettim. 579 00:40:05,528 --> 00:40:09,073 Photoshop olduğunu öyle anladım. 580 00:40:09,073 --> 00:40:11,200 Erkek gömleklerinin düğmeleri sağda olur. 581 00:40:11,784 --> 00:40:13,702 Kadınların gömlek düğmeleriyse solda. 582 00:40:13,702 --> 00:40:15,121 Ne? 583 00:40:15,121 --> 00:40:16,080 Neden? 584 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 Moda yüzünden tabii ki. 585 00:40:17,915 --> 00:40:20,126 Aslında çoğu insan sağ elini kullandığı için. 586 00:40:20,126 --> 00:40:24,171 Giyinmek bile erkekler için daha kolay. Cidden mi? 587 00:40:24,171 --> 00:40:28,801 Peki Billie'nin seninkine uyan gizli cemiyet kolyesi? 588 00:40:28,801 --> 00:40:30,261 Sahte olabilir. 589 00:40:30,261 --> 00:40:31,887 İki türlü de epey düşük ihtimal. 590 00:40:32,888 --> 00:40:34,974 Evet. O yüzden teoriyi test etmem gerekti. 591 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 Bilim. 592 00:40:36,600 --> 00:40:39,562 Uçakta annemin futbolu ne kadar sevdiğinden bahsettim. 593 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Annen futboldan nefret ederdi. 594 00:40:42,231 --> 00:40:43,649 Billie bunu bilmiyordu. 595 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 Seni sinsi şey. 596 00:40:46,986 --> 00:40:50,656 Bir dakika. Yani Billie seni kandırmaya çalışırken 597 00:40:50,656 --> 00:40:52,158 sen de onu kandırıyordun. 598 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 Tamam. 599 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 Ayıyı dürttük. 600 00:40:56,370 --> 00:40:58,497 Arkamızı kollamamız gerek. Billie bize acımayacak. 601 00:40:58,497 --> 00:40:59,790 Biliyorum. 602 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 O yüzden bu işe karışmanızı istemedim. 603 00:41:03,043 --> 00:41:05,629 Bana bak. Seninleyiz. 604 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 Üçüncü kutu Alamo'da değilse nerede? 605 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 Alamo'da. 606 00:41:13,762 --> 00:41:15,556 Alamo, Meksika'da. 607 00:41:15,556 --> 00:41:19,393 Meksika'da Viesca adında, adı eskiden Alamo olan bir kasaba var. 608 00:41:19,393 --> 00:41:21,020 Kesin kuyu da vardı. 609 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Evet. 610 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 O zaman hâlâ orada olup olmadığını öğrenelim. 611 00:41:24,440 --> 00:41:25,691 ALAMO TARİH TURU 612 00:41:27,860 --> 00:41:28,777 O adam mı? 613 00:41:30,196 --> 00:41:32,031 Belli ki sarhoş. 614 00:41:32,907 --> 00:41:35,659 Bana değil de ona mı inanacaksınız? Buna inanamıyorum. 615 00:41:51,008 --> 00:41:52,301 Paketi aldın mı? 616 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 Evet. 617 00:41:55,095 --> 00:41:56,055 Hazır. 618 00:41:57,014 --> 00:41:58,933 Teslim etme zamanı. 619 00:41:58,933 --> 00:41:59,975 Tamam. 620 00:42:04,563 --> 00:42:06,273 Güvenlik kamerasında bir kadın vardı. 621 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 Sarışın, 1,70 boylarında, iyi giyimli. 622 00:42:09,276 --> 00:42:10,694 Bir inzibat eri onu durdurdu. 623 00:42:10,694 --> 00:42:12,279 Kadının adını öğrenmiş olabilir mi? 624 00:42:14,865 --> 00:42:15,908 Teşekkürler. 625 00:42:16,784 --> 00:42:18,035 Koca bir hiç. 626 00:42:18,035 --> 00:42:19,495 Ajan Ross. 627 00:42:19,495 --> 00:42:21,205 Merhaba, ben Myles. 628 00:42:21,205 --> 00:42:23,999 -Şeyde tanıştık... - Peter Sadusky'nin cenazesinde. 629 00:42:23,999 --> 00:42:25,334 Hatırlıyorum, hemşiresiydiniz. 630 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Evet. 631 00:42:26,502 --> 00:42:28,087 Ben de onu konuşmak istiyordum. 632 00:42:29,922 --> 00:42:32,800 Bay Sadusky'nin torunu çalışma odasını boşaltmam için bana para ödüyor. 633 00:42:32,800 --> 00:42:33,717 Ve... 634 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 ...bunu buldum. 635 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 Nedir bu? 636 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 Bir ses kaydı. 637 00:42:41,433 --> 00:42:45,229 Bay Sadusky paranoyak bir adamdı ve her şeyi kaydederdi. 638 00:42:47,856 --> 00:42:50,025 Bence onu Jess Valenzuela öldürdü. 639 00:42:57,533 --> 00:42:59,618 Önce iyi haber mi feci haber mi? 640 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 Kötü haberi atlayıp direkt feci habere mi geçtik? 641 00:43:02,454 --> 00:43:05,040 İyi haber şu. Viesca şehir merkezinde 642 00:43:05,040 --> 00:43:06,458 gerçekten bir kuyu var. 643 00:43:06,458 --> 00:43:08,836 Feci haber ne? 644 00:43:08,836 --> 00:43:14,717 1920'lerde bölgede inşaat yapılmış ve kuyunun üzerine banka kurulmuş. 645 00:43:15,884 --> 00:43:19,471 Yani kuyuya ulaşmak için banka soymamız gerekecek. 646 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 Bu konuda karmaşık duygular içindeyim. 647 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 Bu gerçekten feci. 648 00:43:25,436 --> 00:43:27,771 Aslında bu sadece kötü haber. 649 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 Yirmi yıl önce biri banka kasasına girip 650 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 yerde delik açmış ve şey ortaya çıkmış... 651 00:43:33,402 --> 00:43:34,445 Kuyu. 652 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 Banka soyguncusu da hazine avındaydı. 653 00:43:38,198 --> 00:43:40,034 Bu da bizi yeni haberlere getiriyor. 654 00:43:40,034 --> 00:43:42,953 İyi mi kötü mü bilmiyorum 655 00:43:42,953 --> 00:43:46,582 ama adamı yakalamışlar ve hâlâ hapisteymiş. 656 00:43:47,207 --> 00:43:50,628 Adı Diego Salazar. 657 00:43:52,838 --> 00:43:56,258 "Salazar'a dikkat edin"deki Salazar mı? 658 00:43:58,677 --> 00:43:59,803 Onunla konuşmalıyım. 659 00:44:01,096 --> 00:44:04,308 Hapiste olduğu kısmı kaçırdın galiba. 660 00:44:04,308 --> 00:44:05,809 Meksika'da. 661 00:44:06,477 --> 00:44:09,104 Kutuya ne olduğunu bilen tek kişi Salazar. 662 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Bundan emin olamazsın Jess. 663 00:44:10,314 --> 00:44:13,025 Meksika'ya gitme riskini neden alasın? 664 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Babamı Salazar öldürdü. 665 00:44:19,031 --> 00:44:21,367 Neden bunu ilk kez duyuyorum? 666 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 Ben de Billie'den öğrendim. 667 00:44:27,247 --> 00:44:28,624 Billie'den mi? 668 00:44:28,624 --> 00:44:30,250 Kandırmaca kraliçesinden mi? 669 00:44:30,250 --> 00:44:32,544 - Ona inandın mı? - Evet. 670 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 Hayır. 671 00:44:36,882 --> 00:44:38,884 Mantıklı. O not neden annemde olsun ki? 672 00:44:40,344 --> 00:44:42,721 Tamam, şu an neye inanacağımı bilmiyorum. 673 00:44:43,347 --> 00:44:46,100 Tek bildiğim Salazar'ın her şeyi çözmenin anahtarı olduğu. 674 00:44:46,100 --> 00:44:47,518 Jess. 675 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 Daha önce belirttiğimiz gibi, bunun için Meksika'ya gitmen gerekir. 676 00:44:51,730 --> 00:44:54,358 Gidersen geri dönemezsin. 677 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 Çantamı topladım bile. 678 00:45:57,379 --> 00:45:59,381 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz