1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
İpucunu çözdüm.
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,131
Sacagawea hazineyle ilgili ipucunu
keşif gezisi güncesine sakladı.
3
00:00:06,131 --> 00:00:11,469
- Burada yazana göre günlük...
- Vali konağında sergileniyormuş.
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,014
Sokağın karşısında sakallı bir adam vardı.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
Belki Salazar'dır.
6
00:00:15,181 --> 00:00:16,975
Billie'nin gözü hâlâ üzerimizde.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,768
Kolyesine zum yap.
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
Bu her şeyi değiştirir.
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
Şüphelendiğin biri var mı?
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
Torunun kız arkadaşı var.
Adamı canlı gören son kişi.
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
Kurbanı canlı gören son kişi
her zaman baş şüphelidir.
12
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
Jess baloya o günceye bakmak için gidiyor.
13
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
Liam!
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,201
Kıpırdama!
15
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
Günceyi çaldın.
16
00:00:36,369 --> 00:00:38,788
Hepinize yazıklar olsun.
17
00:00:38,788 --> 00:00:40,540
- Hey, hey!
- Gitmeniz gerek.
18
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
Bin.
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
{\an8}LOUISIANA EYALET POLİSİ
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Galada eğlendin mi?
21
00:01:00,518 --> 00:01:03,104
Asıl eğlence
polis gelince başlıyor, değil mi?
22
00:01:03,104 --> 00:01:06,274
- Nasıl? Neden...
- Seni neden mi kurtardım?
23
00:01:06,274 --> 00:01:11,613
Tam geliyordum ki sokak çocuğu gibi
24
00:01:11,613 --> 00:01:15,283
yalınayak koştuğunu gördüm
ve bunun kötü bir başlangıç yaptığımızı
25
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
söylemek için
iyi bir fırsat olduğunu düşündüm.
26
00:01:18,453 --> 00:01:19,996
Kötü bir başlangıç mı?
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
Birinin arkadaşını kaçırınca öyle oluyor.
28
00:01:22,248 --> 00:01:26,669
En iyi kararlarımdan değildi
ama gerektiğini düşündüğüm şeyi yaptım.
29
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
Rafael'le 20 yıl önce
bu hazine avına çıktığımızda
30
00:01:31,257 --> 00:01:34,636
yaptığımız gibi.
31
00:01:34,636 --> 00:01:35,553
Dur.
32
00:01:37,055 --> 00:01:39,390
- Babamı tanıyor muydun?
- Evet.
33
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
Annen Manuela'yı da.
34
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Anne baban olduklarını bilsem
sana bunu gösterirdim.
35
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
Sen Tüylü Yılan'ın Kızları'ndan mısın?
36
00:01:56,282 --> 00:01:57,117
Evet.
37
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
Aynı taraftayız Jess.
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,043
Yemek yiyelim mi?
39
00:02:08,795 --> 00:02:12,507
Tabii önce bu elbiselerden kurtulup
kokteyl kıyafeti giymeliyiz.
40
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Sindirmek zor, biliyorum.
41
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
İstersen seni eve bırakabilirim.
42
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
Ya da bildiğim her şeyi anlatabilirim.
43
00:03:37,884 --> 00:03:40,303
{\an8}BÜYÜK HAZİNE: TARİHİN SINIRINDA
44
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
Paha biçilemez bir tarihî güncenin
45
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
çalındığı haberi her yerde konuşuluyor.
46
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
Ama henüz hiç tutuklama yok.
47
00:03:56,110 --> 00:03:57,862
Bu iyi haber, değil mi?
48
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Yani herkesi atlattı mı?
49
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
O zaman neden açmıyor?
50
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
JESS
İYİYİM. UZUN HİKÂYE. GÖRÜŞÜRÜZ.
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,454
Bakın, bir şeyi yok.
52
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Bayan Pearce. İyi akşamlar.
53
00:04:13,461 --> 00:04:16,381
Her zamanki masanız hazır. Bu taraftan.
54
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
Bu akşam sizin için
harika bir yemek hazırladık.
55
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
İyi akşamlar.
56
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
Buraya son gelişimde beni kovmaya çalıştı.
57
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Bu bir daha asla olmayacak.
58
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
Hayır, teşekkürler. Pek içki içmem.
59
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
Alkolsüz mojito kokteyli.
60
00:04:50,832 --> 00:04:51,874
İçki değil.
61
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Hep bunu içmiyor musun?
62
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
İçecek siparişimi biliyorsun.
63
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
Ayakkabı numaramı, kıyafet bedenimi,
64
00:05:03,720 --> 00:05:04,762
burç taşımı.
65
00:05:05,388 --> 00:05:07,265
Ne diyebilirim ki? İyi araştırma yaparım.
66
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
Madalyonu görebilir miyim?
67
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
Evet.
68
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
Ne düşündüğünü biliyorum.
69
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
Sahte olduğunu.
70
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
Bunu karaborsadan aldığımı.
71
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
Antika satıyorsun.
72
00:05:28,161 --> 00:05:30,580
Sen de iyi araştırma yapıyorsun.
73
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
Babana çok benziyorsun.
74
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
Babam.
75
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
Kardeşim Sebastian'la.
76
00:05:47,513 --> 00:05:51,559
Sebastian ve ben babanla
Meksiko'nun hemen dışında tanıştık.
77
00:05:51,559 --> 00:05:55,605
Hazine avcısı olduğunu sanıyorduk.
O da bizim hakkımızda aynı şeyi düşündü.
78
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
Ama kısa süre sonra fark ettik ki
79
00:05:58,608 --> 00:06:03,196
o da biz de
hazineyi korumak için arıyorduk.
80
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
Kardeşin şimdi nerede?
81
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
Öldürüldü.
82
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
İkimiz de kayıplar yaşadık.
83
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
Babanı kardeşimi öldüren adam öldürdü.
84
00:06:26,719 --> 00:06:29,972
Salazar adında bir hazine avcısı.
85
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
Salazar mı?
86
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
Beni Salazar konusunda
uyaran bir not buldum.
87
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
Hâlâ bu hazineyi arıyor.
88
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
İkimizin de taktığımız bu madalyon...
89
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
...verilmiş bir söz.
90
00:06:46,114 --> 00:06:49,826
Hazineyi onun gibilerden
korumakla yükümlüyüz.
91
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
Bunu birlikte yapabiliriz Jess.
92
00:06:54,997 --> 00:06:59,001
Annenin hayatını adadığı işi de
meşrulaştırmış oluruz.
93
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
Bilmediğin ne var?
94
00:07:02,588 --> 00:07:07,427
Annen çok zekiydi.
Akademide haksız yere alay konusu oldu.
95
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
Bu son gülen olmak için
bir fırsat olabilir Jess.
96
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
Yoksa baban da kardeşim de
bir hiç uğruna ölmüş olacak.
97
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
Ben de tam olarak
bunu yapmaya çalışıyordum.
98
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
Ama sonra Liam bana ihanet etti
ve günceyi alıp kaçtı.
99
00:07:25,486 --> 00:07:30,158
Liam bir süredir sana karşı çalışıyordu.
100
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
Hazine onun umurunda değil.
Bu işi sadece para için yapıyor.
101
00:07:37,582 --> 00:07:40,334
O yüzden günceyi
benim için çalmayı teklif etti.
102
00:07:40,334 --> 00:07:41,836
Teklifini kabul etmesem
103
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
başka birine satardı.
104
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
Günce sende mi?
105
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Günce bende.
106
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
Benim kaynaklarım
107
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
senin yeteneklerinle birleşince
108
00:07:53,681 --> 00:07:58,478
üçüncü kalıntıyı bulup
hazineye Salazar'dan önce ulaşabiliriz.
109
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Peki...
110
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
Günce nerede?
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
Teşekkürler.
112
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
Anlaşılan çok seyahat ediyorsun.
113
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
Bu uçakta yaşıyorum resmen.
114
00:08:18,915 --> 00:08:21,000
Selam Jess. Ben Kacey.
115
00:08:21,667 --> 00:08:23,628
Gerçek ajan değilsin. Anladım.
116
00:08:23,628 --> 00:08:24,670
Evet, kusura bakma.
117
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
Sizi korkutmaya çalışıyorduk.
118
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
Artık aynı takımda
olduğumuz için çok mutluyum.
119
00:08:27,924 --> 00:08:29,634
Evet, ben de.
120
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
Bu da Dario.
121
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Gizli mesaj var mı?
122
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Şimdilik hayır.
123
00:08:35,556 --> 00:08:37,934
Sadece birkaç çizim ve...
124
00:08:38,768 --> 00:08:42,605
...Lewis'in köpeğinin sincap kovalayışını
anlatan bir sürü sıkıcı betimleme var.
125
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
Denemek ister misin Jess?
126
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
Lewis köpeğinin portresini
çizmeyi seviyormuş.
127
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
Bunların hepsini Lewis çizmedi.
128
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
Hani bu Lewis'in güncesiydi?
129
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
Evet ama bütün girdiler ona ait değil.
130
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
Keşif gezisinin yarısında...
131
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
...poposundan vurulmuş
ve oturup yazamaz olmuş.
132
00:09:05,461 --> 00:09:08,464
Acı verici. Günceyi Clark'a mı vermiş?
133
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
Clarke günlük tutmaktan nefret edermiş,
o da işi Sacagawea ve York gibi
134
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
diğer üyelere paslamış.
135
00:09:18,307 --> 00:09:21,811
Fransızca yazılmış tek yazı bu.
136
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
Sacagawea, Fransızca biliyordu.
137
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Belki yazmayı kendi kendine öğrenmiştir.
138
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
Çift dilli yılanın öyküsü hava açıkken...
139
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
...virajın orada görünür."
140
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
Belki yoldaki bir viraj değildir.
141
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
- Kayıştaki kıvrımdır.
- Kayıştaki kıvrım.
142
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
Karışık kelime bulmacası.
143
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
Tabii ki karışık kelime bulmacası.
144
00:09:51,799 --> 00:09:56,178
Asıl soru, karışık kelime bulmacası ne?
145
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Bulmaca severlerin bildiği bir şey.
146
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Kayıştaki renkli ipleri görüyor musunuz?
147
00:10:03,227 --> 00:10:07,440
Sacagawea'nın kabilesi
sıklıkla mavi, yeşil ve beyaz kullanırdı.
148
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
Shoshone kabilesi.
149
00:10:11,485 --> 00:10:14,405
Kayışın renklerini harflerle...
150
00:10:14,405 --> 00:10:16,240
...hizalıyoruz,
151
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
ortaya çıkan harfler...
152
00:10:21,912 --> 00:10:27,918
A, L, A, M, O, W, E, L, L.
153
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
Alamo Kuyusu.
154
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
Üçüncü kutu orada saklı.
155
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Alamo'daki kuyu.
156
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
Alamo'da kuyu olduğunu söyle.
157
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
Gerçekten var.
158
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
Bir dakika.
159
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
Alamo Misyonu'nu İspanyollar yaptı.
160
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
Tüylü Yılan'ın Kızları'nın
hazineyi bulmasını önlemeye
161
00:10:46,937 --> 00:10:48,230
çalıştığı kişiler.
162
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
Bu hiç mantıklı değil.
163
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
Çok mantıklı.
164
00:10:51,734 --> 00:10:54,487
Yerliler Alamo'nun inşasına
yardım etti, değil mi?
165
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
Orası sonradan bölgedeki
en iyi korunan kalelerden biri oldu.
166
00:10:57,990 --> 00:11:01,661
Düşmanın kutuyu aramayı
akıl edeceği son yer.
167
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
Tam da burunlarının dibinde.
168
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
Buna bayıldım.
169
00:11:04,121 --> 00:11:08,125
İspanyollar bilmeden,
Tüylü Yılan'ın Kızları için
170
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
kutuyu koruyordu.
171
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
Dâhiyane bir fikir.
172
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
Tamam ama bugünlerde Alamo
dev bir turist tuzağı.
173
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Birkaç ziyaretçinin kuyularına dalması
hoşlarına gitmez.
174
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
Kutuyu tüm tuğlaları sökmeden
nasıl bulacağız?
175
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
Bunlarla.
176
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
Yeşim kutu.
177
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
- Sende.
- Evet, bende.
178
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
Liam bana sattı.
179
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
Ne?
180
00:11:38,280 --> 00:11:40,908
Babası ölünce kaybolduğunu söylemişti.
181
00:11:40,908 --> 00:11:44,161
Üzgünüm.
182
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
Haritanın
Aztek ve Maya parçaları elimizde.
183
00:11:48,582 --> 00:11:52,628
Bizi İnka parçasına götürecekler.
184
00:11:52,628 --> 00:11:58,592
Çünkü bu kutuları
yüz yüze gelecek şekilde çevirirsem...
185
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
- Bunlar mıknatıs.
- Evet, mıknatıs taşı.
186
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
Kutuları Alamo'ya götürdüğümüzde
187
00:12:06,600 --> 00:12:10,479
manyetizmayla üçüncü kutunun
saklı olduğu yere çekilecekler.
188
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
Tek yapmamız gereken
kuyuya girmenin yolunu bulmak.
189
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
Yarın araştırırız.
190
00:12:16,360 --> 00:12:19,321
Verdiğiniz enerji için teşekkürler.
191
00:12:19,321 --> 00:12:23,617
Gala protestomla ilgili geri bildiriminiz
bana bunu neden yaptığımı hatırlattı.
192
00:12:23,617 --> 00:12:29,039
Ben sizi, halkı temsil ediyorum
ve değişim için buradayız.
193
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
Bir şey görürseniz söyleyin. Prensibim bu.
194
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
Bu...
195
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
Gitmem gerek.
196
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
Çok şükür döndün. Jess, nerelerdeydin?
197
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
Kusura bakma, şarjım bitti.
198
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
Liam'ın günceyi çaldığına inanamıyorum.
199
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
Başta seni dinlemeliydim.
200
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Şimdi dinle.
201
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
Liam'ı unut. Ona ihtiyacımız yok.
202
00:12:57,401 --> 00:12:59,528
Onu da İpucu Odası'nı da günceyi de unut.
203
00:12:59,528 --> 00:13:00,696
Onlara ihtiyacımız yok.
204
00:13:00,696 --> 00:13:04,408
Sonraki hamlemizi planlayalım.
Hazineye Liam'dan önce ulaşmalıyız.
205
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
Babanı kardeşimi öldüren adam öldürdü.
206
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
Salazar adında bir hazine avcısı.
207
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Hâlâ bu hazineyi arıyor.
208
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
Bence...
209
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
...şu andan itibaren...
210
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
...bunu tek başıma yapmalıyım.
211
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Pardon.
212
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
Ben olmasaydım başına tutuklanmaktan
213
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
...daha kötüsü gelirdi.
214
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Biliyorum.
215
00:13:35,022 --> 00:13:38,943
Ama asıl senin benim yüzümden
tutuklanacağını düşündüm.
216
00:13:40,486 --> 00:13:41,821
Çok ileri gittin.
217
00:13:41,821 --> 00:13:46,867
Jess, dikkatleri dağıtmamı istedin,
şimdi de beni eleştiriyorsun.
218
00:13:46,867 --> 00:13:51,580
Olay çıkarmanı istedim,
devrim başlatmanı değil.
219
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
İşi Wall Street'i İşgal Et'e döndürdün.
220
00:13:54,166 --> 00:13:55,668
Bir yemek tepsisini devirebilirdin
221
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
ama olayı kendi gündemine
çevirmeyi seçtin.
222
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
Şu an ciddi misin?
223
00:13:58,671 --> 00:14:01,632
İşte bu yüzden
baloya gelmeni istememiştim.
224
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
Seni kurtarmaktan bıktım.
225
00:14:07,221 --> 00:14:09,598
Jess, bundan sonra tek başınasın.
226
00:14:13,477 --> 00:14:15,104
- Tasha.
- Hayır.
227
00:14:36,500 --> 00:14:37,334
İyi zamanlama.
228
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
Sosyal medyada Jess'e bakıyordum.
229
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
Jess evde ve iyi.
230
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
Güzel.
231
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
Peki ya Liam?
232
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
Hazine draması için gelmedim Oren.
233
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
Kızım Buffy'yle
kaliteli zaman geçirmek istedim.
234
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
Bekle.
235
00:14:55,895 --> 00:14:59,773
Biriyle kavga ettin ve o kişi ben değilim.
236
00:15:02,318 --> 00:15:07,573
Jess'le kavga ettin
ve gece gece Buffy'yle olmaya gelmedin.
237
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
Benimle konuşmaya geldin.
238
00:15:11,118 --> 00:15:12,036
Hemen dönerim.
239
00:15:21,211 --> 00:15:24,590
Bitter çikolatadan ve fıstık ezmesinden
nefret edersin.
240
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
Ama sen seversin,
241
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
ben de belki gelirsin diye bulunduruyorum.
242
00:15:50,032 --> 00:15:51,951
HEPİMİZDEN MESAJ:
DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN
243
00:16:08,175 --> 00:16:10,386
Seni seviyorum.
244
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
Babanı kardeşimi öldüren adam öldürdü.
245
00:16:21,355 --> 00:16:24,149
Salazar adında bir hazine avcısı.
246
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
Seninle savaşmayacağım.
247
00:16:37,121 --> 00:16:38,539
Arkadaşımsın.
248
00:16:45,254 --> 00:16:46,714
Görevimsin.
249
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
Gördün mü?
250
00:16:48,841 --> 00:16:50,384
Jess'le sen böylesiniz.
251
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
Kaptan mıyım Bucky miyim diye
sormaya korkuyorum.
252
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
Fark etmez.
253
00:16:56,223 --> 00:16:57,641
Biraz eder.
254
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Bucky son iki saattir
Kaptan'ı öldürmeye çalışıyor.
255
00:17:01,478 --> 00:17:03,731
Ben de onu diyorum.
256
00:17:03,731 --> 00:17:06,859
Steve ve Bucky en iyi arkadaşlardı.
257
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Öyle değil mi?
258
00:17:07,901 --> 00:17:12,031
Bucky ölür ve demokrasiyi çökertmek için
Hydra'ya katılan,
259
00:17:12,031 --> 00:17:14,783
beyni yıkanmış bir cinayet makinesi
olarak geri döner.
260
00:17:14,783 --> 00:17:17,327
Tony Stark'ın anne babasını
acımasızca katledişini unutma.
261
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
Evet.
262
00:17:18,537 --> 00:17:22,750
Ama Steve hep Bucky'yi korur.
263
00:17:25,878 --> 00:17:27,171
"Yolun sonuna kadar."
264
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
Aynen.
265
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
En iyi arkadaşlar birbirinden vazgeçmez.
266
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
Jess'le ikiniz bunu atlatacaksınız.
267
00:17:37,681 --> 00:17:39,391
Kaptan ve Bucky gibi.
268
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
Evet.
269
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Kural ne?
270
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
Sabah 11.00'den önce sadece The Shins.
271
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
Kusura bakma dostum.
272
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
- Siz...
- Hayır.
273
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
Evet.
274
00:18:43,539 --> 00:18:47,000
Evet, Tasha ve Jess
275
00:18:47,000 --> 00:18:48,377
dün gece kavga etmişler.
276
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
Dur, ne?
277
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
- Kavga mı etmişler?
- Evet, efsaneymiş.
278
00:18:53,173 --> 00:18:54,341
Buck ve Kaptan gibi.
279
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
Kahve ister misin diye mesaj atacaktım.
280
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
- Aklın yolu bir.
- Teşekkürler.
281
00:19:27,875 --> 00:19:30,210
Ne gece ama, değil mi?
Tasha'yla olanları duydum.
282
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
Evet. Bir sürü saçma şey.
283
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
Nereden başlasak? Liam'ın günceyi çalması.
284
00:19:36,008 --> 00:19:38,594
Tasha ve Oren'ın neredeyse tutuklanması.
285
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
İlk ciddi kız arkadaşının danstan kaçması.
286
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Evet, dans.
287
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
Meena nasıl?
288
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
Karmaşık bir durum.
289
00:19:57,362 --> 00:19:58,405
Dans etmemeliydik.
290
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
Günce için oradaydık ve dikkatim dağıldı.
291
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
Tasha ve Oren tutuklanabilirdi.
292
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
Ben neredeyse tutuklanıyordum.
293
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
Kendimi bu Külkedisi masalına kaptırdım
294
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
ve tam bir kâbusa dönüştü.
295
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
Çok aptalım.
296
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
Hadi ama. Hayır, değilsin.
297
00:20:24,223 --> 00:20:26,475
- Evet, öyleyim.
- Değilsin.
298
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
Liam'a inanmak istedin.
299
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
Hepimiz istedik.
300
00:20:34,441 --> 00:20:35,400
Onunla konuştun mu?
301
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
Aradım, mesaj attım.
302
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
Cevap vermiyor.
303
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
Benim tanıdığım Jess bunu kabul etmezdi.
304
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Liam?
305
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
Hadi. Burada olduğunu biliyorum.
306
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
Liam?
307
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
Bunu kim yapmış?
308
00:21:39,589 --> 00:21:42,759
Hazineyi bulmana izin vermeyeceğim.
309
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
Bırak onu!
310
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
İyi misin?
311
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
Sanırım.
312
00:22:09,911 --> 00:22:12,789
Elbette. Peter Sadusky'nin
gizli bir İpucu Odası var.
313
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
Her şeyi almış.
314
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
O adam Salazar mıydı?
315
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Hayır.
316
00:22:21,131 --> 00:22:22,549
Ama onun için çalışıyor.
317
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
Bir süredir bizi takip ediyor.
318
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
KÖTÜ ADAMLAR
319
00:22:27,012 --> 00:22:28,263
KRİPTO KRALİÇESİ BILLIE PEARCE
320
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Bir dakika, sen neden buradasın?
321
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
Beni takip mi ediyordun?
322
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
Billie seni merak etti.
323
00:22:34,853 --> 00:22:36,897
Sana göz kulak olmamı istedi.
324
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
Bak, anlıyorum.
325
00:22:41,693 --> 00:22:44,946
Hâlâ Billie'den şüpheleniyorsun
ama kötü adam o değil.
326
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
Hiçbir zaman değildi Jess.
327
00:22:47,991 --> 00:22:51,620
O sadece... Onu tanımak çok zor.
328
00:22:51,620 --> 00:22:53,914
Çok zor bir hayatı olmuş.
329
00:22:55,457 --> 00:22:57,751
-Öyle görünmüyor.
- O ve kardeşi...
330
00:22:58,919 --> 00:23:01,171
...çocukken yetim kalmışlar.
331
00:23:01,755 --> 00:23:04,591
Anne babalarının arabasına bomba konmuş.
332
00:23:05,175 --> 00:23:10,389
Kardeşi de öldürülünce
sevdiği herkesi kaybetmiş.
333
00:23:11,932 --> 00:23:15,227
Artık tek ailesi çalışanları.
334
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
Sokakta yaşıyor, çanta çalıyordum.
335
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
Billie beni yanına aldı.
336
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
Beni okuttu, bana iş verdi.
337
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
O kadın hayatımı kurtardı.
338
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
Sen de az önce benimkini kurtardın.
339
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
Teşekkürler.
340
00:23:49,553 --> 00:23:51,012
O olduğundan emin misin?
341
00:23:51,012 --> 00:23:54,433
Sakal bırakmış ve yıpranmış görünüyordu
ama kesinlikle Maddox'tı.
342
00:23:54,433 --> 00:23:57,352
Maddox buralardaysa
Salazar da uzakta değildir.
343
00:23:57,352 --> 00:23:59,813
- Hızlı hareket etmeliyiz.
- Hallediyorum.
344
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
Sence Sadusky
bir hazine ipucusu için mi öldürüldü?
345
00:24:05,318 --> 00:24:07,070
Delice gelecek, biliyorum ama...
346
00:24:07,070 --> 00:24:11,199
Bak, bunlar USS Kidd'in
güvenlik kamerası görüntüleri.
347
00:24:11,992 --> 00:24:15,662
Bence Jess Valenzuela doğruyu söylüyordu.
348
00:24:15,662 --> 00:24:17,080
Bir kadınla konuştuğunu söyledi.
349
00:24:17,080 --> 00:24:18,498
Adının Billie olduğunu söyledi.
350
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Evet. Yüzlerini tam göremiyorum.
351
00:24:19,875 --> 00:24:21,668
Görüntü kalitesini artıracağız.
352
00:24:22,252 --> 00:24:24,463
Bu Billie'nin kim olduğunu öğrenmeliyim.
353
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
Bir de şey var... Elvis.
354
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
Evet. Graceland'e zorla girildi.
355
00:24:30,760 --> 00:24:33,597
Failler Valenzuela ve arkadaşlarına
çok benziyor.
356
00:24:33,597 --> 00:24:37,184
Ayrıca Sadusky de Elvis de Mason.
357
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
Bu tuhaf bir ilk kahve randevusu
testi falan mı?
358
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
Hayır.
359
00:24:49,946 --> 00:24:51,448
Güzel.
360
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
Çünkü beni o çılgın Elvis hikâyesiyle
korkutup kaçıramazsın.
361
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
Çünkü Kral'ı çok severim.
362
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
Sadusky'nin elinde bulduğun turuncu boya.
363
00:25:02,584 --> 00:25:04,002
Onunla ilgili ne buldun?
364
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
Sadusky'nin ecza dolabından
bir şey çıkmadı.
365
00:25:08,965 --> 00:25:13,053
FDA'den 47 numaralı turuncu boyaya uyan
gıda ve ilaçların listesini istedim.
366
00:25:13,053 --> 00:25:14,346
Eski DC bağlantılarını ararsan
367
00:25:14,346 --> 00:25:16,431
çok daha hızlı olur ama.
368
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
Bu bir seçenek değil.
369
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Bak...
370
00:25:25,190 --> 00:25:26,191
Neler olduğunu biliyorum.
371
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
Hatalı tutuklama yaptın
ama böyle şeyler olur, değil mi?
372
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
Önemli olan sonunda
doğru adamı yakalamaları.
373
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
Ama önce tekrar can aldı.
374
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Üzgünüm, bilmiyordum.
375
00:25:40,580 --> 00:25:42,791
Resmî raporda o kısmı atladılar.
376
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
Tüm bölümü kötü gösterdi ama evet...
377
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
Benim suçum.
378
00:25:50,882 --> 00:25:53,677
Kahve randevusunda bu konuyu...
379
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
...açtığımıza göre...
380
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
...cerrah değil de adli tabip olmamın
bir sebebi var.
381
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
Masada birini öldürmediysen
382
00:26:04,145 --> 00:26:05,480
daha iyi hissetmeyeceğim.
383
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
Özür dilerim.
384
00:26:15,115 --> 00:26:16,157
Şimdi daha iyi misin?
385
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
Hayır.
386
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Ben de.
387
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
Alamo'ya hoş geldiniz.
388
00:26:35,844 --> 00:26:37,596
Güney istasyonu temiz.
389
00:26:39,097 --> 00:26:40,348
O korucuların silahları var.
390
00:26:40,348 --> 00:26:42,809
Turistlerin de telefonu var.
Onlara da dikkat etmeliyiz.
391
00:26:42,809 --> 00:26:44,519
Meydanda birkaç ceset daha.
392
00:26:44,519 --> 00:26:49,691
Pekâlâ. Kaldırılamaz gibi görünen
demir bir ızgaramız var.
393
00:26:49,691 --> 00:26:51,526
Halat makarası iş görür.
394
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
Tuğlaları sökmek için
aletlere de ihtiyacımız olacak.
395
00:26:54,487 --> 00:26:56,531
Kaya matkabımız var. Onu kullanabiliriz.
396
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
Kaya matkabı mı?
397
00:26:58,116 --> 00:27:00,243
Bu tuğlalar en az 200 yaşında.
398
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
Zarar görmemeliler.
399
00:27:01,286 --> 00:27:04,789
Lütfen daha hassas bir şey getir Kacey.
400
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
Tamam. Bunu tur saatlerinden
sonra yapsak da
401
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
silahlı korucularla baş etmemiz gerekecek.
402
00:27:12,422 --> 00:27:15,967
Merak etme.
Davy Crockett bizi içeri sokacak.
403
00:27:19,054 --> 00:27:21,598
Kostüm giymeyi kim sevmez?
404
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
Anlamadım.
405
00:27:23,892 --> 00:27:27,395
{\an8}Her salı ve cuma Alamo Muharebesi'nin
canlandırmasını yapıyorlar.
406
00:27:27,395 --> 00:27:28,855
Tarih bilgim doğruysa
407
00:27:28,855 --> 00:27:31,024
muharebe dışarıda başlayacak
ve avlu boş olacak.
408
00:27:32,275 --> 00:27:33,777
Tamam.
409
00:27:33,777 --> 00:27:34,944
Bir bakayım.
410
00:27:34,944 --> 00:27:37,447
Teşekkürler. İşte orada.
411
00:27:38,657 --> 00:27:39,491
Haklısın.
412
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
Burada canlandırmanın ilk kısmının
dışarıda başlayacağı
413
00:27:42,160 --> 00:27:43,495
ve 10 dakika süreceği yazıyor.
414
00:27:44,204 --> 00:27:46,831
Kuyuya girip çıkmak için
yeter de artar bile.
415
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
Bize oyuncu kostümü bulacağım.
416
00:27:48,541 --> 00:27:51,336
- Artık buna ihtiyacımız yok.
- Haklı.
417
00:27:51,336 --> 00:27:54,297
Vali konağına geri dönse iyi olur.
418
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
Elbette.
419
00:27:59,844 --> 00:28:00,804
Tasha?
420
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
Evde misin?
421
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Jess.
422
00:28:34,963 --> 00:28:36,005
Jess, evde misin?
423
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
Seni kırdığım için gerçekten çok üzgünüm.
424
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
Beni kıran ne, biliyor musun?
425
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
Golfü gerçekten sevdiğini düşünmek.
426
00:29:19,257 --> 00:29:21,509
Benimle seve seve golf oynayan
427
00:29:21,509 --> 00:29:23,344
birini istiyorum.
428
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
Ya da en azından
sevmediğini söyleyen birini.
429
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Golfü hiç sevmem.
430
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
Aslında golf beni hiç sevmiyor.
431
00:29:37,734 --> 00:29:38,818
Güzel.
432
00:29:38,818 --> 00:29:40,111
Bunu bir sonraki kıza anlat.
433
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
Ya da anlatma.
434
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
Jess zaten biliyor.
435
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
Meena, yemin ederim
sana yalan söylemedim. Ben...
436
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
Kendime yalan söyledim.
437
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Hawaii'deki balayımızda değil de
şimdi öğrendiğime sevindim.
438
00:30:04,344 --> 00:30:05,929
Plajdan nefret ediyorum.
439
00:30:05,929 --> 00:30:08,515
Saklamayacağım. Çok fazla kum var.
440
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
- Her yerde.
- Evet. Dürüstlük. İlerleme.
441
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
Ama plajdan nefret etmen bu işi bozar.
442
00:30:16,189 --> 00:30:17,023
Hayır.
443
00:30:26,658 --> 00:30:29,994
Pardon.
444
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
Bunu giyen hasta nerede?
445
00:30:54,185 --> 00:30:56,104
İlk kez mi özel jetle uçuyorsun?
446
00:30:56,855 --> 00:30:58,398
İlk kez uçuyorum.
447
00:31:03,027 --> 00:31:05,321
Müzeye koyulması
gereken bir şeye benziyor.
448
00:31:06,072 --> 00:31:06,990
Ben mi kılıç mı?
449
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
Hayır, bu kopya.
450
00:31:12,287 --> 00:31:15,957
Hernan Cortes'in kılıcının kopyası.
451
00:31:16,875 --> 00:31:19,210
Darth Vader'ın ışın kılıcına
sahip olmak gibi.
452
00:31:19,210 --> 00:31:22,255
Sadece istilacılarıyla birlikte
453
00:31:22,255 --> 00:31:26,467
Tüylü Yılan'ın Kızları'na
ve halklarına ettiği zulmü
454
00:31:26,467 --> 00:31:28,469
hatırlatan bir şey.
455
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
Keşke annem de bunu görebilseydi.
456
00:31:34,601 --> 00:31:37,437
Evet, keşke.
457
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
İyi arkadaştık.
458
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
O...
459
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
...çok zekiydi.
460
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
Çok da nazikti.
461
00:31:49,574 --> 00:31:50,700
Evet.
462
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
Tabii Meksika millî takımına laf etmezsen.
463
00:31:55,288 --> 00:31:56,331
Evet.
464
00:31:56,331 --> 00:31:59,417
Futbol konusunda çok tutkuluydu.
465
00:31:59,417 --> 00:32:02,962
"Tutkulu" derken her Dünya Kupası maçında
yüzünü boyamasını kastediyorsan.
466
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
Tamam.
467
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
- Planın üstünden geçmeye hazır mısınız?
- Evet.
468
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
Bu canlandırmaların
düzinelercesini izledim.
469
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
Birinci kısmın
10 dakika sürdüğünü biliyoruz.
470
00:32:14,057 --> 00:32:16,142
O sırada kuyuya girip kutuyu alacağız.
471
00:32:16,142 --> 00:32:19,520
İkinci kısım başlayınca
savaş içeride devam edecek
472
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
ve bunu avantaja çevireceğiz.
473
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
Araya karışıp çaktırmadan çıkacağız.
474
00:32:24,734 --> 00:32:26,945
Bir şeyler ters giderse diye
yedek planımız var mı?
475
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
Yedek plansız iş yapmam.
476
00:32:29,656 --> 00:32:31,699
İnişe 20 dakikadan az kaldı.
477
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
Zamanda geri gidelim.
478
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
{\an8}ALAMO'YA HOŞ GELDİNİZ
479
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
Oyun başlasın.
480
00:33:19,455 --> 00:33:20,623
Üzgünüm hanımlar.
481
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
Canlandırma dışarıda, Alamo ve Houston'ın
kesişiminde başlayacak.
482
00:33:23,668 --> 00:33:24,752
Çatışma duvarı aşmıyor...
483
00:33:25,503 --> 00:33:27,672
Merak etme, sadece sakinleştirici silah.
484
00:33:27,672 --> 00:33:29,257
En fazla kâbus görür. Ölmedi.
485
00:33:29,257 --> 00:33:30,717
Durun.
486
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
Şimdi.
487
00:33:33,428 --> 00:33:35,179
Saldırın!
488
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Haklayın onları!
489
00:33:40,768 --> 00:33:44,647
Tam zamanında. Tamam.
490
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
Burası Meksika'nın Teksas'ı
ABD'ye kaptırışının başladığı yer.
491
00:33:47,859 --> 00:33:48,776
Biliyorum.
492
00:33:48,776 --> 00:33:53,489
O hazineyi bulduğumuzda
tüm yerlilerin şanını geri getireceğiz.
493
00:33:53,489 --> 00:33:54,741
Kacey, dışarı çıkıp
494
00:33:54,741 --> 00:33:56,784
turistlerin metnin dışına
çıkmamasını sağla.
495
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Selam.
496
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
- Ethan?
- Evet.
497
00:34:24,020 --> 00:34:26,439
Sakin ol.
498
00:34:26,439 --> 00:34:29,150
Kaburgaların zedelenmiş
ve beyin sarsıntısı belirtileri var.
499
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
Jess'i aramam lazım.
500
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
Telefonum nerede?
501
00:34:36,783 --> 00:34:40,161
Bilmiyorum ama muhtemelen ona ulaşamazsın.
502
00:34:40,161 --> 00:34:43,289
Sabahtan beri onu arıyorum.
Sesli mesaja düşüp duruyor.
503
00:34:43,289 --> 00:34:44,874
Muhtemelen şarjı bitmiştir.
504
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
Şarjı bitmedi.
505
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
Billie.
506
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
- Ne?
- Billie baloya geldi.
507
00:34:56,135 --> 00:34:57,386
Geldiğini gördüm.
508
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Başka seçeneğim yoktu.
509
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
Dans ediyordunuz.
510
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
Billie görmesin diye
günceyi götürmeliydim.
511
00:35:09,148 --> 00:35:10,149
Ben de onu aldım.
512
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Dışarı çıktığımda...
513
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
Biri bana saldırdı.
514
00:35:25,123 --> 00:35:26,165
Adam...
515
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
Kadın beni feci dövdü.
516
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
Sonra beni nehre attı.
517
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
Son hatırladığım şey dibe battığım.
518
00:35:44,892 --> 00:35:46,060
Ölmüş olmalıydım.
519
00:35:52,984 --> 00:35:54,193
Jess'i bulmalıyız.
520
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
Burada değil.
521
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
- Nasıl değil?
- Karış karış aradım.
522
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
Kutular hiçbir yeri göstermedi.
523
00:36:04,370 --> 00:36:06,497
Savaş birazdan buraya sıçrayacak.
Gitmemiz lazım.
524
00:36:06,497 --> 00:36:07,665
Hayır, hayır.
525
00:36:07,665 --> 00:36:10,168
Hayır, dur. Orada olmalı.
526
00:36:19,510 --> 00:36:21,512
Tarih meraklıları için Comic-Con gibi.
527
00:36:21,512 --> 00:36:25,766
Ama herkes aynı görünüyor.
Jess'i de bulamıyorum.
528
00:36:27,518 --> 00:36:29,562
Belki burada değildir.
529
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Hayır, burada olmalı.
530
00:36:32,148 --> 00:36:33,274
Biri bizden önce davranmış.
531
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
-Çantayı ver.
- Vaktimiz yok.
532
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
Çantayı ver dedim.
Kendim görmek istiyorum!
533
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
Kutuları istiyorum.
534
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
- Orada değil, dedim ya.
- Kendi gözlerimle görmeliyim.
535
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
Ateş!
536
00:37:00,760 --> 00:37:01,719
Jess!
537
00:37:04,388 --> 00:37:06,974
Duvarı yardık. Devam!
538
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
- Evet patron.
- Kutuları çaldı!
539
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
Hallediyorum.
540
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Tavşan kaçtı.
541
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
Pardon.
542
00:37:41,801 --> 00:37:42,760
Selam.
543
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
İşte orada.
544
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
Jess!
545
00:37:51,352 --> 00:37:53,145
Onları yenemezsin... Tasha!
546
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
Çantayı al!
547
00:38:02,154 --> 00:38:03,406
Çok yaşa Meksika!
548
00:38:04,365 --> 00:38:05,992
Çok yaşa Meksika!
549
00:38:23,551 --> 00:38:25,303
Jess. Bu taraftan.
550
00:38:25,303 --> 00:38:26,554
Hadi!
551
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
Hayır, olamaz.
552
00:38:37,815 --> 00:38:40,693
- Binin!
- Bas gaza!
553
00:38:40,693 --> 00:38:42,236
At var!
554
00:38:42,236 --> 00:38:44,655
- Hayır!
- Aman tanrım!
555
00:38:49,076 --> 00:38:51,829
Hadi!
556
00:38:52,872 --> 00:38:54,081
Hadi, gidelim!
557
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
Sizi bilmem ama ben
Alamo'yu hiç unutmayacağım.
558
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
Hadi millet. Telefonlar poşete.
559
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
Faraday poşeti.
560
00:39:05,551 --> 00:39:08,054
Billie takip edemesin diye
telefon sinyalimizi bloke ediyor.
561
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
- Beni nasıl buldun?
- Mektubunu aldım.
562
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
"Beni takip etmeyin" diyen mektubu.
563
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
Tarayıcı geçmişini silmeliydin
564
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
çünkü Alamo'yu hemen hatırladı.
565
00:39:18,898 --> 00:39:20,983
Jess, ne akla hizmet
bunu bensiz yapmaya çalıştın?
566
00:39:21,984 --> 00:39:23,652
Seni de aşağı sürüklemek istemiyorum.
567
00:39:24,278 --> 00:39:27,239
Demek kavgayı o yüzden çıkardın. Kasten.
568
00:39:28,157 --> 00:39:29,367
Söylediklerimde ciddi değildim.
569
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
Biliyorum.
570
00:39:34,038 --> 00:39:34,872
Çantada ne var?
571
00:39:38,542 --> 00:39:41,754
KÖK BİRASI
572
00:39:43,506 --> 00:39:44,799
Şunu açıklığa kavuşturalım.
573
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
Billie'nin özel jetiyle mi uçtun?
574
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
Jess hayalimdeki hayatı yaşıyor.
575
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
Billie'nin ailenin fotoğrafını
kullanması alçakçaymış.
576
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
Aslında yalan söylediğini öyle anladım.
577
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
Babamın gömleğindeki düğmeler
yanlış taraftaydı.
578
00:40:03,317 --> 00:40:05,528
Babamın gömlek düğmelerinin
ters olduğunu fark ettim.
579
00:40:05,528 --> 00:40:09,073
Photoshop olduğunu öyle anladım.
580
00:40:09,073 --> 00:40:11,200
Erkek gömleklerinin düğmeleri sağda olur.
581
00:40:11,784 --> 00:40:13,702
Kadınların gömlek düğmeleriyse solda.
582
00:40:13,702 --> 00:40:15,121
Ne?
583
00:40:15,121 --> 00:40:16,080
Neden?
584
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
Moda yüzünden tabii ki.
585
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
Aslında çoğu insan
sağ elini kullandığı için.
586
00:40:20,126 --> 00:40:24,171
Giyinmek bile erkekler için daha kolay.
Cidden mi?
587
00:40:24,171 --> 00:40:28,801
Peki Billie'nin seninkine uyan
gizli cemiyet kolyesi?
588
00:40:28,801 --> 00:40:30,261
Sahte olabilir.
589
00:40:30,261 --> 00:40:31,887
İki türlü de epey düşük ihtimal.
590
00:40:32,888 --> 00:40:34,974
Evet. O yüzden teoriyi test etmem gerekti.
591
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
Bilim.
592
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
Uçakta annemin futbolu
ne kadar sevdiğinden bahsettim.
593
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Annen futboldan nefret ederdi.
594
00:40:42,231 --> 00:40:43,649
Billie bunu bilmiyordu.
595
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
Seni sinsi şey.
596
00:40:46,986 --> 00:40:50,656
Bir dakika.
Yani Billie seni kandırmaya çalışırken
597
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
sen de onu kandırıyordun.
598
00:40:54,243 --> 00:40:55,369
Tamam.
599
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
Ayıyı dürttük.
600
00:40:56,370 --> 00:40:58,497
Arkamızı kollamamız gerek.
Billie bize acımayacak.
601
00:40:58,497 --> 00:40:59,790
Biliyorum.
602
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
O yüzden bu işe karışmanızı istemedim.
603
00:41:03,043 --> 00:41:05,629
Bana bak. Seninleyiz.
604
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
Üçüncü kutu Alamo'da değilse nerede?
605
00:41:12,011 --> 00:41:13,762
Alamo'da.
606
00:41:13,762 --> 00:41:15,556
Alamo, Meksika'da.
607
00:41:15,556 --> 00:41:19,393
Meksika'da Viesca adında,
adı eskiden Alamo olan bir kasaba var.
608
00:41:19,393 --> 00:41:21,020
Kesin kuyu da vardı.
609
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
Evet.
610
00:41:22,605 --> 00:41:24,440
O zaman hâlâ
orada olup olmadığını öğrenelim.
611
00:41:24,440 --> 00:41:25,691
ALAMO TARİH TURU
612
00:41:27,860 --> 00:41:28,777
O adam mı?
613
00:41:30,196 --> 00:41:32,031
Belli ki sarhoş.
614
00:41:32,907 --> 00:41:35,659
Bana değil de ona mı inanacaksınız?
Buna inanamıyorum.
615
00:41:51,008 --> 00:41:52,301
Paketi aldın mı?
616
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
Evet.
617
00:41:55,095 --> 00:41:56,055
Hazır.
618
00:41:57,014 --> 00:41:58,933
Teslim etme zamanı.
619
00:41:58,933 --> 00:41:59,975
Tamam.
620
00:42:04,563 --> 00:42:06,273
Güvenlik kamerasında bir kadın vardı.
621
00:42:06,273 --> 00:42:09,276
Sarışın, 1,70 boylarında, iyi giyimli.
622
00:42:09,276 --> 00:42:10,694
Bir inzibat eri onu durdurdu.
623
00:42:10,694 --> 00:42:12,279
Kadının adını öğrenmiş olabilir mi?
624
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
Teşekkürler.
625
00:42:16,784 --> 00:42:18,035
Koca bir hiç.
626
00:42:18,035 --> 00:42:19,495
Ajan Ross.
627
00:42:19,495 --> 00:42:21,205
Merhaba, ben Myles.
628
00:42:21,205 --> 00:42:23,999
-Şeyde tanıştık...
- Peter Sadusky'nin cenazesinde.
629
00:42:23,999 --> 00:42:25,334
Hatırlıyorum, hemşiresiydiniz.
630
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Evet.
631
00:42:26,502 --> 00:42:28,087
Ben de onu konuşmak istiyordum.
632
00:42:29,922 --> 00:42:32,800
Bay Sadusky'nin torunu çalışma odasını
boşaltmam için bana para ödüyor.
633
00:42:32,800 --> 00:42:33,717
Ve...
634
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
...bunu buldum.
635
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
Nedir bu?
636
00:42:39,390 --> 00:42:40,432
Bir ses kaydı.
637
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
Bay Sadusky paranoyak bir adamdı
ve her şeyi kaydederdi.
638
00:42:47,856 --> 00:42:50,025
Bence onu Jess Valenzuela öldürdü.
639
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
Önce iyi haber mi feci haber mi?
640
00:42:59,618 --> 00:43:02,454
Kötü haberi atlayıp
direkt feci habere mi geçtik?
641
00:43:02,454 --> 00:43:05,040
İyi haber şu. Viesca şehir merkezinde
642
00:43:05,040 --> 00:43:06,458
gerçekten bir kuyu var.
643
00:43:06,458 --> 00:43:08,836
Feci haber ne?
644
00:43:08,836 --> 00:43:14,717
1920'lerde bölgede inşaat yapılmış
ve kuyunun üzerine banka kurulmuş.
645
00:43:15,884 --> 00:43:19,471
Yani kuyuya ulaşmak için
banka soymamız gerekecek.
646
00:43:20,598 --> 00:43:22,182
Bu konuda karmaşık duygular içindeyim.
647
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
Bu gerçekten feci.
648
00:43:25,436 --> 00:43:27,771
Aslında bu sadece kötü haber.
649
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
Yirmi yıl önce biri banka kasasına girip
650
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
yerde delik açmış ve şey ortaya çıkmış...
651
00:43:33,402 --> 00:43:34,445
Kuyu.
652
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
Banka soyguncusu da hazine avındaydı.
653
00:43:38,198 --> 00:43:40,034
Bu da bizi yeni haberlere getiriyor.
654
00:43:40,034 --> 00:43:42,953
İyi mi kötü mü bilmiyorum
655
00:43:42,953 --> 00:43:46,582
ama adamı yakalamışlar
ve hâlâ hapisteymiş.
656
00:43:47,207 --> 00:43:50,628
Adı Diego Salazar.
657
00:43:52,838 --> 00:43:56,258
"Salazar'a dikkat edin"deki Salazar mı?
658
00:43:58,677 --> 00:43:59,803
Onunla konuşmalıyım.
659
00:44:01,096 --> 00:44:04,308
Hapiste olduğu kısmı kaçırdın galiba.
660
00:44:04,308 --> 00:44:05,809
Meksika'da.
661
00:44:06,477 --> 00:44:09,104
Kutuya ne olduğunu bilen tek kişi Salazar.
662
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Bundan emin olamazsın Jess.
663
00:44:10,314 --> 00:44:13,025
Meksika'ya gitme riskini neden alasın?
664
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
Babamı Salazar öldürdü.
665
00:44:19,031 --> 00:44:21,367
Neden bunu ilk kez duyuyorum?
666
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
Ben de Billie'den öğrendim.
667
00:44:27,247 --> 00:44:28,624
Billie'den mi?
668
00:44:28,624 --> 00:44:30,250
Kandırmaca kraliçesinden mi?
669
00:44:30,250 --> 00:44:32,544
- Ona inandın mı?
- Evet.
670
00:44:34,088 --> 00:44:35,005
Hayır.
671
00:44:36,882 --> 00:44:38,884
Mantıklı. O not neden annemde olsun ki?
672
00:44:40,344 --> 00:44:42,721
Tamam, şu an neye inanacağımı bilmiyorum.
673
00:44:43,347 --> 00:44:46,100
Tek bildiğim Salazar'ın
her şeyi çözmenin anahtarı olduğu.
674
00:44:46,100 --> 00:44:47,518
Jess.
675
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
Daha önce belirttiğimiz gibi,
bunun için Meksika'ya gitmen gerekir.
676
00:44:51,730 --> 00:44:54,358
Gidersen geri dönemezsin.
677
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
Çantamı topladım bile.
678
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz