1
00:00:01,459 --> 00:00:02,627
Jag löste ledtråden.
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,131
Sacagawea gömde ledtråden i en
av expeditionens dagböcker.
3
00:00:06,131 --> 00:00:11,469
- Det står här att dagboken visas upp...
- Den visas upp i guvernörens residens.
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,014
Den skäggige killen var här,
tvärs över gatan.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
Han kan vara Salazar.
6
00:00:15,181 --> 00:00:16,975
Billie håller koll på oss.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,768
Zooma in på halsbandet.
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
Det här förändrar allt.
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
Har ni några misstänkta än?
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
Barnbarnets flickvän var den sista
som såg honom i livet.
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
Den sista som ser offret
är alltid huvudmisstänkt.
12
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
Jess går till balen
för att titta i dagboken.
13
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
Liam!
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,201
Stå still!
15
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
Du stal dagboken.
16
00:00:36,369 --> 00:00:38,788
Ni borde skämmas.
17
00:00:38,788 --> 00:00:40,540
- Ho, ho!
- Ni måste gå.
18
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
Hoppa in.
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
LOUISIANAS DELSTATSPOLIS
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Hade du kul på galan?
21
00:01:00,518 --> 00:01:03,104
Det är ingen fest förrän
polisen kommer, eller hur?
22
00:01:03,104 --> 00:01:07,108
- Hur? Varför...
- Varför räddade jag dig?
23
00:01:07,108 --> 00:01:11,780
Jag kom precis
och såg dig springa ut barfota.
24
00:01:11,780 --> 00:01:15,283
Du såg ut som ett gatubarn och tänkte:
25
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
vilket bra tillfälle
att säga att vi fick en dålig start.
26
00:01:18,453 --> 00:01:19,996
Dålig start?
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
Att kidnappa vänner
brukar ha den effekten.
28
00:01:22,248 --> 00:01:26,669
Inte min bästa stund, men jag
gjorde det jag trodde var nödvändigt.
29
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
Precis som Rafael och jag gjorde
30
00:01:31,257 --> 00:01:34,636
när vi gav oss ut
på skattjakt för 20 år sen.
31
00:01:34,636 --> 00:01:35,553
Vänta.
32
00:01:37,055 --> 00:01:39,390
- Kände du min far?
- Ja.
33
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
Och din mor, Manuela.
34
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Hade jag vetat att de var dina
föräldrar hade jag visat dig det här.
35
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
Den Plymförsedda Ormens Dotter?
36
00:01:56,282 --> 00:01:57,117
Ja.
37
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
Vi är på samma sida, Jess.
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,043
Får jag bjuda på middag?
39
00:02:08,795 --> 00:02:12,507
Vi måste byta om till cocktailklänningar.
40
00:02:17,220 --> 00:02:18,388
Jag vet, det är mycket.
41
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
Jag kan köra hem dig om du vill.
42
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
Eller så berättar jag allt jag vet.
43
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
Det är galet prat överallt
44
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
om att en ovärderlig dagbok har stulits.
45
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
Men inga gripanden än.
46
00:03:56,110 --> 00:03:57,862
Det är väl goda nyheter?
47
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Sprang hon ifrån alla?
48
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
Varför svarar hon inte?
49
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
JESS: JAG MÅR BRA. LÅNG HISTORIA. VI SES.
50
00:04:05,245 --> 00:04:06,454
Hon mår bra.
51
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Ms Pearce. God kväll.
52
00:04:13,461 --> 00:04:16,381
Jag har ert vanliga bord. Den här vägen.
53
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
Vi har lagat en underbar måltid
åt er ikväll.
54
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
Ha en trevlig kväll.
55
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
Sist försökte han få mig att gå.
56
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Det ska aldrig hända igen.
57
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
Nej, tack. Jag dricker inte.
58
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
Det är en mojito mocktail.
59
00:04:50,832 --> 00:04:51,874
Ingen alkohol.
60
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Är inte det det vanliga?
61
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
Du vet vad jag vill ha att dricka...
62
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
...min sko- och klädstorlek...
63
00:05:03,720 --> 00:05:04,762
...min månadssten.
64
00:05:05,388 --> 00:05:07,265
När jag gräver, gräver jag djupt.
65
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
Får jag se medaljongen?
66
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
Ja.
67
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
Jag vet vad du tänker.
68
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
Det är en förfalskning.
69
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
Hon köpte den på svarta marknaden.
70
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
Du är antikhandlare.
71
00:05:28,619 --> 00:05:30,580
En annan djupgrävare.
72
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
Du är så lik din far.
73
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
Det är min pappa.
74
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
Med min bror Sebastian.
75
00:05:47,513 --> 00:05:51,559
Sebastian och jag träffade
din far utanför Mexico City.
76
00:05:51,559 --> 00:05:55,605
Vi trodde att han var skattjägare
och han trodde detsamma om oss.
77
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
Men kort därefter
78
00:05:58,608 --> 00:06:03,196
insåg vi att vi båda letade
efter skatten för att skydda den.
79
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
Var är din bror nu?
80
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
Han blev mördad.
81
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
Vi har båda förlorat nån.
82
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
Samma man som dödade
min bror dödade din far.
83
00:06:26,719 --> 00:06:29,972
En skattjägare vid namn Salazar.
84
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
Salazar.
85
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
Jag hittade en lapp som varnade
om Salazar.
86
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
Han letar fortfarande efter skatten.
87
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
Medaljongen som vi båda bär...
88
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
...är ett löfte.
89
00:06:46,114 --> 00:06:49,826
En plikt att skydda skatten
från män som han.
90
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
Vi kan göra det tillsammans, Jess.
91
00:06:54,997 --> 00:06:59,001
För att inte tala
om att bekräfta din mors livsverk.
92
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
Vad vet du inte?
93
00:07:02,588 --> 00:07:07,427
Din mamma var briljant, orättvist
utskrattad från den akademiska världen.
94
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
Det här kan vara din chans
att skratta sist, Jess.
95
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
Annars dog din far och min bror förgäves.
96
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
Det var det jag försökte göra.
97
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
Men sen lurade Liam mig
och stack med dagboken.
98
00:07:25,486 --> 00:07:30,158
Liam har motarbetat dig ett bra tag.
99
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
Han bryr sig inte om skatten.
Han gör det bara för pengarna.
100
00:07:37,582 --> 00:07:40,334
Därför erbjöd han sig
att stjäla dagboken åt mig.
101
00:07:40,334 --> 00:07:41,836
Hade jag inte tackat ja,
102
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
hade han sålt den till nån annan.
103
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
Har du dagboken?
104
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Jag har dagboken.
105
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
Jag har resurserna
106
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
och med dina färdigheter
107
00:07:53,681 --> 00:07:58,478
kan vi hitta den tredje reliken
och hinna före Salazar.
108
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Så...
109
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
...var är dagboken?
110
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
Tack.
111
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
Jag antar att du reser mycket?
112
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
Jag bor praktiskt taget på det här.
113
00:08:18,915 --> 00:08:21,584
Hej, Jess. Jag heter Kacey.
114
00:08:21,584 --> 00:08:23,628
Inte en riktig agent. Jag förstod det.
115
00:08:23,628 --> 00:08:24,670
Jag ber om ursäkt.
116
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
Vi försökte skrämma er.
117
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
Jag är glad att vi är i samma lag nu.
118
00:08:27,924 --> 00:08:29,634
Jag med.
119
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
Det här är Dario.
120
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Några dolda meddelanden än?
121
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Inte än.
122
00:08:35,556 --> 00:08:37,934
Det är bara teckningar.
123
00:08:38,768 --> 00:08:42,605
Många tråkiga beskrivningar om hur
Lewis hund gillade att jaga ekorrar.
124
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
Vill du försöka, Jess?
125
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
Lewis ritade många porträtt av sin hund.
126
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
Alla är inte ritade av Lewis.
127
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
Var det inte Lewis dagbok?
128
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
Ja, men han skrev inte in allt.
129
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
Halvvägs genom expeditionen
130
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
sköts han i rumpan
och kunde inte sitta och skriva.
131
00:09:05,461 --> 00:09:08,464
Aj. Gav han den till Clark?
132
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
Som hatade att skriva dagbok,
så han passade bollen till andra
133
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
på expeditionen som Sacagawea och York.
134
00:09:18,307 --> 00:09:21,811
Det här är den enda anteckningen
på franska.
135
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
Sacagawea talade franska.
136
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Hon kanske lärde sig skriva.
137
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
Den tvåtungade ormens berättelse syns
i fint väder...
138
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
vid kröken".
139
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
Det kanske inte är en flodkrök.
140
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
- Det är en böj på remmen.
- Det är en böj på remmen.
141
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
Det är ett trasigt ordpussel.
142
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
Ett ordpussel, självklart.
143
00:09:51,799 --> 00:09:56,178
Frågan är vad ett trasigt ordpussel är?
144
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Nåt som pusselnördar kan.
145
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Ser du de färgade strängarna?
146
00:10:03,227 --> 00:10:07,440
Blått, grönt och vitt användes ofta
av Sacagaweas stam.
147
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
Shoshone.
148
00:10:11,485 --> 00:10:14,405
Vi lägger snörets färger i linje...
149
00:10:14,405 --> 00:10:16,240
med bokstäverna,
150
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
det stavar...
151
00:10:21,912 --> 00:10:27,918
A, L, A, M, O, W, E, L, L.
152
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
Alamo Well.
153
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
Det är där den tredje lådan är gömd.
154
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Brunnen vid Alamo.
155
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
Säg att Alamo har en brunn.
156
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
Det har det,
157
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
Vänta.
158
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
Missionen byggdes av spanjorerna,
159
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
folket som Den Plymförsedda Ormens Döttrar
160
00:10:46,937 --> 00:10:48,230
försökte gömma skatten ifrån.
161
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
Det går inte ihop.
162
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
Det är helt logiskt.
163
00:10:51,734 --> 00:10:54,487
Ursprungsbefolkningen hjälpte
till att bygga Alamo?
164
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
Det blev ett
av områdets mest bevakade fort.
165
00:10:57,990 --> 00:11:01,661
Det var det sista stället
fienden skulle att leta på...
166
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
...framför näsan på dem.
167
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
Jag älskar det.
168
00:11:04,121 --> 00:11:08,125
Spanjorerna skyddade lådan
169
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
åt Den Plymförsedda Ormens Döttrar.
170
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
Det är genialt.
171
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
Okej, men nuförtiden
är Alamo en stor turistfälla.
172
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
De kommer inte att gilla
att besökare gräver i deras brunn.
173
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
Hur ska vi hitta den utan att
ta bort varenda sten?
174
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
Med de här.
175
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
Jadeskrinet.
176
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
- Du har det.
- Ja, det har jag.
177
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
Liam sålde den till mig.
178
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
Va?
179
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Han sa att den försvann
när hans pappa dog.
180
00:11:40,908 --> 00:11:44,161
Jag är ledsen.
181
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
Vi har aztekernas
och mayafolkets delar av kartan.
182
00:11:48,582 --> 00:11:52,628
De ska leda oss till inkaföremålet.
183
00:11:52,628 --> 00:11:58,592
Om jag vänder lådorna mot varandra...
184
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
- De är magneter.
- Ja, magnetiserad lodestone.
185
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
När vi tar lådorna till Alamo,
186
00:12:06,600 --> 00:12:10,479
dras de magnetiskt till den tredje lådan.
187
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
Nu måste vi bara ta oss in i brunnen.
188
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
Vi spanar in det i morgon.
189
00:12:16,360 --> 00:12:19,321
Och tack för era vibbar.
190
00:12:19,321 --> 00:12:23,617
Er feedback om protesten påminde mig
om varför jag gör det här.
191
00:12:23,617 --> 00:12:29,039
Jag representerar er, folket,
och vi är här för att skapa förändring.
192
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
Säg till om ni ser nåt.
Det är vad jag lever efter.
193
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
Det...
194
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
Jag måste gå.
195
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
Tack gode Gud att du är tillbaka.
Jess, var har du varit?
196
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
Förlåt, min telefon dog.
197
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
Jag fattar inte att Liam stal dagboken.
198
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
Jag borde ha lyssnat på dig.
199
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Lyssna på mig nu.
200
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
Glöm Liam. Vi behöver inte honom.
201
00:12:57,401 --> 00:12:59,570
Glöm honom, hans ledtrådsrum och dagbok.
202
00:12:59,570 --> 00:13:00,696
Vi behöver inget.
203
00:13:00,696 --> 00:13:04,408
Nu planerar vi nästa drag.
Han får inte hinna före oss.
204
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
Samma man som dödade
min bror dödade din far.
205
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
En skattjägare vid namn Salazar.
206
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Han letar fortfarande efter skatten.
207
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
Jag tror...
208
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
...att från och med nu...
209
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
...måste jag göra det här själv.
210
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Ursäkta mig.
211
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
Det hade varit värre...
212
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
...om det inte vore för mig.
213
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Jag vet.
214
00:13:35,022 --> 00:13:38,943
Jag trodde att du skulle bli gripen
på grund av mig.
215
00:13:40,486 --> 00:13:41,821
Du gick för långt.
216
00:13:41,821 --> 00:13:46,867
Jess, du bad om en skenmanöver
och nu kritiserar du mig för det.
217
00:13:46,867 --> 00:13:51,580
Jag bad dig ställa till med en scen,
inte orsaka en revolution.
218
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
Du behövde inte ockupera Wall Street.
219
00:13:54,166 --> 00:13:55,668
Du kunde ha vält en bricka,
220
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
men du valde din agenda.
221
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
Menar du allvar?
222
00:13:58,671 --> 00:14:01,632
Det var därför jag inte ville
att du skulle gå på balen.
223
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
Jag är trött på att rädda dig.
224
00:14:07,221 --> 00:14:09,598
Jess från och med nu
får du klara dig själv.
225
00:14:13,477 --> 00:14:15,104
- Tasha!
- Nej.
226
00:14:36,500 --> 00:14:37,334
Bra tajming.
227
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
Jag kollade sociala medier
efter tecken från Jess.
228
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
Jess är hemma och mår bra.
229
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
Coolt.
230
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
Liam, då?
231
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
Jag är inte här för ditt skattdrama, Oren.
232
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
Jag vill ha lite kvalitetstid med Buffy.
233
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
Vanta.
234
00:14:55,895 --> 00:14:59,773
Du har bråkat med nån som inte är jag.
235
00:15:02,318 --> 00:15:07,364
Du bråkar med Jess, och du kom inte hit
vid midnatt för att vara med Buffy.
236
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
Du ville prata med mig.
237
00:15:11,118 --> 00:15:12,036
Jag kommer strax.
238
00:15:21,211 --> 00:15:24,590
Du hatar mörk choklad och jordnötssmör.
239
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
Men du älskar det,
240
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
så jag har dem redo om du kommer över.
241
00:15:50,032 --> 00:15:51,951
HAR DEN ÄRAN FRÅN OSS ALLA
242
00:16:08,175 --> 00:16:10,386
Jag älskar dig.
243
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
Samma man som dödade
min bror dödade din far.
244
00:16:21,355 --> 00:16:24,149
En skattjägare vid namn Salazar.
245
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
Jag tänker inte slåss.
246
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
Du är min vän.
247
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
Du är mitt uppdrag.
248
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
Ser du?
249
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
Det är du och Jess.
250
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
Är jag Cap eller Bucky?
251
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
Det kvittar.
252
00:16:56,223 --> 00:16:57,641
Jo, det gör det.
253
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Bucky har försökt döda Cap i två timmar.
254
00:17:01,562 --> 00:17:03,731
Det är väl det jag menar?
255
00:17:03,731 --> 00:17:06,859
Steve och Bucky var bästisar.
256
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Eller hur?
257
00:17:07,901 --> 00:17:12,031
Bucky dör och kommer tillbaka
som en hjärntvättad mördarmaskin
258
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
som samarbetar med Hydra
för att störta demokratin.
259
00:17:14,742 --> 00:17:17,327
Glöm inte mordet på Tony Starks föräldrar.
260
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
Precis.
261
00:17:18,537 --> 00:17:22,583
Men Steve skyddar alltid Bucky.
262
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
"Till slutet."
263
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
Precis.
264
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
Bästa vänner ger inte upp.
265
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
Du och Jess löser det.
266
00:17:37,598 --> 00:17:39,391
Precis som Cap och Bucky.
267
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
Ja!
268
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Vad är regeln?
269
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
Bara "The Shins" före kl. 11.
270
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
Ledsen, kompis.
271
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
-Är ni...?
- Nej.
272
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
Ja.
273
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
Tasha och Jess...
274
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
...bråkade i går kväll.
275
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
Vänta, vad?
276
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
- Som, att de hade bråkat?
- Det var episkt.
277
00:18:53,173 --> 00:18:54,341
Som Buck och Cap.
278
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
Jag skulle precis höra
om du vill ha kaffe.
279
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
- Stora tänkare tänker likadant.
- Tack.
280
00:19:27,875 --> 00:19:30,210
Vilken kväll, va?
Jag hörde om dig och Tasha.
281
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
Ja. En lång lista med galenskap.
282
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
Var börjar vi? Att Liam stal dagboken?
283
00:19:36,008 --> 00:19:38,594
Tasha och Oren blev nästan gripna.
284
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
Din första DTR-flickvän stack från dansen?
285
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Ja, dansen.
286
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
Hur mår Meena?
287
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
Det är komplicerat.
288
00:19:57,362 --> 00:19:58,405
Vi borde aldrig ha dansat.
289
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
Vi var där för dagboken
och jag blev distraherad.
290
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
Tasha och Oren kunde ha gripits.
291
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
Jag blev nästan gripen.
292
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
Jag fastnade i en Askungesaga
293
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
som visade sig vara en mardröm.
294
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
Jag är en sån idiot.
295
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
Kom igen. Nej, det är du inte.
296
00:20:24,223 --> 00:20:26,475
- Jo, det är jag.
- Nej, det är du inte.
297
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
Du ville tro honom.
298
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
Det ville vi alla.
299
00:20:34,441 --> 00:20:35,400
Har du pratat med honom än?
300
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
Jag har ringt och sms:at.
301
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
Han svarar inte.
302
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
Den Jess jag känner skulle inte
acceptera det.
303
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Liam?
304
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
Kom igen. Jag vet att du är här.
305
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
Liam?
306
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
Vem skulle göra så här?
307
00:21:39,589 --> 00:21:42,759
Jag låter dig inte hitta skatten.
308
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
Släpp henne!
309
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
Är du okej?
310
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
Jag tror det.
311
00:22:09,911 --> 00:22:12,748
Peter Sadusky har ett hemligt ledtrådsrum.
312
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
Han tog allt.
313
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
Var det Salazar?
314
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Nej.
315
00:22:21,131 --> 00:22:22,549
Men han jobbar för honom.
316
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
Han har följt efter oss ett tag.
317
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
SKURKAR
318
00:22:27,012 --> 00:22:28,263
KRYPTODROTTNINGEN BILLIE PEARCE
319
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Varför är du här?
320
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
Följde du efter mig?
321
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
Billie var orolig.
322
00:22:34,853 --> 00:22:36,897
Hon ville att jag skulle skydda dig.
323
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
Jag fattar.
324
00:22:41,693 --> 00:22:44,946
Du tvivlar på Billie,
men hon är inte skurken.
325
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
Jess, det var hon aldrig.
326
00:22:47,991 --> 00:22:51,620
Hon är bara väldigt svår att lära känna.
327
00:22:51,620 --> 00:22:53,914
Hon har haft ett svårt liv.
328
00:22:55,457 --> 00:22:57,751
- Det verkar inte så.
- Hon och hennes bror...
329
00:22:58,919 --> 00:23:01,171
...blev föräldralösa som barn.
330
00:23:01,755 --> 00:23:04,591
Deras föräldrar dödades av en bilbomb.
331
00:23:05,175 --> 00:23:10,389
När hennes bror mördades
förlorade hon alla hon älskade.
332
00:23:11,932 --> 00:23:15,227
Nu är hennes anställda hennes enda familj.
333
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
Jag levde på gatan och stal handväskor.
334
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
Billie tog hand om mig.
335
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
Hon betalade min utbildning
och gav mig ett jobb.
336
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
Hon räddade mitt liv.
337
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
Och du räddade precis mitt.
338
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
Tack.
339
00:23:49,553 --> 00:23:51,138
Är du säker på att det var han?
340
00:23:51,138 --> 00:23:54,433
Han odlat skägg och såg lite sliten ut,
men det var Maddox.
341
00:23:54,433 --> 00:23:57,352
Om Maddox är här,
är Salazar inte långt borta.
342
00:23:57,352 --> 00:23:59,813
- Vi måste skynda oss.
- Jag fixar det.
343
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
Mördades Sadusky
för en ledtråd till en skatt?
344
00:24:05,318 --> 00:24:07,070
Det låter galet, men...
345
00:24:07,070 --> 00:24:11,199
Det här är skärmdumpar
från filmen från USS Kidd.
346
00:24:11,992 --> 00:24:15,662
Jag tror att Jess
Valenzuela talade sanning.
347
00:24:15,662 --> 00:24:17,080
Hon pratade med en kvinna,
348
00:24:17,080 --> 00:24:18,498
som hette Billie.
349
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Ja. Jag ser inte ansiktena.
350
00:24:19,875 --> 00:24:21,668
Tekniska ska förbättra bilderna.
351
00:24:22,252 --> 00:24:24,463
Jag måste ta reda på vem Billie är.
352
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
Och... Elvis?
353
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
Ja. Det var inbrott på Graceland.
354
00:24:30,760 --> 00:24:33,597
Förövaren lät som Valenzuela
och hennes vänner.
355
00:24:33,597 --> 00:24:37,184
Sadusky och Elvis är frimurare.
356
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
Är det här ett test
för första kaffedejten?
357
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
Nej.
358
00:24:49,946 --> 00:24:51,448
Bra.
359
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
För du kan inte jaga bort mig
med Elvis-historien.
360
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
För jag älskar kungen.
361
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
Färgen på Saduskys hand.
362
00:25:02,584 --> 00:25:04,002
Vad fick du reda på?
363
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
Inget i Saduskys medicinskåp matchade.
364
00:25:08,965 --> 00:25:13,053
Jag bad FDA om en lista på mat och
mediciner som matchar orange nummer 47.
365
00:25:13,053 --> 00:25:14,346
Men det går fortare
366
00:25:14,346 --> 00:25:16,431
om du ringer dina gamla kontakter i DC.
367
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
Det är inget alternativ.
368
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Lyssna...
369
00:25:25,190 --> 00:25:26,316
Jag vet vad som hände.
370
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
Du gjorde ett dåligt gripande,
men sånt händer.
371
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
Det viktiga är att de
tog rätt kille till slut.
372
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
Men han dödade igen.
373
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Förlåt, det visste jag inte.
374
00:25:40,580 --> 00:25:42,791
Det utelämnade de i rapporten.
375
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
Det fick hela avdelningen att se dålig ut.
376
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
Det var bara jag.
377
00:25:50,882 --> 00:25:53,677
Eftersom vi öppnar oss för den här...
378
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
...kaffedejten...
379
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
...så finns det en anledning till att jag
är rättsläkare och inte kirurg.
380
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
Om du inte har dödat nån på bordet,
381
00:26:04,145 --> 00:26:05,480
får det mig inte att må bättre.
382
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
Förlåt.
383
00:26:15,115 --> 00:26:16,157
Mår du bättre nu?
384
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
Nej.
385
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Inte jag heller.
386
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
Välkomna till Alamo.
387
00:26:35,844 --> 00:26:37,596
Södra station, klart.
388
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
Vakterna har vapen.
389
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
Turisterna har telefoner.
Vi måste se upp för båda.
390
00:26:42,809 --> 00:26:44,519
Ett par krigskroppar till på torget.
391
00:26:44,519 --> 00:26:49,691
Vi har ett järngaller
som inte ser ut att gå att lyfta.
392
00:26:49,691 --> 00:26:52,152
Ett rep borde räcka.
393
00:26:52,152 --> 00:26:54,487
Vi behöver verktyg
för att mejsla ut stenarna.
394
00:26:54,487 --> 00:26:56,531
Vi har en tryckluftsborr.
395
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
En tryckluftsborr?
396
00:26:58,116 --> 00:27:00,243
Tegelstenarna är över 200 år gamla.
397
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
Vi får akta dem.
398
00:27:01,286 --> 00:27:04,789
Ta med nåt finare, Kacey.
399
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
Okej. Gör vi det efter stängning
400
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
har vi ändå de beväpnade vakterna
att ta hand om.
401
00:27:12,422 --> 00:27:15,967
Oroa dig inte. Davy Crockett får in oss.
402
00:27:19,054 --> 00:27:21,598
Vem gillar inte att klä ut sig?
403
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
Jag hänger inte med.
404
00:27:23,892 --> 00:27:27,395
{\an8}De återskapar slaget
vid Alamo varje tisdag och fredag.
405
00:27:27,395 --> 00:27:28,855
Om min historia stämmer,
406
00:27:28,855 --> 00:27:31,024
börjar striden utanför och gården är tom.
407
00:27:32,275 --> 00:27:33,777
Okej.
408
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
Jag ska kolla.
409
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Oj, tack. Precis där.
410
00:27:38,657 --> 00:27:39,491
Du har rätt.
411
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
Den första fasen
av återskapandet börjar utanför
412
00:27:42,160 --> 00:27:43,495
och varar i tio minuter.
413
00:27:44,204 --> 00:27:46,831
Det borde räcka för att ta sig
in och ut ur brunnen.
414
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
Jag ska fixa rollspelskostymer.
415
00:27:48,541 --> 00:27:51,336
- Vi behöver inte den här längre.
- Hon har rätt.
416
00:27:51,336 --> 00:27:54,297
Du borde se till att den hamnar
i guvernörens residens.
417
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
Absolut.
418
00:27:59,844 --> 00:28:00,804
Tasha!
419
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
Är du hemma?
420
00:28:07,185 --> 00:28:08,019
{\an8}TASH...
421
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Jess.
422
00:28:34,963 --> 00:28:36,005
Jess, är du hemma?
423
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
Jag är så edsen att jag sårade dig.
424
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
Vet du vad som sårade mig?
425
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
Jag trodde att du gillade golf.
426
00:29:19,257 --> 00:29:21,509
Jag vill ha nån som...
427
00:29:21,509 --> 00:29:23,344
...spelar golf och älskar det.
428
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
Eller åtminstone säger att han hatar det.
429
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Jag hatar golf.
430
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
Golf hatar mig.
431
00:29:37,734 --> 00:29:38,818
Bra.
432
00:29:38,818 --> 00:29:40,111
Säg det till nästa tjej.
433
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
Eller inte.
434
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
Jess vet redan.
435
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
Meena, jag svär att jag inte ljög.
436
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
Jag ljög för mig själv.
437
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Jag är glad att jag fick veta det nu
och inte på vår smekmånad.
438
00:30:01,174 --> 00:30:02,133
Hördu.
439
00:30:04,344 --> 00:30:05,929
Jag hatar stranden.
440
00:30:05,929 --> 00:30:08,515
Jag ska säga det. Det är för mycket sand.
441
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
- Det är överallt.
- Ja. Ärlighet. Framsteg.
442
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
Men hat av stranden? Över gränsen.
443
00:30:15,855 --> 00:30:16,731
Nej.
444
00:30:26,658 --> 00:30:29,994
Oj. Förlåt.
445
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
Var är patienten som bar den här?
446
00:30:54,185 --> 00:30:56,104
Första gången du flyger privat?
447
00:30:56,855 --> 00:30:58,398
Första gången jag flyger.
448
00:31:03,027 --> 00:31:05,321
Den ser ut att höra hemma på museum.
449
00:31:06,072 --> 00:31:06,990
Jag eller svärdet?
450
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
Nej, det är en kopia.
451
00:31:12,287 --> 00:31:15,957
En kopia av Hernán Cortés svärd.
452
00:31:16,875 --> 00:31:19,210
Det är som att ha Darth Vaders lasersvärd.
453
00:31:19,210 --> 00:31:22,255
Bara en påminnelse om alla illdåd
454
00:31:22,255 --> 00:31:26,467
som han och conquistadorerna
gjorde mot Den Plymförsedda Ormens Döttrar
455
00:31:26,467 --> 00:31:28,469
och allt deras folk.
456
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
Jag önskar att mamma kunde se det här.
457
00:31:34,601 --> 00:31:37,437
Jag med.
458
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
Vi var goda vänner.
459
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
Hon var...
460
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
...så smart.
461
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
Hon var bara snäll.
462
00:31:49,574 --> 00:31:50,700
Ja.
463
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
Om man inte hejade på motståndarlaget.
464
00:31:55,288 --> 00:31:56,331
Ja.
465
00:31:56,331 --> 00:31:59,417
Hon älskade fotboll.
466
00:31:59,417 --> 00:32:02,962
Om du menar att hon målade ansiktet
vid varje VM-match.
467
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
Okej.
468
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
-Är ni redo att gå igenom planen?
- Ja.
469
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
Jag har sett dussintals återskapanden.
470
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
Fas ett varar i tio minuter.
471
00:32:14,057 --> 00:32:16,142
Då går vi till brunnen och hämtar lådan.
472
00:32:16,142 --> 00:32:19,520
När fas två börjar kommer striden
att röra sig in
473
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
och vi ska använda det till vår fördel.
474
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
Vi smälter in och smiter ut.
475
00:32:24,734 --> 00:32:26,903
Har vi en reservplan om nåt går fel?
476
00:32:27,028 --> 00:32:29,072
Jag går aldrig hemifrån utan en.
477
00:32:29,656 --> 00:32:31,699
Vi landar om 20 minuter.
478
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
Låt oss gå tillbaka i tiden.
479
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
{\an8}VÄLKOMNA TILL ALAMO
480
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
Nu kör vi.
481
00:33:19,455 --> 00:33:20,623
Ledsen, mina damer.
482
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
Återskapandet börjar utanför
i hörnet av Alamo och Houston.
483
00:33:23,668 --> 00:33:24,752
Striden bryter inte igenom muren...
484
00:33:25,503 --> 00:33:27,672
Det är bara en bedövningspistol.
485
00:33:27,672 --> 00:33:29,465
Mardrömmar på sin höjd. Han lever.
486
00:33:29,465 --> 00:33:30,717
Och vänta.
487
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
Nu.
488
00:33:33,428 --> 00:33:35,179
Ge sig på!
489
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Ta dem, pojkar!
490
00:33:40,768 --> 00:33:44,647
Precis i tid. Okej.
491
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
Det här är början
på när Mexiko förlorade Texas till USA.
492
00:33:47,859 --> 00:33:48,776
Jag vet.
493
00:33:48,776 --> 00:33:53,489
Och när vi hittar skatten ska vi
återställa ära åt ursprungsbefolkningen.
494
00:33:53,489 --> 00:33:54,741
Kacey, du kan väl
495
00:33:54,741 --> 00:33:56,784
se till att ingen avviker från manus?
496
00:33:56,784 --> 00:33:58,453
SADUSKY, LIAM
497
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Hej.
498
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
- Ethan?
- Ja.
499
00:34:24,020 --> 00:34:26,439
Oj, ta det lugnt.
500
00:34:26,439 --> 00:34:29,150
Du har skadade revben
och tecken på hjärnskakning.
501
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
Jag måste ringa Jess.
502
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
Var är min telefon?
503
00:34:36,783 --> 00:34:40,161
Jag vet inte, men du kommer nog inte fram.
504
00:34:40,161 --> 00:34:43,289
Jag har ringt hela morgonen,
men kommer till röstbrevlådan.
505
00:34:43,289 --> 00:34:44,874
Batteriet är nog dött.
506
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
Batteriet är inte dött.
507
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
Det är Billie.
508
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
- Va?
- Billie kom till balen.
509
00:34:56,135 --> 00:34:57,386
Jag såg henne komma.
510
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Jag hade inget val.
511
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
Ni dansade.
512
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
Billie fick inte se dagboken.
513
00:35:09,148 --> 00:35:10,149
Så jag tog den.
514
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
När jag kom ut...
515
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
...hoppade nån på mig.
516
00:35:25,123 --> 00:35:26,165
Han...
517
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
Hon spöade mig.
518
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
Och dumpade mig i floden.
519
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
Det sista jag minns är att jag sjönk.
520
00:35:44,892 --> 00:35:46,060
Jag borde vara död.
521
00:35:52,984 --> 00:35:54,193
Vi måste hitta Jess.
522
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
Den är inte där.
523
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
- Vad menar du?
- Jag kollade allt.
524
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
Lådorna pekade inte mot nåt.
525
00:36:04,370 --> 00:36:06,497
Striden är snart här. Vi måste ut.
526
00:36:06,497 --> 00:36:07,665
Nej, nej.
527
00:36:07,665 --> 00:36:10,168
Nej, vänta. Den måste vara där nere.
528
00:36:19,510 --> 00:36:21,512
Det är Comic-Con för historie-nördar.
529
00:36:21,512 --> 00:36:25,766
Fast alla ser likadana ut
och jag hittar inte Jess.
530
00:36:27,894 --> 00:36:29,562
Ja, hon kanske inte är här?
531
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Nej, hon måste vara här.
532
00:36:32,148 --> 00:36:33,274
Nån har hunnit före.
533
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
- Ge mig väskan.
- Vi har inte tid.
534
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
Ge mig väskan, jag vill se själv!
535
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
Jag vill ha skrinen.
536
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
- Den är inte där.
- Jag måste se det med egna ögon.
537
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
Eld!
538
00:37:00,760 --> 00:37:01,719
Jess!
539
00:37:04,388 --> 00:37:06,974
Vi bröt muren. Kom!
540
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
- Ja, chefen.
- Hon har skrinen!
541
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
Jag fixar det.
542
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Kanin på rymmen.
543
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
Förlåt.
544
00:37:41,801 --> 00:37:42,760
Hej.
545
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
Där är hon.
546
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
Jess!
547
00:37:51,352 --> 00:37:53,145
Det går inte att slå... Tasha!
548
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
Ta väskan!
549
00:38:02,154 --> 00:38:03,406
Länge leve Mexiko!
550
00:38:04,365 --> 00:38:05,992
Länge leve Mexiko!
551
00:38:23,551 --> 00:38:25,303
Jess! Den här vägen.
552
00:38:25,303 --> 00:38:26,554
Kom igen!
553
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
Åh, nej.
554
00:38:37,815 --> 00:38:40,693
- Hoppa in! Hoppa in! Hoppa in!
- Kör! Kör! Kör!
555
00:38:40,693 --> 00:38:42,236
Det står en häst där!
556
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
- Nej!
- Herregud! Herregud!
557
00:38:49,076 --> 00:38:51,829
Kom.
558
00:38:52,496 --> 00:38:54,248
Kom igen! Kom igen!
559
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
Jag kommer aldrig att glömma Alamo.
560
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
Okej. Här. Mobiler i väskan.
561
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
En Faraday-väska.
562
00:39:05,551 --> 00:39:08,054
Blockerar signalen
så Billie inte kan spåra oss.
563
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
- Hur hittade du mig?
- Jag fick ditt brev.
564
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
Där det stod att inte följa efter mig.
565
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
Du borde ha rensat din sökhistorik,
566
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
för den mindes verkligen Alamo.
567
00:39:18,898 --> 00:39:20,983
Jess, hur kunde du göra det utan mig?
568
00:39:21,984 --> 00:39:23,652
Jag vill inte dra ner dig.
569
00:39:24,278 --> 00:39:27,239
Så det var därför du började bråka.
Det var med flit.
570
00:39:28,157 --> 00:39:29,367
Jag menade inte ett ord jag sa.
571
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
Jag vet.
572
00:39:34,038 --> 00:39:34,872
Vad finns i väskan?
573
00:39:43,506 --> 00:39:44,799
Förstår jag rätt?
574
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
Du fick flyga i Billies privatplan?
575
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
Jess lever mitt drömliv.
576
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
Att Billie tog fram familjefotot var lågt.
577
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
Det var så jag visste att hon ljög.
578
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
Knapparna på pappas skjorta satt
på fel sida.
579
00:40:03,317 --> 00:40:05,528
Jag såg att pappas knappar var felvända,
580
00:40:05,528 --> 00:40:09,073
så jag visste att bilden var photoshoppad.
581
00:40:09,073 --> 00:40:11,200
Alla herrskjortor har knappar till höger.
582
00:40:11,784 --> 00:40:13,702
Kvinnornas knappar är till vänster.
583
00:40:13,702 --> 00:40:15,121
Va?
584
00:40:15,121 --> 00:40:16,080
Varför?
585
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
För mode?
586
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
Det är för att de flesta är högerhänta.
587
00:40:20,126 --> 00:40:24,171
Så det är lättare för män
att klä på sig. Allvarligt?
588
00:40:24,171 --> 00:40:28,801
Billies halsband som matchade ditt, då?
589
00:40:28,801 --> 00:40:30,261
En förfalskning, kanske.
590
00:40:30,261 --> 00:40:31,887
Hur som helst är det tunt.
591
00:40:32,888 --> 00:40:34,974
Ja. Därför var jag tvungen
att testa teorin.
592
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
Vetenskap.
593
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
På planet pratade jag
om hur mycket mamma älskade fotboll.
594
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Din mamma hatade fotboll.
595
00:40:42,231 --> 00:40:43,649
Billie visste inte det.
596
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
Din lömska slinka.
597
00:40:46,986 --> 00:40:50,656
Så när Billie försökte lura dig,
598
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
lurade du henne.
599
00:40:54,243 --> 00:40:55,369
Okej.
600
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
Vi väckte björnen.
601
00:40:56,370 --> 00:40:58,497
Vi måste vara försiktiga.
Billie visar ingen nåd.
602
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
Jag vet.
603
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
Det var därför jag
inte ville blanda in er.
604
00:41:03,043 --> 00:41:05,629
Du, vi är med.
605
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
Så om den tredje lådan inte
är vid Alamo, var är den?
606
00:41:12,011 --> 00:41:13,762
Den är vid Alamo.
607
00:41:13,762 --> 00:41:15,556
Alamo i Mexiko.
608
00:41:15,556 --> 00:41:19,393
Det finns en mexikansk stad
som heter Viesca som brukade heta Alamo.
609
00:41:19,393 --> 00:41:21,020
Det måste ha funnits en brunn.
610
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
Ja.
611
00:41:22,605 --> 00:41:24,440
Då tar vi reda på om den är kvar.
612
00:41:25,024 --> 00:41:25,983
HISTORISK TUR
613
00:41:27,860 --> 00:41:28,777
Den killen?
614
00:41:30,196 --> 00:41:32,031
Han är uppenbarligen full.
615
00:41:32,907 --> 00:41:35,659
Litar du mer på honom än på mig?
Jag kan inte tro det.
616
00:41:51,050 --> 00:41:52,301
Har du paketet?
617
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
Ja.
618
00:41:55,095 --> 00:41:56,055
Det är klart.
619
00:41:57,181 --> 00:41:58,933
Det är dags att leverera den.
620
00:41:58,933 --> 00:41:59,934
Det ska jag.
621
00:42:04,563 --> 00:42:06,273
På filmen fanns en kvinna.
622
00:42:06,273 --> 00:42:09,276
Blont hår, 170 cm, välklädd.
623
00:42:09,276 --> 00:42:10,694
Hon stoppades av polisen.
624
00:42:10,694 --> 00:42:12,279
Tog mannen hennes namn?
625
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
Tack.
626
00:42:16,784 --> 00:42:18,035
För inget.
627
00:42:18,035 --> 00:42:19,495
Agent Ross!
628
00:42:19,495 --> 00:42:21,205
Jag heter Myles.
629
00:42:21,205 --> 00:42:23,707
- Vi träffades på...
- Peter Saduskys vaka.
630
00:42:23,707 --> 00:42:25,334
Jag minns, du var skötaren.
631
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Ja.
632
00:42:26,502 --> 00:42:28,087
Det var det jag ville prata om.
633
00:42:29,922 --> 00:42:32,800
Hans barnbarn betalar mig
för att städa hans arbetsrum.
634
00:42:32,800 --> 00:42:33,717
Och...
635
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
Jag hittade den här.
636
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
Vad är det?
637
00:42:39,390 --> 00:42:40,432
En inspelning.
638
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
Mr Sadusky var paranoid
och spelade in allt.
639
00:42:47,856 --> 00:42:50,025
Jag tror att Jess
Valenzuela mördade honom.
640
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
Goda eller hemska nyheter?
641
00:42:59,618 --> 00:43:02,454
Hoppade vi från dåligt till hemskt?
642
00:43:02,454 --> 00:43:05,040
De goda nyheterna,
det finns en brunn i Viesca,
643
00:43:05,040 --> 00:43:06,458
mitt i stan.
644
00:43:06,458 --> 00:43:08,836
Och de hemska nyheterna?
645
00:43:08,836 --> 00:43:14,717
På 1920-talet byggdes en bank över marken.
646
00:43:15,884 --> 00:43:19,471
Så vi måste råna en bank
för att komma till brunnen.
647
00:43:20,598 --> 00:43:22,182
Jag har blandade känslor.
648
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
Det är ganska hemskt.
649
00:43:25,436 --> 00:43:27,771
Det är bara de dåliga nyheterna.
650
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
För 20 år sen bröt sig nån in i bankvalvet
651
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
och sprängde ett hål i golvet,
vilket avslöjade...
652
00:43:33,402 --> 00:43:34,445
Brunnen.
653
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
Bankrånaren var också på skattjakt.
654
00:43:38,198 --> 00:43:40,034
Det för oss till fler nyheter.
655
00:43:40,034 --> 00:43:42,953
Jag vet inte om det är bra eller dåligt.
656
00:43:42,953 --> 00:43:46,582
Men de tog killen
och han sitter fortfarande i fängelse.
657
00:43:47,207 --> 00:43:50,628
Han heter Diego Salazar.
658
00:43:52,838 --> 00:43:56,258
Som i "Akta dig för Salazar" Salazar?
659
00:43:58,677 --> 00:43:59,803
Jag måste prata med honom.
660
00:44:01,096 --> 00:44:04,308
Du kanske missade
att han sitter i fängelse.
661
00:44:04,308 --> 00:44:05,809
I Mexiko.
662
00:44:06,477 --> 00:44:09,104
Salazar är den enda
som vet vad som hände med lådan.
663
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Det vet du inte, Jess.
664
00:44:10,314 --> 00:44:13,025
Varför riskera att åka
till Mexiko för det?
665
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
Salazar dödade min pappa.
666
00:44:19,031 --> 00:44:21,367
Varför har jag inte hört detta?
667
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
Billie berättade det.
668
00:44:27,247 --> 00:44:28,624
Billie?
669
00:44:28,624 --> 00:44:30,250
Drottningen av lurendrejeri?
670
00:44:30,250 --> 00:44:32,544
- Trodde du på henne?
- Ja.
671
00:44:34,088 --> 00:44:35,005
Nej.
672
00:44:36,882 --> 00:44:38,884
Det är logiskt.
Varför skulle hon annars ha lappen?
673
00:44:40,344 --> 00:44:42,721
Jag vet inte vad jag ska tro.
674
00:44:43,347 --> 00:44:46,100
Jag vet bara att Salazar är nyckeln.
675
00:44:46,100 --> 00:44:47,518
Jess.
676
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
Som sagt, det skulle kräva
att vi åkte till Mexiko.
677
00:44:51,730 --> 00:44:54,108
Och du kan aldrig komma tillbaka.
678
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
Min väska är redan packad.
679
00:45:58,714 --> 00:46:00,716
Undertexter: Carita Koro