1 00:00:01,459 --> 00:00:02,627 Jag löste ledtråden. 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,131 Sacagawea gömde ledtråden i en av expeditionens dagböcker. 3 00:00:06,131 --> 00:00:11,469 - Det står här att dagboken visas upp... - Den visas upp i guvernörens residens. 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,014 Den skäggige killen var här, tvärs över gatan. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 Han kan vara Salazar. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,975 Billie håller koll på oss. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,768 Zooma in på halsbandet. 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 Det här förändrar allt. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,690 Har ni några misstänkta än? 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 Barnbarnets flickvän var den sista som såg honom i livet. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 Den sista som ser offret är alltid huvudmisstänkt. 12 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 Jess går till balen för att titta i dagboken. 13 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 Liam! 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,201 Stå still! 15 00:00:35,201 --> 00:00:36,369 Du stal dagboken. 16 00:00:36,369 --> 00:00:38,788 Ni borde skämmas. 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,540 - Ho, ho! - Ni måste gå. 18 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 Hoppa in. 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,386 LOUISIANAS DELSTATSPOLIS 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Hade du kul på galan? 21 00:01:00,518 --> 00:01:03,104 Det är ingen fest förrän polisen kommer, eller hur? 22 00:01:03,104 --> 00:01:07,108 - Hur? Varför... - Varför räddade jag dig? 23 00:01:07,108 --> 00:01:11,780 Jag kom precis och såg dig springa ut barfota. 24 00:01:11,780 --> 00:01:15,283 Du såg ut som ett gatubarn och tänkte: 25 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 vilket bra tillfälle att säga att vi fick en dålig start. 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 Dålig start? 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Att kidnappa vänner brukar ha den effekten. 28 00:01:22,248 --> 00:01:26,669 Inte min bästa stund, men jag gjorde det jag trodde var nödvändigt. 29 00:01:27,712 --> 00:01:31,257 Precis som Rafael och jag gjorde 30 00:01:31,257 --> 00:01:34,636 när vi gav oss ut på skattjakt för 20 år sen. 31 00:01:34,636 --> 00:01:35,553 Vänta. 32 00:01:37,055 --> 00:01:39,390 - Kände du min far? - Ja. 33 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 Och din mor, Manuela. 34 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Hade jag vetat att de var dina föräldrar hade jag visat dig det här. 35 00:01:51,903 --> 00:01:53,571 Den Plymförsedda Ormens Dotter? 36 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 Ja. 37 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 Vi är på samma sida, Jess. 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,043 Får jag bjuda på middag? 39 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 Vi måste byta om till cocktailklänningar. 40 00:02:17,220 --> 00:02:18,388 Jag vet, det är mycket. 41 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 Jag kan köra hem dig om du vill. 42 00:02:24,477 --> 00:02:27,105 Eller så berättar jag allt jag vet. 43 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Det är galet prat överallt 44 00:03:50,230 --> 00:03:52,607 om att en ovärderlig dagbok har stulits. 45 00:03:53,691 --> 00:03:55,568 Men inga gripanden än. 46 00:03:56,110 --> 00:03:57,862 Det är väl goda nyheter? 47 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 Sprang hon ifrån alla? 48 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 Varför svarar hon inte? 49 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 JESS: JAG MÅR BRA. LÅNG HISTORIA. VI SES. 50 00:04:05,245 --> 00:04:06,454 Hon mår bra. 51 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Ms Pearce. God kväll. 52 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 Jag har ert vanliga bord. Den här vägen. 53 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 Vi har lagat en underbar måltid åt er ikväll. 54 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 Ha en trevlig kväll. 55 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 Sist försökte han få mig att gå. 56 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Det ska aldrig hända igen. 57 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Nej, tack. Jag dricker inte. 58 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 Det är en mojito mocktail. 59 00:04:50,832 --> 00:04:51,874 Ingen alkohol. 60 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Är inte det det vanliga? 61 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 Du vet vad jag vill ha att dricka... 62 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 ...min sko- och klädstorlek... 63 00:05:03,720 --> 00:05:04,762 ...min månadssten. 64 00:05:05,388 --> 00:05:07,265 När jag gräver, gräver jag djupt. 65 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 Får jag se medaljongen? 66 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 Ja. 67 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 Jag vet vad du tänker. 68 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 Det är en förfalskning. 69 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 Hon köpte den på svarta marknaden. 70 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 Du är antikhandlare. 71 00:05:28,619 --> 00:05:30,580 En annan djupgrävare. 72 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 Du är så lik din far. 73 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 Det är min pappa. 74 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 Med min bror Sebastian. 75 00:05:47,513 --> 00:05:51,559 Sebastian och jag träffade din far utanför Mexico City. 76 00:05:51,559 --> 00:05:55,605 Vi trodde att han var skattjägare och han trodde detsamma om oss. 77 00:05:55,605 --> 00:05:58,608 Men kort därefter 78 00:05:58,608 --> 00:06:03,196 insåg vi att vi båda letade efter skatten för att skydda den. 79 00:06:06,199 --> 00:06:09,160 Var är din bror nu? 80 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 Han blev mördad. 81 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 Vi har båda förlorat nån. 82 00:06:23,466 --> 00:06:26,719 Samma man som dödade min bror dödade din far. 83 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 En skattjägare vid namn Salazar. 84 00:06:31,224 --> 00:06:32,642 Salazar. 85 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 Jag hittade en lapp som varnade om Salazar. 86 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 Han letar fortfarande efter skatten. 87 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 Medaljongen som vi båda bär... 88 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 ...är ett löfte. 89 00:06:46,114 --> 00:06:49,826 En plikt att skydda skatten från män som han. 90 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 Vi kan göra det tillsammans, Jess. 91 00:06:54,997 --> 00:06:59,001 För att inte tala om att bekräfta din mors livsverk. 92 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 Vad vet du inte? 93 00:07:02,588 --> 00:07:07,427 Din mamma var briljant, orättvist utskrattad från den akademiska världen. 94 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 Det här kan vara din chans att skratta sist, Jess. 95 00:07:12,014 --> 00:07:16,269 Annars dog din far och min bror förgäves. 96 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Det var det jag försökte göra. 97 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 Men sen lurade Liam mig och stack med dagboken. 98 00:07:25,486 --> 00:07:30,158 Liam har motarbetat dig ett bra tag. 99 00:07:33,202 --> 00:07:36,831 Han bryr sig inte om skatten. Han gör det bara för pengarna. 100 00:07:37,582 --> 00:07:40,334 Därför erbjöd han sig att stjäla dagboken åt mig. 101 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 Hade jag inte tackat ja, 102 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 hade han sålt den till nån annan. 103 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Har du dagboken? 104 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Jag har dagboken. 105 00:07:49,719 --> 00:07:51,804 Jag har resurserna 106 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 och med dina färdigheter 107 00:07:53,681 --> 00:07:58,478 kan vi hitta den tredje reliken och hinna före Salazar. 108 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Så... 109 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 ...var är dagboken? 110 00:08:11,616 --> 00:08:12,533 Tack. 111 00:08:14,952 --> 00:08:16,662 Jag antar att du reser mycket? 112 00:08:16,662 --> 00:08:18,915 Jag bor praktiskt taget på det här. 113 00:08:18,915 --> 00:08:21,584 Hej, Jess. Jag heter Kacey. 114 00:08:21,584 --> 00:08:23,628 Inte en riktig agent. Jag förstod det. 115 00:08:23,628 --> 00:08:24,670 Jag ber om ursäkt. 116 00:08:24,670 --> 00:08:25,922 Vi försökte skrämma er. 117 00:08:25,922 --> 00:08:27,924 Jag är glad att vi är i samma lag nu. 118 00:08:27,924 --> 00:08:29,634 Jag med. 119 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 Det här är Dario. 120 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Några dolda meddelanden än? 121 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Inte än. 122 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Det är bara teckningar. 123 00:08:38,768 --> 00:08:42,605 Många tråkiga beskrivningar om hur Lewis hund gillade att jaga ekorrar. 124 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 Vill du försöka, Jess? 125 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 Lewis ritade många porträtt av sin hund. 126 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 Alla är inte ritade av Lewis. 127 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 Var det inte Lewis dagbok? 128 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 Ja, men han skrev inte in allt. 129 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 Halvvägs genom expeditionen 130 00:09:03,251 --> 00:09:05,461 sköts han i rumpan och kunde inte sitta och skriva. 131 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 Aj. Gav han den till Clark? 132 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 Som hatade att skriva dagbok, så han passade bollen till andra 133 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 på expeditionen som Sacagawea och York. 134 00:09:18,307 --> 00:09:21,811 Det här är den enda anteckningen på franska. 135 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Sacagawea talade franska. 136 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Hon kanske lärde sig skriva. 137 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 Den tvåtungade ormens berättelse syns i fint väder... 138 00:09:35,491 --> 00:09:37,034 vid kröken". 139 00:09:38,703 --> 00:09:41,539 Det kanske inte är en flodkrök. 140 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 - Det är en böj på remmen. - Det är en böj på remmen. 141 00:09:47,044 --> 00:09:48,588 Det är ett trasigt ordpussel. 142 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 Ett ordpussel, självklart. 143 00:09:51,799 --> 00:09:56,178 Frågan är vad ett trasigt ordpussel är? 144 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Nåt som pusselnördar kan. 145 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Ser du de färgade strängarna? 146 00:10:03,227 --> 00:10:07,440 Blått, grönt och vitt användes ofta av Sacagaweas stam. 147 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 Shoshone. 148 00:10:11,485 --> 00:10:14,405 Vi lägger snörets färger i linje... 149 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 med bokstäverna, 150 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 det stavar... 151 00:10:21,912 --> 00:10:27,918 A, L, A, M, O, W, E, L, L. 152 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 Alamo Well. 153 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 Det är där den tredje lådan är gömd. 154 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Brunnen vid Alamo. 155 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 Säg att Alamo har en brunn. 156 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 Det har det, 157 00:10:40,848 --> 00:10:42,933 Vänta. 158 00:10:42,933 --> 00:10:44,685 Missionen byggdes av spanjorerna, 159 00:10:44,685 --> 00:10:46,937 folket som Den Plymförsedda Ormens Döttrar 160 00:10:46,937 --> 00:10:48,230 försökte gömma skatten ifrån. 161 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 Det går inte ihop. 162 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Det är helt logiskt. 163 00:10:51,734 --> 00:10:54,487 Ursprungsbefolkningen hjälpte till att bygga Alamo? 164 00:10:54,487 --> 00:10:57,990 Det blev ett av områdets mest bevakade fort. 165 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 Det var det sista stället fienden skulle att leta på... 166 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 ...framför näsan på dem. 167 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Jag älskar det. 168 00:11:04,121 --> 00:11:08,125 Spanjorerna skyddade lådan 169 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 åt Den Plymförsedda Ormens Döttrar. 170 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 Det är genialt. 171 00:11:12,963 --> 00:11:15,883 Okej, men nuförtiden är Alamo en stor turistfälla. 172 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 De kommer inte att gilla att besökare gräver i deras brunn. 173 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 Hur ska vi hitta den utan att ta bort varenda sten? 174 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 Med de här. 175 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 Jadeskrinet. 176 00:11:30,773 --> 00:11:32,900 - Du har det. - Ja, det har jag. 177 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 Liam sålde den till mig. 178 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 Va? 179 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Han sa att den försvann när hans pappa dog. 180 00:11:40,908 --> 00:11:44,161 Jag är ledsen. 181 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 Vi har aztekernas och mayafolkets delar av kartan. 182 00:11:48,582 --> 00:11:52,628 De ska leda oss till inkaföremålet. 183 00:11:52,628 --> 00:11:58,592 Om jag vänder lådorna mot varandra... 184 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 - De är magneter. - Ja, magnetiserad lodestone. 185 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 När vi tar lådorna till Alamo, 186 00:12:06,600 --> 00:12:10,479 dras de magnetiskt till den tredje lådan. 187 00:12:10,479 --> 00:12:13,399 Nu måste vi bara ta oss in i brunnen. 188 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 Vi spanar in det i morgon. 189 00:12:16,360 --> 00:12:19,321 Och tack för era vibbar. 190 00:12:19,321 --> 00:12:23,617 Er feedback om protesten påminde mig om varför jag gör det här. 191 00:12:23,617 --> 00:12:29,039 Jag representerar er, folket, och vi är här för att skapa förändring. 192 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 Säg till om ni ser nåt. Det är vad jag lever efter. 193 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 Det... 194 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Jag måste gå. 195 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Tack gode Gud att du är tillbaka. Jess, var har du varit? 196 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Förlåt, min telefon dog. 197 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 Jag fattar inte att Liam stal dagboken. 198 00:12:49,977 --> 00:12:51,437 Jag borde ha lyssnat på dig. 199 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Lyssna på mig nu. 200 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 Glöm Liam. Vi behöver inte honom. 201 00:12:57,401 --> 00:12:59,570 Glöm honom, hans ledtrådsrum och dagbok. 202 00:12:59,570 --> 00:13:00,696 Vi behöver inget. 203 00:13:00,696 --> 00:13:04,408 Nu planerar vi nästa drag. Han får inte hinna före oss. 204 00:13:06,368 --> 00:13:09,580 Samma man som dödade min bror dödade din far. 205 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 En skattjägare vid namn Salazar. 206 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Han letar fortfarande efter skatten. 207 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 Jag tror... 208 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 ...att från och med nu... 209 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 ...måste jag göra det här själv. 210 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 Ursäkta mig. 211 00:13:28,265 --> 00:13:31,268 Det hade varit värre... 212 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 ...om det inte vore för mig. 213 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Jag vet. 214 00:13:35,022 --> 00:13:38,943 Jag trodde att du skulle bli gripen på grund av mig. 215 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 Du gick för långt. 216 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 Jess, du bad om en skenmanöver och nu kritiserar du mig för det. 217 00:13:46,867 --> 00:13:51,580 Jag bad dig ställa till med en scen, inte orsaka en revolution. 218 00:13:52,206 --> 00:13:54,166 Du behövde inte ockupera Wall Street. 219 00:13:54,166 --> 00:13:55,668 Du kunde ha vält en bricka, 220 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 men du valde din agenda. 221 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 Menar du allvar? 222 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 Det var därför jag inte ville att du skulle gå på balen. 223 00:14:04,093 --> 00:14:07,221 Jag är trött på att rädda dig. 224 00:14:07,221 --> 00:14:09,598 Jess från och med nu får du klara dig själv. 225 00:14:13,477 --> 00:14:15,104 - Tasha! - Nej. 226 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 Bra tajming. 227 00:14:37,334 --> 00:14:39,086 Jag kollade sociala medier efter tecken från Jess. 228 00:14:39,086 --> 00:14:40,880 Jess är hemma och mår bra. 229 00:14:43,424 --> 00:14:44,383 Coolt. 230 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 Liam, då? 231 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Jag är inte här för ditt skattdrama, Oren. 232 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 Jag vill ha lite kvalitetstid med Buffy. 233 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 Vanta. 234 00:14:55,895 --> 00:14:59,773 Du har bråkat med nån som inte är jag. 235 00:15:02,318 --> 00:15:07,364 Du bråkar med Jess, och du kom inte hit vid midnatt för att vara med Buffy. 236 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Du ville prata med mig. 237 00:15:11,118 --> 00:15:12,036 Jag kommer strax. 238 00:15:21,211 --> 00:15:24,590 Du hatar mörk choklad och jordnötssmör. 239 00:15:25,507 --> 00:15:27,176 Men du älskar det, 240 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 så jag har dem redo om du kommer över. 241 00:15:50,032 --> 00:15:51,951 HAR DEN ÄRAN FRÅN OSS ALLA 242 00:16:08,175 --> 00:16:10,386 Jag älskar dig. 243 00:16:17,851 --> 00:16:21,355 Samma man som dödade min bror dödade din far. 244 00:16:21,355 --> 00:16:24,149 En skattjägare vid namn Salazar. 245 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 Jag tänker inte slåss. 246 00:16:37,121 --> 00:16:38,122 Du är min vän. 247 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 Du är mitt uppdrag. 248 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 Ser du? 249 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 Det är du och Jess. 250 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Är jag Cap eller Bucky? 251 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 Det kvittar. 252 00:16:56,223 --> 00:16:57,641 Jo, det gör det. 253 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 Bucky har försökt döda Cap i två timmar. 254 00:17:01,562 --> 00:17:03,731 Det är väl det jag menar? 255 00:17:03,731 --> 00:17:06,859 Steve och Bucky var bästisar. 256 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Eller hur? 257 00:17:07,901 --> 00:17:12,031 Bucky dör och kommer tillbaka som en hjärntvättad mördarmaskin 258 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 som samarbetar med Hydra för att störta demokratin. 259 00:17:14,742 --> 00:17:17,327 Glöm inte mordet på Tony Starks föräldrar. 260 00:17:17,327 --> 00:17:18,537 Precis. 261 00:17:18,537 --> 00:17:22,583 Men Steve skyddar alltid Bucky. 262 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 "Till slutet." 263 00:17:28,172 --> 00:17:29,089 Precis. 264 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 Bästa vänner ger inte upp. 265 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 Du och Jess löser det. 266 00:17:37,598 --> 00:17:39,391 Precis som Cap och Bucky. 267 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 Ja! 268 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Vad är regeln? 269 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 Bara "The Shins" före kl. 11. 270 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Ledsen, kompis. 271 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 -Är ni...? - Nej. 272 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 Ja. 273 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 Tasha och Jess... 274 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 ...bråkade i går kväll. 275 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Vänta, vad? 276 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 - Som, att de hade bråkat? - Det var episkt. 277 00:18:53,173 --> 00:18:54,341 Som Buck och Cap. 278 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 Jag skulle precis höra om du vill ha kaffe. 279 00:19:24,872 --> 00:19:27,207 - Stora tänkare tänker likadant. - Tack. 280 00:19:27,875 --> 00:19:30,210 Vilken kväll, va? Jag hörde om dig och Tasha. 281 00:19:30,210 --> 00:19:32,004 Ja. En lång lista med galenskap. 282 00:19:32,546 --> 00:19:36,008 Var börjar vi? Att Liam stal dagboken? 283 00:19:36,008 --> 00:19:38,594 Tasha och Oren blev nästan gripna. 284 00:19:38,594 --> 00:19:41,054 Din första DTR-flickvän stack från dansen? 285 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Ja, dansen. 286 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 Hur mår Meena? 287 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 Det är komplicerat. 288 00:19:57,362 --> 00:19:58,405 Vi borde aldrig ha dansat. 289 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Vi var där för dagboken och jag blev distraherad. 290 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Tasha och Oren kunde ha gripits. 291 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 Jag blev nästan gripen. 292 00:20:12,169 --> 00:20:15,172 Jag fastnade i en Askungesaga 293 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 som visade sig vara en mardröm. 294 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 Jag är en sån idiot. 295 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 Kom igen. Nej, det är du inte. 296 00:20:24,223 --> 00:20:26,475 - Jo, det är jag. - Nej, det är du inte. 297 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 Du ville tro honom. 298 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 Det ville vi alla. 299 00:20:34,441 --> 00:20:35,400 Har du pratat med honom än? 300 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 Jag har ringt och sms:at. 301 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 Han svarar inte. 302 00:20:41,990 --> 00:20:43,659 Den Jess jag känner skulle inte acceptera det. 303 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Liam? 304 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 Kom igen. Jag vet att du är här. 305 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Liam? 306 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 Vem skulle göra så här? 307 00:21:39,589 --> 00:21:42,759 Jag låter dig inte hitta skatten. 308 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 Släpp henne! 309 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 Är du okej? 310 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Jag tror det. 311 00:22:09,911 --> 00:22:12,748 Peter Sadusky har ett hemligt ledtrådsrum. 312 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 Han tog allt. 313 00:22:17,294 --> 00:22:18,628 Var det Salazar? 314 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Nej. 315 00:22:21,131 --> 00:22:22,549 Men han jobbar för honom. 316 00:22:24,217 --> 00:22:25,886 Han har följt efter oss ett tag. 317 00:22:25,886 --> 00:22:27,012 SKURKAR 318 00:22:27,012 --> 00:22:28,263 KRYPTODROTTNINGEN BILLIE PEARCE 319 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Varför är du här? 320 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 Följde du efter mig? 321 00:22:33,643 --> 00:22:34,853 Billie var orolig. 322 00:22:34,853 --> 00:22:36,897 Hon ville att jag skulle skydda dig. 323 00:22:39,900 --> 00:22:41,693 Jag fattar. 324 00:22:41,693 --> 00:22:44,946 Du tvivlar på Billie, men hon är inte skurken. 325 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 Jess, det var hon aldrig. 326 00:22:47,991 --> 00:22:51,620 Hon är bara väldigt svår att lära känna. 327 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 Hon har haft ett svårt liv. 328 00:22:55,457 --> 00:22:57,751 - Det verkar inte så. - Hon och hennes bror... 329 00:22:58,919 --> 00:23:01,171 ...blev föräldralösa som barn. 330 00:23:01,755 --> 00:23:04,591 Deras föräldrar dödades av en bilbomb. 331 00:23:05,175 --> 00:23:10,389 När hennes bror mördades förlorade hon alla hon älskade. 332 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Nu är hennes anställda hennes enda familj. 333 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 Jag levde på gatan och stal handväskor. 334 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 Billie tog hand om mig. 335 00:23:25,862 --> 00:23:29,408 Hon betalade min utbildning och gav mig ett jobb. 336 00:23:30,784 --> 00:23:33,370 Hon räddade mitt liv. 337 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 Och du räddade precis mitt. 338 00:23:39,960 --> 00:23:40,836 Tack. 339 00:23:49,553 --> 00:23:51,138 Är du säker på att det var han? 340 00:23:51,138 --> 00:23:54,433 Han odlat skägg och såg lite sliten ut, men det var Maddox. 341 00:23:54,433 --> 00:23:57,352 Om Maddox är här, är Salazar inte långt borta. 342 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 - Vi måste skynda oss. - Jag fixar det. 343 00:24:02,649 --> 00:24:05,318 Mördades Sadusky för en ledtråd till en skatt? 344 00:24:05,318 --> 00:24:07,070 Det låter galet, men... 345 00:24:07,070 --> 00:24:11,199 Det här är skärmdumpar från filmen från USS Kidd. 346 00:24:11,992 --> 00:24:15,662 Jag tror att Jess Valenzuela talade sanning. 347 00:24:15,662 --> 00:24:17,080 Hon pratade med en kvinna, 348 00:24:17,080 --> 00:24:18,498 som hette Billie. 349 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Ja. Jag ser inte ansiktena. 350 00:24:19,875 --> 00:24:21,668 Tekniska ska förbättra bilderna. 351 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 Jag måste ta reda på vem Billie är. 352 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 Och... Elvis? 353 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 Ja. Det var inbrott på Graceland. 354 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 Förövaren lät som Valenzuela och hennes vänner. 355 00:24:33,597 --> 00:24:37,184 Sadusky och Elvis är frimurare. 356 00:24:39,227 --> 00:24:43,315 Är det här ett test för första kaffedejten? 357 00:24:48,778 --> 00:24:49,946 Nej. 358 00:24:49,946 --> 00:24:51,448 Bra. 359 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 För du kan inte jaga bort mig med Elvis-historien. 360 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 För jag älskar kungen. 361 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 Färgen på Saduskys hand. 362 00:25:02,584 --> 00:25:04,002 Vad fick du reda på? 363 00:25:06,505 --> 00:25:08,965 Inget i Saduskys medicinskåp matchade. 364 00:25:08,965 --> 00:25:13,053 Jag bad FDA om en lista på mat och mediciner som matchar orange nummer 47. 365 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 Men det går fortare 366 00:25:14,346 --> 00:25:16,431 om du ringer dina gamla kontakter i DC. 367 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Det är inget alternativ. 368 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 Lyssna... 369 00:25:25,190 --> 00:25:26,316 Jag vet vad som hände. 370 00:25:27,317 --> 00:25:30,570 Du gjorde ett dåligt gripande, men sånt händer. 371 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 Det viktiga är att de tog rätt kille till slut. 372 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 Men han dödade igen. 373 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Förlåt, det visste jag inte. 374 00:25:40,580 --> 00:25:42,791 Det utelämnade de i rapporten. 375 00:25:43,542 --> 00:25:46,086 Det fick hela avdelningen att se dålig ut. 376 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 Det var bara jag. 377 00:25:50,882 --> 00:25:53,677 Eftersom vi öppnar oss för den här... 378 00:25:55,136 --> 00:25:56,304 ...kaffedejten... 379 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 ...så finns det en anledning till att jag är rättsläkare och inte kirurg. 380 00:26:02,185 --> 00:26:04,145 Om du inte har dödat nån på bordet, 381 00:26:04,145 --> 00:26:05,480 får det mig inte att må bättre. 382 00:26:12,070 --> 00:26:13,029 Förlåt. 383 00:26:15,115 --> 00:26:16,157 Mår du bättre nu? 384 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 Nej. 385 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Inte jag heller. 386 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 Välkomna till Alamo. 387 00:26:35,844 --> 00:26:37,596 Södra station, klart. 388 00:26:39,097 --> 00:26:40,307 Vakterna har vapen. 389 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 Turisterna har telefoner. Vi måste se upp för båda. 390 00:26:42,809 --> 00:26:44,519 Ett par krigskroppar till på torget. 391 00:26:44,519 --> 00:26:49,691 Vi har ett järngaller som inte ser ut att gå att lyfta. 392 00:26:49,691 --> 00:26:52,152 Ett rep borde räcka. 393 00:26:52,152 --> 00:26:54,487 Vi behöver verktyg för att mejsla ut stenarna. 394 00:26:54,487 --> 00:26:56,531 Vi har en tryckluftsborr. 395 00:26:56,531 --> 00:26:58,116 En tryckluftsborr? 396 00:26:58,116 --> 00:27:00,243 Tegelstenarna är över 200 år gamla. 397 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 Vi får akta dem. 398 00:27:01,286 --> 00:27:04,789 Ta med nåt finare, Kacey. 399 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 Okej. Gör vi det efter stängning 400 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 har vi ändå de beväpnade vakterna att ta hand om. 401 00:27:12,422 --> 00:27:15,967 Oroa dig inte. Davy Crockett får in oss. 402 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 Vem gillar inte att klä ut sig? 403 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 Jag hänger inte med. 404 00:27:23,892 --> 00:27:27,395 {\an8}De återskapar slaget vid Alamo varje tisdag och fredag. 405 00:27:27,395 --> 00:27:28,855 Om min historia stämmer, 406 00:27:28,855 --> 00:27:31,024 börjar striden utanför och gården är tom. 407 00:27:32,275 --> 00:27:33,777 Okej. 408 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 Jag ska kolla. 409 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 Oj, tack. Precis där. 410 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Du har rätt. 411 00:27:39,491 --> 00:27:42,160 Den första fasen av återskapandet börjar utanför 412 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 och varar i tio minuter. 413 00:27:44,204 --> 00:27:46,831 Det borde räcka för att ta sig in och ut ur brunnen. 414 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 Jag ska fixa rollspelskostymer. 415 00:27:48,541 --> 00:27:51,336 - Vi behöver inte den här längre. - Hon har rätt. 416 00:27:51,336 --> 00:27:54,297 Du borde se till att den hamnar i guvernörens residens. 417 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 Absolut. 418 00:27:59,844 --> 00:28:00,804 Tasha! 419 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 Är du hemma? 420 00:28:07,185 --> 00:28:08,019 {\an8}TASH... 421 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Jess. 422 00:28:34,963 --> 00:28:36,005 Jess, är du hemma? 423 00:29:10,039 --> 00:29:12,125 Jag är så edsen att jag sårade dig. 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Vet du vad som sårade mig? 425 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 Jag trodde att du gillade golf. 426 00:29:19,257 --> 00:29:21,509 Jag vill ha nån som... 427 00:29:21,509 --> 00:29:23,344 ...spelar golf och älskar det. 428 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 Eller åtminstone säger att han hatar det. 429 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Jag hatar golf. 430 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 Golf hatar mig. 431 00:29:37,734 --> 00:29:38,818 Bra. 432 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Säg det till nästa tjej. 433 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 Eller inte. 434 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 Jess vet redan. 435 00:29:47,076 --> 00:29:49,913 Meena, jag svär att jag inte ljög. 436 00:29:53,583 --> 00:29:54,834 Jag ljög för mig själv. 437 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 Jag är glad att jag fick veta det nu och inte på vår smekmånad. 438 00:30:01,174 --> 00:30:02,133 Hördu. 439 00:30:04,344 --> 00:30:05,929 Jag hatar stranden. 440 00:30:05,929 --> 00:30:08,515 Jag ska säga det. Det är för mycket sand. 441 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 - Det är överallt. - Ja. Ärlighet. Framsteg. 442 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 Men hat av stranden? Över gränsen. 443 00:30:15,855 --> 00:30:16,731 Nej. 444 00:30:26,658 --> 00:30:29,994 Oj. Förlåt. 445 00:30:31,329 --> 00:30:33,164 Var är patienten som bar den här? 446 00:30:54,185 --> 00:30:56,104 Första gången du flyger privat? 447 00:30:56,855 --> 00:30:58,398 Första gången jag flyger. 448 00:31:03,027 --> 00:31:05,321 Den ser ut att höra hemma på museum. 449 00:31:06,072 --> 00:31:06,990 Jag eller svärdet? 450 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 Nej, det är en kopia. 451 00:31:12,287 --> 00:31:15,957 En kopia av Hernán Cortés svärd. 452 00:31:16,875 --> 00:31:19,210 Det är som att ha Darth Vaders lasersvärd. 453 00:31:19,210 --> 00:31:22,255 Bara en påminnelse om alla illdåd 454 00:31:22,255 --> 00:31:26,467 som han och conquistadorerna gjorde mot Den Plymförsedda Ormens Döttrar 455 00:31:26,467 --> 00:31:28,469 och allt deras folk. 456 00:31:31,556 --> 00:31:33,558 Jag önskar att mamma kunde se det här. 457 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Jag med. 458 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 Vi var goda vänner. 459 00:31:42,317 --> 00:31:43,276 Hon var... 460 00:31:44,903 --> 00:31:46,029 ...så smart. 461 00:31:48,489 --> 00:31:49,574 Hon var bara snäll. 462 00:31:49,574 --> 00:31:50,700 Ja. 463 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 Om man inte hejade på motståndarlaget. 464 00:31:55,288 --> 00:31:56,331 Ja. 465 00:31:56,331 --> 00:31:59,417 Hon älskade fotboll. 466 00:31:59,417 --> 00:32:02,962 Om du menar att hon målade ansiktet vid varje VM-match. 467 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Okej. 468 00:32:05,590 --> 00:32:07,592 -Är ni redo att gå igenom planen? - Ja. 469 00:32:08,134 --> 00:32:11,179 Jag har sett dussintals återskapanden. 470 00:32:11,846 --> 00:32:14,057 Fas ett varar i tio minuter. 471 00:32:14,057 --> 00:32:16,142 Då går vi till brunnen och hämtar lådan. 472 00:32:16,142 --> 00:32:19,520 När fas två börjar kommer striden att röra sig in 473 00:32:19,520 --> 00:32:21,731 och vi ska använda det till vår fördel. 474 00:32:21,731 --> 00:32:24,734 Vi smälter in och smiter ut. 475 00:32:24,734 --> 00:32:26,903 Har vi en reservplan om nåt går fel? 476 00:32:27,028 --> 00:32:29,072 Jag går aldrig hemifrån utan en. 477 00:32:29,656 --> 00:32:31,699 Vi landar om 20 minuter. 478 00:32:32,575 --> 00:32:34,369 Låt oss gå tillbaka i tiden. 479 00:32:50,093 --> 00:32:51,427 {\an8}VÄLKOMNA TILL ALAMO 480 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 Nu kör vi. 481 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Ledsen, mina damer. 482 00:33:20,623 --> 00:33:23,668 Återskapandet börjar utanför i hörnet av Alamo och Houston. 483 00:33:23,668 --> 00:33:24,752 Striden bryter inte igenom muren... 484 00:33:25,503 --> 00:33:27,672 Det är bara en bedövningspistol. 485 00:33:27,672 --> 00:33:29,465 Mardrömmar på sin höjd. Han lever. 486 00:33:29,465 --> 00:33:30,717 Och vänta. 487 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 Nu. 488 00:33:33,428 --> 00:33:35,179 Ge sig på! 489 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 Ta dem, pojkar! 490 00:33:40,768 --> 00:33:44,647 Precis i tid. Okej. 491 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Det här är början på när Mexiko förlorade Texas till USA. 492 00:33:47,859 --> 00:33:48,776 Jag vet. 493 00:33:48,776 --> 00:33:53,489 Och när vi hittar skatten ska vi återställa ära åt ursprungsbefolkningen. 494 00:33:53,489 --> 00:33:54,741 Kacey, du kan väl 495 00:33:54,741 --> 00:33:56,784 se till att ingen avviker från manus? 496 00:33:56,784 --> 00:33:58,453 SADUSKY, LIAM 497 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 Hej. 498 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 - Ethan? - Ja. 499 00:34:24,020 --> 00:34:26,439 Oj, ta det lugnt. 500 00:34:26,439 --> 00:34:29,150 Du har skadade revben och tecken på hjärnskakning. 501 00:34:32,153 --> 00:34:34,447 Jag måste ringa Jess. 502 00:34:35,740 --> 00:34:36,783 Var är min telefon? 503 00:34:36,783 --> 00:34:40,161 Jag vet inte, men du kommer nog inte fram. 504 00:34:40,161 --> 00:34:43,289 Jag har ringt hela morgonen, men kommer till röstbrevlådan. 505 00:34:43,289 --> 00:34:44,874 Batteriet är nog dött. 506 00:34:46,667 --> 00:34:48,002 Batteriet är inte dött. 507 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 Det är Billie. 508 00:34:52,381 --> 00:34:54,550 - Va? - Billie kom till balen. 509 00:34:56,135 --> 00:34:57,386 Jag såg henne komma. 510 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 Jag hade inget val. 511 00:35:01,724 --> 00:35:03,434 Ni dansade. 512 00:35:04,811 --> 00:35:07,772 Billie fick inte se dagboken. 513 00:35:09,148 --> 00:35:10,149 Så jag tog den. 514 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 När jag kom ut... 515 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 ...hoppade nån på mig. 516 00:35:25,123 --> 00:35:26,165 Han... 517 00:35:28,918 --> 00:35:31,170 Hon spöade mig. 518 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 Och dumpade mig i floden. 519 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 Det sista jag minns är att jag sjönk. 520 00:35:44,892 --> 00:35:46,060 Jag borde vara död. 521 00:35:52,984 --> 00:35:54,193 Vi måste hitta Jess. 522 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 Den är inte där. 523 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 - Vad menar du? - Jag kollade allt. 524 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 Lådorna pekade inte mot nåt. 525 00:36:04,370 --> 00:36:06,497 Striden är snart här. Vi måste ut. 526 00:36:06,497 --> 00:36:07,665 Nej, nej. 527 00:36:07,665 --> 00:36:10,168 Nej, vänta. Den måste vara där nere. 528 00:36:19,510 --> 00:36:21,512 Det är Comic-Con för historie-nördar. 529 00:36:21,512 --> 00:36:25,766 Fast alla ser likadana ut och jag hittar inte Jess. 530 00:36:27,894 --> 00:36:29,562 Ja, hon kanske inte är här? 531 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Nej, hon måste vara här. 532 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 Nån har hunnit före. 533 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 - Ge mig väskan. - Vi har inte tid. 534 00:36:36,152 --> 00:36:38,362 Ge mig väskan, jag vill se själv! 535 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 Jag vill ha skrinen. 536 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 - Den är inte där. - Jag måste se det med egna ögon. 537 00:36:45,077 --> 00:36:45,995 Eld! 538 00:37:00,760 --> 00:37:01,719 Jess! 539 00:37:04,388 --> 00:37:06,974 Vi bröt muren. Kom! 540 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 - Ja, chefen. - Hon har skrinen! 541 00:37:24,659 --> 00:37:25,826 Jag fixar det. 542 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Kanin på rymmen. 543 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 Förlåt. 544 00:37:41,801 --> 00:37:42,760 Hej. 545 00:37:46,889 --> 00:37:47,765 Där är hon. 546 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 Jess! 547 00:37:51,352 --> 00:37:53,145 Det går inte att slå... Tasha! 548 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 Ta väskan! 549 00:38:02,154 --> 00:38:03,406 Länge leve Mexiko! 550 00:38:04,365 --> 00:38:05,992 Länge leve Mexiko! 551 00:38:23,551 --> 00:38:25,303 Jess! Den här vägen. 552 00:38:25,303 --> 00:38:26,554 Kom igen! 553 00:38:29,515 --> 00:38:31,309 Åh, nej. 554 00:38:37,815 --> 00:38:40,693 - Hoppa in! Hoppa in! Hoppa in! - Kör! Kör! Kör! 555 00:38:40,693 --> 00:38:42,236 Det står en häst där! 556 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 - Nej! - Herregud! Herregud! 557 00:38:49,076 --> 00:38:51,829 Kom. 558 00:38:52,496 --> 00:38:54,248 Kom igen! Kom igen! 559 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 Jag kommer aldrig att glömma Alamo. 560 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 Okej. Här. Mobiler i väskan. 561 00:39:04,175 --> 00:39:05,551 En Faraday-väska. 562 00:39:05,551 --> 00:39:08,054 Blockerar signalen så Billie inte kan spåra oss. 563 00:39:10,556 --> 00:39:12,808 - Hur hittade du mig? - Jag fick ditt brev. 564 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 Där det stod att inte följa efter mig. 565 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 Du borde ha rensat din sökhistorik, 566 00:39:16,979 --> 00:39:18,898 för den mindes verkligen Alamo. 567 00:39:18,898 --> 00:39:20,983 Jess, hur kunde du göra det utan mig? 568 00:39:21,984 --> 00:39:23,652 Jag vill inte dra ner dig. 569 00:39:24,278 --> 00:39:27,239 Så det var därför du började bråka. Det var med flit. 570 00:39:28,157 --> 00:39:29,367 Jag menade inte ett ord jag sa. 571 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 Jag vet. 572 00:39:34,038 --> 00:39:34,872 Vad finns i väskan? 573 00:39:43,506 --> 00:39:44,799 Förstår jag rätt? 574 00:39:46,050 --> 00:39:47,968 Du fick flyga i Billies privatplan? 575 00:39:51,597 --> 00:39:53,808 Jess lever mitt drömliv. 576 00:39:53,808 --> 00:39:56,060 Att Billie tog fram familjefotot var lågt. 577 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 Det var så jag visste att hon ljög. 578 00:39:58,104 --> 00:40:00,898 Knapparna på pappas skjorta satt på fel sida. 579 00:40:03,317 --> 00:40:05,528 Jag såg att pappas knappar var felvända, 580 00:40:05,528 --> 00:40:09,073 så jag visste att bilden var photoshoppad. 581 00:40:09,073 --> 00:40:11,200 Alla herrskjortor har knappar till höger. 582 00:40:11,784 --> 00:40:13,702 Kvinnornas knappar är till vänster. 583 00:40:13,702 --> 00:40:15,121 Va? 584 00:40:15,121 --> 00:40:16,080 Varför? 585 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 För mode? 586 00:40:17,915 --> 00:40:20,126 Det är för att de flesta är högerhänta. 587 00:40:20,126 --> 00:40:24,171 Så det är lättare för män att klä på sig. Allvarligt? 588 00:40:24,171 --> 00:40:28,801 Billies halsband som matchade ditt, då? 589 00:40:28,801 --> 00:40:30,261 En förfalskning, kanske. 590 00:40:30,261 --> 00:40:31,887 Hur som helst är det tunt. 591 00:40:32,888 --> 00:40:34,974 Ja. Därför var jag tvungen att testa teorin. 592 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 Vetenskap. 593 00:40:36,600 --> 00:40:39,562 På planet pratade jag om hur mycket mamma älskade fotboll. 594 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Din mamma hatade fotboll. 595 00:40:42,231 --> 00:40:43,649 Billie visste inte det. 596 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 Din lömska slinka. 597 00:40:46,986 --> 00:40:50,656 Så när Billie försökte lura dig, 598 00:40:50,656 --> 00:40:52,158 lurade du henne. 599 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 Okej. 600 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 Vi väckte björnen. 601 00:40:56,370 --> 00:40:58,497 Vi måste vara försiktiga. Billie visar ingen nåd. 602 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Jag vet. 603 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 Det var därför jag inte ville blanda in er. 604 00:41:03,043 --> 00:41:05,629 Du, vi är med. 605 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 Så om den tredje lådan inte är vid Alamo, var är den? 606 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 Den är vid Alamo. 607 00:41:13,762 --> 00:41:15,556 Alamo i Mexiko. 608 00:41:15,556 --> 00:41:19,393 Det finns en mexikansk stad som heter Viesca som brukade heta Alamo. 609 00:41:19,393 --> 00:41:21,020 Det måste ha funnits en brunn. 610 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Ja. 611 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Då tar vi reda på om den är kvar. 612 00:41:25,024 --> 00:41:25,983 HISTORISK TUR 613 00:41:27,860 --> 00:41:28,777 Den killen? 614 00:41:30,196 --> 00:41:32,031 Han är uppenbarligen full. 615 00:41:32,907 --> 00:41:35,659 Litar du mer på honom än på mig? Jag kan inte tro det. 616 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 Har du paketet? 617 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 Ja. 618 00:41:55,095 --> 00:41:56,055 Det är klart. 619 00:41:57,181 --> 00:41:58,933 Det är dags att leverera den. 620 00:41:58,933 --> 00:41:59,934 Det ska jag. 621 00:42:04,563 --> 00:42:06,273 På filmen fanns en kvinna. 622 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 Blont hår, 170 cm, välklädd. 623 00:42:09,276 --> 00:42:10,694 Hon stoppades av polisen. 624 00:42:10,694 --> 00:42:12,279 Tog mannen hennes namn? 625 00:42:14,865 --> 00:42:15,908 Tack. 626 00:42:16,784 --> 00:42:18,035 För inget. 627 00:42:18,035 --> 00:42:19,495 Agent Ross! 628 00:42:19,495 --> 00:42:21,205 Jag heter Myles. 629 00:42:21,205 --> 00:42:23,707 - Vi träffades på... - Peter Saduskys vaka. 630 00:42:23,707 --> 00:42:25,334 Jag minns, du var skötaren. 631 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Ja. 632 00:42:26,502 --> 00:42:28,087 Det var det jag ville prata om. 633 00:42:29,922 --> 00:42:32,800 Hans barnbarn betalar mig för att städa hans arbetsrum. 634 00:42:32,800 --> 00:42:33,717 Och... 635 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 Jag hittade den här. 636 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 Vad är det? 637 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 En inspelning. 638 00:42:41,433 --> 00:42:45,229 Mr Sadusky var paranoid och spelade in allt. 639 00:42:47,856 --> 00:42:50,025 Jag tror att Jess Valenzuela mördade honom. 640 00:42:57,533 --> 00:42:59,618 Goda eller hemska nyheter? 641 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 Hoppade vi från dåligt till hemskt? 642 00:43:02,454 --> 00:43:05,040 De goda nyheterna, det finns en brunn i Viesca, 643 00:43:05,040 --> 00:43:06,458 mitt i stan. 644 00:43:06,458 --> 00:43:08,836 Och de hemska nyheterna? 645 00:43:08,836 --> 00:43:14,717 På 1920-talet byggdes en bank över marken. 646 00:43:15,884 --> 00:43:19,471 Så vi måste råna en bank för att komma till brunnen. 647 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 Jag har blandade känslor. 648 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 Det är ganska hemskt. 649 00:43:25,436 --> 00:43:27,771 Det är bara de dåliga nyheterna. 650 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 För 20 år sen bröt sig nån in i bankvalvet 651 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 och sprängde ett hål i golvet, vilket avslöjade... 652 00:43:33,402 --> 00:43:34,445 Brunnen. 653 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 Bankrånaren var också på skattjakt. 654 00:43:38,198 --> 00:43:40,034 Det för oss till fler nyheter. 655 00:43:40,034 --> 00:43:42,953 Jag vet inte om det är bra eller dåligt. 656 00:43:42,953 --> 00:43:46,582 Men de tog killen och han sitter fortfarande i fängelse. 657 00:43:47,207 --> 00:43:50,628 Han heter Diego Salazar. 658 00:43:52,838 --> 00:43:56,258 Som i "Akta dig för Salazar" Salazar? 659 00:43:58,677 --> 00:43:59,803 Jag måste prata med honom. 660 00:44:01,096 --> 00:44:04,308 Du kanske missade att han sitter i fängelse. 661 00:44:04,308 --> 00:44:05,809 I Mexiko. 662 00:44:06,477 --> 00:44:09,104 Salazar är den enda som vet vad som hände med lådan. 663 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Det vet du inte, Jess. 664 00:44:10,314 --> 00:44:13,025 Varför riskera att åka till Mexiko för det? 665 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Salazar dödade min pappa. 666 00:44:19,031 --> 00:44:21,367 Varför har jag inte hört detta? 667 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 Billie berättade det. 668 00:44:27,247 --> 00:44:28,624 Billie? 669 00:44:28,624 --> 00:44:30,250 Drottningen av lurendrejeri? 670 00:44:30,250 --> 00:44:32,544 - Trodde du på henne? - Ja. 671 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 Nej. 672 00:44:36,882 --> 00:44:38,884 Det är logiskt. Varför skulle hon annars ha lappen? 673 00:44:40,344 --> 00:44:42,721 Jag vet inte vad jag ska tro. 674 00:44:43,347 --> 00:44:46,100 Jag vet bara att Salazar är nyckeln. 675 00:44:46,100 --> 00:44:47,518 Jess. 676 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 Som sagt, det skulle kräva att vi åkte till Mexiko. 677 00:44:51,730 --> 00:44:54,108 Och du kan aldrig komma tillbaka. 678 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 Min väska är redan packad. 679 00:45:58,714 --> 00:46:00,716 Undertexter: Carita Koro