1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Vyriešila som tú indíciu.
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,131
Sacagawea ukryla indíciu k pokladu
v jednom z denníkov expedície.
3
00:00:06,131 --> 00:00:11,469
-Ževraj bude denník vystavený...
- Bude vystavený v sídle guvernéra.
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,014
Ten bradáč bol tu, na druhej strane ulice.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
Možno je to ten Salazar.
6
00:00:15,181 --> 00:00:16,975
Billie nás skutočne sleduje.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,768
Zaostri na jej náhrdelník.
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
Toto všetko mení.
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
Podozrievaš niekoho?
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
Priateľku vnuka, ktorá ho videla
posledná nažive.
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
Kto videl obeť posledný nažive,
je vždy hlavný podozrivý.
12
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
Jess ide na ples pozrieť sa na ten denník.
13
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
Liam!
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,201
Stojte.
15
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
Ukradli ste ten denník.
16
00:00:36,369 --> 00:00:38,788
Hanba vám všetkým.
17
00:00:38,788 --> 00:00:40,540
- Ho, ho!
- Musíte odísť.
18
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
Nastúp.
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
{\an8}ŠTÁTNA POLÍCIA LOUISIANY
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Bavila si sa na gala?
21
00:01:00,518 --> 00:01:03,104
Poriadna párty sa nezaobíde
bez policajtov, nie?
22
00:01:03,104 --> 00:01:07,108
- Ako? Prečo ste...
- Prečo som ťa zachránila?
23
00:01:07,108 --> 00:01:11,780
Akurát som prichádzala
a videla som ťa bežať bosú
24
00:01:11,780 --> 00:01:15,283
ako pouličný jež, pomyslela som si,
25
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
že mám príležitosť ti povedať,
že sme začali zle.
26
00:01:18,453 --> 00:01:19,996
Zle?
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
Unesenie kamaráta to zvyčajne spôsobí.
28
00:01:22,248 --> 00:01:26,669
Nebola to moja najlepšia chvíľa,
robila som len, čo som musela.
29
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
Presne ako s Rafaelom,
30
00:01:31,257 --> 00:01:34,636
keď sme sa pred 20 rokmi pustili do
hľadania tohto pokladu.
31
00:01:34,636 --> 00:01:35,553
Počkať.
32
00:01:37,055 --> 00:01:39,390
- Poznali ste môjho otca?
-Áno.
33
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
A tvoju matku, Manuelu.
34
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Keby som vedela, že to boli tvoji rodičia,
ukázala by som ti toto.
35
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
Ste Dcéra opereného hada?
36
00:01:56,282 --> 00:01:57,117
Áno.
37
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
Sme na tej istej strane, Jess.
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,043
Dáš si večeru?
39
00:02:08,795 --> 00:02:12,507
Najprv sa ale prezlečieme z týchto rób
do nejakých kokteilových šiat.
40
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Viem, že je toho príliš.
41
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
Môžem ťa zaviezť domov, ak chceš.
42
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
Alebo ti môžem povedať všetko, čo viem.
43
00:03:37,884 --> 00:03:40,303
LOVCI POKLADOV: NA HRANE HISTÓRIE
44
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
Všade kolujú reči
45
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
o krádeži neoceniteľného
historického denníku.
46
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
Zatiaľ ale nebol nikto zatknutý.
47
00:03:56,110 --> 00:03:57,862
To je dobrá správa, nie?
48
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Všetkým teda utiekla?
49
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
Prečo nedvíha?
50
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
JESS: SOM V POHODE. JE TO NA DLHO.
UVIDÍME SA NESKÔR
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,454
Vidíte, je v pohode.
52
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Slečna Pearcová, dobrý večer.
53
00:04:13,461 --> 00:04:16,381
Váš stôl je pripravený. Tadeto.
54
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
Pripravili sme vám na dnes úžasné jedlo.
55
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
Užite si večer.
56
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
Keď som tu bola naposledy,
chcel ma vyhodiť.
57
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
To sa už viac nestane.
58
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
Nie, ďakujem. Nepijem.
59
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
To je mojito moktail.
60
00:04:50,832 --> 00:04:51,874
Bez alkoholu.
61
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
To je tvoje obľúbené, nie?
62
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
Takže viete, čo si objednávam...
63
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
veľkosť topánok, šiat...
64
00:05:03,720 --> 00:05:04,762
môj rodný kameň.
65
00:05:05,388 --> 00:05:07,265
Čo môžem povedať, keď hrabem, tak hlboko.
66
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
Môžem si ten medailón pozrieť?
67
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
Áno.
68
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
Viem, čo si myslíš.
69
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
Nie je pravý.
70
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
Kúpila ho na čiernom trhu.
71
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
Predávate starožitnosti.
72
00:05:28,161 --> 00:05:30,580
Tiež si sa hrabala.
73
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
Si ako tvoj otec.
74
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
To je môj otec.
75
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
S mojím bratom Sebastianom.
76
00:05:47,513 --> 00:05:51,559
So Sebastianom sme prvýkrát stretli
tvojho otca neďaleko Mexika.
77
00:05:51,559 --> 00:05:55,605
Mysleli sme, že je to hľadač pokladov,
a on si myslel to isté o nás.
78
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
Ale čoskoro potom
79
00:05:58,608 --> 00:06:03,196
sme si uvedomili, že sme obaja ten poklad
hľadali, aby sme ho chránili.
80
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
Tak... kde je teraz váš brat?
81
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
Bol zavraždený.
82
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
Obe sme utrpeli stratu.
83
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
Ten, kto zabil môjho brata,
zabil aj tvojho otca.
84
00:06:26,719 --> 00:06:29,972
Hľadač pokladov menom Salazar.
85
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
Salazar?
86
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
Našla som odkaz,
ktorý ma o Salazarovi varoval.
87
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
Stále niekde hľadá tento poklad.
88
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
Tento medailón, ktorý obe nosíme...
89
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
je sľub.
90
00:06:46,114 --> 00:06:49,826
Povinnosť ochraňovať tento poklad
pred takými ako je on.
91
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
Môžeme to robiť spolu, Jess.
92
00:06:54,997 --> 00:06:59,001
A tiež potvrdiť životnú prácu tvojej mamy.
93
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
Čo neviete?
94
00:07:02,588 --> 00:07:07,427
Tvoja matka bola úžasná,
nespravodlivo vysmiata z akadémie.
95
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
Máš príliežitosť smiať sa posledná, Jess.
96
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
Inak smrť tvojho otca
a môjho brata bola márna.
97
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
O to presne som sa pokúšala.
98
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
Ale potom ma Liam podviedol
a s tým deníkom utiekol.
99
00:07:25,486 --> 00:07:30,158
Liam je proti tebe už nejakú dobu.
100
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
Na poklade mu nezáleží.
Ide mu iba o peniaze.
101
00:07:37,582 --> 00:07:40,334
Preto sa ponúkol ten denník
pre mňa ukradnúť.
102
00:07:40,334 --> 00:07:41,836
Ak by som neprijala jeho ponuku,
103
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
predal by ho niekomu inému.
104
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
Máte ten denník?
105
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Mám ten denník.
106
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
Ja mám zdroje
107
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
a s tvojimi zručnosťami
108
00:07:53,681 --> 00:07:58,478
môžeme nájsť tretiu relikviu
a predbehnúť Salazara k pokladu.
109
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Takže...
110
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
kde je ten denník?
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
Ďakujem.
112
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
Asi veľa cestujete, že?
113
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
Vlastne tu žijem.
114
00:08:18,915 --> 00:08:21,000
Ahoj, Jess. Som Kacey.
115
00:08:21,667 --> 00:08:23,628
Nie federálka. Chápem.
116
00:08:23,628 --> 00:08:24,670
Hej, mrzí ma to.
117
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
Iba sme vás chceli vystrašiť.
118
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
Skutočne som rada, že sme v jednom tíme.
119
00:08:27,924 --> 00:08:29,634
Áno, ja tiež.
120
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
A toto je Dario.
121
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Našiel si nejaké skryté odkazy?
122
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Zatiaľ nie.
123
00:08:35,556 --> 00:08:37,934
Iba hŕbu kresieb a...
124
00:08:38,768 --> 00:08:42,605
únavné popisy, ako Lewisov pes
miluje nahánanie veveričiek.
125
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
Chceš to skúsiť, Jess?
126
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
Lewis teda rád kreslil
portréty svojho psa.
127
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
Nie všetky tieto nakreslil Lewis.
128
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
Vravela si, že je Lewisov denník.
129
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
Áno, ale nezapisoval vždy on.
130
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
V polovici expedície...
131
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
ho strelili do zadku,
preto nemohol viac sedieť a písať.
132
00:09:05,461 --> 00:09:08,464
Au. Tak čo, predal to Clarkovi?
133
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
Ktorý písanie denníka neznášal,
preto to radšej nechal na ostatných
134
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
členov expedície, ako Sacagawea a York.
135
00:09:18,307 --> 00:09:21,811
Toto je jediný zápis vo francúžštine.
136
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
Sacagawea hovorila francúzsky.
137
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Možno sa naučila písať.
138
00:09:28,651 --> 00:09:32,697
„Had s dvojitým jazykom bude odhalený
za pekného počasia...
139
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
v ohybe.“
140
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
Možno to nebude ohyb rieky.
141
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
- Možno to bude ohyb v remienku.
- Možno to bude ohyb v remienku.
142
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
Je to prešmyčka.
143
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
Jasné, že je to prešmyčka.
144
00:09:51,799 --> 00:09:56,178
A čo je to vlastne prešmyčka?
145
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Vedia to zanietenci do hádaniek.
146
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Vidíte tie farebné pásiky v remienku?
147
00:10:03,227 --> 00:10:07,440
Modrá, zelená a biela boli zvyčajne
používané Sacagaweainým kmeňom.
148
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
Šošoni.
149
00:10:11,485 --> 00:10:14,405
Priložíme farby remienku...
150
00:10:14,405 --> 00:10:16,240
k písmenám,
151
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
vyhláskujeme...
152
00:10:21,912 --> 00:10:27,918
A, L, A, M, O, W, E, L, L.
153
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
Alamo Well.
154
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
Tam je schovaná tretia skrinka.
155
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Studňa v Alame.
156
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
Povedz mi, že v Alame je studňa.
157
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
Jasné.
158
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
Počkať.
159
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
Alamo misiu vybudovali Španieli
160
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
a pred nimi sa Dcéry opereného hada
161
00:10:46,937 --> 00:10:48,230
snažili ten poklad skryť.
162
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
To nedáva zmysel.
163
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
Dáva to totálny zmysel.
164
00:10:51,734 --> 00:10:54,487
Domorodci pomáhali pri stavaní Alama, nie?
165
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
Stala sa z neho
najlepšie strážená pevnosť teritória.
166
00:10:57,990 --> 00:11:01,661
Posledné miesto,
kde by nepriateľ hľadal tú skrinku...
167
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
hneď pod nosmi.
168
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
Páči sa mi to.
169
00:11:04,121 --> 00:11:08,125
To, že Španieli
nevediacky ochraňovali tú skrinku
170
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
pre Dcéry opereného hada.
171
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
To je geniálne.
172
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
Dnes je ale Alamo obrovská
turistická pasca.
173
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Budú sa mračiť na pár návštevníkov,
ako im skúmajú ich studňu.
174
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
A ako ju nájdeme
bez odstránenia každej tehly?
175
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
S týmito.
176
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
So skrinkou z jadeitu.
177
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
- Máte ju.
-Áno, mám.
178
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
Liam mi ju predal.
179
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
Čo?
180
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Povedal mi, že zmizla,
keď jeho otec zomrel.
181
00:11:40,908 --> 00:11:44,161
Mrzí ma to.
182
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
Takže, máme časti mapy Aztékov a Mayov,
183
00:11:48,582 --> 00:11:52,628
a tie nás zavedú k časti Inkov.
184
00:11:52,628 --> 00:11:58,592
Lebo ak tieto skrinky nasmerujeme k sebe...
185
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
- Stanú sa z nich magnety.
-Áno, zmagnetizovaný magnetovec.
186
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
Keď vezmeme tieto skrinky do Alama,
187
00:12:06,600 --> 00:12:10,479
budú sa magneticky ťahať tam,
kde je ukrytá tretia skrinka.
188
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
Musíme iba nájsť cestu k tej studni.
189
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
Prezrieme to zajtra.
190
00:12:16,360 --> 00:12:19,321
Ďakujem všetkým za atmosféru.
191
00:12:19,321 --> 00:12:23,617
Moja reč na gala proteste mi presne
pripomenula, prečo to robím.
192
00:12:23,617 --> 00:12:29,039
Reprezentujem vás, ľudí,
prišli sme urobiť zmeny.
193
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
Ak niečo vidíš, povedz niečo,
tým sa riadim.
194
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
To...
195
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
A musím ísť.
196
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
Vďakabohu, že si späť. Jess, kde si bola?
197
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
Prepáč, vybila sa mi baterka.
198
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
Neverím, že Liam ten denník ukradol.
199
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
Mala som ťa počúvať ten prvýkrát.
200
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Počúvaj ma teda teraz.
201
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
Zabudni na Liama. Nepotrebujeme ho.
202
00:12:57,401 --> 00:12:59,570
Zabudni na neho, na miestnosť
s indíciami a denník.
203
00:12:59,570 --> 00:13:00,696
Nič z toho nepotrebujeme.
204
00:13:00,696 --> 00:13:04,408
Naplánujme si náš ďalší krok.
Nedovoľme, aby nás k pokladu predbehol.
205
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
Ten, kto zabil môjho brata,
zabil aj tvojho otca.
206
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
Hľadač pokladu menom Salazar.
207
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Stále niekde hľadá tento poklad.
208
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
Myslím...
209
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
od teraz...
210
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
na tom budem pracovať sama.
211
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Prepáč?
212
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
Zatknutie by nebolo to najhoršie...
213
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
ak by nebolo mňa.
214
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Viem.
215
00:13:35,022 --> 00:13:38,943
Myslela som, že ťa kvôli mne zatknú.
216
00:13:40,486 --> 00:13:41,821
Zašla si priďaleko.
217
00:13:41,821 --> 00:13:46,867
Jess, chcela si rozptýlenie
a teraz ma za to kritizuješ.
218
00:13:46,867 --> 00:13:51,580
Chcela som,
aby si spravila scénu, nie revolúciu.
219
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
Nemusela si ísť naplno ako
okupovanie Wall Street.
220
00:13:54,166 --> 00:13:55,668
Mohla si len zhodiť tácku s jedlom,
221
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
robila si si ale po svojom.
222
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
To myslíš teraz vážne?
223
00:13:58,671 --> 00:14:01,632
Presne pre to som nechcela,
aby si šla na ten ples.
224
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
Viac ťa už z problémov nedostávam.
225
00:14:07,221 --> 00:14:09,598
Jess, odteraz si na to sama.
226
00:14:12,852 --> 00:14:15,104
- Tasha.
- Nie.
227
00:14:36,500 --> 00:14:37,334
Dobré načasovanie.
228
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
Práve som hľadal Jess na sociálnej sieti.
229
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
Jess je doma a je v poriadku.
230
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
Super.
231
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
A čo Liam?
232
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
Nie som tu kvôli
tvojej dráme s pokladom, Oren.
233
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
Chcem stráviť
trochu kvalitného času s mojou Buffy.
234
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
Počkať.
235
00:14:55,895 --> 00:14:59,773
Hádaš sa s niekým iným, nie so mnou.
236
00:15:02,318 --> 00:15:07,364
Pohádala si sa s Jess a neprišla si sem
o polnoci byť s Buffy.
237
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
Prišla si sa rozprávať so mnou.
238
00:15:11,118 --> 00:15:12,036
Hneď sa vrátim.
239
00:15:21,211 --> 00:15:25,424
Neznášaš tmavú čokoládu a arašidové maslo.
240
00:15:25,424 --> 00:15:27,176
Ale ty ich miluješ,
241
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
preto ich mám vždy po ruke,
keby si náhodou niekedy prišla.
242
00:15:50,032 --> 00:15:51,951
ŽELÁME TI
VŠETKO NAJLEPŠIE K NARODENINÁM
243
00:16:08,175 --> 00:16:10,386
Milujem ťa.
244
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
Ten, kto zabil môjho brata,
zabil aj tvojho otca.
245
00:16:21,355 --> 00:16:24,149
Hľadač pokladu menom Salazar.
246
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
Nebudem sa s tebou hádať.
247
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
Si môj priateľ.
248
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
Ty si moja misia.
249
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
Vidíš?
250
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
To si ty s Jess.
251
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
Aj sa bojím spýtať,
som Kapitán, alebo Bucky?
252
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
Na tom nezáleží.
253
00:16:56,223 --> 00:16:57,641
Celkom záleží.
254
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Bucky sa posledné dve hodiny
snažil zabiť Kapitána.
255
00:17:01,562 --> 00:17:03,731
To myslím, nie?
256
00:17:03,731 --> 00:17:06,859
Steve a Bucky boli najlepšími kamošmi.
257
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Však?
258
00:17:07,901 --> 00:17:12,031
Bucky umrie a vráti sa ako vymazaná
zabíjacia mašina,
259
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
ktorá sa spojí s Hydrom,
aby spôsobili pád demokracie.
260
00:17:14,742 --> 00:17:17,327
Nezabudni na to brutálne
zabitie rodičov Tonyho Starka.
261
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
Presne.
262
00:17:18,537 --> 00:17:22,583
Steve ale vždy kryje Buckymu chrbát.
263
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
„Až do konca rodu.“
264
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
Presne.
265
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
Najlepší priatelia sa nevzdávajú
jeden druhého.
266
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
S Jess sa cez toto dostanete.
267
00:17:37,598 --> 00:17:39,391
Presne ako Kapitán a Bucky.
268
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
Hej!
269
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Aké je pravidlo?
270
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
Pred jedenástou iba The Shins.
271
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
Hej, prepáč, kámo.
272
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
- Ste...
- Nie.
273
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
Áno.
274
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
Hej, Tasha a Jess...
275
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
sa minulú noc do seba pustili.
276
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
Počkať, čo?
277
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
- Pohádali sa?
- Hej, bolo to svetové.
278
00:18:53,173 --> 00:18:54,341
Ako Buck a Cap.
279
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
Chcela som ti poslať správu,
či chceš kávu.
280
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
- Veľkí myslia rovnako.
-Ďakujem.
281
00:19:27,875 --> 00:19:30,210
To bola noc, čo? Počul som o tebe a Tashi.
282
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
Hej. Dlhý šialený zoznam.
283
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
Kde začneme? Pri Liamovej krádeži denníku?
284
00:19:36,008 --> 00:19:38,594
Ako skoro zatkli Tashu a Orena.
285
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
Ako tvoja prvá oficiálna priateľka
utiekla tanečnej sály?
286
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Hej, ten tanec.
287
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
Ako sa má Meena?
288
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
Je to komplikované.
289
00:19:57,362 --> 00:19:58,405
Nemali sme tancovať.
290
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
Šli sme tam kvôli denníku
a nechala som sa rozptýliť.
291
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
Tashu a Orena mohli zatknúť.
292
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
Mňa skoro zatkli.
293
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
Nechala som sa uniesť
rozprávkou o Popoluške
294
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
a nakoniec je z toho nočná mora.
295
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
Som taký idiot.
296
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
No tak. Nie si.
297
00:20:24,223 --> 00:20:26,475
-Áno, som.
- Nie, nie si.
298
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
Chcela si mu veriť.
299
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
Všetci sme chceli.
300
00:20:34,274 --> 00:20:35,400
Už si sa s ním rozprávala?
301
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
Volala som a písala som.
302
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
Neodpovedá.
303
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
Nuž, Jess, ktorú poznám, by to nestačilo.
304
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Liam?
305
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
No tak. Viem, že si tu.
306
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
Liam?
307
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
Kto by to robil?
308
00:21:39,589 --> 00:21:42,759
Nedovolím ti nájsť poklad.
309
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
Pusti ju!
310
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
Si v poriadku?
311
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
Myslím, že áno.
312
00:22:09,911 --> 00:22:12,748
Samozrejme, Peter Sadusky
má tajnú miestnosť s indíciami.
313
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
Vzal všetko.
314
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
Bol ten chlap Salazar?
315
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Nie...
316
00:22:21,131 --> 00:22:22,549
ale pracuje pre neho.
317
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
Už nejaký čas nás sleduje.
318
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
ZLÍ CHLAPCI
319
00:22:27,012 --> 00:22:28,263
BILLIE PEARCOVÁ
CRYPTO KRÁĽOVNÁ
320
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Počkať, prečo ste tu?
321
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
Sledovali ste ma?
322
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
Billie sa o teba bála.
323
00:22:34,853 --> 00:22:36,897
Chcela, aby som na teba dávala pozor.
324
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
Pozri, chápem.
325
00:22:41,693 --> 00:22:44,946
Stále máš pochybnosti o Billie,
ona ale nie je zlá.
326
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
Jess, nikdy nebola.
327
00:22:47,991 --> 00:22:51,620
Len je ťažké ju spoznať.
328
00:22:51,620 --> 00:22:53,914
A mala veľmi ťažký život.
329
00:22:55,457 --> 00:22:57,751
- Nezdá sa to.
- Ona a jej brat...
330
00:22:58,919 --> 00:23:01,171
sú od narodenia siroty.
331
00:23:01,755 --> 00:23:04,591
Ich rodičov zabila bomba v aute.
332
00:23:05,175 --> 00:23:10,389
A po zavraždení jej brata stratila všetko,
čo milovala.
333
00:23:11,932 --> 00:23:15,227
Jej jedinou rodinou sú jej zamestnanci.
334
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
Bola som na ulici, kradla som peňaženky.
335
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
A Billie ma k sebe vzala.
336
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
Zaplatila mi vzdelanie, dala mi prácu.
337
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
Táto žena mi zachránila život.
338
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
A vy ste práve zachránili môj.
339
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
Ďakujem.
340
00:23:49,553 --> 00:23:51,012
Si si istá, že to bol on?
341
00:23:51,221 --> 00:23:54,433
Narástla mu brada a vyzeral trochu horšie,
ale určite to bol Maddox.
342
00:23:54,433 --> 00:23:57,352
Ak je tu Maddox, znamená to,
že Salazar nebude ďaleko.
343
00:23:57,352 --> 00:23:59,813
- Musíme si pohnúť.
-Áno, idem na to.
344
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
Myslíš, že Saduského zavraždili
kvôli indícii k pokladu?
345
00:24:05,318 --> 00:24:07,070
Viem, že to znie šialene, ale...
346
00:24:07,070 --> 00:24:11,199
pozri, toto sú snímky obrazovky
kamery v USS Kidd.
347
00:24:11,992 --> 00:24:15,662
Myslím, že Jess Valenzuelová
hovorila pravdu.
348
00:24:15,662 --> 00:24:17,080
Iba sa rozprávala so ženou,
349
00:24:17,080 --> 00:24:18,498
povedala, že sa volala Billie.
350
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Nevidím dobre ani jednú tvár.
351
00:24:19,875 --> 00:24:21,668
Tím OTD celý záznam vylepšuje.
352
00:24:22,252 --> 00:24:24,463
Musím zistiť, kto je tá Billie.
353
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
A... Elvis?
354
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
A, hej. Vlámali sa do Gracelandu.
355
00:24:30,760 --> 00:24:33,597
Páchateľ vyzeral dosť
ako Valenzuelová a jej kámoši.
356
00:24:33,597 --> 00:24:37,184
Tiež toto, Sadusky
a Elvis boli slobodomurári.
357
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
Dávaš mi nejaký divný test
na prvom rande s kávou?
358
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
Nie.
359
00:24:49,946 --> 00:24:51,448
Dobre.
360
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
Neodoženieš ma
s týmto šialeným príbehom o Elvisovi.
361
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
Pretože Kráľa milujem.
362
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
Tá oranžová farba na Saduskyho ruke.
363
00:25:02,584 --> 00:25:04,002
Čo si o nej zistil?
364
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
Nebolo to nič zo Saduského lekárničky.
365
00:25:08,965 --> 00:25:13,053
Požiadal som FDA o zoznam všetkých jedál
a liekov, ktoré farbia na číslo 47.
366
00:25:13,053 --> 00:25:14,346
Ale bolo by to rýchlejšie,
367
00:25:14,346 --> 00:25:16,431
keby si zavolala jednému
zo svojich kontaktov z D.C.
368
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
To nepôjde.
369
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Pozri...
370
00:25:25,190 --> 00:25:26,191
Viem, čo sa stalo.
371
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
Neprávom si niekoho zatkla,
ale to sa stáva, nie?
372
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
Záleží iba na tom,
že nakoniec chytili toho správneho.
373
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
Predtým však zabil niekoho iného.
374
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Prepáč, to som nevedel.
375
00:25:40,580 --> 00:25:42,791
Z officiálnej správy to vynechali.
376
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
Celé oddelenie vyzeralo zle, ale...
377
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
to bolo všetko kvôli mne.
378
00:25:50,882 --> 00:25:53,677
Keďže sa navzájom otvárame na tomto
379
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
kávovom rande...
380
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
mám dôvod na to,
že som koronerom, a nie chirurgom.
381
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
Dobre, ale ak si nikoho na stole nezabil,
382
00:26:04,145 --> 00:26:05,480
nebudem sa cítiť lepšie.
383
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
Mrzí ma to.
384
00:26:15,115 --> 00:26:16,157
Cítiš sa lepšie?
385
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
Nie.
386
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Ani ja.
387
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
Vitajte v Alame.
388
00:26:35,844 --> 00:26:37,596
Južná stanica čistá.
389
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
Tá hliadka má zbrane.
390
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
A turisti majú telefóny,
musíme si dávať pozor na oboje.
391
00:26:42,809 --> 00:26:44,477
Zopár ďalších vojnových tiel na námestí.
392
00:26:44,477 --> 00:26:49,691
Dobre, naďabiili sme na železný poklop
a vyzerá dosť nezdvihnuteľne.
393
00:26:49,691 --> 00:26:51,526
Zvládne to kladka a lano.
394
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
Tiež budeme potrebovať náradie
na vytesanie tehly.
395
00:26:54,487 --> 00:26:56,531
Máme ručnú zbíjačku.
396
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
Zbíjačku?
397
00:26:58,116 --> 00:27:00,243
Tieto tehly sú vyše 200 rokov staré.
398
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
Nechceme ich zničiť.
399
00:27:01,286 --> 00:27:04,789
Prines prosím ťa niečo delikátnejšie.
400
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
Ak to ideme spraviť večer,
401
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
stále musíme ešte riešiť
tú ozbrojenú hliadku.
402
00:27:12,422 --> 00:27:15,967
Neboj sa. Davy Crockett nás dostane dnu.
403
00:27:19,054 --> 00:27:21,598
Kto by nemal rád malý maškarný ples?
404
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
Nerozumiem.
405
00:27:23,892 --> 00:27:27,395
{\an8}Každý utorok a piatok
tu predvádzajú Bitku o Alamo.
406
00:27:27,395 --> 00:27:28,855
Ak sa o histórii nemýlim,
407
00:27:28,855 --> 00:27:31,024
bitka začne vonku a dvor bude prázdy.
408
00:27:32,275 --> 00:27:33,777
Dobre.
409
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
Skontrolujem to.
410
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Ďakujem. Tamto.
411
00:27:38,657 --> 00:27:39,491
Máš pravdu.
412
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
Ževraj sa prvá fáza bitky začne vonku
413
00:27:42,160 --> 00:27:43,495
a potrvá desať minút.
414
00:27:44,204 --> 00:27:46,831
To by malo na vstup a výstup
do studne stačiť.
415
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
Zoženiem nám kostýmy.
416
00:27:48,541 --> 00:27:51,336
- Viac to nebudeme potrebovať.
- Má pravdu.
417
00:27:51,336 --> 00:27:54,297
Zaisti, nech sa to vráti späť
do sídla guvernéra.
418
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
Určite.
419
00:27:59,844 --> 00:28:00,804
Tasha?
420
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
Si doma?
421
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Jess.
422
00:28:34,963 --> 00:28:36,005
Jess, si doma?
423
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
Naozaj ma mrzí, že som ti ublížil.
424
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
Vieš, čo bolelo?
425
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
Že som si myslela, že sa ti páči golf.
426
00:29:19,257 --> 00:29:21,509
Chcem niekoho, kto...
427
00:29:21,509 --> 00:29:23,344
bude so mnou hrať golf s radosťou.
428
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
Alebo kto mi aspoň povie, že ho nenávidí.
429
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Nenávidím golf.
430
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
Teda vlastne, golf nenávidí mňa.
431
00:29:37,734 --> 00:29:38,818
Dobre.
432
00:29:38,818 --> 00:29:40,111
Povedz to ďalšiemu dievčaťu.
433
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
Alebo nie...
434
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
Jess to už vie.
435
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
Meena, prisahám, že som ti neklamal, ale...
436
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
Klamal som sám sebe.
437
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Dobre, že som to zistila teraz, a nie
na našich medových týždňoch na Havaji.
438
00:30:04,344 --> 00:30:05,929
Neznášam pláže.
439
00:30:05,929 --> 00:30:08,515
Poviem to. Je tam príliš piesku.
440
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
- Je všade.
-Áno. Úprimnosť. Progres.
441
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
Neznášaš pláže? To by sme sa nedohodli.
442
00:30:15,855 --> 00:30:16,731
Nie.
443
00:30:26,658 --> 00:30:29,994
Počkať. Prepáčte.
444
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
Kde je ten pacient, čo mal oblečené toto?
445
00:30:54,185 --> 00:30:56,104
Prvýkrát letíš súkromným?
446
00:30:56,855 --> 00:30:58,398
Prvýkrát letím.
447
00:31:03,027 --> 00:31:05,321
Vyzerá to, že by to malo byť v múzeu.
448
00:31:06,072 --> 00:31:06,990
Ja, alebo ten meč?
449
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
Nie, je to replika.
450
00:31:12,287 --> 00:31:15,957
Replika meča Hernana Corteza.
451
00:31:16,875 --> 00:31:19,210
Ako keby ste mali meč Dartha Vadera.
452
00:31:19,210 --> 00:31:22,255
Len spomienka na všetky tie zverstvá,
453
00:31:22,255 --> 00:31:26,467
ktoré so svojimi dobyvateľmi spáchal
voči Dcéram opereného hada
454
00:31:26,467 --> 00:31:28,469
a všetkým ich ľudom.
455
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
Keby tu tak bola moja mama, aby to videla.
456
00:31:34,601 --> 00:31:37,437
Hej, ja tiež.
457
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
Boli sme dobré priateľky.
458
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
Bola...
459
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
taká chytrá.
460
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
Bola taká láskavá.
461
00:31:49,574 --> 00:31:50,700
Áno.
462
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
Len ste museli fandiť
národnému futbalovému tímu Mexika.
463
00:31:55,288 --> 00:31:56,331
Áno.
464
00:31:56,331 --> 00:31:59,417
Vášnivo sledovala futbal.
465
00:31:59,417 --> 00:32:02,962
Ak „vášnivosťou“ myslíte maľovanie
tváre na každý zápas majstrovstiev.
466
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
Dobre.
467
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
- Ste pripravené prejsť plánom?
-Áno.
468
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
Pozrela som tucty týchto bitiek.
469
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
O prvej fáze vieme, že trvá desať minút.
470
00:32:14,057 --> 00:32:16,142
Vtedy pôjdeme do studne po tú skrinku.
471
00:32:16,142 --> 00:32:19,520
Pri začatí druhej fázy
sa bitka presunie dnu
472
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
a túto výhodu využijeme.
473
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
Splynieme s davom a potom sa rozdelíme.
474
00:32:24,734 --> 00:32:26,945
Máme náhradný plán, ak sa niečo pokazí?
475
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
Nikdy neopúšťam domov bez nejakého.
476
00:32:29,656 --> 00:32:31,699
Pristaneme za menej ako 20 minút.
477
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
Vstúpme do minulosti.
478
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
{\an8}VITAJTE V ALAME
479
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
Hra sa začína.
480
00:33:19,455 --> 00:33:20,623
Prepáčte, dámy,
481
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
bitka začína vonku,
na rohu Alamskej a Houstonskej ulice.
482
00:33:23,668 --> 00:33:24,752
Bitka neprelomí stenu...
483
00:33:25,503 --> 00:33:27,672
Nebojte sa, je to len upokojujúca zbraň.
484
00:33:27,672 --> 00:33:29,465
V najhoršom prípade zlé sny. Nie je mŕtvy.
485
00:33:29,465 --> 00:33:30,717
A počkať.
486
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
Teraz.
487
00:33:33,428 --> 00:33:34,595
Do útoku!
488
00:33:34,595 --> 00:33:36,180
Na nich, chlapi!
489
00:33:40,768 --> 00:33:44,647
Presne načas. Dobre.
490
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
Na tomto mieste stratilo Mexiko Texas
v prospech Spojených štátov.
491
00:33:47,859 --> 00:33:48,776
Viem.
492
00:33:48,776 --> 00:33:53,489
A keď nájdeme ten poklad,
vrátime slávu všetkým domorodcom.
493
00:33:53,489 --> 00:33:54,741
Kacey, choď a dávaj pozor,
494
00:33:54,741 --> 00:33:56,784
aby ani jeden z turistov
nešiel mimo scenár?
495
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Hej.
496
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
- Ethan?
-Áno.
497
00:34:24,020 --> 00:34:26,439
No tak. Pomaly.
498
00:34:26,439 --> 00:34:29,150
Máš niekoľko poranených rebier
a znaky otrasu mozgu.
499
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
Musím zavolať Jess.
500
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
Kde mám telefón?
501
00:34:36,783 --> 00:34:40,161
Neviem, ale asi sa nedovoláš.
502
00:34:40,161 --> 00:34:43,289
Volám jej celé ráno,
ozýva sa len odkazovač.
503
00:34:43,289 --> 00:34:44,874
Asi sa jej vybila baterka.
504
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
Nemá vybitú baterku.
505
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
To Billie.
506
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
-Čo?
- Billie prišla na ples.
507
00:34:56,135 --> 00:34:57,386
Videl som ju prichádzať.
508
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Pozri, nemal som na výber.
509
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
Tancovali ste.
510
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
Musel som ten denník odtiaľ dostať,
aby ho Billie nevidela.
511
00:35:09,148 --> 00:35:10,149
Tak som ho zobral.
512
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Keď som vyšiel von...
513
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
Niekto na mňa skočil.
514
00:35:25,123 --> 00:35:26,040
On...
515
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
Ona... ma riadne dobila.
516
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
A hodila ma do rieky.
517
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
Posledné, čo si pamätám, bolo,
ako padám na dno.
518
00:35:44,892 --> 00:35:46,060
Takmer som zomrel.
519
00:35:52,984 --> 00:35:54,193
Musíme nájsť Jess.
520
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
Nie je tam.
521
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
-Čo tým myslíš?
- Prezreli sme každý centimeter.
522
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
Skrinka na nič neukázala.
523
00:36:04,370 --> 00:36:06,497
Bitka príde zachvíľu sem.
Musíme odtiaľto vypadnúť.
524
00:36:06,497 --> 00:36:07,665
Nie, nie.
525
00:36:07,665 --> 00:36:10,168
Nie, počkať. Musí tam byť.
526
00:36:19,510 --> 00:36:21,512
Je to ako Comic-Con
pre zanietencov do histórie.
527
00:36:21,512 --> 00:36:25,766
Ibaže všetci vyzerajú rovnako
a nemôžem nájsť Jess.
528
00:36:27,518 --> 00:36:29,562
Žeby tu nebola?
529
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Nie, musí tu byť.
530
00:36:32,148 --> 00:36:33,274
Niekto nás predbehol.
531
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
- Daj mi tú tašku.
- Nemáme čas.
532
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
Vravím, daj mi tú tašku.
Chcem to vidieť sama!
533
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
Chcem tie skrinky.
534
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
- Hovorím vám, nie je tam.
- Musím to vidieť sama.
535
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
Páľte!
536
00:37:00,760 --> 00:37:01,719
Jess!
537
00:37:04,388 --> 00:37:06,974
Dobili sme stenu. Choďte!
538
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
-Šéfka?
- Má tie skrinky!
539
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
Vybavím.
540
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Zajac na úteku.
541
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
Prepáčte, prepáčte.
542
00:37:41,801 --> 00:37:42,760
Hej.
543
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
Tam je.
544
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
Jess!
545
00:37:51,352 --> 00:37:53,145
Neporazíš ich... Tasha!
546
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
Ber tú tašku!
547
00:38:02,154 --> 00:38:03,406
Nech žije Mexiko!
548
00:38:04,365 --> 00:38:05,992
Nech žije Mexiko!
549
00:38:23,551 --> 00:38:25,303
Jess. Tadeto.
550
00:38:25,303 --> 00:38:26,554
Poďme!
551
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
Ach, nie.
552
00:38:37,815 --> 00:38:40,693
- Nastúp!
- Ideš! Šoféruj.
553
00:38:40,693 --> 00:38:42,236
Je tu kôň!
554
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
- Nie!
- Ach, môj bože!
555
00:38:49,076 --> 00:38:51,787
Ideš, choď!
556
00:38:52,496 --> 00:38:54,248
No tak, poďme!
557
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
Ja budem na Alamo pamätať vždy!
558
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
Dobre, drahí. Mobily do tašky.
559
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
To je Faradayova taška.
560
00:39:05,551 --> 00:39:08,054
Blokuje mobilné signály,
aby nás Billie nemohla nájsť.
561
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
- Ako ste ma našli?
- Dostala som tvoj list.
562
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
Ten, v ktorom som hovorila,
aby si ma nesledovala?
563
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
Mala si si vymazať históriu v prehliadači.
564
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
Nezabudol totiž na Alamo.
565
00:39:18,898 --> 00:39:20,983
Jess, čo ťa napadlo robiť to bezo mňa?
566
00:39:21,984 --> 00:39:23,652
Nechcem ťa stále do všetkého zaťahovať.
567
00:39:24,278 --> 00:39:27,239
Preto si teda začala tú hádku.
Bolo to naschvál.
568
00:39:28,157 --> 00:39:29,367
Nemyslela som vážne ani slovo.
569
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
Viem.
570
00:39:34,038 --> 00:39:34,872
Takže, čo je v taške?
571
00:39:38,542 --> 00:39:41,754
KOREŇOVÉ PIVO
572
00:39:43,506 --> 00:39:44,799
Aby som to pochopil.
573
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
Letela si Billiným súkromným lietadlom?
574
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
Jess žije môj vysnívaný život.
575
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
Billie klesla nízko,
keď vytiahla tú rodinnú fotku.
576
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
Preto som vedela, že klame.
577
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
Gombíky na košeli môjho otca
boli na opačnej strane.
578
00:40:03,317 --> 00:40:05,528
Všimla som si, že gombíky boli opačne,
579
00:40:05,528 --> 00:40:09,073
tak som vedela,
že snímka prešla cez Photoshop.
580
00:40:09,073 --> 00:40:11,200
Pánske košele majú gombíky
na pravej strane.
581
00:40:11,784 --> 00:40:13,702
Dámske košele majú na ľavej.
582
00:40:13,702 --> 00:40:15,121
Čo?
583
00:40:15,121 --> 00:40:16,080
Prečo?
584
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
Kvôli móde?
585
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
Vlastne preto,
lebo väčšina ľudí sú praváci.
586
00:40:20,126 --> 00:40:24,171
Muži to majú ľahšie aj pri obliekaní?
Vážne?
587
00:40:24,171 --> 00:40:28,801
A čo Billiin náhrdelník tajného spolku,
rovnaký ako tvoj?
588
00:40:28,801 --> 00:40:30,261
Mohol byť falošný.
589
00:40:30,261 --> 00:40:31,887
Tak či onak, všetko je neisté.
590
00:40:32,888 --> 00:40:34,974
Áno. Preto som musela otestovať teóriu.
591
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
Veda.
592
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
V lietadle som spomenula,
ako moja mama milovala futbal.
593
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Tvoja mama nenávidela futbal.
594
00:40:42,231 --> 00:40:43,649
Billie to nevedela.
595
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
Si prešibaná.
596
00:40:46,986 --> 00:40:50,656
Po celý ten čas,
čo sa ťa Billie snažila oklamať,
597
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
klamala si ju ty.
598
00:40:54,243 --> 00:40:55,369
Dobre.
599
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
Rozzúrili sme leva.
600
00:40:56,370 --> 00:40:58,497
Musíme si dávať pozor.
Billie bude neľútostná.
601
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
Viem.
602
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
Práve preto som nechcela,
aby ste sa do toho plietli.
603
00:41:03,043 --> 00:41:05,629
No tak, sme s tebou.
604
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
Keď tá tretia skrinka nie je v Alame,
kde je teda?
605
00:41:12,011 --> 00:41:13,762
Je v Alame.
606
00:41:13,762 --> 00:41:15,556
Alamo, Mexiko.
607
00:41:15,556 --> 00:41:19,393
Existuje mexické mesto Viesca,
čo sa kedysi volalo Alamo.
608
00:41:19,393 --> 00:41:21,020
Tiež tam asi majú studňu.
609
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
Hej.
610
00:41:22,605 --> 00:41:24,440
Pozrime sa teda, či tam ešte je.
611
00:41:24,440 --> 00:41:25,691
HISTORICKÁ PREHLIADKA ALAMA
612
00:41:27,860 --> 00:41:28,777
Tento?
613
00:41:30,196 --> 00:41:32,031
Očividne je opitý.
614
00:41:32,907 --> 00:41:35,659
Takže veríte viac jemu ako mne?
Neuveriteľné.
615
00:41:51,050 --> 00:41:52,301
Máš ten balík?
616
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
Áno.
617
00:41:55,095 --> 00:41:56,055
Je to pripravené.
618
00:41:57,181 --> 00:41:58,933
Je čas ho doručiť.
619
00:41:58,933 --> 00:41:59,934
Vykonám.
620
00:42:04,563 --> 00:42:06,273
Na zázname kamery je žena.
621
00:42:06,273 --> 00:42:09,276
Blond vlasy, okolo 170 cm, dobre oblečená.
622
00:42:09,276 --> 00:42:10,694
Zastavil ju ochrankár.
623
00:42:10,694 --> 00:42:12,279
Nezistil ten muž náhodou jej meno?
624
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
Vďaka.
625
00:42:16,784 --> 00:42:18,035
Zase nič.
626
00:42:18,035 --> 00:42:19,495
Agentka Rossová.
627
00:42:19,495 --> 00:42:21,205
Zdravím, ja som Myles.
628
00:42:21,205 --> 00:42:23,707
- Stretli sme sa...
- Na kare Petra Saduského.
629
00:42:23,707 --> 00:42:25,334
Spomínam si, boli ste jeho ošetrovateľ.
630
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Hej.
631
00:42:26,502 --> 00:42:28,087
O tom chcem s vami hovoriť.
632
00:42:29,922 --> 00:42:32,800
Vnuk pána Saduského mi zaplatil,
aby som vypratal jeho študovňu.
633
00:42:32,800 --> 00:42:33,717
A...
634
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
no našiel som toto.
635
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
Čo je to?
636
00:42:39,390 --> 00:42:40,432
Je to nahrávka.
637
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
Pán Sadusky bol paranoidný
a všetko si nahrával.
638
00:42:47,856 --> 00:42:50,025
Myslím, že ho zabila Jess Valenzuelová.
639
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
Chcete teda dobrú, alebo zlú správu.
640
00:42:59,618 --> 00:43:02,454
Iba preskočíme zlú
a pôjdeme rovno na hroznú?
641
00:43:02,454 --> 00:43:05,040
Dobrá správa je, že o Viesce je všetko
správne aj so studňou
642
00:43:05,040 --> 00:43:06,959
v strede mesta.
643
00:43:06,959 --> 00:43:08,836
A hrozná správa?
644
00:43:08,836 --> 00:43:14,717
V 20. rokoch minulého storočia
tú oblasť prestavali a teraz je tam banka.
645
00:43:15,884 --> 00:43:19,471
Musíme vykradúť banku,
aby sme sa dostali do studne.
646
00:43:20,598 --> 00:43:22,182
Mám o tom veľmi zmiešané pocity.
647
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
To je strašné.
648
00:43:25,436 --> 00:43:27,771
Vlastne je to len tá zlá správa.
649
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
Pred dvadsiatimi rokmi
sa niekto vlámal do trezoru banky
650
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
a do zeme vystrelil dieru, ktorá odhalila...
651
00:43:33,402 --> 00:43:34,445
Tú studňu.
652
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
Bankový lupič tiež hľadal poklad.
653
00:43:38,198 --> 00:43:40,034
Čo nás konečne privádza k ďalšej správe
654
00:43:40,034 --> 00:43:42,953
a neviem, či je dobrá alebo zlá alebo čo,
655
00:43:42,953 --> 00:43:46,582
ale toho chlapa chytili
a je stále vo väzení.
656
00:43:47,207 --> 00:43:50,628
A volá sa Diego Salazar.
657
00:43:52,838 --> 00:43:56,258
Ako „Dávaj si pozor na Salazara“,
ten Salazar?
658
00:43:58,677 --> 00:43:59,803
Musím s ním hovoriť.
659
00:44:01,096 --> 00:44:04,308
Možno ti ušlo, že je vo väzení.
660
00:44:04,308 --> 00:44:05,809
V Mexiku.
661
00:44:06,477 --> 00:44:09,104
Salazar jediný vie,
čo sa stalo s tou skrinkou.
662
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Nevieš to naisto, Jess.
663
00:44:10,314 --> 00:44:13,025
A prečo by si preto riskovala
ísť do Mexika?
664
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
Salazar zabil môjho otca.
665
00:44:19,031 --> 00:44:21,367
Prečo o tom počujem prvýkrát?
666
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
Práve som sa to dozvedela od Billie.
667
00:44:27,247 --> 00:44:28,624
Od Billie?
668
00:44:28,624 --> 00:44:30,250
Kráľovnej podvoníkov?
669
00:44:30,250 --> 00:44:32,544
- Povedala ti to a ty si jej uverila?
-Áno.
670
00:44:34,088 --> 00:44:35,005
Nie.
671
00:44:36,882 --> 00:44:38,884
Dáva to zmysel. Prečo by mala
moja mama ten odkaz?
672
00:44:40,344 --> 00:44:42,721
Momentálne neviem, čomu veriť.
673
00:44:43,347 --> 00:44:46,100
Viem iba, že Salazar je kľúčom k pravde.
674
00:44:46,100 --> 00:44:47,518
Jess.
675
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
Ako bolo už predtým uvedené,
vyžaduje to cestu do Mexika.
676
00:44:51,730 --> 00:44:54,108
Z ktorej sa nikdy nebudeš môcť vrátiť.
677
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
Už som aj tak pobalená.
678
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
Preklad titulkov: Linda Žigmundová