1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Vyriešila som tú indíciu. 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,131 Sacagawea ukryla indíciu k pokladu v jednom z denníkov expedície. 3 00:00:06,131 --> 00:00:11,469 -Ževraj bude denník vystavený... - Bude vystavený v sídle guvernéra. 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,014 Ten bradáč bol tu, na druhej strane ulice. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 Možno je to ten Salazar. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,975 Billie nás skutočne sleduje. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,768 Zaostri na jej náhrdelník. 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 Toto všetko mení. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,690 Podozrievaš niekoho? 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 Priateľku vnuka, ktorá ho videla posledná nažive. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 Kto videl obeť posledný nažive, je vždy hlavný podozrivý. 12 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 Jess ide na ples pozrieť sa na ten denník. 13 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 Liam! 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,201 Stojte. 15 00:00:35,201 --> 00:00:36,369 Ukradli ste ten denník. 16 00:00:36,369 --> 00:00:38,788 Hanba vám všetkým. 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,540 - Ho, ho! - Musíte odísť. 18 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 Nastúp. 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,386 {\an8}ŠTÁTNA POLÍCIA LOUISIANY 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Bavila si sa na gala? 21 00:01:00,518 --> 00:01:03,104 Poriadna párty sa nezaobíde bez policajtov, nie? 22 00:01:03,104 --> 00:01:07,108 - Ako? Prečo ste... - Prečo som ťa zachránila? 23 00:01:07,108 --> 00:01:11,780 Akurát som prichádzala a videla som ťa bežať bosú 24 00:01:11,780 --> 00:01:15,283 ako pouličný jež, pomyslela som si, 25 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 že mám príležitosť ti povedať, že sme začali zle. 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 Zle? 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Unesenie kamaráta to zvyčajne spôsobí. 28 00:01:22,248 --> 00:01:26,669 Nebola to moja najlepšia chvíľa, robila som len, čo som musela. 29 00:01:27,712 --> 00:01:31,257 Presne ako s Rafaelom, 30 00:01:31,257 --> 00:01:34,636 keď sme sa pred 20 rokmi pustili do hľadania tohto pokladu. 31 00:01:34,636 --> 00:01:35,553 Počkať. 32 00:01:37,055 --> 00:01:39,390 - Poznali ste môjho otca? -Áno. 33 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 A tvoju matku, Manuelu. 34 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Keby som vedela, že to boli tvoji rodičia, ukázala by som ti toto. 35 00:01:51,903 --> 00:01:53,571 Ste Dcéra opereného hada? 36 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 Áno. 37 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 Sme na tej istej strane, Jess. 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,043 Dáš si večeru? 39 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 Najprv sa ale prezlečieme z týchto rób do nejakých kokteilových šiat. 40 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Viem, že je toho príliš. 41 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 Môžem ťa zaviezť domov, ak chceš. 42 00:02:24,477 --> 00:02:27,105 Alebo ti môžem povedať všetko, čo viem. 43 00:03:37,884 --> 00:03:40,303 LOVCI POKLADOV: NA HRANE HISTÓRIE 44 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Všade kolujú reči 45 00:03:50,230 --> 00:03:52,607 o krádeži neoceniteľného historického denníku. 46 00:03:53,691 --> 00:03:55,568 Zatiaľ ale nebol nikto zatknutý. 47 00:03:56,110 --> 00:03:57,862 To je dobrá správa, nie? 48 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 Všetkým teda utiekla? 49 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 Prečo nedvíha? 50 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 JESS: SOM V POHODE. JE TO NA DLHO. UVIDÍME SA NESKÔR 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,454 Vidíte, je v pohode. 52 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Slečna Pearcová, dobrý večer. 53 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 Váš stôl je pripravený. Tadeto. 54 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 Pripravili sme vám na dnes úžasné jedlo. 55 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 Užite si večer. 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 Keď som tu bola naposledy, chcel ma vyhodiť. 57 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 To sa už viac nestane. 58 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Nie, ďakujem. Nepijem. 59 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 To je mojito moktail. 60 00:04:50,832 --> 00:04:51,874 Bez alkoholu. 61 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 To je tvoje obľúbené, nie? 62 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 Takže viete, čo si objednávam... 63 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 veľkosť topánok, šiat... 64 00:05:03,720 --> 00:05:04,762 môj rodný kameň. 65 00:05:05,388 --> 00:05:07,265 Čo môžem povedať, keď hrabem, tak hlboko. 66 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 Môžem si ten medailón pozrieť? 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 Áno. 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 Viem, čo si myslíš. 69 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 Nie je pravý. 70 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 Kúpila ho na čiernom trhu. 71 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 Predávate starožitnosti. 72 00:05:28,161 --> 00:05:30,580 Tiež si sa hrabala. 73 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 Si ako tvoj otec. 74 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 To je môj otec. 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 S mojím bratom Sebastianom. 76 00:05:47,513 --> 00:05:51,559 So Sebastianom sme prvýkrát stretli tvojho otca neďaleko Mexika. 77 00:05:51,559 --> 00:05:55,605 Mysleli sme, že je to hľadač pokladov, a on si myslel to isté o nás. 78 00:05:55,605 --> 00:05:58,608 Ale čoskoro potom 79 00:05:58,608 --> 00:06:03,196 sme si uvedomili, že sme obaja ten poklad hľadali, aby sme ho chránili. 80 00:06:06,199 --> 00:06:09,160 Tak... kde je teraz váš brat? 81 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 Bol zavraždený. 82 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 Obe sme utrpeli stratu. 83 00:06:23,466 --> 00:06:26,719 Ten, kto zabil môjho brata, zabil aj tvojho otca. 84 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 Hľadač pokladov menom Salazar. 85 00:06:31,224 --> 00:06:32,642 Salazar? 86 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 Našla som odkaz, ktorý ma o Salazarovi varoval. 87 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 Stále niekde hľadá tento poklad. 88 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 Tento medailón, ktorý obe nosíme... 89 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 je sľub. 90 00:06:46,114 --> 00:06:49,826 Povinnosť ochraňovať tento poklad pred takými ako je on. 91 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 Môžeme to robiť spolu, Jess. 92 00:06:54,997 --> 00:06:59,001 A tiež potvrdiť životnú prácu tvojej mamy. 93 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 Čo neviete? 94 00:07:02,588 --> 00:07:07,427 Tvoja matka bola úžasná, nespravodlivo vysmiata z akadémie. 95 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 Máš príliežitosť smiať sa posledná, Jess. 96 00:07:12,014 --> 00:07:16,269 Inak smrť tvojho otca a môjho brata bola márna. 97 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 O to presne som sa pokúšala. 98 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 Ale potom ma Liam podviedol a s tým deníkom utiekol. 99 00:07:25,486 --> 00:07:30,158 Liam je proti tebe už nejakú dobu. 100 00:07:33,202 --> 00:07:36,831 Na poklade mu nezáleží. Ide mu iba o peniaze. 101 00:07:37,582 --> 00:07:40,334 Preto sa ponúkol ten denník pre mňa ukradnúť. 102 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 Ak by som neprijala jeho ponuku, 103 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 predal by ho niekomu inému. 104 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Máte ten denník? 105 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Mám ten denník. 106 00:07:49,719 --> 00:07:51,804 Ja mám zdroje 107 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 a s tvojimi zručnosťami 108 00:07:53,681 --> 00:07:58,478 môžeme nájsť tretiu relikviu a predbehnúť Salazara k pokladu. 109 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Takže... 110 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 kde je ten denník? 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,533 Ďakujem. 112 00:08:14,952 --> 00:08:16,662 Asi veľa cestujete, že? 113 00:08:16,662 --> 00:08:18,915 Vlastne tu žijem. 114 00:08:18,915 --> 00:08:21,000 Ahoj, Jess. Som Kacey. 115 00:08:21,667 --> 00:08:23,628 Nie federálka. Chápem. 116 00:08:23,628 --> 00:08:24,670 Hej, mrzí ma to. 117 00:08:24,670 --> 00:08:25,922 Iba sme vás chceli vystrašiť. 118 00:08:25,922 --> 00:08:27,924 Skutočne som rada, že sme v jednom tíme. 119 00:08:27,924 --> 00:08:29,634 Áno, ja tiež. 120 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 A toto je Dario. 121 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Našiel si nejaké skryté odkazy? 122 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Zatiaľ nie. 123 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Iba hŕbu kresieb a... 124 00:08:38,768 --> 00:08:42,605 únavné popisy, ako Lewisov pes miluje nahánanie veveričiek. 125 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 Chceš to skúsiť, Jess? 126 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 Lewis teda rád kreslil portréty svojho psa. 127 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 Nie všetky tieto nakreslil Lewis. 128 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 Vravela si, že je Lewisov denník. 129 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 Áno, ale nezapisoval vždy on. 130 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 V polovici expedície... 131 00:09:03,251 --> 00:09:05,461 ho strelili do zadku, preto nemohol viac sedieť a písať. 132 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 Au. Tak čo, predal to Clarkovi? 133 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 Ktorý písanie denníka neznášal, preto to radšej nechal na ostatných 134 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 členov expedície, ako Sacagawea a York. 135 00:09:18,307 --> 00:09:21,811 Toto je jediný zápis vo francúžštine. 136 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Sacagawea hovorila francúzsky. 137 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Možno sa naučila písať. 138 00:09:28,651 --> 00:09:32,697 „Had s dvojitým jazykom bude odhalený za pekného počasia... 139 00:09:35,491 --> 00:09:37,034 v ohybe.“ 140 00:09:38,703 --> 00:09:41,539 Možno to nebude ohyb rieky. 141 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 - Možno to bude ohyb v remienku. - Možno to bude ohyb v remienku. 142 00:09:47,044 --> 00:09:48,588 Je to prešmyčka. 143 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 Jasné, že je to prešmyčka. 144 00:09:51,799 --> 00:09:56,178 A čo je to vlastne prešmyčka? 145 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Vedia to zanietenci do hádaniek. 146 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Vidíte tie farebné pásiky v remienku? 147 00:10:03,227 --> 00:10:07,440 Modrá, zelená a biela boli zvyčajne používané Sacagaweainým kmeňom. 148 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 Šošoni. 149 00:10:11,485 --> 00:10:14,405 Priložíme farby remienku... 150 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 k písmenám, 151 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 vyhláskujeme... 152 00:10:21,912 --> 00:10:27,918 A, L, A, M, O, W, E, L, L. 153 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 Alamo Well. 154 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 Tam je schovaná tretia skrinka. 155 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Studňa v Alame. 156 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 Povedz mi, že v Alame je studňa. 157 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 Jasné. 158 00:10:40,848 --> 00:10:42,933 Počkať. 159 00:10:42,933 --> 00:10:44,685 Alamo misiu vybudovali Španieli 160 00:10:44,685 --> 00:10:46,937 a pred nimi sa Dcéry opereného hada 161 00:10:46,937 --> 00:10:48,230 snažili ten poklad skryť. 162 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 To nedáva zmysel. 163 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Dáva to totálny zmysel. 164 00:10:51,734 --> 00:10:54,487 Domorodci pomáhali pri stavaní Alama, nie? 165 00:10:54,487 --> 00:10:57,990 Stala sa z neho najlepšie strážená pevnosť teritória. 166 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 Posledné miesto, kde by nepriateľ hľadal tú skrinku... 167 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 hneď pod nosmi. 168 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Páči sa mi to. 169 00:11:04,121 --> 00:11:08,125 To, že Španieli nevediacky ochraňovali tú skrinku 170 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 pre Dcéry opereného hada. 171 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 To je geniálne. 172 00:11:12,963 --> 00:11:15,883 Dnes je ale Alamo obrovská turistická pasca. 173 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Budú sa mračiť na pár návštevníkov, ako im skúmajú ich studňu. 174 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 A ako ju nájdeme bez odstránenia každej tehly? 175 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 S týmito. 176 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 So skrinkou z jadeitu. 177 00:11:30,773 --> 00:11:32,900 - Máte ju. -Áno, mám. 178 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 Liam mi ju predal. 179 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 Čo? 180 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Povedal mi, že zmizla, keď jeho otec zomrel. 181 00:11:40,908 --> 00:11:44,161 Mrzí ma to. 182 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 Takže, máme časti mapy Aztékov a Mayov, 183 00:11:48,582 --> 00:11:52,628 a tie nás zavedú k časti Inkov. 184 00:11:52,628 --> 00:11:58,592 Lebo ak tieto skrinky nasmerujeme k sebe... 185 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 - Stanú sa z nich magnety. -Áno, zmagnetizovaný magnetovec. 186 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Keď vezmeme tieto skrinky do Alama, 187 00:12:06,600 --> 00:12:10,479 budú sa magneticky ťahať tam, kde je ukrytá tretia skrinka. 188 00:12:10,479 --> 00:12:13,399 Musíme iba nájsť cestu k tej studni. 189 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 Prezrieme to zajtra. 190 00:12:16,360 --> 00:12:19,321 Ďakujem všetkým za atmosféru. 191 00:12:19,321 --> 00:12:23,617 Moja reč na gala proteste mi presne pripomenula, prečo to robím. 192 00:12:23,617 --> 00:12:29,039 Reprezentujem vás, ľudí, prišli sme urobiť zmeny. 193 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 Ak niečo vidíš, povedz niečo, tým sa riadim. 194 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 To... 195 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 A musím ísť. 196 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Vďakabohu, že si späť. Jess, kde si bola? 197 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Prepáč, vybila sa mi baterka. 198 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 Neverím, že Liam ten denník ukradol. 199 00:12:49,977 --> 00:12:51,437 Mala som ťa počúvať ten prvýkrát. 200 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Počúvaj ma teda teraz. 201 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 Zabudni na Liama. Nepotrebujeme ho. 202 00:12:57,401 --> 00:12:59,570 Zabudni na neho, na miestnosť s indíciami a denník. 203 00:12:59,570 --> 00:13:00,696 Nič z toho nepotrebujeme. 204 00:13:00,696 --> 00:13:04,408 Naplánujme si náš ďalší krok. Nedovoľme, aby nás k pokladu predbehol. 205 00:13:06,368 --> 00:13:09,580 Ten, kto zabil môjho brata, zabil aj tvojho otca. 206 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 Hľadač pokladu menom Salazar. 207 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Stále niekde hľadá tento poklad. 208 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 Myslím... 209 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 od teraz... 210 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 na tom budem pracovať sama. 211 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 Prepáč? 212 00:13:28,265 --> 00:13:31,268 Zatknutie by nebolo to najhoršie... 213 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 ak by nebolo mňa. 214 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Viem. 215 00:13:35,022 --> 00:13:38,943 Myslela som, že ťa kvôli mne zatknú. 216 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 Zašla si priďaleko. 217 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 Jess, chcela si rozptýlenie a teraz ma za to kritizuješ. 218 00:13:46,867 --> 00:13:51,580 Chcela som, aby si spravila scénu, nie revolúciu. 219 00:13:52,206 --> 00:13:54,166 Nemusela si ísť naplno ako okupovanie Wall Street. 220 00:13:54,166 --> 00:13:55,668 Mohla si len zhodiť tácku s jedlom, 221 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 robila si si ale po svojom. 222 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 To myslíš teraz vážne? 223 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 Presne pre to som nechcela, aby si šla na ten ples. 224 00:14:04,093 --> 00:14:07,221 Viac ťa už z problémov nedostávam. 225 00:14:07,221 --> 00:14:09,598 Jess, odteraz si na to sama. 226 00:14:12,852 --> 00:14:15,104 - Tasha. - Nie. 227 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 Dobré načasovanie. 228 00:14:37,334 --> 00:14:39,086 Práve som hľadal Jess na sociálnej sieti. 229 00:14:39,086 --> 00:14:40,880 Jess je doma a je v poriadku. 230 00:14:43,424 --> 00:14:44,383 Super. 231 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 A čo Liam? 232 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Nie som tu kvôli tvojej dráme s pokladom, Oren. 233 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 Chcem stráviť trochu kvalitného času s mojou Buffy. 234 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 Počkať. 235 00:14:55,895 --> 00:14:59,773 Hádaš sa s niekým iným, nie so mnou. 236 00:15:02,318 --> 00:15:07,364 Pohádala si sa s Jess a neprišla si sem o polnoci byť s Buffy. 237 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Prišla si sa rozprávať so mnou. 238 00:15:11,118 --> 00:15:12,036 Hneď sa vrátim. 239 00:15:21,211 --> 00:15:25,424 Neznášaš tmavú čokoládu a arašidové maslo. 240 00:15:25,424 --> 00:15:27,176 Ale ty ich miluješ, 241 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 preto ich mám vždy po ruke, keby si náhodou niekedy prišla. 242 00:15:50,032 --> 00:15:51,951 ŽELÁME TI VŠETKO NAJLEPŠIE K NARODENINÁM 243 00:16:08,175 --> 00:16:10,386 Milujem ťa. 244 00:16:17,851 --> 00:16:21,355 Ten, kto zabil môjho brata, zabil aj tvojho otca. 245 00:16:21,355 --> 00:16:24,149 Hľadač pokladu menom Salazar. 246 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 Nebudem sa s tebou hádať. 247 00:16:37,121 --> 00:16:38,122 Si môj priateľ. 248 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 Ty si moja misia. 249 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 Vidíš? 250 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 To si ty s Jess. 251 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Aj sa bojím spýtať, som Kapitán, alebo Bucky? 252 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 Na tom nezáleží. 253 00:16:56,223 --> 00:16:57,641 Celkom záleží. 254 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 Bucky sa posledné dve hodiny snažil zabiť Kapitána. 255 00:17:01,562 --> 00:17:03,731 To myslím, nie? 256 00:17:03,731 --> 00:17:06,859 Steve a Bucky boli najlepšími kamošmi. 257 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Však? 258 00:17:07,901 --> 00:17:12,031 Bucky umrie a vráti sa ako vymazaná zabíjacia mašina, 259 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 ktorá sa spojí s Hydrom, aby spôsobili pád demokracie. 260 00:17:14,742 --> 00:17:17,327 Nezabudni na to brutálne zabitie rodičov Tonyho Starka. 261 00:17:17,327 --> 00:17:18,537 Presne. 262 00:17:18,537 --> 00:17:22,583 Steve ale vždy kryje Buckymu chrbát. 263 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 „Až do konca rodu.“ 264 00:17:28,172 --> 00:17:29,089 Presne. 265 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 Najlepší priatelia sa nevzdávajú jeden druhého. 266 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 S Jess sa cez toto dostanete. 267 00:17:37,598 --> 00:17:39,391 Presne ako Kapitán a Bucky. 268 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 Hej! 269 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Aké je pravidlo? 270 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 Pred jedenástou iba The Shins. 271 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Hej, prepáč, kámo. 272 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 - Ste... - Nie. 273 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 Áno. 274 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 Hej, Tasha a Jess... 275 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 sa minulú noc do seba pustili. 276 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Počkať, čo? 277 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 - Pohádali sa? - Hej, bolo to svetové. 278 00:18:53,173 --> 00:18:54,341 Ako Buck a Cap. 279 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 Chcela som ti poslať správu, či chceš kávu. 280 00:19:24,872 --> 00:19:27,207 - Veľkí myslia rovnako. -Ďakujem. 281 00:19:27,875 --> 00:19:30,210 To bola noc, čo? Počul som o tebe a Tashi. 282 00:19:30,210 --> 00:19:32,004 Hej. Dlhý šialený zoznam. 283 00:19:32,546 --> 00:19:36,008 Kde začneme? Pri Liamovej krádeži denníku? 284 00:19:36,008 --> 00:19:38,594 Ako skoro zatkli Tashu a Orena. 285 00:19:38,594 --> 00:19:41,054 Ako tvoja prvá oficiálna priateľka utiekla tanečnej sály? 286 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Hej, ten tanec. 287 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 Ako sa má Meena? 288 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 Je to komplikované. 289 00:19:57,362 --> 00:19:58,405 Nemali sme tancovať. 290 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Šli sme tam kvôli denníku a nechala som sa rozptýliť. 291 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Tashu a Orena mohli zatknúť. 292 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 Mňa skoro zatkli. 293 00:20:12,169 --> 00:20:15,172 Nechala som sa uniesť rozprávkou o Popoluške 294 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 a nakoniec je z toho nočná mora. 295 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 Som taký idiot. 296 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 No tak. Nie si. 297 00:20:24,223 --> 00:20:26,475 -Áno, som. - Nie, nie si. 298 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 Chcela si mu veriť. 299 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 Všetci sme chceli. 300 00:20:34,274 --> 00:20:35,400 Už si sa s ním rozprávala? 301 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 Volala som a písala som. 302 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 Neodpovedá. 303 00:20:41,990 --> 00:20:43,659 Nuž, Jess, ktorú poznám, by to nestačilo. 304 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Liam? 305 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 No tak. Viem, že si tu. 306 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Liam? 307 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 Kto by to robil? 308 00:21:39,589 --> 00:21:42,759 Nedovolím ti nájsť poklad. 309 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 Pusti ju! 310 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 Si v poriadku? 311 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Myslím, že áno. 312 00:22:09,911 --> 00:22:12,748 Samozrejme, Peter Sadusky má tajnú miestnosť s indíciami. 313 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 Vzal všetko. 314 00:22:17,294 --> 00:22:18,628 Bol ten chlap Salazar? 315 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Nie... 316 00:22:21,131 --> 00:22:22,549 ale pracuje pre neho. 317 00:22:24,217 --> 00:22:25,886 Už nejaký čas nás sleduje. 318 00:22:25,886 --> 00:22:27,012 ZLÍ CHLAPCI 319 00:22:27,012 --> 00:22:28,263 BILLIE PEARCOVÁ CRYPTO KRÁĽOVNÁ 320 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Počkať, prečo ste tu? 321 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 Sledovali ste ma? 322 00:22:33,643 --> 00:22:34,853 Billie sa o teba bála. 323 00:22:34,853 --> 00:22:36,897 Chcela, aby som na teba dávala pozor. 324 00:22:39,900 --> 00:22:41,693 Pozri, chápem. 325 00:22:41,693 --> 00:22:44,946 Stále máš pochybnosti o Billie, ona ale nie je zlá. 326 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 Jess, nikdy nebola. 327 00:22:47,991 --> 00:22:51,620 Len je ťažké ju spoznať. 328 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 A mala veľmi ťažký život. 329 00:22:55,457 --> 00:22:57,751 - Nezdá sa to. - Ona a jej brat... 330 00:22:58,919 --> 00:23:01,171 sú od narodenia siroty. 331 00:23:01,755 --> 00:23:04,591 Ich rodičov zabila bomba v aute. 332 00:23:05,175 --> 00:23:10,389 A po zavraždení jej brata stratila všetko, čo milovala. 333 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Jej jedinou rodinou sú jej zamestnanci. 334 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 Bola som na ulici, kradla som peňaženky. 335 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 A Billie ma k sebe vzala. 336 00:23:25,862 --> 00:23:29,408 Zaplatila mi vzdelanie, dala mi prácu. 337 00:23:30,784 --> 00:23:33,370 Táto žena mi zachránila život. 338 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 A vy ste práve zachránili môj. 339 00:23:39,960 --> 00:23:40,836 Ďakujem. 340 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 Si si istá, že to bol on? 341 00:23:51,221 --> 00:23:54,433 Narástla mu brada a vyzeral trochu horšie, ale určite to bol Maddox. 342 00:23:54,433 --> 00:23:57,352 Ak je tu Maddox, znamená to, že Salazar nebude ďaleko. 343 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 - Musíme si pohnúť. -Áno, idem na to. 344 00:24:02,649 --> 00:24:05,318 Myslíš, že Saduského zavraždili kvôli indícii k pokladu? 345 00:24:05,318 --> 00:24:07,070 Viem, že to znie šialene, ale... 346 00:24:07,070 --> 00:24:11,199 pozri, toto sú snímky obrazovky kamery v USS Kidd. 347 00:24:11,992 --> 00:24:15,662 Myslím, že Jess Valenzuelová hovorila pravdu. 348 00:24:15,662 --> 00:24:17,080 Iba sa rozprávala so ženou, 349 00:24:17,080 --> 00:24:18,498 povedala, že sa volala Billie. 350 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Nevidím dobre ani jednú tvár. 351 00:24:19,875 --> 00:24:21,668 Tím OTD celý záznam vylepšuje. 352 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 Musím zistiť, kto je tá Billie. 353 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 A... Elvis? 354 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 A, hej. Vlámali sa do Gracelandu. 355 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 Páchateľ vyzeral dosť ako Valenzuelová a jej kámoši. 356 00:24:33,597 --> 00:24:37,184 Tiež toto, Sadusky a Elvis boli slobodomurári. 357 00:24:39,227 --> 00:24:43,315 Dávaš mi nejaký divný test na prvom rande s kávou? 358 00:24:48,778 --> 00:24:49,946 Nie. 359 00:24:49,946 --> 00:24:51,448 Dobre. 360 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 Neodoženieš ma s týmto šialeným príbehom o Elvisovi. 361 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 Pretože Kráľa milujem. 362 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 Tá oranžová farba na Saduskyho ruke. 363 00:25:02,584 --> 00:25:04,002 Čo si o nej zistil? 364 00:25:06,505 --> 00:25:08,965 Nebolo to nič zo Saduského lekárničky. 365 00:25:08,965 --> 00:25:13,053 Požiadal som FDA o zoznam všetkých jedál a liekov, ktoré farbia na číslo 47. 366 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 Ale bolo by to rýchlejšie, 367 00:25:14,346 --> 00:25:16,431 keby si zavolala jednému zo svojich kontaktov z D.C. 368 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 To nepôjde. 369 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 Pozri... 370 00:25:25,190 --> 00:25:26,191 Viem, čo sa stalo. 371 00:25:27,317 --> 00:25:30,570 Neprávom si niekoho zatkla, ale to sa stáva, nie? 372 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 Záleží iba na tom, že nakoniec chytili toho správneho. 373 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 Predtým však zabil niekoho iného. 374 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Prepáč, to som nevedel. 375 00:25:40,580 --> 00:25:42,791 Z officiálnej správy to vynechali. 376 00:25:43,542 --> 00:25:46,086 Celé oddelenie vyzeralo zle, ale... 377 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 to bolo všetko kvôli mne. 378 00:25:50,882 --> 00:25:53,677 Keďže sa navzájom otvárame na tomto 379 00:25:55,136 --> 00:25:56,304 kávovom rande... 380 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 mám dôvod na to, že som koronerom, a nie chirurgom. 381 00:26:02,185 --> 00:26:04,145 Dobre, ale ak si nikoho na stole nezabil, 382 00:26:04,145 --> 00:26:05,480 nebudem sa cítiť lepšie. 383 00:26:12,070 --> 00:26:13,029 Mrzí ma to. 384 00:26:15,115 --> 00:26:16,157 Cítiš sa lepšie? 385 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 Nie. 386 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Ani ja. 387 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 Vitajte v Alame. 388 00:26:35,844 --> 00:26:37,596 Južná stanica čistá. 389 00:26:39,097 --> 00:26:40,307 Tá hliadka má zbrane. 390 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 A turisti majú telefóny, musíme si dávať pozor na oboje. 391 00:26:42,809 --> 00:26:44,477 Zopár ďalších vojnových tiel na námestí. 392 00:26:44,477 --> 00:26:49,691 Dobre, naďabiili sme na železný poklop a vyzerá dosť nezdvihnuteľne. 393 00:26:49,691 --> 00:26:51,526 Zvládne to kladka a lano. 394 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 Tiež budeme potrebovať náradie na vytesanie tehly. 395 00:26:54,487 --> 00:26:56,531 Máme ručnú zbíjačku. 396 00:26:56,531 --> 00:26:58,116 Zbíjačku? 397 00:26:58,116 --> 00:27:00,243 Tieto tehly sú vyše 200 rokov staré. 398 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 Nechceme ich zničiť. 399 00:27:01,286 --> 00:27:04,789 Prines prosím ťa niečo delikátnejšie. 400 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 Ak to ideme spraviť večer, 401 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 stále musíme ešte riešiť tú ozbrojenú hliadku. 402 00:27:12,422 --> 00:27:15,967 Neboj sa. Davy Crockett nás dostane dnu. 403 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 Kto by nemal rád malý maškarný ples? 404 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 Nerozumiem. 405 00:27:23,892 --> 00:27:27,395 {\an8}Každý utorok a piatok tu predvádzajú Bitku o Alamo. 406 00:27:27,395 --> 00:27:28,855 Ak sa o histórii nemýlim, 407 00:27:28,855 --> 00:27:31,024 bitka začne vonku a dvor bude prázdy. 408 00:27:32,275 --> 00:27:33,777 Dobre. 409 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 Skontrolujem to. 410 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 Ďakujem. Tamto. 411 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Máš pravdu. 412 00:27:39,491 --> 00:27:42,160 Ževraj sa prvá fáza bitky začne vonku 413 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 a potrvá desať minút. 414 00:27:44,204 --> 00:27:46,831 To by malo na vstup a výstup do studne stačiť. 415 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 Zoženiem nám kostýmy. 416 00:27:48,541 --> 00:27:51,336 - Viac to nebudeme potrebovať. - Má pravdu. 417 00:27:51,336 --> 00:27:54,297 Zaisti, nech sa to vráti späť do sídla guvernéra. 418 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 Určite. 419 00:27:59,844 --> 00:28:00,804 Tasha? 420 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 Si doma? 421 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Jess. 422 00:28:34,963 --> 00:28:36,005 Jess, si doma? 423 00:29:10,039 --> 00:29:12,125 Naozaj ma mrzí, že som ti ublížil. 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Vieš, čo bolelo? 425 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 Že som si myslela, že sa ti páči golf. 426 00:29:19,257 --> 00:29:21,509 Chcem niekoho, kto... 427 00:29:21,509 --> 00:29:23,344 bude so mnou hrať golf s radosťou. 428 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 Alebo kto mi aspoň povie, že ho nenávidí. 429 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Nenávidím golf. 430 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 Teda vlastne, golf nenávidí mňa. 431 00:29:37,734 --> 00:29:38,818 Dobre. 432 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Povedz to ďalšiemu dievčaťu. 433 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 Alebo nie... 434 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 Jess to už vie. 435 00:29:47,076 --> 00:29:49,913 Meena, prisahám, že som ti neklamal, ale... 436 00:29:53,583 --> 00:29:54,834 Klamal som sám sebe. 437 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 Dobre, že som to zistila teraz, a nie na našich medových týždňoch na Havaji. 438 00:30:04,344 --> 00:30:05,929 Neznášam pláže. 439 00:30:05,929 --> 00:30:08,515 Poviem to. Je tam príliš piesku. 440 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 - Je všade. -Áno. Úprimnosť. Progres. 441 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 Neznášaš pláže? To by sme sa nedohodli. 442 00:30:15,855 --> 00:30:16,731 Nie. 443 00:30:26,658 --> 00:30:29,994 Počkať. Prepáčte. 444 00:30:31,329 --> 00:30:33,164 Kde je ten pacient, čo mal oblečené toto? 445 00:30:54,185 --> 00:30:56,104 Prvýkrát letíš súkromným? 446 00:30:56,855 --> 00:30:58,398 Prvýkrát letím. 447 00:31:03,027 --> 00:31:05,321 Vyzerá to, že by to malo byť v múzeu. 448 00:31:06,072 --> 00:31:06,990 Ja, alebo ten meč? 449 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 Nie, je to replika. 450 00:31:12,287 --> 00:31:15,957 Replika meča Hernana Corteza. 451 00:31:16,875 --> 00:31:19,210 Ako keby ste mali meč Dartha Vadera. 452 00:31:19,210 --> 00:31:22,255 Len spomienka na všetky tie zverstvá, 453 00:31:22,255 --> 00:31:26,467 ktoré so svojimi dobyvateľmi spáchal voči Dcéram opereného hada 454 00:31:26,467 --> 00:31:28,469 a všetkým ich ľudom. 455 00:31:31,556 --> 00:31:33,558 Keby tu tak bola moja mama, aby to videla. 456 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Hej, ja tiež. 457 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 Boli sme dobré priateľky. 458 00:31:42,317 --> 00:31:43,276 Bola... 459 00:31:44,903 --> 00:31:46,029 taká chytrá. 460 00:31:48,489 --> 00:31:49,574 Bola taká láskavá. 461 00:31:49,574 --> 00:31:50,700 Áno. 462 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 Len ste museli fandiť národnému futbalovému tímu Mexika. 463 00:31:55,288 --> 00:31:56,331 Áno. 464 00:31:56,331 --> 00:31:59,417 Vášnivo sledovala futbal. 465 00:31:59,417 --> 00:32:02,962 Ak „vášnivosťou“ myslíte maľovanie tváre na každý zápas majstrovstiev. 466 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Dobre. 467 00:32:05,590 --> 00:32:07,592 - Ste pripravené prejsť plánom? -Áno. 468 00:32:08,134 --> 00:32:11,179 Pozrela som tucty týchto bitiek. 469 00:32:11,846 --> 00:32:14,057 O prvej fáze vieme, že trvá desať minút. 470 00:32:14,057 --> 00:32:16,142 Vtedy pôjdeme do studne po tú skrinku. 471 00:32:16,142 --> 00:32:19,520 Pri začatí druhej fázy sa bitka presunie dnu 472 00:32:19,520 --> 00:32:21,731 a túto výhodu využijeme. 473 00:32:21,731 --> 00:32:24,734 Splynieme s davom a potom sa rozdelíme. 474 00:32:24,734 --> 00:32:26,945 Máme náhradný plán, ak sa niečo pokazí? 475 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 Nikdy neopúšťam domov bez nejakého. 476 00:32:29,656 --> 00:32:31,699 Pristaneme za menej ako 20 minút. 477 00:32:32,575 --> 00:32:34,369 Vstúpme do minulosti. 478 00:32:50,093 --> 00:32:51,427 {\an8}VITAJTE V ALAME 479 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 Hra sa začína. 480 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Prepáčte, dámy, 481 00:33:20,623 --> 00:33:23,668 bitka začína vonku, na rohu Alamskej a Houstonskej ulice. 482 00:33:23,668 --> 00:33:24,752 Bitka neprelomí stenu... 483 00:33:25,503 --> 00:33:27,672 Nebojte sa, je to len upokojujúca zbraň. 484 00:33:27,672 --> 00:33:29,465 V najhoršom prípade zlé sny. Nie je mŕtvy. 485 00:33:29,465 --> 00:33:30,717 A počkať. 486 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 Teraz. 487 00:33:33,428 --> 00:33:34,595 Do útoku! 488 00:33:34,595 --> 00:33:36,180 Na nich, chlapi! 489 00:33:40,768 --> 00:33:44,647 Presne načas. Dobre. 490 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Na tomto mieste stratilo Mexiko Texas v prospech Spojených štátov. 491 00:33:47,859 --> 00:33:48,776 Viem. 492 00:33:48,776 --> 00:33:53,489 A keď nájdeme ten poklad, vrátime slávu všetkým domorodcom. 493 00:33:53,489 --> 00:33:54,741 Kacey, choď a dávaj pozor, 494 00:33:54,741 --> 00:33:56,784 aby ani jeden z turistov nešiel mimo scenár? 495 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 Hej. 496 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 - Ethan? -Áno. 497 00:34:24,020 --> 00:34:26,439 No tak. Pomaly. 498 00:34:26,439 --> 00:34:29,150 Máš niekoľko poranených rebier a znaky otrasu mozgu. 499 00:34:32,153 --> 00:34:34,447 Musím zavolať Jess. 500 00:34:35,740 --> 00:34:36,783 Kde mám telefón? 501 00:34:36,783 --> 00:34:40,161 Neviem, ale asi sa nedovoláš. 502 00:34:40,161 --> 00:34:43,289 Volám jej celé ráno, ozýva sa len odkazovač. 503 00:34:43,289 --> 00:34:44,874 Asi sa jej vybila baterka. 504 00:34:46,667 --> 00:34:48,002 Nemá vybitú baterku. 505 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 To Billie. 506 00:34:52,381 --> 00:34:54,550 -Čo? - Billie prišla na ples. 507 00:34:56,135 --> 00:34:57,386 Videl som ju prichádzať. 508 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 Pozri, nemal som na výber. 509 00:35:01,724 --> 00:35:03,434 Tancovali ste. 510 00:35:04,811 --> 00:35:07,772 Musel som ten denník odtiaľ dostať, aby ho Billie nevidela. 511 00:35:09,148 --> 00:35:10,149 Tak som ho zobral. 512 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Keď som vyšiel von... 513 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 Niekto na mňa skočil. 514 00:35:25,123 --> 00:35:26,040 On... 515 00:35:28,918 --> 00:35:31,170 Ona... ma riadne dobila. 516 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 A hodila ma do rieky. 517 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 Posledné, čo si pamätám, bolo, ako padám na dno. 518 00:35:44,892 --> 00:35:46,060 Takmer som zomrel. 519 00:35:52,984 --> 00:35:54,193 Musíme nájsť Jess. 520 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 Nie je tam. 521 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 -Čo tým myslíš? - Prezreli sme každý centimeter. 522 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 Skrinka na nič neukázala. 523 00:36:04,370 --> 00:36:06,497 Bitka príde zachvíľu sem. Musíme odtiaľto vypadnúť. 524 00:36:06,497 --> 00:36:07,665 Nie, nie. 525 00:36:07,665 --> 00:36:10,168 Nie, počkať. Musí tam byť. 526 00:36:19,510 --> 00:36:21,512 Je to ako Comic-Con pre zanietencov do histórie. 527 00:36:21,512 --> 00:36:25,766 Ibaže všetci vyzerajú rovnako a nemôžem nájsť Jess. 528 00:36:27,518 --> 00:36:29,562 Žeby tu nebola? 529 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Nie, musí tu byť. 530 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 Niekto nás predbehol. 531 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 - Daj mi tú tašku. - Nemáme čas. 532 00:36:36,152 --> 00:36:38,362 Vravím, daj mi tú tašku. Chcem to vidieť sama! 533 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 Chcem tie skrinky. 534 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 - Hovorím vám, nie je tam. - Musím to vidieť sama. 535 00:36:45,077 --> 00:36:45,995 Páľte! 536 00:37:00,760 --> 00:37:01,719 Jess! 537 00:37:04,388 --> 00:37:06,974 Dobili sme stenu. Choďte! 538 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 -Šéfka? - Má tie skrinky! 539 00:37:24,659 --> 00:37:25,826 Vybavím. 540 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Zajac na úteku. 541 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 Prepáčte, prepáčte. 542 00:37:41,801 --> 00:37:42,760 Hej. 543 00:37:46,889 --> 00:37:47,765 Tam je. 544 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 Jess! 545 00:37:51,352 --> 00:37:53,145 Neporazíš ich... Tasha! 546 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 Ber tú tašku! 547 00:38:02,154 --> 00:38:03,406 Nech žije Mexiko! 548 00:38:04,365 --> 00:38:05,992 Nech žije Mexiko! 549 00:38:23,551 --> 00:38:25,303 Jess. Tadeto. 550 00:38:25,303 --> 00:38:26,554 Poďme! 551 00:38:29,515 --> 00:38:31,309 Ach, nie. 552 00:38:37,815 --> 00:38:40,693 - Nastúp! - Ideš! Šoféruj. 553 00:38:40,693 --> 00:38:42,236 Je tu kôň! 554 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 - Nie! - Ach, môj bože! 555 00:38:49,076 --> 00:38:51,787 Ideš, choď! 556 00:38:52,496 --> 00:38:54,248 No tak, poďme! 557 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 Ja budem na Alamo pamätať vždy! 558 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 Dobre, drahí. Mobily do tašky. 559 00:39:04,175 --> 00:39:05,551 To je Faradayova taška. 560 00:39:05,551 --> 00:39:08,054 Blokuje mobilné signály, aby nás Billie nemohla nájsť. 561 00:39:10,556 --> 00:39:12,808 - Ako ste ma našli? - Dostala som tvoj list. 562 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 Ten, v ktorom som hovorila, aby si ma nesledovala? 563 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 Mala si si vymazať históriu v prehliadači. 564 00:39:16,979 --> 00:39:18,898 Nezabudol totiž na Alamo. 565 00:39:18,898 --> 00:39:20,983 Jess, čo ťa napadlo robiť to bezo mňa? 566 00:39:21,984 --> 00:39:23,652 Nechcem ťa stále do všetkého zaťahovať. 567 00:39:24,278 --> 00:39:27,239 Preto si teda začala tú hádku. Bolo to naschvál. 568 00:39:28,157 --> 00:39:29,367 Nemyslela som vážne ani slovo. 569 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 Viem. 570 00:39:34,038 --> 00:39:34,872 Takže, čo je v taške? 571 00:39:38,542 --> 00:39:41,754 KOREŇOVÉ PIVO 572 00:39:43,506 --> 00:39:44,799 Aby som to pochopil. 573 00:39:46,050 --> 00:39:47,968 Letela si Billiným súkromným lietadlom? 574 00:39:51,597 --> 00:39:53,808 Jess žije môj vysnívaný život. 575 00:39:53,808 --> 00:39:56,060 Billie klesla nízko, keď vytiahla tú rodinnú fotku. 576 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 Preto som vedela, že klame. 577 00:39:58,104 --> 00:40:00,898 Gombíky na košeli môjho otca boli na opačnej strane. 578 00:40:03,317 --> 00:40:05,528 Všimla som si, že gombíky boli opačne, 579 00:40:05,528 --> 00:40:09,073 tak som vedela, že snímka prešla cez Photoshop. 580 00:40:09,073 --> 00:40:11,200 Pánske košele majú gombíky na pravej strane. 581 00:40:11,784 --> 00:40:13,702 Dámske košele majú na ľavej. 582 00:40:13,702 --> 00:40:15,121 Čo? 583 00:40:15,121 --> 00:40:16,080 Prečo? 584 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 Kvôli móde? 585 00:40:17,915 --> 00:40:20,126 Vlastne preto, lebo väčšina ľudí sú praváci. 586 00:40:20,126 --> 00:40:24,171 Muži to majú ľahšie aj pri obliekaní? Vážne? 587 00:40:24,171 --> 00:40:28,801 A čo Billiin náhrdelník tajného spolku, rovnaký ako tvoj? 588 00:40:28,801 --> 00:40:30,261 Mohol byť falošný. 589 00:40:30,261 --> 00:40:31,887 Tak či onak, všetko je neisté. 590 00:40:32,888 --> 00:40:34,974 Áno. Preto som musela otestovať teóriu. 591 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 Veda. 592 00:40:36,600 --> 00:40:39,562 V lietadle som spomenula, ako moja mama milovala futbal. 593 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Tvoja mama nenávidela futbal. 594 00:40:42,231 --> 00:40:43,649 Billie to nevedela. 595 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 Si prešibaná. 596 00:40:46,986 --> 00:40:50,656 Po celý ten čas, čo sa ťa Billie snažila oklamať, 597 00:40:50,656 --> 00:40:52,158 klamala si ju ty. 598 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 Dobre. 599 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 Rozzúrili sme leva. 600 00:40:56,370 --> 00:40:58,497 Musíme si dávať pozor. Billie bude neľútostná. 601 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Viem. 602 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 Práve preto som nechcela, aby ste sa do toho plietli. 603 00:41:03,043 --> 00:41:05,629 No tak, sme s tebou. 604 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 Keď tá tretia skrinka nie je v Alame, kde je teda? 605 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 Je v Alame. 606 00:41:13,762 --> 00:41:15,556 Alamo, Mexiko. 607 00:41:15,556 --> 00:41:19,393 Existuje mexické mesto Viesca, čo sa kedysi volalo Alamo. 608 00:41:19,393 --> 00:41:21,020 Tiež tam asi majú studňu. 609 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Hej. 610 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Pozrime sa teda, či tam ešte je. 611 00:41:24,440 --> 00:41:25,691 HISTORICKÁ PREHLIADKA ALAMA 612 00:41:27,860 --> 00:41:28,777 Tento? 613 00:41:30,196 --> 00:41:32,031 Očividne je opitý. 614 00:41:32,907 --> 00:41:35,659 Takže veríte viac jemu ako mne? Neuveriteľné. 615 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 Máš ten balík? 616 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 Áno. 617 00:41:55,095 --> 00:41:56,055 Je to pripravené. 618 00:41:57,181 --> 00:41:58,933 Je čas ho doručiť. 619 00:41:58,933 --> 00:41:59,934 Vykonám. 620 00:42:04,563 --> 00:42:06,273 Na zázname kamery je žena. 621 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 Blond vlasy, okolo 170 cm, dobre oblečená. 622 00:42:09,276 --> 00:42:10,694 Zastavil ju ochrankár. 623 00:42:10,694 --> 00:42:12,279 Nezistil ten muž náhodou jej meno? 624 00:42:14,865 --> 00:42:15,908 Vďaka. 625 00:42:16,784 --> 00:42:18,035 Zase nič. 626 00:42:18,035 --> 00:42:19,495 Agentka Rossová. 627 00:42:19,495 --> 00:42:21,205 Zdravím, ja som Myles. 628 00:42:21,205 --> 00:42:23,707 - Stretli sme sa... - Na kare Petra Saduského. 629 00:42:23,707 --> 00:42:25,334 Spomínam si, boli ste jeho ošetrovateľ. 630 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Hej. 631 00:42:26,502 --> 00:42:28,087 O tom chcem s vami hovoriť. 632 00:42:29,922 --> 00:42:32,800 Vnuk pána Saduského mi zaplatil, aby som vypratal jeho študovňu. 633 00:42:32,800 --> 00:42:33,717 A... 634 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 no našiel som toto. 635 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 Čo je to? 636 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 Je to nahrávka. 637 00:42:41,433 --> 00:42:45,229 Pán Sadusky bol paranoidný a všetko si nahrával. 638 00:42:47,856 --> 00:42:50,025 Myslím, že ho zabila Jess Valenzuelová. 639 00:42:57,533 --> 00:42:59,618 Chcete teda dobrú, alebo zlú správu. 640 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 Iba preskočíme zlú a pôjdeme rovno na hroznú? 641 00:43:02,454 --> 00:43:05,040 Dobrá správa je, že o Viesce je všetko správne aj so studňou 642 00:43:05,040 --> 00:43:06,959 v strede mesta. 643 00:43:06,959 --> 00:43:08,836 A hrozná správa? 644 00:43:08,836 --> 00:43:14,717 V 20. rokoch minulého storočia tú oblasť prestavali a teraz je tam banka. 645 00:43:15,884 --> 00:43:19,471 Musíme vykradúť banku, aby sme sa dostali do studne. 646 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 Mám o tom veľmi zmiešané pocity. 647 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 To je strašné. 648 00:43:25,436 --> 00:43:27,771 Vlastne je to len tá zlá správa. 649 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 Pred dvadsiatimi rokmi sa niekto vlámal do trezoru banky 650 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 a do zeme vystrelil dieru, ktorá odhalila... 651 00:43:33,402 --> 00:43:34,445 Tú studňu. 652 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 Bankový lupič tiež hľadal poklad. 653 00:43:38,198 --> 00:43:40,034 Čo nás konečne privádza k ďalšej správe 654 00:43:40,034 --> 00:43:42,953 a neviem, či je dobrá alebo zlá alebo čo, 655 00:43:42,953 --> 00:43:46,582 ale toho chlapa chytili a je stále vo väzení. 656 00:43:47,207 --> 00:43:50,628 A volá sa Diego Salazar. 657 00:43:52,838 --> 00:43:56,258 Ako „Dávaj si pozor na Salazara“, ten Salazar? 658 00:43:58,677 --> 00:43:59,803 Musím s ním hovoriť. 659 00:44:01,096 --> 00:44:04,308 Možno ti ušlo, že je vo väzení. 660 00:44:04,308 --> 00:44:05,809 V Mexiku. 661 00:44:06,477 --> 00:44:09,104 Salazar jediný vie, čo sa stalo s tou skrinkou. 662 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Nevieš to naisto, Jess. 663 00:44:10,314 --> 00:44:13,025 A prečo by si preto riskovala ísť do Mexika? 664 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Salazar zabil môjho otca. 665 00:44:19,031 --> 00:44:21,367 Prečo o tom počujem prvýkrát? 666 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 Práve som sa to dozvedela od Billie. 667 00:44:27,247 --> 00:44:28,624 Od Billie? 668 00:44:28,624 --> 00:44:30,250 Kráľovnej podvoníkov? 669 00:44:30,250 --> 00:44:32,544 - Povedala ti to a ty si jej uverila? -Áno. 670 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 Nie. 671 00:44:36,882 --> 00:44:38,884 Dáva to zmysel. Prečo by mala moja mama ten odkaz? 672 00:44:40,344 --> 00:44:42,721 Momentálne neviem, čomu veriť. 673 00:44:43,347 --> 00:44:46,100 Viem iba, že Salazar je kľúčom k pravde. 674 00:44:46,100 --> 00:44:47,518 Jess. 675 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 Ako bolo už predtým uvedené, vyžaduje to cestu do Mexika. 676 00:44:51,730 --> 00:44:54,108 Z ktorej sa nikdy nebudeš môcť vrátiť. 677 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 Už som aj tak pobalená. 678 00:45:57,379 --> 00:45:59,381 Preklad titulkov: Linda Žigmundová