1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Am rezolvat indiciul.
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,131
Sacagawea a ascuns indiciul
într-un jurnal al expediţiei.
3
00:00:06,131 --> 00:00:11,469
- Scrie aici că jurnalul e expus...
- La reședința guvernatorului.
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,014
Bărbosul a fost aici, vizavi.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
Poate era Salazar.
6
00:00:15,181 --> 00:00:16,975
Billie chiar ne urmărește.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,768
Mărește imaginea pe colierul ei!
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
Asta schimbă totul.
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
Ai vreun suspect?
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
Iubita nepotului,
ultima persoană care l-a văzut în viață.
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
Ultimul care vede victima
e suspectul principal.
12
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
Jess se duce la bal
ca să se uite la jurnal.
13
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
Liam!
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,201
Nu mișca!
15
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
Ai furat jurnalul.
16
00:00:36,369 --> 00:00:38,788
Să vă fie rușine!
17
00:00:38,788 --> 00:00:40,540
Trebuie să plecați!
18
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
Urcă!
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
{\an8}POLIȚIA STATALĂ DIN LOUISIANA
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Te-ai distrat la gală?
21
00:01:00,518 --> 00:01:03,104
Nu e petrecere până nu vine poliția, nu?
22
00:01:03,104 --> 00:01:07,108
- Cum? De ce...
- De ce te-am salvat?
23
00:01:07,108 --> 00:01:11,780
Tocmai soseam
și te-am văzut alergând desculță,
24
00:01:11,780 --> 00:01:15,283
ca un copil al străzii, și m-am gândit
25
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
că e o ocazie bună să-ți spun
că am început cu stângul.
26
00:01:18,453 --> 00:01:19,996
Cu stângul?
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
Asta se întâmplă
când răpești amicul cuiva.
28
00:01:22,248 --> 00:01:26,669
N-a fost cel mai bun moment al meu,
dar am făcut ce am crezut că trebuie.
29
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
Cum am făcut eu și Rafael,
30
00:01:31,257 --> 00:01:34,636
când am pornit în căutarea comorii,
acum 20 de ani.
31
00:01:34,636 --> 00:01:35,553
Stai!
32
00:01:37,055 --> 00:01:39,390
- L-ai cunoscut pe tata?
- Da.
33
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
Și pe mama ta, Manuela.
34
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Dac-aș fi știut că sunt părinții tăi,
ți-aș fi arătat ăsta.
35
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
Ești o Fiică a Șarpelui cu Pene?
36
00:01:56,282 --> 00:01:57,117
Da.
37
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
Suntem în aceeași tabără, Jess.
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,043
Te scot la cină?
39
00:02:08,795 --> 00:02:12,507
Trebuie să scăpăm de aceste rochii
și să ne punem niște ținute de cocteil.
40
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Știu că e mult.
41
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
Te pot duce acasă, dacă vrei.
42
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
Sau pot să-ți spun tot ce știu.
43
00:03:37,884 --> 00:03:40,303
AVERE NAȚIONALĂ: PUTEREA ISTORIEI
44
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
Se vorbește peste tot
45
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
că un jurnal istoric neprețuit
a fost furat.
46
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
Dar nicio arestare până acum.
47
00:03:56,110 --> 00:03:57,862
E o veste bună, nu?
48
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Înseamnă c-a scăpat?
49
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
De ce nu răspunde?
50
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
JESS: „SUNT BINE. POVESTE LUNGĂ.
NE VEDEM MAI TÂRZIU.”
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,454
Vedeți? E bine.
52
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Dră Pearce! Bună seara.
53
00:04:13,461 --> 00:04:16,381
Vă conduc la masa dvs. obișnuită. Pe aici!
54
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
V-am pregătit preparate
minunate în seara asta.
55
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
O seară plăcută!
56
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
Ultima dată, a vrut să mă facă să plec.
57
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Nu se va mai întâmpla.
58
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
Nu, mulțumesc. Nu prea beau.
59
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
E un mojito.
60
00:04:50,832 --> 00:04:51,874
Fără alcool.
61
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Nu e băutura ta preferată?
62
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
Deci, știi ce comand,
63
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
mărimea la pantof și la rochie,
64
00:05:03,720 --> 00:05:04,762
piatra zodiei mele...
65
00:05:05,388 --> 00:05:07,265
Ce pot să spun? Când sap, sap adânc.
66
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
Pot să văd medalionul?
67
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
Da.
68
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
Știu la ce te gândești.
69
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
E un fals.
70
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
L-a cumpărat de pe piața neagră.
71
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
Ești dealer de antichități.
72
00:05:28,161 --> 00:05:30,580
Și tu cercetezi adânc.
73
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
Semeni mult cu tatăl tău.
74
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
E tatăl meu.
75
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
Împreună cu fratele meu, Sebastian.
76
00:05:47,513 --> 00:05:51,559
Eu și Sebastian l-am cunoscut pe
tatăl tău lângă Ciudad de México.
77
00:05:51,559 --> 00:05:55,605
Credeam că e un vânător de comori
și el credea la fel despre noi.
78
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
Dar, la scurt timp,
79
00:05:58,608 --> 00:06:03,196
ne-am dat seama că amândoi
căutam comoara ca s-o protejăm.
80
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
Unde e fratele tău acum?
81
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
A fost ucis.
82
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
Am suferit pierderi.
83
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
Cel care l-a ucis pe fratele meu
l-a ucis și pe tatăl tău.
84
00:06:26,719 --> 00:06:29,972
Un vânător de comori, pe nume Salazar.
85
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
Salazar?
86
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
Am găsit un bilet
în care mă avertiza despre Salazar.
87
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
Încă mai caută comoara asta.
88
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
Medalionul pe care-l purtăm amândouă
89
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
e o promisiune.
90
00:06:46,114 --> 00:06:49,826
E datoria noastră să protejăm comoara
de oameni ca el.
91
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
Putem face asta împreună, Jess.
92
00:06:54,997 --> 00:06:59,001
Ca să nu mai zic de validarea
muncii de-o viață a mamei tale!
93
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
Ce nu știi?
94
00:07:02,588 --> 00:07:07,427
Mama ta a fost genială. A fost scoasă
pe nedrept din lumea academică.
95
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
Asta poate fi șansa ta
să râzi la urmă, Jess.
96
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
Altfel, tatăl tău și fratele meu
au murit degeaba.
97
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
Exact asta încercam să fac.
98
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
Dar Liam m-a înșelat
și a fugit cu jurnalul.
99
00:07:25,486 --> 00:07:30,158
Liam lucrează împotriva ta de ceva vreme.
100
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
Nu-i pasă de comoară.
O face doar pentru bani.
101
00:07:37,582 --> 00:07:40,334
De asta s-a oferit să fure jurnalul
pentru mine.
102
00:07:40,334 --> 00:07:41,836
Dacă nu-i acceptam oferta,
103
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
ar fi vândut-o altcuiva.
104
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
Ai jurnalul?
105
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Am jurnalul.
106
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
Am și resursele,
107
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
iar, cu abilitățile tale,
108
00:07:53,681 --> 00:07:58,478
putem găsi a treia relicvă
și ajunge înaintea lui Salazar la comoară.
109
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Deci...
110
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
Unde e jurnalul?
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
Mulțumesc.
112
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
Călătorești mult, să înțeleg!
113
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
Practic, aici trăiesc.
114
00:08:18,915 --> 00:08:21,584
Bună, Jess. Eu sunt Kacey.
115
00:08:21,584 --> 00:08:23,628
Nu un agent FBI adevărat. M-am prins.
116
00:08:23,628 --> 00:08:24,670
Da, îmi pare rău.
117
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
Încercam să vă speriem.
118
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
Mă bucur că suntem în aceeași echipă.
119
00:08:27,924 --> 00:08:29,634
Da, și eu.
120
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
El e Dario.
121
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Vreun mesaj ascuns?
122
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Până acum, nu.
123
00:08:35,556 --> 00:08:37,934
Doar niște desene
și multe descrieri plictisitoare
124
00:08:38,768 --> 00:08:42,605
despre cum îi plăcea câinelui lui Lewis
să fugărească veverițe.
125
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
Vrei să încerci, Jess?
126
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
Lui Lewis îi plăcea să deseneze
multe portrete ale câinelui său.
127
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
Nu toate au fost desenate de Lewis.
128
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
Parcă era jurnalul lui Lewis.
129
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
Da, dar nu el a scris tot.
130
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
La jumătatea expediției,
131
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
a fost împușcat în fund și n-a mai scris.
132
00:09:05,461 --> 00:09:08,464
Au! I l-a dat lui Clark?
133
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
Detesta să scrie, de aceea a pasat
mingea altor membri ai expediției,
134
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
precum Sacagawea şi York.
135
00:09:18,307 --> 00:09:21,811
E singura însemnare în franceză.
136
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
Sacagawea vorbea limba.
137
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Poate a învățat singură să scrie.
138
00:09:28,651 --> 00:09:32,697
„Povestea șarpelui cu două limbi
se va arăta pe vreme bună,
139
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
la curbură.”
140
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
Poate nu e cotul unui râu.
141
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
- E o îndoitură a curelei.
- E o îndoitură a curelei.
142
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
E un puzzle incomplet.
143
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
Sigur că asta este.
144
00:09:51,799 --> 00:09:56,178
Întrebarea e: „Ce e un puzzle incomplet?”
145
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Ceva ce pasionații de puzzle-uri știu.
146
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Vezi firele colorate de pe curea?
147
00:10:03,227 --> 00:10:07,440
Albastrul, verdele și albul erau folosite,
de obicei, de tribul lui Sacagawea.
148
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
Shoshone.
149
00:10:11,485 --> 00:10:14,405
Aliniem culorile firelor
150
00:10:14,405 --> 00:10:16,240
după litere,
151
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
și citim...
152
00:10:21,912 --> 00:10:27,918
A, L, A, M, O, W, E, L, L.
153
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
„Fântâna Alamo.”
154
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
Acolo e ascunsă a treia cutie.
155
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Fântâna de la Alamo.
156
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
Spune-mi că Alamo are o fântână!
157
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
Sigur că da.
158
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
Stai!
159
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
Alamo a fost misiune spaniolă,
160
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
erau cei de care Fiicele Șarpelui cu Pene
161
00:10:46,937 --> 00:10:48,230
ascundeau comoara.
162
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
N-are niciun sens.
163
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
Ba are.
164
00:10:51,734 --> 00:10:54,487
Băștinașii au ajutat
la construcția Alamo, nu?
165
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
A devenit unul dintre cele mai păzite
forturi din regiune.
166
00:10:57,990 --> 00:11:01,661
Era ultimul loc
în care inamicul se gândea să caute cutia,
167
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
chiar sub nasul lui.
168
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
Îmi place.
169
00:11:04,121 --> 00:11:08,125
Fără să știe, spaniolii au protejat cutia
170
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
pentru Fiicele Șarpelui cu Pene.
171
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
E genial.
172
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
Bine, dar, acum, Alamo
e o capcană uriașă pentru turiști.
173
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Se vor încrunta la vizitatorii
care scormonesc în fântâna lor.
174
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
Cum o vom găsi,
dacă nu scoatem toate cărămizile?
175
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
Cu astea.
176
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
Cutia de jad.
177
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
- O ai.
- Da.
178
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
Liam mi-a vândut-o.
179
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
Ce?
180
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Mi-a zis c-a dispărut
când a murit tatăl lui.
181
00:11:40,908 --> 00:11:44,161
Îmi pare rău.
182
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
Avem bucățile de hartă
păstrate de azteci și de mayași,
183
00:11:48,582 --> 00:11:52,628
care ne vor conduce la bucata incașă.
184
00:11:52,628 --> 00:11:58,592
Dacă întorc cutiile față în față...
185
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
- Sunt magneţi.
- Da, magnetită.
186
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
Când vom duce cutiile la Alamo,
187
00:12:06,600 --> 00:12:10,479
vor fi atrase magnetic de a treia cutie.
188
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
Tot ce trebuie să facem
e să intrăm în fântână.
189
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
O vom cerceta mâine.
190
00:12:16,360 --> 00:12:19,321
Vă mulțumesc pentru energia voastră.
191
00:12:19,321 --> 00:12:23,617
Părerile voastre despre protestul meu
mi-au amintit de ce fac asta.
192
00:12:23,617 --> 00:12:29,039
Vă reprezint pe voi și poporul
și vrem să facem o schimbare.
193
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
Dacă vezi ceva, spune!
După asta mă ghidez.
194
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
E...
195
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
Și trebuie să plec.
196
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
Slavă Domnului că te-ai întors!
Jess, unde ai fost?
197
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
Mi-a murit telefonul.
198
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
Nu pot să cred că Liam a furat jurnalul.
199
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
Trebuia să te fi ascultat.
200
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Ascultă-mă acum!
201
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
Uită de Liam! N-avem nevoie de el.
202
00:12:57,401 --> 00:12:59,570
Uită de el, de camera lui, de jurnal!
203
00:12:59,570 --> 00:13:00,696
Nu ne trebuie!
204
00:13:00,696 --> 00:13:04,408
Să plănuim următoarea mișcare.
Nu-l putem lăsa să ne-o ia înainte.
205
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
Cel care mi-a ucis fratele
l-a ucis și pe tatăl tău.
206
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
Un vânător de comori, pe nume Salazar.
207
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Încă mai caută comoara asta.
208
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
Cred că...
209
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
De-acum înainte...
210
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
Trebuie să fac asta singură.
211
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Scuză-mă!
212
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
Ai fi fost arestată sau mai rău,
213
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
dacă nu eram eu.
214
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Știu.
215
00:13:35,022 --> 00:13:38,943
Dar am crezut că vei fi arestată
din cauza mea.
216
00:13:40,486 --> 00:13:41,821
Ai mers prea departe.
217
00:13:41,821 --> 00:13:46,867
Jess, mi-ai cerut să fac o diversiune
și acum mă critici pentru asta.
218
00:13:46,867 --> 00:13:51,580
Ți-am cerut să faci o scenă,
nu să provoci o revoluție.
219
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
Nu trebuia să ții discursuri.
220
00:13:54,166 --> 00:13:55,668
Puteai să răstorni o tavă,
221
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
dar ți-ai văzut interesul!
222
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
Tu vorbești serios acum?
223
00:13:58,671 --> 00:14:01,632
Tocmai de asta n-am vrut să mergi la bal.
224
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
M-am săturat să te scot pe cauțiune.
225
00:14:07,221 --> 00:14:09,598
Jess, de acum, ești pe cont propriu.
226
00:14:12,852 --> 00:14:15,104
- Tasha!
- Nu.
227
00:14:36,500 --> 00:14:37,334
La țanc!
228
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
O căutam pe Jess pe internet.
229
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
Jess e acasă și e bine.
230
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
Super!
231
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
Și Liam?
232
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
N-am venit să aud drama ta cu comoara.
233
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
Vreau să petrec timp cu Buffy a mea.
234
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
Ia stai!
235
00:14:55,895 --> 00:14:59,773
Te cerți cu altcineva și nu cu mine.
236
00:15:02,318 --> 00:15:07,364
Te cerți cu Jess și n-ai venit aici,
la miezul nopții, ca să stai cu Buffy.
237
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
Ci să vorbești cu mine.
238
00:15:11,118 --> 00:15:12,036
Mă întorc imediat.
239
00:15:21,211 --> 00:15:24,590
Urăști ciocolata neagră
și untul de arahide.
240
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
Dar ție îți plac,
241
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
așa că le țin la îndemână,
în caz că vii pe-aici.
242
00:15:50,032 --> 00:15:51,951
„LA MULȚI ANI” DE LA TOȚI!
243
00:16:08,175 --> 00:16:10,386
Te iubesc.
244
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
Omul care mi-a ucis fratele
l-a ucis și pe tatăl tău.
245
00:16:21,355 --> 00:16:24,149
Un vânător de comori, pe nume Salazar.
246
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
Nu mă bat cu tine.
247
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
Ești prietenul meu.
248
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
Ești misiunea mea.
249
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
Vezi?
250
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
Așa ești tu cu Jess.
251
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
Mi-e teamă să întreb.
Eu sunt Căpitanul sau Bucky?
252
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
Nu contează.
253
00:16:56,223 --> 00:16:57,641
Ba cam da.
254
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Bucky încearcă de două ore să-l ucidă.
255
00:17:01,562 --> 00:17:03,731
Asta vreau să spun. Nu?
256
00:17:03,731 --> 00:17:06,859
Steve și Bucky erau prieteni la cataramă.
257
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Nu?
258
00:17:07,901 --> 00:17:12,031
Bucky moare și devine o mașină de ucis,
spălată pe creier,
259
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
care, împreună cu Hydra,
vrea să distrugă democrația.
260
00:17:14,742 --> 00:17:17,327
Nu uita de uciderea
părinților lui Tony Stark.
261
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
Da.
262
00:17:18,537 --> 00:17:22,583
Dar Steve îi păzește
mereu spatele lui Bucky.
263
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
„Până la capăt de linie.”
264
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
Exact.
265
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
Prietenii buni nu renunță unul la altul.
266
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
Tu și Jess veți trece de asta.
267
00:17:37,598 --> 00:17:39,391
La fel ca Bucky și Căpitanul.
268
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
Da!
269
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Care e regula?
270
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
Dimineața, doar ”The Shins”!
271
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
Da, îmi pare rău, amice.
272
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
- Voi doi...
- Nu.
273
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
Ba da.
274
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
Da, Tasha şi Jess
275
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
s-au certat aseară.
276
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
Poftim?
277
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
- S-au certat?
- Da, a fost ceva epic.
278
00:18:53,173 --> 00:18:54,341
Ca Buck și Căpitanul.
279
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
Tocmai îți scriam dacă vrei cafea.
280
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
- Mințile luminate gândesc la fel.
- Mulțumesc.
281
00:19:27,875 --> 00:19:30,210
Ce noapte, nu? Am auzit de tine și Tasha.
282
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
Da. E o listă lungă de nebuni.
283
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
De unde începem? Liam a furat jurnalul.
284
00:19:36,008 --> 00:19:38,594
Tasha și Oren aproape au fost arestați.
285
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
Prima ta iubită sexy fuge de la bal?
286
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Da, balul.
287
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
Ce face Meena?
288
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
E complicat.
289
00:19:57,362 --> 00:19:58,405
Mai bine nu dansam!
290
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
Ne-am dus pentru jurnal și m-am zăpăcit.
291
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
Tasha și Oren riscau să fie arestați.
292
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
Era să fiu și eu arestată.
293
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
M-am lăsat prinsă în povestea Cenușăresei,
294
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
care s-a dovedit a fi un coșmar.
295
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
Sunt o proastă!
296
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
Haide! Nu ești.
297
00:20:24,223 --> 00:20:26,475
- Ba da.
- Ba nu.
298
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
Ai vrut să-l crezi.
299
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
Toți am vrut.
300
00:20:34,441 --> 00:20:35,400
Ai vorbit cu el?
301
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
L-am sunat și i-am scris.
302
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
Nu răspunde.
303
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
Eu știu o Jess care n-ar accepta.
304
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Liam?
305
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
Haide! Știu că ești aici.
306
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
Liam?
307
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
Cine ar face asta?
308
00:21:39,589 --> 00:21:42,759
N-o să te las să găsești comoara!
309
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
Dă-i drumul!
310
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
Ești teafără?
311
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
Cred că da.
312
00:22:09,911 --> 00:22:12,748
Peter Sadusky
are o cameră secretă cu indicii.
313
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
A luat totul.
314
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
Ăla era Salazar?
315
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Nu.
316
00:22:21,131 --> 00:22:22,549
Dar lucrează pentru el.
317
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
Ne urmărește de ceva vreme.
318
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
BĂIEȚII RĂI
319
00:22:27,012 --> 00:22:28,263
CRIPTO BILLIE PEARCE
320
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Stai! Tu ce cauți aici?
321
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
Mă urmăreai?
322
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
Billie s-a îngrijorat.
323
00:22:34,853 --> 00:22:36,897
Voia să-ți păzesc spatele.
324
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
Uite, înțeleg!
325
00:22:41,693 --> 00:22:44,946
Ai îndoieli în privința lui Billie,
dar nu e personajul negativ.
326
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
N-a fost niciodată.
327
00:22:47,991 --> 00:22:51,620
E doar foarte greu s-o cunoști.
328
00:22:51,620 --> 00:22:53,914
A avut o viață grea.
329
00:22:55,457 --> 00:22:57,751
- Nu pare.
- Ea și fratele ei...
330
00:22:58,919 --> 00:23:01,171
Au rămas orfani în copilărie.
331
00:23:01,755 --> 00:23:04,591
Părinții lor au fost uciși
de o mașină-capcană.
332
00:23:05,175 --> 00:23:10,389
După ce fratele ei a fost ucis,
i-a pierdut pe toți cei dragi.
333
00:23:11,932 --> 00:23:15,227
Acum, familia ei sunt doar angajații.
334
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
Trăiam pe străzi, furam poșete.
335
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
Și Billie m-a luat la ea.
336
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
Mi-a plătit educația, mi-a dat o slujbă.
337
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
Femeia asta mi-a salvat viața.
338
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
Iar tu pe a mea.
339
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
Mulțumesc.
340
00:23:49,553 --> 00:23:51,012
Ești sigură că era el?
341
00:23:51,221 --> 00:23:54,433
Și-a lăsat barbă și părea ponosit,
dar sigur era Maddox.
342
00:23:54,433 --> 00:23:57,352
Dacă Maddox e pe aici,
înseamnă că Salazar nu e departe.
343
00:23:57,352 --> 00:23:59,813
- Trebuie să ne mișcăm repede.
- Da, mă ocup.
344
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
Crezi că Sadusky a fost ucis
pentru un indiciu?
345
00:24:05,318 --> 00:24:07,070
Știu că pare o nebunie,
346
00:24:07,070 --> 00:24:11,199
dar astea sunt imagini de pe camerele
de supraveghere de pe „USS Kidd”.
347
00:24:11,992 --> 00:24:15,662
Cred că Jess Valenzuela spunea adevărul.
348
00:24:15,662 --> 00:24:17,080
Vorbea cu o femeie,
349
00:24:17,080 --> 00:24:18,498
pe care o cheamă Billie.
350
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Nu disting nicio față.
351
00:24:19,875 --> 00:24:21,668
Am îmbunătățit imaginea.
352
00:24:22,252 --> 00:24:24,463
Trebuie să aflu cine e Billie.
353
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
Și... Elvis?
354
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
Da. A fost o spargere la Graceland.
355
00:24:30,760 --> 00:24:33,597
Făptașii semănau cu Valenzuela
și prietenii ei.
356
00:24:33,597 --> 00:24:37,184
Sadusky și Elvis erau masoni.
357
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
E un test ciudat
pentru prima întâlnire la o cafea?
358
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
Nu.
359
00:24:49,946 --> 00:24:51,448
Bine.
360
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
N-o să mă alungi
cu povestea aia nebună cu Elvis.
361
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
Îl iubesc pe Rege.
362
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
Vopseaua portocalie
de pe mâna lui Sadusky...
363
00:25:02,584 --> 00:25:04,002
Ce ai aflat despre asta?
364
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
Nimic din dulapul lui Sadusky
nu se potrivea.
365
00:25:08,965 --> 00:25:13,053
Am cerut lista cu alimente și medicamente
care se potrivesc cu vopseaua 47.
366
00:25:13,053 --> 00:25:14,346
Ar merge mai repede,
367
00:25:14,346 --> 00:25:16,431
dac-ai apela la contactele tale din DC.
368
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
Asta nu prea e o opțiune.
369
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Uite!
370
00:25:25,190 --> 00:25:26,191
Știu ce-a fost.
371
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
Ai făcut o arestare greșită.
Dar se mai întâmplă, nu?
372
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
Contează că au prins făptașul.
373
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
Nu înainte să ucidă din nou.
374
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Scuze, n-am știut asta!
375
00:25:40,580 --> 00:25:42,791
Partea asta n-a fost menționată
în raportul oficial.
376
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
Am stricat imaginea întregii divizii,
377
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
a fost vina mea.
378
00:25:50,882 --> 00:25:53,677
Dacă tot vorbim despre asta,
379
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
ieșirea la cafea...
380
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
E un motiv pentru care sunt medic legist
și nu chirurg.
381
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
Dacă n-ai omorât pe nimeni pe masă,
382
00:26:04,145 --> 00:26:05,480
n-o să mă simt mai bine.
383
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
Îmi pare rău.
384
00:26:15,115 --> 00:26:16,157
Ești mai bine acum?
385
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
Nu.
386
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Nici eu.
387
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
Bun venit la Alamo!
388
00:26:35,844 --> 00:26:37,596
Nimic în partea sudică!
389
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
Paznicii ăia au arme!
390
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
Iar turiștii, telefoane.
Să fim atenți la ambele.
391
00:26:42,809 --> 00:26:44,477
Încă doi militari în piață!
392
00:26:44,477 --> 00:26:49,691
Avem un grătar de fier,
care pare greu de ridicat.
393
00:26:49,691 --> 00:26:51,526
Un scripete din sfoară
ar rezolva problema.
394
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
Ne trebuie și unelte,
să scoatem cărămizile.
395
00:26:54,487 --> 00:26:56,531
Putem folosi un ciocan pneumatic manual.
396
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
Un ciocan pneumatic?
397
00:26:58,116 --> 00:27:00,243
Aceste cărămizi au peste 200 de ani.
398
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
Să nu le stricăm!
399
00:27:01,286 --> 00:27:04,789
Vino cu o soluție mai delicată, Kacey!
400
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
Bine. Dacă o facem după program,
401
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
tot trebuie să ne ocupăm
de paznicii ăștia înarmați.
402
00:27:12,422 --> 00:27:15,967
Nu-ți face griji!
Davy Crockett ne va duce înăuntru.
403
00:27:19,054 --> 00:27:21,598
Cui nu-i place să se costumeze?
404
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
Nu înțeleg.
405
00:27:23,892 --> 00:27:27,395
{\an8}Fac reconstituiri ale Bătăliei
de la Alamo, marțea și vinerea.
406
00:27:27,395 --> 00:27:28,855
Dacă știu bine ce știu,
407
00:27:28,855 --> 00:27:31,024
bătălia începe afară, curtea va fi goală.
408
00:27:32,275 --> 00:27:33,777
Bine.
409
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
Să verific!
410
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Mulțumesc. Chiar acolo!
411
00:27:38,657 --> 00:27:39,491
Ai dreptate.
412
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
Scrie că prima fază a reconstituirii
începe afară
413
00:27:42,160 --> 00:27:43,495
și durează zece minute.
414
00:27:44,204 --> 00:27:46,831
E suficient timp pentru a intra
și ieși din fântână.
415
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
O să fac rost de costume.
416
00:27:48,541 --> 00:27:51,336
- Nu mai avem nevoie de asta.
- Are dreptate.
417
00:27:51,336 --> 00:27:54,297
Ar trebui să ai grijă
să ajungă acasă la guvernator.
418
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
Absolut.
419
00:27:59,844 --> 00:28:00,804
Tasha?
420
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
Eşti aici?
421
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Jess!
422
00:28:34,963 --> 00:28:36,005
Jess, ești acasă?
423
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
Îmi pare sincer rău că te-am rănit.
424
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
Știi ce m-a durut?
425
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
Să cred că-ți place golful.
426
00:29:19,257 --> 00:29:21,509
Îmi doresc pe cineva
427
00:29:21,509 --> 00:29:23,344
cu care să joc golf și să-i placă.
428
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
Sau măcar să-mi spună că-l urăște.
429
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Urăsc golful.
430
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
De fapt, golful mă urăște pe mine.
431
00:29:37,734 --> 00:29:38,818
Bine.
432
00:29:38,818 --> 00:29:40,111
Spune-i următoarei fete!
433
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
Sau nu.
434
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
Jess știe deja.
435
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
Meena, jur că nu te-am mințit.
436
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
M-am mințit singur.
437
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Mă bucur că am aflat acum
și nu în luna de miere din Hawaii.
438
00:30:04,344 --> 00:30:05,929
Urăsc plaja.
439
00:30:05,929 --> 00:30:08,515
O s-o spun. E prea mult nisip.
440
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
- E peste tot.
- Da. Sinceritate. Progres.
441
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
Dar să urăști plaja? Aici m-ai pierdut.
442
00:30:15,855 --> 00:30:16,731
Nu.
443
00:30:26,658 --> 00:30:29,994
Ușor! Scuză-mă!
444
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
Unde e pacientul care purta asta?
445
00:30:54,185 --> 00:30:56,104
E prima dată când zbori
cu un avion privat?
446
00:30:56,855 --> 00:30:58,398
E prima dată când zbor.
447
00:31:03,027 --> 00:31:05,321
Arată de parcă ar trebui
să fie într-un muzeu.
448
00:31:06,072 --> 00:31:06,990
Eu sau sabia?
449
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
Nu, e o copie.
450
00:31:12,287 --> 00:31:15,957
O copie a sabiei lui Hernan Cortés.
451
00:31:16,875 --> 00:31:19,210
E ca sabia laser a lui Darth Vader.
452
00:31:19,210 --> 00:31:22,255
O amintire a atrocităţilor comise
453
00:31:22,255 --> 00:31:26,467
de el și conchistadorii săi
împotriva Fiicelor Șarpelui cu Pene
454
00:31:26,467 --> 00:31:28,469
și a poporului lor.
455
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
Aș vrea să fie și mama aici, să vadă.
456
00:31:34,601 --> 00:31:37,437
Şi eu.
457
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
Eram prietene bune.
458
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
Era foarte...
459
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
deșteaptă.
460
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
Era bună la suflet.
461
00:31:49,574 --> 00:31:50,700
Da.
462
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
Asta dacă nu țineai cu adversarii Mexicului.
463
00:31:55,288 --> 00:31:56,331
Da.
464
00:31:56,331 --> 00:31:59,417
Era pasionată de fotbal.
465
00:31:59,417 --> 00:32:02,962
Dacă prin „pasionată”, înțelegi vopsită
pe față la meciurile de la Mondial.
466
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
Bine.
467
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
- Ești gata să revizuim planul?
- Da.
468
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
Am văzut zeci de astfel de reconstituiri.
469
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
Știm că prima fază durează zece minute.
470
00:32:14,057 --> 00:32:16,142
Intrăm în fântână și luăm cutia.
471
00:32:16,142 --> 00:32:19,520
Când începe faza a doua,
lupta se va extinde înăuntru
472
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
și vom folosi asta în avantajul nostru.
473
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
Ne vom amesteca printre ei
și apoi ne vom strecura afară.
474
00:32:24,734 --> 00:32:26,945
Avem un plan de rezervă?
475
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
Nu plec niciodată de-acasă fără unul.
476
00:32:29,656 --> 00:32:31,699
Aterizăm în 20 de minute.
477
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
Să ne întoarcem în timp!
478
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
{\an8}BUN VENIT LA ALAMO!
479
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
Să înceapă jocul!
480
00:33:19,455 --> 00:33:20,623
Îmi pare rău, dnelor!
481
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
Totul începe la intersecția
străzilor Alamo și Houston.
482
00:33:23,668 --> 00:33:24,752
Lupta nu trece de zid...
483
00:33:25,503 --> 00:33:27,672
Calm, e doar un pistol cu tranchilizante!
484
00:33:27,672 --> 00:33:29,465
O să aibă vise urâte. Nu e mort.
485
00:33:29,465 --> 00:33:30,717
Și așteptați!
486
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
Acum!
487
00:33:33,428 --> 00:33:34,595
La atac!
488
00:33:34,595 --> 00:33:36,180
Pe ei, băieți!
489
00:33:40,768 --> 00:33:44,647
La fix! Bine.
490
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
Aici, Mexicul a pierdut Texasul
în favoarea Statelor Unite.
491
00:33:47,859 --> 00:33:48,776
Știu.
492
00:33:48,776 --> 00:33:53,489
Când vom găsi acea comoară,
vom reda gloria tuturor băștinașilor.
493
00:33:53,489 --> 00:33:54,741
Kacey, asigură-te
494
00:33:54,741 --> 00:33:56,784
că turiștii își respectă rolurile!
495
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Bună!
496
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
- Ethan?
- Da.
497
00:34:24,020 --> 00:34:26,439
Stai! Ușurel!
498
00:34:26,439 --> 00:34:29,150
Ai câteva vânătăi pe coaste
și semne de contuzie.
499
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
Trebuie s-o sun pe Jess.
500
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
Unde mi-e telefonul?
501
00:34:36,783 --> 00:34:40,161
Nu știu, dar nu cred că-ți va răspunde.
502
00:34:40,161 --> 00:34:43,289
Am sunat-o toată dimineața
și intră căsuța vocală.
503
00:34:43,289 --> 00:34:44,874
I s-o fi terminat bateria.
504
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
N-a murit bateria.
505
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
E vorba de Billie.
506
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
- Ce?
- Billie a fost la bal.
507
00:34:56,135 --> 00:34:57,386
Am văzut-o venind.
508
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
N-am avut de ales.
509
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
Voi dansați.
510
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
A trebuit să iau jurnalul de acolo,
ca Billie să nu-l vadă.
511
00:35:09,148 --> 00:35:10,149
Așa că l-am luat.
512
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Când am ieșit...
513
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
Cineva m-a atacat.
514
00:35:25,123 --> 00:35:26,040
El...
515
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
Ea mi-a tăbăcit fundul.
516
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
Și m-a aruncat în râu.
517
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
Îmi amintesc doar că mă scufundam.
518
00:35:44,892 --> 00:35:46,060
Ar trebui să fiu mort.
519
00:35:52,984 --> 00:35:54,193
S-o găsim pe Jess!
520
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
Nu e acolo.
521
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
- Cum adică?
- M-am uitat peste tot.
522
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
Cutiile nu indicau nimic.
523
00:36:04,370 --> 00:36:06,497
Bătălia va ajunge aici. Să ieșim!
524
00:36:06,497 --> 00:36:07,665
Nu.
525
00:36:07,665 --> 00:36:10,168
Nu, stai! Trebuie să fie acolo.
526
00:36:19,510 --> 00:36:21,512
E ca un festival pentru tocilari!
527
00:36:21,512 --> 00:36:25,766
Doar că toți arată la fel.
Și n-o găsesc pe Jess.
528
00:36:27,518 --> 00:36:29,562
Da. Poate că nu e aici?
529
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Nu, trebuie să fie aici.
530
00:36:32,148 --> 00:36:33,274
Am ajuns târziu.
531
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
- Dă-mi geanta!
- Nu avem timp.
532
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
Dă-mi geanta, vreau să văd cu ochii mei!
533
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
Vreau cutiile.
534
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
- Îți spun, nu e acolo.
- Trebuie să văd cu ochii mei.
535
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
Foc!
536
00:37:00,760 --> 00:37:01,719
Jess!
537
00:37:04,388 --> 00:37:06,974
Am trecut de zid. Înainte!
538
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
- Da, șefu'.
- A luat cutiile!
539
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
Mă ocup.
540
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Iepurele a fugit.
541
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
Scuze!
542
00:37:41,801 --> 00:37:42,760
Hei!
543
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
Uite-o!
544
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
Jess!
545
00:37:51,352 --> 00:37:53,145
N-ai cum să-i întreci. Tasha!
546
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
Luați-i geanta!
547
00:38:02,154 --> 00:38:03,406
Trăiască Mexicul!
548
00:38:04,365 --> 00:38:05,992
Trăiască Mexicul!
549
00:38:23,551 --> 00:38:25,303
Jess! Pe aici.
550
00:38:25,303 --> 00:38:26,554
Să mergem!
551
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
Vai, nu!
552
00:38:37,815 --> 00:38:40,693
- Urcă!
- Condu!
553
00:38:40,693 --> 00:38:42,236
E un cal!
554
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
- Nu!
- Doamne!
555
00:38:49,076 --> 00:38:51,787
Pornește!
556
00:38:52,496 --> 00:38:54,248
Haide, să mergem!
557
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
Eu, unul, nu voi uita niciodată Alamo.
558
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
Puneți telefoanele în geantă!
559
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
E o geantă Faraday.
560
00:39:05,551 --> 00:39:08,054
Blochează semnalele.
Billie nu ne poată urmări.
561
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
- Cum m-ai găsit?
- Am primit scrisoarea ta.
562
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
Cea în care scria să nu mă urmărești.
563
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
Să-ți ștergi istoricul căutărilor,
564
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
fiindcă și-a amintit de Alamo!
565
00:39:18,898 --> 00:39:20,983
Jess, cum să faci asta fără mine?
566
00:39:21,984 --> 00:39:23,652
Nu vreau să te trag mereu în jos.
567
00:39:24,278 --> 00:39:27,239
Deci, de asta ai început cearta.
A fost intenționat.
568
00:39:28,157 --> 00:39:29,367
N-am vorbit serios.
569
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
Știu.
570
00:39:34,038 --> 00:39:34,872
Ce ai în pungă?
571
00:39:38,542 --> 00:39:41,754
BERE DE GHIMBIR
572
00:39:43,506 --> 00:39:44,799
Stai să înțeleg!
573
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
Ai zburat cu avionul lui Billie?
574
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
Jess trăiește visul vieții mele.
575
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
Faza cu poza de familie
a fost ceva josnic.
576
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
De fapt, așa am știut că minte.
577
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
Nasturii de la cămașa tatei erau invers.
578
00:40:03,317 --> 00:40:05,528
Am observat că nasturii erau invers,
579
00:40:05,528 --> 00:40:09,073
și așa am știut că imaginea
era modificată în Photoshop.
580
00:40:09,073 --> 00:40:11,200
Cămășile bărbătești
au nasturii pe dreapta.
581
00:40:11,784 --> 00:40:13,702
La cămășile femeilor sunt în stânga.
582
00:40:13,702 --> 00:40:15,121
Ce?
583
00:40:15,121 --> 00:40:16,080
De ce?
584
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
Din cauza modei?
585
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
Majoritatea oamenilor sunt dreptaci.
586
00:40:20,126 --> 00:40:24,171
Deci, pentru bărbați,
e și mai ușor să se îmbrace. Serios?
587
00:40:24,171 --> 00:40:28,801
Ce zici de colierul secret al lui Billie,
care e asemănător cu al tău?
588
00:40:28,801 --> 00:40:30,261
Putea fi un fals.
589
00:40:30,261 --> 00:40:31,887
Oricum ar fi, e cam subțire.
590
00:40:32,888 --> 00:40:34,974
Da. De asta a trebuit să testez teoria.
591
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
Știință.
592
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
În avion, i-am spus
cât de mult iubea mama fotbalul.
593
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Mama ta ura fotbalul.
594
00:40:42,231 --> 00:40:43,649
Billie nu știa.
595
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
Ce ticăloasă șireată!
596
00:40:46,986 --> 00:40:50,656
Când Billie încerca să te păcălească,
597
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
tu o păcăleai pe ea.
598
00:40:54,243 --> 00:40:55,369
Bine.
599
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
Am stârnit ursul.
600
00:40:56,370 --> 00:40:58,497
Să ne păzim! Billie nu va avea milă.
601
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
Știu.
602
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
De asta n-am vrut să vă implic.
603
00:41:03,043 --> 00:41:05,629
Ne băgăm.
604
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
Dacă a treia cutie nu e la Alamo, unde e?
605
00:41:12,011 --> 00:41:13,762
E la Alamo.
606
00:41:13,762 --> 00:41:15,556
La Alamo, în Mexic.
607
00:41:15,556 --> 00:41:19,393
Există un oraș mexican, Viesca,
care se numea Alamo.
608
00:41:19,393 --> 00:41:21,020
Sigur a existat și o fântână.
609
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
Da.
610
00:41:22,605 --> 00:41:24,440
Hai să vedem dacă mai e acolo!
611
00:41:24,440 --> 00:41:25,691
TURUL ISTORIC DIN ALAMO
612
00:41:27,860 --> 00:41:28,777
Tipul ăla?
613
00:41:30,196 --> 00:41:32,031
E clar că e beat.
614
00:41:32,907 --> 00:41:35,659
Îl crezi pe el, nu pe mine?
Nu-mi vine să cred.
615
00:41:51,050 --> 00:41:52,301
Ai pachetul?
616
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
Da.
617
00:41:55,095 --> 00:41:56,055
E gata.
618
00:41:57,181 --> 00:41:58,933
E timpul să-l livrăm.
619
00:41:58,933 --> 00:41:59,934
Așa voi face.
620
00:42:04,563 --> 00:42:06,273
În imagini, apărea o femeie.
621
00:42:06,273 --> 00:42:09,276
Blondă, cam 1,70 m, bine îmbrăcată.
622
00:42:09,276 --> 00:42:10,694
A oprit-o un polițist.
623
00:42:10,694 --> 00:42:12,279
I-a aflat cumva numele?
624
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
Mulțumesc.
625
00:42:16,784 --> 00:42:18,035
Degeaba?
626
00:42:18,035 --> 00:42:19,495
Agent Ross!
627
00:42:19,495 --> 00:42:21,205
Bună, sunt Myles.
628
00:42:21,205 --> 00:42:23,707
- Ne-am cunoscut la...
- Priveghiul lui Sadusky.
629
00:42:23,707 --> 00:42:25,334
Erai asistentul lui medical.
630
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Da.
631
00:42:26,502 --> 00:42:28,087
Despre asta voiam să vorbim.
632
00:42:29,922 --> 00:42:32,800
Nepotul dlui Sadusky
mă plătește să-i golesc biroul.
633
00:42:32,800 --> 00:42:33,717
Și...
634
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
Am găsit asta.
635
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
Ce e?
636
00:42:39,390 --> 00:42:40,432
O înregistrare.
637
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
Dl Sadusky era paranoic
și a înregistrat tot.
638
00:42:47,856 --> 00:42:50,025
Cred că Jess Valenzuela l-a ucis.
639
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
Să vă dau vestea bună sau vestea proastă?
640
00:42:59,618 --> 00:43:02,454
Trecem de la rău direct la mai rău?
641
00:43:02,454 --> 00:43:05,040
Vestea bună e că în Viesca există un puț,
642
00:43:05,040 --> 00:43:06,959
în centrul orașului.
643
00:43:06,959 --> 00:43:08,836
Și vestea proastă?
644
00:43:08,836 --> 00:43:14,717
În anii '20, zona s-a dezvoltat
și a fost construită o bancă deasupra.
645
00:43:15,884 --> 00:43:19,471
Ar trebui să jefuim o bancă
ca să ajungem la fântână.
646
00:43:20,598 --> 00:43:22,182
Am sentimente contradictorii.
647
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
E groaznic.
648
00:43:25,436 --> 00:43:27,771
De fapt, asta e doar vestea proastă.
649
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
Acum 20 de ani,
cineva a spart seiful băncii
650
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
și a făcut o gaură în podea, dezvăluind...
651
00:43:33,402 --> 00:43:34,445
Fântâna.
652
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
Și hoțul căuta comoara.
653
00:43:38,198 --> 00:43:40,034
Și așa ajungem la alte vești.
654
00:43:40,034 --> 00:43:42,953
Nu știu dacă sunt bune sau rele,
655
00:43:42,953 --> 00:43:46,582
dar tipul a fost prins
și e încă în închisoare.
656
00:43:47,207 --> 00:43:50,628
Numele lui e Diego Salazar.
657
00:43:52,838 --> 00:43:56,258
Acel Salazar, de care trebuie să ne ferim?
658
00:43:58,677 --> 00:43:59,803
O să vorbesc cu el.
659
00:44:01,096 --> 00:44:04,308
Poate n-ai auzit că e la închisoare.
660
00:44:04,308 --> 00:44:05,809
În Mexic.
661
00:44:06,477 --> 00:44:09,104
E singurul care știe
ce s-a întâmplat cu cutia.
662
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
N-ai de unde să știi.
663
00:44:10,314 --> 00:44:13,025
De ce ai risca să mergi
în Mexic pentru asta?
664
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
Salazar mi-a ucis tatăl.
665
00:44:19,031 --> 00:44:21,367
De ce e prima dată când aud asta?
666
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
Tocmai am aflat de la Billie.
667
00:44:27,247 --> 00:44:28,624
Billie?
668
00:44:28,624 --> 00:44:30,250
Regina înșelătoriilor?
669
00:44:30,250 --> 00:44:32,544
- Ți-a spus și ai crezut-o?
- Da.
670
00:44:34,088 --> 00:44:35,005
Nu.
671
00:44:36,882 --> 00:44:38,884
E logic. De ce ar avea mama biletul ăla?
672
00:44:40,344 --> 00:44:42,721
Acum nu știu ce să cred.
673
00:44:43,347 --> 00:44:46,100
Tot ce știu
e că Salazar e cheia pentru a afla totul.
674
00:44:46,100 --> 00:44:47,518
Jess!
675
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
Așa cum am mai spus,
asta ar însemna să mergem în Mexic.
676
00:44:51,730 --> 00:44:54,108
Riști să nu te mai poți întoarce.
677
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
Mi-am făcut deja bagajul.
678
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
Subtitrarea: Vladimir Recu