1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Am rezolvat indiciul. 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,131 Sacagawea a ascuns indiciul într-un jurnal al expediţiei. 3 00:00:06,131 --> 00:00:11,469 - Scrie aici că jurnalul e expus... - La reședința guvernatorului. 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,014 Bărbosul a fost aici, vizavi. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 Poate era Salazar. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,975 Billie chiar ne urmărește. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,768 Mărește imaginea pe colierul ei! 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 Asta schimbă totul. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,690 Ai vreun suspect? 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 Iubita nepotului, ultima persoană care l-a văzut în viață. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 Ultimul care vede victima e suspectul principal. 12 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 Jess se duce la bal ca să se uite la jurnal. 13 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 Liam! 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,201 Nu mișca! 15 00:00:35,201 --> 00:00:36,369 Ai furat jurnalul. 16 00:00:36,369 --> 00:00:38,788 Să vă fie rușine! 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,540 Trebuie să plecați! 18 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 Urcă! 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,386 {\an8}POLIȚIA STATALĂ DIN LOUISIANA 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Te-ai distrat la gală? 21 00:01:00,518 --> 00:01:03,104 Nu e petrecere până nu vine poliția, nu? 22 00:01:03,104 --> 00:01:07,108 - Cum? De ce... - De ce te-am salvat? 23 00:01:07,108 --> 00:01:11,780 Tocmai soseam și te-am văzut alergând desculță, 24 00:01:11,780 --> 00:01:15,283 ca un copil al străzii, și m-am gândit 25 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 că e o ocazie bună să-ți spun că am început cu stângul. 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 Cu stângul? 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Asta se întâmplă când răpești amicul cuiva. 28 00:01:22,248 --> 00:01:26,669 N-a fost cel mai bun moment al meu, dar am făcut ce am crezut că trebuie. 29 00:01:27,712 --> 00:01:31,257 Cum am făcut eu și Rafael, 30 00:01:31,257 --> 00:01:34,636 când am pornit în căutarea comorii, acum 20 de ani. 31 00:01:34,636 --> 00:01:35,553 Stai! 32 00:01:37,055 --> 00:01:39,390 - L-ai cunoscut pe tata? - Da. 33 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 Și pe mama ta, Manuela. 34 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Dac-aș fi știut că sunt părinții tăi, ți-aș fi arătat ăsta. 35 00:01:51,903 --> 00:01:53,571 Ești o Fiică a Șarpelui cu Pene? 36 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 Da. 37 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 Suntem în aceeași tabără, Jess. 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,043 Te scot la cină? 39 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 Trebuie să scăpăm de aceste rochii și să ne punem niște ținute de cocteil. 40 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Știu că e mult. 41 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 Te pot duce acasă, dacă vrei. 42 00:02:24,477 --> 00:02:27,105 Sau pot să-ți spun tot ce știu. 43 00:03:37,884 --> 00:03:40,303 AVERE NAȚIONALĂ: PUTEREA ISTORIEI 44 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Se vorbește peste tot 45 00:03:50,230 --> 00:03:52,607 că un jurnal istoric neprețuit a fost furat. 46 00:03:53,691 --> 00:03:55,568 Dar nicio arestare până acum. 47 00:03:56,110 --> 00:03:57,862 E o veste bună, nu? 48 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 Înseamnă c-a scăpat? 49 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 De ce nu răspunde? 50 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 JESS: „SUNT BINE. POVESTE LUNGĂ. NE VEDEM MAI TÂRZIU.” 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,454 Vedeți? E bine. 52 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Dră Pearce! Bună seara. 53 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 Vă conduc la masa dvs. obișnuită. Pe aici! 54 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 V-am pregătit preparate minunate în seara asta. 55 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 O seară plăcută! 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 Ultima dată, a vrut să mă facă să plec. 57 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Nu se va mai întâmpla. 58 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Nu, mulțumesc. Nu prea beau. 59 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 E un mojito. 60 00:04:50,832 --> 00:04:51,874 Fără alcool. 61 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Nu e băutura ta preferată? 62 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 Deci, știi ce comand, 63 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 mărimea la pantof și la rochie, 64 00:05:03,720 --> 00:05:04,762 piatra zodiei mele... 65 00:05:05,388 --> 00:05:07,265 Ce pot să spun? Când sap, sap adânc. 66 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 Pot să văd medalionul? 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 Da. 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 Știu la ce te gândești. 69 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 E un fals. 70 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 L-a cumpărat de pe piața neagră. 71 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 Ești dealer de antichități. 72 00:05:28,161 --> 00:05:30,580 Și tu cercetezi adânc. 73 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 Semeni mult cu tatăl tău. 74 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 E tatăl meu. 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 Împreună cu fratele meu, Sebastian. 76 00:05:47,513 --> 00:05:51,559 Eu și Sebastian l-am cunoscut pe tatăl tău lângă Ciudad de México. 77 00:05:51,559 --> 00:05:55,605 Credeam că e un vânător de comori și el credea la fel despre noi. 78 00:05:55,605 --> 00:05:58,608 Dar, la scurt timp, 79 00:05:58,608 --> 00:06:03,196 ne-am dat seama că amândoi căutam comoara ca s-o protejăm. 80 00:06:06,199 --> 00:06:09,160 Unde e fratele tău acum? 81 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 A fost ucis. 82 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 Am suferit pierderi. 83 00:06:23,466 --> 00:06:26,719 Cel care l-a ucis pe fratele meu l-a ucis și pe tatăl tău. 84 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 Un vânător de comori, pe nume Salazar. 85 00:06:31,224 --> 00:06:32,642 Salazar? 86 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 Am găsit un bilet în care mă avertiza despre Salazar. 87 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 Încă mai caută comoara asta. 88 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 Medalionul pe care-l purtăm amândouă 89 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 e o promisiune. 90 00:06:46,114 --> 00:06:49,826 E datoria noastră să protejăm comoara de oameni ca el. 91 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 Putem face asta împreună, Jess. 92 00:06:54,997 --> 00:06:59,001 Ca să nu mai zic de validarea muncii de-o viață a mamei tale! 93 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 Ce nu știi? 94 00:07:02,588 --> 00:07:07,427 Mama ta a fost genială. A fost scoasă pe nedrept din lumea academică. 95 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 Asta poate fi șansa ta să râzi la urmă, Jess. 96 00:07:12,014 --> 00:07:16,269 Altfel, tatăl tău și fratele meu au murit degeaba. 97 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Exact asta încercam să fac. 98 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 Dar Liam m-a înșelat și a fugit cu jurnalul. 99 00:07:25,486 --> 00:07:30,158 Liam lucrează împotriva ta de ceva vreme. 100 00:07:33,202 --> 00:07:36,831 Nu-i pasă de comoară. O face doar pentru bani. 101 00:07:37,582 --> 00:07:40,334 De asta s-a oferit să fure jurnalul pentru mine. 102 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 Dacă nu-i acceptam oferta, 103 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 ar fi vândut-o altcuiva. 104 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Ai jurnalul? 105 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Am jurnalul. 106 00:07:49,719 --> 00:07:51,804 Am și resursele, 107 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 iar, cu abilitățile tale, 108 00:07:53,681 --> 00:07:58,478 putem găsi a treia relicvă și ajunge înaintea lui Salazar la comoară. 109 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Deci... 110 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 Unde e jurnalul? 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,533 Mulțumesc. 112 00:08:14,952 --> 00:08:16,662 Călătorești mult, să înțeleg! 113 00:08:16,662 --> 00:08:18,915 Practic, aici trăiesc. 114 00:08:18,915 --> 00:08:21,584 Bună, Jess. Eu sunt Kacey. 115 00:08:21,584 --> 00:08:23,628 Nu un agent FBI adevărat. M-am prins. 116 00:08:23,628 --> 00:08:24,670 Da, îmi pare rău. 117 00:08:24,670 --> 00:08:25,922 Încercam să vă speriem. 118 00:08:25,922 --> 00:08:27,924 Mă bucur că suntem în aceeași echipă. 119 00:08:27,924 --> 00:08:29,634 Da, și eu. 120 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 El e Dario. 121 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Vreun mesaj ascuns? 122 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Până acum, nu. 123 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Doar niște desene și multe descrieri plictisitoare 124 00:08:38,768 --> 00:08:42,605 despre cum îi plăcea câinelui lui Lewis să fugărească veverițe. 125 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 Vrei să încerci, Jess? 126 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 Lui Lewis îi plăcea să deseneze multe portrete ale câinelui său. 127 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 Nu toate au fost desenate de Lewis. 128 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 Parcă era jurnalul lui Lewis. 129 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 Da, dar nu el a scris tot. 130 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 La jumătatea expediției, 131 00:09:03,251 --> 00:09:05,461 a fost împușcat în fund și n-a mai scris. 132 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 Au! I l-a dat lui Clark? 133 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 Detesta să scrie, de aceea a pasat mingea altor membri ai expediției, 134 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 precum Sacagawea şi York. 135 00:09:18,307 --> 00:09:21,811 E singura însemnare în franceză. 136 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Sacagawea vorbea limba. 137 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Poate a învățat singură să scrie. 138 00:09:28,651 --> 00:09:32,697 „Povestea șarpelui cu două limbi se va arăta pe vreme bună, 139 00:09:35,491 --> 00:09:37,034 la curbură.” 140 00:09:38,703 --> 00:09:41,539 Poate nu e cotul unui râu. 141 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 - E o îndoitură a curelei. - E o îndoitură a curelei. 142 00:09:47,044 --> 00:09:48,588 E un puzzle incomplet. 143 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 Sigur că asta este. 144 00:09:51,799 --> 00:09:56,178 Întrebarea e: „Ce e un puzzle incomplet?” 145 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Ceva ce pasionații de puzzle-uri știu. 146 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Vezi firele colorate de pe curea? 147 00:10:03,227 --> 00:10:07,440 Albastrul, verdele și albul erau folosite, de obicei, de tribul lui Sacagawea. 148 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 Shoshone. 149 00:10:11,485 --> 00:10:14,405 Aliniem culorile firelor 150 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 după litere, 151 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 și citim... 152 00:10:21,912 --> 00:10:27,918 A, L, A, M, O, W, E, L, L. 153 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 „Fântâna Alamo.” 154 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 Acolo e ascunsă a treia cutie. 155 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Fântâna de la Alamo. 156 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 Spune-mi că Alamo are o fântână! 157 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 Sigur că da. 158 00:10:40,848 --> 00:10:42,933 Stai! 159 00:10:42,933 --> 00:10:44,685 Alamo a fost misiune spaniolă, 160 00:10:44,685 --> 00:10:46,937 erau cei de care Fiicele Șarpelui cu Pene 161 00:10:46,937 --> 00:10:48,230 ascundeau comoara. 162 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 N-are niciun sens. 163 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Ba are. 164 00:10:51,734 --> 00:10:54,487 Băștinașii au ajutat la construcția Alamo, nu? 165 00:10:54,487 --> 00:10:57,990 A devenit unul dintre cele mai păzite forturi din regiune. 166 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 Era ultimul loc în care inamicul se gândea să caute cutia, 167 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 chiar sub nasul lui. 168 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Îmi place. 169 00:11:04,121 --> 00:11:08,125 Fără să știe, spaniolii au protejat cutia 170 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 pentru Fiicele Șarpelui cu Pene. 171 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 E genial. 172 00:11:12,963 --> 00:11:15,883 Bine, dar, acum, Alamo e o capcană uriașă pentru turiști. 173 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Se vor încrunta la vizitatorii care scormonesc în fântâna lor. 174 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 Cum o vom găsi, dacă nu scoatem toate cărămizile? 175 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 Cu astea. 176 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 Cutia de jad. 177 00:11:30,773 --> 00:11:32,900 - O ai. - Da. 178 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 Liam mi-a vândut-o. 179 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 Ce? 180 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Mi-a zis c-a dispărut când a murit tatăl lui. 181 00:11:40,908 --> 00:11:44,161 Îmi pare rău. 182 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 Avem bucățile de hartă păstrate de azteci și de mayași, 183 00:11:48,582 --> 00:11:52,628 care ne vor conduce la bucata incașă. 184 00:11:52,628 --> 00:11:58,592 Dacă întorc cutiile față în față... 185 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 - Sunt magneţi. - Da, magnetită. 186 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Când vom duce cutiile la Alamo, 187 00:12:06,600 --> 00:12:10,479 vor fi atrase magnetic de a treia cutie. 188 00:12:10,479 --> 00:12:13,399 Tot ce trebuie să facem e să intrăm în fântână. 189 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 O vom cerceta mâine. 190 00:12:16,360 --> 00:12:19,321 Vă mulțumesc pentru energia voastră. 191 00:12:19,321 --> 00:12:23,617 Părerile voastre despre protestul meu mi-au amintit de ce fac asta. 192 00:12:23,617 --> 00:12:29,039 Vă reprezint pe voi și poporul și vrem să facem o schimbare. 193 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 Dacă vezi ceva, spune! După asta mă ghidez. 194 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 E... 195 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Și trebuie să plec. 196 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Slavă Domnului că te-ai întors! Jess, unde ai fost? 197 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Mi-a murit telefonul. 198 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 Nu pot să cred că Liam a furat jurnalul. 199 00:12:49,977 --> 00:12:51,437 Trebuia să te fi ascultat. 200 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Ascultă-mă acum! 201 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 Uită de Liam! N-avem nevoie de el. 202 00:12:57,401 --> 00:12:59,570 Uită de el, de camera lui, de jurnal! 203 00:12:59,570 --> 00:13:00,696 Nu ne trebuie! 204 00:13:00,696 --> 00:13:04,408 Să plănuim următoarea mișcare. Nu-l putem lăsa să ne-o ia înainte. 205 00:13:06,368 --> 00:13:09,580 Cel care mi-a ucis fratele l-a ucis și pe tatăl tău. 206 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 Un vânător de comori, pe nume Salazar. 207 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Încă mai caută comoara asta. 208 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 Cred că... 209 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 De-acum înainte... 210 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 Trebuie să fac asta singură. 211 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 Scuză-mă! 212 00:13:28,265 --> 00:13:31,268 Ai fi fost arestată sau mai rău, 213 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 dacă nu eram eu. 214 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Știu. 215 00:13:35,022 --> 00:13:38,943 Dar am crezut că vei fi arestată din cauza mea. 216 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 Ai mers prea departe. 217 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 Jess, mi-ai cerut să fac o diversiune și acum mă critici pentru asta. 218 00:13:46,867 --> 00:13:51,580 Ți-am cerut să faci o scenă, nu să provoci o revoluție. 219 00:13:52,206 --> 00:13:54,166 Nu trebuia să ții discursuri. 220 00:13:54,166 --> 00:13:55,668 Puteai să răstorni o tavă, 221 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 dar ți-ai văzut interesul! 222 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 Tu vorbești serios acum? 223 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 Tocmai de asta n-am vrut să mergi la bal. 224 00:14:04,093 --> 00:14:07,221 M-am săturat să te scot pe cauțiune. 225 00:14:07,221 --> 00:14:09,598 Jess, de acum, ești pe cont propriu. 226 00:14:12,852 --> 00:14:15,104 - Tasha! - Nu. 227 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 La țanc! 228 00:14:37,334 --> 00:14:39,086 O căutam pe Jess pe internet. 229 00:14:39,086 --> 00:14:40,880 Jess e acasă și e bine. 230 00:14:43,424 --> 00:14:44,383 Super! 231 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 Și Liam? 232 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 N-am venit să aud drama ta cu comoara. 233 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 Vreau să petrec timp cu Buffy a mea. 234 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 Ia stai! 235 00:14:55,895 --> 00:14:59,773 Te cerți cu altcineva și nu cu mine. 236 00:15:02,318 --> 00:15:07,364 Te cerți cu Jess și n-ai venit aici, la miezul nopții, ca să stai cu Buffy. 237 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Ci să vorbești cu mine. 238 00:15:11,118 --> 00:15:12,036 Mă întorc imediat. 239 00:15:21,211 --> 00:15:24,590 Urăști ciocolata neagră și untul de arahide. 240 00:15:25,507 --> 00:15:27,176 Dar ție îți plac, 241 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 așa că le țin la îndemână, în caz că vii pe-aici. 242 00:15:50,032 --> 00:15:51,951 „LA MULȚI ANI” DE LA TOȚI! 243 00:16:08,175 --> 00:16:10,386 Te iubesc. 244 00:16:17,851 --> 00:16:21,355 Omul care mi-a ucis fratele l-a ucis și pe tatăl tău. 245 00:16:21,355 --> 00:16:24,149 Un vânător de comori, pe nume Salazar. 246 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 Nu mă bat cu tine. 247 00:16:37,121 --> 00:16:38,122 Ești prietenul meu. 248 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 Ești misiunea mea. 249 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 Vezi? 250 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 Așa ești tu cu Jess. 251 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Mi-e teamă să întreb. Eu sunt Căpitanul sau Bucky? 252 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 Nu contează. 253 00:16:56,223 --> 00:16:57,641 Ba cam da. 254 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 Bucky încearcă de două ore să-l ucidă. 255 00:17:01,562 --> 00:17:03,731 Asta vreau să spun. Nu? 256 00:17:03,731 --> 00:17:06,859 Steve și Bucky erau prieteni la cataramă. 257 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Nu? 258 00:17:07,901 --> 00:17:12,031 Bucky moare și devine o mașină de ucis, spălată pe creier, 259 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 care, împreună cu Hydra, vrea să distrugă democrația. 260 00:17:14,742 --> 00:17:17,327 Nu uita de uciderea părinților lui Tony Stark. 261 00:17:17,327 --> 00:17:18,537 Da. 262 00:17:18,537 --> 00:17:22,583 Dar Steve îi păzește mereu spatele lui Bucky. 263 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 „Până la capăt de linie.” 264 00:17:28,172 --> 00:17:29,089 Exact. 265 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 Prietenii buni nu renunță unul la altul. 266 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 Tu și Jess veți trece de asta. 267 00:17:37,598 --> 00:17:39,391 La fel ca Bucky și Căpitanul. 268 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 Da! 269 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Care e regula? 270 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 Dimineața, doar ”The Shins”! 271 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Da, îmi pare rău, amice. 272 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 - Voi doi... - Nu. 273 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 Ba da. 274 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 Da, Tasha şi Jess 275 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 s-au certat aseară. 276 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Poftim? 277 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 - S-au certat? - Da, a fost ceva epic. 278 00:18:53,173 --> 00:18:54,341 Ca Buck și Căpitanul. 279 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 Tocmai îți scriam dacă vrei cafea. 280 00:19:24,872 --> 00:19:27,207 - Mințile luminate gândesc la fel. - Mulțumesc. 281 00:19:27,875 --> 00:19:30,210 Ce noapte, nu? Am auzit de tine și Tasha. 282 00:19:30,210 --> 00:19:32,004 Da. E o listă lungă de nebuni. 283 00:19:32,546 --> 00:19:36,008 De unde începem? Liam a furat jurnalul. 284 00:19:36,008 --> 00:19:38,594 Tasha și Oren aproape au fost arestați. 285 00:19:38,594 --> 00:19:41,054 Prima ta iubită sexy fuge de la bal? 286 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Da, balul. 287 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 Ce face Meena? 288 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 E complicat. 289 00:19:57,362 --> 00:19:58,405 Mai bine nu dansam! 290 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Ne-am dus pentru jurnal și m-am zăpăcit. 291 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Tasha și Oren riscau să fie arestați. 292 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 Era să fiu și eu arestată. 293 00:20:12,169 --> 00:20:15,172 M-am lăsat prinsă în povestea Cenușăresei, 294 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 care s-a dovedit a fi un coșmar. 295 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 Sunt o proastă! 296 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 Haide! Nu ești. 297 00:20:24,223 --> 00:20:26,475 - Ba da. - Ba nu. 298 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 Ai vrut să-l crezi. 299 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 Toți am vrut. 300 00:20:34,441 --> 00:20:35,400 Ai vorbit cu el? 301 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 L-am sunat și i-am scris. 302 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 Nu răspunde. 303 00:20:41,990 --> 00:20:43,659 Eu știu o Jess care n-ar accepta. 304 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Liam? 305 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 Haide! Știu că ești aici. 306 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Liam? 307 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 Cine ar face asta? 308 00:21:39,589 --> 00:21:42,759 N-o să te las să găsești comoara! 309 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 Dă-i drumul! 310 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 Ești teafără? 311 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Cred că da. 312 00:22:09,911 --> 00:22:12,748 Peter Sadusky are o cameră secretă cu indicii. 313 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 A luat totul. 314 00:22:17,294 --> 00:22:18,628 Ăla era Salazar? 315 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Nu. 316 00:22:21,131 --> 00:22:22,549 Dar lucrează pentru el. 317 00:22:24,217 --> 00:22:25,886 Ne urmărește de ceva vreme. 318 00:22:25,886 --> 00:22:27,012 BĂIEȚII RĂI 319 00:22:27,012 --> 00:22:28,263 CRIPTO BILLIE PEARCE 320 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Stai! Tu ce cauți aici? 321 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 Mă urmăreai? 322 00:22:33,643 --> 00:22:34,853 Billie s-a îngrijorat. 323 00:22:34,853 --> 00:22:36,897 Voia să-ți păzesc spatele. 324 00:22:39,900 --> 00:22:41,693 Uite, înțeleg! 325 00:22:41,693 --> 00:22:44,946 Ai îndoieli în privința lui Billie, dar nu e personajul negativ. 326 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 N-a fost niciodată. 327 00:22:47,991 --> 00:22:51,620 E doar foarte greu s-o cunoști. 328 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 A avut o viață grea. 329 00:22:55,457 --> 00:22:57,751 - Nu pare. - Ea și fratele ei... 330 00:22:58,919 --> 00:23:01,171 Au rămas orfani în copilărie. 331 00:23:01,755 --> 00:23:04,591 Părinții lor au fost uciși de o mașină-capcană. 332 00:23:05,175 --> 00:23:10,389 După ce fratele ei a fost ucis, i-a pierdut pe toți cei dragi. 333 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Acum, familia ei sunt doar angajații. 334 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 Trăiam pe străzi, furam poșete. 335 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 Și Billie m-a luat la ea. 336 00:23:25,862 --> 00:23:29,408 Mi-a plătit educația, mi-a dat o slujbă. 337 00:23:30,784 --> 00:23:33,370 Femeia asta mi-a salvat viața. 338 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 Iar tu pe a mea. 339 00:23:39,960 --> 00:23:40,836 Mulțumesc. 340 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 Ești sigură că era el? 341 00:23:51,221 --> 00:23:54,433 Și-a lăsat barbă și părea ponosit, dar sigur era Maddox. 342 00:23:54,433 --> 00:23:57,352 Dacă Maddox e pe aici, înseamnă că Salazar nu e departe. 343 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 - Trebuie să ne mișcăm repede. - Da, mă ocup. 344 00:24:02,649 --> 00:24:05,318 Crezi că Sadusky a fost ucis pentru un indiciu? 345 00:24:05,318 --> 00:24:07,070 Știu că pare o nebunie, 346 00:24:07,070 --> 00:24:11,199 dar astea sunt imagini de pe camerele de supraveghere de pe „USS Kidd”. 347 00:24:11,992 --> 00:24:15,662 Cred că Jess Valenzuela spunea adevărul. 348 00:24:15,662 --> 00:24:17,080 Vorbea cu o femeie, 349 00:24:17,080 --> 00:24:18,498 pe care o cheamă Billie. 350 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Nu disting nicio față. 351 00:24:19,875 --> 00:24:21,668 Am îmbunătățit imaginea. 352 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 Trebuie să aflu cine e Billie. 353 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 Și... Elvis? 354 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 Da. A fost o spargere la Graceland. 355 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 Făptașii semănau cu Valenzuela și prietenii ei. 356 00:24:33,597 --> 00:24:37,184 Sadusky și Elvis erau masoni. 357 00:24:39,227 --> 00:24:43,315 E un test ciudat pentru prima întâlnire la o cafea? 358 00:24:48,778 --> 00:24:49,946 Nu. 359 00:24:49,946 --> 00:24:51,448 Bine. 360 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 N-o să mă alungi cu povestea aia nebună cu Elvis. 361 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 Îl iubesc pe Rege. 362 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 Vopseaua portocalie de pe mâna lui Sadusky... 363 00:25:02,584 --> 00:25:04,002 Ce ai aflat despre asta? 364 00:25:06,505 --> 00:25:08,965 Nimic din dulapul lui Sadusky nu se potrivea. 365 00:25:08,965 --> 00:25:13,053 Am cerut lista cu alimente și medicamente care se potrivesc cu vopseaua 47. 366 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 Ar merge mai repede, 367 00:25:14,346 --> 00:25:16,431 dac-ai apela la contactele tale din DC. 368 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Asta nu prea e o opțiune. 369 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 Uite! 370 00:25:25,190 --> 00:25:26,191 Știu ce-a fost. 371 00:25:27,317 --> 00:25:30,570 Ai făcut o arestare greșită. Dar se mai întâmplă, nu? 372 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 Contează că au prins făptașul. 373 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 Nu înainte să ucidă din nou. 374 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Scuze, n-am știut asta! 375 00:25:40,580 --> 00:25:42,791 Partea asta n-a fost menționată în raportul oficial. 376 00:25:43,542 --> 00:25:46,086 Am stricat imaginea întregii divizii, 377 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 a fost vina mea. 378 00:25:50,882 --> 00:25:53,677 Dacă tot vorbim despre asta, 379 00:25:55,136 --> 00:25:56,304 ieșirea la cafea... 380 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 E un motiv pentru care sunt medic legist și nu chirurg. 381 00:26:02,185 --> 00:26:04,145 Dacă n-ai omorât pe nimeni pe masă, 382 00:26:04,145 --> 00:26:05,480 n-o să mă simt mai bine. 383 00:26:12,070 --> 00:26:13,029 Îmi pare rău. 384 00:26:15,115 --> 00:26:16,157 Ești mai bine acum? 385 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 Nu. 386 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Nici eu. 387 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 Bun venit la Alamo! 388 00:26:35,844 --> 00:26:37,596 Nimic în partea sudică! 389 00:26:39,097 --> 00:26:40,307 Paznicii ăia au arme! 390 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 Iar turiștii, telefoane. Să fim atenți la ambele. 391 00:26:42,809 --> 00:26:44,477 Încă doi militari în piață! 392 00:26:44,477 --> 00:26:49,691 Avem un grătar de fier, care pare greu de ridicat. 393 00:26:49,691 --> 00:26:51,526 Un scripete din sfoară ar rezolva problema. 394 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 Ne trebuie și unelte, să scoatem cărămizile. 395 00:26:54,487 --> 00:26:56,531 Putem folosi un ciocan pneumatic manual. 396 00:26:56,531 --> 00:26:58,116 Un ciocan pneumatic? 397 00:26:58,116 --> 00:27:00,243 Aceste cărămizi au peste 200 de ani. 398 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 Să nu le stricăm! 399 00:27:01,286 --> 00:27:04,789 Vino cu o soluție mai delicată, Kacey! 400 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 Bine. Dacă o facem după program, 401 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 tot trebuie să ne ocupăm de paznicii ăștia înarmați. 402 00:27:12,422 --> 00:27:15,967 Nu-ți face griji! Davy Crockett ne va duce înăuntru. 403 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 Cui nu-i place să se costumeze? 404 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 Nu înțeleg. 405 00:27:23,892 --> 00:27:27,395 {\an8}Fac reconstituiri ale Bătăliei de la Alamo, marțea și vinerea. 406 00:27:27,395 --> 00:27:28,855 Dacă știu bine ce știu, 407 00:27:28,855 --> 00:27:31,024 bătălia începe afară, curtea va fi goală. 408 00:27:32,275 --> 00:27:33,777 Bine. 409 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 Să verific! 410 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 Mulțumesc. Chiar acolo! 411 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Ai dreptate. 412 00:27:39,491 --> 00:27:42,160 Scrie că prima fază a reconstituirii începe afară 413 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 și durează zece minute. 414 00:27:44,204 --> 00:27:46,831 E suficient timp pentru a intra și ieși din fântână. 415 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 O să fac rost de costume. 416 00:27:48,541 --> 00:27:51,336 - Nu mai avem nevoie de asta. - Are dreptate. 417 00:27:51,336 --> 00:27:54,297 Ar trebui să ai grijă să ajungă acasă la guvernator. 418 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 Absolut. 419 00:27:59,844 --> 00:28:00,804 Tasha? 420 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 Eşti aici? 421 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Jess! 422 00:28:34,963 --> 00:28:36,005 Jess, ești acasă? 423 00:29:10,039 --> 00:29:12,125 Îmi pare sincer rău că te-am rănit. 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Știi ce m-a durut? 425 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 Să cred că-ți place golful. 426 00:29:19,257 --> 00:29:21,509 Îmi doresc pe cineva 427 00:29:21,509 --> 00:29:23,344 cu care să joc golf și să-i placă. 428 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 Sau măcar să-mi spună că-l urăște. 429 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Urăsc golful. 430 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 De fapt, golful mă urăște pe mine. 431 00:29:37,734 --> 00:29:38,818 Bine. 432 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Spune-i următoarei fete! 433 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 Sau nu. 434 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 Jess știe deja. 435 00:29:47,076 --> 00:29:49,913 Meena, jur că nu te-am mințit. 436 00:29:53,583 --> 00:29:54,834 M-am mințit singur. 437 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 Mă bucur că am aflat acum și nu în luna de miere din Hawaii. 438 00:30:04,344 --> 00:30:05,929 Urăsc plaja. 439 00:30:05,929 --> 00:30:08,515 O s-o spun. E prea mult nisip. 440 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 - E peste tot. - Da. Sinceritate. Progres. 441 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 Dar să urăști plaja? Aici m-ai pierdut. 442 00:30:15,855 --> 00:30:16,731 Nu. 443 00:30:26,658 --> 00:30:29,994 Ușor! Scuză-mă! 444 00:30:31,329 --> 00:30:33,164 Unde e pacientul care purta asta? 445 00:30:54,185 --> 00:30:56,104 E prima dată când zbori cu un avion privat? 446 00:30:56,855 --> 00:30:58,398 E prima dată când zbor. 447 00:31:03,027 --> 00:31:05,321 Arată de parcă ar trebui să fie într-un muzeu. 448 00:31:06,072 --> 00:31:06,990 Eu sau sabia? 449 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 Nu, e o copie. 450 00:31:12,287 --> 00:31:15,957 O copie a sabiei lui Hernan Cortés. 451 00:31:16,875 --> 00:31:19,210 E ca sabia laser a lui Darth Vader. 452 00:31:19,210 --> 00:31:22,255 O amintire a atrocităţilor comise 453 00:31:22,255 --> 00:31:26,467 de el și conchistadorii săi împotriva Fiicelor Șarpelui cu Pene 454 00:31:26,467 --> 00:31:28,469 și a poporului lor. 455 00:31:31,556 --> 00:31:33,558 Aș vrea să fie și mama aici, să vadă. 456 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Şi eu. 457 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 Eram prietene bune. 458 00:31:42,317 --> 00:31:43,276 Era foarte... 459 00:31:44,903 --> 00:31:46,029 deșteaptă. 460 00:31:48,489 --> 00:31:49,574 Era bună la suflet. 461 00:31:49,574 --> 00:31:50,700 Da. 462 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 Asta dacă nu țineai cu adversarii Mexicului. 463 00:31:55,288 --> 00:31:56,331 Da. 464 00:31:56,331 --> 00:31:59,417 Era pasionată de fotbal. 465 00:31:59,417 --> 00:32:02,962 Dacă prin „pasionată”, înțelegi vopsită pe față la meciurile de la Mondial. 466 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Bine. 467 00:32:05,590 --> 00:32:07,592 - Ești gata să revizuim planul? - Da. 468 00:32:08,134 --> 00:32:11,179 Am văzut zeci de astfel de reconstituiri. 469 00:32:11,846 --> 00:32:14,057 Știm că prima fază durează zece minute. 470 00:32:14,057 --> 00:32:16,142 Intrăm în fântână și luăm cutia. 471 00:32:16,142 --> 00:32:19,520 Când începe faza a doua, lupta se va extinde înăuntru 472 00:32:19,520 --> 00:32:21,731 și vom folosi asta în avantajul nostru. 473 00:32:21,731 --> 00:32:24,734 Ne vom amesteca printre ei și apoi ne vom strecura afară. 474 00:32:24,734 --> 00:32:26,945 Avem un plan de rezervă? 475 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 Nu plec niciodată de-acasă fără unul. 476 00:32:29,656 --> 00:32:31,699 Aterizăm în 20 de minute. 477 00:32:32,575 --> 00:32:34,369 Să ne întoarcem în timp! 478 00:32:50,093 --> 00:32:51,427 {\an8}BUN VENIT LA ALAMO! 479 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 Să înceapă jocul! 480 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Îmi pare rău, dnelor! 481 00:33:20,623 --> 00:33:23,668 Totul începe la intersecția străzilor Alamo și Houston. 482 00:33:23,668 --> 00:33:24,752 Lupta nu trece de zid... 483 00:33:25,503 --> 00:33:27,672 Calm, e doar un pistol cu tranchilizante! 484 00:33:27,672 --> 00:33:29,465 O să aibă vise urâte. Nu e mort. 485 00:33:29,465 --> 00:33:30,717 Și așteptați! 486 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 Acum! 487 00:33:33,428 --> 00:33:34,595 La atac! 488 00:33:34,595 --> 00:33:36,180 Pe ei, băieți! 489 00:33:40,768 --> 00:33:44,647 La fix! Bine. 490 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Aici, Mexicul a pierdut Texasul în favoarea Statelor Unite. 491 00:33:47,859 --> 00:33:48,776 Știu. 492 00:33:48,776 --> 00:33:53,489 Când vom găsi acea comoară, vom reda gloria tuturor băștinașilor. 493 00:33:53,489 --> 00:33:54,741 Kacey, asigură-te 494 00:33:54,741 --> 00:33:56,784 că turiștii își respectă rolurile! 495 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 Bună! 496 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 - Ethan? - Da. 497 00:34:24,020 --> 00:34:26,439 Stai! Ușurel! 498 00:34:26,439 --> 00:34:29,150 Ai câteva vânătăi pe coaste și semne de contuzie. 499 00:34:32,153 --> 00:34:34,447 Trebuie s-o sun pe Jess. 500 00:34:35,740 --> 00:34:36,783 Unde mi-e telefonul? 501 00:34:36,783 --> 00:34:40,161 Nu știu, dar nu cred că-ți va răspunde. 502 00:34:40,161 --> 00:34:43,289 Am sunat-o toată dimineața și intră căsuța vocală. 503 00:34:43,289 --> 00:34:44,874 I s-o fi terminat bateria. 504 00:34:46,667 --> 00:34:48,002 N-a murit bateria. 505 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 E vorba de Billie. 506 00:34:52,381 --> 00:34:54,550 - Ce? - Billie a fost la bal. 507 00:34:56,135 --> 00:34:57,386 Am văzut-o venind. 508 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 N-am avut de ales. 509 00:35:01,724 --> 00:35:03,434 Voi dansați. 510 00:35:04,811 --> 00:35:07,772 A trebuit să iau jurnalul de acolo, ca Billie să nu-l vadă. 511 00:35:09,148 --> 00:35:10,149 Așa că l-am luat. 512 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Când am ieșit... 513 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 Cineva m-a atacat. 514 00:35:25,123 --> 00:35:26,040 El... 515 00:35:28,918 --> 00:35:31,170 Ea mi-a tăbăcit fundul. 516 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 Și m-a aruncat în râu. 517 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 Îmi amintesc doar că mă scufundam. 518 00:35:44,892 --> 00:35:46,060 Ar trebui să fiu mort. 519 00:35:52,984 --> 00:35:54,193 S-o găsim pe Jess! 520 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 Nu e acolo. 521 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 - Cum adică? - M-am uitat peste tot. 522 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 Cutiile nu indicau nimic. 523 00:36:04,370 --> 00:36:06,497 Bătălia va ajunge aici. Să ieșim! 524 00:36:06,497 --> 00:36:07,665 Nu. 525 00:36:07,665 --> 00:36:10,168 Nu, stai! Trebuie să fie acolo. 526 00:36:19,510 --> 00:36:21,512 E ca un festival pentru tocilari! 527 00:36:21,512 --> 00:36:25,766 Doar că toți arată la fel. Și n-o găsesc pe Jess. 528 00:36:27,518 --> 00:36:29,562 Da. Poate că nu e aici? 529 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Nu, trebuie să fie aici. 530 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 Am ajuns târziu. 531 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 - Dă-mi geanta! - Nu avem timp. 532 00:36:36,152 --> 00:36:38,362 Dă-mi geanta, vreau să văd cu ochii mei! 533 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 Vreau cutiile. 534 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 - Îți spun, nu e acolo. - Trebuie să văd cu ochii mei. 535 00:36:45,077 --> 00:36:45,995 Foc! 536 00:37:00,760 --> 00:37:01,719 Jess! 537 00:37:04,388 --> 00:37:06,974 Am trecut de zid. Înainte! 538 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 - Da, șefu'. - A luat cutiile! 539 00:37:24,659 --> 00:37:25,826 Mă ocup. 540 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Iepurele a fugit. 541 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 Scuze! 542 00:37:41,801 --> 00:37:42,760 Hei! 543 00:37:46,889 --> 00:37:47,765 Uite-o! 544 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 Jess! 545 00:37:51,352 --> 00:37:53,145 N-ai cum să-i întreci. Tasha! 546 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 Luați-i geanta! 547 00:38:02,154 --> 00:38:03,406 Trăiască Mexicul! 548 00:38:04,365 --> 00:38:05,992 Trăiască Mexicul! 549 00:38:23,551 --> 00:38:25,303 Jess! Pe aici. 550 00:38:25,303 --> 00:38:26,554 Să mergem! 551 00:38:29,515 --> 00:38:31,309 Vai, nu! 552 00:38:37,815 --> 00:38:40,693 - Urcă! - Condu! 553 00:38:40,693 --> 00:38:42,236 E un cal! 554 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 - Nu! - Doamne! 555 00:38:49,076 --> 00:38:51,787 Pornește! 556 00:38:52,496 --> 00:38:54,248 Haide, să mergem! 557 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 Eu, unul, nu voi uita niciodată Alamo. 558 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 Puneți telefoanele în geantă! 559 00:39:04,175 --> 00:39:05,551 E o geantă Faraday. 560 00:39:05,551 --> 00:39:08,054 Blochează semnalele. Billie nu ne poată urmări. 561 00:39:10,556 --> 00:39:12,808 - Cum m-ai găsit? - Am primit scrisoarea ta. 562 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 Cea în care scria să nu mă urmărești. 563 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 Să-ți ștergi istoricul căutărilor, 564 00:39:16,979 --> 00:39:18,898 fiindcă și-a amintit de Alamo! 565 00:39:18,898 --> 00:39:20,983 Jess, cum să faci asta fără mine? 566 00:39:21,984 --> 00:39:23,652 Nu vreau să te trag mereu în jos. 567 00:39:24,278 --> 00:39:27,239 Deci, de asta ai început cearta. A fost intenționat. 568 00:39:28,157 --> 00:39:29,367 N-am vorbit serios. 569 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 Știu. 570 00:39:34,038 --> 00:39:34,872 Ce ai în pungă? 571 00:39:38,542 --> 00:39:41,754 BERE DE GHIMBIR 572 00:39:43,506 --> 00:39:44,799 Stai să înțeleg! 573 00:39:46,050 --> 00:39:47,968 Ai zburat cu avionul lui Billie? 574 00:39:51,597 --> 00:39:53,808 Jess trăiește visul vieții mele. 575 00:39:53,808 --> 00:39:56,060 Faza cu poza de familie a fost ceva josnic. 576 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 De fapt, așa am știut că minte. 577 00:39:58,104 --> 00:40:00,898 Nasturii de la cămașa tatei erau invers. 578 00:40:03,317 --> 00:40:05,528 Am observat că nasturii erau invers, 579 00:40:05,528 --> 00:40:09,073 și așa am știut că imaginea era modificată în Photoshop. 580 00:40:09,073 --> 00:40:11,200 Cămășile bărbătești au nasturii pe dreapta. 581 00:40:11,784 --> 00:40:13,702 La cămășile femeilor sunt în stânga. 582 00:40:13,702 --> 00:40:15,121 Ce? 583 00:40:15,121 --> 00:40:16,080 De ce? 584 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 Din cauza modei? 585 00:40:17,915 --> 00:40:20,126 Majoritatea oamenilor sunt dreptaci. 586 00:40:20,126 --> 00:40:24,171 Deci, pentru bărbați, e și mai ușor să se îmbrace. Serios? 587 00:40:24,171 --> 00:40:28,801 Ce zici de colierul secret al lui Billie, care e asemănător cu al tău? 588 00:40:28,801 --> 00:40:30,261 Putea fi un fals. 589 00:40:30,261 --> 00:40:31,887 Oricum ar fi, e cam subțire. 590 00:40:32,888 --> 00:40:34,974 Da. De asta a trebuit să testez teoria. 591 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 Știință. 592 00:40:36,600 --> 00:40:39,562 În avion, i-am spus cât de mult iubea mama fotbalul. 593 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Mama ta ura fotbalul. 594 00:40:42,231 --> 00:40:43,649 Billie nu știa. 595 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 Ce ticăloasă șireată! 596 00:40:46,986 --> 00:40:50,656 Când Billie încerca să te păcălească, 597 00:40:50,656 --> 00:40:52,158 tu o păcăleai pe ea. 598 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 Bine. 599 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 Am stârnit ursul. 600 00:40:56,370 --> 00:40:58,497 Să ne păzim! Billie nu va avea milă. 601 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Știu. 602 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 De asta n-am vrut să vă implic. 603 00:41:03,043 --> 00:41:05,629 Ne băgăm. 604 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 Dacă a treia cutie nu e la Alamo, unde e? 605 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 E la Alamo. 606 00:41:13,762 --> 00:41:15,556 La Alamo, în Mexic. 607 00:41:15,556 --> 00:41:19,393 Există un oraș mexican, Viesca, care se numea Alamo. 608 00:41:19,393 --> 00:41:21,020 Sigur a existat și o fântână. 609 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Da. 610 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Hai să vedem dacă mai e acolo! 611 00:41:24,440 --> 00:41:25,691 TURUL ISTORIC DIN ALAMO 612 00:41:27,860 --> 00:41:28,777 Tipul ăla? 613 00:41:30,196 --> 00:41:32,031 E clar că e beat. 614 00:41:32,907 --> 00:41:35,659 Îl crezi pe el, nu pe mine? Nu-mi vine să cred. 615 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 Ai pachetul? 616 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 Da. 617 00:41:55,095 --> 00:41:56,055 E gata. 618 00:41:57,181 --> 00:41:58,933 E timpul să-l livrăm. 619 00:41:58,933 --> 00:41:59,934 Așa voi face. 620 00:42:04,563 --> 00:42:06,273 În imagini, apărea o femeie. 621 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 Blondă, cam 1,70 m, bine îmbrăcată. 622 00:42:09,276 --> 00:42:10,694 A oprit-o un polițist. 623 00:42:10,694 --> 00:42:12,279 I-a aflat cumva numele? 624 00:42:14,865 --> 00:42:15,908 Mulțumesc. 625 00:42:16,784 --> 00:42:18,035 Degeaba? 626 00:42:18,035 --> 00:42:19,495 Agent Ross! 627 00:42:19,495 --> 00:42:21,205 Bună, sunt Myles. 628 00:42:21,205 --> 00:42:23,707 - Ne-am cunoscut la... - Priveghiul lui Sadusky. 629 00:42:23,707 --> 00:42:25,334 Erai asistentul lui medical. 630 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Da. 631 00:42:26,502 --> 00:42:28,087 Despre asta voiam să vorbim. 632 00:42:29,922 --> 00:42:32,800 Nepotul dlui Sadusky mă plătește să-i golesc biroul. 633 00:42:32,800 --> 00:42:33,717 Și... 634 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 Am găsit asta. 635 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 Ce e? 636 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 O înregistrare. 637 00:42:41,433 --> 00:42:45,229 Dl Sadusky era paranoic și a înregistrat tot. 638 00:42:47,856 --> 00:42:50,025 Cred că Jess Valenzuela l-a ucis. 639 00:42:57,533 --> 00:42:59,618 Să vă dau vestea bună sau vestea proastă? 640 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 Trecem de la rău direct la mai rău? 641 00:43:02,454 --> 00:43:05,040 Vestea bună e că în Viesca există un puț, 642 00:43:05,040 --> 00:43:06,959 în centrul orașului. 643 00:43:06,959 --> 00:43:08,836 Și vestea proastă? 644 00:43:08,836 --> 00:43:14,717 În anii '20, zona s-a dezvoltat și a fost construită o bancă deasupra. 645 00:43:15,884 --> 00:43:19,471 Ar trebui să jefuim o bancă ca să ajungem la fântână. 646 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 Am sentimente contradictorii. 647 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 E groaznic. 648 00:43:25,436 --> 00:43:27,771 De fapt, asta e doar vestea proastă. 649 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 Acum 20 de ani, cineva a spart seiful băncii 650 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 și a făcut o gaură în podea, dezvăluind... 651 00:43:33,402 --> 00:43:34,445 Fântâna. 652 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 Și hoțul căuta comoara. 653 00:43:38,198 --> 00:43:40,034 Și așa ajungem la alte vești. 654 00:43:40,034 --> 00:43:42,953 Nu știu dacă sunt bune sau rele, 655 00:43:42,953 --> 00:43:46,582 dar tipul a fost prins și e încă în închisoare. 656 00:43:47,207 --> 00:43:50,628 Numele lui e Diego Salazar. 657 00:43:52,838 --> 00:43:56,258 Acel Salazar, de care trebuie să ne ferim? 658 00:43:58,677 --> 00:43:59,803 O să vorbesc cu el. 659 00:44:01,096 --> 00:44:04,308 Poate n-ai auzit că e la închisoare. 660 00:44:04,308 --> 00:44:05,809 În Mexic. 661 00:44:06,477 --> 00:44:09,104 E singurul care știe ce s-a întâmplat cu cutia. 662 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 N-ai de unde să știi. 663 00:44:10,314 --> 00:44:13,025 De ce ai risca să mergi în Mexic pentru asta? 664 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Salazar mi-a ucis tatăl. 665 00:44:19,031 --> 00:44:21,367 De ce e prima dată când aud asta? 666 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 Tocmai am aflat de la Billie. 667 00:44:27,247 --> 00:44:28,624 Billie? 668 00:44:28,624 --> 00:44:30,250 Regina înșelătoriilor? 669 00:44:30,250 --> 00:44:32,544 - Ți-a spus și ai crezut-o? - Da. 670 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 Nu. 671 00:44:36,882 --> 00:44:38,884 E logic. De ce ar avea mama biletul ăla? 672 00:44:40,344 --> 00:44:42,721 Acum nu știu ce să cred. 673 00:44:43,347 --> 00:44:46,100 Tot ce știu e că Salazar e cheia pentru a afla totul. 674 00:44:46,100 --> 00:44:47,518 Jess! 675 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 Așa cum am mai spus, asta ar însemna să mergem în Mexic. 676 00:44:51,730 --> 00:44:54,108 Riști să nu te mai poți întoarce. 677 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 Mi-am făcut deja bagajul. 678 00:45:57,379 --> 00:45:59,381 Subtitrarea: Vladimir Recu