1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Resolvi a pista.
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,131
A Sacagawea escondeu a pista
num dos diários da expedição.
3
00:00:06,131 --> 00:00:11,469
- Diz que o diário está em exposição...
- Em exposição na mansão do governador.
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,014
O tipo com barba esteve aqui,
do outro lado da rua.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
Talvez seja o tal Salazar.
6
00:00:15,181 --> 00:00:16,975
A Billie ainda nos está a vigiar.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,768
Amplia o colar dela.
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
Isto muda tudo.
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
Já tens algum suspeito?
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
A namorada do neto
foi a última pessoa a vê-lo vivo.
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
A última pessoa a ver uma vítima viva
é sempre a principal suspeita.
12
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
A Jess vai ao baile para ver o diário.
13
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
Liam!
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,201
Parada!
15
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
Roubaste o diário.
16
00:00:36,369 --> 00:00:38,788
Deviam ter vergonha.
17
00:00:38,788 --> 00:00:40,540
Vocês têm de sair.
18
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
Entra.
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
{\an8}POLÍCIA ESTADUAL DO LOUISIANA
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Divertiste-te na gala?
21
00:01:00,518 --> 00:01:03,104
Nunca é uma festa até a Polícia aparecer,
pois não?
22
00:01:03,104 --> 00:01:07,108
- Como? Porque é que...
- Porque é que te salvei?
23
00:01:07,108 --> 00:01:11,780
Estava a chegar e vi-te a correr descalça,
24
00:01:11,780 --> 00:01:15,283
como um menino de rua, e pensei
25
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
que era uma boa oportunidade
para te dizer que começámos mal.
26
00:01:18,453 --> 00:01:19,996
Começámos mal?
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
Raptar o amigo de alguém
tende a fazer isso.
28
00:01:22,248 --> 00:01:26,669
Não foi o meu melhor momento,
mas fiz o que achei que tinha de fazer.
29
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
Tal como eu e o Rafael fizemos,
30
00:01:31,257 --> 00:01:34,636
quando embarcámos nesta caça ao tesouro,
há 20 anos.
31
00:01:34,636 --> 00:01:35,553
Espere.
32
00:01:37,055 --> 00:01:39,390
- Conhecia o meu pai?
- Sim.
33
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
E a tua mãe, Manuela.
34
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
E se soubesse que eram teus pais,
ter-te-ia mostrado isto.
35
00:01:51,903 --> 00:01:53,696
É uma Filha da Serpente Emplumada?
36
00:01:56,282 --> 00:01:57,117
Sim.
37
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
Estamos do mesmo lado, Jess.
38
00:02:06,000 --> 00:02:07,043
Posso pagar-te o jantar?
39
00:02:08,795 --> 00:02:12,507
Claro que temos de tirar os vestidos
e vestir roupa de cocktail.
40
00:02:17,220 --> 00:02:18,388
Sei que é muita coisa.
41
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
Posso levar-te a casa, se quiseres.
42
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
Ou posso dizer-te tudo o que sei.
43
00:03:37,884 --> 00:03:40,303
O TESOURO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA
44
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
Há falatório por todo o lado
45
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
sobre um diário histórico inestimável
ter sido roubado.
46
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
Mas, até agora, nenhuma detenção.
47
00:03:56,110 --> 00:03:57,862
São boas notícias, certo?
48
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Ela fugiu a todos?
49
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
Porque não atende?
50
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
JESS ESTOU BEM.
É UMA LONGA HISTÓRIA. ATÉ LOGO.
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,454
Veem? Ela está bem.
52
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Menina Pearce. Boa noite.
53
00:04:13,461 --> 00:04:16,381
Tenho a mesa do costume. Por aqui.
54
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
Preparámos-vos uma refeição maravilhosa.
55
00:04:32,272 --> 00:04:33,564
Desfrutem da vossa noite.
56
00:04:39,654 --> 00:04:41,823
Da última vez que cá estive,
ele tentou obrigar-me a sair.
57
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Isso não voltará a acontecer.
58
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
Não, obrigada. Eu não bebo.
59
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
É um mojito mocktail.
60
00:04:50,832 --> 00:04:51,874
Sem álcool.
61
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Não é o que costumas beber?
62
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
Sabe o que bebo,
63
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
o que visto e calço,
64
00:05:03,720 --> 00:05:04,762
a pedra do meu signo.
65
00:05:05,388 --> 00:05:07,265
O que posso dizer?
Quando procuro, procuro bem.
66
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
Posso ver o medalhão?
67
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
Sim.
68
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
Sei o que estás a pensar.
69
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
É falso.
70
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
Comprou-o no mercado negro.
71
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
É negociante de antiguidades.
72
00:05:28,619 --> 00:05:30,580
Colega investigadora.
73
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
És tão parecida com o teu pai.
74
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
Este é o meu pai.
75
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
Com o meu irmão Sebastian.
76
00:05:47,513 --> 00:05:51,559
Eu e o Sebastian conhecemos o teu pai
nos arredores da Cidade do México.
77
00:05:51,559 --> 00:05:55,605
Pensámos que era um caçador de tesouros
e ele pensou o mesmo de nós.
78
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
Mas, pouco depois,
79
00:05:58,608 --> 00:06:03,196
percebemos que ambos
procurávamos o tesouro para o proteger.
80
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
Então, onde está o seu irmão agora?
81
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
Foi assassinado.
82
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
Ambas sofremos perdas.
83
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
O mesmo homem
que matou o meu irmão matou o teu pai.
84
00:06:26,719 --> 00:06:29,972
Um caçador de tesouros chamado Salazar.
85
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
Salazar?
86
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
Encontrei um bilhete
a avisar-me sobre o Salazar.
87
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
Ele ainda anda à procura do tesouro.
88
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
Este medalhão que ambas usamos
89
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
é uma promessa.
90
00:06:46,114 --> 00:06:49,826
O dever de manter o tesouro
a salvo de homens como ele.
91
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
Podemos fazer isto juntas, Jess.
92
00:06:54,997 --> 00:06:59,001
Já para não falar
em validar o trabalho da vida da tua mãe.
93
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
O que não sabe?
94
00:07:02,588 --> 00:07:07,427
A tua mãe era brilhante,
injustamente gozada no mundo académico.
95
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
Esta pode ser a tua oportunidade
de rires por último, Jess.
96
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
Senão, o teu pai
e o meu irmão morreram em vão.
97
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
Era o que estava a tentar fazer.
98
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
Mas o Liam traiu-me e fugiu com o diário.
99
00:07:25,486 --> 00:07:30,158
O Liam anda a trabalhar contra ti
há algum tempo.
100
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
Ele não quer saber do tesouro.
Só está nisto pelo dinheiro.
101
00:07:37,582 --> 00:07:40,209
Foi por isso
que se ofereceu para roubar o diário.
102
00:07:40,209 --> 00:07:41,836
Se não tivesse aceitado a oferta dele,
103
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
ele tê-lo-ia vendido a outra pessoa.
104
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
Tem o diário?
105
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Tenho o diário.
106
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
Tenho os recursos
107
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
e, com as tuas capacidades,
108
00:07:53,681 --> 00:07:58,478
podemos encontrar a terceira relíquia
e chegar ao tesouro antes do Salazar.
109
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Então,
110
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
onde está o diário?
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
Obrigada.
112
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
Presumo que viaje muito?
113
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
Vivo praticamente aqui.
114
00:08:18,915 --> 00:08:21,584
Olá, Jess. Sou a Kacey.
115
00:08:21,584 --> 00:08:23,628
Uma agente do FBI falsa. Eu percebi.
116
00:08:23,628 --> 00:08:24,670
Sim, desculpa.
117
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
Queríamos assustar-vos.
118
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
Estou contente
por estarmos na mesma equipa.
119
00:08:27,924 --> 00:08:29,634
Sim, eu também.
120
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
E este é o Dario.
121
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Alguma mensagem escondida?
122
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Até agora, não.
123
00:08:35,556 --> 00:08:37,934
Só um monte de desenhos
124
00:08:38,768 --> 00:08:42,605
e uma descrição aborrecida
de como o cão do Lewis perseguia esquilos.
125
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
Queres tentar, Jess?
126
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
O Lewis gostava de desenhar
muitos retratos do cão.
127
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
Não foram todos desenhados pelo Lewis.
128
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
Disseste que era o diário do Lewis.
129
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
Sim, mas ele não fez todas as entradas.
130
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
A meio da sua expedição,
131
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
levou um tiro no rabo
e não conseguiu sentar-se e escrever mais.
132
00:09:05,461 --> 00:09:08,464
E então, passou-o ao Clark?
133
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
Que odiava escrever, e foi por isso
que passou a bola a outros membros
134
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
da expedição, como a Sacagawea e o York.
135
00:09:18,307 --> 00:09:21,811
Esta é a única entrada escrita em francês.
136
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
A Sacagawea falava francês.
137
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Talvez tenha aprendido a escrever sozinha.
138
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
"A cauda da serpente de língua dupla
revela-se no bom tempo...
139
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
... junto à curva."
140
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
Talvez não seja a curva num rio.
141
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
-É a curva da correia.
- A curva da correia.
142
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
É um puzzle de palavras partidas.
143
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
Claro que é um puzzle.
144
00:09:51,799 --> 00:09:56,178
Mas o que são
puzzles de palavras partidas?
145
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Algo que os cromos conhecem.
146
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Veem estas cordas coloridas?
147
00:10:03,227 --> 00:10:07,440
Azul, verde e branco
eram usados pela tribo de Sacagawea,
148
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
a Shoshone.
149
00:10:11,485 --> 00:10:14,405
Alinhamos as cores do fio
150
00:10:14,405 --> 00:10:16,240
com as letras,
151
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
soletramos...
152
00:10:21,912 --> 00:10:27,918
A, L, A, M, O, W, E, L, L.
153
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
Poço do Álamo.
154
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
É onde está escondida a terceira caixa.
155
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
O poço no Álamo.
156
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
Diz-me que o Álamo tem um poço.
157
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
Claro que tem.
158
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
Espera.
159
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
A Alamo Mission
foi construída pelos espanhóis,
160
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
que são o povo de quem as
Filhas da Serpente Emplumada
161
00:10:46,937 --> 00:10:48,230
escondiam o tesouro.
162
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
Não faz sentido.
163
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
Faz todo o sentido.
164
00:10:51,734 --> 00:10:54,487
Os indígenas ajudaram
a construir o Álamo, certo?
165
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
Tornou-se um dos fortes
mais bem guardados do território.
166
00:10:57,990 --> 00:11:01,661
Seria o último sítio
onde o inimigo procuraria a caixa,
167
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
mesmo debaixo dos seus narizes.
168
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
Adoro!
169
00:11:04,121 --> 00:11:08,125
Quero dizer, os espanhóis protegeram,
sem saberem, a caixa
170
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
para as Filhas da Serpente Emplumada.
171
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
É simplesmente genial.
172
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
Mas, hoje em dia,
o Álamo é uma armadilha turística.
173
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Não vão gostar
que alguns visitantes explorem o poço.
174
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
Como a encontramos
sem tirarmos todos os tijolos?
175
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
Com isto.
176
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
A caixa de Jade.
177
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
- Tem-la.
- Pois tenho.
178
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
O Liam vendeu-ma.
179
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
O que foi?
180
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Disse-me que desapareceu
quando o pai morreu.
181
00:11:43,119 --> 00:11:44,161
Lamento.
182
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
Temos pedaços do mapa
dos astecas e dos maias,
183
00:11:48,582 --> 00:11:52,628
e eles vão levar-nos ao pedaço inca.
184
00:11:52,628 --> 00:11:58,592
Porque se virar estas caixas
de frente uma para a outra...
185
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
- São ímanes.
- Sim, magnetite magnetizada.
186
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
Quando levarmos estas caixas para o Álamo,
187
00:12:06,600 --> 00:12:10,479
serão atraídas magneticamente
para onde a terceira caixa está escondida.
188
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
Só temos de encontrar
o caminho para o poço.
189
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
Amanhã vemos o local.
190
00:12:16,360 --> 00:12:19,321
E obrigada a todos pelas vossas vibrações.
191
00:12:19,321 --> 00:12:23,617
O vosso feedback no meu protesto da gala
lembrou-me porque faço isto.
192
00:12:23,617 --> 00:12:29,039
Represento-vos, ao povo,
e estamos aqui para fazer a mudança.
193
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
Se virem alguma coisa,
digam alguma coisa. É para isso que vivo.
194
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
É...
195
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
E tenho de ir.
196
00:12:37,006 --> 00:12:39,800
Ainda bem que voltaste.
Jess, onde estiveste?
197
00:12:39,800 --> 00:12:41,260
Desculpa, fiquei sem bateria.
198
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
Não acredito que o Liam roubou o diário.
199
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
Devia ter-te dado ouvidos.
200
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Ouve-me agora.
201
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
Esquece o Liam. Não precisamos dele.
202
00:12:57,401 --> 00:12:59,570
Esquece-o, esquece a Sala de Pistas,
esquece o diário.
203
00:12:59,570 --> 00:13:00,696
Não precisamos disso.
204
00:13:00,696 --> 00:13:04,408
Vamos planear o próximo passo.
Ele não pode chegar primeiro ao tesouro.
205
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
O mesmo homem
que matou o meu irmão matou o teu pai.
206
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
Um caçador de tesouros chamado Salazar.
207
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Ele ainda anda à procura do tesouro.
208
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
Acho que,
209
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
a partir de agora,
210
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
tenho de fazer isto sozinha.
211
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Desculpa.
212
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
Terias sido pior do que presa,
213
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
se não fosse eu.
214
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Eu sei.
215
00:13:35,022 --> 00:13:38,359
Mas pensei
que serias presa por minha causa.
216
00:13:40,486 --> 00:13:41,821
Foste demasiado longe.
217
00:13:41,821 --> 00:13:46,867
Jess, pediste-me uma distração
e agora estás a criticar-me por isso.
218
00:13:46,867 --> 00:13:51,580
Pedi-te para fazeres uma cena,
não para causares uma revolução.
219
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
Não tinhas de te armar
em Occupy Wall Street.
220
00:13:54,166 --> 00:13:55,668
Podias ter derrubado um tabuleiro,
221
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
mas decidiste focar-te na tua agenda.
222
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
Estás a falar a sério?
223
00:13:58,671 --> 00:14:01,632
Era por isto
que não queria que fosses ao baile.
224
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
Estou farta de te safar.
225
00:14:07,221 --> 00:14:09,598
Jess, a partir de agora,
estás por tua conta.
226
00:14:13,477 --> 00:14:15,104
- Tasha!
- Não.
227
00:14:36,500 --> 00:14:37,334
Chegaste na hora certa.
228
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
Procurava a Jess nas redes sociais.
229
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
A Jess está em casa e está bem.
230
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
Fixe!
231
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
E o Liam?
232
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
Não vim para dramas de tesouros, Oren.
233
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
Gostava de passar tempo de qualidade
com a Buffy.
234
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
Espera.
235
00:14:55,895 --> 00:14:59,773
Estás a discutir com alguém
que não sou eu.
236
00:15:02,318 --> 00:15:07,364
Estás a discutir com a Jess e não vieste
aqui à meia-noite para estar com a Buffy.
237
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
Vieste falar comigo.
238
00:15:11,118 --> 00:15:12,036
Volto já.
239
00:15:21,211 --> 00:15:25,424
Detestas chocolate preto
e manteiga de amendoim.
240
00:15:25,424 --> 00:15:27,176
Mas tu adoras,
241
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
por isso, tenho-os à mão, caso apareças.
242
00:15:50,032 --> 00:15:51,951
PARABÉNS DE TODOS NÓS
243
00:16:08,175 --> 00:16:10,386
Amo-te.
244
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
O mesmo homem que
matou o meu irmão matou o teu pai.
245
00:16:21,355 --> 00:16:24,149
Um caçador de tesouros chamado Salazar.
246
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
Não vou lutar contigo.
247
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
És meu amigo.
248
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
És a minha missão.
249
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
Vês?
250
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
És tu e a Jess.
251
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
Até tenho medo de perguntar.
Sou o Cap ou o Bucky?
252
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
Não importa.
253
00:16:56,223 --> 00:16:57,641
Por acaso, importa.
254
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
O Bucky passou o tempo
a tentar matar o Capitão.
255
00:17:01,562 --> 00:17:03,731
É o que estou a dizer, certo?
256
00:17:03,731 --> 00:17:06,859
O Steve e o Bucky eram os melhores amigos.
257
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Certo?
258
00:17:07,901 --> 00:17:12,031
O Bucky morre e volta
como uma máquina assassina manipulada
259
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
que se junta à Hydra
para provocar a queda da democracia.
260
00:17:14,742 --> 00:17:17,327
Não te esqueças
da morte brutal dos pais do Stark.
261
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
Certo.
262
00:17:18,537 --> 00:17:22,583
Mas o Steve protege sempre o Bucky.
263
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
"Até ao fim da linha."
264
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
Exatamente.
265
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
As melhores amigas
não desistem umas das outras.
266
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
Tu e a Jess vão ultrapassar isto.
267
00:17:37,598 --> 00:17:39,391
Tal como o Cap e o Bucky.
268
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
Sim!
269
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Qual é a regra?
270
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
Só The Shins antes das 11.
271
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
Sim, desculpa, amigo.
272
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
- Vocês estão...
- Não.
273
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
Sim.
274
00:18:43,539 --> 00:18:45,791
Sim, a Tasha e a Jess
275
00:18:47,042 --> 00:18:48,377
discutiram, ontem à noite.
276
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
Espera, o quê?
277
00:18:49,920 --> 00:18:52,464
- Tiveram uma discussão?
- Sim, foi épico.
278
00:18:53,132 --> 00:18:54,341
Como o Buck e o Cap.
279
00:19:22,452 --> 00:19:24,288
Ia mandar-te uma mensagem,
se quiseres café.
280
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
- Grandes mentes pensam da mesma forma.
- Obrigada.
281
00:19:27,875 --> 00:19:30,210
Que noite, não foi?
Soube de ti e da Tasha.
282
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
Sim. Há uma longa lista de loucura.
283
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
Por onde começamos?
O Liam a roubar o diário?
284
00:19:36,008 --> 00:19:38,594
A Tasha e o Oren quase foram presos.
285
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
A tua primeira namorada a fugir do baile?
286
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Sim, o baile.
287
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
Como está a Meena?
288
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
É... complicado.
289
00:19:57,362 --> 00:19:58,405
Não devíamos ter dançado.
290
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
Fomos lá por causa do diário e distraí-me.
291
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
A Tasha e o Oren podiam ter sido presos.
292
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
Eu quase fui presa.
293
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
Fui apanhada
num conto de fadas de Cinderela
294
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
e acabou por ser um pesadelo.
295
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
Sou tão idiota!
296
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
Vá lá. Não és nada.
297
00:20:24,223 --> 00:20:26,475
- Sou, sim.
- Não és nada.
298
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
Querias acreditar nele.
299
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
Todos queríamos.
300
00:20:34,441 --> 00:20:35,400
Já falaste com ele?
301
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
Já liguei e enviei mensagens.
302
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
Ele não responde.
303
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
A Jess que conheço não aceitaria isso.
304
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Liam?
305
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
Vá lá. Sei que estás aqui.
306
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
Liam?
307
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
Quem faria isto?
308
00:21:39,589 --> 00:21:42,759
Não encontrarás o tesouro.
309
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
Larga-a!
310
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
Estás bem?
311
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
Acho que sim.
312
00:22:09,911 --> 00:22:12,748
Claro que o Peter Sadusky
tem uma Sala das Pistas secreta.
313
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
Ele levou tudo.
314
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
Aquele era o Salazar?
315
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Não,
316
00:22:21,131 --> 00:22:22,549
mas trabalha para ele.
317
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
Há algum tempo que nos segue.
318
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
MAUS DA FITA
319
00:22:27,012 --> 00:22:28,263
CRIPTOGRAFA BILLIE PEARCE
RAINHA DA CRIPTOGRAFIA
320
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Espera, o que fazes aqui?
321
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
Estavas a seguir-me?
322
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
A Billie estava preocupada contigo.
323
00:22:34,853 --> 00:22:36,897
Ela queria que eu te protegesse.
324
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
Ouve, eu percebo.
325
00:22:41,693 --> 00:22:44,946
Ainda tens dúvidas sobre a Billie,
mas ela não é a má da fita.
326
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
Jess, ela nunca foi.
327
00:22:47,407 --> 00:22:51,620
Ela é só muito difícil de conhecer.
328
00:22:51,620 --> 00:22:53,914
E ela teve uma vida muito difícil.
329
00:22:55,457 --> 00:22:57,751
- Não parece.
- Ela e o irmão
330
00:22:58,919 --> 00:23:01,171
ficaram órfãos quando eram crianças.
331
00:23:01,755 --> 00:23:04,591
Os pais foram mortos
por um carro armadilhado.
332
00:23:05,175 --> 00:23:10,389
E depois do homicídio do irmão,
ela perdeu todos os que amava.
333
00:23:11,932 --> 00:23:15,227
Agora, a sua única família
são os seus funcionários.
334
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
Eu andava na rua, a roubar carteiras.
335
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
E a Billie acolheu-me.
336
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
Pagou-me os estudos, deu-me um emprego.
337
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
Esta mulher salvou-me a vida.
338
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
E tu salvaste a minha.
339
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
Obrigada.
340
00:23:49,553 --> 00:23:51,012
De certeza que era ele?
341
00:23:51,221 --> 00:23:54,433
Deixou crescer a barba e estava
em mau estado, mas era o Maddox.
342
00:23:54,433 --> 00:23:57,352
Se o Maddox está cá,
significa que o Salazar está perto.
343
00:23:57,352 --> 00:23:59,813
- Temos de agir depressa.
- Sim, é para já.
344
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
Achas que o Sadusky foi assassinado
por uma pista de um tesouro?
345
00:24:05,318 --> 00:24:07,070
Sei que parece loucura, mas...
346
00:24:07,070 --> 00:24:11,199
Isto são imagens
das imagens de segurança do USS Kidd.
347
00:24:11,992 --> 00:24:15,662
Acho que a Jess Valenzuela
estava a dizer a verdade.
348
00:24:15,662 --> 00:24:17,080
Disse que estava a falar com uma mulher
349
00:24:17,080 --> 00:24:18,498
que se chamava Billie.
350
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Não consigo ver as caras.
351
00:24:19,875 --> 00:24:21,668
Pedi ao OTD para melhorar as imagens.
352
00:24:22,252 --> 00:24:24,463
Tenho de descobrir quem é a Billie.
353
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
E o Elvis?
354
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
Sim. Houve um assalto em Graceland.
355
00:24:30,760 --> 00:24:33,597
O suspeito parecia a Valenzuela
e os amigos.
356
00:24:33,597 --> 00:24:37,184
Além disso,
o Sadusky e o Elvis são ambos maçons.
357
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
Isto é algum teste
de primeiro encontro de café?
358
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
Não.
359
00:24:49,946 --> 00:24:51,448
Ótimo.
360
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
Porque não me vais afugentar
com a história maluca do Elvis.
361
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
Porque eu adoro o Rei.
362
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
O corante laranja
encontrado na mão do Sadusky.
363
00:25:02,584 --> 00:25:04,002
O que descobriste?
364
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
Nada no armário dos medicamentos
do Sadusky coincide.
365
00:25:08,965 --> 00:25:13,053
Pedi uma lista de alimentos e medicamentos
que correspondem ao corante laranja 47.
366
00:25:13,053 --> 00:25:14,346
Mas seria mais rápido
367
00:25:14,346 --> 00:25:16,431
se ligasses
aos teus contactos em Washington.
368
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
Isso não é uma opção.
369
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Ouve,
370
00:25:25,190 --> 00:25:26,191
eu sei o que aconteceu.
371
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
Fizeste uma detenção,
mas isso acontece, certo?
372
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
O importante é que apanharam o tipo certo.
373
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
Não antes de ele voltar a matar.
374
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Desculpa, não sabia.
375
00:25:40,580 --> 00:25:42,791
Omitiram essa parte no relatório oficial.
376
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
Fiz a divisão ficar mal vista, mas sim,
377
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
a culpa foi minha.
378
00:25:50,882 --> 00:25:53,677
Bem, já que estamos a abrir-nos
379
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
no encontro dos cafés,
380
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
há um motivo para ser médico-legista
e não cirurgião.
381
00:26:02,060 --> 00:26:04,145
A menos que tenhas matado alguém
na mesa de operações,
382
00:26:04,145 --> 00:26:05,480
não me sentirei melhor.
383
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
Desculpa.
384
00:26:15,115 --> 00:26:16,157
Sentes-te melhor?
385
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
Não.
386
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Eu também não.
387
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
Bem-vindas a Álamo.
388
00:26:35,844 --> 00:26:37,596
Estação Sul, livre.
389
00:26:38,972 --> 00:26:40,181
Os guardas têm armas.
390
00:26:40,181 --> 00:26:42,809
E os turistas têm telefones.
Temos de ter cuidado com ambos.
391
00:26:42,809 --> 00:26:44,519
Mais uns corpos na praça.
392
00:26:44,519 --> 00:26:49,649
Temos uma grade de ferro
que parece impossível de levantar.
393
00:26:49,649 --> 00:26:51,610
Uma roldana de corda deve chegar.
394
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
Também precisamos de ferramentas
para os tijolos.
395
00:26:54,487 --> 00:26:56,531
Temos um martelo pneumático portátil.
396
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
Um martelo pneumático?
397
00:26:58,116 --> 00:27:00,243
Estes tijolos têm mais de 200 anos.
398
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
Não os danificaremos.
399
00:27:01,286 --> 00:27:04,789
Traz algo mais delicado, Kacey.
400
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
Se fizermos isto fora de horas,
401
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
ainda teremos de lidar
com estes guardas armados.
402
00:27:12,422 --> 00:27:15,967
Não se preocupem.
O Davy Crockett faz-nos entrar.
403
00:27:19,054 --> 00:27:21,598
Quem não gosta de se mascarar?
404
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
Não estou a perceber.
405
00:27:23,892 --> 00:27:27,270
{\an8}Fazem reconstituições da Batalha do Álamo
todas as terças e sextas.
406
00:27:27,270 --> 00:27:28,855
Se a minha história estiver certa,
407
00:27:28,855 --> 00:27:31,024
a batalha começa no exterior
e o pátio estará vazio.
408
00:27:32,275 --> 00:27:33,777
Está bem.
409
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
Deixa-me ver.
410
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Obrigado. Ali.
411
00:27:38,657 --> 00:27:39,491
Tens razão.
412
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
Diz aqui que a primeira fase
da reconstituição começa lá fora
413
00:27:42,160 --> 00:27:43,495
e dura dez minutos.
414
00:27:44,204 --> 00:27:46,831
Deve ser tempo suficiente
para entrar e sair do poço.
415
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
Vou arranjar fatos.
416
00:27:48,541 --> 00:27:51,336
- Já não vamos precisar disto.
- Ela tem razão.
417
00:27:51,336 --> 00:27:54,297
Devias certificar-te de que isso volta
para a mansão do governador.
418
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
Com certeza.
419
00:27:59,844 --> 00:28:00,804
Tasha?
420
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
Estás em casa?
421
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Jess.
422
00:28:34,963 --> 00:28:36,005
Jess, estás em casa?
423
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
Lamento imenso ter-te magoado.
424
00:29:13,376 --> 00:29:14,502
Sabes o que me magoou?
425
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
Pensar que gostavas mesmo de golfe.
426
00:29:19,257 --> 00:29:21,509
Quero alguém
427
00:29:21,509 --> 00:29:23,344
que jogue golfe comigo e adore.
428
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
Ou que, pelo menos, me diga que odeia.
429
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Odeio golfe.
430
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
Na verdade, o golfe odeia-me.
431
00:29:37,734 --> 00:29:38,818
Ótimo.
432
00:29:38,818 --> 00:29:40,111
Diz isso à próxima rapariga.
433
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
Ou não...
434
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
A Jess já sabe.
435
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
Meena, juro que não te menti, eu...
436
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
...menti a mim mesmo.
437
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Ainda bem que descobri agora
e não na lua de mel havaiana.
438
00:30:04,344 --> 00:30:05,929
Odeio a praia.
439
00:30:05,929 --> 00:30:08,515
Vou dizê-lo. Tem demasiada areia.
440
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
- Está em todo o lado.
- Sim. Honestidade. Progresso.
441
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
Mas odiar a praia? É um entrave total.
442
00:30:15,855 --> 00:30:16,731
Não.
443
00:30:28,785 --> 00:30:29,994
Lamento.
444
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
Onde está o paciente que usava isto?
445
00:30:54,185 --> 00:30:56,104
É a primeira vez
que voas num avião privado?
446
00:30:56,855 --> 00:30:58,398
É a primeira vez que voo.
447
00:31:03,027 --> 00:31:05,321
Parece que devia estar num museu.
448
00:31:06,072 --> 00:31:06,990
Eu ou a espada?
449
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
Não, é uma réplica.
450
00:31:12,287 --> 00:31:15,957
Uma réplica da espada de Hernán Cortés.
451
00:31:16,875 --> 00:31:19,210
É como ter o sabre de luz do Darth Vader.
452
00:31:19,210 --> 00:31:22,255
É uma recordação de todas as atrocidades
453
00:31:22,255 --> 00:31:26,467
que ele e os seus conquistadores fizeram
contra as Filhas da Serpente Emplumada
454
00:31:26,467 --> 00:31:28,469
e todo o seu povo.
455
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
Queria que a minha mãe estivesse aqui
para ver isto.
456
00:31:34,601 --> 00:31:37,437
Sim, eu também.
457
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
Éramos boas amigas.
458
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
Ela era
459
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
tão inteligente.
460
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
Era bondosa.
461
00:31:49,574 --> 00:31:50,700
Sim.
462
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
A não ser que torcesses
contra a seleção mexicana.
463
00:31:55,288 --> 00:31:56,331
Sim.
464
00:31:56,331 --> 00:31:59,417
Ela adorava o seu futebol.
465
00:31:59,417 --> 00:32:02,962
Se por apaixonada queres dizer que pintou
a cara dela em todos os jogos do Mundial.
466
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
Está bem.
467
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
- Estão prontas para rever o plano?
- Sim.
468
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
Já vi dezenas destas reconstituições.
469
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
A primeira fase dura dez minutos.
470
00:32:14,057 --> 00:32:16,142
É quando vamos ao poço buscar a caixa.
471
00:32:16,142 --> 00:32:19,520
Quando a fase dois começar,
a batalha é no interior
472
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
e vamos usar isto a nosso favor.
473
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
Vamos passar despercebidas
e depois vamos sair.
474
00:32:24,734 --> 00:32:26,945
Temos um plano B caso algo corra mal?
475
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
Nunca saio de casa sem um.
476
00:32:29,656 --> 00:32:31,699
Aterramos em menos de 20 minutos.
477
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
Vamos recuar no tempo.
478
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
{\an8}DEEM AS BOAS-VINDAS AO ÁLAMO
479
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
Que comece o jogo.
480
00:33:19,455 --> 00:33:20,623
Desculpem, meninas,
481
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
a reconstituição começa no exterior,
na esquina da Alamo com a Houston Street.
482
00:33:23,668 --> 00:33:24,752
A batalha não atravessa o muro...
483
00:33:25,503 --> 00:33:27,672
É só uma arma tranquilizante.
484
00:33:27,672 --> 00:33:29,465
Pesadelos, no máximo. Não está morto.
485
00:33:29,465 --> 00:33:30,717
Esperem.
486
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
Agora.
487
00:33:33,428 --> 00:33:35,179
Em frente!
488
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Em frente, rapazes!
489
00:33:40,768 --> 00:33:44,647
Mesmo a tempo. Muito bem.
490
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
Este sítio é o início de quando o México
perdeu o Texas para os EUA.
491
00:33:47,859 --> 00:33:48,776
Eu sei.
492
00:33:48,776 --> 00:33:53,489
E quando encontrarmos o tesouro,
devolveremos a glória aos povos indígenas.
493
00:33:53,489 --> 00:33:54,741
Kacey, porque não vais até lá
494
00:33:54,741 --> 00:33:56,784
e garantes que os turistas ficam lá?
495
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Olá.
496
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
- Ethan?
- Sim.
497
00:34:25,271 --> 00:34:26,439
Tem calma.
498
00:34:26,439 --> 00:34:29,150
Tens duas costelas feridas
e sinais de concussão.
499
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
Tenho de ligar à Jess.
500
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
O meu telemóvel?
501
00:34:36,783 --> 00:34:40,161
Não sei, mas não deves conseguir.
502
00:34:40,161 --> 00:34:43,289
Passei a manhã a ligar-lhe
e vai para o voice mail.
503
00:34:43,289 --> 00:34:44,874
Deve estar sem bateria.
504
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
Não está sem bateria.
505
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
É a Billie.
506
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
- O quê?
- A Billie veio ao baile.
507
00:34:56,135 --> 00:34:57,386
Vi-a chegar.
508
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Não tive escolha.
509
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
Vocês estavam a dançar.
510
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
Tinha de tirar o diário de lá
para a Billie não o ver.
511
00:35:09,148 --> 00:35:10,149
Por isso, tirei-o.
512
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Quando cheguei lá fora...
513
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
Alguém me atacou.
514
00:35:25,123 --> 00:35:26,165
Ele...
515
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
Ela deu-me uma coça.
516
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
E atirou-me ao rio.
517
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
Só me lembro de me afundar até ao fundo.
518
00:35:44,892 --> 00:35:46,060
Devia estar morto.
519
00:35:52,984 --> 00:35:54,318
Temos de encontrar a Jess.
520
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
Não está lá.
521
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
- Como assim?
- Verifiquei tudo.
522
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
As caixas não apontaram para nada.
523
00:36:04,370 --> 00:36:06,497
A batalha vai chegar. Temos de ir.
524
00:36:06,497 --> 00:36:07,665
Não.
525
00:36:07,665 --> 00:36:10,168
Não, espera. Tem de estar ali em baixo.
526
00:36:19,385 --> 00:36:21,512
É como a Comic-Con
para cromos de história.
527
00:36:21,512 --> 00:36:25,766
Só que são todos iguais.
E não encontro a Jess.
528
00:36:28,394 --> 00:36:29,562
Talvez não esteja aqui?
529
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Não, tem de estar aqui.
530
00:36:32,148 --> 00:36:33,274
Alguém deve ter chegado primeiro.
531
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
- Dá-me a sacola.
- Não temos tempo.
532
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
Dá-me a sacola,
quero ver com os meus olhos!
533
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
Quero as caixas.
534
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
- Estou a dizer-te, não está lá.
- Tenho de ver eu própria.
535
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
Fogo!
536
00:37:00,760 --> 00:37:01,719
Jess!
537
00:37:04,388 --> 00:37:06,974
Passámos o muro. Vão!
538
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
- Sim, chefe.
- Ela tem as caixas!
539
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
Eu trato disso.
540
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Coelho em fuga.
541
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
Desculpem.
542
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
Ali está ela.
543
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
Jess!
544
00:37:51,352 --> 00:37:53,145
Não podes vencer... Tasha!
545
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
Apanhem essa sacola.
546
00:38:02,154 --> 00:38:05,992
Viva o México!
547
00:38:23,551 --> 00:38:25,303
Jess! É por aqui.
548
00:38:25,303 --> 00:38:26,554
Vamos!
549
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
Não.
550
00:38:37,815 --> 00:38:40,693
- Entra!
- Arranca!
551
00:38:40,693 --> 00:38:42,236
Está ali um cavalo!
552
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
- Não!
- Meu Deus!
553
00:38:49,076 --> 00:38:51,829
Vão!
554
00:38:52,496 --> 00:38:54,248
Anda, vamos! Vamos!
555
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
Nunca esquecerei o Álamo.
556
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
Muito bem, pessoal. Telemóveis no saco.
557
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
É uma mala de Faraday.
558
00:39:05,551 --> 00:39:08,054
Bloqueia os sinais
para a Billie não nos localizar.
559
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
- Como me localizaste?
- Recebi a tua carta.
560
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
A que dizia para não me seguires.
561
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
Devias ter apagado o histórico,
562
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
porque lembrava-se do Álamo.
563
00:39:18,898 --> 00:39:20,983
Porque tentaste fazer isto sem mim?
564
00:39:21,984 --> 00:39:23,652
Não quero arrastar-te comigo.
565
00:39:24,403 --> 00:39:27,948
Foi por isso que começaste a discussão.
Foi de propósito.
566
00:39:27,948 --> 00:39:29,784
Não quis dizer nada do que disse.
567
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
Eu sei.
568
00:39:33,788 --> 00:39:34,872
O que tens na sacola?
569
00:39:43,506 --> 00:39:44,799
Deixa-me ver se percebi.
570
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
Viajaste no jato privado da Billie?
571
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
A Jess está a viver a minha vida de sonho.
572
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
A Billie mostrar a foto de família
foi baixo.
573
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
Foi como eu soube que estava a mentir.
574
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
Os botões da camisa do meu pai
estavam do lado errado.
575
00:40:03,317 --> 00:40:05,528
Reparei que os botões do meu pai
estavam trocados
576
00:40:05,528 --> 00:40:09,073
e foi assim que soube
que a imagem tinha sido alterada.
577
00:40:09,073 --> 00:40:11,200
Todas as camisas dos homens
têm botões à direita.
578
00:40:11,784 --> 00:40:13,702
Os botões das mulheres são à esquerda.
579
00:40:13,702 --> 00:40:15,121
O quê?
580
00:40:15,121 --> 00:40:16,080
Porquê?
581
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
Por causa da moda?
582
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
É porque a maioria das pessoas é dextra.
583
00:40:20,126 --> 00:40:24,171
Vestir-se é ainda mais fácil
para os homens. A sério?
584
00:40:24,171 --> 00:40:28,801
E o colar da sociedade secreta da Billie
que condizia com o teu?
585
00:40:28,801 --> 00:40:30,261
Podia ser falso.
586
00:40:30,261 --> 00:40:32,138
Seja como for, é pouco consistente.
587
00:40:32,888 --> 00:40:34,974
Sim. Foi por isso
que tive de testar a teoria.
588
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
Ciência.
589
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
No avião,
disse que a minha mãe adorava futebol.
590
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
A tua mãe odiava futebol.
591
00:40:42,231 --> 00:40:43,649
A Billie não sabia isso.
592
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
Sua matreira!
593
00:40:46,986 --> 00:40:50,656
Então, enquanto a Billie
te tentava enganar,
594
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
estavas a enganá-la.
595
00:40:54,243 --> 00:40:55,369
Está bem.
596
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
Provocámos o urso.
597
00:40:56,370 --> 00:40:58,497
Temos de ter cuidado.
A Billie não terá piedade.
598
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
Eu sei.
599
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
Era por isto
que não queria que se envolvessem.
600
00:41:03,043 --> 00:41:05,629
Estamos envolvidos.
601
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
Se a terceira caixa não está no Álamo,
onde está?
602
00:41:12,011 --> 00:41:13,762
Está no Álamo.
603
00:41:13,762 --> 00:41:15,556
Álamo, México.
604
00:41:15,556 --> 00:41:19,393
Há uma cidade mexicana chamada Viesca,
que se chamava Álamo.
605
00:41:19,393 --> 00:41:21,020
Também devia haver um poço.
606
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
Sim.
607
00:41:22,605 --> 00:41:24,440
Vamos descobrir se ainda lá está.
608
00:41:24,440 --> 00:41:25,691
DIGRESSÃO HISTÓRICA DO ÁLAMO
609
00:41:27,860 --> 00:41:28,777
Aquele tipo?
610
00:41:30,196 --> 00:41:32,031
Está claramente bêbedo.
611
00:41:32,907 --> 00:41:35,659
Vão acreditar nele e não em mim?
Não acredito nisto.
612
00:41:51,050 --> 00:41:52,301
Tens o pacote?
613
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
Sim.
614
00:41:55,095 --> 00:41:56,055
Está pronto.
615
00:41:57,181 --> 00:41:58,933
Está na hora de o entregar.
616
00:41:58,933 --> 00:41:59,934
Certo.
617
00:42:04,438 --> 00:42:06,273
Nas imagens de vigilância,
havia uma mulher.
618
00:42:06,273 --> 00:42:09,276
Loura, cerca de 1,70 m, bem vestida.
619
00:42:09,276 --> 00:42:10,694
Foi mandada parar pela Polícia Militar.
620
00:42:10,694 --> 00:42:12,279
Esse homem soube o nome dela?
621
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
Obrigada.
622
00:42:17,201 --> 00:42:18,035
Nada?
623
00:42:18,035 --> 00:42:19,495
Agente Ross.
624
00:42:19,495 --> 00:42:21,205
Olá, sou o Myles.
625
00:42:21,205 --> 00:42:23,707
- Conhecemo-nos...
- No velório do Peter Sadusky.
626
00:42:23,707 --> 00:42:25,334
Lembro-me que era o enfermeiro.
627
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Sim.
628
00:42:26,502 --> 00:42:28,087
Quero falar consigo sobre isso.
629
00:42:29,922 --> 00:42:32,800
O neto do Sr. Sadusky
mandou-me esvaziar-lhe o escritório.
630
00:42:32,800 --> 00:42:33,717
E...
631
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
Bem, encontrei isto.
632
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
O que é?
633
00:42:39,390 --> 00:42:40,432
É uma gravação.
634
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
O Sr. Sadusky era um homem paranoico
e gravava tudo.
635
00:42:47,856 --> 00:42:50,025
Acho que a Jess Valenzuela o matou.
636
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
Querem as boas ou as más notícias?
637
00:42:59,618 --> 00:43:02,454
Vamos passar do mau para o terrível?
638
00:43:02,454 --> 00:43:05,040
A boa notícia é que Viesca tem um poço
639
00:43:05,040 --> 00:43:06,959
no centro da cidade.
640
00:43:06,959 --> 00:43:08,836
E as notícias terríveis?
641
00:43:08,836 --> 00:43:14,717
Nos anos 20, a área foi desenvolvida
e construíram um banco por cima.
642
00:43:15,884 --> 00:43:19,471
Teríamos de assaltar um banco
para chegar ao poço.
643
00:43:20,472 --> 00:43:22,433
Estou com sentimentos contraditórios.
644
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
Isso é terrível.
645
00:43:25,436 --> 00:43:27,771
Na verdade, isso são só as más notícias.
646
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
Há 20 anos,
alguém entrou no cofre do banco
647
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
e fez um buraco no chão, o que revelou...
648
00:43:33,402 --> 00:43:34,445
O poço.
649
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
O assaltante também andava
na caça ao tesouro.
650
00:43:38,198 --> 00:43:40,034
O que nos leva a mais notícias,
651
00:43:40,034 --> 00:43:42,953
e não sei se são boas ou más,
652
00:43:42,953 --> 00:43:46,582
mas apanharam o tipo
e ele ainda está preso.
653
00:43:47,207 --> 00:43:50,628
E o nome dele é Diego Salazar.
654
00:43:52,838 --> 00:43:56,258
Como em Salazar, "Cuidado com Salazar"?
655
00:43:58,552 --> 00:43:59,803
Tenho de falar com ele.
656
00:44:01,096 --> 00:44:04,308
Talvez te tenha escapado
a parte em que ele está preso.
657
00:44:04,308 --> 00:44:05,809
No México.
658
00:44:06,477 --> 00:44:09,104
O Salazar é o único
que sabe o que aconteceu à caixa.
659
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Não tens a certeza.
660
00:44:10,314 --> 00:44:13,025
E porque arriscarias
ir ao México para isso?
661
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
O Salazar matou o meu pai.
662
00:44:19,031 --> 00:44:21,367
Porque é que só agora é que sei disto?
663
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
Acabei de saber pela Billie.
664
00:44:27,247 --> 00:44:28,624
A Billie?
665
00:44:28,624 --> 00:44:30,250
A rainha das mentiras?
666
00:44:30,250 --> 00:44:32,544
- Ela contou-te e tu acreditaste?
- Sim.
667
00:44:34,088 --> 00:44:35,005
Não.
668
00:44:36,757 --> 00:44:38,884
Senão, porque teria a minha mãe o bilhete?
669
00:44:40,344 --> 00:44:42,596
Neste momento, não sei em que acreditar.
670
00:44:43,347 --> 00:44:46,100
Só sei que o Salazar
é a chave para descobrirmos tudo.
671
00:44:46,100 --> 00:44:47,518
Jess.
672
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
Tal como referi anteriormente,
isso implicaria ir para o México.
673
00:44:51,730 --> 00:44:54,108
E nunca poderás regressar.
674
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
A minha mala está feita.
675
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
Legendas: Ana Braga