1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Resolvi a pista. 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,131 A Sacagawea escondeu a pista num dos diários da expedição. 3 00:00:06,131 --> 00:00:11,469 - Diz que o diário está em exposição... - Em exposição na mansão do governador. 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,014 O tipo com barba esteve aqui, do outro lado da rua. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 Talvez seja o tal Salazar. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,975 A Billie ainda nos está a vigiar. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,768 Amplia o colar dela. 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 Isto muda tudo. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,690 Já tens algum suspeito? 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 A namorada do neto foi a última pessoa a vê-lo vivo. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 A última pessoa a ver uma vítima viva é sempre a principal suspeita. 12 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 A Jess vai ao baile para ver o diário. 13 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 Liam! 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,201 Parada! 15 00:00:35,201 --> 00:00:36,369 Roubaste o diário. 16 00:00:36,369 --> 00:00:38,788 Deviam ter vergonha. 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,540 Vocês têm de sair. 18 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 Entra. 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,386 {\an8}POLÍCIA ESTADUAL DO LOUISIANA 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Divertiste-te na gala? 21 00:01:00,518 --> 00:01:03,104 Nunca é uma festa até a Polícia aparecer, pois não? 22 00:01:03,104 --> 00:01:07,108 - Como? Porque é que... - Porque é que te salvei? 23 00:01:07,108 --> 00:01:11,780 Estava a chegar e vi-te a correr descalça, 24 00:01:11,780 --> 00:01:15,283 como um menino de rua, e pensei 25 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 que era uma boa oportunidade para te dizer que começámos mal. 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 Começámos mal? 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Raptar o amigo de alguém tende a fazer isso. 28 00:01:22,248 --> 00:01:26,669 Não foi o meu melhor momento, mas fiz o que achei que tinha de fazer. 29 00:01:27,712 --> 00:01:31,257 Tal como eu e o Rafael fizemos, 30 00:01:31,257 --> 00:01:34,636 quando embarcámos nesta caça ao tesouro, há 20 anos. 31 00:01:34,636 --> 00:01:35,553 Espere. 32 00:01:37,055 --> 00:01:39,390 - Conhecia o meu pai? - Sim. 33 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 E a tua mãe, Manuela. 34 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 E se soubesse que eram teus pais, ter-te-ia mostrado isto. 35 00:01:51,903 --> 00:01:53,696 É uma Filha da Serpente Emplumada? 36 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 Sim. 37 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 Estamos do mesmo lado, Jess. 38 00:02:06,000 --> 00:02:07,043 Posso pagar-te o jantar? 39 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 Claro que temos de tirar os vestidos e vestir roupa de cocktail. 40 00:02:17,220 --> 00:02:18,388 Sei que é muita coisa. 41 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 Posso levar-te a casa, se quiseres. 42 00:02:24,477 --> 00:02:27,105 Ou posso dizer-te tudo o que sei. 43 00:03:37,884 --> 00:03:40,303 O TESOURO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA 44 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Há falatório por todo o lado 45 00:03:50,230 --> 00:03:52,607 sobre um diário histórico inestimável ter sido roubado. 46 00:03:53,691 --> 00:03:55,568 Mas, até agora, nenhuma detenção. 47 00:03:56,110 --> 00:03:57,862 São boas notícias, certo? 48 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 Ela fugiu a todos? 49 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 Porque não atende? 50 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 JESS ESTOU BEM. É UMA LONGA HISTÓRIA. ATÉ LOGO. 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,454 Veem? Ela está bem. 52 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Menina Pearce. Boa noite. 53 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 Tenho a mesa do costume. Por aqui. 54 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 Preparámos-vos uma refeição maravilhosa. 55 00:04:32,272 --> 00:04:33,564 Desfrutem da vossa noite. 56 00:04:39,654 --> 00:04:41,823 Da última vez que cá estive, ele tentou obrigar-me a sair. 57 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Isso não voltará a acontecer. 58 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Não, obrigada. Eu não bebo. 59 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 É um mojito mocktail. 60 00:04:50,832 --> 00:04:51,874 Sem álcool. 61 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Não é o que costumas beber? 62 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 Sabe o que bebo, 63 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 o que visto e calço, 64 00:05:03,720 --> 00:05:04,762 a pedra do meu signo. 65 00:05:05,388 --> 00:05:07,265 O que posso dizer? Quando procuro, procuro bem. 66 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 Posso ver o medalhão? 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 Sim. 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 Sei o que estás a pensar. 69 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 É falso. 70 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 Comprou-o no mercado negro. 71 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 É negociante de antiguidades. 72 00:05:28,619 --> 00:05:30,580 Colega investigadora. 73 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 És tão parecida com o teu pai. 74 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 Este é o meu pai. 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 Com o meu irmão Sebastian. 76 00:05:47,513 --> 00:05:51,559 Eu e o Sebastian conhecemos o teu pai nos arredores da Cidade do México. 77 00:05:51,559 --> 00:05:55,605 Pensámos que era um caçador de tesouros e ele pensou o mesmo de nós. 78 00:05:55,605 --> 00:05:58,608 Mas, pouco depois, 79 00:05:58,608 --> 00:06:03,196 percebemos que ambos procurávamos o tesouro para o proteger. 80 00:06:06,199 --> 00:06:09,160 Então, onde está o seu irmão agora? 81 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 Foi assassinado. 82 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 Ambas sofremos perdas. 83 00:06:23,466 --> 00:06:26,719 O mesmo homem que matou o meu irmão matou o teu pai. 84 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 Um caçador de tesouros chamado Salazar. 85 00:06:31,224 --> 00:06:32,642 Salazar? 86 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 Encontrei um bilhete a avisar-me sobre o Salazar. 87 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 Ele ainda anda à procura do tesouro. 88 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 Este medalhão que ambas usamos 89 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 é uma promessa. 90 00:06:46,114 --> 00:06:49,826 O dever de manter o tesouro a salvo de homens como ele. 91 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 Podemos fazer isto juntas, Jess. 92 00:06:54,997 --> 00:06:59,001 Já para não falar em validar o trabalho da vida da tua mãe. 93 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 O que não sabe? 94 00:07:02,588 --> 00:07:07,427 A tua mãe era brilhante, injustamente gozada no mundo académico. 95 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 Esta pode ser a tua oportunidade de rires por último, Jess. 96 00:07:12,014 --> 00:07:16,269 Senão, o teu pai e o meu irmão morreram em vão. 97 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Era o que estava a tentar fazer. 98 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 Mas o Liam traiu-me e fugiu com o diário. 99 00:07:25,486 --> 00:07:30,158 O Liam anda a trabalhar contra ti há algum tempo. 100 00:07:33,202 --> 00:07:36,831 Ele não quer saber do tesouro. Só está nisto pelo dinheiro. 101 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 Foi por isso que se ofereceu para roubar o diário. 102 00:07:40,209 --> 00:07:41,836 Se não tivesse aceitado a oferta dele, 103 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 ele tê-lo-ia vendido a outra pessoa. 104 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Tem o diário? 105 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Tenho o diário. 106 00:07:49,719 --> 00:07:51,804 Tenho os recursos 107 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 e, com as tuas capacidades, 108 00:07:53,681 --> 00:07:58,478 podemos encontrar a terceira relíquia e chegar ao tesouro antes do Salazar. 109 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Então, 110 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 onde está o diário? 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,533 Obrigada. 112 00:08:14,952 --> 00:08:16,662 Presumo que viaje muito? 113 00:08:16,662 --> 00:08:18,915 Vivo praticamente aqui. 114 00:08:18,915 --> 00:08:21,584 Olá, Jess. Sou a Kacey. 115 00:08:21,584 --> 00:08:23,628 Uma agente do FBI falsa. Eu percebi. 116 00:08:23,628 --> 00:08:24,670 Sim, desculpa. 117 00:08:24,670 --> 00:08:25,922 Queríamos assustar-vos. 118 00:08:25,922 --> 00:08:27,924 Estou contente por estarmos na mesma equipa. 119 00:08:27,924 --> 00:08:29,634 Sim, eu também. 120 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 E este é o Dario. 121 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Alguma mensagem escondida? 122 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Até agora, não. 123 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Só um monte de desenhos 124 00:08:38,768 --> 00:08:42,605 e uma descrição aborrecida de como o cão do Lewis perseguia esquilos. 125 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 Queres tentar, Jess? 126 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 O Lewis gostava de desenhar muitos retratos do cão. 127 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 Não foram todos desenhados pelo Lewis. 128 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 Disseste que era o diário do Lewis. 129 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 Sim, mas ele não fez todas as entradas. 130 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 A meio da sua expedição, 131 00:09:03,251 --> 00:09:05,461 levou um tiro no rabo e não conseguiu sentar-se e escrever mais. 132 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 E então, passou-o ao Clark? 133 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 Que odiava escrever, e foi por isso que passou a bola a outros membros 134 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 da expedição, como a Sacagawea e o York. 135 00:09:18,307 --> 00:09:21,811 Esta é a única entrada escrita em francês. 136 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 A Sacagawea falava francês. 137 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Talvez tenha aprendido a escrever sozinha. 138 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 "A cauda da serpente de língua dupla revela-se no bom tempo... 139 00:09:35,491 --> 00:09:37,034 ... junto à curva." 140 00:09:38,703 --> 00:09:41,539 Talvez não seja a curva num rio. 141 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 -É a curva da correia. - A curva da correia. 142 00:09:47,044 --> 00:09:48,588 É um puzzle de palavras partidas. 143 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 Claro que é um puzzle. 144 00:09:51,799 --> 00:09:56,178 Mas o que são puzzles de palavras partidas? 145 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Algo que os cromos conhecem. 146 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Veem estas cordas coloridas? 147 00:10:03,227 --> 00:10:07,440 Azul, verde e branco eram usados pela tribo de Sacagawea, 148 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 a Shoshone. 149 00:10:11,485 --> 00:10:14,405 Alinhamos as cores do fio 150 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 com as letras, 151 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 soletramos... 152 00:10:21,912 --> 00:10:27,918 A, L, A, M, O, W, E, L, L. 153 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 Poço do Álamo. 154 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 É onde está escondida a terceira caixa. 155 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 O poço no Álamo. 156 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 Diz-me que o Álamo tem um poço. 157 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 Claro que tem. 158 00:10:40,848 --> 00:10:42,933 Espera. 159 00:10:42,933 --> 00:10:44,685 A Alamo Mission foi construída pelos espanhóis, 160 00:10:44,685 --> 00:10:46,937 que são o povo de quem as Filhas da Serpente Emplumada 161 00:10:46,937 --> 00:10:48,230 escondiam o tesouro. 162 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 Não faz sentido. 163 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Faz todo o sentido. 164 00:10:51,734 --> 00:10:54,487 Os indígenas ajudaram a construir o Álamo, certo? 165 00:10:54,487 --> 00:10:57,990 Tornou-se um dos fortes mais bem guardados do território. 166 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 Seria o último sítio onde o inimigo procuraria a caixa, 167 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 mesmo debaixo dos seus narizes. 168 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Adoro! 169 00:11:04,121 --> 00:11:08,125 Quero dizer, os espanhóis protegeram, sem saberem, a caixa 170 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 para as Filhas da Serpente Emplumada. 171 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 É simplesmente genial. 172 00:11:12,963 --> 00:11:15,883 Mas, hoje em dia, o Álamo é uma armadilha turística. 173 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Não vão gostar que alguns visitantes explorem o poço. 174 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 Como a encontramos sem tirarmos todos os tijolos? 175 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 Com isto. 176 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 A caixa de Jade. 177 00:11:30,773 --> 00:11:32,900 - Tem-la. - Pois tenho. 178 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 O Liam vendeu-ma. 179 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 O que foi? 180 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Disse-me que desapareceu quando o pai morreu. 181 00:11:43,119 --> 00:11:44,161 Lamento. 182 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 Temos pedaços do mapa dos astecas e dos maias, 183 00:11:48,582 --> 00:11:52,628 e eles vão levar-nos ao pedaço inca. 184 00:11:52,628 --> 00:11:58,592 Porque se virar estas caixas de frente uma para a outra... 185 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 - São ímanes. - Sim, magnetite magnetizada. 186 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Quando levarmos estas caixas para o Álamo, 187 00:12:06,600 --> 00:12:10,479 serão atraídas magneticamente para onde a terceira caixa está escondida. 188 00:12:10,479 --> 00:12:13,399 Só temos de encontrar o caminho para o poço. 189 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 Amanhã vemos o local. 190 00:12:16,360 --> 00:12:19,321 E obrigada a todos pelas vossas vibrações. 191 00:12:19,321 --> 00:12:23,617 O vosso feedback no meu protesto da gala lembrou-me porque faço isto. 192 00:12:23,617 --> 00:12:29,039 Represento-vos, ao povo, e estamos aqui para fazer a mudança. 193 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 Se virem alguma coisa, digam alguma coisa. É para isso que vivo. 194 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 É... 195 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 E tenho de ir. 196 00:12:37,006 --> 00:12:39,800 Ainda bem que voltaste. Jess, onde estiveste? 197 00:12:39,800 --> 00:12:41,260 Desculpa, fiquei sem bateria. 198 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 Não acredito que o Liam roubou o diário. 199 00:12:49,977 --> 00:12:51,437 Devia ter-te dado ouvidos. 200 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Ouve-me agora. 201 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 Esquece o Liam. Não precisamos dele. 202 00:12:57,401 --> 00:12:59,570 Esquece-o, esquece a Sala de Pistas, esquece o diário. 203 00:12:59,570 --> 00:13:00,696 Não precisamos disso. 204 00:13:00,696 --> 00:13:04,408 Vamos planear o próximo passo. Ele não pode chegar primeiro ao tesouro. 205 00:13:06,368 --> 00:13:09,580 O mesmo homem que matou o meu irmão matou o teu pai. 206 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 Um caçador de tesouros chamado Salazar. 207 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Ele ainda anda à procura do tesouro. 208 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 Acho que, 209 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 a partir de agora, 210 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 tenho de fazer isto sozinha. 211 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 Desculpa. 212 00:13:28,265 --> 00:13:31,268 Terias sido pior do que presa, 213 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 se não fosse eu. 214 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Eu sei. 215 00:13:35,022 --> 00:13:38,359 Mas pensei que serias presa por minha causa. 216 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 Foste demasiado longe. 217 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 Jess, pediste-me uma distração e agora estás a criticar-me por isso. 218 00:13:46,867 --> 00:13:51,580 Pedi-te para fazeres uma cena, não para causares uma revolução. 219 00:13:52,206 --> 00:13:54,166 Não tinhas de te armar em Occupy Wall Street. 220 00:13:54,166 --> 00:13:55,668 Podias ter derrubado um tabuleiro, 221 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 mas decidiste focar-te na tua agenda. 222 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 Estás a falar a sério? 223 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 Era por isto que não queria que fosses ao baile. 224 00:14:04,093 --> 00:14:07,221 Estou farta de te safar. 225 00:14:07,221 --> 00:14:09,598 Jess, a partir de agora, estás por tua conta. 226 00:14:13,477 --> 00:14:15,104 - Tasha! - Não. 227 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 Chegaste na hora certa. 228 00:14:37,334 --> 00:14:39,086 Procurava a Jess nas redes sociais. 229 00:14:39,086 --> 00:14:40,880 A Jess está em casa e está bem. 230 00:14:43,424 --> 00:14:44,383 Fixe! 231 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 E o Liam? 232 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Não vim para dramas de tesouros, Oren. 233 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 Gostava de passar tempo de qualidade com a Buffy. 234 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 Espera. 235 00:14:55,895 --> 00:14:59,773 Estás a discutir com alguém que não sou eu. 236 00:15:02,318 --> 00:15:07,364 Estás a discutir com a Jess e não vieste aqui à meia-noite para estar com a Buffy. 237 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Vieste falar comigo. 238 00:15:11,118 --> 00:15:12,036 Volto já. 239 00:15:21,211 --> 00:15:25,424 Detestas chocolate preto e manteiga de amendoim. 240 00:15:25,424 --> 00:15:27,176 Mas tu adoras, 241 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 por isso, tenho-os à mão, caso apareças. 242 00:15:50,032 --> 00:15:51,951 PARABÉNS DE TODOS NÓS 243 00:16:08,175 --> 00:16:10,386 Amo-te. 244 00:16:17,851 --> 00:16:21,355 O mesmo homem que matou o meu irmão matou o teu pai. 245 00:16:21,355 --> 00:16:24,149 Um caçador de tesouros chamado Salazar. 246 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 Não vou lutar contigo. 247 00:16:37,121 --> 00:16:38,122 És meu amigo. 248 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 És a minha missão. 249 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 Vês? 250 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 És tu e a Jess. 251 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Até tenho medo de perguntar. Sou o Cap ou o Bucky? 252 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 Não importa. 253 00:16:56,223 --> 00:16:57,641 Por acaso, importa. 254 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 O Bucky passou o tempo a tentar matar o Capitão. 255 00:17:01,562 --> 00:17:03,731 É o que estou a dizer, certo? 256 00:17:03,731 --> 00:17:06,859 O Steve e o Bucky eram os melhores amigos. 257 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Certo? 258 00:17:07,901 --> 00:17:12,031 O Bucky morre e volta como uma máquina assassina manipulada 259 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 que se junta à Hydra para provocar a queda da democracia. 260 00:17:14,742 --> 00:17:17,327 Não te esqueças da morte brutal dos pais do Stark. 261 00:17:17,327 --> 00:17:18,537 Certo. 262 00:17:18,537 --> 00:17:22,583 Mas o Steve protege sempre o Bucky. 263 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 "Até ao fim da linha." 264 00:17:28,172 --> 00:17:29,089 Exatamente. 265 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 As melhores amigas não desistem umas das outras. 266 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 Tu e a Jess vão ultrapassar isto. 267 00:17:37,598 --> 00:17:39,391 Tal como o Cap e o Bucky. 268 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 Sim! 269 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Qual é a regra? 270 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 Só The Shins antes das 11. 271 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Sim, desculpa, amigo. 272 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 - Vocês estão... - Não. 273 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 Sim. 274 00:18:43,539 --> 00:18:45,791 Sim, a Tasha e a Jess 275 00:18:47,042 --> 00:18:48,377 discutiram, ontem à noite. 276 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Espera, o quê? 277 00:18:49,920 --> 00:18:52,464 - Tiveram uma discussão? - Sim, foi épico. 278 00:18:53,132 --> 00:18:54,341 Como o Buck e o Cap. 279 00:19:22,452 --> 00:19:24,288 Ia mandar-te uma mensagem, se quiseres café. 280 00:19:24,872 --> 00:19:27,207 - Grandes mentes pensam da mesma forma. - Obrigada. 281 00:19:27,875 --> 00:19:30,210 Que noite, não foi? Soube de ti e da Tasha. 282 00:19:30,210 --> 00:19:32,004 Sim. Há uma longa lista de loucura. 283 00:19:32,546 --> 00:19:36,008 Por onde começamos? O Liam a roubar o diário? 284 00:19:36,008 --> 00:19:38,594 A Tasha e o Oren quase foram presos. 285 00:19:38,594 --> 00:19:41,054 A tua primeira namorada a fugir do baile? 286 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Sim, o baile. 287 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 Como está a Meena? 288 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 É... complicado. 289 00:19:57,362 --> 00:19:58,405 Não devíamos ter dançado. 290 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Fomos lá por causa do diário e distraí-me. 291 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 A Tasha e o Oren podiam ter sido presos. 292 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 Eu quase fui presa. 293 00:20:12,169 --> 00:20:15,172 Fui apanhada num conto de fadas de Cinderela 294 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 e acabou por ser um pesadelo. 295 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 Sou tão idiota! 296 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 Vá lá. Não és nada. 297 00:20:24,223 --> 00:20:26,475 - Sou, sim. - Não és nada. 298 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 Querias acreditar nele. 299 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 Todos queríamos. 300 00:20:34,441 --> 00:20:35,400 Já falaste com ele? 301 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 Já liguei e enviei mensagens. 302 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 Ele não responde. 303 00:20:41,990 --> 00:20:43,659 A Jess que conheço não aceitaria isso. 304 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Liam? 305 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 Vá lá. Sei que estás aqui. 306 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Liam? 307 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 Quem faria isto? 308 00:21:39,589 --> 00:21:42,759 Não encontrarás o tesouro. 309 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 Larga-a! 310 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 Estás bem? 311 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Acho que sim. 312 00:22:09,911 --> 00:22:12,748 Claro que o Peter Sadusky tem uma Sala das Pistas secreta. 313 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 Ele levou tudo. 314 00:22:17,294 --> 00:22:18,628 Aquele era o Salazar? 315 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Não, 316 00:22:21,131 --> 00:22:22,549 mas trabalha para ele. 317 00:22:24,217 --> 00:22:25,886 Há algum tempo que nos segue. 318 00:22:25,886 --> 00:22:27,012 MAUS DA FITA 319 00:22:27,012 --> 00:22:28,263 CRIPTOGRAFA BILLIE PEARCE RAINHA DA CRIPTOGRAFIA 320 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Espera, o que fazes aqui? 321 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 Estavas a seguir-me? 322 00:22:33,643 --> 00:22:34,853 A Billie estava preocupada contigo. 323 00:22:34,853 --> 00:22:36,897 Ela queria que eu te protegesse. 324 00:22:39,900 --> 00:22:41,693 Ouve, eu percebo. 325 00:22:41,693 --> 00:22:44,946 Ainda tens dúvidas sobre a Billie, mas ela não é a má da fita. 326 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 Jess, ela nunca foi. 327 00:22:47,407 --> 00:22:51,620 Ela é só muito difícil de conhecer. 328 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 E ela teve uma vida muito difícil. 329 00:22:55,457 --> 00:22:57,751 - Não parece. - Ela e o irmão 330 00:22:58,919 --> 00:23:01,171 ficaram órfãos quando eram crianças. 331 00:23:01,755 --> 00:23:04,591 Os pais foram mortos por um carro armadilhado. 332 00:23:05,175 --> 00:23:10,389 E depois do homicídio do irmão, ela perdeu todos os que amava. 333 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Agora, a sua única família são os seus funcionários. 334 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 Eu andava na rua, a roubar carteiras. 335 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 E a Billie acolheu-me. 336 00:23:25,862 --> 00:23:29,408 Pagou-me os estudos, deu-me um emprego. 337 00:23:30,784 --> 00:23:33,370 Esta mulher salvou-me a vida. 338 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 E tu salvaste a minha. 339 00:23:39,960 --> 00:23:40,836 Obrigada. 340 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 De certeza que era ele? 341 00:23:51,221 --> 00:23:54,433 Deixou crescer a barba e estava em mau estado, mas era o Maddox. 342 00:23:54,433 --> 00:23:57,352 Se o Maddox está cá, significa que o Salazar está perto. 343 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 - Temos de agir depressa. - Sim, é para já. 344 00:24:02,649 --> 00:24:05,318 Achas que o Sadusky foi assassinado por uma pista de um tesouro? 345 00:24:05,318 --> 00:24:07,070 Sei que parece loucura, mas... 346 00:24:07,070 --> 00:24:11,199 Isto são imagens das imagens de segurança do USS Kidd. 347 00:24:11,992 --> 00:24:15,662 Acho que a Jess Valenzuela estava a dizer a verdade. 348 00:24:15,662 --> 00:24:17,080 Disse que estava a falar com uma mulher 349 00:24:17,080 --> 00:24:18,498 que se chamava Billie. 350 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Não consigo ver as caras. 351 00:24:19,875 --> 00:24:21,668 Pedi ao OTD para melhorar as imagens. 352 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 Tenho de descobrir quem é a Billie. 353 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 E o Elvis? 354 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 Sim. Houve um assalto em Graceland. 355 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 O suspeito parecia a Valenzuela e os amigos. 356 00:24:33,597 --> 00:24:37,184 Além disso, o Sadusky e o Elvis são ambos maçons. 357 00:24:39,227 --> 00:24:43,315 Isto é algum teste de primeiro encontro de café? 358 00:24:48,778 --> 00:24:49,946 Não. 359 00:24:49,946 --> 00:24:51,448 Ótimo. 360 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 Porque não me vais afugentar com a história maluca do Elvis. 361 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 Porque eu adoro o Rei. 362 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 O corante laranja encontrado na mão do Sadusky. 363 00:25:02,584 --> 00:25:04,002 O que descobriste? 364 00:25:06,505 --> 00:25:08,965 Nada no armário dos medicamentos do Sadusky coincide. 365 00:25:08,965 --> 00:25:13,053 Pedi uma lista de alimentos e medicamentos que correspondem ao corante laranja 47. 366 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 Mas seria mais rápido 367 00:25:14,346 --> 00:25:16,431 se ligasses aos teus contactos em Washington. 368 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Isso não é uma opção. 369 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 Ouve, 370 00:25:25,190 --> 00:25:26,191 eu sei o que aconteceu. 371 00:25:27,317 --> 00:25:30,570 Fizeste uma detenção, mas isso acontece, certo? 372 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 O importante é que apanharam o tipo certo. 373 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 Não antes de ele voltar a matar. 374 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Desculpa, não sabia. 375 00:25:40,580 --> 00:25:42,791 Omitiram essa parte no relatório oficial. 376 00:25:43,542 --> 00:25:46,086 Fiz a divisão ficar mal vista, mas sim, 377 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 a culpa foi minha. 378 00:25:50,882 --> 00:25:53,677 Bem, já que estamos a abrir-nos 379 00:25:55,136 --> 00:25:56,304 no encontro dos cafés, 380 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 há um motivo para ser médico-legista e não cirurgião. 381 00:26:02,060 --> 00:26:04,145 A menos que tenhas matado alguém na mesa de operações, 382 00:26:04,145 --> 00:26:05,480 não me sentirei melhor. 383 00:26:12,070 --> 00:26:13,029 Desculpa. 384 00:26:15,115 --> 00:26:16,157 Sentes-te melhor? 385 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 Não. 386 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Eu também não. 387 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 Bem-vindas a Álamo. 388 00:26:35,844 --> 00:26:37,596 Estação Sul, livre. 389 00:26:38,972 --> 00:26:40,181 Os guardas têm armas. 390 00:26:40,181 --> 00:26:42,809 E os turistas têm telefones. Temos de ter cuidado com ambos. 391 00:26:42,809 --> 00:26:44,519 Mais uns corpos na praça. 392 00:26:44,519 --> 00:26:49,649 Temos uma grade de ferro que parece impossível de levantar. 393 00:26:49,649 --> 00:26:51,610 Uma roldana de corda deve chegar. 394 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 Também precisamos de ferramentas para os tijolos. 395 00:26:54,487 --> 00:26:56,531 Temos um martelo pneumático portátil. 396 00:26:56,531 --> 00:26:58,116 Um martelo pneumático? 397 00:26:58,116 --> 00:27:00,243 Estes tijolos têm mais de 200 anos. 398 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 Não os danificaremos. 399 00:27:01,286 --> 00:27:04,789 Traz algo mais delicado, Kacey. 400 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 Se fizermos isto fora de horas, 401 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 ainda teremos de lidar com estes guardas armados. 402 00:27:12,422 --> 00:27:15,967 Não se preocupem. O Davy Crockett faz-nos entrar. 403 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 Quem não gosta de se mascarar? 404 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 Não estou a perceber. 405 00:27:23,892 --> 00:27:27,270 {\an8}Fazem reconstituições da Batalha do Álamo todas as terças e sextas. 406 00:27:27,270 --> 00:27:28,855 Se a minha história estiver certa, 407 00:27:28,855 --> 00:27:31,024 a batalha começa no exterior e o pátio estará vazio. 408 00:27:32,275 --> 00:27:33,777 Está bem. 409 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 Deixa-me ver. 410 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 Obrigado. Ali. 411 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Tens razão. 412 00:27:39,491 --> 00:27:42,160 Diz aqui que a primeira fase da reconstituição começa lá fora 413 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 e dura dez minutos. 414 00:27:44,204 --> 00:27:46,831 Deve ser tempo suficiente para entrar e sair do poço. 415 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 Vou arranjar fatos. 416 00:27:48,541 --> 00:27:51,336 - Já não vamos precisar disto. - Ela tem razão. 417 00:27:51,336 --> 00:27:54,297 Devias certificar-te de que isso volta para a mansão do governador. 418 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 Com certeza. 419 00:27:59,844 --> 00:28:00,804 Tasha? 420 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 Estás em casa? 421 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Jess. 422 00:28:34,963 --> 00:28:36,005 Jess, estás em casa? 423 00:29:10,039 --> 00:29:12,125 Lamento imenso ter-te magoado. 424 00:29:13,376 --> 00:29:14,502 Sabes o que me magoou? 425 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 Pensar que gostavas mesmo de golfe. 426 00:29:19,257 --> 00:29:21,509 Quero alguém 427 00:29:21,509 --> 00:29:23,344 que jogue golfe comigo e adore. 428 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 Ou que, pelo menos, me diga que odeia. 429 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Odeio golfe. 430 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 Na verdade, o golfe odeia-me. 431 00:29:37,734 --> 00:29:38,818 Ótimo. 432 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Diz isso à próxima rapariga. 433 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 Ou não... 434 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 A Jess já sabe. 435 00:29:47,076 --> 00:29:49,913 Meena, juro que não te menti, eu... 436 00:29:53,583 --> 00:29:54,834 ...menti a mim mesmo. 437 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 Ainda bem que descobri agora e não na lua de mel havaiana. 438 00:30:04,344 --> 00:30:05,929 Odeio a praia. 439 00:30:05,929 --> 00:30:08,515 Vou dizê-lo. Tem demasiada areia. 440 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 - Está em todo o lado. - Sim. Honestidade. Progresso. 441 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 Mas odiar a praia? É um entrave total. 442 00:30:15,855 --> 00:30:16,731 Não. 443 00:30:28,785 --> 00:30:29,994 Lamento. 444 00:30:31,329 --> 00:30:33,164 Onde está o paciente que usava isto? 445 00:30:54,185 --> 00:30:56,104 É a primeira vez que voas num avião privado? 446 00:30:56,855 --> 00:30:58,398 É a primeira vez que voo. 447 00:31:03,027 --> 00:31:05,321 Parece que devia estar num museu. 448 00:31:06,072 --> 00:31:06,990 Eu ou a espada? 449 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 Não, é uma réplica. 450 00:31:12,287 --> 00:31:15,957 Uma réplica da espada de Hernán Cortés. 451 00:31:16,875 --> 00:31:19,210 É como ter o sabre de luz do Darth Vader. 452 00:31:19,210 --> 00:31:22,255 É uma recordação de todas as atrocidades 453 00:31:22,255 --> 00:31:26,467 que ele e os seus conquistadores fizeram contra as Filhas da Serpente Emplumada 454 00:31:26,467 --> 00:31:28,469 e todo o seu povo. 455 00:31:31,556 --> 00:31:33,558 Queria que a minha mãe estivesse aqui para ver isto. 456 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Sim, eu também. 457 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 Éramos boas amigas. 458 00:31:42,317 --> 00:31:43,276 Ela era 459 00:31:44,903 --> 00:31:46,029 tão inteligente. 460 00:31:48,489 --> 00:31:49,574 Era bondosa. 461 00:31:49,574 --> 00:31:50,700 Sim. 462 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 A não ser que torcesses contra a seleção mexicana. 463 00:31:55,288 --> 00:31:56,331 Sim. 464 00:31:56,331 --> 00:31:59,417 Ela adorava o seu futebol. 465 00:31:59,417 --> 00:32:02,962 Se por apaixonada queres dizer que pintou a cara dela em todos os jogos do Mundial. 466 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Está bem. 467 00:32:05,590 --> 00:32:07,592 - Estão prontas para rever o plano? - Sim. 468 00:32:08,134 --> 00:32:11,179 Já vi dezenas destas reconstituições. 469 00:32:11,846 --> 00:32:14,057 A primeira fase dura dez minutos. 470 00:32:14,057 --> 00:32:16,142 É quando vamos ao poço buscar a caixa. 471 00:32:16,142 --> 00:32:19,520 Quando a fase dois começar, a batalha é no interior 472 00:32:19,520 --> 00:32:21,731 e vamos usar isto a nosso favor. 473 00:32:21,731 --> 00:32:24,734 Vamos passar despercebidas e depois vamos sair. 474 00:32:24,734 --> 00:32:26,945 Temos um plano B caso algo corra mal? 475 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 Nunca saio de casa sem um. 476 00:32:29,656 --> 00:32:31,699 Aterramos em menos de 20 minutos. 477 00:32:32,575 --> 00:32:34,369 Vamos recuar no tempo. 478 00:32:50,093 --> 00:32:51,427 {\an8}DEEM AS BOAS-VINDAS AO ÁLAMO 479 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 Que comece o jogo. 480 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Desculpem, meninas, 481 00:33:20,623 --> 00:33:23,668 a reconstituição começa no exterior, na esquina da Alamo com a Houston Street. 482 00:33:23,668 --> 00:33:24,752 A batalha não atravessa o muro... 483 00:33:25,503 --> 00:33:27,672 É só uma arma tranquilizante. 484 00:33:27,672 --> 00:33:29,465 Pesadelos, no máximo. Não está morto. 485 00:33:29,465 --> 00:33:30,717 Esperem. 486 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 Agora. 487 00:33:33,428 --> 00:33:35,179 Em frente! 488 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 Em frente, rapazes! 489 00:33:40,768 --> 00:33:44,647 Mesmo a tempo. Muito bem. 490 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Este sítio é o início de quando o México perdeu o Texas para os EUA. 491 00:33:47,859 --> 00:33:48,776 Eu sei. 492 00:33:48,776 --> 00:33:53,489 E quando encontrarmos o tesouro, devolveremos a glória aos povos indígenas. 493 00:33:53,489 --> 00:33:54,741 Kacey, porque não vais até lá 494 00:33:54,741 --> 00:33:56,784 e garantes que os turistas ficam lá? 495 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 Olá. 496 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 - Ethan? - Sim. 497 00:34:25,271 --> 00:34:26,439 Tem calma. 498 00:34:26,439 --> 00:34:29,150 Tens duas costelas feridas e sinais de concussão. 499 00:34:32,153 --> 00:34:34,447 Tenho de ligar à Jess. 500 00:34:35,740 --> 00:34:36,783 O meu telemóvel? 501 00:34:36,783 --> 00:34:40,161 Não sei, mas não deves conseguir. 502 00:34:40,161 --> 00:34:43,289 Passei a manhã a ligar-lhe e vai para o voice mail. 503 00:34:43,289 --> 00:34:44,874 Deve estar sem bateria. 504 00:34:46,667 --> 00:34:48,002 Não está sem bateria. 505 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 É a Billie. 506 00:34:52,381 --> 00:34:54,550 - O quê? - A Billie veio ao baile. 507 00:34:56,135 --> 00:34:57,386 Vi-a chegar. 508 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 Não tive escolha. 509 00:35:01,724 --> 00:35:03,434 Vocês estavam a dançar. 510 00:35:04,811 --> 00:35:07,772 Tinha de tirar o diário de lá para a Billie não o ver. 511 00:35:09,148 --> 00:35:10,149 Por isso, tirei-o. 512 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Quando cheguei lá fora... 513 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 Alguém me atacou. 514 00:35:25,123 --> 00:35:26,165 Ele... 515 00:35:28,918 --> 00:35:31,170 Ela deu-me uma coça. 516 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 E atirou-me ao rio. 517 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 Só me lembro de me afundar até ao fundo. 518 00:35:44,892 --> 00:35:46,060 Devia estar morto. 519 00:35:52,984 --> 00:35:54,318 Temos de encontrar a Jess. 520 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 Não está lá. 521 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 - Como assim? - Verifiquei tudo. 522 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 As caixas não apontaram para nada. 523 00:36:04,370 --> 00:36:06,497 A batalha vai chegar. Temos de ir. 524 00:36:06,497 --> 00:36:07,665 Não. 525 00:36:07,665 --> 00:36:10,168 Não, espera. Tem de estar ali em baixo. 526 00:36:19,385 --> 00:36:21,512 É como a Comic-Con para cromos de história. 527 00:36:21,512 --> 00:36:25,766 Só que são todos iguais. E não encontro a Jess. 528 00:36:28,394 --> 00:36:29,562 Talvez não esteja aqui? 529 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Não, tem de estar aqui. 530 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 Alguém deve ter chegado primeiro. 531 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 - Dá-me a sacola. - Não temos tempo. 532 00:36:36,152 --> 00:36:38,362 Dá-me a sacola, quero ver com os meus olhos! 533 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 Quero as caixas. 534 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 - Estou a dizer-te, não está lá. - Tenho de ver eu própria. 535 00:36:45,077 --> 00:36:45,995 Fogo! 536 00:37:00,760 --> 00:37:01,719 Jess! 537 00:37:04,388 --> 00:37:06,974 Passámos o muro. Vão! 538 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 - Sim, chefe. - Ela tem as caixas! 539 00:37:24,659 --> 00:37:25,826 Eu trato disso. 540 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Coelho em fuga. 541 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 Desculpem. 542 00:37:46,889 --> 00:37:47,765 Ali está ela. 543 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 Jess! 544 00:37:51,352 --> 00:37:53,145 Não podes vencer... Tasha! 545 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 Apanhem essa sacola. 546 00:38:02,154 --> 00:38:05,992 Viva o México! 547 00:38:23,551 --> 00:38:25,303 Jess! É por aqui. 548 00:38:25,303 --> 00:38:26,554 Vamos! 549 00:38:29,515 --> 00:38:31,309 Não. 550 00:38:37,815 --> 00:38:40,693 - Entra! - Arranca! 551 00:38:40,693 --> 00:38:42,236 Está ali um cavalo! 552 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 - Não! - Meu Deus! 553 00:38:49,076 --> 00:38:51,829 Vão! 554 00:38:52,496 --> 00:38:54,248 Anda, vamos! Vamos! 555 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 Nunca esquecerei o Álamo. 556 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 Muito bem, pessoal. Telemóveis no saco. 557 00:39:04,175 --> 00:39:05,551 É uma mala de Faraday. 558 00:39:05,551 --> 00:39:08,054 Bloqueia os sinais para a Billie não nos localizar. 559 00:39:10,556 --> 00:39:12,808 - Como me localizaste? - Recebi a tua carta. 560 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 A que dizia para não me seguires. 561 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 Devias ter apagado o histórico, 562 00:39:16,979 --> 00:39:18,898 porque lembrava-se do Álamo. 563 00:39:18,898 --> 00:39:20,983 Porque tentaste fazer isto sem mim? 564 00:39:21,984 --> 00:39:23,652 Não quero arrastar-te comigo. 565 00:39:24,403 --> 00:39:27,948 Foi por isso que começaste a discussão. Foi de propósito. 566 00:39:27,948 --> 00:39:29,784 Não quis dizer nada do que disse. 567 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 Eu sei. 568 00:39:33,788 --> 00:39:34,872 O que tens na sacola? 569 00:39:43,506 --> 00:39:44,799 Deixa-me ver se percebi. 570 00:39:46,050 --> 00:39:47,968 Viajaste no jato privado da Billie? 571 00:39:51,597 --> 00:39:53,808 A Jess está a viver a minha vida de sonho. 572 00:39:53,808 --> 00:39:56,060 A Billie mostrar a foto de família foi baixo. 573 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 Foi como eu soube que estava a mentir. 574 00:39:58,104 --> 00:40:00,898 Os botões da camisa do meu pai estavam do lado errado. 575 00:40:03,317 --> 00:40:05,528 Reparei que os botões do meu pai estavam trocados 576 00:40:05,528 --> 00:40:09,073 e foi assim que soube que a imagem tinha sido alterada. 577 00:40:09,073 --> 00:40:11,200 Todas as camisas dos homens têm botões à direita. 578 00:40:11,784 --> 00:40:13,702 Os botões das mulheres são à esquerda. 579 00:40:13,702 --> 00:40:15,121 O quê? 580 00:40:15,121 --> 00:40:16,080 Porquê? 581 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 Por causa da moda? 582 00:40:17,915 --> 00:40:20,126 É porque a maioria das pessoas é dextra. 583 00:40:20,126 --> 00:40:24,171 Vestir-se é ainda mais fácil para os homens. A sério? 584 00:40:24,171 --> 00:40:28,801 E o colar da sociedade secreta da Billie que condizia com o teu? 585 00:40:28,801 --> 00:40:30,261 Podia ser falso. 586 00:40:30,261 --> 00:40:32,138 Seja como for, é pouco consistente. 587 00:40:32,888 --> 00:40:34,974 Sim. Foi por isso que tive de testar a teoria. 588 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 Ciência. 589 00:40:36,600 --> 00:40:39,562 No avião, disse que a minha mãe adorava futebol. 590 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 A tua mãe odiava futebol. 591 00:40:42,231 --> 00:40:43,649 A Billie não sabia isso. 592 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 Sua matreira! 593 00:40:46,986 --> 00:40:50,656 Então, enquanto a Billie te tentava enganar, 594 00:40:50,656 --> 00:40:52,158 estavas a enganá-la. 595 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 Está bem. 596 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 Provocámos o urso. 597 00:40:56,370 --> 00:40:58,497 Temos de ter cuidado. A Billie não terá piedade. 598 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Eu sei. 599 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 Era por isto que não queria que se envolvessem. 600 00:41:03,043 --> 00:41:05,629 Estamos envolvidos. 601 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 Se a terceira caixa não está no Álamo, onde está? 602 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 Está no Álamo. 603 00:41:13,762 --> 00:41:15,556 Álamo, México. 604 00:41:15,556 --> 00:41:19,393 Há uma cidade mexicana chamada Viesca, que se chamava Álamo. 605 00:41:19,393 --> 00:41:21,020 Também devia haver um poço. 606 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Sim. 607 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Vamos descobrir se ainda lá está. 608 00:41:24,440 --> 00:41:25,691 DIGRESSÃO HISTÓRICA DO ÁLAMO 609 00:41:27,860 --> 00:41:28,777 Aquele tipo? 610 00:41:30,196 --> 00:41:32,031 Está claramente bêbedo. 611 00:41:32,907 --> 00:41:35,659 Vão acreditar nele e não em mim? Não acredito nisto. 612 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 Tens o pacote? 613 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 Sim. 614 00:41:55,095 --> 00:41:56,055 Está pronto. 615 00:41:57,181 --> 00:41:58,933 Está na hora de o entregar. 616 00:41:58,933 --> 00:41:59,934 Certo. 617 00:42:04,438 --> 00:42:06,273 Nas imagens de vigilância, havia uma mulher. 618 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 Loura, cerca de 1,70 m, bem vestida. 619 00:42:09,276 --> 00:42:10,694 Foi mandada parar pela Polícia Militar. 620 00:42:10,694 --> 00:42:12,279 Esse homem soube o nome dela? 621 00:42:14,865 --> 00:42:15,908 Obrigada. 622 00:42:17,201 --> 00:42:18,035 Nada? 623 00:42:18,035 --> 00:42:19,495 Agente Ross. 624 00:42:19,495 --> 00:42:21,205 Olá, sou o Myles. 625 00:42:21,205 --> 00:42:23,707 - Conhecemo-nos... - No velório do Peter Sadusky. 626 00:42:23,707 --> 00:42:25,334 Lembro-me que era o enfermeiro. 627 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Sim. 628 00:42:26,502 --> 00:42:28,087 Quero falar consigo sobre isso. 629 00:42:29,922 --> 00:42:32,800 O neto do Sr. Sadusky mandou-me esvaziar-lhe o escritório. 630 00:42:32,800 --> 00:42:33,717 E... 631 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 Bem, encontrei isto. 632 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 O que é? 633 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 É uma gravação. 634 00:42:41,433 --> 00:42:45,229 O Sr. Sadusky era um homem paranoico e gravava tudo. 635 00:42:47,856 --> 00:42:50,025 Acho que a Jess Valenzuela o matou. 636 00:42:57,533 --> 00:42:59,618 Querem as boas ou as más notícias? 637 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 Vamos passar do mau para o terrível? 638 00:43:02,454 --> 00:43:05,040 A boa notícia é que Viesca tem um poço 639 00:43:05,040 --> 00:43:06,959 no centro da cidade. 640 00:43:06,959 --> 00:43:08,836 E as notícias terríveis? 641 00:43:08,836 --> 00:43:14,717 Nos anos 20, a área foi desenvolvida e construíram um banco por cima. 642 00:43:15,884 --> 00:43:19,471 Teríamos de assaltar um banco para chegar ao poço. 643 00:43:20,472 --> 00:43:22,433 Estou com sentimentos contraditórios. 644 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 Isso é terrível. 645 00:43:25,436 --> 00:43:27,771 Na verdade, isso são só as más notícias. 646 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 Há 20 anos, alguém entrou no cofre do banco 647 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 e fez um buraco no chão, o que revelou... 648 00:43:33,402 --> 00:43:34,445 O poço. 649 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 O assaltante também andava na caça ao tesouro. 650 00:43:38,198 --> 00:43:40,034 O que nos leva a mais notícias, 651 00:43:40,034 --> 00:43:42,953 e não sei se são boas ou más, 652 00:43:42,953 --> 00:43:46,582 mas apanharam o tipo e ele ainda está preso. 653 00:43:47,207 --> 00:43:50,628 E o nome dele é Diego Salazar. 654 00:43:52,838 --> 00:43:56,258 Como em Salazar, "Cuidado com Salazar"? 655 00:43:58,552 --> 00:43:59,803 Tenho de falar com ele. 656 00:44:01,096 --> 00:44:04,308 Talvez te tenha escapado a parte em que ele está preso. 657 00:44:04,308 --> 00:44:05,809 No México. 658 00:44:06,477 --> 00:44:09,104 O Salazar é o único que sabe o que aconteceu à caixa. 659 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Não tens a certeza. 660 00:44:10,314 --> 00:44:13,025 E porque arriscarias ir ao México para isso? 661 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 O Salazar matou o meu pai. 662 00:44:19,031 --> 00:44:21,367 Porque é que só agora é que sei disto? 663 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 Acabei de saber pela Billie. 664 00:44:27,247 --> 00:44:28,624 A Billie? 665 00:44:28,624 --> 00:44:30,250 A rainha das mentiras? 666 00:44:30,250 --> 00:44:32,544 - Ela contou-te e tu acreditaste? - Sim. 667 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 Não. 668 00:44:36,757 --> 00:44:38,884 Senão, porque teria a minha mãe o bilhete? 669 00:44:40,344 --> 00:44:42,596 Neste momento, não sei em que acreditar. 670 00:44:43,347 --> 00:44:46,100 Só sei que o Salazar é a chave para descobrirmos tudo. 671 00:44:46,100 --> 00:44:47,518 Jess. 672 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 Tal como referi anteriormente, isso implicaria ir para o México. 673 00:44:51,730 --> 00:44:54,108 E nunca poderás regressar. 674 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 A minha mala está feita. 675 00:45:57,379 --> 00:45:59,381 Legendas: Ana Braga