1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Eu desvendei a pista. 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,131 A Sacagawea escondeu a pista em um dos diários da expedição. 3 00:00:06,131 --> 00:00:11,469 - Aqui diz que o diário está exposto... - Na mansão do governador. 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,139 O cara barbudo estava aqui. Estava estacionado aqui. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,181 E se for o Salazar? 6 00:00:15,181 --> 00:00:18,768 - A Billie ainda está de olho em nós. - Aproxime no colar dela. 7 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 Isso muda tudo. 8 00:00:21,521 --> 00:00:23,690 E aí, já tem algum suspeito? 9 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 Ainda tem a namorada do neto, que foi a última a vê-lo vivo. 10 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 O último a ver a vítima é o principal suspeito. 11 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 A Jess vai até o baile para ver o diário. 12 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 Liam! 13 00:00:33,825 --> 00:00:34,909 Parada! 14 00:00:35,285 --> 00:00:36,369 Você roubou o diário. 15 00:00:36,369 --> 00:00:39,831 - Deveriam se envergonhar. - Vocês precisam sair. 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 Entre. 17 00:00:51,176 --> 00:00:53,386 {\an8}POLÍCIA ESTADUAL DA LOUISIANA 18 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Se divertiu no baile? 19 00:01:00,518 --> 00:01:03,104 Só é uma festa de verdade quando a polícia aparece. 20 00:01:03,104 --> 00:01:06,441 - Como? Por que você... - Por que eu te salvei? 21 00:01:07,192 --> 00:01:11,780 Bem, eu estava chegando e te vi correndo descalça, 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,865 parecendo um moleque de rua, e pensei: 23 00:01:15,366 --> 00:01:18,453 "É uma boa chance para dizer que começamos com o pé esquerdo." 24 00:01:18,453 --> 00:01:19,621 Com o pé esquerdo? 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,248 Você sequestrou meu amigo. 26 00:01:22,248 --> 00:01:26,669 Não me orgulho disso, mas fiz o que achei que devia. 27 00:01:27,712 --> 00:01:30,757 Igual ao que eu e o Rafael fizemos 28 00:01:31,341 --> 00:01:34,636 quando embarcamos nesta caça ao tesouro há 20 anos. 29 00:01:34,636 --> 00:01:35,553 Espere. 30 00:01:37,055 --> 00:01:39,390 - Você conhecia o meu pai? - Sim. 31 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 E a sua mãe, Manuela. 32 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Se eu soubesse que eram seus pais, teria te mostrado isto. 33 00:01:51,861 --> 00:01:53,571 É uma Filha da Serpente Emplumada? 34 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 Sim. 35 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 Estamos do mesmo lado, Jess. 36 00:02:06,126 --> 00:02:07,043 Podemos ir jantar? 37 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 Vamos precisar tirar os vestidos de gala e colocar algo mais casual. 38 00:02:17,137 --> 00:02:18,388 Sei que precisa refletir. 39 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 Posso levá-la para casa, se quiser. 40 00:02:24,477 --> 00:02:27,105 Ou posso te contar tudo o que sei. 41 00:03:37,884 --> 00:03:40,303 {\an8}A LENDA DO TESOURO PERDIDO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA 42 00:03:48,728 --> 00:03:50,188 Todos estão falando 43 00:03:50,188 --> 00:03:52,857 de um diário histórico inestimável ter sido roubado. 44 00:03:53,691 --> 00:03:55,568 Mas, até agora, nenhuma prisão. 45 00:03:56,110 --> 00:03:57,862 É uma boa notícia, não é? 46 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 Ela conseguiu fugir. 47 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 Por que não atende? 48 00:04:01,241 --> 00:04:04,661 JESS: EU ESTOU BEM. É UMA LONGA HISTÓRIA. ATÉ MAIS. 49 00:04:05,328 --> 00:04:06,454 Viram? Ela está bem. 50 00:04:10,667 --> 00:04:13,002 Sra. Pearce. Boa noite! 51 00:04:13,544 --> 00:04:16,381 Já preparei sua mesa de sempre. Por aqui. 52 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 Nós preparamos uma refeição maravilhosa para vocês hoje. 53 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 Tenham uma boa noite. 54 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 Quando vim aqui, ele tentou me expulsar. 55 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Isso não vai acontecer de novo. 56 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Não, obrigada. Não tomo bebida alcoólica. 57 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 É um mojito virgem. 58 00:04:50,832 --> 00:04:51,874 Sem álcool. 59 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Não é o que sempre toma? 60 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 Então sabe o que eu tomo, 61 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 meu tamanho de sapato e vestido, 62 00:05:03,720 --> 00:05:04,762 minha pedra da sorte... 63 00:05:05,430 --> 00:05:07,265 O que posso dizer? Sou detalhista. 64 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 Posso ver o medalhão? 65 00:05:11,436 --> 00:05:12,520 Pode. 66 00:05:19,235 --> 00:05:20,862 Sei no que está pensando. 67 00:05:21,487 --> 00:05:22,739 "É falso. 68 00:05:23,364 --> 00:05:25,074 Ela comprou no mercado ilegal." 69 00:05:25,658 --> 00:05:27,618 Você é negociante de antiguidades. 70 00:05:28,619 --> 00:05:30,580 Parece que você também é detalhista. 71 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 Você é igual ao seu pai. 72 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 Esse é meu pai. 73 00:05:44,761 --> 00:05:47,055 Com o meu irmão, Sebastian. 74 00:05:47,597 --> 00:05:51,559 Eu e o Sebastian conhecemos seu pai nos arredores da Cidade do México. 75 00:05:51,559 --> 00:05:55,146 Pensamos que fosse um caçador de tesouros. Ele pensou o mesmo de nós. 76 00:05:55,688 --> 00:05:57,857 Mas, logo depois, 77 00:05:58,691 --> 00:06:02,695 percebemos que nós dois procurávamos o tesouro para protegê-lo. 78 00:06:06,199 --> 00:06:09,160 Então, onde o seu irmão está agora? 79 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 Ele foi assassinado. 80 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 Nós duas sofremos perdas. 81 00:06:23,466 --> 00:06:26,719 O mesmo homem que matou o meu irmão matou o seu pai. 82 00:06:27,303 --> 00:06:29,972 Um caçador de tesouros chamado Salazar. 83 00:06:30,973 --> 00:06:31,891 Salazar? 84 00:06:32,725 --> 00:06:35,395 Achei um bilhete me avisando sobre o Salazar. 85 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 Ele ainda está por aí procurando o tesouro. 86 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 Este medalhão que nós duas usamos 87 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 é uma promessa. 88 00:06:46,114 --> 00:06:49,826 Um dever de proteger o tesouro de homens como ele. 89 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 Podemos fazer isso juntas, Jess. 90 00:06:54,997 --> 00:06:59,001 Sem falar em validar o trabalho mais importante da sua mãe. 91 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 Você sabe de tudo? 92 00:07:02,588 --> 00:07:07,427 Sua mãe era brilhante. A academia a ridicularizou injustamente. 93 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 Essa pode ser sua chance de rir por último, Jess. 94 00:07:12,014 --> 00:07:16,269 Caso contrário, seu pai e meu irmão terão morrido por nada. 95 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Era exatamente o que eu queria fazer. 96 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 Mas aí o Liam me traiu e fugiu com o diário. 97 00:07:25,486 --> 00:07:30,158 O Liam está contra você já faz um tempinho. 98 00:07:33,202 --> 00:07:36,831 Ele não se importa com o tesouro. Só está nessa pelo dinheiro. 99 00:07:37,582 --> 00:07:40,334 Por isso ele se ofereceu para roubar o diário para mim. 100 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 Se eu não tivesse aceitado, 101 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 ele teria vendido para outra pessoa. 102 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Você está com o diário? 103 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Estou com ele. 104 00:07:49,719 --> 00:07:51,179 Eu tenho recursos. 105 00:07:51,888 --> 00:07:53,681 Com as suas habilidades, 106 00:07:53,681 --> 00:07:58,478 podemos achar a terceira relíquia e chegar ao tesouro antes do Salazar. 107 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Então... 108 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 onde está o diário? 109 00:08:11,616 --> 00:08:12,533 Obrigada. 110 00:08:14,952 --> 00:08:16,662 Imagino que viaje bastante. 111 00:08:16,662 --> 00:08:18,498 Eu praticamente moro aqui. 112 00:08:18,998 --> 00:08:21,000 Oi, Jess. Sou a Kacey. 113 00:08:21,667 --> 00:08:23,628 Não é uma agente de verdade. Eu saquei. 114 00:08:23,628 --> 00:08:24,670 É, me desculpe. 115 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Queríamos assustá-los. 116 00:08:25,880 --> 00:08:29,634 - Que bom que estamos do mesmo lado agora! -É, também acho. 117 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 Esse é o Dario. 118 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Descobriu alguma mensagem oculta? 119 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Até agora, não. 120 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Só alguns desenhos 121 00:08:38,768 --> 00:08:42,605 e uma descrição tediosa de como o cão do Lewis perseguia esquilos. 122 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 Quer tentar decifrar, Jess? 123 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 O Lewis gostava de desenhar vários retratos do cão dele. 124 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 Nem tudo foi desenhado pelo Lewis. 125 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 Não era o diário do Lewis? 126 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 Sim, mas ele não fez todos os registros. 127 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 No meio da expedição, 128 00:09:03,125 --> 00:09:05,461 ele levou um tiro na bunda e parou de escrever. 129 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 Ai! Então ele passou para o Clark? 130 00:09:08,464 --> 00:09:11,342 Que odiava diários, por isso passou a bola 131 00:09:11,342 --> 00:09:15,346 para outros membros da expedição, como a Sacagawea e o York. 132 00:09:18,307 --> 00:09:21,644 Este é o único registro escrito em francês. 133 00:09:21,644 --> 00:09:23,104 A Sacagawea falava francês. 134 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Talvez tenha aprendido a escrever. 135 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 "A cauda da serpente de duas línguas é revelada em bom tempo... 136 00:09:35,491 --> 00:09:37,034 na expedição da curva." 137 00:09:38,703 --> 00:09:41,539 Talvez não seja uma curva de rio. 138 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 -É a curva da alça. - A curva da alça. 139 00:09:47,044 --> 00:09:48,588 É um enigma com trocadilhos. 140 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 Claro que é um enigma assim. 141 00:09:52,425 --> 00:09:58,389 - A pergunta é: o que é isso? - Nerds que resolvem enigmas sabem. 142 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Veem estes fios coloridos na alça? 143 00:10:03,227 --> 00:10:06,731 Azul, verde e branco sempre eram usados pela tribo da Sacagawea. 144 00:10:07,523 --> 00:10:08,441 Os Shoshone. 145 00:10:11,485 --> 00:10:13,863 Se alinharmos as cores dos fios 146 00:10:14,488 --> 00:10:16,240 com as letras... 147 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 nós temos... 148 00:10:21,912 --> 00:10:27,918 A, L, A, M, O, W, E, L, L. 149 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 O poço do Álamo, em inglês. 150 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 É onde a terceira caixa está escondida. 151 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 No poço do Álamo. 152 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 Me diga que o Álamo tem um poço. 153 00:10:39,513 --> 00:10:40,848 Com certeza. 154 00:10:42,058 --> 00:10:44,685 Espere. A Missão Álamo foi criada pelos espanhóis, 155 00:10:44,685 --> 00:10:48,230 de quem as Filhas da Serpente Emplumada tentavam esconder o tesouro. 156 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 Não faz sentido. 157 00:10:49,315 --> 00:10:51,317 Faz todo o sentido. 158 00:10:51,901 --> 00:10:54,487 Os indígenas ajudaram a construir o Álamo, não foi? 159 00:10:54,487 --> 00:10:57,990 Uma hora, se tornou um dos fortes mais bem protegidos do território. 160 00:10:57,990 --> 00:11:00,951 Seria o último lugar onde o inimigo procuraria a caixa. 161 00:11:01,744 --> 00:11:03,079 Debaixo do próprio nariz. 162 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Adorei! 163 00:11:04,121 --> 00:11:09,710 Sem saber, os espanhóis protegeram a caixa para as Filhas da Serpente Emplumada. 164 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 Isso é genial. 165 00:11:12,963 --> 00:11:15,883 Mas, agora, o Álamo é uma armadilha para turistas. 166 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Eles vão desconfiar se alguns visitantes explorarem o poço. 167 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 E como vamos achá-la sem tirar todos os tijolos? 168 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 Com isto. 169 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 A caixa de jade. 170 00:11:30,773 --> 00:11:32,900 - Você está com ela. - Sim, estou. 171 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 O Liam vendeu para mim. 172 00:11:37,405 --> 00:11:38,239 O que foi? 173 00:11:38,239 --> 00:11:40,908 Ele disse que tinha sumido quando o pai dele morreu. 174 00:11:43,119 --> 00:11:44,161 Sinto muito. 175 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 Temos as peças asteca e maia do mapa, 176 00:11:48,582 --> 00:11:52,628 e elas vão nos levar à peça inca. 177 00:11:52,628 --> 00:11:58,592 Porque, quando eu viro estas caixas uma de frente para a outra... 178 00:12:01,387 --> 00:12:04,765 - São ímãs! - Sim, magnetita magnetizada. 179 00:12:04,765 --> 00:12:06,600 Quando levarmos as caixas ao Álamo, 180 00:12:06,600 --> 00:12:10,479 elas serão atraídas magneticamente pra onde a terceira caixa está escondida. 181 00:12:10,479 --> 00:12:13,399 Agora só precisamos achar um jeito de chegar ao poço. 182 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 Vamos fazer uma ronda amanhã. 183 00:12:16,360 --> 00:12:19,321 Muito obrigada a todos pela força. 184 00:12:19,321 --> 00:12:23,617 A opinião de vocês sobre o meu protesto me lembrou do motivo de eu fazer isso. 185 00:12:23,617 --> 00:12:29,039 Eu represento vocês, o povo, e estamos aqui para fazer a diferença. 186 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 Se virem algo, digam algo. Minha vida é seguir esse lema. 187 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 E... 188 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 eu preciso sair. 189 00:12:37,006 --> 00:12:39,842 Graças a Deus você voltou! Jess, onde estava? 190 00:12:39,842 --> 00:12:41,260 Foi mal, a bateria acabou. 191 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 Não acredito que o Liam roubou o diário. 192 00:12:49,977 --> 00:12:51,437 Eu devia ter te ouvido. 193 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Preste atenção em mim. 194 00:12:55,065 --> 00:12:57,276 Esqueça o Liam. Não precisamos dele. 195 00:12:57,276 --> 00:13:00,696 Esqueça o Liam, a sala de pistas, o diário... Não precisamos disso. 196 00:13:00,696 --> 00:13:04,408 Vamos planejar o próximo passo. Não podemos deixá-lo chegar ao tesouro. 197 00:13:06,368 --> 00:13:09,580 O mesmo homem que matou o meu irmão matou o seu pai. 198 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 Um caçador de tesouros chamado Salazar. 199 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Ele ainda está por aí procurando o tesouro. 200 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 Eu acho 201 00:13:19,799 --> 00:13:20,966 que, a partir de agora, 202 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 preciso fazer isso sozinha. 203 00:13:26,764 --> 00:13:27,848 Como é? 204 00:13:28,349 --> 00:13:31,268 Você teria sido presa, ou pior, 205 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 se não fosse por mim. 206 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Eu sei. 207 00:13:34,897 --> 00:13:38,943 Mas eu achei que você fosse ser presa por minha causa. 208 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 Você foi longe demais. 209 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 Jess, você me pediu uma distração, e agora está me criticando por isso. 210 00:13:46,867 --> 00:13:51,580 Pedi para você criar um alvoroço, não causar uma revolução. 211 00:13:52,081 --> 00:13:54,041 Não precisava ser um Ocupe Wall Street. 212 00:13:54,166 --> 00:13:57,378 Podia derrubar uma bandeja, mas você quis ficar militando. 213 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 Está falando sério? 214 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 É por isso que eu não queria que você fosse ao baile. 215 00:14:04,593 --> 00:14:07,221 Estou cansada de salvar sua pele. 216 00:14:07,221 --> 00:14:09,598 Jess, se vire sozinha a partir de agora. 217 00:14:13,477 --> 00:14:15,104 - Tasha. - Não. 218 00:14:36,458 --> 00:14:39,086 Bem na hora. Estava caçando a Jess nas redes sociais. 219 00:14:39,086 --> 00:14:40,880 A Jess está em casa e está bem. 220 00:14:43,424 --> 00:14:44,383 Legal. 221 00:14:45,384 --> 00:14:46,427 E o Liam? 222 00:14:46,927 --> 00:14:48,846 Não vim para falar do tesouro, Oren. 223 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 Quero passar um tempinho com a minha Buffy. 224 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 Certo. 225 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 Você brigou com alguém, 226 00:14:58,564 --> 00:14:59,773 e não é comigo. 227 00:15:02,318 --> 00:15:07,364 Você brigou com a Jess e não veio aqui à meia-noite para ficar com a Buffy. 228 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Você veio pra falar comigo. 229 00:15:11,118 --> 00:15:12,036 Eu já volto. 230 00:15:21,211 --> 00:15:24,590 Você odeia chocolate amargo e manteiga de amendoim. 231 00:15:25,507 --> 00:15:27,176 Mas você adora, 232 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 então sempre deixo na despensa, caso venha em casa algum dia. 233 00:15:49,823 --> 00:15:51,951 TODOS NÓS TE DESEJAMOS UM FELIZ ANIVERSÁRIO 234 00:15:56,497 --> 00:15:59,166 FELIZ ANIVERSÁRIO! VOCÊ É ILUMINADA E BRILHANTE. 235 00:16:08,175 --> 00:16:10,386 Eu te amo. 236 00:16:17,851 --> 00:16:21,355 O mesmo homem que matou o meu irmão matou o seu pai. 237 00:16:21,355 --> 00:16:24,149 Um caçador de tesouros chamado Salazar. 238 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 Não vou lutar com você. 239 00:16:37,121 --> 00:16:38,122 Você é o meu amigo. 240 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 Você é a minha missão. 241 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 Viu? 242 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 É você e a Jess. 243 00:16:51,552 --> 00:16:54,430 Tenho até medo de perguntar, mas sou o Capitão ou o Bucky? 244 00:16:54,430 --> 00:16:55,597 Não importa. 245 00:16:56,306 --> 00:16:57,641 Importa, sim. 246 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 O Bucky queria matar o Capitão. 247 00:17:01,603 --> 00:17:03,731 É o que quero dizer, entende? 248 00:17:03,731 --> 00:17:06,775 O Steve e o Bucky eram melhores amigos. 249 00:17:06,775 --> 00:17:07,693 Certo? 250 00:17:07,693 --> 00:17:12,031 O Bucky morre e volta como uma máquina de matar doutrinada 251 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 que se une à Hidra para acabar com a democracia. 252 00:17:14,742 --> 00:17:17,327 Fora o assassinato brutal dos pais do Tony Stark. 253 00:17:17,327 --> 00:17:18,537 Verdade. 254 00:17:18,537 --> 00:17:22,583 Mas o Steve sempre protege o Bucky. 255 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 "Até o fim da linha." 256 00:17:28,172 --> 00:17:29,089 Exatamente. 257 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 Melhores amigos não desistem um do outro. 258 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 Você e a Jess vão superar isso. 259 00:17:37,598 --> 00:17:39,391 Como o Capitão e o Bucky. 260 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 Boa! 261 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Qual é a regra? 262 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 Só The Shins antes das 11h. 263 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Foi mal, parceiro. 264 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 - Vocês... - Não. 265 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 Sim. 266 00:18:43,539 --> 00:18:45,791 Bem, a Tasha e a Jess... 267 00:18:47,167 --> 00:18:48,377 Elas discutiram ontem. 268 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Espere, o quê? 269 00:18:49,920 --> 00:18:52,589 - Elas brigaram? - Sim, foi uma treta épica. 270 00:18:53,173 --> 00:18:54,424 Tipo o Bucky e o Capitão. 271 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 Ia te perguntar se queria um café. 272 00:19:24,872 --> 00:19:27,207 - Mentes brilhantes pensam igual. - Obrigada. 273 00:19:27,833 --> 00:19:30,210 Que noite, né? Fiquei sabendo de você e a Tasha. 274 00:19:30,210 --> 00:19:32,087 Sim. A lista de maluquices é longa. 275 00:19:32,546 --> 00:19:33,797 Por onde começamos? 276 00:19:34,631 --> 00:19:36,008 Pelo Liam roubar o diário? 277 00:19:36,008 --> 00:19:38,177 A Tasha e o Oren quase sendo presos? 278 00:19:38,677 --> 00:19:41,054 Sua primeira "namorada" fugindo do baile? 279 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 É, na nossa coreografia. 280 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 Como a Meena está? 281 00:19:50,731 --> 00:19:52,357 É complicado. 282 00:19:57,154 --> 00:19:58,405 Não devíamos ter dançado. 283 00:20:00,324 --> 00:20:02,409 Fomos lá pegar o diário, e eu me distraí. 284 00:20:03,952 --> 00:20:05,954 A Tasha e o Oren podiam ter sido presos. 285 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 Eu quase fui presa. 286 00:20:12,169 --> 00:20:16,924 Me deixei levar por um conto de fadas que acabou se tornando um pesadelo. 287 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 Sou muito idiota. 288 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 Qual é! Você não é. 289 00:20:24,223 --> 00:20:25,974 - Sou, sim. - Não é. 290 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 Você escolheu acreditar nele. 291 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 Assim como todos nós. 292 00:20:34,441 --> 00:20:35,400 Já falou com ele? 293 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 Liguei e mandei mensagem. 294 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 Ele não responde. 295 00:20:41,865 --> 00:20:43,784 A Jess que conheço não aceitaria isso. 296 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Liam? 297 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 Qual é, eu sei que você está aqui. 298 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Liam? 299 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 Quem faria isto? 300 00:21:39,589 --> 00:21:42,759 Não vou deixar você achar o tesouro. 301 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 Solte-a! 302 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 Você está bem? 303 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Acho que sim. 304 00:22:09,911 --> 00:22:12,831 Claro que o Peter Sadusky tinha uma sala secreta de pistas. 305 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 Ele levou tudo. 306 00:22:17,294 --> 00:22:18,628 Aquele cara era o Salazar? 307 00:22:19,713 --> 00:22:20,547 Não, 308 00:22:21,214 --> 00:22:22,549 mas trabalha para ele. 309 00:22:24,176 --> 00:22:25,886 Ele está nos seguindo há um tempo. 310 00:22:25,886 --> 00:22:27,012 VILÕES 311 00:22:27,012 --> 00:22:28,263 RAINHA DA CRIPTOMOEDA 312 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Espere. O que você faz aqui? 313 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 Estava me seguindo? 314 00:22:33,643 --> 00:22:36,897 A Billie estava preocupada com você. Queria que eu a protegesse. 315 00:22:39,900 --> 00:22:41,693 Escute, eu entendo. 316 00:22:41,693 --> 00:22:44,946 Você ainda tem dúvidas sobre a Billie, mas ela não é a vilã. 317 00:22:44,946 --> 00:22:46,948 Jess, ela nunca foi. 318 00:22:47,991 --> 00:22:49,076 Ela só... 319 00:22:50,285 --> 00:22:51,620 é uma pessoa mais fechada. 320 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 Ela teve uma vida muito complicada. 321 00:22:55,332 --> 00:22:56,166 Não parece. 322 00:22:56,166 --> 00:22:57,751 Ela e o irmão 323 00:22:58,919 --> 00:23:01,171 ficaram órfãos quando eram crianças. 324 00:23:02,255 --> 00:23:04,591 Um carro-bomba matou os pais dela. 325 00:23:05,175 --> 00:23:10,389 Após o assassinato do irmão, ela perdeu todos que amava. 326 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Hoje, a única família dela são os funcionários. 327 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 Eu morava na rua, era uma trombadinha, 328 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 e a Billie me acolheu. 329 00:23:25,862 --> 00:23:29,408 Ela pagou meus estudos e me deu um emprego. 330 00:23:30,784 --> 00:23:33,370 Essa mulher salvou a minha vida. 331 00:23:36,748 --> 00:23:38,375 E você acabou de salvar a minha. 332 00:23:39,960 --> 00:23:40,836 Obrigada. 333 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 Tem certeza de que era ele? 334 00:23:51,221 --> 00:23:54,433 Deixou a barba crescer e estava mais feio, mas era o Maddox. 335 00:23:54,433 --> 00:23:57,352 Se o Maddox está por perto, o Salazar não está longe. 336 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 - Precisamos ser rápidas. - Pode deixar. 337 00:24:02,649 --> 00:24:05,318 O Sadusky foi assassinado por uma pista de um tesouro? 338 00:24:05,318 --> 00:24:07,070 Sei que parece loucura, mas... 339 00:24:07,070 --> 00:24:11,199 Veja as imagens da câmera de segurança do museu do USS Kidd. 340 00:24:11,992 --> 00:24:15,662 Acho que a Jess Valenzuela estava dizendo a verdade. 341 00:24:15,662 --> 00:24:18,498 Ela disse que falou com uma mulher chamada Billie. 342 00:24:18,498 --> 00:24:19,916 Não consigo ver os rostos. 343 00:24:19,916 --> 00:24:21,668 Pedi para melhorarem as imagens. 344 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 Preciso descobrir quem é essa Billie. 345 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 E o Elvis? 346 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 É mesmo. Houve uma invasão em Graceland. 347 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 A criminosa parecia muito a Valenzuela e os amigos. 348 00:24:33,597 --> 00:24:37,184 Tem mais. Adivinhe só? O Sadusky e o Elvis eram maçons. 349 00:24:39,227 --> 00:24:43,315 Isto é algum teste estranho para um primeiro encontro tomando café? 350 00:24:48,778 --> 00:24:49,946 Não. 351 00:24:49,946 --> 00:24:50,989 Ótimo. 352 00:24:51,531 --> 00:24:54,242 Não vai me afugentar com essa história maluca do Elvis. 353 00:24:54,993 --> 00:24:56,286 Porque eu adoro o Rei. 354 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 E a cor laranja que você achou na mão do Sadusky? 355 00:25:02,584 --> 00:25:04,002 O que descobriu sobre ela? 356 00:25:06,505 --> 00:25:08,882 Não é de nenhum dos remédios do Sadusky. 357 00:25:08,882 --> 00:25:13,053 Pedi à FDA uma lista de todos os alimentos e remédios que tenham essa cor laranja. 358 00:25:13,053 --> 00:25:16,431 Seria mais rápido se falasse com seus contatos de Washington. 359 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Isso está fora de cogitação. 360 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 Escute... 361 00:25:25,190 --> 00:25:26,191 Sei o que aconteceu. 362 00:25:27,317 --> 00:25:30,028 Você fez uma prisão errada, mas isso acontece, não é? 363 00:25:30,654 --> 00:25:33,281 O que importa é que, uma hora, pegaram o cara certo. 364 00:25:34,282 --> 00:25:35,867 Só depois de ele matar de novo. 365 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Desculpe, eu não sabia disso. 366 00:25:40,580 --> 00:25:42,791 Deixaram essa parte de fora do relatório. 367 00:25:43,542 --> 00:25:46,086 Acabou com a reputação da divisão inteira, mas sim. 368 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 Foi culpa minha. 369 00:25:50,882 --> 00:25:53,677 Bom, já que estamos nos abrindo 370 00:25:55,053 --> 00:25:56,388 neste encontro com café... 371 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 Não é por acaso que sou legista, e não cirurgião. 372 00:26:02,018 --> 00:26:05,772 A menos que tenha matado alguém na mesa cirúrgica, não me sentirei melhor. 373 00:26:12,070 --> 00:26:13,029 Me desculpe. 374 00:26:15,073 --> 00:26:16,199 Agora se sente melhor? 375 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 Não. 376 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Nem eu. 377 00:26:33,466 --> 00:26:35,260 Bem-vindas ao Álamo. 378 00:26:35,927 --> 00:26:37,596 Área sudeste, tudo certo. 379 00:26:39,097 --> 00:26:40,307 Os guardas têm armas. 380 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 E os turistas têm celulares. Vamos tomar cuidado. 381 00:26:42,809 --> 00:26:44,519 Mais soldados por aqui. 382 00:26:44,519 --> 00:26:49,691 Beleza, temos uma grade de ferro que parece bem difícil de levantar. 383 00:26:49,691 --> 00:26:51,526 Uma roldana deve resolver. 384 00:26:52,152 --> 00:26:54,487 Vamos precisar de algo pra remover os tijolos. 385 00:26:54,487 --> 00:26:56,531 Temos uma britadeira portátil. 386 00:26:56,531 --> 00:26:57,657 Uma britadeira? 387 00:26:58,199 --> 00:27:00,243 Estes tijolos têm mais de 200 anos. 388 00:27:00,243 --> 00:27:04,164 Não vamos danificá-los. Traga algo mais delicado, Kacey. 389 00:27:04,873 --> 00:27:06,666 Se fizermos isso após o expediente, 390 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 ainda precisaremos lidar com os guardas armados. 391 00:27:12,422 --> 00:27:13,590 Não se preocupem. 392 00:27:14,215 --> 00:27:15,967 O Davy Crockett vai nos ajudar. 393 00:27:19,012 --> 00:27:21,181 Quem não gosta de se fantasiar? 394 00:27:21,681 --> 00:27:22,849 Não entendi. 395 00:27:23,892 --> 00:27:27,395 {\an8}Fazem encenações da Batalha do Álamo todas as terças e sextas. 396 00:27:27,395 --> 00:27:28,855 Se eu pesquisei bem, 397 00:27:28,855 --> 00:27:31,274 a batalha começa lá fora, e o pátio fica vazio. 398 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 Beleza. 399 00:27:33,693 --> 00:27:34,819 Vou dar uma olhada. 400 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 Obrigado. Bem aí. 401 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Você tem razão. 402 00:27:39,491 --> 00:27:42,160 Diz aqui que a primeira parte começa lá fora 403 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 e dura dez minutos. 404 00:27:44,245 --> 00:27:46,831 É tempo de sobra para entrar e sair do poço. 405 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 Vou arrumar fantasias para nós. 406 00:27:48,541 --> 00:27:51,336 - Não vamos mais precisar disso. - Ela tem razão. 407 00:27:51,336 --> 00:27:54,297 Precisa fazer isso voltar para a mansão do governador. 408 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 Com certeza. 409 00:27:59,844 --> 00:28:00,804 Tasha? 410 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 Está em casa? 411 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Jess? 412 00:28:34,963 --> 00:28:36,005 Jess, está em casa? 413 00:29:10,039 --> 00:29:12,125 Sinto muito por ter te magoado. 414 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 Sabe o que doeu mais? 415 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 Achar que você gostava mesmo de golfe. 416 00:29:19,257 --> 00:29:21,009 Quero alguém 417 00:29:21,593 --> 00:29:23,344 que jogue golfe comigo e adore. 418 00:29:24,679 --> 00:29:26,556 Ou que pelo menos me diga que odeie. 419 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Eu odeio jogar golfe. 420 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 Na verdade, o golfe que me odeia. 421 00:29:37,734 --> 00:29:40,111 Ótimo. Diga isso à próxima garota. 422 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 Talvez nem precise. 423 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 A Jess já sabe. 424 00:29:47,577 --> 00:29:49,913 Meena, eu juro que não menti para você. 425 00:29:53,583 --> 00:29:54,834 Eu menti para mim mesmo. 426 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 Ainda bem que descobri agora, e não na nossa lua de mel no Havaí. 427 00:30:01,174 --> 00:30:02,133 Cruzes... 428 00:30:04,344 --> 00:30:05,428 Odeio praias. 429 00:30:06,012 --> 00:30:08,515 Vou dizer de uma vez. Tem muita areia. 430 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 - Por toda parte. - Isso. Sinceridade. Progresso. 431 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 Mas odiar praia acabou com suas chances. 432 00:30:15,855 --> 00:30:16,731 Não... 433 00:30:28,785 --> 00:30:29,994 Me desculpe. 434 00:30:31,329 --> 00:30:33,164 Onde está o paciente que usava isto? 435 00:30:54,185 --> 00:30:56,104 Primeira vez em um avião particular? 436 00:30:56,855 --> 00:30:58,398 Primeira vez em um avião. 437 00:31:03,027 --> 00:31:05,321 Não era pra estar em um museu? 438 00:31:06,072 --> 00:31:06,990 Eu ou a espada? 439 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 Não, é uma réplica. 440 00:31:12,287 --> 00:31:15,957 Uma réplica da espada do Hernán Cortés. 441 00:31:16,875 --> 00:31:19,210 É tipo ter um sabre de luz do Darth Vader. 442 00:31:19,210 --> 00:31:22,255 Só um lembrete de todas as atrocidades 443 00:31:22,255 --> 00:31:26,009 que ele e os conquistadores fizeram contra as Filhas da Serpente Emplumada 444 00:31:26,551 --> 00:31:28,469 e todo o povo delas. 445 00:31:31,556 --> 00:31:33,558 Queria que minha mãe visse isso. 446 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 É, eu também. 447 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 Éramos grandes amigas. 448 00:31:42,317 --> 00:31:43,276 Ela era... 449 00:31:44,903 --> 00:31:46,029 muito inteligente. 450 00:31:48,489 --> 00:31:49,574 Tinha um bom coração. 451 00:31:49,574 --> 00:31:50,700 Tinha. 452 00:31:51,868 --> 00:31:55,038 Só não com quem torcesse contra a seleção mexicana de futebol. 453 00:31:55,288 --> 00:31:56,331 Sim! 454 00:31:56,331 --> 00:31:59,417 Ela era fanática por futebol. 455 00:31:59,417 --> 00:32:02,962 Tão fanática que pintava o rosto em todas as Copas do Mundo, né? 456 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Muito bem. 457 00:32:05,590 --> 00:32:07,592 - Prontas para repassar o plano? - Sim. 458 00:32:08,134 --> 00:32:11,179 Beleza, eu assisti a dezenas dessas reconstituições. 459 00:32:11,930 --> 00:32:16,142 Sabemos que a fase 1 dura dez minutos. É quando entramos no poço atrás da caixa. 460 00:32:16,142 --> 00:32:19,520 Quando a fase 2 começar, a batalha será do lado de dentro, 461 00:32:19,520 --> 00:32:21,731 e nós vamos usar isso a nosso favor. 462 00:32:21,731 --> 00:32:24,734 Vamos nos misturar e sair de mansinho. 463 00:32:24,734 --> 00:32:26,945 Temos um plano B caso algo dê errado? 464 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 Sem plano B, nem saio de casa. 465 00:32:29,656 --> 00:32:31,699 Pousaremos em menos de 20 minutos. 466 00:32:32,575 --> 00:32:34,369 Vamos voltar ao passado. 467 00:32:40,166 --> 00:32:41,960 Vá lá. Quero tirar uma foto. 468 00:32:50,093 --> 00:32:51,427 {\an8}BEM-VINDOS AO ÁLAMO 469 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 Agora é pra valer. 470 00:33:19,455 --> 00:33:20,540 Desculpem, moças. 471 00:33:20,540 --> 00:33:23,710 A reconstituição é lá fora, na esquina da Álamo com a Houston. 472 00:33:23,710 --> 00:33:24,752 Aqui dentro só... 473 00:33:25,503 --> 00:33:27,672 Não se preocupe, é só um tranquilizante. 474 00:33:27,672 --> 00:33:29,465 Terá pesadelos, mas está vivo. 475 00:33:29,465 --> 00:33:30,717 Esperem. 476 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 Agora. 477 00:33:33,428 --> 00:33:35,179 Ataquem! 478 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 Peguem-nos! 479 00:33:40,768 --> 00:33:42,603 Na hora certa. 480 00:33:43,312 --> 00:33:44,647 Muito bem. 481 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Aqui é o começo de quando o México perdeu o Texas para os EUA. 482 00:33:47,859 --> 00:33:48,776 Eu sei. 483 00:33:48,776 --> 00:33:53,489 Quando acharmos o tesouro, honraremos todos os povos indígenas. 484 00:33:53,489 --> 00:33:56,784 Kacey, por que não vai lá cuidar dos turistas curiosos? 485 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 Liam. 486 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 - Ethan? - Sim. 487 00:34:25,271 --> 00:34:26,439 Vá com calma. 488 00:34:26,439 --> 00:34:29,150 Está com fraturas nas costelas e sinais de concussão. 489 00:34:32,153 --> 00:34:34,447 Eu preciso ligar para a Jess. 490 00:34:35,740 --> 00:34:36,783 Cadê meu celular? 491 00:34:36,783 --> 00:34:39,619 Não sei, mas não vai conseguir falar com ela. 492 00:34:40,244 --> 00:34:43,289 Liguei a manhã toda e só cai na caixa postal. 493 00:34:43,289 --> 00:34:44,874 Ela deve estar sem bateria. 494 00:34:46,667 --> 00:34:48,002 Não é a bateria. 495 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 É a Billie. 496 00:34:52,381 --> 00:34:54,550 - O quê? - A Billie apareceu no baile. 497 00:34:56,135 --> 00:34:57,386 Eu a vi chegando. 498 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 Não tive escolha. 499 00:35:02,225 --> 00:35:03,434 Vocês estavam dançando. 500 00:35:04,811 --> 00:35:07,772 Precisei pegar o diário para que a Billie não visse. 501 00:35:09,148 --> 00:35:10,149 Então eu o roubei. 502 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Quando eu saí... 503 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 alguém me atacou. 504 00:35:25,123 --> 00:35:26,040 Ele... 505 00:35:28,918 --> 00:35:31,170 Ela me deu uma surra... 506 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 e me jogou no rio. 507 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 Só lembro que afundei. 508 00:35:44,892 --> 00:35:46,102 Era para eu ter morrido. 509 00:35:52,984 --> 00:35:54,193 Precisamos achar a Jess. 510 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 Não está lá. 511 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 - Como assim? - Vi cada centímetro. 512 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 As caixas não apontavam para nada. 513 00:36:04,370 --> 00:36:06,497 A batalha vai entrar. Precisamos sair. 514 00:36:06,497 --> 00:36:07,665 Não. 515 00:36:07,665 --> 00:36:10,168 Não, espere. Precisa estar lá embaixo. 516 00:36:19,427 --> 00:36:21,512 É tipo a Comic Con pra nerds de História. 517 00:36:21,512 --> 00:36:23,681 Só que todos estão vestidos iguais. 518 00:36:24,348 --> 00:36:25,766 E eu não acho a Jess. 519 00:36:27,518 --> 00:36:32,148 - E se ela não estiver aqui? - Não, ela precisa estar aqui. 520 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 Alguém veio antes. 521 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 - Me dê a bolsa. - Não temos tempo. 522 00:36:36,152 --> 00:36:38,362 Me dê a bolsa que eu mesma quero ver. 523 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 Quero as caixas. 524 00:36:42,325 --> 00:36:45,077 - Já disse que não está aqui. - Quero conferir eu mesma. 525 00:36:45,077 --> 00:36:45,995 Fogo! 526 00:37:00,760 --> 00:37:01,719 Jess! 527 00:37:04,388 --> 00:37:06,974 Conseguimos invadir. Vão! 528 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 - Sim, chefe? - Ela levou as caixas! 529 00:37:24,659 --> 00:37:25,826 Deixe comigo. 530 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Coelho fugindo. 531 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 Me desculpem. 532 00:37:41,801 --> 00:37:42,760 Ei! 533 00:37:46,889 --> 00:37:47,765 Lá está ela. 534 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 Jess! 535 00:37:51,352 --> 00:37:53,145 Não dá para derrotar... Tasha! 536 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 Peguem a bolsa! 537 00:38:02,154 --> 00:38:03,406 Viva o México! 538 00:38:04,365 --> 00:38:05,992 Viva o México! 539 00:38:23,551 --> 00:38:25,928 Jess, por aqui. Vamos! 540 00:38:29,515 --> 00:38:31,309 Essa não... 541 00:38:37,815 --> 00:38:40,693 - Entrem! - Dirija! 542 00:38:40,693 --> 00:38:42,236 Tem um cavalo! 543 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 - Não! - Meu Deus! 544 00:38:49,076 --> 00:38:51,829 Vai! 545 00:38:52,496 --> 00:38:54,248 Vai! Pisa fundo! 546 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 Não sei vocês, mas eu nunca mais vou esquecer o Álamo. 547 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 Muito bem. Celulares no saco. 548 00:39:04,175 --> 00:39:05,551 É um saco Faraday. 549 00:39:05,551 --> 00:39:08,054 Bloqueia o sinal para a Billie não nos rastrear. 550 00:39:10,556 --> 00:39:12,808 - Como você me achou? - Li sua carta. 551 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 A que dizia para não me seguir? 552 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 Devia ter limpado o histórico. 553 00:39:16,979 --> 00:39:18,898 Vi suas pesquisas sobre o Álamo. 554 00:39:18,898 --> 00:39:20,983 Jess, por que tentou fazer isso sem mim? 555 00:39:21,776 --> 00:39:23,652 Não quero que se ferre junto comigo. 556 00:39:24,278 --> 00:39:26,238 Foi por isso que começou a discussão. 557 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 Foi de propósito. 558 00:39:28,157 --> 00:39:29,867 Nada do que falei foi sério. 559 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 Eu sei. 560 00:39:33,913 --> 00:39:34,872 O que tem na bolsa? 561 00:39:38,542 --> 00:39:41,754 CERVEJA ARTESANAL 562 00:39:43,506 --> 00:39:44,799 Vamos ver se eu entendi. 563 00:39:46,050 --> 00:39:47,968 Voou no jatinho particular da Billie? 564 00:39:51,597 --> 00:39:53,808 A Jess está vivendo minha vida dos sonhos. 565 00:39:53,808 --> 00:39:56,060 Mostrar a foto da família foi golpe baixo. 566 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 Na verdade, foi o que a entregou. 567 00:39:58,104 --> 00:40:00,898 Os botões da camisa do meu pai estavam do lado errado. 568 00:40:03,317 --> 00:40:05,694 Os botões da camisa dele estavam espelhados. 569 00:40:05,694 --> 00:40:09,031 Foi assim que eu soube que a foto era uma montagem. 570 00:40:09,156 --> 00:40:11,200 Camisas masculinas têm botões na direita. 571 00:40:11,784 --> 00:40:13,577 Camisas femininas têm na esquerda. 572 00:40:13,577 --> 00:40:14,537 O quê? 573 00:40:15,204 --> 00:40:16,080 Por quê? 574 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 Por causa da moda? 575 00:40:17,915 --> 00:40:20,126 É porque a maioria das pessoas é destra. 576 00:40:20,126 --> 00:40:23,254 Então se vestir é ainda mais fácil para os homens. Sério? 577 00:40:24,755 --> 00:40:28,134 E o colar da sociedade secreta da Billie que era igual ao seu? 578 00:40:28,884 --> 00:40:30,261 Pode ser falso. 579 00:40:30,261 --> 00:40:31,887 Enfim, foi tudo bem pensado. 580 00:40:32,888 --> 00:40:34,974 É. Por isso eu precisava testar a teoria. 581 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 Ciência. 582 00:40:36,600 --> 00:40:39,562 No avião, eu falei do quanto minha mãe adorava futebol. 583 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Sua mãe odiava futebol. 584 00:40:42,231 --> 00:40:43,649 Mas a Billie não sabia. 585 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 Sua danadinha! 586 00:40:46,986 --> 00:40:50,114 Espere. Enquanto a Billie estava tentando te passar a perna, 587 00:40:50,739 --> 00:40:52,158 você passou a perna nela. 588 00:40:54,243 --> 00:40:55,244 Certo. 589 00:40:55,244 --> 00:40:58,497 Cutucamos a onça. Vamos nos proteger. A Billie vai vir com tudo. 590 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Eu sei. 591 00:41:00,875 --> 00:41:03,210 É por isso que não queria que se envolvessem. 592 00:41:04,503 --> 00:41:05,629 Já estamos envolvidos. 593 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 Se a terceira caixa não está no Álamo, então onde está? 594 00:41:12,011 --> 00:41:13,262 Está no Álamo. 595 00:41:13,846 --> 00:41:15,097 Em Álamo, México. 596 00:41:15,639 --> 00:41:19,393 Há uma cidade mexicana chamada Viesca que tinha o nome de Álamo. 597 00:41:19,393 --> 00:41:21,020 Devia ter um poço lá também. 598 00:41:21,020 --> 00:41:22,146 Sim. 599 00:41:22,688 --> 00:41:24,440 Vamos descobrir se ainda está lá. 600 00:41:24,440 --> 00:41:25,858 PASSEIO HISTÓRICO DO ÁLAMO 601 00:41:27,860 --> 00:41:28,777 Aquele cara? 602 00:41:30,196 --> 00:41:32,031 Ele está claramente bêbado. 603 00:41:32,907 --> 00:41:35,659 Vai confiar nele e não em mim? Não acredito nisso. 604 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 Está com o pacote? 605 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 Estou. 606 00:41:55,095 --> 00:41:56,055 Está pronto. 607 00:41:57,014 --> 00:41:58,766 É hora de entregar. 608 00:41:58,766 --> 00:41:59,934 Pode deixar. 609 00:42:02,895 --> 00:42:04,480 DEP. DE INVESTIGAÇÃO FEDERAL 610 00:42:04,480 --> 00:42:06,273 Nas imagens tinha uma mulher. 611 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 Loira, cerca de 1,70m, bem-vestida. 612 00:42:09,276 --> 00:42:12,279 Foi detida por um segurança. Ele anotou o nome dela? 613 00:42:14,865 --> 00:42:15,908 Obrigada. 614 00:42:16,784 --> 00:42:18,035 À toa? 615 00:42:18,035 --> 00:42:18,953 Agente Ross. 616 00:42:19,578 --> 00:42:20,788 Oi, sou o Myles. 617 00:42:21,288 --> 00:42:23,707 - Nos conhecemos no... - Velório do Peter Sadusky. 618 00:42:23,707 --> 00:42:25,334 Você era o enfermeiro dele. 619 00:42:25,334 --> 00:42:28,087 Sim. É sobre isso que eu queria falar. 620 00:42:29,922 --> 00:42:33,717 O neto do Sr. Sadusky me pagou para limpar o escritório e... 621 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 Bem, achei isto. 622 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 O que é? 623 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 É uma gravação. 624 00:42:41,433 --> 00:42:45,229 O Sr. Sadusky era um homem paranoico e gravava tudo. 625 00:42:47,856 --> 00:42:50,025 Acho que a Jess Valenzuela o assassinou. 626 00:42:57,533 --> 00:42:59,618 Querem a notícia boa ou a terrível? 627 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 Em vez de "ruim", vamos direto para a terrível? 628 00:43:02,454 --> 00:43:05,040 A boa é que Viesca tem mesmo um poço 629 00:43:05,040 --> 00:43:06,250 no centro da cidade. 630 00:43:07,042 --> 00:43:08,252 E a notícia terrível? 631 00:43:08,919 --> 00:43:14,717 Nos anos 1920, a área foi desenvolvida, e um banco foi construído sobre o terreno. 632 00:43:15,884 --> 00:43:19,471 Então precisaríamos roubar um banco para chegarmos ao poço. 633 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 Não sei o que pensar direito. 634 00:43:23,726 --> 00:43:24,852 É terrível de verdade. 635 00:43:25,519 --> 00:43:27,271 Bem, essa é só a notícia ruim. 636 00:43:27,855 --> 00:43:30,524 Há 20 anos, alguém invadiu o cofre do banco 637 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 e fez um buraco no chão, que revelou... 638 00:43:33,402 --> 00:43:34,445 O poço. 639 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 O ladrão estava caçando o tesouro. 640 00:43:38,198 --> 00:43:40,034 E isso nos traz mais uma notícia, 641 00:43:40,034 --> 00:43:43,203 que não sei se é boa, ruim ou sei lá, 642 00:43:43,871 --> 00:43:46,582 mas pegaram o cara, e ele ainda está preso. 643 00:43:47,207 --> 00:43:50,294 Ele se chama Diego Salazar. 644 00:43:52,838 --> 00:43:56,258 O Salazar do "Cuidado com o Salazar"? 645 00:43:58,677 --> 00:43:59,803 Preciso falar com ele. 646 00:44:01,096 --> 00:44:04,308 Talvez não tenha escutado a parte em que ele está preso 647 00:44:04,308 --> 00:44:05,809 no México. 648 00:44:06,477 --> 00:44:09,104 O Salazar é o único que sabe o que houve com a caixa. 649 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Como pode ter certeza? 650 00:44:10,314 --> 00:44:13,025 Por que arriscaria ir ao México por causa disso? 651 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 O Salazar matou o meu pai. 652 00:44:19,031 --> 00:44:21,367 Por que só fiquei sabendo disso agora? 653 00:44:23,577 --> 00:44:25,746 Só fiquei sabendo agora. A Billie me contou. 654 00:44:27,247 --> 00:44:28,082 A Billie? 655 00:44:28,707 --> 00:44:30,250 A Rainha da Trapaça? 656 00:44:30,834 --> 00:44:32,586 - Ela contou, e você acreditou? - Sim. 657 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 Não. 658 00:44:36,882 --> 00:44:39,593 Faz sentido. Por que minha mãe deixaria aquele bilhete? 659 00:44:40,344 --> 00:44:42,721 No momento, não sei no que acreditar. 660 00:44:43,347 --> 00:44:46,100 Só sei que o Salazar é a chave para entender tudo. 661 00:44:46,100 --> 00:44:47,309 Jess... 662 00:44:47,309 --> 00:44:51,730 Como dito anteriormente, isso exigiria ir ao México. 663 00:44:52,314 --> 00:44:54,483 E você não vai poder voltar. 664 00:44:56,276 --> 00:44:57,695 Já estou com a mala pronta. 665 00:45:57,379 --> 00:45:59,381 Legendas: Matheus Maggi