1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Eu desvendei a pista.
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,131
A Sacagawea escondeu a pista
em um dos diários da expedição.
3
00:00:06,131 --> 00:00:11,469
- Aqui diz que o diário está exposto...
- Na mansão do governador.
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,139
O cara barbudo estava aqui.
Estava estacionado aqui.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,181
E se for o Salazar?
6
00:00:15,181 --> 00:00:18,768
- A Billie ainda está de olho em nós.
- Aproxime no colar dela.
7
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
Isso muda tudo.
8
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
E aí, já tem algum suspeito?
9
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
Ainda tem a namorada do neto,
que foi a última a vê-lo vivo.
10
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
O último a ver a vítima
é o principal suspeito.
11
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
A Jess vai até o baile para ver o diário.
12
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
Liam!
13
00:00:33,825 --> 00:00:34,909
Parada!
14
00:00:35,285 --> 00:00:36,369
Você roubou o diário.
15
00:00:36,369 --> 00:00:39,831
- Deveriam se envergonhar.
- Vocês precisam sair.
16
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
Entre.
17
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
{\an8}POLÍCIA ESTADUAL DA LOUISIANA
18
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Se divertiu no baile?
19
00:01:00,518 --> 00:01:03,104
Só é uma festa de verdade
quando a polícia aparece.
20
00:01:03,104 --> 00:01:06,441
- Como? Por que você...
- Por que eu te salvei?
21
00:01:07,192 --> 00:01:11,780
Bem, eu estava chegando
e te vi correndo descalça,
22
00:01:11,780 --> 00:01:13,865
parecendo um moleque de rua, e pensei:
23
00:01:15,366 --> 00:01:18,453
"É uma boa chance para dizer
que começamos com o pé esquerdo."
24
00:01:18,453 --> 00:01:19,621
Com o pé esquerdo?
25
00:01:20,080 --> 00:01:22,248
Você sequestrou meu amigo.
26
00:01:22,248 --> 00:01:26,669
Não me orgulho disso,
mas fiz o que achei que devia.
27
00:01:27,712 --> 00:01:30,757
Igual ao que eu e o Rafael fizemos
28
00:01:31,341 --> 00:01:34,636
quando embarcamos
nesta caça ao tesouro há 20 anos.
29
00:01:34,636 --> 00:01:35,553
Espere.
30
00:01:37,055 --> 00:01:39,390
- Você conhecia o meu pai?
- Sim.
31
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
E a sua mãe, Manuela.
32
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Se eu soubesse que eram seus pais,
teria te mostrado isto.
33
00:01:51,861 --> 00:01:53,571
É uma Filha da Serpente Emplumada?
34
00:01:56,282 --> 00:01:57,117
Sim.
35
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
Estamos do mesmo lado, Jess.
36
00:02:06,126 --> 00:02:07,043
Podemos ir jantar?
37
00:02:08,795 --> 00:02:12,507
Vamos precisar tirar os vestidos de gala
e colocar algo mais casual.
38
00:02:17,137 --> 00:02:18,388
Sei que precisa refletir.
39
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
Posso levá-la para casa, se quiser.
40
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
Ou posso te contar tudo o que sei.
41
00:03:37,884 --> 00:03:40,303
{\an8}A LENDA DO TESOURO PERDIDO:
NO LIMIAR DA HISTÓRIA
42
00:03:48,728 --> 00:03:50,188
Todos estão falando
43
00:03:50,188 --> 00:03:52,857
de um diário histórico inestimável
ter sido roubado.
44
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
Mas, até agora, nenhuma prisão.
45
00:03:56,110 --> 00:03:57,862
É uma boa notícia, não é?
46
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Ela conseguiu fugir.
47
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
Por que não atende?
48
00:04:01,241 --> 00:04:04,661
JESS: EU ESTOU BEM.
É UMA LONGA HISTÓRIA. ATÉ MAIS.
49
00:04:05,328 --> 00:04:06,454
Viram? Ela está bem.
50
00:04:10,667 --> 00:04:13,002
Sra. Pearce. Boa noite!
51
00:04:13,544 --> 00:04:16,381
Já preparei sua mesa de sempre. Por aqui.
52
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
Nós preparamos
uma refeição maravilhosa para vocês hoje.
53
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
Tenham uma boa noite.
54
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
Quando vim aqui, ele tentou me expulsar.
55
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Isso não vai acontecer de novo.
56
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
Não, obrigada. Não tomo bebida alcoólica.
57
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
É um mojito virgem.
58
00:04:50,832 --> 00:04:51,874
Sem álcool.
59
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Não é o que sempre toma?
60
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
Então sabe o que eu tomo,
61
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
meu tamanho de sapato e vestido,
62
00:05:03,720 --> 00:05:04,762
minha pedra da sorte...
63
00:05:05,430 --> 00:05:07,265
O que posso dizer? Sou detalhista.
64
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
Posso ver o medalhão?
65
00:05:11,436 --> 00:05:12,520
Pode.
66
00:05:19,235 --> 00:05:20,862
Sei no que está pensando.
67
00:05:21,487 --> 00:05:22,739
"É falso.
68
00:05:23,364 --> 00:05:25,074
Ela comprou no mercado ilegal."
69
00:05:25,658 --> 00:05:27,618
Você é negociante de antiguidades.
70
00:05:28,619 --> 00:05:30,580
Parece que você também é detalhista.
71
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
Você é igual ao seu pai.
72
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
Esse é meu pai.
73
00:05:44,761 --> 00:05:47,055
Com o meu irmão, Sebastian.
74
00:05:47,597 --> 00:05:51,559
Eu e o Sebastian conhecemos seu pai
nos arredores da Cidade do México.
75
00:05:51,559 --> 00:05:55,146
Pensamos que fosse um caçador de tesouros.
Ele pensou o mesmo de nós.
76
00:05:55,688 --> 00:05:57,857
Mas, logo depois,
77
00:05:58,691 --> 00:06:02,695
percebemos que nós dois
procurávamos o tesouro para protegê-lo.
78
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
Então, onde o seu irmão está agora?
79
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
Ele foi assassinado.
80
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
Nós duas sofremos perdas.
81
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
O mesmo homem que matou o meu irmão
matou o seu pai.
82
00:06:27,303 --> 00:06:29,972
Um caçador de tesouros chamado Salazar.
83
00:06:30,973 --> 00:06:31,891
Salazar?
84
00:06:32,725 --> 00:06:35,395
Achei um bilhete
me avisando sobre o Salazar.
85
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
Ele ainda está por aí
procurando o tesouro.
86
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
Este medalhão que nós duas usamos
87
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
é uma promessa.
88
00:06:46,114 --> 00:06:49,826
Um dever de proteger o tesouro
de homens como ele.
89
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
Podemos fazer isso juntas, Jess.
90
00:06:54,997 --> 00:06:59,001
Sem falar em validar
o trabalho mais importante da sua mãe.
91
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
Você sabe de tudo?
92
00:07:02,588 --> 00:07:07,427
Sua mãe era brilhante.
A academia a ridicularizou injustamente.
93
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
Essa pode ser sua chance
de rir por último, Jess.
94
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
Caso contrário, seu pai e meu irmão
terão morrido por nada.
95
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
Era exatamente o que eu queria fazer.
96
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
Mas aí o Liam me traiu
e fugiu com o diário.
97
00:07:25,486 --> 00:07:30,158
O Liam está contra você
já faz um tempinho.
98
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
Ele não se importa com o tesouro.
Só está nessa pelo dinheiro.
99
00:07:37,582 --> 00:07:40,334
Por isso ele se ofereceu
para roubar o diário para mim.
100
00:07:40,334 --> 00:07:41,836
Se eu não tivesse aceitado,
101
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
ele teria vendido para outra pessoa.
102
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
Você está com o diário?
103
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Estou com ele.
104
00:07:49,719 --> 00:07:51,179
Eu tenho recursos.
105
00:07:51,888 --> 00:07:53,681
Com as suas habilidades,
106
00:07:53,681 --> 00:07:58,478
podemos achar a terceira relíquia
e chegar ao tesouro antes do Salazar.
107
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Então...
108
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
onde está o diário?
109
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
Obrigada.
110
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
Imagino que viaje bastante.
111
00:08:16,662 --> 00:08:18,498
Eu praticamente moro aqui.
112
00:08:18,998 --> 00:08:21,000
Oi, Jess. Sou a Kacey.
113
00:08:21,667 --> 00:08:23,628
Não é uma agente de verdade. Eu saquei.
114
00:08:23,628 --> 00:08:24,670
É, me desculpe.
115
00:08:24,670 --> 00:08:25,880
Queríamos assustá-los.
116
00:08:25,880 --> 00:08:29,634
- Que bom que estamos do mesmo lado agora!
-É, também acho.
117
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
Esse é o Dario.
118
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Descobriu alguma mensagem oculta?
119
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Até agora, não.
120
00:08:35,556 --> 00:08:37,934
Só alguns desenhos
121
00:08:38,768 --> 00:08:42,605
e uma descrição tediosa
de como o cão do Lewis perseguia esquilos.
122
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
Quer tentar decifrar, Jess?
123
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
O Lewis gostava de desenhar
vários retratos do cão dele.
124
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
Nem tudo foi desenhado pelo Lewis.
125
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
Não era o diário do Lewis?
126
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
Sim, mas ele não fez todos os registros.
127
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
No meio da expedição,
128
00:09:03,125 --> 00:09:05,461
ele levou um tiro na bunda
e parou de escrever.
129
00:09:05,461 --> 00:09:08,464
Ai! Então ele passou para o Clark?
130
00:09:08,464 --> 00:09:11,342
Que odiava diários, por isso passou a bola
131
00:09:11,342 --> 00:09:15,346
para outros membros da expedição,
como a Sacagawea e o York.
132
00:09:18,307 --> 00:09:21,644
Este é o único registro
escrito em francês.
133
00:09:21,644 --> 00:09:23,104
A Sacagawea falava francês.
134
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Talvez tenha aprendido a escrever.
135
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
"A cauda da serpente
de duas línguas é revelada em bom tempo...
136
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
na expedição da curva."
137
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
Talvez não seja uma curva de rio.
138
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
-É a curva da alça.
- A curva da alça.
139
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
É um enigma com trocadilhos.
140
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
Claro que é um enigma assim.
141
00:09:52,425 --> 00:09:58,389
- A pergunta é: o que é isso?
- Nerds que resolvem enigmas sabem.
142
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Veem estes fios coloridos na alça?
143
00:10:03,227 --> 00:10:06,731
Azul, verde e branco sempre eram usados
pela tribo da Sacagawea.
144
00:10:07,523 --> 00:10:08,441
Os Shoshone.
145
00:10:11,485 --> 00:10:13,863
Se alinharmos as cores dos fios
146
00:10:14,488 --> 00:10:16,240
com as letras...
147
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
nós temos...
148
00:10:21,912 --> 00:10:27,918
A, L, A, M, O, W, E, L, L.
149
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
O poço do Álamo, em inglês.
150
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
É onde a terceira caixa está escondida.
151
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
No poço do Álamo.
152
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
Me diga que o Álamo tem um poço.
153
00:10:39,513 --> 00:10:40,848
Com certeza.
154
00:10:42,058 --> 00:10:44,685
Espere. A Missão Álamo
foi criada pelos espanhóis,
155
00:10:44,685 --> 00:10:48,230
de quem as Filhas da Serpente Emplumada
tentavam esconder o tesouro.
156
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
Não faz sentido.
157
00:10:49,315 --> 00:10:51,317
Faz todo o sentido.
158
00:10:51,901 --> 00:10:54,487
Os indígenas ajudaram
a construir o Álamo, não foi?
159
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
Uma hora, se tornou um dos fortes
mais bem protegidos do território.
160
00:10:57,990 --> 00:11:00,951
Seria o último lugar
onde o inimigo procuraria a caixa.
161
00:11:01,744 --> 00:11:03,079
Debaixo do próprio nariz.
162
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
Adorei!
163
00:11:04,121 --> 00:11:09,710
Sem saber, os espanhóis protegeram a caixa
para as Filhas da Serpente Emplumada.
164
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
Isso é genial.
165
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
Mas, agora, o Álamo
é uma armadilha para turistas.
166
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Eles vão desconfiar
se alguns visitantes explorarem o poço.
167
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
E como vamos achá-la
sem tirar todos os tijolos?
168
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
Com isto.
169
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
A caixa de jade.
170
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
- Você está com ela.
- Sim, estou.
171
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
O Liam vendeu para mim.
172
00:11:37,405 --> 00:11:38,239
O que foi?
173
00:11:38,239 --> 00:11:40,908
Ele disse que tinha sumido
quando o pai dele morreu.
174
00:11:43,119 --> 00:11:44,161
Sinto muito.
175
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
Temos as peças asteca e maia do mapa,
176
00:11:48,582 --> 00:11:52,628
e elas vão nos levar à peça inca.
177
00:11:52,628 --> 00:11:58,592
Porque, quando eu viro estas caixas
uma de frente para a outra...
178
00:12:01,387 --> 00:12:04,765
- São ímãs!
- Sim, magnetita magnetizada.
179
00:12:04,765 --> 00:12:06,600
Quando levarmos as caixas ao Álamo,
180
00:12:06,600 --> 00:12:10,479
elas serão atraídas magneticamente
pra onde a terceira caixa está escondida.
181
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
Agora só precisamos achar um jeito
de chegar ao poço.
182
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
Vamos fazer uma ronda amanhã.
183
00:12:16,360 --> 00:12:19,321
Muito obrigada a todos pela força.
184
00:12:19,321 --> 00:12:23,617
A opinião de vocês sobre o meu protesto
me lembrou do motivo de eu fazer isso.
185
00:12:23,617 --> 00:12:29,039
Eu represento vocês, o povo,
e estamos aqui para fazer a diferença.
186
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
Se virem algo, digam algo.
Minha vida é seguir esse lema.
187
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
E...
188
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
eu preciso sair.
189
00:12:37,006 --> 00:12:39,842
Graças a Deus você voltou!
Jess, onde estava?
190
00:12:39,842 --> 00:12:41,260
Foi mal, a bateria acabou.
191
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
Não acredito que o Liam roubou o diário.
192
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
Eu devia ter te ouvido.
193
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Preste atenção em mim.
194
00:12:55,065 --> 00:12:57,276
Esqueça o Liam. Não precisamos dele.
195
00:12:57,276 --> 00:13:00,696
Esqueça o Liam, a sala de pistas,
o diário... Não precisamos disso.
196
00:13:00,696 --> 00:13:04,408
Vamos planejar o próximo passo.
Não podemos deixá-lo chegar ao tesouro.
197
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
O mesmo homem que matou o meu irmão
matou o seu pai.
198
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
Um caçador de tesouros chamado Salazar.
199
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Ele ainda está por aí
procurando o tesouro.
200
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
Eu acho
201
00:13:19,799 --> 00:13:20,966
que, a partir de agora,
202
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
preciso fazer isso sozinha.
203
00:13:26,764 --> 00:13:27,848
Como é?
204
00:13:28,349 --> 00:13:31,268
Você teria sido presa, ou pior,
205
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
se não fosse por mim.
206
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Eu sei.
207
00:13:34,897 --> 00:13:38,943
Mas eu achei que você fosse ser presa
por minha causa.
208
00:13:40,486 --> 00:13:41,821
Você foi longe demais.
209
00:13:41,821 --> 00:13:46,867
Jess, você me pediu uma distração,
e agora está me criticando por isso.
210
00:13:46,867 --> 00:13:51,580
Pedi para você criar um alvoroço,
não causar uma revolução.
211
00:13:52,081 --> 00:13:54,041
Não precisava ser um Ocupe Wall Street.
212
00:13:54,166 --> 00:13:57,378
Podia derrubar uma bandeja,
mas você quis ficar militando.
213
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
Está falando sério?
214
00:13:58,671 --> 00:14:01,632
É por isso que eu não queria
que você fosse ao baile.
215
00:14:04,593 --> 00:14:07,221
Estou cansada de salvar sua pele.
216
00:14:07,221 --> 00:14:09,598
Jess, se vire sozinha a partir de agora.
217
00:14:13,477 --> 00:14:15,104
- Tasha.
- Não.
218
00:14:36,458 --> 00:14:39,086
Bem na hora.
Estava caçando a Jess nas redes sociais.
219
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
A Jess está em casa e está bem.
220
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
Legal.
221
00:14:45,384 --> 00:14:46,427
E o Liam?
222
00:14:46,927 --> 00:14:48,846
Não vim para falar do tesouro, Oren.
223
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
Quero passar um tempinho
com a minha Buffy.
224
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
Certo.
225
00:14:56,478 --> 00:14:57,855
Você brigou com alguém,
226
00:14:58,564 --> 00:14:59,773
e não é comigo.
227
00:15:02,318 --> 00:15:07,364
Você brigou com a Jess e não veio aqui
à meia-noite para ficar com a Buffy.
228
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
Você veio pra falar comigo.
229
00:15:11,118 --> 00:15:12,036
Eu já volto.
230
00:15:21,211 --> 00:15:24,590
Você odeia chocolate amargo
e manteiga de amendoim.
231
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
Mas você adora,
232
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
então sempre deixo na despensa,
caso venha em casa algum dia.
233
00:15:49,823 --> 00:15:51,951
TODOS NÓS TE DESEJAMOS
UM FELIZ ANIVERSÁRIO
234
00:15:56,497 --> 00:15:59,166
FELIZ ANIVERSÁRIO!
VOCÊ É ILUMINADA E BRILHANTE.
235
00:16:08,175 --> 00:16:10,386
Eu te amo.
236
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
O mesmo homem que matou o meu irmão
matou o seu pai.
237
00:16:21,355 --> 00:16:24,149
Um caçador de tesouros chamado Salazar.
238
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
Não vou lutar com você.
239
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
Você é o meu amigo.
240
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
Você é a minha missão.
241
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
Viu?
242
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
É você e a Jess.
243
00:16:51,552 --> 00:16:54,430
Tenho até medo de perguntar,
mas sou o Capitão ou o Bucky?
244
00:16:54,430 --> 00:16:55,597
Não importa.
245
00:16:56,306 --> 00:16:57,641
Importa, sim.
246
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
O Bucky queria matar o Capitão.
247
00:17:01,603 --> 00:17:03,731
É o que quero dizer, entende?
248
00:17:03,731 --> 00:17:06,775
O Steve e o Bucky eram melhores amigos.
249
00:17:06,775 --> 00:17:07,693
Certo?
250
00:17:07,693 --> 00:17:12,031
O Bucky morre e volta
como uma máquina de matar doutrinada
251
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
que se une à Hidra
para acabar com a democracia.
252
00:17:14,742 --> 00:17:17,327
Fora o assassinato brutal
dos pais do Tony Stark.
253
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
Verdade.
254
00:17:18,537 --> 00:17:22,583
Mas o Steve sempre protege o Bucky.
255
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
"Até o fim da linha."
256
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
Exatamente.
257
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
Melhores amigos não desistem um do outro.
258
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
Você e a Jess vão superar isso.
259
00:17:37,598 --> 00:17:39,391
Como o Capitão e o Bucky.
260
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
Boa!
261
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Qual é a regra?
262
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
Só The Shins antes das 11h.
263
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
Foi mal, parceiro.
264
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
- Vocês...
- Não.
265
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
Sim.
266
00:18:43,539 --> 00:18:45,791
Bem, a Tasha e a Jess...
267
00:18:47,167 --> 00:18:48,377
Elas discutiram ontem.
268
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
Espere, o quê?
269
00:18:49,920 --> 00:18:52,589
- Elas brigaram?
- Sim, foi uma treta épica.
270
00:18:53,173 --> 00:18:54,424
Tipo o Bucky e o Capitão.
271
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
Ia te perguntar se queria um café.
272
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
- Mentes brilhantes pensam igual.
- Obrigada.
273
00:19:27,833 --> 00:19:30,210
Que noite, né?
Fiquei sabendo de você e a Tasha.
274
00:19:30,210 --> 00:19:32,087
Sim. A lista de maluquices é longa.
275
00:19:32,546 --> 00:19:33,797
Por onde começamos?
276
00:19:34,631 --> 00:19:36,008
Pelo Liam roubar o diário?
277
00:19:36,008 --> 00:19:38,177
A Tasha e o Oren quase sendo presos?
278
00:19:38,677 --> 00:19:41,054
Sua primeira "namorada" fugindo do baile?
279
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
É, na nossa coreografia.
280
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
Como a Meena está?
281
00:19:50,731 --> 00:19:52,357
É complicado.
282
00:19:57,154 --> 00:19:58,405
Não devíamos ter dançado.
283
00:20:00,324 --> 00:20:02,409
Fomos lá pegar o diário, e eu me distraí.
284
00:20:03,952 --> 00:20:05,954
A Tasha e o Oren podiam ter sido presos.
285
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
Eu quase fui presa.
286
00:20:12,169 --> 00:20:16,924
Me deixei levar por um conto de fadas
que acabou se tornando um pesadelo.
287
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
Sou muito idiota.
288
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
Qual é! Você não é.
289
00:20:24,223 --> 00:20:25,974
- Sou, sim.
- Não é.
290
00:20:26,516 --> 00:20:28,018
Você escolheu acreditar nele.
291
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
Assim como todos nós.
292
00:20:34,441 --> 00:20:35,400
Já falou com ele?
293
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
Liguei e mandei mensagem.
294
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
Ele não responde.
295
00:20:41,865 --> 00:20:43,784
A Jess que conheço não aceitaria isso.
296
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Liam?
297
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
Qual é, eu sei que você está aqui.
298
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
Liam?
299
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
Quem faria isto?
300
00:21:39,589 --> 00:21:42,759
Não vou deixar você achar o tesouro.
301
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
Solte-a!
302
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
Você está bem?
303
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
Acho que sim.
304
00:22:09,911 --> 00:22:12,831
Claro que o Peter Sadusky
tinha uma sala secreta de pistas.
305
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
Ele levou tudo.
306
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
Aquele cara era o Salazar?
307
00:22:19,713 --> 00:22:20,547
Não,
308
00:22:21,214 --> 00:22:22,549
mas trabalha para ele.
309
00:22:24,176 --> 00:22:25,886
Ele está nos seguindo há um tempo.
310
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
VILÕES
311
00:22:27,012 --> 00:22:28,263
RAINHA DA CRIPTOMOEDA
312
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Espere. O que você faz aqui?
313
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
Estava me seguindo?
314
00:22:33,643 --> 00:22:36,897
A Billie estava preocupada com você.
Queria que eu a protegesse.
315
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
Escute, eu entendo.
316
00:22:41,693 --> 00:22:44,946
Você ainda tem dúvidas sobre a Billie,
mas ela não é a vilã.
317
00:22:44,946 --> 00:22:46,948
Jess, ela nunca foi.
318
00:22:47,991 --> 00:22:49,076
Ela só...
319
00:22:50,285 --> 00:22:51,620
é uma pessoa mais fechada.
320
00:22:51,620 --> 00:22:53,914
Ela teve uma vida muito complicada.
321
00:22:55,332 --> 00:22:56,166
Não parece.
322
00:22:56,166 --> 00:22:57,751
Ela e o irmão
323
00:22:58,919 --> 00:23:01,171
ficaram órfãos quando eram crianças.
324
00:23:02,255 --> 00:23:04,591
Um carro-bomba matou os pais dela.
325
00:23:05,175 --> 00:23:10,389
Após o assassinato do irmão,
ela perdeu todos que amava.
326
00:23:11,932 --> 00:23:15,227
Hoje, a única família dela
são os funcionários.
327
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
Eu morava na rua, era uma trombadinha,
328
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
e a Billie me acolheu.
329
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
Ela pagou meus estudos
e me deu um emprego.
330
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
Essa mulher salvou a minha vida.
331
00:23:36,748 --> 00:23:38,375
E você acabou de salvar a minha.
332
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
Obrigada.
333
00:23:49,553 --> 00:23:51,012
Tem certeza de que era ele?
334
00:23:51,221 --> 00:23:54,433
Deixou a barba crescer e estava mais feio,
mas era o Maddox.
335
00:23:54,433 --> 00:23:57,352
Se o Maddox está por perto,
o Salazar não está longe.
336
00:23:57,352 --> 00:23:59,813
- Precisamos ser rápidas.
- Pode deixar.
337
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
O Sadusky foi assassinado
por uma pista de um tesouro?
338
00:24:05,318 --> 00:24:07,070
Sei que parece loucura, mas...
339
00:24:07,070 --> 00:24:11,199
Veja as imagens da câmera de segurança
do museu do USS Kidd.
340
00:24:11,992 --> 00:24:15,662
Acho que a Jess Valenzuela
estava dizendo a verdade.
341
00:24:15,662 --> 00:24:18,498
Ela disse que falou
com uma mulher chamada Billie.
342
00:24:18,498 --> 00:24:19,916
Não consigo ver os rostos.
343
00:24:19,916 --> 00:24:21,668
Pedi para melhorarem as imagens.
344
00:24:22,252 --> 00:24:24,463
Preciso descobrir quem é essa Billie.
345
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
E o Elvis?
346
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
É mesmo. Houve uma invasão em Graceland.
347
00:24:30,760 --> 00:24:33,597
A criminosa parecia muito a Valenzuela
e os amigos.
348
00:24:33,597 --> 00:24:37,184
Tem mais. Adivinhe só?
O Sadusky e o Elvis eram maçons.
349
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
Isto é algum teste estranho
para um primeiro encontro tomando café?
350
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
Não.
351
00:24:49,946 --> 00:24:50,989
Ótimo.
352
00:24:51,531 --> 00:24:54,242
Não vai me afugentar
com essa história maluca do Elvis.
353
00:24:54,993 --> 00:24:56,286
Porque eu adoro o Rei.
354
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
E a cor laranja
que você achou na mão do Sadusky?
355
00:25:02,584 --> 00:25:04,002
O que descobriu sobre ela?
356
00:25:06,505 --> 00:25:08,882
Não é de nenhum dos remédios do Sadusky.
357
00:25:08,882 --> 00:25:13,053
Pedi à FDA uma lista de todos os alimentos
e remédios que tenham essa cor laranja.
358
00:25:13,053 --> 00:25:16,431
Seria mais rápido se falasse
com seus contatos de Washington.
359
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
Isso está fora de cogitação.
360
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Escute...
361
00:25:25,190 --> 00:25:26,191
Sei o que aconteceu.
362
00:25:27,317 --> 00:25:30,028
Você fez uma prisão errada,
mas isso acontece, não é?
363
00:25:30,654 --> 00:25:33,281
O que importa é que, uma hora,
pegaram o cara certo.
364
00:25:34,282 --> 00:25:35,867
Só depois de ele matar de novo.
365
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Desculpe, eu não sabia disso.
366
00:25:40,580 --> 00:25:42,791
Deixaram essa parte de fora do relatório.
367
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
Acabou com a reputação
da divisão inteira, mas sim.
368
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
Foi culpa minha.
369
00:25:50,882 --> 00:25:53,677
Bom, já que estamos nos abrindo
370
00:25:55,053 --> 00:25:56,388
neste encontro com café...
371
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
Não é por acaso que sou legista,
e não cirurgião.
372
00:26:02,018 --> 00:26:05,772
A menos que tenha matado alguém
na mesa cirúrgica, não me sentirei melhor.
373
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
Me desculpe.
374
00:26:15,073 --> 00:26:16,199
Agora se sente melhor?
375
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
Não.
376
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Nem eu.
377
00:26:33,466 --> 00:26:35,260
Bem-vindas ao Álamo.
378
00:26:35,927 --> 00:26:37,596
Área sudeste, tudo certo.
379
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
Os guardas têm armas.
380
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
E os turistas têm celulares.
Vamos tomar cuidado.
381
00:26:42,809 --> 00:26:44,519
Mais soldados por aqui.
382
00:26:44,519 --> 00:26:49,691
Beleza, temos uma grade de ferro
que parece bem difícil de levantar.
383
00:26:49,691 --> 00:26:51,526
Uma roldana deve resolver.
384
00:26:52,152 --> 00:26:54,487
Vamos precisar de algo
pra remover os tijolos.
385
00:26:54,487 --> 00:26:56,531
Temos uma britadeira portátil.
386
00:26:56,531 --> 00:26:57,657
Uma britadeira?
387
00:26:58,199 --> 00:27:00,243
Estes tijolos têm mais de 200 anos.
388
00:27:00,243 --> 00:27:04,164
Não vamos danificá-los.
Traga algo mais delicado, Kacey.
389
00:27:04,873 --> 00:27:06,666
Se fizermos isso após o expediente,
390
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
ainda precisaremos lidar
com os guardas armados.
391
00:27:12,422 --> 00:27:13,590
Não se preocupem.
392
00:27:14,215 --> 00:27:15,967
O Davy Crockett vai nos ajudar.
393
00:27:19,012 --> 00:27:21,181
Quem não gosta de se fantasiar?
394
00:27:21,681 --> 00:27:22,849
Não entendi.
395
00:27:23,892 --> 00:27:27,395
{\an8}Fazem encenações da Batalha do Álamo
todas as terças e sextas.
396
00:27:27,395 --> 00:27:28,855
Se eu pesquisei bem,
397
00:27:28,855 --> 00:27:31,274
a batalha começa lá fora,
e o pátio fica vazio.
398
00:27:32,275 --> 00:27:33,109
Beleza.
399
00:27:33,693 --> 00:27:34,819
Vou dar uma olhada.
400
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Obrigado. Bem aí.
401
00:27:38,657 --> 00:27:39,491
Você tem razão.
402
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
Diz aqui
que a primeira parte começa lá fora
403
00:27:42,160 --> 00:27:43,495
e dura dez minutos.
404
00:27:44,245 --> 00:27:46,831
É tempo de sobra
para entrar e sair do poço.
405
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
Vou arrumar fantasias para nós.
406
00:27:48,541 --> 00:27:51,336
- Não vamos mais precisar disso.
- Ela tem razão.
407
00:27:51,336 --> 00:27:54,297
Precisa fazer isso voltar
para a mansão do governador.
408
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
Com certeza.
409
00:27:59,844 --> 00:28:00,804
Tasha?
410
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
Está em casa?
411
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Jess?
412
00:28:34,963 --> 00:28:36,005
Jess, está em casa?
413
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
Sinto muito por ter te magoado.
414
00:29:13,418 --> 00:29:14,502
Sabe o que doeu mais?
415
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
Achar que você gostava mesmo de golfe.
416
00:29:19,257 --> 00:29:21,009
Quero alguém
417
00:29:21,593 --> 00:29:23,344
que jogue golfe comigo e adore.
418
00:29:24,679 --> 00:29:26,556
Ou que pelo menos me diga que odeie.
419
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Eu odeio jogar golfe.
420
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
Na verdade, o golfe que me odeia.
421
00:29:37,734 --> 00:29:40,111
Ótimo. Diga isso à próxima garota.
422
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
Talvez nem precise.
423
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
A Jess já sabe.
424
00:29:47,577 --> 00:29:49,913
Meena, eu juro que não menti para você.
425
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
Eu menti para mim mesmo.
426
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Ainda bem que descobri agora,
e não na nossa lua de mel no Havaí.
427
00:30:01,174 --> 00:30:02,133
Cruzes...
428
00:30:04,344 --> 00:30:05,428
Odeio praias.
429
00:30:06,012 --> 00:30:08,515
Vou dizer de uma vez. Tem muita areia.
430
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
- Por toda parte.
- Isso. Sinceridade. Progresso.
431
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
Mas odiar praia acabou com suas chances.
432
00:30:15,855 --> 00:30:16,731
Não...
433
00:30:28,785 --> 00:30:29,994
Me desculpe.
434
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
Onde está o paciente que usava isto?
435
00:30:54,185 --> 00:30:56,104
Primeira vez em um avião particular?
436
00:30:56,855 --> 00:30:58,398
Primeira vez em um avião.
437
00:31:03,027 --> 00:31:05,321
Não era pra estar em um museu?
438
00:31:06,072 --> 00:31:06,990
Eu ou a espada?
439
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
Não, é uma réplica.
440
00:31:12,287 --> 00:31:15,957
Uma réplica da espada do Hernán Cortés.
441
00:31:16,875 --> 00:31:19,210
É tipo ter um sabre de luz do Darth Vader.
442
00:31:19,210 --> 00:31:22,255
Só um lembrete de todas as atrocidades
443
00:31:22,255 --> 00:31:26,009
que ele e os conquistadores fizeram
contra as Filhas da Serpente Emplumada
444
00:31:26,551 --> 00:31:28,469
e todo o povo delas.
445
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
Queria que minha mãe visse isso.
446
00:31:34,601 --> 00:31:37,437
É, eu também.
447
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
Éramos grandes amigas.
448
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
Ela era...
449
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
muito inteligente.
450
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
Tinha um bom coração.
451
00:31:49,574 --> 00:31:50,700
Tinha.
452
00:31:51,868 --> 00:31:55,038
Só não com quem torcesse
contra a seleção mexicana de futebol.
453
00:31:55,288 --> 00:31:56,331
Sim!
454
00:31:56,331 --> 00:31:59,417
Ela era fanática por futebol.
455
00:31:59,417 --> 00:32:02,962
Tão fanática que pintava o rosto
em todas as Copas do Mundo, né?
456
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
Muito bem.
457
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
- Prontas para repassar o plano?
- Sim.
458
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
Beleza, eu assisti a dezenas
dessas reconstituições.
459
00:32:11,930 --> 00:32:16,142
Sabemos que a fase 1 dura dez minutos.
É quando entramos no poço atrás da caixa.
460
00:32:16,142 --> 00:32:19,520
Quando a fase 2 começar,
a batalha será do lado de dentro,
461
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
e nós vamos usar isso a nosso favor.
462
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
Vamos nos misturar e sair de mansinho.
463
00:32:24,734 --> 00:32:26,945
Temos um plano B caso algo dê errado?
464
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
Sem plano B, nem saio de casa.
465
00:32:29,656 --> 00:32:31,699
Pousaremos em menos de 20 minutos.
466
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
Vamos voltar ao passado.
467
00:32:40,166 --> 00:32:41,960
Vá lá. Quero tirar uma foto.
468
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
{\an8}BEM-VINDOS AO ÁLAMO
469
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
Agora é pra valer.
470
00:33:19,455 --> 00:33:20,540
Desculpem, moças.
471
00:33:20,540 --> 00:33:23,710
A reconstituição é lá fora,
na esquina da Álamo com a Houston.
472
00:33:23,710 --> 00:33:24,752
Aqui dentro só...
473
00:33:25,503 --> 00:33:27,672
Não se preocupe, é só um tranquilizante.
474
00:33:27,672 --> 00:33:29,465
Terá pesadelos, mas está vivo.
475
00:33:29,465 --> 00:33:30,717
Esperem.
476
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
Agora.
477
00:33:33,428 --> 00:33:35,179
Ataquem!
478
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Peguem-nos!
479
00:33:40,768 --> 00:33:42,603
Na hora certa.
480
00:33:43,312 --> 00:33:44,647
Muito bem.
481
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
Aqui é o começo de quando o México
perdeu o Texas para os EUA.
482
00:33:47,859 --> 00:33:48,776
Eu sei.
483
00:33:48,776 --> 00:33:53,489
Quando acharmos o tesouro,
honraremos todos os povos indígenas.
484
00:33:53,489 --> 00:33:56,784
Kacey, por que não vai lá
cuidar dos turistas curiosos?
485
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Liam.
486
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
- Ethan?
- Sim.
487
00:34:25,271 --> 00:34:26,439
Vá com calma.
488
00:34:26,439 --> 00:34:29,150
Está com fraturas nas costelas
e sinais de concussão.
489
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
Eu preciso ligar para a Jess.
490
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
Cadê meu celular?
491
00:34:36,783 --> 00:34:39,619
Não sei,
mas não vai conseguir falar com ela.
492
00:34:40,244 --> 00:34:43,289
Liguei a manhã toda
e só cai na caixa postal.
493
00:34:43,289 --> 00:34:44,874
Ela deve estar sem bateria.
494
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
Não é a bateria.
495
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
É a Billie.
496
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
- O quê?
- A Billie apareceu no baile.
497
00:34:56,135 --> 00:34:57,386
Eu a vi chegando.
498
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Não tive escolha.
499
00:35:02,225 --> 00:35:03,434
Vocês estavam dançando.
500
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
Precisei pegar o diário
para que a Billie não visse.
501
00:35:09,148 --> 00:35:10,149
Então eu o roubei.
502
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Quando eu saí...
503
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
alguém me atacou.
504
00:35:25,123 --> 00:35:26,040
Ele...
505
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
Ela me deu uma surra...
506
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
e me jogou no rio.
507
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
Só lembro que afundei.
508
00:35:44,892 --> 00:35:46,102
Era para eu ter morrido.
509
00:35:52,984 --> 00:35:54,193
Precisamos achar a Jess.
510
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
Não está lá.
511
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
- Como assim?
- Vi cada centímetro.
512
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
As caixas não apontavam para nada.
513
00:36:04,370 --> 00:36:06,497
A batalha vai entrar. Precisamos sair.
514
00:36:06,497 --> 00:36:07,665
Não.
515
00:36:07,665 --> 00:36:10,168
Não, espere. Precisa estar lá embaixo.
516
00:36:19,427 --> 00:36:21,512
É tipo a Comic Con pra nerds de História.
517
00:36:21,512 --> 00:36:23,681
Só que todos estão vestidos iguais.
518
00:36:24,348 --> 00:36:25,766
E eu não acho a Jess.
519
00:36:27,518 --> 00:36:32,148
- E se ela não estiver aqui?
- Não, ela precisa estar aqui.
520
00:36:32,148 --> 00:36:33,274
Alguém veio antes.
521
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
- Me dê a bolsa.
- Não temos tempo.
522
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
Me dê a bolsa que eu mesma quero ver.
523
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
Quero as caixas.
524
00:36:42,325 --> 00:36:45,077
- Já disse que não está aqui.
- Quero conferir eu mesma.
525
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
Fogo!
526
00:37:00,760 --> 00:37:01,719
Jess!
527
00:37:04,388 --> 00:37:06,974
Conseguimos invadir. Vão!
528
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
- Sim, chefe?
- Ela levou as caixas!
529
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
Deixe comigo.
530
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Coelho fugindo.
531
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
Me desculpem.
532
00:37:41,801 --> 00:37:42,760
Ei!
533
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
Lá está ela.
534
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
Jess!
535
00:37:51,352 --> 00:37:53,145
Não dá para derrotar... Tasha!
536
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
Peguem a bolsa!
537
00:38:02,154 --> 00:38:03,406
Viva o México!
538
00:38:04,365 --> 00:38:05,992
Viva o México!
539
00:38:23,551 --> 00:38:25,928
Jess, por aqui. Vamos!
540
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
Essa não...
541
00:38:37,815 --> 00:38:40,693
- Entrem!
- Dirija!
542
00:38:40,693 --> 00:38:42,236
Tem um cavalo!
543
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
- Não!
- Meu Deus!
544
00:38:49,076 --> 00:38:51,829
Vai!
545
00:38:52,496 --> 00:38:54,248
Vai! Pisa fundo!
546
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
Não sei vocês, mas eu nunca mais
vou esquecer o Álamo.
547
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
Muito bem. Celulares no saco.
548
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
É um saco Faraday.
549
00:39:05,551 --> 00:39:08,054
Bloqueia o sinal
para a Billie não nos rastrear.
550
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
- Como você me achou?
- Li sua carta.
551
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
A que dizia para não me seguir?
552
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
Devia ter limpado o histórico.
553
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
Vi suas pesquisas sobre o Álamo.
554
00:39:18,898 --> 00:39:20,983
Jess, por que tentou fazer isso sem mim?
555
00:39:21,776 --> 00:39:23,652
Não quero que se ferre junto comigo.
556
00:39:24,278 --> 00:39:26,238
Foi por isso que começou a discussão.
557
00:39:26,238 --> 00:39:27,239
Foi de propósito.
558
00:39:28,157 --> 00:39:29,867
Nada do que falei foi sério.
559
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
Eu sei.
560
00:39:33,913 --> 00:39:34,872
O que tem na bolsa?
561
00:39:38,542 --> 00:39:41,754
CERVEJA ARTESANAL
562
00:39:43,506 --> 00:39:44,799
Vamos ver se eu entendi.
563
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
Voou no jatinho particular da Billie?
564
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
A Jess está vivendo minha vida dos sonhos.
565
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
Mostrar a foto da família foi golpe baixo.
566
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
Na verdade, foi o que a entregou.
567
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
Os botões da camisa do meu pai
estavam do lado errado.
568
00:40:03,317 --> 00:40:05,694
Os botões da camisa dele
estavam espelhados.
569
00:40:05,694 --> 00:40:09,031
Foi assim que eu soube
que a foto era uma montagem.
570
00:40:09,156 --> 00:40:11,200
Camisas masculinas têm botões na direita.
571
00:40:11,784 --> 00:40:13,577
Camisas femininas têm na esquerda.
572
00:40:13,577 --> 00:40:14,537
O quê?
573
00:40:15,204 --> 00:40:16,080
Por quê?
574
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
Por causa da moda?
575
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
É porque a maioria das pessoas é destra.
576
00:40:20,126 --> 00:40:23,254
Então se vestir é ainda mais fácil
para os homens. Sério?
577
00:40:24,755 --> 00:40:28,134
E o colar da sociedade secreta da Billie
que era igual ao seu?
578
00:40:28,884 --> 00:40:30,261
Pode ser falso.
579
00:40:30,261 --> 00:40:31,887
Enfim, foi tudo bem pensado.
580
00:40:32,888 --> 00:40:34,974
É. Por isso eu precisava testar a teoria.
581
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
Ciência.
582
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
No avião, eu falei
do quanto minha mãe adorava futebol.
583
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Sua mãe odiava futebol.
584
00:40:42,231 --> 00:40:43,649
Mas a Billie não sabia.
585
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
Sua danadinha!
586
00:40:46,986 --> 00:40:50,114
Espere. Enquanto a Billie
estava tentando te passar a perna,
587
00:40:50,739 --> 00:40:52,158
você passou a perna nela.
588
00:40:54,243 --> 00:40:55,244
Certo.
589
00:40:55,244 --> 00:40:58,497
Cutucamos a onça. Vamos nos proteger.
A Billie vai vir com tudo.
590
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
Eu sei.
591
00:41:00,875 --> 00:41:03,210
É por isso que não queria
que se envolvessem.
592
00:41:04,503 --> 00:41:05,629
Já estamos envolvidos.
593
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
Se a terceira caixa não está no Álamo,
então onde está?
594
00:41:12,011 --> 00:41:13,262
Está no Álamo.
595
00:41:13,846 --> 00:41:15,097
Em Álamo, México.
596
00:41:15,639 --> 00:41:19,393
Há uma cidade mexicana chamada Viesca
que tinha o nome de Álamo.
597
00:41:19,393 --> 00:41:21,020
Devia ter um poço lá também.
598
00:41:21,020 --> 00:41:22,146
Sim.
599
00:41:22,688 --> 00:41:24,440
Vamos descobrir se ainda está lá.
600
00:41:24,440 --> 00:41:25,858
PASSEIO HISTÓRICO DO ÁLAMO
601
00:41:27,860 --> 00:41:28,777
Aquele cara?
602
00:41:30,196 --> 00:41:32,031
Ele está claramente bêbado.
603
00:41:32,907 --> 00:41:35,659
Vai confiar nele e não em mim?
Não acredito nisso.
604
00:41:51,050 --> 00:41:52,301
Está com o pacote?
605
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
Estou.
606
00:41:55,095 --> 00:41:56,055
Está pronto.
607
00:41:57,014 --> 00:41:58,766
É hora de entregar.
608
00:41:58,766 --> 00:41:59,934
Pode deixar.
609
00:42:02,895 --> 00:42:04,480
DEP. DE INVESTIGAÇÃO FEDERAL
610
00:42:04,480 --> 00:42:06,273
Nas imagens tinha uma mulher.
611
00:42:06,273 --> 00:42:09,276
Loira, cerca de 1,70m, bem-vestida.
612
00:42:09,276 --> 00:42:12,279
Foi detida por um segurança.
Ele anotou o nome dela?
613
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
Obrigada.
614
00:42:16,784 --> 00:42:18,035
À toa?
615
00:42:18,035 --> 00:42:18,953
Agente Ross.
616
00:42:19,578 --> 00:42:20,788
Oi, sou o Myles.
617
00:42:21,288 --> 00:42:23,707
- Nos conhecemos no...
- Velório do Peter Sadusky.
618
00:42:23,707 --> 00:42:25,334
Você era o enfermeiro dele.
619
00:42:25,334 --> 00:42:28,087
Sim. É sobre isso que eu queria falar.
620
00:42:29,922 --> 00:42:33,717
O neto do Sr. Sadusky
me pagou para limpar o escritório e...
621
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
Bem, achei isto.
622
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
O que é?
623
00:42:39,390 --> 00:42:40,432
É uma gravação.
624
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
O Sr. Sadusky era um homem paranoico
e gravava tudo.
625
00:42:47,856 --> 00:42:50,025
Acho que a Jess Valenzuela o assassinou.
626
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
Querem a notícia boa ou a terrível?
627
00:42:59,618 --> 00:43:02,454
Em vez de "ruim",
vamos direto para a terrível?
628
00:43:02,454 --> 00:43:05,040
A boa é que Viesca tem mesmo um poço
629
00:43:05,040 --> 00:43:06,250
no centro da cidade.
630
00:43:07,042 --> 00:43:08,252
E a notícia terrível?
631
00:43:08,919 --> 00:43:14,717
Nos anos 1920, a área foi desenvolvida,
e um banco foi construído sobre o terreno.
632
00:43:15,884 --> 00:43:19,471
Então precisaríamos roubar um banco
para chegarmos ao poço.
633
00:43:20,598 --> 00:43:22,182
Não sei o que pensar direito.
634
00:43:23,726 --> 00:43:24,852
É terrível de verdade.
635
00:43:25,519 --> 00:43:27,271
Bem, essa é só a notícia ruim.
636
00:43:27,855 --> 00:43:30,524
Há 20 anos,
alguém invadiu o cofre do banco
637
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
e fez um buraco no chão, que revelou...
638
00:43:33,402 --> 00:43:34,445
O poço.
639
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
O ladrão estava caçando o tesouro.
640
00:43:38,198 --> 00:43:40,034
E isso nos traz mais uma notícia,
641
00:43:40,034 --> 00:43:43,203
que não sei se é boa, ruim ou sei lá,
642
00:43:43,871 --> 00:43:46,582
mas pegaram o cara,
e ele ainda está preso.
643
00:43:47,207 --> 00:43:50,294
Ele se chama Diego Salazar.
644
00:43:52,838 --> 00:43:56,258
O Salazar do "Cuidado com o Salazar"?
645
00:43:58,677 --> 00:43:59,803
Preciso falar com ele.
646
00:44:01,096 --> 00:44:04,308
Talvez não tenha escutado a parte
em que ele está preso
647
00:44:04,308 --> 00:44:05,809
no México.
648
00:44:06,477 --> 00:44:09,104
O Salazar é o único
que sabe o que houve com a caixa.
649
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Como pode ter certeza?
650
00:44:10,314 --> 00:44:13,025
Por que arriscaria ir ao México
por causa disso?
651
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
O Salazar matou o meu pai.
652
00:44:19,031 --> 00:44:21,367
Por que só fiquei sabendo disso agora?
653
00:44:23,577 --> 00:44:25,746
Só fiquei sabendo agora.
A Billie me contou.
654
00:44:27,247 --> 00:44:28,082
A Billie?
655
00:44:28,707 --> 00:44:30,250
A Rainha da Trapaça?
656
00:44:30,834 --> 00:44:32,586
- Ela contou, e você acreditou?
- Sim.
657
00:44:34,088 --> 00:44:35,005
Não.
658
00:44:36,882 --> 00:44:39,593
Faz sentido.
Por que minha mãe deixaria aquele bilhete?
659
00:44:40,344 --> 00:44:42,721
No momento, não sei no que acreditar.
660
00:44:43,347 --> 00:44:46,100
Só sei que o Salazar é a chave
para entender tudo.
661
00:44:46,100 --> 00:44:47,309
Jess...
662
00:44:47,309 --> 00:44:51,730
Como dito anteriormente,
isso exigiria ir ao México.
663
00:44:52,314 --> 00:44:54,483
E você não vai poder voltar.
664
00:44:56,276 --> 00:44:57,695
Já estou com a mala pronta.
665
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
Legendas: Matheus Maggi