1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Jeg løste ledetråden.
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,131
Sacagawea gjemte ledetråden
i en av ekspedisjonens dagbøker.
3
00:00:06,131 --> 00:00:11,469
- Det står her at dagboken er utstilt...
- Er utstilt i guvernørboligen.
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,014
Den skjeggete fyren var her,
rett over gata.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
Kanskje det er Salazar-fyren.
6
00:00:15,181 --> 00:00:16,975
Billie følger fortsatt med på oss.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,768
Zoom inn på kjedet hennes.
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
Dette forandrer alt.
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
Har dere noen mistenkte ennå?
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
Barnebarnets kjæreste,
som var den siste som så ham i live.
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
Den siste som ser offeret
i live er hovedmistenkt.
12
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
Jess skal på ballet og se på dagboken.
13
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
Liam.
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,201
Stå stille!
15
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
Du stjal dagboken.
16
00:00:36,369 --> 00:00:38,788
Skam dere alle sammen.
17
00:00:38,788 --> 00:00:40,540
- Ho, ho!
- Dere må dra.
18
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
Sett deg inn.
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
{\an8}LOUISIANA DELSTATSPOLITI
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Var det gøy på gallaen?
21
00:01:00,518 --> 00:01:03,104
Det er aldri en fest
før politiet kommer, eller hva?
22
00:01:03,104 --> 00:01:07,108
- Hvordan? Hvorfor gjorde du...
- Hvorfor reddet jeg deg?
23
00:01:07,108 --> 00:01:11,780
Vel, jeg kom akkurat,
og jeg så deg løpe ut barføtt
24
00:01:11,780 --> 00:01:15,283
som et gatebarn, og jeg tenkte
25
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
dette er en god mulighet til å si
at vi fikk en dårlig start.
26
00:01:18,453 --> 00:01:19,996
Dårlig start?
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
Ja, å kidnappe en venn pleier å være det.
28
00:01:22,248 --> 00:01:26,669
Ikke mitt beste øyeblikk,
men jeg gjorde det jeg trodde jeg måtte.
29
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
Akkurat som Rafael og jeg gjorde
30
00:01:31,257 --> 00:01:34,636
da vi begynte på skattejakten
for 20 år siden.
31
00:01:34,636 --> 00:01:35,553
Vent.
32
00:01:37,055 --> 00:01:39,224
- Kjente du faren min?
- Ja.
33
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
Og moren din, Manuela.
34
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Hadde jeg visst at de var foreldrene dine,
ville jeg vist deg dette.
35
00:01:51,778 --> 00:01:53,696
Du er en av Døtrene
av den fjærkledde slangen?
36
00:01:56,282 --> 00:01:57,117
Ja.
37
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
Vi er på samme side, Jess.
38
00:02:06,000 --> 00:02:07,043
Får jeg spandere middag?
39
00:02:08,795 --> 00:02:12,507
Vi må ta av oss kjolene
og ta på oss cocktailklær.
40
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Jeg vet det er mye.
41
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
Jeg kan kjøre deg hjem.
42
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
Eller jeg kan fortelle alt jeg vet.
43
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
Det er masse prat overalt
44
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
om at en uvurderlig
historisk dagbok ble stjålet.
45
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
Men ingen arrestasjoner så langt.
46
00:03:56,110 --> 00:03:57,862
Det er vel gode nyheter?
47
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Så hun løp fra alle?
48
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
Hvorfor svarer hun ikke?
49
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
JESS, DET GÅR BRA.
LANG HISTORIE. SER DEG SENERE.
50
00:04:05,245 --> 00:04:06,454
Ser du, hun har det bra.
51
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Frøken Pearce. God kveld.
52
00:04:13,461 --> 00:04:16,381
Jeg har det vanlige bordet. Denne veien.
53
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
Vi har laget et nydelig måltid
til dere i kveld.
54
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
Ha en fin kveld.
55
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
Sist jeg var her prøvde han å få meg ut.
56
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Det vil aldri skje igjen.
57
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
Nei takk. Jeg drikker ikke.
58
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
Mojito mocktail.
59
00:04:50,832 --> 00:04:51,874
Ingen alkohol.
60
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Er ikke det det vanlige?
61
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
Du vet hva drikkebestillingen min er.
62
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
Sko og kjolestørrelsen min.
63
00:05:03,720 --> 00:05:04,762
Fødselssteinen min.
64
00:05:05,388 --> 00:05:07,265
Når jeg graver, graver jeg dypt.
65
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
Får jeg se medaljongen?
66
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
Ja.
67
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
Jeg vet hva du tenker.
68
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
Den er falsk.
69
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
Hun kjøpte den på svartebørsen.
70
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
Du er antikvitetsforhandler.
71
00:05:28,619 --> 00:05:30,580
Enda en dypgraver.
72
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
Du er så lik faren din.
73
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
Det er faren min.
74
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
Og broren min, Sebastian.
75
00:05:47,513 --> 00:05:51,559
Sebastian og jeg møtte faren din
for første gang utenfor Mexico by.
76
00:05:51,559 --> 00:05:55,605
Vi trodde han var skattejeger,
og han trodde det samme om oss.
77
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
Men kort tid etter
78
00:05:58,608 --> 00:06:03,196
innså vi at vi begge lette
etter skatten for å beskytte den.
79
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
Hvor er broren din nå?
80
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
Han ble drept.
81
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
Vi har begge lidd tap.
82
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
Den samme mannen som drepte
broren min drepte faren din.
83
00:06:26,719 --> 00:06:29,972
En skattejeger ved navn Salazar.
84
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
Salazar?
85
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
Jeg fant en lapp
som advarte meg om Salazar.
86
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
Han leter fortsatt etter skatten.
87
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
Medaljongen vi begge bærer...
88
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
...er et løfte.
89
00:06:46,114 --> 00:06:49,826
En plikt å beskytte
skatten fra menn som ham.
90
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
Vi kan gjøre dette sammen, Jess.
91
00:06:54,997 --> 00:06:59,001
For ikke å snakke om
å validere din mors livsverk.
92
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
Hva er det du ikke vet?
93
00:07:02,588 --> 00:07:07,427
Moren din var briljant,
urettferdig ledd ut av akademia.
94
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
Dette kan være din sjanse
til å le sist, Jess.
95
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
Ellers har faren din
og broren min dødd forgjeves.
96
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
Det var akkurat det jeg prøvde på.
97
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
Men så lurte Liam meg
og stakk av med dagboken.
98
00:07:25,486 --> 00:07:30,158
Liam har jobbet mot deg i lang tid.
99
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
Han bryr seg ikke om skatten.
Han gjør det bare for pengene.
100
00:07:37,582 --> 00:07:40,334
Derfor tilbød han seg
å stjele journalen for meg.
101
00:07:40,334 --> 00:07:41,836
Om jeg ikke tok tilbudet,
102
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
hadde han bare solgt den til noen andre.
103
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
Har du dagboken?
104
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Jeg har dagboken.
105
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
Jeg har ressursene,
106
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
og med dine ferdigheter
107
00:07:53,681 --> 00:07:58,478
kan vi finne den tredje relikvien
og komme før Salazar til skatten.
108
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Så...
109
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
...hvor er dagboken?
110
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
Takk.
111
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
Reiser du mye?
112
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
Jeg lever praktisk talt på dette.
113
00:08:18,915 --> 00:08:21,584
Hei, Jess. Jeg er Kacey.
114
00:08:21,584 --> 00:08:23,628
Ikke ekte FBI. Jeg skjønte det.
115
00:08:23,628 --> 00:08:24,670
Ja, beklager det.
116
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
Vi ville bare skremme dere.
117
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
Jeg er glad vi er på samme lag nå.
118
00:08:27,924 --> 00:08:29,634
Ja, jeg også.
119
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
Og dette er Dario.
120
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Noen skjulte beskjeder ennå?
121
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Ikke så langt.
122
00:08:35,556 --> 00:08:37,934
Bare masse tegninger og...
123
00:08:38,768 --> 00:08:42,605
...mange kjedelige beskrivelser
om hvordan Lewis' hund jaget ekorn.
124
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
Vil du prøve, Jess?
125
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
Lewis likte å tegne mange
portretter av hunden sin.
126
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
Disse ble ikke tegnet av Lewis.
127
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
Sa du ikke det var Lewis dagbok?
128
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
Ja, men han skrev ikke alle oppføringene.
129
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
Halvveis i ekspedisjonen...
130
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
...ble han skutt i rumpa
og kunne ikke sitte og skrive.
131
00:09:05,461 --> 00:09:08,464
Au. Ga han den til Clark?
132
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
Som hatet å skrive dagbok, derfor
ga han den videre til andre medlemmer
133
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
av ekspedisjonen som Sacagawea og York.
134
00:09:18,307 --> 00:09:21,686
Dette er det eneste innlegget på fransk.
135
00:09:21,686 --> 00:09:23,104
Sacagawea snakket fransk.
136
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Kanskje hun lærte seg å skrive.
137
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
"Slangen med to tunger
avslører halen i godt vær..."
138
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
...ved svingen."
139
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
Kanskje det ikke er en sving i en elv.
140
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
- Det er en bøy i stroppen.
- Bøy i stroppen.
141
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
Det er et oppdelt ord-spill.
142
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
Selvsagt er det det.
143
00:09:51,799 --> 00:09:56,178
Spørsmålet er hva et oppdelt ord-spill er.
144
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Noe gåtenerder vet.
145
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Ser du fargene på stroppen?
146
00:10:03,227 --> 00:10:07,440
Blå, grønn og hvit ble brukt
av Sacagaweas stamme.
147
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
Shoshone.
148
00:10:11,485 --> 00:10:14,405
Vi legger fargene på strengen på linje...
149
00:10:14,405 --> 00:10:16,240
...med bokstavene,
150
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
Vi staver...
151
00:10:21,912 --> 00:10:27,918
A, L, A, M, O, W, E, L, L.
152
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
Alamo-brønnen.
153
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
Det er der den tredje boksen er gjemt.
154
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Brønnen ved Alamo.
155
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
Si at Alamo har en brønn.
156
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
Ja visst.
157
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
Vent.
158
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
Spanjolene bygget Alamo-misjonen,
159
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
som Døtrene av den fjærkledde slangen
160
00:10:46,937 --> 00:10:48,230
ville gjemme skatten fra.
161
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
Det gir ikke mening.
162
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
Det gir fullstendig mening.
163
00:10:51,734 --> 00:10:54,487
Urbefolkningen hjalp til med
byggingen av Alamo, ikke sant?
164
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
Det ble etter hvert et av de best
bevoktede fortene i territoriet.
165
00:10:57,990 --> 00:11:01,661
Det ble det siste stedet fienden
ville tenke å lete etter boksen.
166
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
Rett under nesen på dem.
167
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
Jeg elsker det.
168
00:11:04,121 --> 00:11:08,125
Jeg mener, spanjolene
beskytte uvitende boksen for
169
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
Døtrene av den fjærkledde slangen.
170
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
Det er genialt.
171
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
Men nå for tiden er Alamo
en stor turistfelle.
172
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
De vil ikke like besøkende
som graver i brønnen.
173
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
Hvordan finner vi den
uten å fjerne hver murstein?
174
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
Med disse.
175
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
Jadeesken.
176
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
- Du har den.
- Ja, det har jeg.
177
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
Liam solgte den til meg.
178
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
Hva?
179
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Han sa den forsvant da faren hans døde.
180
00:11:43,119 --> 00:11:44,161
Beklager.
181
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
Vi har azteker- og maya-delene av kartet,
182
00:11:48,582 --> 00:11:52,628
og de skal lede oss til inka-delen.
183
00:11:52,628 --> 00:11:58,592
For hvis jeg snur disse eskene
mot hverandre...
184
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
- De er magneter.
- Ja, magnetisert lodestone.
185
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
Når vi tar eskene til Alamo,
186
00:12:06,600 --> 00:12:10,479
vil de tiltrekkes magnetisk
til den tredje boksen.
187
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
Nå må vi bare finne veien ned i brønnen.
188
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
Vi speider i morgen.
189
00:12:16,360 --> 00:12:19,321
Takk for vibbene.
190
00:12:19,321 --> 00:12:23,617
Tilbakemeldingene på gallaprotesten
minnet meg på hvorfor jeg gjør dette.
191
00:12:23,617 --> 00:12:29,039
Jeg representerer dere, folket,
og vi er her for å skape forandring.
192
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
Hvis du ser noe, si fra.
Det er det jeg lever etter.
193
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
Det...
194
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
Og jeg må gå.
195
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
Takk Gud for at du er tilbake.
Jess, hvor har du vært?
196
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
Beklager, telefonen døde.
197
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
Jeg kan ikke tro at Liam stjal dagboken.
198
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
Jeg burde hørt på deg.
199
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Hør på meg nå.
200
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
Glem Liam. Vi trenger ham ikke.
201
00:12:57,401 --> 00:12:59,570
Glem ham, ledetrådrommet, dagboken.
202
00:12:59,570 --> 00:13:00,696
Vi trenger ikke det.
203
00:13:00,696 --> 00:13:04,408
La oss planlegge neste trekk.
Vi kan ikke la ham komme før oss.
204
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
Mannen som drepte broren min,
drepte faren din.
205
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
En skattejeger ved navn Salazar.
206
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Han er fortsatt der ute
og leter etter skatten.
207
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
Jeg tror...
208
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
...fra nå av...
209
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
...må jeg gjøre dette alene.
210
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Unnskyld meg.
211
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
Du hadde vært verre enn arrestert
212
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
var det ikke for meg.
213
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Jeg vet det.
214
00:13:35,022 --> 00:13:38,943
Men jeg trodde du ville bli arrestert
på grunn av meg.
215
00:13:40,486 --> 00:13:41,821
Du dro det for langt.
216
00:13:41,821 --> 00:13:46,867
Jess, du ba om en avledning,
og nå kritiserer du meg for det.
217
00:13:46,867 --> 00:13:51,580
Jeg ba deg skape en scene,
ikke skape en revolusjon.
218
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
Trengte ikke full Occupy Wall Street.
219
00:13:54,166 --> 00:13:55,668
Du kunne veltet et matbrett,
220
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
men du måtte pushe agendaen din.
221
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
Er du seriøs nå?
222
00:13:58,671 --> 00:14:01,632
Derfor ville jeg ikke
at du skulle gå på ballet.
223
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
Jeg er ferdig med å redde deg.
224
00:14:07,221 --> 00:14:09,598
Jess, fra nå av er du alene.
225
00:14:12,852 --> 00:14:15,104
- Tasha
- Nei.
226
00:14:36,500 --> 00:14:37,334
God timing.
227
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
Jeg så etter spor av Jess
på sosiale medier.
228
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
Jess er hjemme, og har det bra.
229
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
Kult.
230
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
Hva med Liam?
231
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
Jeg er ikke her for skattedrama, Oren.
232
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
Jeg vil ha litt kvalitetstid med Buffy.
233
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
Vent.
234
00:14:55,895 --> 00:14:59,773
Du krangler med noen som ikke er meg.
235
00:15:02,318 --> 00:15:07,364
Du krangler med Jess, og du kom ikke hit
ved midnatt for å være med Buffy.
236
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
Du kom for å snakke med meg.
237
00:15:11,118 --> 00:15:12,036
Straks tilbake.
238
00:15:21,211 --> 00:15:25,424
Du hater mørk sjokolade og peanøttsmør.
239
00:15:25,424 --> 00:15:27,176
Men du elsker det,
240
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
så jeg har dem klare
i tilfelle du kommer på besøk.
241
00:15:50,032 --> 00:15:51,951
GRATULERER MED DAGEN FRA OSS ALLE
242
00:16:08,175 --> 00:16:10,386
Jeg elsker deg.
243
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
Den samme mannen som drepte broren min,
drepte faren din.
244
00:16:21,355 --> 00:16:24,149
En skattejeger ved navn Salazar.
245
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
Jeg vil ikke slåss.
246
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
Du er vennen min.
247
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
Du er oppdraget mitt.
248
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
Ser du?
249
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
Det er deg og Jess.
250
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
Jeg er redd for å spørre
om jeg er Cap eller Bucky?
251
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
Det spiller ingen rolle.
252
00:16:56,223 --> 00:16:57,641
Jo, det gjør det.
253
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Bucky har prøvd å drepe Cap i to timer.
254
00:17:01,562 --> 00:17:03,731
Det er poenget mitt, ikke sant?
255
00:17:03,731 --> 00:17:06,859
Steve og Bucky var bestevenner.
256
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Ikke sant?
257
00:17:07,901 --> 00:17:12,031
Bucky dør og kommer tilbake som
en hjernevasket drapsmaskin
258
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
som samarbeider med Hydra
for å styrte demokratiet.
259
00:17:14,742 --> 00:17:17,327
Ikke glem det brutale drapet
på Tony Starks foreldre.
260
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
Akkurat.
261
00:17:18,537 --> 00:17:22,583
Men Steve passer alltid på Bucky.
262
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
"Til siste slutt."
263
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
Nettopp.
264
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
Bestevenner gir ikke opp.
265
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
Du og Jess kommer gjennom dette.
266
00:17:37,598 --> 00:17:39,391
Akkurat som Cap og Bucky.
267
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
Ja!
268
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Hva er regelen?
269
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
Bare The Shins før 11.
270
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
Ja, beklager, kompis.
271
00:18:37,199 --> 00:18:38,283
- Er dere...
- Nei.
272
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
Ja.
273
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
Ja, Tasha og Jess...
274
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
...kranglet i går kveld.
275
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
Vent, hva?
276
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
- Kranglet de?
- Ja, det var episk.
277
00:18:53,173 --> 00:18:54,341
Som Buck og Cap.
278
00:19:22,452 --> 00:19:24,288
Jeg skulle tekste om du ville ha kaffe.
279
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
- Store hjerner tenker likt.
- Takk.
280
00:19:27,875 --> 00:19:30,210
For en kveld, hva? Hørte om deg og Tasha.
281
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
Ja. Lang liste med galskap.
282
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
Hvor begynner vi?
Hva med at Liam stjal dagboken?
283
00:19:36,008 --> 00:19:38,594
Tasha og Oren ble nesten arrestert.
284
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
Din første DF-kjæreste løp ut av dansen?
285
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Ja, dansen.
286
00:19:47,728 --> 00:19:48,896
Hvordan har Meena det?
287
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
Det er... komplisert.
288
00:19:57,237 --> 00:19:58,405
Vi skulle ikke danset.
289
00:20:00,157 --> 00:20:02,409
Vi var der for dagboken,
jeg ble distrahert.
290
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
Tasha og Oren kunne blitt arrestert.
291
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
Jeg ble nesten arrestert.
292
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
Jeg ble fanget i et Askepott-eventyr,
293
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
som viste seg å være et mareritt.
294
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
Jeg er en idiot.
295
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
Kom igjen. Nei, det er du ikke.
296
00:20:24,223 --> 00:20:26,475
- Jo, det er jeg.
- Nei, det er du ikke.
297
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
Du ville tro ham.
298
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
Det ville vi alle.
299
00:20:34,191 --> 00:20:35,400
Har du snakket med ham?
300
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
Jeg har ringt og tekstet.
301
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
Han svarer ikke.
302
00:20:41,990 --> 00:20:43,784
Den Jess jeg kjenner, godtar ikke det.
303
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Liam?
304
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
Kom igjen. Jeg vet at du er her.
305
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
Liam?
306
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
Hvem ville gjort dette?
307
00:21:39,589 --> 00:21:42,759
Jeg lar deg ikke finne skatten.
308
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
Slipp henne!
309
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
Går det bra?
310
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
Jeg tror det.
311
00:22:09,911 --> 00:22:12,748
Selvfølgelig, Peter Sadusky
har et hemmelig ledetrådrom.
312
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
Han tok alt.
313
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
Var det Salazar?
314
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Nei,
315
00:22:21,131 --> 00:22:22,549
men han jobber for ham.
316
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
Han har fulgt etter oss en stund.
317
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
SKURKER
318
00:22:27,012 --> 00:22:28,263
BILLIE PEARCE KRYPTODRONNING
319
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Vent, hvorfor er du her?
320
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
Fulgte du etter meg?
321
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
Billie var bekymret.
322
00:22:34,853 --> 00:22:36,897
Hun ville at jeg skulle passe på deg.
323
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
Hør her, jeg skjønner.
324
00:22:41,693 --> 00:22:44,946
Du tviler fortsatt på Billie,
men hun er ikke den slemme.
325
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
Jess, det var hun aldri.
326
00:22:47,407 --> 00:22:51,620
Hun er bare
veldig vanskelig å bli kjent med.
327
00:22:51,620 --> 00:22:53,914
Hun har hatt et veldig hardt liv.
328
00:22:55,457 --> 00:22:57,751
- Det virker ikke sånn.
- Hun og broren...
329
00:22:58,919 --> 00:23:01,171
...ble foreldreløse da de var barn.
330
00:23:01,755 --> 00:23:04,591
Foreldrene ble drept av en bilbombe.
331
00:23:05,175 --> 00:23:10,389
Og etter at broren ble drept,
mistet hun alle hun elsket.
332
00:23:11,932 --> 00:23:15,227
Nå er hennes eneste
familie hennes ansatte.
333
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
Jeg var på gata og stjal vesker.
334
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
Og Billie tok meg inn.
335
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
Hun betalte for utdannelsen min,
hun ga meg en jobb.
336
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
Denne kvinnen reddet livet mitt.
337
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
Og du reddet nettopp mitt.
338
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
Takk.
339
00:23:49,553 --> 00:23:51,138
Er du sikker på at det var ham?
340
00:23:51,138 --> 00:23:54,433
Han har skjegg og så sliten ut,
men det var definitivt Maddox.
341
00:23:54,433 --> 00:23:57,352
Hvis Maddox er her,
er ikke Salazar langt bak.
342
00:23:57,352 --> 00:23:59,813
- Vi må skynde oss.
- Ja, på saken.
343
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
Tror du Sadusky ble drept
for ledetråden til en skatt?
344
00:24:05,318 --> 00:24:07,070
Vet det høres sprøtt ut, men...
345
00:24:07,070 --> 00:24:11,199
Dette er skjermbilder fra
overvåkningsvideoene fra USS Kidd.
346
00:24:11,992 --> 00:24:15,662
Jeg tror Jess Valenzuela snakket sant.
347
00:24:15,662 --> 00:24:17,080
Hun sa hun snakket med en kvinne,
348
00:24:17,080 --> 00:24:18,498
hun sa hun het Billie.
349
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Jeg ser ikke ansiktene.
350
00:24:19,875 --> 00:24:21,668
Ja, OTD skal forstørre opptakene.
351
00:24:22,252 --> 00:24:24,463
Jeg må finne ut hvem Billie er.
352
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
Og... Elvis?
353
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
Å, ja. Det var et innbrudd på Graceland.
354
00:24:30,760 --> 00:24:33,597
De skyldige hørtes ut som
Valenzuela og vennene hennes.
355
00:24:33,597 --> 00:24:37,184
Og Sadusky og Elvis, begge frimurere.
356
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
Er dette en rar første kaffedate-test?
357
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
Nei.
358
00:24:49,946 --> 00:24:51,448
Bra.
359
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
Du jager meg ikke vekk
med den sprø Elvis-historien.
360
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
For jeg elsker kongen.
361
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
Appelsinfargen du fant på Saduskys hånd.
362
00:25:02,584 --> 00:25:04,002
Hva fant du ut om dette?
363
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
Ingenting i Saduskys medisinskap matchet.
364
00:25:08,965 --> 00:25:13,053
Jeg ba FDA om en liste over mat og
medisiner som matcher oransje farge 47.
365
00:25:13,053 --> 00:25:14,346
Det ville gått fortere
366
00:25:14,346 --> 00:25:16,431
om du ringte noen av dine DC-kontakter.
367
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
Det er ikke et alternativ.
368
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Hør her...
369
00:25:25,065 --> 00:25:26,316
Jeg vet hva som skjedde.
370
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
Du gjorde en dårlig arrestasjon,
men sånt skjer, ikke sant?
371
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
Det viktige er at de tok riktig fyr.
372
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
Ikke før han drepte igjen.
373
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Beklager, det visste jeg ikke.
374
00:25:40,580 --> 00:25:42,791
De utelot den delen i
den offisielle rapporten.
375
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
Satte hele avdelingen i dårlig lys,
men ja...
376
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
Det var meg.
377
00:25:50,882 --> 00:25:53,677
Siden vi åpner opp på denne...
378
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
Vel, kaffedaten...
379
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
Det er en grunn til at jeg er
rettsmedisiner, ikke kirurg.
380
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
Med mindre du har drept noen på bordet,
381
00:26:04,145 --> 00:26:05,480
føler jeg meg ikke bedre.
382
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
Beklager.
383
00:26:15,115 --> 00:26:16,157
Føler du deg bedre?
384
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
Nei.
385
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Ikke jeg heller.
386
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
Velkommen til Alamo.
387
00:26:35,844 --> 00:26:37,596
Sørsiden, klarert!
388
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
Rangerne har våpen.
389
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
Og turistene har telefoner.
Vi må passe oss for begge.
390
00:26:42,809 --> 00:26:44,644
Noen flere krigsofre på plassen.
391
00:26:44,644 --> 00:26:49,649
Ok, så vi har en jernrist
som ser ganske uløftelig ut.
392
00:26:49,649 --> 00:26:52,152
En taljeskive bør gjøre jobben.
393
00:26:52,152 --> 00:26:54,487
Vi trenger også verktøy
for å hakke murstein.
394
00:26:54,487 --> 00:26:56,531
Vi har et håndholdt trykkluftbor.
395
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
Et lufttrykkbor?
396
00:26:58,116 --> 00:27:00,243
Disse mursteinene er over 200 år gamle.
397
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
Vi vil ikke skade dem.
398
00:27:01,286 --> 00:27:04,789
Hent noe mer delikat, Kacey.
399
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
Ok. Gjør vi dette etter stengetid,
400
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
må vi fortsatt ta oss
av de bevæpnede rangerne.
401
00:27:12,422 --> 00:27:15,967
Ikke vær redd. Davy Crockett får oss inn.
402
00:27:19,054 --> 00:27:21,598
Hvem liker ikke å kle seg ut?
403
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
Jeg skjønner ikke.
404
00:27:23,892 --> 00:27:27,395
{\an8}De gjenskaper slaget
ved Alamo hver tirsdag og fredag.
405
00:27:27,395 --> 00:27:28,855
Hvis historien min stemmer,
406
00:27:28,855 --> 00:27:31,024
starter slaget utenfor,
gårdsplassen vil være tom.
407
00:27:32,275 --> 00:27:33,777
Ok.
408
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
La meg sjekke.
409
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Å, takk. Akkurat der.
410
00:27:38,657 --> 00:27:39,491
Du har rett.
411
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
Det står at første fase
av rekonstruksjonen starter utenfor
412
00:27:42,160 --> 00:27:43,495
og varer i ti minutter.
413
00:27:44,204 --> 00:27:46,831
Det bør være nok tid
til å gå inn og ut av brønnen.
414
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
Jeg skal skaffe kostymer.
415
00:27:48,541 --> 00:27:51,336
- Vi trenger ikke denne lenger.
- Hun har rett.
416
00:27:51,336 --> 00:27:54,297
Sørg for at den kommer tilbake
til guvernørboligen.
417
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
Absolutt.
418
00:27:59,844 --> 00:28:00,804
Tasha?
419
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
Er du hjemme?
420
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Jess?
421
00:28:34,963 --> 00:28:36,005
Jess, er du hjemme?
422
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
Jeg er virkelig lei for at jeg såret deg.
423
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
Vet du hva som gjorde vondt?
424
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
Å tro at du faktisk likte golf.
425
00:29:19,257 --> 00:29:21,509
Jeg vil ha noen som
426
00:29:21,509 --> 00:29:23,344
spiller golf med meg og elsker det.
427
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
Eller i det minste sier at han hater det.
428
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Jeg hater golf.
429
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
Faktisk... golf hater meg.
430
00:29:37,734 --> 00:29:38,818
Bra.
431
00:29:38,818 --> 00:29:40,111
Si det til neste jente.
432
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
Eller ikke...
433
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
Jess vet det allerede.
434
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
Meena, jeg sverger,
jeg løy ikke til deg, jeg...
435
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
Jeg løy til meg selv.
436
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Jeg er glad jeg fant det ut nå,
og ikke på bryllupsreisen vår.
437
00:30:04,344 --> 00:30:05,929
Jeg hater stranden.
438
00:30:05,929 --> 00:30:08,515
Jeg sier det. Det er for mye sand.
439
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
- Det er overalt.
- Ja. Ærlighet. Fremskritt.
440
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
Men å hate stranda?
Skikkelig dealbreaker.
441
00:30:15,855 --> 00:30:16,731
Nei.
442
00:30:28,785 --> 00:30:29,994
Beklager.
443
00:30:31,329 --> 00:30:33,289
Hvor er pasienten som hadde på dette?
444
00:30:54,185 --> 00:30:56,771
Første gang du flyr privat?
445
00:30:56,771 --> 00:30:58,398
Første gang jeg flyr.
446
00:31:03,027 --> 00:31:05,321
Den ser ut som den hører hjemme på museum.
447
00:31:06,072 --> 00:31:06,990
Meg eller sverdet?
448
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
Nei, det er en kopi.
449
00:31:12,287 --> 00:31:15,957
En kopi av sverdet til Hernán Cortés.
450
00:31:16,875 --> 00:31:19,210
Det er som å ha Darth Vaders lyssabel.
451
00:31:19,210 --> 00:31:22,255
Bare en påminnelse om alle grusomhetene
452
00:31:22,255 --> 00:31:26,467
som han og erobrerne hans gjorde
mot Døtrene av den fjærkledde slangen
453
00:31:26,467 --> 00:31:28,469
og hele deres folk.
454
00:31:31,556 --> 00:31:33,600
Jeg skulle ønske moren min kunne se dette.
455
00:31:34,601 --> 00:31:37,437
Ja, jeg også.
456
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
Vi var gode venner.
457
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
Hun var...
458
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
...så smart.
459
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
Hun var bare snill.
460
00:31:49,574 --> 00:31:50,700
Ja.
461
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
Med mindre du
ikke heiet på Mexicos landslag.
462
00:31:55,288 --> 00:31:56,331
Ja.
463
00:31:56,331 --> 00:31:59,417
Hun var lidenskapelig opptatt av fotball.
464
00:31:59,417 --> 00:32:02,962
Om du med "lidenskapelig" mener
hun malte ansiktet til hver VM-kamp.
465
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
Ok.
466
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
- Er dere klare til å gå gjennom planen?
- Ja.
467
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
Jeg har sett dusinvis
av disse rekonstruksjonene.
468
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
Fase én varer i ti minutter.
469
00:32:14,057 --> 00:32:16,142
Da går vi ned brønnen og henter boksen.
470
00:32:16,142 --> 00:32:19,520
Når fase to starter, går kampen innover
471
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
og vi skal bruke det til vår fordel.
472
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
Vi går i ett med omgivelsene
og sniker oss ut.
473
00:32:24,734 --> 00:32:26,945
Har vi en reserveplan hvis noe går galt?
474
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
Jeg drar aldri hjemmefra uten.
475
00:32:29,656 --> 00:32:31,699
Vi lander om under 20 minutter.
476
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
La oss gå tilbake i tid.
477
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
{\an8}VELKOMMEN TIL ALAMO
478
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
Spillet er i gang.
479
00:33:19,455 --> 00:33:20,623
Beklager, damer,
480
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
rekonstruksjonen begynner ute,
på hjørnet av Alamo og Houston Street.
481
00:33:23,668 --> 00:33:24,752
Slaget bryter ikke gjennom...
482
00:33:25,503 --> 00:33:27,672
Det er bare en bedøvelsespistol.
483
00:33:27,672 --> 00:33:29,465
I verste fall mareritt. Han er ikke død.
484
00:33:29,465 --> 00:33:30,717
Og vent.
485
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
Nå.
486
00:33:33,428 --> 00:33:35,179
Angrip!
487
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Ta dem, gutter!
488
00:33:40,768 --> 00:33:44,647
Akkurat i tide. Ok.
489
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
Dette stedet er begynnelsen
på da Mexico mistet Texas til USA.
490
00:33:47,859 --> 00:33:48,776
Jeg vet det.
491
00:33:48,776 --> 00:33:53,489
Og når vi finner den skatten, vil vi
gjenopprette ære for alle urinnvånere.
492
00:33:53,489 --> 00:33:54,741
Kacey, kan du gå ut dit
493
00:33:54,741 --> 00:33:56,784
og sørge for at ingen turister
viker fra manus?
494
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Hei.
495
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
- Ethan?
- Ja.
496
00:34:25,271 --> 00:34:26,439
Ta det med ro.
497
00:34:26,439 --> 00:34:29,150
Du har forslåtte ribbein
og tegn på hjernerystelse.
498
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
Jeg må ringe Jess.
499
00:34:35,740 --> 00:34:36,908
Hvor er telefonen min?
500
00:34:36,908 --> 00:34:40,161
Jeg vet ikke,
men du kommer nok ikke gjennom.
501
00:34:40,161 --> 00:34:43,289
Jeg har ringt henne hele morgenen,
det går rett til svareren.
502
00:34:43,289 --> 00:34:44,874
Batteriet hennes er nok dødt.
503
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
Batteriet er ikke dødt.
504
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
Det er Billie.
505
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
- Hva?
- Billie kom til ballet.
506
00:34:56,135 --> 00:34:57,386
Jeg så henne komme.
507
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Jeg hadde ikke noe valg.
508
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
Dere danset.
509
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
Jeg måtte få dagboken ut
så Billie ikke kunne se den.
510
00:35:09,148 --> 00:35:10,149
Så jeg tok den.
511
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Da jeg kom ut...
512
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
...overfalt noen meg.
513
00:35:25,123 --> 00:35:26,165
Han...
514
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
Hun banket meg.
515
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
Og dumpet meg i elven.
516
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
Det siste jeg husker, er at jeg sank.
517
00:35:44,892 --> 00:35:46,060
Jeg burde vært død.
518
00:35:52,984 --> 00:35:54,193
Vi må finne Jess.
519
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
Den er ikke der.
520
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
- Hva mener du?
- Jeg sjekket hver kvadratcentimeter.
521
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
Eskene pekte ikke på noe.
522
00:36:04,370 --> 00:36:06,497
Slaget kommer snart. Vi må komme oss ut.
523
00:36:06,497 --> 00:36:07,665
Nei.
524
00:36:07,665 --> 00:36:10,168
Nei, vent. Det må være der nede.
525
00:36:19,510 --> 00:36:21,512
Det er som Comic-Con for historienerder.
526
00:36:21,512 --> 00:36:25,766
Bortsett fra at alle ser like ut
og jeg finner ikke Jess.
527
00:36:28,394 --> 00:36:29,562
Kanskje hun ikke er her?
528
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Nei, hun må være her.
529
00:36:32,148 --> 00:36:33,274
Noen må ha vært før oss.
530
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
- Gi meg vesken.
- Vi har ikke tid.
531
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
Gi meg vesken, jeg vil se det selv!
532
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
Jeg vil ha eskene.
533
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
- De er ikke der.
- Jeg må se selv.
534
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
Skyt!
535
00:37:00,760 --> 00:37:01,719
Jess?
536
00:37:04,388 --> 00:37:06,974
Vi er gjennom veggen. Kom igjen!
537
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
- Ja, sjef?
- Hun har eskene!
538
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
På saken.
539
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Kanin på rømmen.
540
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
Beklager.
541
00:37:41,801 --> 00:37:42,760
Hei.
542
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
Der er hun.
543
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
Jess.
544
00:37:51,352 --> 00:37:53,145
Du kan ikke slå de... Tasha.
545
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
Hent den vesken!
546
00:38:02,154 --> 00:38:03,406
Lenge leve Mexico!
547
00:38:04,365 --> 00:38:05,992
Lenge leve Mexico!
548
00:38:23,551 --> 00:38:25,303
Jess! Denne veien.
549
00:38:25,303 --> 00:38:26,554
Kom igjen!
550
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
Å nei, å nei, å nei.
551
00:38:37,815 --> 00:38:40,693
- Kom dere inn!
- Kjør!
552
00:38:40,693 --> 00:38:42,236
Det er en hest!
553
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
- Nei!
- Herregud! Herregud!
554
00:38:49,076 --> 00:38:51,829
Kom igjen.
555
00:38:52,496 --> 00:38:54,248
Kom igjen, vi drar! Vi drar!
556
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
Jeg vil aldri glemme Alamo.
557
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
Ok. Her. Telefonene i posen.
558
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
Det er en Faraday-pose.
559
00:39:05,551 --> 00:39:08,054
Blokkerer mobilsignal så
Billie ikke kan spore oss.
560
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
- Hvordan fant du meg?
- Jeg fikk brevet ditt.
561
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
Der det sto at du ikke skulle følge meg.
562
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
Du burde ha slettet søkehistorikken,
563
00:39:16,979 --> 00:39:18,522
for den husket Alamo.
564
00:39:18,522 --> 00:39:20,983
Hva tenkte du da du ville
gjøre dette uten meg?
565
00:39:21,859 --> 00:39:23,652
Jeg vil ikke dra deg ned med meg.
566
00:39:23,652 --> 00:39:27,239
Så det var derfor du startet krangelen.
Det var med vilje.
567
00:39:28,157 --> 00:39:29,784
Jeg mente ikke et ord av det.
568
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
Jeg vet det.
569
00:39:33,913 --> 00:39:34,872
Hva har du i veska?
570
00:39:43,506 --> 00:39:44,799
La meg se om jeg forstår.
571
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
Fikk du fly i Billies privatfly?
572
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
Jess lever drømmelivet mitt.
573
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
Billie tok frem familiebildet dårlig.
574
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
Det var sånn jeg visste at hun løy.
575
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
Knappene på pappas skjorte var
på feil side.
576
00:40:03,317 --> 00:40:05,528
Jeg så at skjorteknappene hans var oppe,
577
00:40:05,528 --> 00:40:08,406
så det var sånn jeg visste
at bildet var photoshoppet.
578
00:40:09,156 --> 00:40:11,200
Herreskjortene har knapper på høyre side.
579
00:40:11,784 --> 00:40:13,702
Knapper på dameskjorter er til venstre.
580
00:40:13,702 --> 00:40:15,121
Hva?
581
00:40:15,121 --> 00:40:16,080
Hvorfor?
582
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
På grunn av mote?
583
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
Det er fordi de fleste er høyrehendte.
584
00:40:20,126 --> 00:40:24,171
Så å kle på seg er enda lettere
for menn. Seriøst?
585
00:40:24,171 --> 00:40:28,801
Hva med Billies hemmelige
samfunnskjede som matchet ditt?
586
00:40:28,801 --> 00:40:30,261
Kan ha vært falskt.
587
00:40:30,261 --> 00:40:31,887
Uansett er det ganske tynt.
588
00:40:32,888 --> 00:40:34,974
Ja. Derfor måtte jeg teste teorien.
589
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
Vitenskap.
590
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
På flyet snakket jeg
om hvor høyt mamma elsket fotball.
591
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Moren din hatet fotball.
592
00:40:42,231 --> 00:40:43,649
Billie visste ikke det.
593
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
Din sleipe hurpe.
594
00:40:46,986 --> 00:40:50,656
Så hele tiden Billie prøvde å lure deg,
595
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
lurte du henne.
596
00:40:54,243 --> 00:40:55,369
Ok.
597
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
Vi vekket bjørnen.
598
00:40:56,370 --> 00:40:58,497
Vi må passe oss. Billie viser ikke nåde.
599
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
Jeg vet det.
600
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
Derfor ville jeg ikke involvere dere.
601
00:41:03,043 --> 00:41:05,629
Vi er med.
602
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
Hvis den tredje esken ikke er
ved Alamo, hvor er den da?
603
00:41:12,011 --> 00:41:13,762
Den er ved Alamo.
604
00:41:13,762 --> 00:41:15,556
Alamo i Mexico.
605
00:41:15,556 --> 00:41:19,393
Det er en meksikansk by som heter
Viesca som pleide å hete Alamo.
606
00:41:19,393 --> 00:41:21,020
Det må ha vært en brønn der.
607
00:41:21,020 --> 00:41:22,354
Ja.
608
00:41:22,354 --> 00:41:24,440
La oss finne ut om den fortsatt er der.
609
00:41:24,440 --> 00:41:25,691
ALAMO HISTORIETUR
610
00:41:27,860 --> 00:41:28,777
Den fyren?
611
00:41:30,196 --> 00:41:32,031
Han er åpenbart full.
612
00:41:32,907 --> 00:41:35,659
Så du tar hans ord over mitt?
Jeg kan ikke tro dette.
613
00:41:51,050 --> 00:41:52,301
Har du pakken?
614
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
Ja.
615
00:41:55,095 --> 00:41:56,055
Den er klar.
616
00:41:57,181 --> 00:41:58,933
Det er på tide å levere den.
617
00:41:58,933 --> 00:41:59,934
Det skal jeg.
618
00:42:04,438 --> 00:42:06,273
Overvåkningsbildene viser en kvinne.
619
00:42:06,273 --> 00:42:09,276
Blondt hår, rundt 172 cm, velkledd.
620
00:42:09,276 --> 00:42:10,694
Hun ble stoppet av militærpoliti.
621
00:42:10,694 --> 00:42:12,279
Fikk han navnet hennes?
622
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
Takk.
623
00:42:16,784 --> 00:42:18,035
For ingenting?
624
00:42:18,035 --> 00:42:19,495
Agent Ross.
625
00:42:19,495 --> 00:42:21,205
Hei, jeg er Myles.
626
00:42:21,205 --> 00:42:23,707
- Vi møttes ved...
- Peter Saduskys likvake.
627
00:42:23,707 --> 00:42:25,334
Ja, du var sykepleieren hans.
628
00:42:25,334 --> 00:42:26,377
Ja.
629
00:42:26,377 --> 00:42:28,087
Det er det jeg måtte snakke om.
630
00:42:29,797 --> 00:42:32,800
Mr. Saduskys barnebarn betaler meg
for å rydde kontoret hans.
631
00:42:32,800 --> 00:42:33,717
Og...
632
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
...vel, jeg fant dette.
633
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
Hva er det?
634
00:42:39,390 --> 00:42:40,432
Det er et opptak.
635
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
Herr Sadusky var en paranoid mann,
og han tok opp alt.
636
00:42:47,856 --> 00:42:50,025
Jeg tror Jess Valenzuela drepte ham.
637
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
Vil dere ha gode eller grussome nyheter?
638
00:42:59,618 --> 00:43:02,454
Vi hopper forbi dårlige
og går rett til grusomme?
639
00:43:02,454 --> 00:43:05,040
De gode nyhetene er
at Viesca har en brønn,
640
00:43:05,040 --> 00:43:06,959
midt i byen.
641
00:43:06,959 --> 00:43:08,836
Og de forferdelige nyhetene?
642
00:43:08,836 --> 00:43:14,717
På 1920-tallet ble området bygget,
og det ble bygget en bank over tomten.
643
00:43:15,884 --> 00:43:19,471
Så vi må rane en bank
for å komme til brønnen.
644
00:43:20,598 --> 00:43:22,182
Jeg har blandede følelser.
645
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
Det er ganske forferdelig.
646
00:43:25,436 --> 00:43:27,771
Det er bare dårlige nyheter.
647
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
For 20 år siden brøt noen seg inn
i bankhvelvet
648
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
og sprengte et hull
i gulvet som avslørte...
649
00:43:33,402 --> 00:43:34,445
Brønnen.
650
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
Bankraneren var også på skattejakt.
651
00:43:38,198 --> 00:43:40,034
Det fører oss til flere nyheter.
652
00:43:40,034 --> 00:43:42,953
Jeg vet ikke om det er bra eller dårlig,
653
00:43:42,953 --> 00:43:46,582
men de tok fyren,
og han er fortsatt i fengsel.
654
00:43:47,207 --> 00:43:50,628
Og han heter Diego Salazar.
655
00:43:52,838 --> 00:43:56,258
Som i "Pass deg for Salazar" Salazar?
656
00:43:58,677 --> 00:43:59,803
Jeg må snakke med ham.
657
00:44:01,096 --> 00:44:04,308
Kanskje du gikk glipp
av at han er i fengsel.
658
00:44:04,308 --> 00:44:05,809
I Mexico.
659
00:44:06,477 --> 00:44:09,104
Bare Salazar vet
hva som skjedde med boksen.
660
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Det vet du ikke.
661
00:44:10,314 --> 00:44:13,025
Hvorfor vil du dra til Mexico for det?
662
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
Salazar drepte faren min.
663
00:44:19,031 --> 00:44:21,367
Hvorfor hører jeg om dette først nå?
664
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
Jeg hørte det nettopp fra Billie.
665
00:44:27,247 --> 00:44:28,624
Billie.
666
00:44:28,624 --> 00:44:30,250
Catfishdronningen?
667
00:44:30,250 --> 00:44:32,544
- Hun sa det, og du trodde henne?
- Ja.
668
00:44:34,088 --> 00:44:35,005
Nei.
669
00:44:36,757 --> 00:44:38,884
Det gir mening.
Hvorfor hadde mamma ellers den lappen?
670
00:44:40,344 --> 00:44:42,721
Jeg vet ikke hva jeg skal tro.
671
00:44:43,347 --> 00:44:46,100
Men jeg vet Salazar er nøkkelen
til å finne ut av det.
672
00:44:46,100 --> 00:44:47,518
Jess?
673
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
Som sagt krever det å dra til Mexico.
674
00:44:51,730 --> 00:44:54,108
Og du kan aldri komme tilbake.
675
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
Bagen er allerede pakket.
676
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
Tekst: Mari Tufte Juvik