1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Jeg løste ledetråden. 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,131 Sacagawea gjemte ledetråden i en av ekspedisjonens dagbøker. 3 00:00:06,131 --> 00:00:11,469 - Det står her at dagboken er utstilt... - Er utstilt i guvernørboligen. 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,014 Den skjeggete fyren var her, rett over gata. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 Kanskje det er Salazar-fyren. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,975 Billie følger fortsatt med på oss. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,768 Zoom inn på kjedet hennes. 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 Dette forandrer alt. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,690 Har dere noen mistenkte ennå? 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 Barnebarnets kjæreste, som var den siste som så ham i live. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 Den siste som ser offeret i live er hovedmistenkt. 12 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 Jess skal på ballet og se på dagboken. 13 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 Liam. 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,201 Stå stille! 15 00:00:35,201 --> 00:00:36,369 Du stjal dagboken. 16 00:00:36,369 --> 00:00:38,788 Skam dere alle sammen. 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,540 - Ho, ho! - Dere må dra. 18 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 Sett deg inn. 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,386 {\an8}LOUISIANA DELSTATSPOLITI 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Var det gøy på gallaen? 21 00:01:00,518 --> 00:01:03,104 Det er aldri en fest før politiet kommer, eller hva? 22 00:01:03,104 --> 00:01:07,108 - Hvordan? Hvorfor gjorde du... - Hvorfor reddet jeg deg? 23 00:01:07,108 --> 00:01:11,780 Vel, jeg kom akkurat, og jeg så deg løpe ut barføtt 24 00:01:11,780 --> 00:01:15,283 som et gatebarn, og jeg tenkte 25 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 dette er en god mulighet til å si at vi fikk en dårlig start. 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 Dårlig start? 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Ja, å kidnappe en venn pleier å være det. 28 00:01:22,248 --> 00:01:26,669 Ikke mitt beste øyeblikk, men jeg gjorde det jeg trodde jeg måtte. 29 00:01:27,712 --> 00:01:31,257 Akkurat som Rafael og jeg gjorde 30 00:01:31,257 --> 00:01:34,636 da vi begynte på skattejakten for 20 år siden. 31 00:01:34,636 --> 00:01:35,553 Vent. 32 00:01:37,055 --> 00:01:39,224 - Kjente du faren min? - Ja. 33 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 Og moren din, Manuela. 34 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Hadde jeg visst at de var foreldrene dine, ville jeg vist deg dette. 35 00:01:51,778 --> 00:01:53,696 Du er en av Døtrene av den fjærkledde slangen? 36 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 Ja. 37 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 Vi er på samme side, Jess. 38 00:02:06,000 --> 00:02:07,043 Får jeg spandere middag? 39 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 Vi må ta av oss kjolene og ta på oss cocktailklær. 40 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Jeg vet det er mye. 41 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 Jeg kan kjøre deg hjem. 42 00:02:24,477 --> 00:02:27,105 Eller jeg kan fortelle alt jeg vet. 43 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Det er masse prat overalt 44 00:03:50,230 --> 00:03:52,607 om at en uvurderlig historisk dagbok ble stjålet. 45 00:03:53,691 --> 00:03:55,568 Men ingen arrestasjoner så langt. 46 00:03:56,110 --> 00:03:57,862 Det er vel gode nyheter? 47 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 Så hun løp fra alle? 48 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 Hvorfor svarer hun ikke? 49 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 JESS, DET GÅR BRA. LANG HISTORIE. SER DEG SENERE. 50 00:04:05,245 --> 00:04:06,454 Ser du, hun har det bra. 51 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Frøken Pearce. God kveld. 52 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 Jeg har det vanlige bordet. Denne veien. 53 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 Vi har laget et nydelig måltid til dere i kveld. 54 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 Ha en fin kveld. 55 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 Sist jeg var her prøvde han å få meg ut. 56 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Det vil aldri skje igjen. 57 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Nei takk. Jeg drikker ikke. 58 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 Mojito mocktail. 59 00:04:50,832 --> 00:04:51,874 Ingen alkohol. 60 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Er ikke det det vanlige? 61 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 Du vet hva drikkebestillingen min er. 62 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 Sko og kjolestørrelsen min. 63 00:05:03,720 --> 00:05:04,762 Fødselssteinen min. 64 00:05:05,388 --> 00:05:07,265 Når jeg graver, graver jeg dypt. 65 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 Får jeg se medaljongen? 66 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 Ja. 67 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 Jeg vet hva du tenker. 68 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 Den er falsk. 69 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 Hun kjøpte den på svartebørsen. 70 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 Du er antikvitetsforhandler. 71 00:05:28,619 --> 00:05:30,580 Enda en dypgraver. 72 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 Du er så lik faren din. 73 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 Det er faren min. 74 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 Og broren min, Sebastian. 75 00:05:47,513 --> 00:05:51,559 Sebastian og jeg møtte faren din for første gang utenfor Mexico by. 76 00:05:51,559 --> 00:05:55,605 Vi trodde han var skattejeger, og han trodde det samme om oss. 77 00:05:55,605 --> 00:05:58,608 Men kort tid etter 78 00:05:58,608 --> 00:06:03,196 innså vi at vi begge lette etter skatten for å beskytte den. 79 00:06:06,199 --> 00:06:09,160 Hvor er broren din nå? 80 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 Han ble drept. 81 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 Vi har begge lidd tap. 82 00:06:23,466 --> 00:06:26,719 Den samme mannen som drepte broren min drepte faren din. 83 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 En skattejeger ved navn Salazar. 84 00:06:31,224 --> 00:06:32,642 Salazar? 85 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 Jeg fant en lapp som advarte meg om Salazar. 86 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 Han leter fortsatt etter skatten. 87 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 Medaljongen vi begge bærer... 88 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 ...er et løfte. 89 00:06:46,114 --> 00:06:49,826 En plikt å beskytte skatten fra menn som ham. 90 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 Vi kan gjøre dette sammen, Jess. 91 00:06:54,997 --> 00:06:59,001 For ikke å snakke om å validere din mors livsverk. 92 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 Hva er det du ikke vet? 93 00:07:02,588 --> 00:07:07,427 Moren din var briljant, urettferdig ledd ut av akademia. 94 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 Dette kan være din sjanse til å le sist, Jess. 95 00:07:12,014 --> 00:07:16,269 Ellers har faren din og broren min dødd forgjeves. 96 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Det var akkurat det jeg prøvde på. 97 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 Men så lurte Liam meg og stakk av med dagboken. 98 00:07:25,486 --> 00:07:30,158 Liam har jobbet mot deg i lang tid. 99 00:07:33,202 --> 00:07:36,831 Han bryr seg ikke om skatten. Han gjør det bare for pengene. 100 00:07:37,582 --> 00:07:40,334 Derfor tilbød han seg å stjele journalen for meg. 101 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 Om jeg ikke tok tilbudet, 102 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 hadde han bare solgt den til noen andre. 103 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Har du dagboken? 104 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Jeg har dagboken. 105 00:07:49,719 --> 00:07:51,804 Jeg har ressursene, 106 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 og med dine ferdigheter 107 00:07:53,681 --> 00:07:58,478 kan vi finne den tredje relikvien og komme før Salazar til skatten. 108 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Så... 109 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 ...hvor er dagboken? 110 00:08:11,616 --> 00:08:12,533 Takk. 111 00:08:14,952 --> 00:08:16,662 Reiser du mye? 112 00:08:16,662 --> 00:08:18,915 Jeg lever praktisk talt på dette. 113 00:08:18,915 --> 00:08:21,584 Hei, Jess. Jeg er Kacey. 114 00:08:21,584 --> 00:08:23,628 Ikke ekte FBI. Jeg skjønte det. 115 00:08:23,628 --> 00:08:24,670 Ja, beklager det. 116 00:08:24,670 --> 00:08:25,922 Vi ville bare skremme dere. 117 00:08:25,922 --> 00:08:27,924 Jeg er glad vi er på samme lag nå. 118 00:08:27,924 --> 00:08:29,634 Ja, jeg også. 119 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 Og dette er Dario. 120 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Noen skjulte beskjeder ennå? 121 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Ikke så langt. 122 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Bare masse tegninger og... 123 00:08:38,768 --> 00:08:42,605 ...mange kjedelige beskrivelser om hvordan Lewis' hund jaget ekorn. 124 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 Vil du prøve, Jess? 125 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 Lewis likte å tegne mange portretter av hunden sin. 126 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 Disse ble ikke tegnet av Lewis. 127 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 Sa du ikke det var Lewis dagbok? 128 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 Ja, men han skrev ikke alle oppføringene. 129 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 Halvveis i ekspedisjonen... 130 00:09:03,251 --> 00:09:05,461 ...ble han skutt i rumpa og kunne ikke sitte og skrive. 131 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 Au. Ga han den til Clark? 132 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 Som hatet å skrive dagbok, derfor ga han den videre til andre medlemmer 133 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 av ekspedisjonen som Sacagawea og York. 134 00:09:18,307 --> 00:09:21,686 Dette er det eneste innlegget på fransk. 135 00:09:21,686 --> 00:09:23,104 Sacagawea snakket fransk. 136 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Kanskje hun lærte seg å skrive. 137 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 "Slangen med to tunger avslører halen i godt vær..." 138 00:09:35,491 --> 00:09:37,034 ...ved svingen." 139 00:09:38,703 --> 00:09:41,539 Kanskje det ikke er en sving i en elv. 140 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 - Det er en bøy i stroppen. - Bøy i stroppen. 141 00:09:47,044 --> 00:09:48,588 Det er et oppdelt ord-spill. 142 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 Selvsagt er det det. 143 00:09:51,799 --> 00:09:56,178 Spørsmålet er hva et oppdelt ord-spill er. 144 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Noe gåtenerder vet. 145 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Ser du fargene på stroppen? 146 00:10:03,227 --> 00:10:07,440 Blå, grønn og hvit ble brukt av Sacagaweas stamme. 147 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 Shoshone. 148 00:10:11,485 --> 00:10:14,405 Vi legger fargene på strengen på linje... 149 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 ...med bokstavene, 150 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 Vi staver... 151 00:10:21,912 --> 00:10:27,918 A, L, A, M, O, W, E, L, L. 152 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 Alamo-brønnen. 153 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 Det er der den tredje boksen er gjemt. 154 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Brønnen ved Alamo. 155 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 Si at Alamo har en brønn. 156 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 Ja visst. 157 00:10:40,848 --> 00:10:42,933 Vent. 158 00:10:42,933 --> 00:10:44,685 Spanjolene bygget Alamo-misjonen, 159 00:10:44,685 --> 00:10:46,937 som Døtrene av den fjærkledde slangen 160 00:10:46,937 --> 00:10:48,230 ville gjemme skatten fra. 161 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 Det gir ikke mening. 162 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Det gir fullstendig mening. 163 00:10:51,734 --> 00:10:54,487 Urbefolkningen hjalp til med byggingen av Alamo, ikke sant? 164 00:10:54,487 --> 00:10:57,990 Det ble etter hvert et av de best bevoktede fortene i territoriet. 165 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 Det ble det siste stedet fienden ville tenke å lete etter boksen. 166 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 Rett under nesen på dem. 167 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Jeg elsker det. 168 00:11:04,121 --> 00:11:08,125 Jeg mener, spanjolene beskytte uvitende boksen for 169 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 Døtrene av den fjærkledde slangen. 170 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 Det er genialt. 171 00:11:12,963 --> 00:11:15,883 Men nå for tiden er Alamo en stor turistfelle. 172 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 De vil ikke like besøkende som graver i brønnen. 173 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 Hvordan finner vi den uten å fjerne hver murstein? 174 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 Med disse. 175 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 Jadeesken. 176 00:11:30,773 --> 00:11:32,900 - Du har den. - Ja, det har jeg. 177 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 Liam solgte den til meg. 178 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 Hva? 179 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Han sa den forsvant da faren hans døde. 180 00:11:43,119 --> 00:11:44,161 Beklager. 181 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 Vi har azteker- og maya-delene av kartet, 182 00:11:48,582 --> 00:11:52,628 og de skal lede oss til inka-delen. 183 00:11:52,628 --> 00:11:58,592 For hvis jeg snur disse eskene mot hverandre... 184 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 - De er magneter. - Ja, magnetisert lodestone. 185 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Når vi tar eskene til Alamo, 186 00:12:06,600 --> 00:12:10,479 vil de tiltrekkes magnetisk til den tredje boksen. 187 00:12:10,479 --> 00:12:13,399 Nå må vi bare finne veien ned i brønnen. 188 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 Vi speider i morgen. 189 00:12:16,360 --> 00:12:19,321 Takk for vibbene. 190 00:12:19,321 --> 00:12:23,617 Tilbakemeldingene på gallaprotesten minnet meg på hvorfor jeg gjør dette. 191 00:12:23,617 --> 00:12:29,039 Jeg representerer dere, folket, og vi er her for å skape forandring. 192 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 Hvis du ser noe, si fra. Det er det jeg lever etter. 193 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 Det... 194 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Og jeg må gå. 195 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Takk Gud for at du er tilbake. Jess, hvor har du vært? 196 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Beklager, telefonen døde. 197 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 Jeg kan ikke tro at Liam stjal dagboken. 198 00:12:49,977 --> 00:12:51,437 Jeg burde hørt på deg. 199 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Hør på meg nå. 200 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 Glem Liam. Vi trenger ham ikke. 201 00:12:57,401 --> 00:12:59,570 Glem ham, ledetrådrommet, dagboken. 202 00:12:59,570 --> 00:13:00,696 Vi trenger ikke det. 203 00:13:00,696 --> 00:13:04,408 La oss planlegge neste trekk. Vi kan ikke la ham komme før oss. 204 00:13:06,368 --> 00:13:09,580 Mannen som drepte broren min, drepte faren din. 205 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 En skattejeger ved navn Salazar. 206 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Han er fortsatt der ute og leter etter skatten. 207 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 Jeg tror... 208 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 ...fra nå av... 209 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 ...må jeg gjøre dette alene. 210 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 Unnskyld meg. 211 00:13:28,265 --> 00:13:31,268 Du hadde vært verre enn arrestert 212 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 var det ikke for meg. 213 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Jeg vet det. 214 00:13:35,022 --> 00:13:38,943 Men jeg trodde du ville bli arrestert på grunn av meg. 215 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 Du dro det for langt. 216 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 Jess, du ba om en avledning, og nå kritiserer du meg for det. 217 00:13:46,867 --> 00:13:51,580 Jeg ba deg skape en scene, ikke skape en revolusjon. 218 00:13:52,206 --> 00:13:54,166 Trengte ikke full Occupy Wall Street. 219 00:13:54,166 --> 00:13:55,668 Du kunne veltet et matbrett, 220 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 men du måtte pushe agendaen din. 221 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 Er du seriøs nå? 222 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 Derfor ville jeg ikke at du skulle gå på ballet. 223 00:14:04,093 --> 00:14:07,221 Jeg er ferdig med å redde deg. 224 00:14:07,221 --> 00:14:09,598 Jess, fra nå av er du alene. 225 00:14:12,852 --> 00:14:15,104 - Tasha - Nei. 226 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 God timing. 227 00:14:37,334 --> 00:14:39,086 Jeg så etter spor av Jess på sosiale medier. 228 00:14:39,086 --> 00:14:40,880 Jess er hjemme, og har det bra. 229 00:14:43,424 --> 00:14:44,383 Kult. 230 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 Hva med Liam? 231 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Jeg er ikke her for skattedrama, Oren. 232 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 Jeg vil ha litt kvalitetstid med Buffy. 233 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 Vent. 234 00:14:55,895 --> 00:14:59,773 Du krangler med noen som ikke er meg. 235 00:15:02,318 --> 00:15:07,364 Du krangler med Jess, og du kom ikke hit ved midnatt for å være med Buffy. 236 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Du kom for å snakke med meg. 237 00:15:11,118 --> 00:15:12,036 Straks tilbake. 238 00:15:21,211 --> 00:15:25,424 Du hater mørk sjokolade og peanøttsmør. 239 00:15:25,424 --> 00:15:27,176 Men du elsker det, 240 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 så jeg har dem klare i tilfelle du kommer på besøk. 241 00:15:50,032 --> 00:15:51,951 GRATULERER MED DAGEN FRA OSS ALLE 242 00:16:08,175 --> 00:16:10,386 Jeg elsker deg. 243 00:16:17,851 --> 00:16:21,355 Den samme mannen som drepte broren min, drepte faren din. 244 00:16:21,355 --> 00:16:24,149 En skattejeger ved navn Salazar. 245 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 Jeg vil ikke slåss. 246 00:16:37,121 --> 00:16:38,122 Du er vennen min. 247 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 Du er oppdraget mitt. 248 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 Ser du? 249 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 Det er deg og Jess. 250 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Jeg er redd for å spørre om jeg er Cap eller Bucky? 251 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 Det spiller ingen rolle. 252 00:16:56,223 --> 00:16:57,641 Jo, det gjør det. 253 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 Bucky har prøvd å drepe Cap i to timer. 254 00:17:01,562 --> 00:17:03,731 Det er poenget mitt, ikke sant? 255 00:17:03,731 --> 00:17:06,859 Steve og Bucky var bestevenner. 256 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Ikke sant? 257 00:17:07,901 --> 00:17:12,031 Bucky dør og kommer tilbake som en hjernevasket drapsmaskin 258 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 som samarbeider med Hydra for å styrte demokratiet. 259 00:17:14,742 --> 00:17:17,327 Ikke glem det brutale drapet på Tony Starks foreldre. 260 00:17:17,327 --> 00:17:18,537 Akkurat. 261 00:17:18,537 --> 00:17:22,583 Men Steve passer alltid på Bucky. 262 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 "Til siste slutt." 263 00:17:28,172 --> 00:17:29,089 Nettopp. 264 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 Bestevenner gir ikke opp. 265 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 Du og Jess kommer gjennom dette. 266 00:17:37,598 --> 00:17:39,391 Akkurat som Cap og Bucky. 267 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 Ja! 268 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Hva er regelen? 269 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 Bare The Shins før 11. 270 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Ja, beklager, kompis. 271 00:18:37,199 --> 00:18:38,283 - Er dere... - Nei. 272 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 Ja. 273 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 Ja, Tasha og Jess... 274 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 ...kranglet i går kveld. 275 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Vent, hva? 276 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 - Kranglet de? - Ja, det var episk. 277 00:18:53,173 --> 00:18:54,341 Som Buck og Cap. 278 00:19:22,452 --> 00:19:24,288 Jeg skulle tekste om du ville ha kaffe. 279 00:19:24,872 --> 00:19:27,207 - Store hjerner tenker likt. - Takk. 280 00:19:27,875 --> 00:19:30,210 For en kveld, hva? Hørte om deg og Tasha. 281 00:19:30,210 --> 00:19:32,004 Ja. Lang liste med galskap. 282 00:19:32,546 --> 00:19:36,008 Hvor begynner vi? Hva med at Liam stjal dagboken? 283 00:19:36,008 --> 00:19:38,594 Tasha og Oren ble nesten arrestert. 284 00:19:38,594 --> 00:19:41,054 Din første DF-kjæreste løp ut av dansen? 285 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Ja, dansen. 286 00:19:47,728 --> 00:19:48,896 Hvordan har Meena det? 287 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 Det er... komplisert. 288 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 Vi skulle ikke danset. 289 00:20:00,157 --> 00:20:02,409 Vi var der for dagboken, jeg ble distrahert. 290 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Tasha og Oren kunne blitt arrestert. 291 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 Jeg ble nesten arrestert. 292 00:20:12,169 --> 00:20:15,172 Jeg ble fanget i et Askepott-eventyr, 293 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 som viste seg å være et mareritt. 294 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 Jeg er en idiot. 295 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 Kom igjen. Nei, det er du ikke. 296 00:20:24,223 --> 00:20:26,475 - Jo, det er jeg. - Nei, det er du ikke. 297 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 Du ville tro ham. 298 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 Det ville vi alle. 299 00:20:34,191 --> 00:20:35,400 Har du snakket med ham? 300 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 Jeg har ringt og tekstet. 301 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 Han svarer ikke. 302 00:20:41,990 --> 00:20:43,784 Den Jess jeg kjenner, godtar ikke det. 303 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Liam? 304 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 Kom igjen. Jeg vet at du er her. 305 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Liam? 306 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 Hvem ville gjort dette? 307 00:21:39,589 --> 00:21:42,759 Jeg lar deg ikke finne skatten. 308 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 Slipp henne! 309 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 Går det bra? 310 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Jeg tror det. 311 00:22:09,911 --> 00:22:12,748 Selvfølgelig, Peter Sadusky har et hemmelig ledetrådrom. 312 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 Han tok alt. 313 00:22:17,294 --> 00:22:18,628 Var det Salazar? 314 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Nei, 315 00:22:21,131 --> 00:22:22,549 men han jobber for ham. 316 00:22:24,217 --> 00:22:25,886 Han har fulgt etter oss en stund. 317 00:22:25,886 --> 00:22:27,012 SKURKER 318 00:22:27,012 --> 00:22:28,263 BILLIE PEARCE KRYPTODRONNING 319 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Vent, hvorfor er du her? 320 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 Fulgte du etter meg? 321 00:22:33,643 --> 00:22:34,853 Billie var bekymret. 322 00:22:34,853 --> 00:22:36,897 Hun ville at jeg skulle passe på deg. 323 00:22:39,900 --> 00:22:41,693 Hør her, jeg skjønner. 324 00:22:41,693 --> 00:22:44,946 Du tviler fortsatt på Billie, men hun er ikke den slemme. 325 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 Jess, det var hun aldri. 326 00:22:47,407 --> 00:22:51,620 Hun er bare veldig vanskelig å bli kjent med. 327 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 Hun har hatt et veldig hardt liv. 328 00:22:55,457 --> 00:22:57,751 - Det virker ikke sånn. - Hun og broren... 329 00:22:58,919 --> 00:23:01,171 ...ble foreldreløse da de var barn. 330 00:23:01,755 --> 00:23:04,591 Foreldrene ble drept av en bilbombe. 331 00:23:05,175 --> 00:23:10,389 Og etter at broren ble drept, mistet hun alle hun elsket. 332 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Nå er hennes eneste familie hennes ansatte. 333 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 Jeg var på gata og stjal vesker. 334 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 Og Billie tok meg inn. 335 00:23:25,862 --> 00:23:29,408 Hun betalte for utdannelsen min, hun ga meg en jobb. 336 00:23:30,784 --> 00:23:33,370 Denne kvinnen reddet livet mitt. 337 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 Og du reddet nettopp mitt. 338 00:23:39,960 --> 00:23:40,836 Takk. 339 00:23:49,553 --> 00:23:51,138 Er du sikker på at det var ham? 340 00:23:51,138 --> 00:23:54,433 Han har skjegg og så sliten ut, men det var definitivt Maddox. 341 00:23:54,433 --> 00:23:57,352 Hvis Maddox er her, er ikke Salazar langt bak. 342 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 - Vi må skynde oss. - Ja, på saken. 343 00:24:02,649 --> 00:24:05,318 Tror du Sadusky ble drept for ledetråden til en skatt? 344 00:24:05,318 --> 00:24:07,070 Vet det høres sprøtt ut, men... 345 00:24:07,070 --> 00:24:11,199 Dette er skjermbilder fra overvåkningsvideoene fra USS Kidd. 346 00:24:11,992 --> 00:24:15,662 Jeg tror Jess Valenzuela snakket sant. 347 00:24:15,662 --> 00:24:17,080 Hun sa hun snakket med en kvinne, 348 00:24:17,080 --> 00:24:18,498 hun sa hun het Billie. 349 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Jeg ser ikke ansiktene. 350 00:24:19,875 --> 00:24:21,668 Ja, OTD skal forstørre opptakene. 351 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 Jeg må finne ut hvem Billie er. 352 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 Og... Elvis? 353 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 Å, ja. Det var et innbrudd på Graceland. 354 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 De skyldige hørtes ut som Valenzuela og vennene hennes. 355 00:24:33,597 --> 00:24:37,184 Og Sadusky og Elvis, begge frimurere. 356 00:24:39,227 --> 00:24:43,315 Er dette en rar første kaffedate-test? 357 00:24:48,778 --> 00:24:49,946 Nei. 358 00:24:49,946 --> 00:24:51,448 Bra. 359 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 Du jager meg ikke vekk med den sprø Elvis-historien. 360 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 For jeg elsker kongen. 361 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 Appelsinfargen du fant på Saduskys hånd. 362 00:25:02,584 --> 00:25:04,002 Hva fant du ut om dette? 363 00:25:06,505 --> 00:25:08,965 Ingenting i Saduskys medisinskap matchet. 364 00:25:08,965 --> 00:25:13,053 Jeg ba FDA om en liste over mat og medisiner som matcher oransje farge 47. 365 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 Det ville gått fortere 366 00:25:14,346 --> 00:25:16,431 om du ringte noen av dine DC-kontakter. 367 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Det er ikke et alternativ. 368 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 Hør her... 369 00:25:25,065 --> 00:25:26,316 Jeg vet hva som skjedde. 370 00:25:27,317 --> 00:25:30,570 Du gjorde en dårlig arrestasjon, men sånt skjer, ikke sant? 371 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 Det viktige er at de tok riktig fyr. 372 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 Ikke før han drepte igjen. 373 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Beklager, det visste jeg ikke. 374 00:25:40,580 --> 00:25:42,791 De utelot den delen i den offisielle rapporten. 375 00:25:43,542 --> 00:25:46,086 Satte hele avdelingen i dårlig lys, men ja... 376 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 Det var meg. 377 00:25:50,882 --> 00:25:53,677 Siden vi åpner opp på denne... 378 00:25:55,136 --> 00:25:56,304 Vel, kaffedaten... 379 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 Det er en grunn til at jeg er rettsmedisiner, ikke kirurg. 380 00:26:02,185 --> 00:26:04,145 Med mindre du har drept noen på bordet, 381 00:26:04,145 --> 00:26:05,480 føler jeg meg ikke bedre. 382 00:26:12,070 --> 00:26:13,029 Beklager. 383 00:26:15,115 --> 00:26:16,157 Føler du deg bedre? 384 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 Nei. 385 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Ikke jeg heller. 386 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 Velkommen til Alamo. 387 00:26:35,844 --> 00:26:37,596 Sørsiden, klarert! 388 00:26:39,097 --> 00:26:40,307 Rangerne har våpen. 389 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 Og turistene har telefoner. Vi må passe oss for begge. 390 00:26:42,809 --> 00:26:44,644 Noen flere krigsofre på plassen. 391 00:26:44,644 --> 00:26:49,649 Ok, så vi har en jernrist som ser ganske uløftelig ut. 392 00:26:49,649 --> 00:26:52,152 En taljeskive bør gjøre jobben. 393 00:26:52,152 --> 00:26:54,487 Vi trenger også verktøy for å hakke murstein. 394 00:26:54,487 --> 00:26:56,531 Vi har et håndholdt trykkluftbor. 395 00:26:56,531 --> 00:26:58,116 Et lufttrykkbor? 396 00:26:58,116 --> 00:27:00,243 Disse mursteinene er over 200 år gamle. 397 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 Vi vil ikke skade dem. 398 00:27:01,286 --> 00:27:04,789 Hent noe mer delikat, Kacey. 399 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 Ok. Gjør vi dette etter stengetid, 400 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 må vi fortsatt ta oss av de bevæpnede rangerne. 401 00:27:12,422 --> 00:27:15,967 Ikke vær redd. Davy Crockett får oss inn. 402 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 Hvem liker ikke å kle seg ut? 403 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 Jeg skjønner ikke. 404 00:27:23,892 --> 00:27:27,395 {\an8}De gjenskaper slaget ved Alamo hver tirsdag og fredag. 405 00:27:27,395 --> 00:27:28,855 Hvis historien min stemmer, 406 00:27:28,855 --> 00:27:31,024 starter slaget utenfor, gårdsplassen vil være tom. 407 00:27:32,275 --> 00:27:33,777 Ok. 408 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 La meg sjekke. 409 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 Å, takk. Akkurat der. 410 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Du har rett. 411 00:27:39,491 --> 00:27:42,160 Det står at første fase av rekonstruksjonen starter utenfor 412 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 og varer i ti minutter. 413 00:27:44,204 --> 00:27:46,831 Det bør være nok tid til å gå inn og ut av brønnen. 414 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 Jeg skal skaffe kostymer. 415 00:27:48,541 --> 00:27:51,336 - Vi trenger ikke denne lenger. - Hun har rett. 416 00:27:51,336 --> 00:27:54,297 Sørg for at den kommer tilbake til guvernørboligen. 417 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 Absolutt. 418 00:27:59,844 --> 00:28:00,804 Tasha? 419 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 Er du hjemme? 420 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Jess? 421 00:28:34,963 --> 00:28:36,005 Jess, er du hjemme? 422 00:29:10,039 --> 00:29:12,125 Jeg er virkelig lei for at jeg såret deg. 423 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Vet du hva som gjorde vondt? 424 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 Å tro at du faktisk likte golf. 425 00:29:19,257 --> 00:29:21,509 Jeg vil ha noen som 426 00:29:21,509 --> 00:29:23,344 spiller golf med meg og elsker det. 427 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 Eller i det minste sier at han hater det. 428 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Jeg hater golf. 429 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 Faktisk... golf hater meg. 430 00:29:37,734 --> 00:29:38,818 Bra. 431 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Si det til neste jente. 432 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 Eller ikke... 433 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 Jess vet det allerede. 434 00:29:47,076 --> 00:29:49,913 Meena, jeg sverger, jeg løy ikke til deg, jeg... 435 00:29:53,583 --> 00:29:54,834 Jeg løy til meg selv. 436 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 Jeg er glad jeg fant det ut nå, og ikke på bryllupsreisen vår. 437 00:30:04,344 --> 00:30:05,929 Jeg hater stranden. 438 00:30:05,929 --> 00:30:08,515 Jeg sier det. Det er for mye sand. 439 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 - Det er overalt. - Ja. Ærlighet. Fremskritt. 440 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 Men å hate stranda? Skikkelig dealbreaker. 441 00:30:15,855 --> 00:30:16,731 Nei. 442 00:30:28,785 --> 00:30:29,994 Beklager. 443 00:30:31,329 --> 00:30:33,289 Hvor er pasienten som hadde på dette? 444 00:30:54,185 --> 00:30:56,771 Første gang du flyr privat? 445 00:30:56,771 --> 00:30:58,398 Første gang jeg flyr. 446 00:31:03,027 --> 00:31:05,321 Den ser ut som den hører hjemme på museum. 447 00:31:06,072 --> 00:31:06,990 Meg eller sverdet? 448 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 Nei, det er en kopi. 449 00:31:12,287 --> 00:31:15,957 En kopi av sverdet til Hernán Cortés. 450 00:31:16,875 --> 00:31:19,210 Det er som å ha Darth Vaders lyssabel. 451 00:31:19,210 --> 00:31:22,255 Bare en påminnelse om alle grusomhetene 452 00:31:22,255 --> 00:31:26,467 som han og erobrerne hans gjorde mot Døtrene av den fjærkledde slangen 453 00:31:26,467 --> 00:31:28,469 og hele deres folk. 454 00:31:31,556 --> 00:31:33,600 Jeg skulle ønske moren min kunne se dette. 455 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Ja, jeg også. 456 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 Vi var gode venner. 457 00:31:42,317 --> 00:31:43,276 Hun var... 458 00:31:44,903 --> 00:31:46,029 ...så smart. 459 00:31:48,489 --> 00:31:49,574 Hun var bare snill. 460 00:31:49,574 --> 00:31:50,700 Ja. 461 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 Med mindre du ikke heiet på Mexicos landslag. 462 00:31:55,288 --> 00:31:56,331 Ja. 463 00:31:56,331 --> 00:31:59,417 Hun var lidenskapelig opptatt av fotball. 464 00:31:59,417 --> 00:32:02,962 Om du med "lidenskapelig" mener hun malte ansiktet til hver VM-kamp. 465 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Ok. 466 00:32:05,590 --> 00:32:07,592 - Er dere klare til å gå gjennom planen? - Ja. 467 00:32:08,134 --> 00:32:11,179 Jeg har sett dusinvis av disse rekonstruksjonene. 468 00:32:11,846 --> 00:32:14,057 Fase én varer i ti minutter. 469 00:32:14,057 --> 00:32:16,142 Da går vi ned brønnen og henter boksen. 470 00:32:16,142 --> 00:32:19,520 Når fase to starter, går kampen innover 471 00:32:19,520 --> 00:32:21,731 og vi skal bruke det til vår fordel. 472 00:32:21,731 --> 00:32:24,734 Vi går i ett med omgivelsene og sniker oss ut. 473 00:32:24,734 --> 00:32:26,945 Har vi en reserveplan hvis noe går galt? 474 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 Jeg drar aldri hjemmefra uten. 475 00:32:29,656 --> 00:32:31,699 Vi lander om under 20 minutter. 476 00:32:32,575 --> 00:32:34,369 La oss gå tilbake i tid. 477 00:32:50,093 --> 00:32:51,427 {\an8}VELKOMMEN TIL ALAMO 478 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 Spillet er i gang. 479 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Beklager, damer, 480 00:33:20,623 --> 00:33:23,668 rekonstruksjonen begynner ute, på hjørnet av Alamo og Houston Street. 481 00:33:23,668 --> 00:33:24,752 Slaget bryter ikke gjennom... 482 00:33:25,503 --> 00:33:27,672 Det er bare en bedøvelsespistol. 483 00:33:27,672 --> 00:33:29,465 I verste fall mareritt. Han er ikke død. 484 00:33:29,465 --> 00:33:30,717 Og vent. 485 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 Nå. 486 00:33:33,428 --> 00:33:35,179 Angrip! 487 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 Ta dem, gutter! 488 00:33:40,768 --> 00:33:44,647 Akkurat i tide. Ok. 489 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Dette stedet er begynnelsen på da Mexico mistet Texas til USA. 490 00:33:47,859 --> 00:33:48,776 Jeg vet det. 491 00:33:48,776 --> 00:33:53,489 Og når vi finner den skatten, vil vi gjenopprette ære for alle urinnvånere. 492 00:33:53,489 --> 00:33:54,741 Kacey, kan du gå ut dit 493 00:33:54,741 --> 00:33:56,784 og sørge for at ingen turister viker fra manus? 494 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 Hei. 495 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 - Ethan? - Ja. 496 00:34:25,271 --> 00:34:26,439 Ta det med ro. 497 00:34:26,439 --> 00:34:29,150 Du har forslåtte ribbein og tegn på hjernerystelse. 498 00:34:32,153 --> 00:34:34,447 Jeg må ringe Jess. 499 00:34:35,740 --> 00:34:36,908 Hvor er telefonen min? 500 00:34:36,908 --> 00:34:40,161 Jeg vet ikke, men du kommer nok ikke gjennom. 501 00:34:40,161 --> 00:34:43,289 Jeg har ringt henne hele morgenen, det går rett til svareren. 502 00:34:43,289 --> 00:34:44,874 Batteriet hennes er nok dødt. 503 00:34:46,667 --> 00:34:48,002 Batteriet er ikke dødt. 504 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 Det er Billie. 505 00:34:52,381 --> 00:34:54,550 - Hva? - Billie kom til ballet. 506 00:34:56,135 --> 00:34:57,386 Jeg så henne komme. 507 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 Jeg hadde ikke noe valg. 508 00:35:01,724 --> 00:35:03,434 Dere danset. 509 00:35:04,811 --> 00:35:07,772 Jeg måtte få dagboken ut så Billie ikke kunne se den. 510 00:35:09,148 --> 00:35:10,149 Så jeg tok den. 511 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Da jeg kom ut... 512 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 ...overfalt noen meg. 513 00:35:25,123 --> 00:35:26,165 Han... 514 00:35:28,918 --> 00:35:31,170 Hun banket meg. 515 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 Og dumpet meg i elven. 516 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 Det siste jeg husker, er at jeg sank. 517 00:35:44,892 --> 00:35:46,060 Jeg burde vært død. 518 00:35:52,984 --> 00:35:54,193 Vi må finne Jess. 519 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 Den er ikke der. 520 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 - Hva mener du? - Jeg sjekket hver kvadratcentimeter. 521 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 Eskene pekte ikke på noe. 522 00:36:04,370 --> 00:36:06,497 Slaget kommer snart. Vi må komme oss ut. 523 00:36:06,497 --> 00:36:07,665 Nei. 524 00:36:07,665 --> 00:36:10,168 Nei, vent. Det må være der nede. 525 00:36:19,510 --> 00:36:21,512 Det er som Comic-Con for historienerder. 526 00:36:21,512 --> 00:36:25,766 Bortsett fra at alle ser like ut og jeg finner ikke Jess. 527 00:36:28,394 --> 00:36:29,562 Kanskje hun ikke er her? 528 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Nei, hun må være her. 529 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 Noen må ha vært før oss. 530 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 - Gi meg vesken. - Vi har ikke tid. 531 00:36:36,152 --> 00:36:38,362 Gi meg vesken, jeg vil se det selv! 532 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 Jeg vil ha eskene. 533 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 - De er ikke der. - Jeg må se selv. 534 00:36:45,077 --> 00:36:45,995 Skyt! 535 00:37:00,760 --> 00:37:01,719 Jess? 536 00:37:04,388 --> 00:37:06,974 Vi er gjennom veggen. Kom igjen! 537 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 - Ja, sjef? - Hun har eskene! 538 00:37:24,659 --> 00:37:25,826 På saken. 539 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Kanin på rømmen. 540 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 Beklager. 541 00:37:41,801 --> 00:37:42,760 Hei. 542 00:37:46,889 --> 00:37:47,765 Der er hun. 543 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 Jess. 544 00:37:51,352 --> 00:37:53,145 Du kan ikke slå de... Tasha. 545 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 Hent den vesken! 546 00:38:02,154 --> 00:38:03,406 Lenge leve Mexico! 547 00:38:04,365 --> 00:38:05,992 Lenge leve Mexico! 548 00:38:23,551 --> 00:38:25,303 Jess! Denne veien. 549 00:38:25,303 --> 00:38:26,554 Kom igjen! 550 00:38:29,515 --> 00:38:31,309 Å nei, å nei, å nei. 551 00:38:37,815 --> 00:38:40,693 - Kom dere inn! - Kjør! 552 00:38:40,693 --> 00:38:42,236 Det er en hest! 553 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 - Nei! - Herregud! Herregud! 554 00:38:49,076 --> 00:38:51,829 Kom igjen. 555 00:38:52,496 --> 00:38:54,248 Kom igjen, vi drar! Vi drar! 556 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 Jeg vil aldri glemme Alamo. 557 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 Ok. Her. Telefonene i posen. 558 00:39:04,175 --> 00:39:05,551 Det er en Faraday-pose. 559 00:39:05,551 --> 00:39:08,054 Blokkerer mobilsignal så Billie ikke kan spore oss. 560 00:39:10,556 --> 00:39:12,808 - Hvordan fant du meg? - Jeg fikk brevet ditt. 561 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 Der det sto at du ikke skulle følge meg. 562 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 Du burde ha slettet søkehistorikken, 563 00:39:16,979 --> 00:39:18,522 for den husket Alamo. 564 00:39:18,522 --> 00:39:20,983 Hva tenkte du da du ville gjøre dette uten meg? 565 00:39:21,859 --> 00:39:23,652 Jeg vil ikke dra deg ned med meg. 566 00:39:23,652 --> 00:39:27,239 Så det var derfor du startet krangelen. Det var med vilje. 567 00:39:28,157 --> 00:39:29,784 Jeg mente ikke et ord av det. 568 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 Jeg vet det. 569 00:39:33,913 --> 00:39:34,872 Hva har du i veska? 570 00:39:43,506 --> 00:39:44,799 La meg se om jeg forstår. 571 00:39:46,050 --> 00:39:47,968 Fikk du fly i Billies privatfly? 572 00:39:51,597 --> 00:39:53,808 Jess lever drømmelivet mitt. 573 00:39:53,808 --> 00:39:56,060 Billie tok frem familiebildet dårlig. 574 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 Det var sånn jeg visste at hun løy. 575 00:39:58,104 --> 00:40:00,898 Knappene på pappas skjorte var på feil side. 576 00:40:03,317 --> 00:40:05,528 Jeg så at skjorteknappene hans var oppe, 577 00:40:05,528 --> 00:40:08,406 så det var sånn jeg visste at bildet var photoshoppet. 578 00:40:09,156 --> 00:40:11,200 Herreskjortene har knapper på høyre side. 579 00:40:11,784 --> 00:40:13,702 Knapper på dameskjorter er til venstre. 580 00:40:13,702 --> 00:40:15,121 Hva? 581 00:40:15,121 --> 00:40:16,080 Hvorfor? 582 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 På grunn av mote? 583 00:40:17,915 --> 00:40:20,126 Det er fordi de fleste er høyrehendte. 584 00:40:20,126 --> 00:40:24,171 Så å kle på seg er enda lettere for menn. Seriøst? 585 00:40:24,171 --> 00:40:28,801 Hva med Billies hemmelige samfunnskjede som matchet ditt? 586 00:40:28,801 --> 00:40:30,261 Kan ha vært falskt. 587 00:40:30,261 --> 00:40:31,887 Uansett er det ganske tynt. 588 00:40:32,888 --> 00:40:34,974 Ja. Derfor måtte jeg teste teorien. 589 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 Vitenskap. 590 00:40:36,600 --> 00:40:39,562 På flyet snakket jeg om hvor høyt mamma elsket fotball. 591 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Moren din hatet fotball. 592 00:40:42,231 --> 00:40:43,649 Billie visste ikke det. 593 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 Din sleipe hurpe. 594 00:40:46,986 --> 00:40:50,656 Så hele tiden Billie prøvde å lure deg, 595 00:40:50,656 --> 00:40:52,158 lurte du henne. 596 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 Ok. 597 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 Vi vekket bjørnen. 598 00:40:56,370 --> 00:40:58,497 Vi må passe oss. Billie viser ikke nåde. 599 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Jeg vet det. 600 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 Derfor ville jeg ikke involvere dere. 601 00:41:03,043 --> 00:41:05,629 Vi er med. 602 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 Hvis den tredje esken ikke er ved Alamo, hvor er den da? 603 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 Den er ved Alamo. 604 00:41:13,762 --> 00:41:15,556 Alamo i Mexico. 605 00:41:15,556 --> 00:41:19,393 Det er en meksikansk by som heter Viesca som pleide å hete Alamo. 606 00:41:19,393 --> 00:41:21,020 Det må ha vært en brønn der. 607 00:41:21,020 --> 00:41:22,354 Ja. 608 00:41:22,354 --> 00:41:24,440 La oss finne ut om den fortsatt er der. 609 00:41:24,440 --> 00:41:25,691 ALAMO HISTORIETUR 610 00:41:27,860 --> 00:41:28,777 Den fyren? 611 00:41:30,196 --> 00:41:32,031 Han er åpenbart full. 612 00:41:32,907 --> 00:41:35,659 Så du tar hans ord over mitt? Jeg kan ikke tro dette. 613 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 Har du pakken? 614 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 Ja. 615 00:41:55,095 --> 00:41:56,055 Den er klar. 616 00:41:57,181 --> 00:41:58,933 Det er på tide å levere den. 617 00:41:58,933 --> 00:41:59,934 Det skal jeg. 618 00:42:04,438 --> 00:42:06,273 Overvåkningsbildene viser en kvinne. 619 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 Blondt hår, rundt 172 cm, velkledd. 620 00:42:09,276 --> 00:42:10,694 Hun ble stoppet av militærpoliti. 621 00:42:10,694 --> 00:42:12,279 Fikk han navnet hennes? 622 00:42:14,865 --> 00:42:15,908 Takk. 623 00:42:16,784 --> 00:42:18,035 For ingenting? 624 00:42:18,035 --> 00:42:19,495 Agent Ross. 625 00:42:19,495 --> 00:42:21,205 Hei, jeg er Myles. 626 00:42:21,205 --> 00:42:23,707 - Vi møttes ved... - Peter Saduskys likvake. 627 00:42:23,707 --> 00:42:25,334 Ja, du var sykepleieren hans. 628 00:42:25,334 --> 00:42:26,377 Ja. 629 00:42:26,377 --> 00:42:28,087 Det er det jeg måtte snakke om. 630 00:42:29,797 --> 00:42:32,800 Mr. Saduskys barnebarn betaler meg for å rydde kontoret hans. 631 00:42:32,800 --> 00:42:33,717 Og... 632 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 ...vel, jeg fant dette. 633 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 Hva er det? 634 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 Det er et opptak. 635 00:42:41,433 --> 00:42:45,229 Herr Sadusky var en paranoid mann, og han tok opp alt. 636 00:42:47,856 --> 00:42:50,025 Jeg tror Jess Valenzuela drepte ham. 637 00:42:57,533 --> 00:42:59,618 Vil dere ha gode eller grussome nyheter? 638 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 Vi hopper forbi dårlige og går rett til grusomme? 639 00:43:02,454 --> 00:43:05,040 De gode nyhetene er at Viesca har en brønn, 640 00:43:05,040 --> 00:43:06,959 midt i byen. 641 00:43:06,959 --> 00:43:08,836 Og de forferdelige nyhetene? 642 00:43:08,836 --> 00:43:14,717 På 1920-tallet ble området bygget, og det ble bygget en bank over tomten. 643 00:43:15,884 --> 00:43:19,471 Så vi må rane en bank for å komme til brønnen. 644 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 Jeg har blandede følelser. 645 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 Det er ganske forferdelig. 646 00:43:25,436 --> 00:43:27,771 Det er bare dårlige nyheter. 647 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 For 20 år siden brøt noen seg inn i bankhvelvet 648 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 og sprengte et hull i gulvet som avslørte... 649 00:43:33,402 --> 00:43:34,445 Brønnen. 650 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 Bankraneren var også på skattejakt. 651 00:43:38,198 --> 00:43:40,034 Det fører oss til flere nyheter. 652 00:43:40,034 --> 00:43:42,953 Jeg vet ikke om det er bra eller dårlig, 653 00:43:42,953 --> 00:43:46,582 men de tok fyren, og han er fortsatt i fengsel. 654 00:43:47,207 --> 00:43:50,628 Og han heter Diego Salazar. 655 00:43:52,838 --> 00:43:56,258 Som i "Pass deg for Salazar" Salazar? 656 00:43:58,677 --> 00:43:59,803 Jeg må snakke med ham. 657 00:44:01,096 --> 00:44:04,308 Kanskje du gikk glipp av at han er i fengsel. 658 00:44:04,308 --> 00:44:05,809 I Mexico. 659 00:44:06,477 --> 00:44:09,104 Bare Salazar vet hva som skjedde med boksen. 660 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Det vet du ikke. 661 00:44:10,314 --> 00:44:13,025 Hvorfor vil du dra til Mexico for det? 662 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Salazar drepte faren min. 663 00:44:19,031 --> 00:44:21,367 Hvorfor hører jeg om dette først nå? 664 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 Jeg hørte det nettopp fra Billie. 665 00:44:27,247 --> 00:44:28,624 Billie. 666 00:44:28,624 --> 00:44:30,250 Catfishdronningen? 667 00:44:30,250 --> 00:44:32,544 - Hun sa det, og du trodde henne? - Ja. 668 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 Nei. 669 00:44:36,757 --> 00:44:38,884 Det gir mening. Hvorfor hadde mamma ellers den lappen? 670 00:44:40,344 --> 00:44:42,721 Jeg vet ikke hva jeg skal tro. 671 00:44:43,347 --> 00:44:46,100 Men jeg vet Salazar er nøkkelen til å finne ut av det. 672 00:44:46,100 --> 00:44:47,518 Jess? 673 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 Som sagt krever det å dra til Mexico. 674 00:44:51,730 --> 00:44:54,108 Og du kan aldri komme tilbake. 675 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 Bagen er allerede pakket. 676 00:45:57,379 --> 00:45:59,381 Tekst: Mari Tufte Juvik