1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Ik heb de tip opgelost. 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,131 Sacagawea verstopte de aanwijzing in een van de dagboeken. 3 00:00:06,131 --> 00:00:11,469 - Hier staat dat 't dagboek te zien is... - ...in het huis van de gouverneur. 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,014 De man met de baard was hier aan de overkant. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 Hoort bij Salazar. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,975 Billie houdt ons nog in de gaten. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,768 Zoom in op haar ketting. 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 Dit verandert alles. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,690 Heb je al verdachten? 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 Er is de vriendin van de kleinzoon die hem als laatste zag. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 De laatste die 'n slachtoffer zag, is altijd verdacht. 12 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 Jess gaat naar het bal om in dat dagboek te kijken. 13 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 Liam. 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,201 Blijf staan. 15 00:00:35,201 --> 00:00:36,369 Je stal het dagboek. 16 00:00:36,369 --> 00:00:38,788 Jullie moeten je schamen. 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,540 Jullie moeten weg. 18 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 Stap in. 19 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Was het leuk op het gala? 20 00:01:00,518 --> 00:01:03,104 Het is pas echt feest als de politie er is. 21 00:01:03,104 --> 00:01:06,274 - Hoe? Waarom heb je - Waarom heb ik je gered? 22 00:01:06,274 --> 00:01:11,613 Ik kwam net aan en zag je op blote voeten naar buiten rennen 23 00:01:11,613 --> 00:01:15,283 Hij zag eruit als een straatschoffie en ik dacht... 24 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 ...mooie kans om te zeggen dat we een valse start maakten. 25 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 Een valse start? 26 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Dat krijg je als je iemands vriend ontvoert. 27 00:01:22,248 --> 00:01:26,669 Niet m'n beste moment, maar ik deed wat ik moest doen. 28 00:01:27,712 --> 00:01:31,257 Net als Rafael en ik... 29 00:01:31,257 --> 00:01:34,636 ...toen we 20 jaar geleden op schattenjacht gingen. 30 00:01:34,636 --> 00:01:35,553 Wacht. 31 00:01:37,055 --> 00:01:39,390 - Kende je m'n vader? - Ja. 32 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 En je moeder, Manuela. 33 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Als ik had geweten dat het je ouders waren, had ik je dit laten zien. 34 00:01:51,903 --> 00:01:53,571 Je bent 'n Dochter van de Gevederde Slang? 35 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 Ja. 36 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 We staan aan dezelfde kant, Jess. 37 00:02:06,126 --> 00:02:07,043 Wil je iets eten? 38 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 We moeten deze jurken uitdoen en cocktailkleding aantrekken. 39 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Ja, dit is veel. 40 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 Ik kan je naar huis brengen. 41 00:02:24,477 --> 00:02:27,105 Of ik vertel je alles wat ik weet. 42 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Overal wordt gekletst... 43 00:03:50,230 --> 00:03:52,607 ...over een kostbaar historisch dagboek. 44 00:03:53,691 --> 00:03:55,568 Maar nog geen arrestaties. 45 00:03:56,110 --> 00:03:57,862 Dat is toch goed nieuws? 46 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 Was ze iedereen te snel af? 47 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 Waarom neemt ze niet op? 48 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 JESS: IK BEN IN ORDE. LANG VERHAAL. TOT STRAKS. 49 00:04:05,245 --> 00:04:06,454 Ze is in orde. 50 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Mrs Pearce. Goedenavond. 51 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 Ik heb uw vaste tafel. Deze kant op. 52 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 We hebben vanavond een heerlijke maaltijd voor u. 53 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 Fijne avond. 54 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 De laatste keer hier moest ik weg. 55 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Dat zal nooit meer gebeuren. 56 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Nee, dank je. Ik drink niet echt. 57 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 Een mojito mocktail. 58 00:04:50,832 --> 00:04:51,874 Geen alcohol. 59 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Dat neem je toch altijd? 60 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 Je weet wat ik wil drinken... 61 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 ...m'n schoen- en kledingmaat... 62 00:05:03,720 --> 00:05:04,762 ...m'n geboortesteen. 63 00:05:05,388 --> 00:05:07,265 Tja. Als ik graaf, graaf ik diep. 64 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 Mag ik 't medaillon zien? 65 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 Ja. 66 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 Ik weet wat je denkt. 67 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 Hij is nep. 68 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 Ze kocht het op de zwarte markt. 69 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 Je bent antieknhandelaar. 70 00:05:28,161 --> 00:05:30,580 Mede-diepgraver. 71 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 Je lijkt zo op je vader. 72 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 Dat is m'n vader. 73 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 Met m'n broer, Sebastian. 74 00:05:47,513 --> 00:05:51,559 Sebastian en ik ontmoetten je vader net buiten Mexico-Stad. 75 00:05:51,559 --> 00:05:55,605 We dachten dat hij een schattenjager was en hij dacht hetzelfde over ons. 76 00:05:55,605 --> 00:05:58,608 Maar kort daarna... 77 00:05:58,608 --> 00:06:03,196 ...beseften we dat we allebei de schat zochten om hem te beschermen. 78 00:06:06,199 --> 00:06:09,160 Waar is je broer nu? 79 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 Hij is vermoord. 80 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 We verloren allebei dierbaren. 81 00:06:23,466 --> 00:06:26,719 De moordenaar van m'n broer heeft ook je vader vermoord. 82 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 Een schattenjager die Salazar heet. 83 00:06:31,224 --> 00:06:32,642 Salazar. 84 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 Er lag een waarschuwing voor Salazar. 85 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 Hij is nog steeds op zoek naar de schat. 86 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 Dit medaillon dat we allebei dragen... 87 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 ...is een belofte. 88 00:06:46,114 --> 00:06:49,826 Een plicht om de schat te beschermen tegen mannen als hij. 89 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 We kunnen dit samen, Jess. 90 00:06:54,997 --> 00:06:59,001 En je moeders levenswerk bevestigen. 91 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 Wat weet je niet? 92 00:07:02,588 --> 00:07:07,427 Je moeder was briljant, onterecht van de universiteit weggelachen. 93 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 Dit is je kans om als laatste te lachen, Jess. 94 00:07:12,014 --> 00:07:16,269 Anders zijn jouw vader en mijn broer voor niets gestorven. 95 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Dat is precies wat ik wilde doen. 96 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 Maar toen bedroog Liam me en ging hij er met dat dagboek vandoor. 97 00:07:25,486 --> 00:07:30,158 Liam werkt je al een tijdje tegen. 98 00:07:33,202 --> 00:07:36,831 Hij geeft niets om de schat. Hij doet het alleen voor het geld. 99 00:07:37,582 --> 00:07:40,334 Daarom bood hij aan het dagboek te stelen. 100 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 Als ik z'n aanbod niet aannam... 101 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 ...had hij het aan een ander verkocht. 102 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Heb je het dagboek? 103 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Ik heb het dagboek. 104 00:07:49,719 --> 00:07:51,804 Ik heb de middelen... 105 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 ...en met jouw vaardigheden... 106 00:07:53,681 --> 00:07:58,478 ...vinden we het derde relikwie en zijn we Salazar voor. 107 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Dus... 108 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 Waar is het dagboek? 109 00:08:11,616 --> 00:08:12,533 Bedankt. 110 00:08:14,952 --> 00:08:16,662 Ik neem aan dat je veel reist? 111 00:08:16,662 --> 00:08:18,915 Ik leef hier bijna van. 112 00:08:18,915 --> 00:08:21,000 Hoi, Jess. Ik ben Kacey. 113 00:08:21,667 --> 00:08:23,628 Geen echte FBI-agent. Begrepen. 114 00:08:23,628 --> 00:08:24,670 Ja, sorry daarvoor. 115 00:08:24,670 --> 00:08:25,922 We wilden je bang maken. 116 00:08:25,922 --> 00:08:27,924 Blij dat we aan dezelfde kant staan. 117 00:08:27,924 --> 00:08:29,634 Ja, ik ook. 118 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 En dit is Dario. 119 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Zijn er al geheime berichten? 120 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Tot nu toe niet. 121 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Alleen wat tekeningen en... 122 00:08:38,768 --> 00:08:42,605 ...een langdradige beschrijving van hoe Lewis' hond op eekhoorns jaagde. 123 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 Wil jij het proberen, Jess? 124 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 Lewis tekende graag portretten van z'n hond. 125 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 Lewis tekende ze niet allemaal. 126 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 Het was toch Lewis' dagboek? 127 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 Ja, maar hij heeft niet alles ingevuld. 128 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 Halverwege z'n expeditie... 129 00:09:03,251 --> 00:09:05,461 ...kreeg hij 'n kogel in de kont en kon hij niet zitten. 130 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 Au. Heeft hij het aan Clark gegeven? 131 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 Die een hekel had aan dagboeken. Daarom passte hij de bal naar anderen... 132 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 ...van de expeditie, als Sacagawea en York. 133 00:09:18,307 --> 00:09:21,811 Dit is de enige tekst in het Frans. 134 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Sacagawea sprak Frans. 135 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Misschien leerde ze zichzelf schrijven. 136 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 'De tweetongige slangenstaart wordt onthuld bij mooi weer... 137 00:09:35,491 --> 00:09:37,034 ...bij de bocht.' 138 00:09:38,703 --> 00:09:41,539 Misschien is het geen bocht in de rivier. 139 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 - Een kromming in de band. - Buig de riem om. 140 00:09:47,044 --> 00:09:48,588 Het is 'n kapotte woordpuzzel. 141 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 Natuurlijk is het dat. 142 00:09:51,799 --> 00:09:56,178 De vraag is wat een kapotte woordpuzzel is? 143 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Iets wat puzzelnerds kennen. 144 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Zie je die gekleurde touwtjes? 145 00:10:03,227 --> 00:10:07,440 Blauw, groen en wit werden veel gebruikt door de Sacagawea-stam. 146 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 De Shoshone. 147 00:10:11,485 --> 00:10:14,405 We leggen de kleuren van het touwtje op één lijn... 148 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 ...met de letters... 149 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 ...we spellen het uit. 150 00:10:21,912 --> 00:10:27,918 A, L, A, M, O, P, U,T. 151 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 Alamo Put. 152 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 Daar is het derde kistje verborgen. 153 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 De put bij de Alamo. 154 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 Heeft de Alamo een put? 155 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 Zeker weten. 156 00:10:40,848 --> 00:10:42,933 O, wacht. 157 00:10:42,933 --> 00:10:44,685 De Alamomissie was van de Spanjaarden. 158 00:10:44,685 --> 00:10:46,937 Voor hen wilden de Dochters van de Gevederde Slang... 159 00:10:46,937 --> 00:10:48,230 ...de schat verbergen. 160 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 Dat slaat nergens op. 161 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Het is volkomen logisch. 162 00:10:51,734 --> 00:10:54,487 De inheemse bevolking hielp bij de bouw van de Alamo. 163 00:10:54,487 --> 00:10:57,990 Het werd een van de best bewaakte forten van het gebied. 164 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 Het zou de laatste plek zijn waar de vijand het kistje zou zoeken... 165 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 ...onder hun eigen neus. 166 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Geweldig. 167 00:11:04,121 --> 00:11:08,125 De Spanjaarden die onbewust de doos beschermden... 168 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 ...voor de Dochters van de Gevederde Slang. 169 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 Het is geniaal. 170 00:11:12,963 --> 00:11:15,883 Oké, maar tegenwoordig is de Alamo een toeristenval. 171 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Ze zullen niet blij zijn met bezoekers die in hun put graven. 172 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 En hoe vinden we het tenzij we elke steen weghalen? 173 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 Hiermee. 174 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 De Jade doos. 175 00:11:30,773 --> 00:11:32,900 - Jij hebt ze. - Ja. 176 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 Liam heeft ze me verkocht. 177 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 Wat? 178 00:11:38,280 --> 00:11:40,908 Hij zei dat ze verdween toen z'n vader stierf. 179 00:11:40,908 --> 00:11:44,161 Het spijt me. 180 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 We hebben stukken kaart van de Azteken en de Maya's. 181 00:11:48,582 --> 00:11:52,628 Ze leiden ons naar het Inca-stuk. 182 00:11:52,628 --> 00:11:58,592 Als ik deze dozen naar elkaar toe draai... 183 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 - Het zijn magneten. - Ja, gemagnetiseerd zeilsteen. 184 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Als we de dozen naar de Alamo brengen... 185 00:12:06,600 --> 00:12:10,479 ...worden ze magnetisch aangetrokken tot waar de derde doos is. 186 00:12:10,479 --> 00:12:13,399 Nu moeten we die put zien te vinden. 187 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 We gaan morgen kijken. 188 00:12:16,360 --> 00:12:19,321 Bedankt voor jullie vibes. 189 00:12:19,321 --> 00:12:23,617 Jullie feedback op m'n protestactie herinnert me eraan waarom ik dit doe. 190 00:12:23,617 --> 00:12:29,039 Ik vertegenwoordig u, het volk en we zijn hier om te veranderen. 191 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 Als je iets ziet, zeg dan iets. Daar leef ik voor. 192 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 Het... 193 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 En ik moet gaan. 194 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Godzijdank, je bent terug. Jess, waar was je? 195 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 M'n batterij was leeg. 196 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 Liam heeft dat dagboek gestolen. 197 00:12:49,977 --> 00:12:51,437 Had ik maar naar je geluisterd. 198 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Luister naar me. 199 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 Vergeet Liam. We hebben hem niet nodig. 200 00:12:57,401 --> 00:12:59,528 Vergeet hem, de kamer en het dagboek. 201 00:12:59,528 --> 00:13:00,696 Hebben we niet nodig. 202 00:13:00,696 --> 00:13:04,408 Laten we onze volgende zet plannen. Hij mag ons niet voor zijn. 203 00:13:06,368 --> 00:13:09,580 De moordenaar van m'n broer heeft ook je vader vermoord. 204 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 Een schattenjager die Salazar heet. 205 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Hij zoekt nog steeds naar die schat. 206 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 Ik denk... 207 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 ...dat ik vanaf nu... 208 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 ...dit alleen moet doen. 209 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 Pardon. 210 00:13:28,265 --> 00:13:31,268 Je zou nog erger dan gearresteerd zijn... 211 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 ...zonder mij. 212 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Ik weet het. 213 00:13:35,022 --> 00:13:38,943 Maar ik dacht dat je vanwege mij gearresteerd zou worden. 214 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 Je bent te ver gegaan. 215 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 Jess, je vroeg om een afleidingsmanoeuvre en nu bekritiseer je me erom. 216 00:13:46,867 --> 00:13:51,580 Je moest stennis schoppen, geen revolutie ontketenen. 217 00:13:52,206 --> 00:13:54,166 Occupy Wall Street hoefde niet. 218 00:13:54,166 --> 00:13:55,668 Je kon 'n dienblad omgooien... 219 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 ...maar het moest om jouw agenda gaan. 220 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 Meen je dat nou? 221 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 Dit is net waarom ik niet wilde dat je naar het bal ging. 222 00:14:04,093 --> 00:14:07,221 Ik ben er helemaal klaar mee. 223 00:14:07,221 --> 00:14:09,598 Jess, vanaf nu sta je er alleen voor. 224 00:14:13,477 --> 00:14:15,104 - Tasha? - Nee. 225 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 Goede timing. 226 00:14:37,334 --> 00:14:39,086 Ik zocht op social media naar Jess. 227 00:14:39,086 --> 00:14:40,880 Jess is thuis en ze is in orde. 228 00:14:43,424 --> 00:14:44,383 Gaaf. 229 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 En Liam? 230 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Ik ben er niet voor drama, Oren. 231 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 Ik wil wat tijd doorbrengen met m'n meisje Buffy. 232 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 Wacht. 233 00:14:55,895 --> 00:14:59,773 Je hebt ruzie met iemand anders dan mij. 234 00:15:02,318 --> 00:15:07,573 Je hebt ruzie met Jess en je bent hier niet om middernacht voor Buffy. 235 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Je kwam met me praten. 236 00:15:11,118 --> 00:15:12,036 Ik ben zo terug. 237 00:15:21,211 --> 00:15:24,590 Je haat pure chocolade en pindakaas. 238 00:15:25,507 --> 00:15:27,176 Maar je houdt ervan... 239 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 ...dus ik heb ze altijd bij de hand. 240 00:15:50,032 --> 00:15:51,951 FIJNE VERJAARDAG VAN ONS ALLEMAAL 241 00:16:08,175 --> 00:16:10,386 Ik hou van je. 242 00:16:17,851 --> 00:16:21,355 De moordenaar van m'n broer heeft ook je vader vermoord. 243 00:16:21,355 --> 00:16:24,149 Een schatzoeker die Salazar heet. 244 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 Ik ga niet met je vechten. 245 00:16:37,121 --> 00:16:38,539 Je bent m'n vriend. 246 00:16:45,254 --> 00:16:46,714 Jij bent mijn missie. 247 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 Zie je? 248 00:16:48,841 --> 00:16:50,384 Dat zijn jij en Jess. 249 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Ik durf het bijna niet te vragen. Ben ik Cap of Bucky? 250 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 Het maakt niet uit. 251 00:16:56,223 --> 00:16:57,641 Eigenlijk wel. 252 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 Bucky wil Cap al twee uur vermoorden. 253 00:17:01,478 --> 00:17:03,731 Dat bedoel ik. 254 00:17:03,731 --> 00:17:06,859 Steve en Bucky waren beste vrienden. 255 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Toch? 256 00:17:07,901 --> 00:17:12,031 Bucky sterft en komt terug als een gehersenspoelde moordmachine... 257 00:17:12,031 --> 00:17:14,783 ...die samen met Hydra de democratie omver wil werpen. 258 00:17:14,783 --> 00:17:17,327 Vergeet de brute moord op Tony Starks ouders niet. 259 00:17:17,327 --> 00:17:18,537 Juist. 260 00:17:18,537 --> 00:17:22,750 Maar Steve steunt Bucky altijd. 261 00:17:25,878 --> 00:17:27,171 'Tot het einde van de rit.' 262 00:17:28,172 --> 00:17:29,089 Precies. 263 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 Beste vrienden geven elkaar niet op. 264 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 Jij en Jess lossen het wel op. 265 00:17:37,681 --> 00:17:39,391 Net als Cap en Bucky. 266 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 Ja. 267 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Wat is de regel? 268 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 Enkel The Shins voor elf uur. 269 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Ja, sorry, vriend. 270 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 - Zijn jullie... - Nee. 271 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 Ja. 272 00:18:43,539 --> 00:18:47,000 Ja, Tasha en Jess... 273 00:18:47,000 --> 00:18:48,377 ...kregen ruzie gisteren. 274 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Wacht, wat? 275 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 - Dus ze hadden ruzie? - Ja, het was episch. 276 00:18:53,173 --> 00:18:54,341 Net als Buck en Cap. 277 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 Ik wou net sms'en of je koffie wilt. 278 00:19:24,872 --> 00:19:27,207 - Twee zielen, één gedachte. - Bedankt. 279 00:19:27,875 --> 00:19:30,210 Wat een avond, hè? Ik hoorde van jou en Tasha. 280 00:19:30,210 --> 00:19:32,004 Ja. Een lange lijst met gekkigheid. 281 00:19:32,546 --> 00:19:36,008 Waar beginnen we? Liam die 't dagboek stal? 282 00:19:36,008 --> 00:19:38,594 Tasha en Oren werden bijna gearresteerd. 283 00:19:38,594 --> 00:19:41,054 Je eerste meisje dat wegrent van het feest? 284 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Ja, het feest. 285 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 Hoe is 't met Meena? 286 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 Het is... ingewikkeld. 287 00:19:57,362 --> 00:19:58,405 Dansen was geen goed idee. 288 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 We kwamen voor 't dagboek en ik werd afgeleid. 289 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Tasha en Oren konden worden gearresteerd. 290 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 Ik werd bijna gearresteerd. 291 00:20:12,169 --> 00:20:15,172 Ik werd meegesleept door een sprookje... 292 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 ...en het bleek een nachtmerrie. 293 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 Ik ben zo'n idioot. 294 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 Kom op. Niet waar. 295 00:20:24,223 --> 00:20:26,475 - Ja. - Niet waar. 296 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 Je wilde hem geloven. 297 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 Wij allemaal. 298 00:20:34,441 --> 00:20:35,400 Heb je hem al gesproken? 299 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 Ik heb gebeld en ge-sms't. 300 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 Hij reageert niet. 301 00:20:41,990 --> 00:20:43,659 De Jess die ik ken, pikt dat niet. 302 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Liam? 303 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 Kom op. Ik weet dat je hier bent. 304 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Liam? 305 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 Wie doet zoiets? 306 00:21:39,589 --> 00:21:42,759 Ik laat je de schat niet vinden. 307 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 Laat haar gaan. 308 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 Gaat het? 309 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Ik denk het wel. 310 00:22:09,911 --> 00:22:12,789 Tuurlijk heeft Sadusky een geheime aanwijzingenkamer. 311 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 Hij nam alles mee. 312 00:22:17,294 --> 00:22:18,628 Was dat Salazar? 313 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Nee... 314 00:22:21,131 --> 00:22:22,549 ...maar hij werkt voor hem. 315 00:22:24,217 --> 00:22:25,886 Hij volgt ons al een tijdje. 316 00:22:25,886 --> 00:22:27,012 SLECHTERIKEN 317 00:22:27,012 --> 00:22:28,263 BILLIE PEARCE CRYPTOKONINGIN 318 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Wacht, waarom ben je hier? 319 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 Ben je me gevolgd? 320 00:22:33,643 --> 00:22:34,853 Billie was bezorgd. 321 00:22:34,853 --> 00:22:36,897 Ze wilde dat ik je beschermde. 322 00:22:39,900 --> 00:22:41,693 Ik snap het. 323 00:22:41,693 --> 00:22:44,946 Je hebt je twijfels over Billie, maar ze is niet de slechterik. 324 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 Dat is ze nooit geweest. 325 00:22:47,991 --> 00:22:51,620 Ze is gewoon heel moeilijk te leren kennen. 326 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 Ze heeft een zwaar leven gehad. 327 00:22:55,457 --> 00:22:57,751 - Daar lijkt het niet op. - Zij en haar broer... 328 00:22:58,919 --> 00:23:01,171 ...werden wees als kind. 329 00:23:01,755 --> 00:23:04,591 Hun ouders stierven door een autobom. 330 00:23:05,175 --> 00:23:10,389 Na de moord op haar broer verloor ze al haar dierbaren. 331 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Nu zijn haar werknemers haar enige familie. 332 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 Ik stal tassen op straat. 333 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 Billie nam me in huis. 334 00:23:25,862 --> 00:23:29,408 Ze betaalde m'n opleiding en gaf me een baan. 335 00:23:30,784 --> 00:23:33,370 Ze heeft m'n leven gered. 336 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 En jij net het mijne. 337 00:23:39,960 --> 00:23:40,836 Bedankt. 338 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 Weet je zeker dat hij het was? 339 00:23:51,012 --> 00:23:54,433 Hij had een baard en zag er onverzorgd uit, maar het was Maddox. 340 00:23:54,433 --> 00:23:57,352 Als Maddox er is, is Salazar niet ver weg. 341 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 - We moeten snel zijn. - Ja, ik ben ermee bezig. 342 00:24:02,649 --> 00:24:05,318 Is Sadusky vermoord voor een tip naar een schat? 343 00:24:05,318 --> 00:24:07,070 Het klinkt gek, maar... 344 00:24:07,070 --> 00:24:11,199 ...dit zijn screenshots van de beveiligingsbeelden van de USS Kidd. 345 00:24:11,992 --> 00:24:15,662 Ik denk dat Jess Valenzuela de waarheid sprak. 346 00:24:15,662 --> 00:24:17,080 Ze sprak met een vrouw... 347 00:24:17,080 --> 00:24:18,498 ...die Billie heette. 348 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Ik zie de gezichten niet. 349 00:24:19,875 --> 00:24:21,668 Ik laat OTD de beelden vergroten. 350 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 Ik moet uitzoeken wie Billie is. 351 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 En... Elvis? 352 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 O, ja. Er is ingebroken in Graceland. 353 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 De dader klonk als Valenzuela en haar vrienden. 354 00:24:33,597 --> 00:24:37,184 En moet je horen, Sadusky en Elvis zijn allebei vrijmetselaars. 355 00:24:39,227 --> 00:24:43,315 Is dit een rare test bij een eerste koffiedate? 356 00:24:48,778 --> 00:24:49,946 Nee. 357 00:24:49,946 --> 00:24:51,448 Mooi. 358 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 Je jaagt me niet weg met dat rare Elvis-verhaal. 359 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 Ik hou van de King. 360 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 De oranje verf die op Sadusky's hand zat. 361 00:25:02,584 --> 00:25:04,002 Wat heb je erover ontdekt? 362 00:25:06,505 --> 00:25:08,965 Niets in Sadusky's medicijnkastje kwam overeen. 363 00:25:08,965 --> 00:25:13,053 Ik vroeg de FDA 'n lijst van medicijnen die overeenkomen met oranje kleurstof 47. 364 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 Maar het gaat sneller... 365 00:25:14,346 --> 00:25:16,431 ...als je je contacten in DC zou bellen. 366 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Dat is geen optie. 367 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 Kijk... 368 00:25:25,190 --> 00:25:26,191 Ik weet hoe het zit. 369 00:25:27,317 --> 00:25:30,570 Het was een slechte arrestatie, maar dat kan gebeuren. 370 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 Het gaat erom dat ze de juiste dader hebben gepakt. 371 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 Niet voor hij weer doodde. 372 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Sorry, dat wist ik niet. 373 00:25:40,580 --> 00:25:42,791 Dat staat niet in het officiële rapport. 374 00:25:43,542 --> 00:25:46,086 De hele afdeling stond voor schut, maar ja... 375 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 ...dat was ik. 376 00:25:50,882 --> 00:25:53,677 Nu we het er toch over hebben bij deze... 377 00:25:55,136 --> 00:25:56,304 ...nou, koffiedate. 378 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 Er is een reden waarom ik lijkschouwer ben en geen chirurg. 379 00:26:02,185 --> 00:26:04,145 Tenzij je iemand bij een operatie hebt gedood... 380 00:26:04,145 --> 00:26:05,480 ...helpt het me niet. 381 00:26:12,070 --> 00:26:13,029 Het spijt me. 382 00:26:15,115 --> 00:26:16,157 Voel je je nu beter? 383 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 Nee. 384 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Ik ook niet. 385 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 Welkom bij de Alamo. 386 00:26:35,844 --> 00:26:37,596 South station is veilig. 387 00:26:39,097 --> 00:26:40,348 Die Rangers hebben wapens. 388 00:26:40,348 --> 00:26:42,809 En de toeristen telefoons. Ze zijn beiden gevaarlijk. 389 00:26:42,809 --> 00:26:44,519 Nog enkele lichamen op het plein 390 00:26:44,519 --> 00:26:49,691 Dit ijzeren rooster ziet er niet te tillen uit. 391 00:26:49,691 --> 00:26:51,526 Met een katrol moet het lukken. 392 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 We hebben gereedschap nodig voor die stenen. 393 00:26:54,487 --> 00:26:56,531 We hebben een handdrilboor. 394 00:26:56,531 --> 00:26:58,116 Een drilboor? 395 00:26:58,116 --> 00:27:00,243 Deze stenen zijn meer dan 200 jaar oud. 396 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 We willen ze niet beschadigen. 397 00:27:01,286 --> 00:27:04,789 Breng me iets verfijnders, Kacey. 398 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 Oké. Als we dit na sluiting doen... 399 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 ...hebben we nog steeds te maken met gewapende rangers. 400 00:27:12,422 --> 00:27:15,967 Geen zorgen. Davy Crockett helpt ons naar binnen. 401 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 Wie houdt er niet van een verkleedpartij? 402 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 Ik volg je niet. 403 00:27:23,892 --> 00:27:27,395 {\an8}Ze spelen de Slag om de Alamo elke dinsdag en vrijdag na. 404 00:27:27,395 --> 00:27:28,855 Als de geschiedenis klopt... 405 00:27:28,855 --> 00:27:31,024 ...start de strijd buiten en is de koer leeg. 406 00:27:32,275 --> 00:27:33,777 Oké. 407 00:27:33,777 --> 00:27:34,944 Even kijken. 408 00:27:34,944 --> 00:27:37,447 Oké. Bedankt. Daar. 409 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Je hebt gelijk. 410 00:27:39,491 --> 00:27:42,160 De eerste fase van de re-enactment begint buiten... 411 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 ... en duurt tien minuten. 412 00:27:44,204 --> 00:27:46,831 Lang genoeg om in en uit de put te komen. 413 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 Ik ga kostuums regelen. 414 00:27:48,541 --> 00:27:51,336 - Dit hebben we niet meer nodig. - Ze heeft gelijk. 415 00:27:51,336 --> 00:27:54,297 Zorg ervoor dat 't ook bij de gouverneur terechtkomt. 416 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 Absoluut. 417 00:27:59,844 --> 00:28:00,804 Tasha? 418 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 Ben je thuis? 419 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Jess? 420 00:28:34,963 --> 00:28:36,005 Jess, ben je thuis? 421 00:29:10,039 --> 00:29:12,125 Het spijt me echt dat ik je heb gekwetst. 422 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Weet je wat pijn deed? 423 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 Ik dacht dat je golf echt leuk vond. 424 00:29:19,257 --> 00:29:21,509 Ik wil iemand die... 425 00:29:21,509 --> 00:29:23,344 ...die graag met me golft. 426 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 Of op z'n minst zegt dat hij het haat. 427 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Ik haat golf. 428 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 Eigenlijk... haat golf mij. 429 00:29:37,734 --> 00:29:38,818 Mooi. 430 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Dat is voor 'n ander meisje. 431 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 Of niet. 432 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 Jess weet het al. 433 00:29:47,076 --> 00:29:49,913 Meena, ik zweer dat ik niet tegen je loog. 434 00:29:53,583 --> 00:29:54,834 Ik loog tegen mezelf. 435 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 Ik ben blij dat ik het nu weet en niet op onze huwelijksreis. 436 00:30:04,344 --> 00:30:05,929 Ik haat het strand. 437 00:30:05,929 --> 00:30:08,515 Ik ga het zeggen. Er is te veel zand. 438 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 - Het is overal. - Ja. Eerlijkheid. Vooruitgang. 439 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 Het strand haten? Een echte afknapper. 440 00:30:16,189 --> 00:30:17,023 Nee. 441 00:30:26,658 --> 00:30:29,994 Het spijt me. 442 00:30:31,329 --> 00:30:33,164 Waar is de patiënt die dit droeg? 443 00:30:54,185 --> 00:30:56,104 Eerste privévlucht? 444 00:30:56,855 --> 00:30:58,398 Eerste keer vliegen. 445 00:31:03,027 --> 00:31:05,321 Dat hoort in een museum thuis. 446 00:31:06,072 --> 00:31:06,990 Ik of het zwaard? 447 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 Nee, het is een replica. 448 00:31:12,287 --> 00:31:15,957 Een replica van het zwaard van Hernán Cortés. 449 00:31:16,875 --> 00:31:19,210 Alsof je Darth Vaders lichtzwaard hebt. 450 00:31:19,210 --> 00:31:22,255 Een herinnering aan alle gruweldaden... 451 00:31:22,255 --> 00:31:26,467 ...die z'n veroveraars pleegden tegen de Dochters van de Gevederde Slang... 452 00:31:26,467 --> 00:31:28,469 ...en al hun mensen. 453 00:31:31,556 --> 00:31:33,558 Kon m'n moeder dit maar zien. 454 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Ja, ik ook. 455 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 We waren goede vrienden. 456 00:31:42,317 --> 00:31:43,276 Ze was... 457 00:31:44,903 --> 00:31:46,029 ...zo slim. 458 00:31:48,489 --> 00:31:49,574 Ze was gewoon aardig. 459 00:31:49,574 --> 00:31:50,700 Ja. 460 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 Tenzij je tegen het Mexicaanse team juichte. 461 00:31:55,288 --> 00:31:56,331 Ja. 462 00:31:56,331 --> 00:31:59,417 Ze was dol op voetbal. 463 00:31:59,417 --> 00:32:02,962 Als je met 'dol' bedoelt dat ze 'r gezicht beschilderde voor elke WK-wedstrijd. 464 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Oké. 465 00:32:05,590 --> 00:32:07,592 - Zullen we het plan doornemen? - Ja. 466 00:32:08,134 --> 00:32:11,179 Ik heb tientallen re-enactments gezien. 467 00:32:11,846 --> 00:32:14,057 Fase één duurt tien minuten. 468 00:32:14,057 --> 00:32:16,142 Dan gaan we de put in en pakken de kist. 469 00:32:16,142 --> 00:32:19,520 Als fase twee begint, verhuist de strijd naar binnen. 470 00:32:19,520 --> 00:32:21,731 Daar maken we gebruik van. 471 00:32:21,731 --> 00:32:24,734 We vallen niet op en dan glippen we weg. 472 00:32:24,734 --> 00:32:26,945 Hebben we 'n plan B voor als er wat misgaat? 473 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 Ik heb altijd een plan B. 474 00:32:29,656 --> 00:32:31,699 We landen over 20 minuten. 475 00:32:32,575 --> 00:32:34,369 We gaan terug in de tijd. 476 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 Kom maar op. 477 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Sorry, dames... 478 00:33:20,623 --> 00:33:23,668 ...de re-enactment start op de hoek van Alamo en Houston Street. 479 00:33:23,668 --> 00:33:24,752 De strijd komt niet... 480 00:33:25,503 --> 00:33:27,672 Het is maar een verdovingspistool. 481 00:33:27,672 --> 00:33:29,257 Hoogstens nachtmerries. Niet dood. 482 00:33:29,257 --> 00:33:30,717 Wacht. 483 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 Nu. 484 00:33:33,428 --> 00:33:35,179 Aanvallen. 485 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 Pak ze, jongens. 486 00:33:40,768 --> 00:33:44,647 Precies op tijd. Oké. 487 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Dit is het begin van toen Mexico Texas aan de VS verloor. 488 00:33:47,859 --> 00:33:48,776 Ik weet het. 489 00:33:48,776 --> 00:33:53,489 En als we die schat vinden, herstellen we de glorie van alle inheemse volkeren. 490 00:33:53,489 --> 00:33:54,741 Kacey, ga 't podium op... 491 00:33:54,741 --> 00:33:56,784 ...en kijk of die toeristen niks raars doen. 492 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 Hé. 493 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 - Ethan? - Ja. 494 00:34:24,020 --> 00:34:26,439 Rustig aan. 495 00:34:26,439 --> 00:34:29,150 Je hebt gekneusde ribben en een hersenschudding. 496 00:34:32,153 --> 00:34:34,447 Ik moet Jess bellen. 497 00:34:35,740 --> 00:34:36,783 Waar is de telefoon? 498 00:34:36,783 --> 00:34:40,161 Geen idee, maar je komt er vast niet doorheen. 499 00:34:40,161 --> 00:34:43,289 Ik krijg steeds haar voicemail. 500 00:34:43,289 --> 00:34:44,874 Haar batterij is vast leeg. 501 00:34:46,667 --> 00:34:48,002 De batterij is niet leeg. 502 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 Het is Billie. 503 00:34:52,381 --> 00:34:54,550 - Wat? - Billie was op het bal. 504 00:34:56,135 --> 00:34:57,386 Ik zag haar aankomen. 505 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 Ik had geen keus. 506 00:35:01,724 --> 00:35:03,434 Jullie dansten. 507 00:35:04,811 --> 00:35:07,772 Ik moest 't dagboek weghalen zodat Billie het niet zou zien. 508 00:35:09,148 --> 00:35:10,149 Dus pakte ik het. 509 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Toen ik buiten kwam... 510 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 ...viel iemand me aan. 511 00:35:25,123 --> 00:35:26,165 Hij... 512 00:35:28,918 --> 00:35:31,170 Zij heeft me ingemaakt. 513 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 En ze dumpte me in de rivier. 514 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 Ik herinner me dat ik naar de bodem zonk. 515 00:35:44,892 --> 00:35:46,060 Ik had dood moeten zijn. 516 00:35:52,984 --> 00:35:54,193 We moeten Jess vinden. 517 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 Het is er niet. 518 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 - Hoezo? - Ik heb alles doorzocht. 519 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 De dozen wezen nergens naar. 520 00:36:04,370 --> 00:36:06,497 De strijd is snel hier. We moeten weg. 521 00:36:06,497 --> 00:36:07,665 Nee. 522 00:36:07,665 --> 00:36:10,168 Nee, wacht. Het moet daar beneden zijn. 523 00:36:19,510 --> 00:36:21,512 Dit is Comic-Con voor geschiedenisnerds. 524 00:36:21,512 --> 00:36:25,766 Alleen ziet iedereen er hetzelfde uit. En ik kan Jess niet vinden. 525 00:36:27,518 --> 00:36:29,562 Misschien is ze er niet? 526 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Nee, ze moet hier zijn. 527 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 Iemand was ons voor. 528 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 - Geef me de tas. - We hebben geen tijd. 529 00:36:36,152 --> 00:36:38,362 Geef me de tas, ik wil het zelf zien. 530 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 Ik wil de kistjes. 531 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 - Ik zeg je dat het er niet is. - Ik moet het zelf zien. 532 00:36:45,077 --> 00:36:45,995 Vuur. 533 00:37:00,760 --> 00:37:01,719 Jess. 534 00:37:04,388 --> 00:37:06,974 We breken door de muur. Kom op. 535 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 - Ja, baas. - Ze heeft de dozen. 536 00:37:24,659 --> 00:37:25,826 Begrepen. 537 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Konijn op de vlucht. 538 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 Sorry. 539 00:37:46,889 --> 00:37:47,765 Daar is ze. 540 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 Jess. 541 00:37:51,352 --> 00:37:53,145 Daar kun je niet tegenop. Tasha. 542 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 Pak die tas. 543 00:38:02,154 --> 00:38:03,406 Leve Mexico. 544 00:38:04,365 --> 00:38:05,992 Leve Mexico. 545 00:38:23,551 --> 00:38:25,303 Jess? Deze kant op. 546 00:38:25,303 --> 00:38:26,554 Kom op. 547 00:38:29,515 --> 00:38:31,309 O, nee. 548 00:38:37,815 --> 00:38:40,693 - Stap in. - Rijden. 549 00:38:40,693 --> 00:38:42,236 Daar is een paard. 550 00:38:42,236 --> 00:38:44,655 - Nee. - Mijn god. 551 00:38:49,076 --> 00:38:51,829 Kom, we gaan. 552 00:38:52,872 --> 00:38:54,081 Kom op. 553 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 Persoonlijk zal ik de Alamo nooit vergeten. 554 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 Oké. Telefoons in de tas. 555 00:39:04,175 --> 00:39:05,551 Een Faraday-tas. 556 00:39:05,551 --> 00:39:08,054 Blokkeert 't signaal, zodat Billie ons niet kan volgen. 557 00:39:10,556 --> 00:39:12,808 - Hoe heb je me gevonden? - Ik kreeg je brief. 558 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 Waarin stond dat je me niet mocht volgen. 559 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 Je moest je browser wissen... 560 00:39:16,979 --> 00:39:18,898 ...want hij herinnerde zich de Alamo. 561 00:39:18,898 --> 00:39:20,983 Waarom wou je dit zonder mij doen? 562 00:39:21,984 --> 00:39:23,652 Ik wil je niet meesleuren. 563 00:39:24,278 --> 00:39:27,239 Daarom begon je dus ruzie te maken. Het was expres. 564 00:39:28,157 --> 00:39:29,367 Ik meende er geen woord van. 565 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 Ik weet het. 566 00:39:34,038 --> 00:39:34,872 Wat zit daarin? 567 00:39:43,506 --> 00:39:44,799 Voor de duidelijkheid. 568 00:39:46,050 --> 00:39:47,968 Je hebt in Billie's privéjet gevlogen? 569 00:39:51,597 --> 00:39:53,808 Jess beleeft m'n droomleven. 570 00:39:53,808 --> 00:39:56,060 Dat Billie die foto liet zien, was gemeen. 571 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 Daarom wist ik dat ze loog. 572 00:39:58,104 --> 00:40:00,898 M'n vaders knopen zaten aan de verkeerde kant. 573 00:40:03,317 --> 00:40:05,528 Ik zag dat de knopen van m'n vader fout zaten. 574 00:40:05,528 --> 00:40:09,073 Zo wist ik dat het gephotoshopt was. 575 00:40:09,073 --> 00:40:11,200 Mannenhemden hebben allemaal de knoop rechts. 576 00:40:11,784 --> 00:40:13,702 Knopen van vrouwenhemden zitten links. 577 00:40:13,702 --> 00:40:15,121 Wat? 578 00:40:15,121 --> 00:40:16,080 Waarom? 579 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 Vanwege mode? 580 00:40:17,915 --> 00:40:20,126 De meeste mensen zijn rechtshandig. 581 00:40:20,126 --> 00:40:24,171 Dus aankleden is nog makkelijker voor mannen. Serieus? 582 00:40:24,171 --> 00:40:28,801 En Billie's geheime genootschap-ketting? 583 00:40:28,801 --> 00:40:30,261 Ze kan nep zijn. 584 00:40:30,261 --> 00:40:31,887 Hoe dan ook, het is niet veel. 585 00:40:32,888 --> 00:40:34,974 Ja. Daarom moest ik de theorie testen. 586 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 Wetenschap. 587 00:40:36,600 --> 00:40:39,562 In het vliegtuig zei ik dat m'n moeder van voetbal hield. 588 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Je moeder haatte voetbal. 589 00:40:42,231 --> 00:40:43,649 Dat wist Billie niet. 590 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 Jij geniepig wicht. 591 00:40:46,986 --> 00:40:50,656 Dus toen Billie je wilde misleiden... 592 00:40:50,656 --> 00:40:52,158 ...hield jij haar voor de gek. 593 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 Oké. 594 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 De beer is wakker. 595 00:40:56,370 --> 00:40:58,497 We moeten oppassen. Billie toont geen genade. 596 00:40:58,497 --> 00:40:59,790 Ik weet het. 597 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 Daarom wilde ik jullie erbuiten houden. 598 00:41:03,043 --> 00:41:05,629 Wij doen mee. 599 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 Als dat derde kistje niet bij de Alamo is, waar dan wel? 600 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 Bij de Alamo. 601 00:41:13,762 --> 00:41:15,556 Alamo, Mexico. 602 00:41:15,556 --> 00:41:19,393 Het Mexicaanse stadje Viesca heette vroeger Alamo. 603 00:41:19,393 --> 00:41:21,020 Er moet ook een put zijn. 604 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Ja. 605 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Dan moeten we zien of hij er nog is. 606 00:41:24,440 --> 00:41:25,691 ALAMO GESCHIEDENISTOUR 607 00:41:27,860 --> 00:41:28,777 Die vent? 608 00:41:30,196 --> 00:41:32,031 Hij is duidelijk dronken. 609 00:41:32,907 --> 00:41:35,659 Geloof je hem eerder dan mij? Niet te geloven. 610 00:41:51,008 --> 00:41:52,301 Heb je het pakje? 611 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 Ja. 612 00:41:55,095 --> 00:41:56,055 Het is klaar. 613 00:41:57,014 --> 00:41:58,933 Het is tijd om te leveren. 614 00:41:58,933 --> 00:41:59,975 Doe ik. 615 00:42:04,563 --> 00:42:06,273 Op de beelden is 'n vrouw te zien. 616 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 Blond haar, ongeveer 1,70 meter, goed gekleed. 617 00:42:09,276 --> 00:42:10,694 Een MP hield haar tegen. 618 00:42:10,694 --> 00:42:12,279 Weet die man hoe ze heet? 619 00:42:14,865 --> 00:42:15,908 Bedankt. 620 00:42:16,784 --> 00:42:18,035 Voor niks? 621 00:42:18,035 --> 00:42:19,495 Agent Ross? 622 00:42:19,495 --> 00:42:21,205 Hoi, ik ben Myles. 623 00:42:21,205 --> 00:42:23,999 - We zagen elkaar bij... - De wake van Peter Sadusky. 624 00:42:23,999 --> 00:42:25,334 Jij was z'n verpleger. 625 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Ja. 626 00:42:26,502 --> 00:42:28,087 Daar wilde ik het over hebben. 627 00:42:29,922 --> 00:42:32,800 Zijn kleinzoon betaalt me om de studeerkamer leeg te halen. 628 00:42:32,800 --> 00:42:33,717 En... 629 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 Ik heb dit gevonden. 630 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 Wat is er? 631 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 Het is een opname. 632 00:42:41,433 --> 00:42:45,229 Mr Sadusky was paranoïde en nam alles op. 633 00:42:47,856 --> 00:42:50,025 Jess Valenzuela heeft hem vermoord. 634 00:42:57,533 --> 00:42:59,618 Willen je het goede of het slechte nieuws? 635 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 We slaan slecht over en gaan meteen naar vreselijk? 636 00:43:02,454 --> 00:43:05,040 Het goede nieuws is dat Viesca een put heeft... 637 00:43:05,040 --> 00:43:06,458 ...in het centrum van de stad. 638 00:43:06,458 --> 00:43:08,836 En het slechte nieuws? 639 00:43:08,836 --> 00:43:14,717 In de jaren 20 is dit gebied bebouwd en is er een bank op het land geekomen. 640 00:43:15,884 --> 00:43:19,471 Dus we moeten een bank beroven om bij de put te komen. 641 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 Daar heb ik gemengde gevoelens over. 642 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 Dat is vreselijk. 643 00:43:25,436 --> 00:43:27,771 Dat is het slechte nieuws. 644 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 Twintig jaar geleden brak iemand in in de bankkluis... 645 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 ...en maakte een gat in de vloer en onthulde... 646 00:43:33,402 --> 00:43:34,445 De put. 647 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 De rover zat ook achter de schat aan. 648 00:43:38,198 --> 00:43:40,034 Dat brengt ons bij meer nieuws... 649 00:43:40,034 --> 00:43:42,953 ...en ik weet niet of het goed of slecht is... 650 00:43:42,953 --> 00:43:46,582 ...maar ze hebben hem gepakt en hij zit nog vast. 651 00:43:47,207 --> 00:43:50,628 Hij heet Diego Salazar. 652 00:43:52,838 --> 00:43:56,258 Als in 'Pas op voor Salazar'? 653 00:43:58,677 --> 00:43:59,803 Ik moet met 'm praten. 654 00:44:01,096 --> 00:44:04,308 Heb je gemist dat hij in de gevangenis zit? 655 00:44:04,308 --> 00:44:05,809 In Mexico. 656 00:44:06,477 --> 00:44:09,104 Salazar is de enige die weet waar die doos is. 657 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Dat weet je niet. 658 00:44:10,314 --> 00:44:13,025 Waarom zou je daarvoor naar Mexico gaan? 659 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Salazar heeft m'n vader vermoord. 660 00:44:19,031 --> 00:44:21,367 Waarom hoor ik dat nu pas? 661 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 Ik hoorde het van Billie. 662 00:44:27,247 --> 00:44:28,624 Billie? 663 00:44:28,624 --> 00:44:30,250 De misleidingskoningin? 664 00:44:30,250 --> 00:44:32,544 - En jij geloofde haar? - Ja. 665 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 Nee. 666 00:44:36,882 --> 00:44:38,884 Waarom had m'n moeder dat briefje anders? 667 00:44:40,344 --> 00:44:42,721 Ik weet niet wat ik moet geloven. 668 00:44:43,347 --> 00:44:46,100 Ik weet alleen dat Salazar de sleutel is. 669 00:44:46,100 --> 00:44:47,518 Jess? 670 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 Zoals ik al zei, dan zouden we naar Mexico moeten. 671 00:44:51,730 --> 00:44:54,358 En je kunt nooit meer terugkomen. 672 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 M'n tas is al gepakt. 673 00:45:57,379 --> 00:45:59,381 Ondertiteld door: Valérie Oosterlinck