1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Ik heb de tip opgelost.
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,131
Sacagawea verstopte de aanwijzing
in een van de dagboeken.
3
00:00:06,131 --> 00:00:11,469
- Hier staat dat 't dagboek te zien is...
- ...in het huis van de gouverneur.
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,014
De man met de baard was
hier aan de overkant.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
Hoort bij Salazar.
6
00:00:15,181 --> 00:00:16,975
Billie houdt ons nog in de gaten.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,768
Zoom in op haar ketting.
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
Dit verandert alles.
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
Heb je al verdachten?
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
Er is de vriendin van de kleinzoon
die hem als laatste zag.
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
De laatste die 'n slachtoffer zag,
is altijd verdacht.
12
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
Jess gaat naar het bal
om in dat dagboek te kijken.
13
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
Liam.
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,201
Blijf staan.
15
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
Je stal het dagboek.
16
00:00:36,369 --> 00:00:38,788
Jullie moeten je schamen.
17
00:00:38,788 --> 00:00:40,540
Jullie moeten weg.
18
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
Stap in.
19
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Was het leuk op het gala?
20
00:01:00,518 --> 00:01:03,104
Het is pas echt feest
als de politie er is.
21
00:01:03,104 --> 00:01:06,274
- Hoe? Waarom heb je
- Waarom heb ik je gered?
22
00:01:06,274 --> 00:01:11,613
Ik kwam net aan en zag je
op blote voeten naar buiten rennen
23
00:01:11,613 --> 00:01:15,283
Hij zag eruit als een straatschoffie
en ik dacht...
24
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
...mooie kans om te zeggen
dat we een valse start maakten.
25
00:01:18,453 --> 00:01:19,996
Een valse start?
26
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
Dat krijg je als je
iemands vriend ontvoert.
27
00:01:22,248 --> 00:01:26,669
Niet m'n beste moment,
maar ik deed wat ik moest doen.
28
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
Net als Rafael en ik...
29
00:01:31,257 --> 00:01:34,636
...toen we 20 jaar geleden
op schattenjacht gingen.
30
00:01:34,636 --> 00:01:35,553
Wacht.
31
00:01:37,055 --> 00:01:39,390
- Kende je m'n vader?
- Ja.
32
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
En je moeder, Manuela.
33
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Als ik had geweten dat het je ouders
waren, had ik je dit laten zien.
34
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
Je bent 'n Dochter van de Gevederde Slang?
35
00:01:56,282 --> 00:01:57,117
Ja.
36
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
We staan aan dezelfde kant, Jess.
37
00:02:06,126 --> 00:02:07,043
Wil je iets eten?
38
00:02:08,795 --> 00:02:12,507
We moeten deze jurken uitdoen
en cocktailkleding aantrekken.
39
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Ja, dit is veel.
40
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
Ik kan je naar huis brengen.
41
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
Of ik vertel je alles wat ik weet.
42
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
Overal wordt gekletst...
43
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
...over een kostbaar historisch dagboek.
44
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
Maar nog geen arrestaties.
45
00:03:56,110 --> 00:03:57,862
Dat is toch goed nieuws?
46
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Was ze iedereen te snel af?
47
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
Waarom neemt ze niet op?
48
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
JESS:
IK BEN IN ORDE. LANG VERHAAL. TOT STRAKS.
49
00:04:05,245 --> 00:04:06,454
Ze is in orde.
50
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Mrs Pearce. Goedenavond.
51
00:04:13,461 --> 00:04:16,381
Ik heb uw vaste tafel. Deze kant op.
52
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
We hebben vanavond
een heerlijke maaltijd voor u.
53
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
Fijne avond.
54
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
De laatste keer hier moest ik weg.
55
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Dat zal nooit meer gebeuren.
56
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
Nee, dank je. Ik drink niet echt.
57
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
Een mojito mocktail.
58
00:04:50,832 --> 00:04:51,874
Geen alcohol.
59
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Dat neem je toch altijd?
60
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
Je weet wat ik wil drinken...
61
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
...m'n schoen- en kledingmaat...
62
00:05:03,720 --> 00:05:04,762
...m'n geboortesteen.
63
00:05:05,388 --> 00:05:07,265
Tja. Als ik graaf, graaf ik diep.
64
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
Mag ik 't medaillon zien?
65
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
Ja.
66
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
Ik weet wat je denkt.
67
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
Hij is nep.
68
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
Ze kocht het op de zwarte markt.
69
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
Je bent antieknhandelaar.
70
00:05:28,161 --> 00:05:30,580
Mede-diepgraver.
71
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
Je lijkt zo op je vader.
72
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
Dat is m'n vader.
73
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
Met m'n broer, Sebastian.
74
00:05:47,513 --> 00:05:51,559
Sebastian en ik ontmoetten je
vader net buiten Mexico-Stad.
75
00:05:51,559 --> 00:05:55,605
We dachten dat hij een schattenjager was
en hij dacht hetzelfde over ons.
76
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
Maar kort daarna...
77
00:05:58,608 --> 00:06:03,196
...beseften we dat we allebei de schat
zochten om hem te beschermen.
78
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
Waar is je broer nu?
79
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
Hij is vermoord.
80
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
We verloren allebei dierbaren.
81
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
De moordenaar van m'n broer
heeft ook je vader vermoord.
82
00:06:26,719 --> 00:06:29,972
Een schattenjager die Salazar heet.
83
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
Salazar.
84
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
Er lag een waarschuwing voor Salazar.
85
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
Hij is nog steeds op zoek naar de schat.
86
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
Dit medaillon dat we allebei dragen...
87
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
...is een belofte.
88
00:06:46,114 --> 00:06:49,826
Een plicht om de schat te beschermen
tegen mannen als hij.
89
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
We kunnen dit samen, Jess.
90
00:06:54,997 --> 00:06:59,001
En je moeders levenswerk bevestigen.
91
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
Wat weet je niet?
92
00:07:02,588 --> 00:07:07,427
Je moeder was briljant,
onterecht van de universiteit weggelachen.
93
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
Dit is je kans
om als laatste te lachen, Jess.
94
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
Anders zijn jouw vader
en mijn broer voor niets gestorven.
95
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
Dat is precies wat ik wilde doen.
96
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
Maar toen bedroog Liam me
en ging hij er met dat dagboek vandoor.
97
00:07:25,486 --> 00:07:30,158
Liam werkt je al een tijdje tegen.
98
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
Hij geeft niets om de schat.
Hij doet het alleen voor het geld.
99
00:07:37,582 --> 00:07:40,334
Daarom bood hij aan het dagboek te stelen.
100
00:07:40,334 --> 00:07:41,836
Als ik z'n aanbod niet aannam...
101
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
...had hij het aan een ander verkocht.
102
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
Heb je het dagboek?
103
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Ik heb het dagboek.
104
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
Ik heb de middelen...
105
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
...en met jouw vaardigheden...
106
00:07:53,681 --> 00:07:58,478
...vinden we het derde relikwie
en zijn we Salazar voor.
107
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Dus...
108
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
Waar is het dagboek?
109
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
Bedankt.
110
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
Ik neem aan dat je veel reist?
111
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
Ik leef hier bijna van.
112
00:08:18,915 --> 00:08:21,000
Hoi, Jess. Ik ben Kacey.
113
00:08:21,667 --> 00:08:23,628
Geen echte FBI-agent. Begrepen.
114
00:08:23,628 --> 00:08:24,670
Ja, sorry daarvoor.
115
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
We wilden je bang maken.
116
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
Blij dat we aan dezelfde kant staan.
117
00:08:27,924 --> 00:08:29,634
Ja, ik ook.
118
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
En dit is Dario.
119
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Zijn er al geheime berichten?
120
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Tot nu toe niet.
121
00:08:35,556 --> 00:08:37,934
Alleen wat tekeningen en...
122
00:08:38,768 --> 00:08:42,605
...een langdradige beschrijving
van hoe Lewis' hond op eekhoorns jaagde.
123
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
Wil jij het proberen, Jess?
124
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
Lewis tekende graag portretten
van z'n hond.
125
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
Lewis tekende ze niet allemaal.
126
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
Het was toch Lewis' dagboek?
127
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
Ja, maar hij heeft niet alles ingevuld.
128
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
Halverwege z'n expeditie...
129
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
...kreeg hij 'n kogel in de kont
en kon hij niet zitten.
130
00:09:05,461 --> 00:09:08,464
Au. Heeft hij het aan Clark gegeven?
131
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
Die een hekel had aan dagboeken.
Daarom passte hij de bal naar anderen...
132
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
...van de expeditie,
als Sacagawea en York.
133
00:09:18,307 --> 00:09:21,811
Dit is de enige tekst in het Frans.
134
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
Sacagawea sprak Frans.
135
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Misschien leerde ze zichzelf schrijven.
136
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
'De tweetongige slangenstaart wordt
onthuld bij mooi weer...
137
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
...bij de bocht.'
138
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
Misschien is het geen bocht in de rivier.
139
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
- Een kromming in de band.
- Buig de riem om.
140
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
Het is 'n kapotte woordpuzzel.
141
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
Natuurlijk is het dat.
142
00:09:51,799 --> 00:09:56,178
De vraag is wat
een kapotte woordpuzzel is?
143
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Iets wat puzzelnerds kennen.
144
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Zie je die gekleurde touwtjes?
145
00:10:03,227 --> 00:10:07,440
Blauw, groen en wit werden veel gebruikt
door de Sacagawea-stam.
146
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
De Shoshone.
147
00:10:11,485 --> 00:10:14,405
We leggen de kleuren
van het touwtje op één lijn...
148
00:10:14,405 --> 00:10:16,240
...met de letters...
149
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
...we spellen het uit.
150
00:10:21,912 --> 00:10:27,918
A, L, A, M, O, P, U,T.
151
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
Alamo Put.
152
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
Daar is het derde kistje verborgen.
153
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
De put bij de Alamo.
154
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
Heeft de Alamo een put?
155
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
Zeker weten.
156
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
O, wacht.
157
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
De Alamomissie was van de Spanjaarden.
158
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
Voor hen wilden de Dochters
van de Gevederde Slang...
159
00:10:46,937 --> 00:10:48,230
...de schat verbergen.
160
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
Dat slaat nergens op.
161
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
Het is volkomen logisch.
162
00:10:51,734 --> 00:10:54,487
De inheemse bevolking hielp
bij de bouw van de Alamo.
163
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
Het werd een van de best
bewaakte forten van het gebied.
164
00:10:57,990 --> 00:11:01,661
Het zou de laatste plek zijn
waar de vijand het kistje zou zoeken...
165
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
...onder hun eigen neus.
166
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
Geweldig.
167
00:11:04,121 --> 00:11:08,125
De Spanjaarden
die onbewust de doos beschermden...
168
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
...voor de
Dochters van de Gevederde Slang.
169
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
Het is geniaal.
170
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
Oké, maar tegenwoordig is
de Alamo een toeristenval.
171
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Ze zullen niet blij zijn
met bezoekers die in hun put graven.
172
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
En hoe vinden we het tenzij
we elke steen weghalen?
173
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
Hiermee.
174
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
De Jade doos.
175
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
- Jij hebt ze.
- Ja.
176
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
Liam heeft ze me verkocht.
177
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
Wat?
178
00:11:38,280 --> 00:11:40,908
Hij zei dat ze verdween
toen z'n vader stierf.
179
00:11:40,908 --> 00:11:44,161
Het spijt me.
180
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
We hebben stukken kaart
van de Azteken en de Maya's.
181
00:11:48,582 --> 00:11:52,628
Ze leiden ons naar het Inca-stuk.
182
00:11:52,628 --> 00:11:58,592
Als ik deze dozen naar elkaar toe draai...
183
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
- Het zijn magneten.
- Ja, gemagnetiseerd zeilsteen.
184
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
Als we de dozen naar de Alamo brengen...
185
00:12:06,600 --> 00:12:10,479
...worden ze magnetisch aangetrokken
tot waar de derde doos is.
186
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
Nu moeten we die put zien te vinden.
187
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
We gaan morgen kijken.
188
00:12:16,360 --> 00:12:19,321
Bedankt voor jullie vibes.
189
00:12:19,321 --> 00:12:23,617
Jullie feedback op m'n protestactie
herinnert me eraan waarom ik dit doe.
190
00:12:23,617 --> 00:12:29,039
Ik vertegenwoordig u,
het volk en we zijn hier om te veranderen.
191
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
Als je iets ziet,
zeg dan iets. Daar leef ik voor.
192
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
Het...
193
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
En ik moet gaan.
194
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
Godzijdank, je bent terug.
Jess, waar was je?
195
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
M'n batterij was leeg.
196
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
Liam heeft dat dagboek gestolen.
197
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
Had ik maar naar je geluisterd.
198
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Luister naar me.
199
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
Vergeet Liam. We hebben hem niet nodig.
200
00:12:57,401 --> 00:12:59,528
Vergeet hem, de kamer en het dagboek.
201
00:12:59,528 --> 00:13:00,696
Hebben we niet nodig.
202
00:13:00,696 --> 00:13:04,408
Laten we onze volgende zet plannen.
Hij mag ons niet voor zijn.
203
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
De moordenaar van m'n broer
heeft ook je vader vermoord.
204
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
Een schattenjager die Salazar heet.
205
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Hij zoekt nog steeds naar die schat.
206
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
Ik denk...
207
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
...dat ik vanaf nu...
208
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
...dit alleen moet doen.
209
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Pardon.
210
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
Je zou nog erger dan gearresteerd zijn...
211
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
...zonder mij.
212
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Ik weet het.
213
00:13:35,022 --> 00:13:38,943
Maar ik dacht dat je
vanwege mij gearresteerd zou worden.
214
00:13:40,486 --> 00:13:41,821
Je bent te ver gegaan.
215
00:13:41,821 --> 00:13:46,867
Jess, je vroeg om een afleidingsmanoeuvre
en nu bekritiseer je me erom.
216
00:13:46,867 --> 00:13:51,580
Je moest stennis schoppen,
geen revolutie ontketenen.
217
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
Occupy Wall Street hoefde niet.
218
00:13:54,166 --> 00:13:55,668
Je kon 'n dienblad omgooien...
219
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
...maar het moest om jouw agenda gaan.
220
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
Meen je dat nou?
221
00:13:58,671 --> 00:14:01,632
Dit is net waarom ik niet
wilde dat je naar het bal ging.
222
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
Ik ben er helemaal klaar mee.
223
00:14:07,221 --> 00:14:09,598
Jess, vanaf nu sta je er alleen voor.
224
00:14:13,477 --> 00:14:15,104
- Tasha?
- Nee.
225
00:14:36,500 --> 00:14:37,334
Goede timing.
226
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
Ik zocht op social media naar Jess.
227
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
Jess is thuis en ze is in orde.
228
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
Gaaf.
229
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
En Liam?
230
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
Ik ben er niet voor drama, Oren.
231
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
Ik wil wat tijd doorbrengen
met m'n meisje Buffy.
232
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
Wacht.
233
00:14:55,895 --> 00:14:59,773
Je hebt ruzie met iemand anders dan mij.
234
00:15:02,318 --> 00:15:07,573
Je hebt ruzie met Jess en je bent hier
niet om middernacht voor Buffy.
235
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
Je kwam met me praten.
236
00:15:11,118 --> 00:15:12,036
Ik ben zo terug.
237
00:15:21,211 --> 00:15:24,590
Je haat pure chocolade en pindakaas.
238
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
Maar je houdt ervan...
239
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
...dus ik heb ze altijd bij de hand.
240
00:15:50,032 --> 00:15:51,951
FIJNE VERJAARDAG VAN ONS ALLEMAAL
241
00:16:08,175 --> 00:16:10,386
Ik hou van je.
242
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
De moordenaar van m'n broer
heeft ook je vader vermoord.
243
00:16:21,355 --> 00:16:24,149
Een schatzoeker die Salazar heet.
244
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
Ik ga niet met je vechten.
245
00:16:37,121 --> 00:16:38,539
Je bent m'n vriend.
246
00:16:45,254 --> 00:16:46,714
Jij bent mijn missie.
247
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
Zie je?
248
00:16:48,841 --> 00:16:50,384
Dat zijn jij en Jess.
249
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
Ik durf het bijna niet te vragen.
Ben ik Cap of Bucky?
250
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
Het maakt niet uit.
251
00:16:56,223 --> 00:16:57,641
Eigenlijk wel.
252
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Bucky wil Cap al twee uur vermoorden.
253
00:17:01,478 --> 00:17:03,731
Dat bedoel ik.
254
00:17:03,731 --> 00:17:06,859
Steve en Bucky waren beste vrienden.
255
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Toch?
256
00:17:07,901 --> 00:17:12,031
Bucky sterft en komt terug als
een gehersenspoelde moordmachine...
257
00:17:12,031 --> 00:17:14,783
...die samen met Hydra
de democratie omver wil werpen.
258
00:17:14,783 --> 00:17:17,327
Vergeet de brute moord
op Tony Starks ouders niet.
259
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
Juist.
260
00:17:18,537 --> 00:17:22,750
Maar Steve steunt Bucky altijd.
261
00:17:25,878 --> 00:17:27,171
'Tot het einde van de rit.'
262
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
Precies.
263
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
Beste vrienden geven elkaar niet op.
264
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
Jij en Jess lossen het wel op.
265
00:17:37,681 --> 00:17:39,391
Net als Cap en Bucky.
266
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
Ja.
267
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Wat is de regel?
268
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
Enkel The Shins voor elf uur.
269
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
Ja, sorry, vriend.
270
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
- Zijn jullie...
- Nee.
271
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
Ja.
272
00:18:43,539 --> 00:18:47,000
Ja, Tasha en Jess...
273
00:18:47,000 --> 00:18:48,377
...kregen ruzie gisteren.
274
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
Wacht, wat?
275
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
- Dus ze hadden ruzie?
- Ja, het was episch.
276
00:18:53,173 --> 00:18:54,341
Net als Buck en Cap.
277
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
Ik wou net sms'en of je koffie wilt.
278
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
- Twee zielen, één gedachte.
- Bedankt.
279
00:19:27,875 --> 00:19:30,210
Wat een avond, hè?
Ik hoorde van jou en Tasha.
280
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
Ja. Een lange lijst met gekkigheid.
281
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
Waar beginnen we?
Liam die 't dagboek stal?
282
00:19:36,008 --> 00:19:38,594
Tasha en Oren werden bijna gearresteerd.
283
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
Je eerste meisje dat wegrent
van het feest?
284
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Ja, het feest.
285
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
Hoe is 't met Meena?
286
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
Het is... ingewikkeld.
287
00:19:57,362 --> 00:19:58,405
Dansen was geen goed idee.
288
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
We kwamen voor 't dagboek
en ik werd afgeleid.
289
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
Tasha en Oren konden worden gearresteerd.
290
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
Ik werd bijna gearresteerd.
291
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
Ik werd meegesleept door een sprookje...
292
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
...en het bleek een nachtmerrie.
293
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
Ik ben zo'n idioot.
294
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
Kom op. Niet waar.
295
00:20:24,223 --> 00:20:26,475
- Ja.
- Niet waar.
296
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
Je wilde hem geloven.
297
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
Wij allemaal.
298
00:20:34,441 --> 00:20:35,400
Heb je hem al gesproken?
299
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
Ik heb gebeld en ge-sms't.
300
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
Hij reageert niet.
301
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
De Jess die ik ken, pikt dat niet.
302
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Liam?
303
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
Kom op. Ik weet dat je hier bent.
304
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
Liam?
305
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
Wie doet zoiets?
306
00:21:39,589 --> 00:21:42,759
Ik laat je de schat niet vinden.
307
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
Laat haar gaan.
308
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
Gaat het?
309
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
Ik denk het wel.
310
00:22:09,911 --> 00:22:12,789
Tuurlijk heeft Sadusky
een geheime aanwijzingenkamer.
311
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
Hij nam alles mee.
312
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
Was dat Salazar?
313
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Nee...
314
00:22:21,131 --> 00:22:22,549
...maar hij werkt voor hem.
315
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
Hij volgt ons al een tijdje.
316
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
SLECHTERIKEN
317
00:22:27,012 --> 00:22:28,263
BILLIE PEARCE CRYPTOKONINGIN
318
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Wacht, waarom ben je hier?
319
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
Ben je me gevolgd?
320
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
Billie was bezorgd.
321
00:22:34,853 --> 00:22:36,897
Ze wilde dat ik je beschermde.
322
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
Ik snap het.
323
00:22:41,693 --> 00:22:44,946
Je hebt je twijfels over Billie,
maar ze is niet de slechterik.
324
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
Dat is ze nooit geweest.
325
00:22:47,991 --> 00:22:51,620
Ze is gewoon
heel moeilijk te leren kennen.
326
00:22:51,620 --> 00:22:53,914
Ze heeft een zwaar leven gehad.
327
00:22:55,457 --> 00:22:57,751
- Daar lijkt het niet op.
- Zij en haar broer...
328
00:22:58,919 --> 00:23:01,171
...werden wees als kind.
329
00:23:01,755 --> 00:23:04,591
Hun ouders stierven door een autobom.
330
00:23:05,175 --> 00:23:10,389
Na de moord op haar broer
verloor ze al haar dierbaren.
331
00:23:11,932 --> 00:23:15,227
Nu zijn haar werknemers
haar enige familie.
332
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
Ik stal tassen op straat.
333
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
Billie nam me in huis.
334
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
Ze betaalde m'n opleiding
en gaf me een baan.
335
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
Ze heeft m'n leven gered.
336
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
En jij net het mijne.
337
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
Bedankt.
338
00:23:49,553 --> 00:23:51,012
Weet je zeker dat hij het was?
339
00:23:51,012 --> 00:23:54,433
Hij had een baard en zag er
onverzorgd uit, maar het was Maddox.
340
00:23:54,433 --> 00:23:57,352
Als Maddox er is, is Salazar niet ver weg.
341
00:23:57,352 --> 00:23:59,813
- We moeten snel zijn.
- Ja, ik ben ermee bezig.
342
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
Is Sadusky vermoord
voor een tip naar een schat?
343
00:24:05,318 --> 00:24:07,070
Het klinkt gek, maar...
344
00:24:07,070 --> 00:24:11,199
...dit zijn screenshots van de
beveiligingsbeelden van de USS Kidd.
345
00:24:11,992 --> 00:24:15,662
Ik denk dat Jess Valenzuela
de waarheid sprak.
346
00:24:15,662 --> 00:24:17,080
Ze sprak met een vrouw...
347
00:24:17,080 --> 00:24:18,498
...die Billie heette.
348
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Ik zie de gezichten niet.
349
00:24:19,875 --> 00:24:21,668
Ik laat OTD de beelden vergroten.
350
00:24:22,252 --> 00:24:24,463
Ik moet uitzoeken wie Billie is.
351
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
En... Elvis?
352
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
O, ja. Er is ingebroken in Graceland.
353
00:24:30,760 --> 00:24:33,597
De dader klonk als Valenzuela
en haar vrienden.
354
00:24:33,597 --> 00:24:37,184
En moet je horen, Sadusky en Elvis
zijn allebei vrijmetselaars.
355
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
Is dit een rare test
bij een eerste koffiedate?
356
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
Nee.
357
00:24:49,946 --> 00:24:51,448
Mooi.
358
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
Je jaagt me niet weg
met dat rare Elvis-verhaal.
359
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
Ik hou van de King.
360
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
De oranje verf die op Sadusky's hand zat.
361
00:25:02,584 --> 00:25:04,002
Wat heb je erover ontdekt?
362
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
Niets in Sadusky's
medicijnkastje kwam overeen.
363
00:25:08,965 --> 00:25:13,053
Ik vroeg de FDA 'n lijst van medicijnen
die overeenkomen met oranje kleurstof 47.
364
00:25:13,053 --> 00:25:14,346
Maar het gaat sneller...
365
00:25:14,346 --> 00:25:16,431
...als je je contacten in DC zou bellen.
366
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
Dat is geen optie.
367
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Kijk...
368
00:25:25,190 --> 00:25:26,191
Ik weet hoe het zit.
369
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
Het was een slechte arrestatie,
maar dat kan gebeuren.
370
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
Het gaat erom dat ze
de juiste dader hebben gepakt.
371
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
Niet voor hij weer doodde.
372
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Sorry, dat wist ik niet.
373
00:25:40,580 --> 00:25:42,791
Dat staat niet in het officiële rapport.
374
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
De hele afdeling stond voor schut,
maar ja...
375
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
...dat was ik.
376
00:25:50,882 --> 00:25:53,677
Nu we het er toch over hebben bij deze...
377
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
...nou, koffiedate.
378
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
Er is een reden waarom ik
lijkschouwer ben en geen chirurg.
379
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
Tenzij je iemand
bij een operatie hebt gedood...
380
00:26:04,145 --> 00:26:05,480
...helpt het me niet.
381
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
Het spijt me.
382
00:26:15,115 --> 00:26:16,157
Voel je je nu beter?
383
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
Nee.
384
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Ik ook niet.
385
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
Welkom bij de Alamo.
386
00:26:35,844 --> 00:26:37,596
South station is veilig.
387
00:26:39,097 --> 00:26:40,348
Die Rangers hebben wapens.
388
00:26:40,348 --> 00:26:42,809
En de toeristen telefoons.
Ze zijn beiden gevaarlijk.
389
00:26:42,809 --> 00:26:44,519
Nog enkele lichamen op het plein
390
00:26:44,519 --> 00:26:49,691
Dit ijzeren rooster ziet
er niet te tillen uit.
391
00:26:49,691 --> 00:26:51,526
Met een katrol moet het lukken.
392
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
We hebben gereedschap nodig
voor die stenen.
393
00:26:54,487 --> 00:26:56,531
We hebben een handdrilboor.
394
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
Een drilboor?
395
00:26:58,116 --> 00:27:00,243
Deze stenen zijn meer dan 200 jaar oud.
396
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
We willen ze niet beschadigen.
397
00:27:01,286 --> 00:27:04,789
Breng me iets verfijnders, Kacey.
398
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
Oké. Als we dit na sluiting doen...
399
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
...hebben we nog steeds te maken
met gewapende rangers.
400
00:27:12,422 --> 00:27:15,967
Geen zorgen.
Davy Crockett helpt ons naar binnen.
401
00:27:19,054 --> 00:27:21,598
Wie houdt er niet van een verkleedpartij?
402
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
Ik volg je niet.
403
00:27:23,892 --> 00:27:27,395
{\an8}Ze spelen de Slag om de Alamo
elke dinsdag en vrijdag na.
404
00:27:27,395 --> 00:27:28,855
Als de geschiedenis klopt...
405
00:27:28,855 --> 00:27:31,024
...start de strijd buiten
en is de koer leeg.
406
00:27:32,275 --> 00:27:33,777
Oké.
407
00:27:33,777 --> 00:27:34,944
Even kijken.
408
00:27:34,944 --> 00:27:37,447
Oké. Bedankt. Daar.
409
00:27:38,657 --> 00:27:39,491
Je hebt gelijk.
410
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
De eerste fase
van de re-enactment begint buiten...
411
00:27:42,160 --> 00:27:43,495
... en duurt tien minuten.
412
00:27:44,204 --> 00:27:46,831
Lang genoeg om in en uit de put te komen.
413
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
Ik ga kostuums regelen.
414
00:27:48,541 --> 00:27:51,336
- Dit hebben we niet meer nodig.
- Ze heeft gelijk.
415
00:27:51,336 --> 00:27:54,297
Zorg ervoor dat 't ook bij
de gouverneur terechtkomt.
416
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
Absoluut.
417
00:27:59,844 --> 00:28:00,804
Tasha?
418
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
Ben je thuis?
419
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Jess?
420
00:28:34,963 --> 00:28:36,005
Jess, ben je thuis?
421
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
Het spijt me echt dat ik je heb gekwetst.
422
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
Weet je wat pijn deed?
423
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
Ik dacht dat je golf echt leuk vond.
424
00:29:19,257 --> 00:29:21,509
Ik wil iemand die...
425
00:29:21,509 --> 00:29:23,344
...die graag met me golft.
426
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
Of op z'n minst zegt dat hij het haat.
427
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Ik haat golf.
428
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
Eigenlijk... haat golf mij.
429
00:29:37,734 --> 00:29:38,818
Mooi.
430
00:29:38,818 --> 00:29:40,111
Dat is voor 'n ander meisje.
431
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
Of niet.
432
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
Jess weet het al.
433
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
Meena, ik zweer dat ik niet tegen je loog.
434
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
Ik loog tegen mezelf.
435
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Ik ben blij dat ik het nu weet
en niet op onze huwelijksreis.
436
00:30:04,344 --> 00:30:05,929
Ik haat het strand.
437
00:30:05,929 --> 00:30:08,515
Ik ga het zeggen. Er is te veel zand.
438
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
- Het is overal.
- Ja. Eerlijkheid. Vooruitgang.
439
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
Het strand haten? Een echte afknapper.
440
00:30:16,189 --> 00:30:17,023
Nee.
441
00:30:26,658 --> 00:30:29,994
Het spijt me.
442
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
Waar is de patiënt die dit droeg?
443
00:30:54,185 --> 00:30:56,104
Eerste privévlucht?
444
00:30:56,855 --> 00:30:58,398
Eerste keer vliegen.
445
00:31:03,027 --> 00:31:05,321
Dat hoort in een museum thuis.
446
00:31:06,072 --> 00:31:06,990
Ik of het zwaard?
447
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
Nee, het is een replica.
448
00:31:12,287 --> 00:31:15,957
Een replica van het zwaard
van Hernán Cortés.
449
00:31:16,875 --> 00:31:19,210
Alsof je Darth Vaders lichtzwaard hebt.
450
00:31:19,210 --> 00:31:22,255
Een herinnering aan alle gruweldaden...
451
00:31:22,255 --> 00:31:26,467
...die z'n veroveraars pleegden tegen
de Dochters van de Gevederde Slang...
452
00:31:26,467 --> 00:31:28,469
...en al hun mensen.
453
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
Kon m'n moeder dit maar zien.
454
00:31:34,601 --> 00:31:37,437
Ja, ik ook.
455
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
We waren goede vrienden.
456
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
Ze was...
457
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
...zo slim.
458
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
Ze was gewoon aardig.
459
00:31:49,574 --> 00:31:50,700
Ja.
460
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
Tenzij je tegen
het Mexicaanse team juichte.
461
00:31:55,288 --> 00:31:56,331
Ja.
462
00:31:56,331 --> 00:31:59,417
Ze was dol op voetbal.
463
00:31:59,417 --> 00:32:02,962
Als je met 'dol' bedoelt dat ze 'r gezicht
beschilderde voor elke WK-wedstrijd.
464
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
Oké.
465
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
- Zullen we het plan doornemen?
- Ja.
466
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
Ik heb tientallen re-enactments gezien.
467
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
Fase één duurt tien minuten.
468
00:32:14,057 --> 00:32:16,142
Dan gaan we de put in en pakken de kist.
469
00:32:16,142 --> 00:32:19,520
Als fase twee begint,
verhuist de strijd naar binnen.
470
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
Daar maken we gebruik van.
471
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
We vallen niet op en dan glippen we weg.
472
00:32:24,734 --> 00:32:26,945
Hebben we 'n plan B
voor als er wat misgaat?
473
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
Ik heb altijd een plan B.
474
00:32:29,656 --> 00:32:31,699
We landen over 20 minuten.
475
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
We gaan terug in de tijd.
476
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
Kom maar op.
477
00:33:19,455 --> 00:33:20,623
Sorry, dames...
478
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
...de re-enactment start
op de hoek van Alamo en Houston Street.
479
00:33:23,668 --> 00:33:24,752
De strijd komt niet...
480
00:33:25,503 --> 00:33:27,672
Het is maar een verdovingspistool.
481
00:33:27,672 --> 00:33:29,257
Hoogstens nachtmerries. Niet dood.
482
00:33:29,257 --> 00:33:30,717
Wacht.
483
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
Nu.
484
00:33:33,428 --> 00:33:35,179
Aanvallen.
485
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Pak ze, jongens.
486
00:33:40,768 --> 00:33:44,647
Precies op tijd. Oké.
487
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
Dit is het begin van toen
Mexico Texas aan de VS verloor.
488
00:33:47,859 --> 00:33:48,776
Ik weet het.
489
00:33:48,776 --> 00:33:53,489
En als we die schat vinden, herstellen we
de glorie van alle inheemse volkeren.
490
00:33:53,489 --> 00:33:54,741
Kacey, ga 't podium op...
491
00:33:54,741 --> 00:33:56,784
...en kijk of die toeristen
niks raars doen.
492
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Hé.
493
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
- Ethan?
- Ja.
494
00:34:24,020 --> 00:34:26,439
Rustig aan.
495
00:34:26,439 --> 00:34:29,150
Je hebt gekneusde ribben
en een hersenschudding.
496
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
Ik moet Jess bellen.
497
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
Waar is de telefoon?
498
00:34:36,783 --> 00:34:40,161
Geen idee,
maar je komt er vast niet doorheen.
499
00:34:40,161 --> 00:34:43,289
Ik krijg steeds haar voicemail.
500
00:34:43,289 --> 00:34:44,874
Haar batterij is vast leeg.
501
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
De batterij is niet leeg.
502
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
Het is Billie.
503
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
- Wat?
- Billie was op het bal.
504
00:34:56,135 --> 00:34:57,386
Ik zag haar aankomen.
505
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Ik had geen keus.
506
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
Jullie dansten.
507
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
Ik moest 't dagboek weghalen
zodat Billie het niet zou zien.
508
00:35:09,148 --> 00:35:10,149
Dus pakte ik het.
509
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Toen ik buiten kwam...
510
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
...viel iemand me aan.
511
00:35:25,123 --> 00:35:26,165
Hij...
512
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
Zij heeft me ingemaakt.
513
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
En ze dumpte me in de rivier.
514
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
Ik herinner me dat ik naar de bodem zonk.
515
00:35:44,892 --> 00:35:46,060
Ik had dood moeten zijn.
516
00:35:52,984 --> 00:35:54,193
We moeten Jess vinden.
517
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
Het is er niet.
518
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
- Hoezo?
- Ik heb alles doorzocht.
519
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
De dozen wezen nergens naar.
520
00:36:04,370 --> 00:36:06,497
De strijd is snel hier. We moeten weg.
521
00:36:06,497 --> 00:36:07,665
Nee.
522
00:36:07,665 --> 00:36:10,168
Nee, wacht. Het moet daar beneden zijn.
523
00:36:19,510 --> 00:36:21,512
Dit is Comic-Con voor geschiedenisnerds.
524
00:36:21,512 --> 00:36:25,766
Alleen ziet iedereen er hetzelfde uit.
En ik kan Jess niet vinden.
525
00:36:27,518 --> 00:36:29,562
Misschien is ze er niet?
526
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Nee, ze moet hier zijn.
527
00:36:32,148 --> 00:36:33,274
Iemand was ons voor.
528
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
- Geef me de tas.
- We hebben geen tijd.
529
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
Geef me de tas, ik wil het zelf zien.
530
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
Ik wil de kistjes.
531
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
- Ik zeg je dat het er niet is.
- Ik moet het zelf zien.
532
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
Vuur.
533
00:37:00,760 --> 00:37:01,719
Jess.
534
00:37:04,388 --> 00:37:06,974
We breken door de muur. Kom op.
535
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
- Ja, baas.
- Ze heeft de dozen.
536
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
Begrepen.
537
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Konijn op de vlucht.
538
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
Sorry.
539
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
Daar is ze.
540
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
Jess.
541
00:37:51,352 --> 00:37:53,145
Daar kun je niet tegenop. Tasha.
542
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
Pak die tas.
543
00:38:02,154 --> 00:38:03,406
Leve Mexico.
544
00:38:04,365 --> 00:38:05,992
Leve Mexico.
545
00:38:23,551 --> 00:38:25,303
Jess? Deze kant op.
546
00:38:25,303 --> 00:38:26,554
Kom op.
547
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
O, nee.
548
00:38:37,815 --> 00:38:40,693
- Stap in.
- Rijden.
549
00:38:40,693 --> 00:38:42,236
Daar is een paard.
550
00:38:42,236 --> 00:38:44,655
- Nee.
- Mijn god.
551
00:38:49,076 --> 00:38:51,829
Kom, we gaan.
552
00:38:52,872 --> 00:38:54,081
Kom op.
553
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
Persoonlijk zal ik
de Alamo nooit vergeten.
554
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
Oké. Telefoons in de tas.
555
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
Een Faraday-tas.
556
00:39:05,551 --> 00:39:08,054
Blokkeert 't signaal,
zodat Billie ons niet kan volgen.
557
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
- Hoe heb je me gevonden?
- Ik kreeg je brief.
558
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
Waarin stond dat je me niet mocht volgen.
559
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
Je moest je browser wissen...
560
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
...want hij herinnerde zich de Alamo.
561
00:39:18,898 --> 00:39:20,983
Waarom wou je dit zonder mij doen?
562
00:39:21,984 --> 00:39:23,652
Ik wil je niet meesleuren.
563
00:39:24,278 --> 00:39:27,239
Daarom begon je dus ruzie te maken.
Het was expres.
564
00:39:28,157 --> 00:39:29,367
Ik meende er geen woord van.
565
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
Ik weet het.
566
00:39:34,038 --> 00:39:34,872
Wat zit daarin?
567
00:39:43,506 --> 00:39:44,799
Voor de duidelijkheid.
568
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
Je hebt in Billie's privéjet gevlogen?
569
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
Jess beleeft m'n droomleven.
570
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
Dat Billie die foto liet zien, was gemeen.
571
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
Daarom wist ik dat ze loog.
572
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
M'n vaders knopen zaten
aan de verkeerde kant.
573
00:40:03,317 --> 00:40:05,528
Ik zag dat de knopen
van m'n vader fout zaten.
574
00:40:05,528 --> 00:40:09,073
Zo wist ik dat het gephotoshopt was.
575
00:40:09,073 --> 00:40:11,200
Mannenhemden hebben
allemaal de knoop rechts.
576
00:40:11,784 --> 00:40:13,702
Knopen van vrouwenhemden zitten links.
577
00:40:13,702 --> 00:40:15,121
Wat?
578
00:40:15,121 --> 00:40:16,080
Waarom?
579
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
Vanwege mode?
580
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
De meeste mensen zijn rechtshandig.
581
00:40:20,126 --> 00:40:24,171
Dus aankleden is nog makkelijker
voor mannen. Serieus?
582
00:40:24,171 --> 00:40:28,801
En Billie's geheime genootschap-ketting?
583
00:40:28,801 --> 00:40:30,261
Ze kan nep zijn.
584
00:40:30,261 --> 00:40:31,887
Hoe dan ook, het is niet veel.
585
00:40:32,888 --> 00:40:34,974
Ja. Daarom moest ik de theorie testen.
586
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
Wetenschap.
587
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
In het vliegtuig zei ik dat m'n moeder
van voetbal hield.
588
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Je moeder haatte voetbal.
589
00:40:42,231 --> 00:40:43,649
Dat wist Billie niet.
590
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
Jij geniepig wicht.
591
00:40:46,986 --> 00:40:50,656
Dus toen Billie je wilde misleiden...
592
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
...hield jij haar voor de gek.
593
00:40:54,243 --> 00:40:55,369
Oké.
594
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
De beer is wakker.
595
00:40:56,370 --> 00:40:58,497
We moeten oppassen.
Billie toont geen genade.
596
00:40:58,497 --> 00:40:59,790
Ik weet het.
597
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
Daarom wilde ik jullie erbuiten houden.
598
00:41:03,043 --> 00:41:05,629
Wij doen mee.
599
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
Als dat derde kistje niet bij de Alamo is,
waar dan wel?
600
00:41:12,011 --> 00:41:13,762
Bij de Alamo.
601
00:41:13,762 --> 00:41:15,556
Alamo, Mexico.
602
00:41:15,556 --> 00:41:19,393
Het Mexicaanse stadje Viesca
heette vroeger Alamo.
603
00:41:19,393 --> 00:41:21,020
Er moet ook een put zijn.
604
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
Ja.
605
00:41:22,605 --> 00:41:24,440
Dan moeten we zien of hij er nog is.
606
00:41:24,440 --> 00:41:25,691
ALAMO GESCHIEDENISTOUR
607
00:41:27,860 --> 00:41:28,777
Die vent?
608
00:41:30,196 --> 00:41:32,031
Hij is duidelijk dronken.
609
00:41:32,907 --> 00:41:35,659
Geloof je hem eerder dan mij?
Niet te geloven.
610
00:41:51,008 --> 00:41:52,301
Heb je het pakje?
611
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
Ja.
612
00:41:55,095 --> 00:41:56,055
Het is klaar.
613
00:41:57,014 --> 00:41:58,933
Het is tijd om te leveren.
614
00:41:58,933 --> 00:41:59,975
Doe ik.
615
00:42:04,563 --> 00:42:06,273
Op de beelden is 'n vrouw te zien.
616
00:42:06,273 --> 00:42:09,276
Blond haar, ongeveer 1,70 meter,
goed gekleed.
617
00:42:09,276 --> 00:42:10,694
Een MP hield haar tegen.
618
00:42:10,694 --> 00:42:12,279
Weet die man hoe ze heet?
619
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
Bedankt.
620
00:42:16,784 --> 00:42:18,035
Voor niks?
621
00:42:18,035 --> 00:42:19,495
Agent Ross?
622
00:42:19,495 --> 00:42:21,205
Hoi, ik ben Myles.
623
00:42:21,205 --> 00:42:23,999
- We zagen elkaar bij...
- De wake van Peter Sadusky.
624
00:42:23,999 --> 00:42:25,334
Jij was z'n verpleger.
625
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Ja.
626
00:42:26,502 --> 00:42:28,087
Daar wilde ik het over hebben.
627
00:42:29,922 --> 00:42:32,800
Zijn kleinzoon betaalt me
om de studeerkamer leeg te halen.
628
00:42:32,800 --> 00:42:33,717
En...
629
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
Ik heb dit gevonden.
630
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
Wat is er?
631
00:42:39,390 --> 00:42:40,432
Het is een opname.
632
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
Mr Sadusky was paranoïde en nam alles op.
633
00:42:47,856 --> 00:42:50,025
Jess Valenzuela heeft hem vermoord.
634
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
Willen je het goede of het slechte nieuws?
635
00:42:59,618 --> 00:43:02,454
We slaan slecht over
en gaan meteen naar vreselijk?
636
00:43:02,454 --> 00:43:05,040
Het goede nieuws is
dat Viesca een put heeft...
637
00:43:05,040 --> 00:43:06,458
...in het centrum van de stad.
638
00:43:06,458 --> 00:43:08,836
En het slechte nieuws?
639
00:43:08,836 --> 00:43:14,717
In de jaren 20 is dit gebied bebouwd
en is er een bank op het land geekomen.
640
00:43:15,884 --> 00:43:19,471
Dus we moeten een bank beroven
om bij de put te komen.
641
00:43:20,598 --> 00:43:22,182
Daar heb ik gemengde gevoelens over.
642
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
Dat is vreselijk.
643
00:43:25,436 --> 00:43:27,771
Dat is het slechte nieuws.
644
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
Twintig jaar geleden brak iemand
in in de bankkluis...
645
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
...en maakte een gat in de vloer
en onthulde...
646
00:43:33,402 --> 00:43:34,445
De put.
647
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
De rover zat ook achter de schat aan.
648
00:43:38,198 --> 00:43:40,034
Dat brengt ons bij meer nieuws...
649
00:43:40,034 --> 00:43:42,953
...en ik weet niet
of het goed of slecht is...
650
00:43:42,953 --> 00:43:46,582
...maar ze hebben hem gepakt
en hij zit nog vast.
651
00:43:47,207 --> 00:43:50,628
Hij heet Diego Salazar.
652
00:43:52,838 --> 00:43:56,258
Als in 'Pas op voor Salazar'?
653
00:43:58,677 --> 00:43:59,803
Ik moet met 'm praten.
654
00:44:01,096 --> 00:44:04,308
Heb je gemist dat hij
in de gevangenis zit?
655
00:44:04,308 --> 00:44:05,809
In Mexico.
656
00:44:06,477 --> 00:44:09,104
Salazar is de enige
die weet waar die doos is.
657
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Dat weet je niet.
658
00:44:10,314 --> 00:44:13,025
Waarom zou je daarvoor naar Mexico gaan?
659
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
Salazar heeft m'n vader vermoord.
660
00:44:19,031 --> 00:44:21,367
Waarom hoor ik dat nu pas?
661
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
Ik hoorde het van Billie.
662
00:44:27,247 --> 00:44:28,624
Billie?
663
00:44:28,624 --> 00:44:30,250
De misleidingskoningin?
664
00:44:30,250 --> 00:44:32,544
- En jij geloofde haar?
- Ja.
665
00:44:34,088 --> 00:44:35,005
Nee.
666
00:44:36,882 --> 00:44:38,884
Waarom had m'n moeder dat briefje anders?
667
00:44:40,344 --> 00:44:42,721
Ik weet niet wat ik moet geloven.
668
00:44:43,347 --> 00:44:46,100
Ik weet alleen dat Salazar de sleutel is.
669
00:44:46,100 --> 00:44:47,518
Jess?
670
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
Zoals ik al zei,
dan zouden we naar Mexico moeten.
671
00:44:51,730 --> 00:44:54,358
En je kunt nooit meer terugkomen.
672
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
M'n tas is al gepakt.
673
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
Ondertiteld door: Valérie Oosterlinck