1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Ho risolto l'indizio. 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,131 Sacagawea nascose l'indizio in uno dei diari della spedizione. 3 00:00:06,131 --> 00:00:11,469 - Qui dice che il diario è esposto... - Nella villa del governatore. 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,014 Il tizio con la barba era dall'altro lato della strada. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 Forse è quel Salazar. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,975 Billie ci sta tenendo d'occhio. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,768 Ingrandisci la collana. 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 Questo cambia tutto. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,690 Allora, c'è già qualche sospetto? 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 La ragazza del nipote è stata l'ultima a vederlo vivo. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 L'ultima persona che vede una vittima viva è sempre il sospettato principale. 12 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 Jess sta andando al ballo a dare un'occhiata al diario. 13 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 Liam. 14 00:00:33,825 --> 00:00:34,909 Fermo! 15 00:00:35,285 --> 00:00:36,369 Hai rubato il diario. 16 00:00:36,369 --> 00:00:38,788 Vergognatevi tutti. 17 00:00:38,788 --> 00:00:39,831 Dovete andarvene. 18 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 {\an8}Salta su. 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,386 {\an8}POLIZIA STATALE DELLA LOUISIANA 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Ti sei divertita al gala? 21 00:01:00,351 --> 00:01:03,104 Non è una vera festa finché non arriva la polizia, no? 22 00:01:03,104 --> 00:01:07,108 - Come? Perché mi hai... - Perché ti ho salvato? 23 00:01:07,108 --> 00:01:11,780 Beh, ero appena arrivata e ti ho vista uscire scalza 24 00:01:11,780 --> 00:01:15,283 come una stracciona e ho pensato: 25 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 "È una buona occasione per dirle che siamo partite col piede sbagliato". 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 Col piede sbagliato? 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Tu hai rapito un mio amico. 28 00:01:22,248 --> 00:01:26,669 Non è stato il mio momento migliore, ma ho fatto ciò che pensavo di dover fare. 29 00:01:27,712 --> 00:01:31,257 Proprio come abbiamo fatto io e Rafael 30 00:01:31,257 --> 00:01:34,636 quando abbiamo intrapreso questa caccia al tesoro 20 anni fa. 31 00:01:34,636 --> 00:01:35,553 {\an8}Aspetta. 32 00:01:37,055 --> 00:01:39,390 {\an8}- Conoscevi mio padre? - Sì. 33 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 E tua madre, Manuela. 34 00:01:43,353 --> 00:01:47,357 Se avessi saputo che erano i tuoi genitori, ti avrei mostrato questo. 35 00:01:51,903 --> 00:01:53,571 {\an8}Sei una Figlia del Serpente Piumato. 36 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 Sì. 37 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 Siamo dalla stessa parte, Jess. 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,043 Ti offro la cena? 39 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 Dovremo toglierci questi vestiti e indossare degli abiti da cocktail. 40 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 So che non è facile. 41 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 Posso portarti a casa, se vuoi. 42 00:02:24,477 --> 00:02:27,105 O posso dirti tutto quello che so. 43 00:03:37,884 --> 00:03:40,303 {\an8}IL MISTERO DEI TEMPLARI LA SERIE 44 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Si parla dappertutto del furto 45 00:03:50,230 --> 00:03:52,607 di un inestimabile diario storico. 46 00:03:53,691 --> 00:03:55,568 Ma finora non ci sono stati arresti. 47 00:03:56,110 --> 00:03:57,862 È una buona notizia, no? 48 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 Li avrà seminati. 49 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 Allora perché non risponde? 50 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 Sto bene. È una storia lunga. A dopo. 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,454 Visto? Sta bene. 52 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Sig.ra Pearce. Buonasera. 53 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 Le ho riservato il suo solito tavolo. Da questa parte. 54 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 Stasera vi abbiamo preparato un'ottima cena. 55 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 Buona serata. 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 L'ultima volta che sono stata qui, voleva cacciarmi. 57 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Oh, non succederà mai più. 58 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 No, grazie. Non bevo. 59 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 È un mojito analcolico. 60 00:04:50,832 --> 00:04:51,874 Non c'è alcol. 61 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Non è quello che prendi di solito? 62 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 Sai qual è il mio drink preferito, 63 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 la mia taglia di scarpe e di vestiti... 64 00:05:03,720 --> 00:05:04,762 la mia pietra portafortuna. 65 00:05:05,388 --> 00:05:07,265 Quando scavo, io scavo a fondo. 66 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 Posso vedere il medaglione? 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 Sì. 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 So cosa stai pensando. 69 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 È un falso. 70 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 L'ha comprato al mercato nero. 71 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 Sei una commerciante d'antiquariato. 72 00:05:28,619 --> 00:05:30,580 Anche tu sei una che scava a fondo. 73 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 Somigli moltissimo a tuo padre. 74 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 Quello è mio padre. 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 Con mio fratello, Sebastian. 76 00:05:47,513 --> 00:05:51,559 Io e Sebastian abbiamo conosciuto tuo padre appena fuori Città del Messico. 77 00:05:51,559 --> 00:05:55,605 Pensavamo fosse un cacciatore di tesori e lui pensava lo stesso di noi. 78 00:05:55,605 --> 00:05:58,608 Ma poco dopo, 79 00:05:58,608 --> 00:06:03,196 abbiamo capito che entrambi cercavamo il tesoro per proteggerlo. 80 00:06:06,199 --> 00:06:09,160 E adesso tuo fratello dov'è? 81 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 È stato ucciso. 82 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 Entrambe abbiamo perso qualcuno. 83 00:06:23,466 --> 00:06:26,719 Mio fratello e tuo padre sono stati uccisi dallo stesso uomo, 84 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 un cacciatore di tesori chiamato Salazar. 85 00:06:31,224 --> 00:06:32,642 Salazar? 86 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 Ho trovato un biglietto che mi metteva in guardia su Salazar. 87 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 È ancora qui da qualche parte a cercare il tesoro. 88 00:06:41,609 --> 00:06:43,611 Il medaglione che indossiamo entrambe... 89 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 è una promessa. 90 00:06:46,114 --> 00:06:49,826 Abbiamo il dovere di proteggere il tesoro da uomini come lui. 91 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 Possiamo farlo insieme, Jess. 92 00:06:54,997 --> 00:06:59,001 E in più, possiamo legittimare tutto il lavoro che ha fatto tua madre. 93 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 Cos'è che non sai? 94 00:07:02,588 --> 00:07:07,427 Tua madre era fantastica, ingiustamente derisa dal mondo accademico. 95 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 Hai l'opportunità di ridere tu per ultima, Jess. 96 00:07:12,014 --> 00:07:16,269 Altrimenti, tuo padre e mio fratello sono morti inutilmente. 97 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 È proprio quello che stavo cercando di fare. 98 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 Ma poi Liam mi ha tradita ed è scappato con quel diario. 99 00:07:25,486 --> 00:07:30,158 Liam lavora contro di te da tempo. 100 00:07:33,202 --> 00:07:36,831 Non gli importa del tesoro. Lo fa solo per soldi. 101 00:07:37,582 --> 00:07:40,334 Ecco perché si è offerto di rubare il diario per me. 102 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 Se non avessi accettato, 103 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 l'avrebbe venduto a qualcun altro. 104 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Hai il diario? 105 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Ho il diario. 106 00:07:49,719 --> 00:07:51,804 E ho le risorse. 107 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 Con le tue abilità, 108 00:07:53,681 --> 00:07:58,478 possiamo trovare il terzo scrigno e arrivare al tesoro prima di Salazar. 109 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Allora... 110 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 Dov'è il diario? 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,533 Grazie. 112 00:08:14,952 --> 00:08:16,662 Viaggi molto, vero? 113 00:08:16,662 --> 00:08:18,915 Praticamente ci vivo, quassù. 114 00:08:18,915 --> 00:08:21,584 Ciao, Jess. Sono Kacey. 115 00:08:21,584 --> 00:08:23,628 Non un vero federale. L'avevo capito. 116 00:08:23,628 --> 00:08:24,670 Sì, scusami. 117 00:08:24,670 --> 00:08:25,922 Volevamo spaventarvi. 118 00:08:25,922 --> 00:08:27,924 Sono felice che siamo nella stessa squadra. 119 00:08:27,924 --> 00:08:29,634 Sì, anch'io. 120 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 E lui è Dario. 121 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Qualche messaggio nascosto? 122 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Per ora no. 123 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Solo un mucchio di disegni 124 00:08:38,768 --> 00:08:42,605 e noiose descrizioni del cane di Lewis che inseguiva gli scoiattoli. 125 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 Vuoi provarci tu, Jess? 126 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 A Lewis piaceva molto fare ritratti del suo cane. 127 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 Non li ha disegnati tutti Lewis. 128 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 Non è il suo diario? 129 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 Sì, ma non ci scriveva solo lui. 130 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 A metà della sua spedizione, 131 00:09:03,251 --> 00:09:05,461 gli spararono al sedere e smise di scrivere. 132 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 Ahi. Quindi l'ha ceduto a Clark? 133 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 Che odiava scrivere sui diari e lo passò ad altri membri 134 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 della spedizione come Sacagawea e York. 135 00:09:18,307 --> 00:09:21,811 Questo è l'unico appunto scritto in francese. 136 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Sacagawea lo parlava. 137 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Forse ha imparato a scrivere da sola. 138 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 "La storia del serpente dalla lingua biforcuta si rivela... 139 00:09:35,491 --> 00:09:37,034 col bel tempo all'ansa." 140 00:09:38,703 --> 00:09:41,539 Forse non si riferisce a un fiume. 141 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 -È una piegatura della fascetta. -È una piegatura della fascetta. 142 00:09:47,044 --> 00:09:48,588 È un rompicapo di parole. 143 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 Ovviamente. 144 00:09:51,799 --> 00:09:56,178 La domanda è: Cos'è un rompicapo di parole? 145 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Chi ama i puzzle lo sa. 146 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Vedete questi fili colorati? 147 00:10:03,227 --> 00:10:07,440 Blu, verde e bianco erano molto usati nella tribù di Sacagawea. 148 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 Gli Scioscioni. 149 00:10:11,485 --> 00:10:14,405 Allineiamo i colori del cordino 150 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 alle lettere... 151 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 e otteniamo... 152 00:10:21,912 --> 00:10:27,918 P, O, Z, Z, O, D, E, L, L, A, L, A, M, O. 153 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 Pozzo dell'Alamo. 154 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 Il terzo scrigno è nascosto lì. 155 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Il pozzo all'Alamo. 156 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 Dimmi che all'Alamo c'è un pozzo. 157 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 C'è. 158 00:10:40,848 --> 00:10:42,933 Un attimo. 159 00:10:42,933 --> 00:10:44,685 Alamo fu costruita dagli spagnoli 160 00:10:44,685 --> 00:10:46,937 da cui le Figlie del Serpente Piumato 161 00:10:46,937 --> 00:10:48,230 cercavano di nascondere il tesoro. 162 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 Non ha senso. 163 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Ha perfettamente senso. 164 00:10:51,734 --> 00:10:54,487 Gli indigeni aiutarono a costruire l'Alamo, giusto? 165 00:10:54,487 --> 00:10:57,990 Alla fine, divenne uno dei forti più sorvegliati del territorio. 166 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 Sarebbe l'ultimo posto in cui il nemico cercherebbe lo scrigno... 167 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 proprio sotto il suo naso. 168 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 È incredibile. 169 00:11:04,121 --> 00:11:08,125 Senza rendersene conto, gli spagnoli hanno protetto lo scrigno 170 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 per le Figlie del Serpente Piumato. 171 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 È davvero geniale. 172 00:11:12,963 --> 00:11:15,883 Ma al giorno d'oggi, l'Alamo è una trappola per turisti. 173 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Dei visitatori che esplorano il loro pozzo sarebbero malvisti. 174 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 E come la troviamo se non togliamo tutti i mattoni? 175 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 Con questi. 176 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 Lo scrigno di giada. 177 00:11:30,773 --> 00:11:32,900 - Ce l'hai tu. - Esatto. 178 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 Me l'ha venduto Liam. 179 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 Che c'è? 180 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Mi ha detto che era scomparso quando è morto suo padre. 181 00:11:43,119 --> 00:11:44,161 Mi dispiace. 182 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 Le parti azteche e maya della mappa 183 00:11:48,582 --> 00:11:52,628 ci porteranno dritti alla parte inca 184 00:11:52,628 --> 00:11:58,592 perché posizionando questi scrigni uno di fronte all'altro... 185 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 - Sono magneti. - Sì, sono fatti di magnetite. 186 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Quando li porteremo all'Alamo 187 00:12:06,600 --> 00:12:10,479 saranno magneticamente attratti verso il terzo scrigno. 188 00:12:10,479 --> 00:12:13,399 Ora dobbiamo solo trovare il modo di entrare in quel pozzo. 189 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 Domani andremo ad esplorare. 190 00:12:16,360 --> 00:12:19,321 E grazie a tutti per la vostra energia. 191 00:12:19,321 --> 00:12:23,617 I vostri commenti sulla mia protesta mi hanno ricordato perché lo faccio. 192 00:12:23,617 --> 00:12:29,039 Rappresento voi, le persone, e noi siamo qui per cambiare le cose. 193 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 Se vedi qualcosa, di' qualcosa. È questo il mio mantra. 194 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 È... 195 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 E ora devo andare. 196 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Grazie a Dio, sei tornata. Jess, dove sei stata? 197 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Scusa, telefono scarico. 198 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 Non ci credo. Liam ha rubato il diario. 199 00:12:49,977 --> 00:12:51,437 Avrei dovuto ascoltarti. 200 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Beh, ascoltami ora. 201 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 Dimentica Liam. Non abbiamo bisogno di lui. 202 00:12:57,401 --> 00:12:59,570 Lui, la stanza degli indizi, il diario. 203 00:12:59,570 --> 00:13:00,696 Non ci servono. 204 00:13:00,696 --> 00:13:04,408 Pensiamo alla nostra prossima mossa. Non può arrivare al tesoro prima di noi. 205 00:13:06,368 --> 00:13:09,580 Mio fratello e tuo padre sono stati uccisi dallo stesso uomo. 206 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 Un cacciatore di tesori chiamato Salazar. 207 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 È ancora qui da qualche parte a cercare il tesoro. 208 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 Credo che... 209 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 da ora in poi... 210 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 dovrò fare tutto da sola. 211 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 Scusa un attimo. 212 00:13:28,265 --> 00:13:31,268 Se non fosse stato per me, ti sarebbe successo di peggio 213 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 che essere arrestata. 214 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Lo so. 215 00:13:35,022 --> 00:13:38,943 Ma pensavo che avrebbero arrestato te per colpa mia. 216 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 Hai esagerato. 217 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 Jess, mi hai chiesto di distrarli e ora mi stai criticando per averlo fatto? 218 00:13:46,867 --> 00:13:51,580 Ti ho chiesto di fare una scenata, non di scatenare una rivoluzione. 219 00:13:52,206 --> 00:13:54,166 Non ti ho chiesto una rivolta. 220 00:13:54,166 --> 00:13:55,668 Potevi far cadere un vassoio 221 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 invece di farne una cosa politica. 222 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 Stai dicendo sul serio? 223 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 È proprio per questo che non volevo che andassi al ballo. 224 00:14:04,093 --> 00:14:07,221 Mi sono stancata di tirarti sempre fuori dai guai, Jess. 225 00:14:07,221 --> 00:14:09,598 D'ora in poi, te la caverai da sola. 226 00:14:12,852 --> 00:14:15,104 - Tasha. - No. 227 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 Che tempismo. 228 00:14:37,334 --> 00:14:39,086 Stavo cercando Jess sui social. 229 00:14:39,086 --> 00:14:40,880 Jess è a casa e sta bene. 230 00:14:43,424 --> 00:14:44,383 Perfetto. 231 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 E Liam? 232 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Non sono qui per il tesoro, Oren. 233 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 Voglio solo divertirmi un po' con la mia amica Buffy. 234 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 Aspetta. 235 00:14:55,895 --> 00:14:59,565 Hai litigato con qualcuno e non si tratta di me. 236 00:15:02,318 --> 00:15:07,364 Hai litigato con Jess e non sei venuta qui a mezzanotte per stare con Buffy. 237 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Sei qui per parlare con me. 238 00:15:11,118 --> 00:15:12,036 Torno subito. 239 00:15:21,211 --> 00:15:24,590 Tu odi il cioccolato fondente e il burro d'arachidi. 240 00:15:25,507 --> 00:15:27,176 Ma tu li adori, 241 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 quindi li tengo a portata di mano nel caso passassi di qui. 242 00:15:50,032 --> 00:15:51,951 BUON COMPLEANNO DA TUTTI NOI 243 00:16:08,175 --> 00:16:10,386 Ti amo. 244 00:16:17,851 --> 00:16:21,355 Mio fratello e tuo padre sono stati uccisi dallo stesso uomo, 245 00:16:21,355 --> 00:16:24,149 Un cacciatore di tesori chiamato Salazar. 246 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 Non voglio combattere. 247 00:16:37,121 --> 00:16:38,122 Tu sei mio amico. 248 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 Tu sei la mia missione. 249 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 Visto? 250 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 Cioè, siete tu e Jess. 251 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Ho paura a chiedertelo. Io sono Cap o Bucky? 252 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 Non importa. 253 00:16:56,223 --> 00:16:57,641 Un po' sì. 254 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 Bucky vuole ucciderlo per tutto il film. 255 00:17:01,562 --> 00:17:03,731 È questo il punto, no? 256 00:17:03,731 --> 00:17:06,859 Steve e Bucky erano migliori amici. 257 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Giusto? 258 00:17:07,901 --> 00:17:12,031 Bucky muore, torna trasformato in una macchina assassina 259 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 e si allea con l'Hydra per far cadere la democrazia. 260 00:17:14,742 --> 00:17:17,327 Non dimenticare l'omicidio dei genitori di Tony Stark. 261 00:17:17,327 --> 00:17:18,537 Certo. 262 00:17:18,537 --> 00:17:22,583 Ma Steve appoggia Bucky sempre e comunque. 263 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 "Fino alla fine." 264 00:17:28,172 --> 00:17:29,089 Esatto. 265 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 I migliori amici non si abbandonano mai. 266 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 Tu e Jess lo supererete. 267 00:17:37,598 --> 00:17:39,391 Proprio come Cap e Bucky. 268 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 Sì! 269 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 E la regola? 270 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 Solo Shins prima delle 11. 271 00:18:26,396 --> 00:18:27,815 Sì, scusa, amico. 272 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 - Voi due... - No. 273 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 Sì. 274 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 Ieri sera Tasha e Jess 275 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 hanno litigato. 276 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Aspetta, che? 277 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 - Hanno litigato? - Sì, è stato epico. 278 00:18:53,173 --> 00:18:54,341 Come Buck e Cap. 279 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 Stavo per invitarti a bere un caffè. 280 00:19:24,872 --> 00:19:27,207 - Tra geni ci si intende. - Grazie. 281 00:19:27,875 --> 00:19:30,210 Che serata, eh? Ho saputo di te e Tasha. 282 00:19:30,210 --> 00:19:32,004 Già. Una lunga lista di follie. 283 00:19:32,546 --> 00:19:36,008 Da dove iniziamo? Da Liam che ruba il diario? 284 00:19:36,008 --> 00:19:38,594 Tasha e Oren che si fanno quasi arrestare. 285 00:19:38,594 --> 00:19:41,054 La tua prima vera ragazza che scappa dal ballo? 286 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Già, il ballo. 287 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 Come sta Meena? 288 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 È complicato. 289 00:19:57,362 --> 00:19:58,405 Non dovevamo ballare. 290 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Eravamo lì per il diario e mi sono distratta. 291 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Potevano arrestare Tasha e Oren. 292 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 Hanno quasi arrestato me. 293 00:20:12,169 --> 00:20:15,172 Mi sono fatta prendere dalla favola di Cenerentola 294 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 e si è rivelata un incubo. 295 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 Sono un'idiota. 296 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 Dai. No che non lo sei. 297 00:20:24,223 --> 00:20:26,475 - Sì, lo sono. - No, non lo sei. 298 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 Volevi credergli. 299 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 L'abbiamo fatto tutti. 300 00:20:34,358 --> 00:20:35,400 Gli hai già parlato? 301 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 L'ho chiamato. Gli ho scritto. 302 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 Non risponde. 303 00:20:41,823 --> 00:20:43,784 La Jess che conosco non lo accetterebbe. 304 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Liam? 305 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 Andiamo, lo so che sei qui dentro. 306 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Liam? 307 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 Chi farebbe una cosa del genere? 308 00:21:39,589 --> 00:21:42,759 Non ti lascerò trovare il tesoro. 309 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 Lasciala andare! 310 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 Stai bene? 311 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Credo di sì. 312 00:22:09,911 --> 00:22:12,748 Ovviamente Sadusky ha una stanza degli indizi segreta. 313 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 Ha rubato tutto. 314 00:22:17,294 --> 00:22:18,628 Quel tipo era Salazar? 315 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 No. 316 00:22:21,131 --> 00:22:22,549 Ma lavora per lui. 317 00:22:24,217 --> 00:22:25,886 È da un po' che ci segue. 318 00:22:25,886 --> 00:22:27,012 {\an8}CATTIVI 319 00:22:27,012 --> 00:22:28,263 REGINA DELLA CRIPTOVALUTA 320 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Aspetta, perché sei qui? 321 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 Mi stavi seguendo? 322 00:22:33,643 --> 00:22:34,853 Billie era preoccupata 323 00:22:34,853 --> 00:22:36,897 e voleva che ti proteggessi. 324 00:22:39,900 --> 00:22:41,693 Senti, lo capisco. 325 00:22:41,693 --> 00:22:44,946 Hai ancora dei dubbi su Billie, ma non è lei la cattiva. 326 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 Jess, non lo è mai stata. 327 00:22:47,991 --> 00:22:51,620 È solo molto riservata 328 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 e ha avuto una vita difficile. 329 00:22:55,457 --> 00:22:57,751 - A me non sembra. - Lei e suo fratello 330 00:22:58,919 --> 00:23:01,171 sono rimasti orfani da bambini. 331 00:23:01,755 --> 00:23:04,591 Qualcuno uccise i loro genitori con un'autobomba. 332 00:23:05,175 --> 00:23:10,389 E dopo la morte di suo fratello, ha perso tutti quelli che amava. 333 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Ora la sua unica famiglia sono i suoi dipendenti. 334 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 Io vivevo in strada e rubavo borse. 335 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 E Billie mi ha accolto. 336 00:23:25,862 --> 00:23:29,408 Mi ha pagato gli studi, mi ha dato un lavoro. 337 00:23:30,784 --> 00:23:33,370 Questa donna mi ha salvato la vita. 338 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 E tu hai salvato la mia. 339 00:23:39,960 --> 00:23:40,836 Grazie. 340 00:23:49,553 --> 00:23:51,138 Sei sicura che fosse lui? 341 00:23:51,138 --> 00:23:54,433 Aveva la barba ed era messo male, ma era decisamente Maddox. 342 00:23:54,433 --> 00:23:57,352 Se Maddox è qui, allora Salazar non è lontano. 343 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 - Dobbiamo muoverci in fretta. - Ci penso io. 344 00:24:02,649 --> 00:24:05,318 Credi che Sadusky sia stato ucciso per un indizio su un tesoro? 345 00:24:05,318 --> 00:24:07,070 So che sembra assurdo, ma... 346 00:24:07,070 --> 00:24:11,199 Questi sono screenshot dei video della sicurezza dell'USS Kidd. 347 00:24:11,992 --> 00:24:15,662 Credo che Jess Valenzuela stesse dicendo la verità. 348 00:24:15,662 --> 00:24:17,080 Ha detto che parlava 349 00:24:17,080 --> 00:24:18,498 con una certa Billie. 350 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Non si capisce niente. 351 00:24:19,875 --> 00:24:21,668 Ne miglioreranno la qualità. 352 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 Devo scoprire chi è questa Billie. 353 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 E... Elvis. 354 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 Oh, giusto. C'è stata un'irruzione a Graceland. 355 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 I sospettati sembravano Valenzuela e i suoi amici. 356 00:24:33,597 --> 00:24:37,184 E senti questa: Sadusky ed Elvis erano entrambi massoni. 357 00:24:39,227 --> 00:24:43,315 È una specie di test da primo appuntamento? 358 00:24:48,778 --> 00:24:49,946 No. 359 00:24:49,946 --> 00:24:51,448 Bene. 360 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 Perché non mi allontanerò per quella storia di Elvis. 361 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 Io adoro il Re. 362 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 Le tracce arancioni sulla mano di Sadusky. 363 00:25:02,584 --> 00:25:04,002 Hai scoperto qualcosa? 364 00:25:06,505 --> 00:25:08,965 Non coincide con nessuno dei suoi farmaci. 365 00:25:08,965 --> 00:25:13,053 Ho chiesto una lista di cibi e farmaci che corrispondono al colorante 47, 366 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 ma faresti molto prima 367 00:25:14,346 --> 00:25:16,431 se chiamassi i tuoi contatti a Washington. 368 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Non è un'opzione. 369 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 Senti. 370 00:25:25,190 --> 00:25:26,191 So cos'è successo. 371 00:25:27,317 --> 00:25:30,570 Hai arrestato una persona innocente, ma succede, no? 372 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 L'importante è che abbiano preso l'uomo giusto. 373 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 Ma prima ha ucciso di nuovo. 374 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Mi dispiace, non lo sapevo. 375 00:25:40,580 --> 00:25:42,791 Non l'hanno incluso nel rapporto ufficiale. 376 00:25:43,542 --> 00:25:46,086 Ho messo in cattiva luce la divisione, 377 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 ma la colpa era mia. 378 00:25:50,882 --> 00:25:53,677 Beh, visto che ci siamo confidando tra noi 379 00:25:55,136 --> 00:25:56,304 in quest'appuntamento, 380 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 c'è un motivo per cui sono un coroner e non un chirurgo. 381 00:26:02,185 --> 00:26:04,145 Se non hai ucciso qualcuno, 382 00:26:04,145 --> 00:26:05,480 non mi sentirò meglio. 383 00:26:12,070 --> 00:26:13,029 Mi dispiace. 384 00:26:15,115 --> 00:26:16,157 Ora ti senti meglio? 385 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 No. 386 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Nemmeno io. 387 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 Benvenuti ad Alamo. 388 00:26:35,844 --> 00:26:37,596 Postazione sud, libera. 389 00:26:39,097 --> 00:26:40,265 Le guardie sono armate. 390 00:26:40,265 --> 00:26:42,809 E i turisti hanno i telefoni. Facciamo attenzione. 391 00:26:42,809 --> 00:26:44,519 Altri uomini nella piazza. 392 00:26:44,519 --> 00:26:49,774 Ok, c'è una grata di ferro che sembra impossibile da sollevare. 393 00:26:49,774 --> 00:26:51,526 Una carrucola basta e avanza. 394 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 E serve qualcosa per togliere i mattoni. 395 00:26:54,487 --> 00:26:56,531 Abbiamo un martello pneumatico. 396 00:26:56,531 --> 00:26:58,116 Un martello pneumatico? 397 00:26:58,116 --> 00:27:00,243 Questi mattoni hanno più di 200 anni. 398 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 Non li danneggeremo. 399 00:27:01,286 --> 00:27:04,789 Prendi qualcosa di più delicato, Kacey. 400 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 Se lo facciamo quando chiudono, 401 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 avremo comunque a che fare con queste guardie armate. 402 00:27:12,422 --> 00:27:15,967 Non preoccuparti. Ci farà entrare Davy Crockett. 403 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 A chi non piace travestirsi? 404 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 Non ho capito. 405 00:27:23,892 --> 00:27:27,395 {\an8}Ogni martedì e venerdì fanno ricostruzioni della battaglia di Alamo. 406 00:27:27,395 --> 00:27:28,855 Se non ricordo male, 407 00:27:28,855 --> 00:27:31,024 la battaglia inizia fuori e il cortile sarà vuoto. 408 00:27:32,275 --> 00:27:33,777 Ok. 409 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 Fammi controllare. 410 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 Oh, grazie. Lì. 411 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Hai ragione. 412 00:27:39,491 --> 00:27:42,160 La prima fase della ricostruzione inizia fuori 413 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 e dura dieci minuti. 414 00:27:44,204 --> 00:27:46,831 Dovrebbe bastare per entrare e uscire dal pozzo. 415 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 Vado a prendere dei costumi. 416 00:27:48,541 --> 00:27:51,336 - Questo non ci servirà più. - Ha ragione. 417 00:27:51,336 --> 00:27:54,297 Ricordati di rispedirlo alla villa del governatore. 418 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 Certamente. 419 00:27:59,844 --> 00:28:00,804 Tasha? 420 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 Sei a casa? 421 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Jess? 422 00:28:34,963 --> 00:28:36,005 Sei a casa? 423 00:29:10,039 --> 00:29:12,125 Mi dispiace tanto di averti ferita. 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Sai cosa mi ha ferito? 425 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 Pensare che ti piacesse il golf. 426 00:29:19,257 --> 00:29:21,509 Voglio qualcuno che giochi a golf con me 427 00:29:21,509 --> 00:29:23,344 e che gli piaccia. 428 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 O che almeno mi dica che lo odia. 429 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Odio il golf. 430 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 Anzi, in realtà è il golf che odia me. 431 00:29:37,734 --> 00:29:38,818 Bene. 432 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Dillo alla prossima. 433 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 Oppure no. 434 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 Jess lo sa già. 435 00:29:47,076 --> 00:29:49,913 Meena, giuro che ti ho mentito. Io... 436 00:29:53,583 --> 00:29:54,834 Mentivo a me stesso. 437 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 Sono felice di averlo saputo ora e non in luna di miele alle Hawaii. 438 00:30:04,344 --> 00:30:05,929 Odio la spiaggia. 439 00:30:05,929 --> 00:30:08,515 Devo dirlo. C'è troppa sabbia. 440 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 -È dappertutto. - Sì. Onestà. Progresso. 441 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 Ma odi la spiaggia? Ottimo motivo per lasciarsi. 442 00:30:15,855 --> 00:30:16,731 No. 443 00:30:28,785 --> 00:30:29,994 Mi scusi. 444 00:30:31,329 --> 00:30:33,164 Dov'è il paziente che lo indossava? 445 00:30:54,185 --> 00:30:56,104 Prima volta su un aereo privato? 446 00:30:56,855 --> 00:30:58,398 Prima volta su un aereo. 447 00:31:03,027 --> 00:31:05,321 Dovrebbe essere esposta in un museo. 448 00:31:06,072 --> 00:31:06,990 Io o la spada? 449 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 No, è una copia. 450 00:31:12,287 --> 00:31:15,957 Una copia della spada di Fernando Cortés. 451 00:31:16,875 --> 00:31:19,210 È come avere la spada laser di Darth Vader. 452 00:31:19,210 --> 00:31:22,255 Un ricordo di tutte le atrocità 453 00:31:22,255 --> 00:31:26,467 compiute da lui e i suoi conquistadores contro le Figlie del Serpente Piumato 454 00:31:26,467 --> 00:31:28,469 e tutto il loro popolo. 455 00:31:31,556 --> 00:31:33,558 Vorrei che mia madre fosse qui per vederlo. 456 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Sì, anch'io. 457 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 Eravamo buone amiche. 458 00:31:42,317 --> 00:31:43,276 Era così... 459 00:31:44,903 --> 00:31:46,029 intelligente. 460 00:31:48,489 --> 00:31:49,574 Così gentile. 461 00:31:49,574 --> 00:31:50,700 Sì. 462 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 A meno che non tifavi contro il Messico. 463 00:31:55,288 --> 00:31:56,331 Già. 464 00:31:56,331 --> 00:31:59,417 Amava molto il calcio. 465 00:31:59,417 --> 00:32:02,962 Così tanto da dipingersi la faccia a ogni partita dei Mondiali. 466 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Ok. 467 00:32:05,590 --> 00:32:07,592 - Pronta a ripassare il piano? - Sì. 468 00:32:08,134 --> 00:32:11,179 Ok, ho visto dozzine di queste ricostruzioni. 469 00:32:11,846 --> 00:32:14,057 La prima fase dura dieci minuti. 470 00:32:14,057 --> 00:32:16,142 Prenderemo la scatola dal pozzo. 471 00:32:16,142 --> 00:32:19,520 Durante la seconda fase la battaglia si svolgerà all'interno 472 00:32:19,520 --> 00:32:21,731 e noi lo useremo a nostro vantaggio. 473 00:32:21,731 --> 00:32:24,734 Ci confonderemo tra la folla e ce la svigneremo. 474 00:32:24,734 --> 00:32:26,945 Abbiamo un piano di riserva, in caso? 475 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 Non esco mai di casa senza un piano di riserva. 476 00:32:29,656 --> 00:32:31,699 Atterriamo tra meno di 20 minuti. 477 00:32:32,575 --> 00:32:34,369 Torniamo indietro nel tempo. 478 00:32:50,093 --> 00:32:51,427 {\an8}BENVENUTI ALL'ALAMO 479 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 Si comincia. 480 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Scusate, signore, 481 00:33:20,623 --> 00:33:23,668 la ricostruzione inizia all'angolo tra Alamo e Houston. 482 00:33:23,668 --> 00:33:25,420 La battaglia non supera il muro... 483 00:33:25,420 --> 00:33:27,672 Tranquilla, è una pistola tranquillante. 484 00:33:27,672 --> 00:33:29,465 Farà solo degli incubi. È vivo. 485 00:33:29,465 --> 00:33:30,717 Aspettate. 486 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 Ora. 487 00:33:33,428 --> 00:33:35,179 Avanti! 488 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 Fategliela vedere! 489 00:33:40,768 --> 00:33:43,229 Giusto in tempo. 490 00:33:43,229 --> 00:33:44,647 Bene. 491 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 È qui che il Messico ha iniziato a perdere il Texas. 492 00:33:47,859 --> 00:33:48,776 Lo so. 493 00:33:48,776 --> 00:33:53,489 E quando troveremo quel tesoro, restituiremo la gloria agli indigeni. 494 00:33:53,489 --> 00:33:54,741 Kacey, controlla 495 00:33:54,741 --> 00:33:56,784 che quei turisti non improvvisino. 496 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 Ehi. 497 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 - Ethan? - Sì. 498 00:34:25,271 --> 00:34:26,439 Vacci piano. 499 00:34:26,439 --> 00:34:29,150 Hai un paio di costole incrinate e una commozione cerebrale. 500 00:34:32,153 --> 00:34:34,447 Devo chiamare Jess. 501 00:34:35,740 --> 00:34:36,783 Il mio telefono? 502 00:34:36,783 --> 00:34:40,161 Non so dov'è, ma probabilmente non riuscirai a parlarci. 503 00:34:40,161 --> 00:34:43,289 È tutta la mattina che la chiamo e risponde la segreteria. 504 00:34:43,289 --> 00:34:44,874 Avrà la batteria scarica. 505 00:34:46,667 --> 00:34:48,002 La batteria non è scarica. 506 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 È Billie. 507 00:34:52,381 --> 00:34:54,550 - Cosa? - Billie è venuta al ballo. 508 00:34:56,010 --> 00:34:57,386 L'ho vista quando è arrivata. 509 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 Senti, non avevo scelta. 510 00:35:01,724 --> 00:35:03,434 Stavate ballando. 511 00:35:04,811 --> 00:35:07,772 Dovevo portare via il diario perché Billie non lo vedesse. 512 00:35:09,148 --> 00:35:10,149 Così l'ho preso. 513 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Quando sono uscito... 514 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 Sono stato aggredito. 515 00:35:25,123 --> 00:35:26,165 Quell'uomo... 516 00:35:28,918 --> 00:35:31,170 Quella donna mi ha fatto il culo. 517 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 E poi mi ha gettato nel fiume. 518 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 Alla fine, ricordo che stavo affondando. 519 00:35:44,892 --> 00:35:46,060 Dovrei essere morto. 520 00:35:52,984 --> 00:35:54,193 Dobbiamo trovare Jess. 521 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 Lì non c'è. 522 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 - Come? - Ho controllato ovunque. 523 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 Gli scrigni non indicavano nulla. 524 00:36:04,370 --> 00:36:06,497 Tra un po' inizia la battaglia. Andiamo. 525 00:36:06,497 --> 00:36:07,665 No. 526 00:36:07,665 --> 00:36:10,168 No, aspetta. Dev'essere laggiù. 527 00:36:19,510 --> 00:36:21,512 È il Comic-Con per i nerd della storia. 528 00:36:21,512 --> 00:36:23,639 Tranne che sono tutti uguali. 529 00:36:24,182 --> 00:36:25,766 E non riesco a trovare Jess. 530 00:36:28,394 --> 00:36:29,562 Forse non è qui. 531 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 No, dev'essere qui per forza. 532 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 Qualcuno sarà arrivato prima. 533 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 - Dammi la borsa. - Non c'è tempo. 534 00:36:36,152 --> 00:36:38,362 Dammela! Voglio vedere con i miei occhi! 535 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 Voglio gli scrigni. 536 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 - Ti dico che non c'è. - Devo vedere con i miei occhi. 537 00:36:45,077 --> 00:36:45,995 Fuoco! 538 00:37:00,760 --> 00:37:01,719 Jess! 539 00:37:04,388 --> 00:37:06,974 Il muro è caduto! Forza! 540 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 - Sì, capo. - Ha preso gli scrigni. 541 00:37:24,659 --> 00:37:25,576 Ci penso io. 542 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Coniglio in fuga. 543 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 Mi scusi. 544 00:37:41,801 --> 00:37:42,760 Ehi. 545 00:37:46,889 --> 00:37:47,765 Eccola. 546 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 Jess! 547 00:37:51,352 --> 00:37:53,145 Non puoi battere quei... Tasha! 548 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 Prendete quella borsa! 549 00:38:02,154 --> 00:38:03,406 Viva il Messico! 550 00:38:04,365 --> 00:38:05,992 Viva il Messico! 551 00:38:23,551 --> 00:38:25,303 Jess, da questa parte. 552 00:38:25,303 --> 00:38:26,554 Andiamo! 553 00:38:29,515 --> 00:38:31,309 Oh, no. 554 00:38:37,815 --> 00:38:40,693 - Salite! - Parti! 555 00:38:40,693 --> 00:38:42,236 C'è un cavallo! 556 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 - No! - Oh, mio Dio! 557 00:38:49,076 --> 00:38:51,829 Via! 558 00:38:52,496 --> 00:38:54,248 Forza, andiamo! 559 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 Non dimenticherò mai l'Alamo. 560 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 Ok, telefoni nella borsa. 561 00:39:04,175 --> 00:39:05,551 È una gabbia di Faraday. 562 00:39:05,551 --> 00:39:08,054 Blocca il segnale, così Billie non ci troverà. 563 00:39:10,556 --> 00:39:12,808 - E tu come mi hai trovata? - La tua lettera. 564 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 Quella che diceva di non seguirmi. 565 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 Dovevi cancellare la cronologia, 566 00:39:16,979 --> 00:39:18,898 perché mi sono ricordata di Alamo. 567 00:39:18,898 --> 00:39:20,983 Jess, cosa pensavi di fare senza di me? 568 00:39:21,984 --> 00:39:23,652 Non voglio trascinarti giù con me. 569 00:39:24,278 --> 00:39:27,239 È per questo che volevi litigare. L'hai fatto apposta. 570 00:39:28,157 --> 00:39:29,367 Non dicevo sul serio. 571 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 Lo so. 572 00:39:34,038 --> 00:39:34,872 Cosa c'è qui? 573 00:39:38,542 --> 00:39:41,754 BIRRA DI RADICE 574 00:39:43,506 --> 00:39:44,799 Fammi capire bene. 575 00:39:46,050 --> 00:39:47,968 Hai volato sul jet privato di Billie? 576 00:39:51,597 --> 00:39:53,808 Jess sta vivendo la vita dei miei sogni. 577 00:39:53,808 --> 00:39:56,060 Ha giocato sporco con la foto di famiglia. 578 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 Ma è così che ho capito che mentiva. 579 00:39:58,104 --> 00:40:00,898 I bottoni della camicia di mio padre erano dal lato sbagliato. 580 00:40:03,317 --> 00:40:05,528 Ho notato che i bottoni erano al contrario 581 00:40:05,528 --> 00:40:09,073 e da lì ho capito che la foto era stata ritoccata. 582 00:40:09,073 --> 00:40:11,200 Le camicie da uomo hanno i bottoni sulla destra. 583 00:40:11,784 --> 00:40:13,702 Le camicie da donna sulla sinistra. 584 00:40:13,702 --> 00:40:15,121 Cosa? 585 00:40:15,121 --> 00:40:16,080 Perché? 586 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 Per via della moda? 587 00:40:17,915 --> 00:40:20,126 Perché la maggior parte della gente usa la destra. 588 00:40:20,126 --> 00:40:24,171 Quindi vestirsi è ancora più facile per un uomo. Sul serio? 589 00:40:24,171 --> 00:40:28,801 E la collana della società segreta di Billie che combaciava con la tua? 590 00:40:28,801 --> 00:40:30,261 Forse era un falso. 591 00:40:30,261 --> 00:40:31,887 Le prove sono poche. 592 00:40:32,888 --> 00:40:34,974 Ecco perché ho dovuto provare la teoria. 593 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 Scienza. 594 00:40:36,600 --> 00:40:39,562 Sull'aereo, ho detto che mia madre amava il calcio. 595 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Tua madre odiava il calcio. 596 00:40:42,231 --> 00:40:43,649 Billie non lo sapeva. 597 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 Ma che furbetta. 598 00:40:46,986 --> 00:40:50,656 Quindi mentre Billie cercava di ingannare te 599 00:40:50,656 --> 00:40:52,158 tu stavi ingannando lei? 600 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 Ok. 601 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 Abbiamo aizzato l'orso. 602 00:40:56,370 --> 00:40:58,497 Stiamo attenti. Billie non avrà pietà. 603 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Lo so. 604 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 Ecco perché non volevo coinvolgervi. 605 00:41:03,043 --> 00:41:05,629 Ehi, noi ci siamo. 606 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 Se il terzo scrigno non è all'Alamo, allora dov'è? 607 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 In realtà è all'Alamo. 608 00:41:13,762 --> 00:41:15,556 Alamo, in Messico. 609 00:41:15,556 --> 00:41:19,393 C'è una città messicana chiamata Viesca che una volta si chiamava Alamo. 610 00:41:19,393 --> 00:41:21,020 Ci sarà stato anche un pozzo. 611 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Già. 612 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Allora controlliamo se c'è ancora. 613 00:41:24,440 --> 00:41:25,691 TOUR STORICO DI ALAMO 614 00:41:27,860 --> 00:41:28,694 Quell'uomo? 615 00:41:30,196 --> 00:41:32,031 È chiaramente ubriaco. 616 00:41:32,907 --> 00:41:35,659 Crede a lui e non a me? Non posso crederci. 617 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 Hai il pacco? 618 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 Sì. 619 00:41:55,095 --> 00:41:56,055 È pronto. 620 00:41:57,181 --> 00:41:58,933 È ora di consegnarlo. 621 00:41:58,933 --> 00:41:59,934 Sarà fatto. 622 00:42:04,563 --> 00:42:06,273 Nel video c'era una donna. 623 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 Bionda, circa un metro e settanta, ben vestita. 624 00:42:09,276 --> 00:42:10,694 È stata fermata da un poliziotto. 625 00:42:10,694 --> 00:42:12,279 Potrebbe dirmi il suo nome? 626 00:42:14,865 --> 00:42:15,908 Grazie. 627 00:42:17,201 --> 00:42:18,035 Di niente. 628 00:42:18,035 --> 00:42:19,495 Agente Ross. 629 00:42:19,495 --> 00:42:21,205 Salve, sono Myles. 630 00:42:21,205 --> 00:42:23,707 - Ci siamo conosciuti... - Alla veglia di Sadusky. 631 00:42:23,707 --> 00:42:25,334 Era il suo infermiere. 632 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Sì. 633 00:42:26,502 --> 00:42:28,087 Volevo parlarle di questo. 634 00:42:29,922 --> 00:42:32,800 Il nipote di Sadusky mi paga per svuotare il suo studio. 635 00:42:32,800 --> 00:42:33,717 E... 636 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 Beh, ho trovato questa. 637 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 Che cos'è? 638 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 Una registrazione. 639 00:42:41,433 --> 00:42:45,229 Il sig. Sadusky era un uomo paranoico e registrava tutto. 640 00:42:47,856 --> 00:42:50,025 Credo che l'abbia ucciso Jess Valenzuela. 641 00:42:57,533 --> 00:42:59,618 Notizia buona o terribile? 642 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 Passiamo direttamente alle notizie terribili? 643 00:43:02,454 --> 00:43:05,040 Beh, la buona notizia è che a Viesca c'è un pozzo, 644 00:43:05,040 --> 00:43:06,959 proprio al centro della città. 645 00:43:06,959 --> 00:43:08,836 E la notizia terribile? 646 00:43:08,836 --> 00:43:14,717 Negli anni '20, su quel terreno è stata costruita una banca. 647 00:43:15,884 --> 00:43:19,471 Quindi dobbiamo rapinare una banca per arrivare al pozzo. 648 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 Ho sentimenti contrastanti. 649 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 Sì, è terribile. 650 00:43:25,436 --> 00:43:27,771 In realtà, quella è la cattiva notizia. 651 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 Vent'anni fa, qualcuno entrò nel caveau della banca 652 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 e fece un buco nel pavimento che rivelò... 653 00:43:33,402 --> 00:43:34,445 Il pozzo. 654 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 Anche il rapinatore cercava il tesoro. 655 00:43:38,198 --> 00:43:40,034 Il che ci porta ad altre notizie, 656 00:43:40,034 --> 00:43:42,953 e non so se siano buone o cattive, 657 00:43:42,953 --> 00:43:46,582 ma l'hanno catturato ed è ancora in prigione. 658 00:43:47,207 --> 00:43:50,628 Si chiama Diego Salazar. 659 00:43:52,838 --> 00:43:56,258 Il Salazar di "Attenzione a Salazar"? 660 00:43:58,677 --> 00:43:59,803 Devo parlargli. 661 00:44:01,096 --> 00:44:04,308 Forse ti sei persa la parte in cui è in prigione. 662 00:44:04,308 --> 00:44:05,809 In Messico. 663 00:44:06,477 --> 00:44:09,104 Salazar è l'unico che sa cos'è successo alla scatola. 664 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Non lo sai per certo. 665 00:44:10,314 --> 00:44:13,025 E perché rischiare di andare in Messico per questo? 666 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Salazar ha ucciso mio padre. 667 00:44:19,031 --> 00:44:21,367 Perché non me l'hai detto prima? 668 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 L'ho appena saputo da Billie. 669 00:44:27,247 --> 00:44:28,624 Da Billie? 670 00:44:28,624 --> 00:44:30,250 La regina dell'inganno? 671 00:44:30,250 --> 00:44:32,544 - Te l'ha detto e tu le hai creduto? - Sì. 672 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 No. 673 00:44:36,882 --> 00:44:38,884 Altrimenti perché mia madre aveva quel biglietto? 674 00:44:40,344 --> 00:44:42,721 Ok, per ora non so a cosa credere. 675 00:44:43,347 --> 00:44:46,100 Ma so solo che Salazar è la chiave per venirne a capo. 676 00:44:46,100 --> 00:44:47,518 Jess. 677 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 Come ti ho già detto, questo significherebbe andare in Messico. 678 00:44:51,730 --> 00:44:54,108 E non potrai mai più tornare. 679 00:44:56,318 --> 00:44:57,569 Ho già fatto la valigia. 680 00:45:58,338 --> 00:46:01,759 Sottotitoli: Carmen Langellotti