1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Ho risolto l'indizio.
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,131
Sacagawea nascose l'indizio
in uno dei diari della spedizione.
3
00:00:06,131 --> 00:00:11,469
- Qui dice che il diario è esposto...
- Nella villa del governatore.
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,014
Il tizio con la barba
era dall'altro lato della strada.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
Forse è quel Salazar.
6
00:00:15,181 --> 00:00:16,975
Billie ci sta tenendo d'occhio.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,768
Ingrandisci la collana.
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
Questo cambia tutto.
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
Allora, c'è già qualche sospetto?
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
La ragazza del nipote
è stata l'ultima a vederlo vivo.
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
L'ultima persona che vede una vittima
viva è sempre il sospettato principale.
12
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
Jess sta andando al ballo
a dare un'occhiata al diario.
13
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
Liam.
14
00:00:33,825 --> 00:00:34,909
Fermo!
15
00:00:35,285 --> 00:00:36,369
Hai rubato il diario.
16
00:00:36,369 --> 00:00:38,788
Vergognatevi tutti.
17
00:00:38,788 --> 00:00:39,831
Dovete andarvene.
18
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
{\an8}Salta su.
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
{\an8}POLIZIA STATALE DELLA LOUISIANA
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Ti sei divertita al gala?
21
00:01:00,351 --> 00:01:03,104
Non è una vera festa
finché non arriva la polizia, no?
22
00:01:03,104 --> 00:01:07,108
- Come? Perché mi hai...
- Perché ti ho salvato?
23
00:01:07,108 --> 00:01:11,780
Beh, ero appena arrivata
e ti ho vista uscire scalza
24
00:01:11,780 --> 00:01:15,283
come una stracciona e ho pensato:
25
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
"È una buona occasione per dirle
che siamo partite col piede sbagliato".
26
00:01:18,453 --> 00:01:19,996
Col piede sbagliato?
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
Tu hai rapito un mio amico.
28
00:01:22,248 --> 00:01:26,669
Non è stato il mio momento migliore,
ma ho fatto ciò che pensavo di dover fare.
29
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
Proprio come abbiamo fatto io e Rafael
30
00:01:31,257 --> 00:01:34,636
quando abbiamo intrapreso
questa caccia al tesoro 20 anni fa.
31
00:01:34,636 --> 00:01:35,553
{\an8}Aspetta.
32
00:01:37,055 --> 00:01:39,390
{\an8}- Conoscevi mio padre?
- Sì.
33
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
E tua madre, Manuela.
34
00:01:43,353 --> 00:01:47,357
Se avessi saputo che erano
i tuoi genitori, ti avrei mostrato questo.
35
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
{\an8}Sei una Figlia del Serpente Piumato.
36
00:01:56,282 --> 00:01:57,117
Sì.
37
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
Siamo dalla stessa parte, Jess.
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,043
Ti offro la cena?
39
00:02:08,795 --> 00:02:12,507
Dovremo toglierci questi vestiti
e indossare degli abiti da cocktail.
40
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
So che non è facile.
41
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
Posso portarti a casa, se vuoi.
42
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
O posso dirti tutto quello che so.
43
00:03:37,884 --> 00:03:40,303
{\an8}IL MISTERO DEI TEMPLARI
LA SERIE
44
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
Si parla dappertutto del furto
45
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
di un inestimabile diario storico.
46
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
Ma finora non ci sono stati arresti.
47
00:03:56,110 --> 00:03:57,862
È una buona notizia, no?
48
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Li avrà seminati.
49
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
Allora perché non risponde?
50
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
Sto bene. È una storia lunga. A dopo.
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,454
Visto? Sta bene.
52
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Sig.ra Pearce. Buonasera.
53
00:04:13,461 --> 00:04:16,381
Le ho riservato il suo solito tavolo.
Da questa parte.
54
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
Stasera vi abbiamo preparato
un'ottima cena.
55
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
Buona serata.
56
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
L'ultima volta che sono stata qui,
voleva cacciarmi.
57
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Oh, non succederà mai più.
58
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
No, grazie. Non bevo.
59
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
È un mojito analcolico.
60
00:04:50,832 --> 00:04:51,874
Non c'è alcol.
61
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Non è quello che prendi di solito?
62
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
Sai qual è il mio drink preferito,
63
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
la mia taglia di scarpe e di vestiti...
64
00:05:03,720 --> 00:05:04,762
la mia pietra portafortuna.
65
00:05:05,388 --> 00:05:07,265
Quando scavo, io scavo a fondo.
66
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
Posso vedere il medaglione?
67
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
Sì.
68
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
So cosa stai pensando.
69
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
È un falso.
70
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
L'ha comprato al mercato nero.
71
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
Sei una commerciante d'antiquariato.
72
00:05:28,619 --> 00:05:30,580
Anche tu sei una che scava a fondo.
73
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
Somigli moltissimo a tuo padre.
74
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
Quello è mio padre.
75
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
Con mio fratello, Sebastian.
76
00:05:47,513 --> 00:05:51,559
Io e Sebastian abbiamo conosciuto
tuo padre appena fuori Città del Messico.
77
00:05:51,559 --> 00:05:55,605
Pensavamo fosse un cacciatore di tesori
e lui pensava lo stesso di noi.
78
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
Ma poco dopo,
79
00:05:58,608 --> 00:06:03,196
abbiamo capito che entrambi
cercavamo il tesoro per proteggerlo.
80
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
E adesso tuo fratello dov'è?
81
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
È stato ucciso.
82
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
Entrambe abbiamo perso qualcuno.
83
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
Mio fratello e tuo padre
sono stati uccisi dallo stesso uomo,
84
00:06:26,719 --> 00:06:29,972
un cacciatore di tesori chiamato Salazar.
85
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
Salazar?
86
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
Ho trovato un biglietto
che mi metteva in guardia su Salazar.
87
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
È ancora qui da qualche parte
a cercare il tesoro.
88
00:06:41,609 --> 00:06:43,611
Il medaglione che indossiamo entrambe...
89
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
è una promessa.
90
00:06:46,114 --> 00:06:49,826
Abbiamo il dovere di proteggere il tesoro
da uomini come lui.
91
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
Possiamo farlo insieme, Jess.
92
00:06:54,997 --> 00:06:59,001
E in più, possiamo legittimare
tutto il lavoro che ha fatto tua madre.
93
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
Cos'è che non sai?
94
00:07:02,588 --> 00:07:07,427
Tua madre era fantastica,
ingiustamente derisa dal mondo accademico.
95
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
Hai l'opportunità
di ridere tu per ultima, Jess.
96
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
Altrimenti, tuo padre e mio fratello
sono morti inutilmente.
97
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
È proprio quello
che stavo cercando di fare.
98
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
Ma poi Liam mi ha tradita
ed è scappato con quel diario.
99
00:07:25,486 --> 00:07:30,158
Liam lavora contro di te da tempo.
100
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
Non gli importa del tesoro.
Lo fa solo per soldi.
101
00:07:37,582 --> 00:07:40,334
Ecco perché si è offerto
di rubare il diario per me.
102
00:07:40,334 --> 00:07:41,836
Se non avessi accettato,
103
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
l'avrebbe venduto a qualcun altro.
104
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
Hai il diario?
105
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Ho il diario.
106
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
E ho le risorse.
107
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
Con le tue abilità,
108
00:07:53,681 --> 00:07:58,478
possiamo trovare il terzo scrigno
e arrivare al tesoro prima di Salazar.
109
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Allora...
110
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
Dov'è il diario?
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
Grazie.
112
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
Viaggi molto, vero?
113
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
Praticamente ci vivo, quassù.
114
00:08:18,915 --> 00:08:21,584
Ciao, Jess. Sono Kacey.
115
00:08:21,584 --> 00:08:23,628
Non un vero federale. L'avevo capito.
116
00:08:23,628 --> 00:08:24,670
Sì, scusami.
117
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
Volevamo spaventarvi.
118
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
Sono felice
che siamo nella stessa squadra.
119
00:08:27,924 --> 00:08:29,634
Sì, anch'io.
120
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
E lui è Dario.
121
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Qualche messaggio nascosto?
122
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Per ora no.
123
00:08:35,556 --> 00:08:37,934
Solo un mucchio di disegni
124
00:08:38,768 --> 00:08:42,605
e noiose descrizioni del cane di Lewis
che inseguiva gli scoiattoli.
125
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
Vuoi provarci tu, Jess?
126
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
A Lewis piaceva molto
fare ritratti del suo cane.
127
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
Non li ha disegnati tutti Lewis.
128
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
Non è il suo diario?
129
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
Sì, ma non ci scriveva solo lui.
130
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
A metà della sua spedizione,
131
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
gli spararono al sedere
e smise di scrivere.
132
00:09:05,461 --> 00:09:08,464
Ahi. Quindi l'ha ceduto a Clark?
133
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
Che odiava scrivere sui diari
e lo passò ad altri membri
134
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
della spedizione come Sacagawea e York.
135
00:09:18,307 --> 00:09:21,811
Questo è l'unico appunto
scritto in francese.
136
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
Sacagawea lo parlava.
137
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Forse ha imparato a scrivere da sola.
138
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
"La storia del serpente
dalla lingua biforcuta si rivela...
139
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
col bel tempo all'ansa."
140
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
Forse non si riferisce a un fiume.
141
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
-È una piegatura della fascetta.
-È una piegatura della fascetta.
142
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
È un rompicapo di parole.
143
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
Ovviamente.
144
00:09:51,799 --> 00:09:56,178
La domanda è:
Cos'è un rompicapo di parole?
145
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Chi ama i puzzle lo sa.
146
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Vedete questi fili colorati?
147
00:10:03,227 --> 00:10:07,440
Blu, verde e bianco erano molto usati
nella tribù di Sacagawea.
148
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
Gli Scioscioni.
149
00:10:11,485 --> 00:10:14,405
Allineiamo i colori del cordino
150
00:10:14,405 --> 00:10:16,240
alle lettere...
151
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
e otteniamo...
152
00:10:21,912 --> 00:10:27,918
P, O, Z, Z, O, D, E, L, L, A, L, A, M, O.
153
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
Pozzo dell'Alamo.
154
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
Il terzo scrigno è nascosto lì.
155
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Il pozzo all'Alamo.
156
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
Dimmi che all'Alamo c'è un pozzo.
157
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
C'è.
158
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
Un attimo.
159
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
Alamo fu costruita dagli spagnoli
160
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
da cui le Figlie del Serpente Piumato
161
00:10:46,937 --> 00:10:48,230
cercavano di nascondere il tesoro.
162
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
Non ha senso.
163
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
Ha perfettamente senso.
164
00:10:51,734 --> 00:10:54,487
Gli indigeni aiutarono
a costruire l'Alamo, giusto?
165
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
Alla fine, divenne uno dei forti
più sorvegliati del territorio.
166
00:10:57,990 --> 00:11:01,661
Sarebbe l'ultimo posto in cui il nemico
cercherebbe lo scrigno...
167
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
proprio sotto il suo naso.
168
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
È incredibile.
169
00:11:04,121 --> 00:11:08,125
Senza rendersene conto,
gli spagnoli hanno protetto lo scrigno
170
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
per le Figlie del Serpente Piumato.
171
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
È davvero geniale.
172
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
Ma al giorno d'oggi,
l'Alamo è una trappola per turisti.
173
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Dei visitatori che esplorano il loro pozzo
sarebbero malvisti.
174
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
E come la troviamo
se non togliamo tutti i mattoni?
175
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
Con questi.
176
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
Lo scrigno di giada.
177
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
- Ce l'hai tu.
- Esatto.
178
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
Me l'ha venduto Liam.
179
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
Che c'è?
180
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Mi ha detto che era scomparso
quando è morto suo padre.
181
00:11:43,119 --> 00:11:44,161
Mi dispiace.
182
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
Le parti azteche e maya della mappa
183
00:11:48,582 --> 00:11:52,628
ci porteranno dritti alla parte inca
184
00:11:52,628 --> 00:11:58,592
perché posizionando questi scrigni
uno di fronte all'altro...
185
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
- Sono magneti.
- Sì, sono fatti di magnetite.
186
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
Quando li porteremo all'Alamo
187
00:12:06,600 --> 00:12:10,479
saranno magneticamente attratti
verso il terzo scrigno.
188
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
Ora dobbiamo solo trovare il modo
di entrare in quel pozzo.
189
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
Domani andremo ad esplorare.
190
00:12:16,360 --> 00:12:19,321
E grazie a tutti per la vostra energia.
191
00:12:19,321 --> 00:12:23,617
I vostri commenti sulla mia protesta
mi hanno ricordato perché lo faccio.
192
00:12:23,617 --> 00:12:29,039
Rappresento voi, le persone,
e noi siamo qui per cambiare le cose.
193
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
Se vedi qualcosa, di' qualcosa.
È questo il mio mantra.
194
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
È...
195
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
E ora devo andare.
196
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
Grazie a Dio, sei tornata.
Jess, dove sei stata?
197
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
Scusa, telefono scarico.
198
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
Non ci credo. Liam ha rubato il diario.
199
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
Avrei dovuto ascoltarti.
200
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Beh, ascoltami ora.
201
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
Dimentica Liam.
Non abbiamo bisogno di lui.
202
00:12:57,401 --> 00:12:59,570
Lui, la stanza degli indizi, il diario.
203
00:12:59,570 --> 00:13:00,696
Non ci servono.
204
00:13:00,696 --> 00:13:04,408
Pensiamo alla nostra prossima mossa.
Non può arrivare al tesoro prima di noi.
205
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
Mio fratello e tuo padre
sono stati uccisi dallo stesso uomo.
206
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
Un cacciatore di tesori chiamato Salazar.
207
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
È ancora qui da qualche parte
a cercare il tesoro.
208
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
Credo che...
209
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
da ora in poi...
210
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
dovrò fare tutto da sola.
211
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Scusa un attimo.
212
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
Se non fosse stato per me,
ti sarebbe successo di peggio
213
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
che essere arrestata.
214
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Lo so.
215
00:13:35,022 --> 00:13:38,943
Ma pensavo che avrebbero arrestato te
per colpa mia.
216
00:13:40,486 --> 00:13:41,821
Hai esagerato.
217
00:13:41,821 --> 00:13:46,867
Jess, mi hai chiesto di distrarli
e ora mi stai criticando per averlo fatto?
218
00:13:46,867 --> 00:13:51,580
Ti ho chiesto di fare una scenata,
non di scatenare una rivoluzione.
219
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
Non ti ho chiesto una rivolta.
220
00:13:54,166 --> 00:13:55,668
Potevi far cadere un vassoio
221
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
invece di farne una cosa politica.
222
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
Stai dicendo sul serio?
223
00:13:58,671 --> 00:14:01,632
È proprio per questo
che non volevo che andassi al ballo.
224
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
Mi sono stancata di tirarti sempre
fuori dai guai, Jess.
225
00:14:07,221 --> 00:14:09,598
D'ora in poi, te la caverai da sola.
226
00:14:12,852 --> 00:14:15,104
- Tasha.
- No.
227
00:14:36,500 --> 00:14:37,334
Che tempismo.
228
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
Stavo cercando Jess sui social.
229
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
Jess è a casa e sta bene.
230
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
Perfetto.
231
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
E Liam?
232
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
Non sono qui per il tesoro, Oren.
233
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
Voglio solo divertirmi un po'
con la mia amica Buffy.
234
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
Aspetta.
235
00:14:55,895 --> 00:14:59,565
Hai litigato con qualcuno
e non si tratta di me.
236
00:15:02,318 --> 00:15:07,364
Hai litigato con Jess e non sei venuta qui
a mezzanotte per stare con Buffy.
237
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
Sei qui per parlare con me.
238
00:15:11,118 --> 00:15:12,036
Torno subito.
239
00:15:21,211 --> 00:15:24,590
Tu odi il cioccolato fondente
e il burro d'arachidi.
240
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
Ma tu li adori,
241
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
quindi li tengo a portata di mano
nel caso passassi di qui.
242
00:15:50,032 --> 00:15:51,951
BUON COMPLEANNO DA TUTTI NOI
243
00:16:08,175 --> 00:16:10,386
Ti amo.
244
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
Mio fratello e tuo padre
sono stati uccisi dallo stesso uomo,
245
00:16:21,355 --> 00:16:24,149
Un cacciatore di tesori chiamato Salazar.
246
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
Non voglio combattere.
247
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
Tu sei mio amico.
248
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
Tu sei la mia missione.
249
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
Visto?
250
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
Cioè, siete tu e Jess.
251
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
Ho paura a chiedertelo.
Io sono Cap o Bucky?
252
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
Non importa.
253
00:16:56,223 --> 00:16:57,641
Un po' sì.
254
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Bucky vuole ucciderlo per tutto il film.
255
00:17:01,562 --> 00:17:03,731
È questo il punto, no?
256
00:17:03,731 --> 00:17:06,859
Steve e Bucky erano migliori amici.
257
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Giusto?
258
00:17:07,901 --> 00:17:12,031
Bucky muore, torna trasformato
in una macchina assassina
259
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
e si allea con l'Hydra
per far cadere la democrazia.
260
00:17:14,742 --> 00:17:17,327
Non dimenticare l'omicidio
dei genitori di Tony Stark.
261
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
Certo.
262
00:17:18,537 --> 00:17:22,583
Ma Steve appoggia Bucky sempre e comunque.
263
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
"Fino alla fine."
264
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
Esatto.
265
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
I migliori amici non si abbandonano mai.
266
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
Tu e Jess lo supererete.
267
00:17:37,598 --> 00:17:39,391
Proprio come Cap e Bucky.
268
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
Sì!
269
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
E la regola?
270
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
Solo Shins prima delle 11.
271
00:18:26,396 --> 00:18:27,815
Sì, scusa, amico.
272
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
- Voi due...
- No.
273
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
Sì.
274
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
Ieri sera Tasha e Jess
275
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
hanno litigato.
276
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
Aspetta, che?
277
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
- Hanno litigato?
- Sì, è stato epico.
278
00:18:53,173 --> 00:18:54,341
Come Buck e Cap.
279
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
Stavo per invitarti a bere un caffè.
280
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
- Tra geni ci si intende.
- Grazie.
281
00:19:27,875 --> 00:19:30,210
Che serata, eh? Ho saputo di te e Tasha.
282
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
Già. Una lunga lista di follie.
283
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
Da dove iniziamo?
Da Liam che ruba il diario?
284
00:19:36,008 --> 00:19:38,594
Tasha e Oren che si fanno quasi arrestare.
285
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
La tua prima vera ragazza
che scappa dal ballo?
286
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Già, il ballo.
287
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
Come sta Meena?
288
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
È complicato.
289
00:19:57,362 --> 00:19:58,405
Non dovevamo ballare.
290
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
Eravamo lì per il diario
e mi sono distratta.
291
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
Potevano arrestare Tasha e Oren.
292
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
Hanno quasi arrestato me.
293
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
Mi sono fatta prendere
dalla favola di Cenerentola
294
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
e si è rivelata un incubo.
295
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
Sono un'idiota.
296
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
Dai. No che non lo sei.
297
00:20:24,223 --> 00:20:26,475
- Sì, lo sono.
- No, non lo sei.
298
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
Volevi credergli.
299
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
L'abbiamo fatto tutti.
300
00:20:34,358 --> 00:20:35,400
Gli hai già parlato?
301
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
L'ho chiamato. Gli ho scritto.
302
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
Non risponde.
303
00:20:41,823 --> 00:20:43,784
La Jess che conosco non lo accetterebbe.
304
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Liam?
305
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
Andiamo, lo so che sei qui dentro.
306
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
Liam?
307
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
Chi farebbe una cosa del genere?
308
00:21:39,589 --> 00:21:42,759
Non ti lascerò trovare il tesoro.
309
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
Lasciala andare!
310
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
Stai bene?
311
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
Credo di sì.
312
00:22:09,911 --> 00:22:12,748
Ovviamente Sadusky
ha una stanza degli indizi segreta.
313
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
Ha rubato tutto.
314
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
Quel tipo era Salazar?
315
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
No.
316
00:22:21,131 --> 00:22:22,549
Ma lavora per lui.
317
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
È da un po' che ci segue.
318
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
{\an8}CATTIVI
319
00:22:27,012 --> 00:22:28,263
REGINA DELLA CRIPTOVALUTA
320
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Aspetta, perché sei qui?
321
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
Mi stavi seguendo?
322
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
Billie era preoccupata
323
00:22:34,853 --> 00:22:36,897
e voleva che ti proteggessi.
324
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
Senti, lo capisco.
325
00:22:41,693 --> 00:22:44,946
Hai ancora dei dubbi su Billie,
ma non è lei la cattiva.
326
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
Jess, non lo è mai stata.
327
00:22:47,991 --> 00:22:51,620
È solo molto riservata
328
00:22:51,620 --> 00:22:53,914
e ha avuto una vita difficile.
329
00:22:55,457 --> 00:22:57,751
- A me non sembra.
- Lei e suo fratello
330
00:22:58,919 --> 00:23:01,171
sono rimasti orfani da bambini.
331
00:23:01,755 --> 00:23:04,591
Qualcuno uccise i loro genitori
con un'autobomba.
332
00:23:05,175 --> 00:23:10,389
E dopo la morte di suo fratello,
ha perso tutti quelli che amava.
333
00:23:11,932 --> 00:23:15,227
Ora la sua unica famiglia
sono i suoi dipendenti.
334
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
Io vivevo in strada e rubavo borse.
335
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
E Billie mi ha accolto.
336
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
Mi ha pagato gli studi,
mi ha dato un lavoro.
337
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
Questa donna mi ha salvato la vita.
338
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
E tu hai salvato la mia.
339
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
Grazie.
340
00:23:49,553 --> 00:23:51,138
Sei sicura che fosse lui?
341
00:23:51,138 --> 00:23:54,433
Aveva la barba ed era messo male,
ma era decisamente Maddox.
342
00:23:54,433 --> 00:23:57,352
Se Maddox è qui,
allora Salazar non è lontano.
343
00:23:57,352 --> 00:23:59,813
- Dobbiamo muoverci in fretta.
- Ci penso io.
344
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
Credi che Sadusky sia stato ucciso
per un indizio su un tesoro?
345
00:24:05,318 --> 00:24:07,070
So che sembra assurdo, ma...
346
00:24:07,070 --> 00:24:11,199
Questi sono screenshot
dei video della sicurezza dell'USS Kidd.
347
00:24:11,992 --> 00:24:15,662
Credo che Jess Valenzuela
stesse dicendo la verità.
348
00:24:15,662 --> 00:24:17,080
Ha detto che parlava
349
00:24:17,080 --> 00:24:18,498
con una certa Billie.
350
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Non si capisce niente.
351
00:24:19,875 --> 00:24:21,668
Ne miglioreranno la qualità.
352
00:24:22,252 --> 00:24:24,463
Devo scoprire chi è questa Billie.
353
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
E... Elvis.
354
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
Oh, giusto.
C'è stata un'irruzione a Graceland.
355
00:24:30,760 --> 00:24:33,597
I sospettati sembravano
Valenzuela e i suoi amici.
356
00:24:33,597 --> 00:24:37,184
E senti questa:
Sadusky ed Elvis erano entrambi massoni.
357
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
È una specie di test
da primo appuntamento?
358
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
No.
359
00:24:49,946 --> 00:24:51,448
Bene.
360
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
Perché non mi allontanerò
per quella storia di Elvis.
361
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
Io adoro il Re.
362
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
Le tracce arancioni sulla mano di Sadusky.
363
00:25:02,584 --> 00:25:04,002
Hai scoperto qualcosa?
364
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
Non coincide con nessuno dei suoi farmaci.
365
00:25:08,965 --> 00:25:13,053
Ho chiesto una lista di cibi e farmaci
che corrispondono al colorante 47,
366
00:25:13,053 --> 00:25:14,346
ma faresti molto prima
367
00:25:14,346 --> 00:25:16,431
se chiamassi i tuoi contatti a Washington.
368
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
Non è un'opzione.
369
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Senti.
370
00:25:25,190 --> 00:25:26,191
So cos'è successo.
371
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
Hai arrestato una persona innocente,
ma succede, no?
372
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
L'importante
è che abbiano preso l'uomo giusto.
373
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
Ma prima ha ucciso di nuovo.
374
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Mi dispiace, non lo sapevo.
375
00:25:40,580 --> 00:25:42,791
Non l'hanno incluso
nel rapporto ufficiale.
376
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
Ho messo in cattiva luce la divisione,
377
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
ma la colpa era mia.
378
00:25:50,882 --> 00:25:53,677
Beh, visto che ci siamo confidando tra noi
379
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
in quest'appuntamento,
380
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
c'è un motivo per cui
sono un coroner e non un chirurgo.
381
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
Se non hai ucciso qualcuno,
382
00:26:04,145 --> 00:26:05,480
non mi sentirò meglio.
383
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
Mi dispiace.
384
00:26:15,115 --> 00:26:16,157
Ora ti senti meglio?
385
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
No.
386
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Nemmeno io.
387
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
Benvenuti ad Alamo.
388
00:26:35,844 --> 00:26:37,596
Postazione sud, libera.
389
00:26:39,097 --> 00:26:40,265
Le guardie sono armate.
390
00:26:40,265 --> 00:26:42,809
E i turisti hanno i telefoni.
Facciamo attenzione.
391
00:26:42,809 --> 00:26:44,519
Altri uomini nella piazza.
392
00:26:44,519 --> 00:26:49,774
Ok, c'è una grata di ferro
che sembra impossibile da sollevare.
393
00:26:49,774 --> 00:26:51,526
Una carrucola basta e avanza.
394
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
E serve qualcosa per togliere i mattoni.
395
00:26:54,487 --> 00:26:56,531
Abbiamo un martello pneumatico.
396
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
Un martello pneumatico?
397
00:26:58,116 --> 00:27:00,243
Questi mattoni hanno più di 200 anni.
398
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
Non li danneggeremo.
399
00:27:01,286 --> 00:27:04,789
Prendi qualcosa di più delicato, Kacey.
400
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
Se lo facciamo quando chiudono,
401
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
avremo comunque a che fare
con queste guardie armate.
402
00:27:12,422 --> 00:27:15,967
Non preoccuparti.
Ci farà entrare Davy Crockett.
403
00:27:19,054 --> 00:27:21,598
A chi non piace travestirsi?
404
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
Non ho capito.
405
00:27:23,892 --> 00:27:27,395
{\an8}Ogni martedì e venerdì fanno ricostruzioni
della battaglia di Alamo.
406
00:27:27,395 --> 00:27:28,855
Se non ricordo male,
407
00:27:28,855 --> 00:27:31,024
la battaglia inizia fuori
e il cortile sarà vuoto.
408
00:27:32,275 --> 00:27:33,777
Ok.
409
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
Fammi controllare.
410
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Oh, grazie. Lì.
411
00:27:38,657 --> 00:27:39,491
Hai ragione.
412
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
La prima fase della ricostruzione
inizia fuori
413
00:27:42,160 --> 00:27:43,495
e dura dieci minuti.
414
00:27:44,204 --> 00:27:46,831
Dovrebbe bastare
per entrare e uscire dal pozzo.
415
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
Vado a prendere dei costumi.
416
00:27:48,541 --> 00:27:51,336
- Questo non ci servirà più.
- Ha ragione.
417
00:27:51,336 --> 00:27:54,297
Ricordati di rispedirlo
alla villa del governatore.
418
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
Certamente.
419
00:27:59,844 --> 00:28:00,804
Tasha?
420
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
Sei a casa?
421
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Jess?
422
00:28:34,963 --> 00:28:36,005
Sei a casa?
423
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
Mi dispiace tanto di averti ferita.
424
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
Sai cosa mi ha ferito?
425
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
Pensare che ti piacesse il golf.
426
00:29:19,257 --> 00:29:21,509
Voglio qualcuno che giochi a golf con me
427
00:29:21,509 --> 00:29:23,344
e che gli piaccia.
428
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
O che almeno mi dica che lo odia.
429
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Odio il golf.
430
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
Anzi, in realtà è il golf che odia me.
431
00:29:37,734 --> 00:29:38,818
Bene.
432
00:29:38,818 --> 00:29:40,111
Dillo alla prossima.
433
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
Oppure no.
434
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
Jess lo sa già.
435
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
Meena, giuro che ti ho mentito. Io...
436
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
Mentivo a me stesso.
437
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Sono felice di averlo saputo ora
e non in luna di miele alle Hawaii.
438
00:30:04,344 --> 00:30:05,929
Odio la spiaggia.
439
00:30:05,929 --> 00:30:08,515
Devo dirlo. C'è troppa sabbia.
440
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
-È dappertutto.
- Sì. Onestà. Progresso.
441
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
Ma odi la spiaggia?
Ottimo motivo per lasciarsi.
442
00:30:15,855 --> 00:30:16,731
No.
443
00:30:28,785 --> 00:30:29,994
Mi scusi.
444
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
Dov'è il paziente che lo indossava?
445
00:30:54,185 --> 00:30:56,104
Prima volta su un aereo privato?
446
00:30:56,855 --> 00:30:58,398
Prima volta su un aereo.
447
00:31:03,027 --> 00:31:05,321
Dovrebbe essere esposta in un museo.
448
00:31:06,072 --> 00:31:06,990
Io o la spada?
449
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
No, è una copia.
450
00:31:12,287 --> 00:31:15,957
Una copia della spada di Fernando Cortés.
451
00:31:16,875 --> 00:31:19,210
È come avere la spada laser
di Darth Vader.
452
00:31:19,210 --> 00:31:22,255
Un ricordo di tutte le atrocità
453
00:31:22,255 --> 00:31:26,467
compiute da lui e i suoi conquistadores
contro le Figlie del Serpente Piumato
454
00:31:26,467 --> 00:31:28,469
e tutto il loro popolo.
455
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
Vorrei che mia madre
fosse qui per vederlo.
456
00:31:34,601 --> 00:31:37,437
Sì, anch'io.
457
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
Eravamo buone amiche.
458
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
Era così...
459
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
intelligente.
460
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
Così gentile.
461
00:31:49,574 --> 00:31:50,700
Sì.
462
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
A meno che non tifavi contro il Messico.
463
00:31:55,288 --> 00:31:56,331
Già.
464
00:31:56,331 --> 00:31:59,417
Amava molto il calcio.
465
00:31:59,417 --> 00:32:02,962
Così tanto da dipingersi la faccia
a ogni partita dei Mondiali.
466
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
Ok.
467
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
- Pronta a ripassare il piano?
- Sì.
468
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
Ok, ho visto dozzine
di queste ricostruzioni.
469
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
La prima fase dura dieci minuti.
470
00:32:14,057 --> 00:32:16,142
Prenderemo la scatola dal pozzo.
471
00:32:16,142 --> 00:32:19,520
Durante la seconda fase
la battaglia si svolgerà all'interno
472
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
e noi lo useremo a nostro vantaggio.
473
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
Ci confonderemo tra la folla
e ce la svigneremo.
474
00:32:24,734 --> 00:32:26,945
Abbiamo un piano di riserva, in caso?
475
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
Non esco mai di casa
senza un piano di riserva.
476
00:32:29,656 --> 00:32:31,699
Atterriamo tra meno di 20 minuti.
477
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
Torniamo indietro nel tempo.
478
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
{\an8}BENVENUTI ALL'ALAMO
479
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
Si comincia.
480
00:33:19,455 --> 00:33:20,623
Scusate, signore,
481
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
la ricostruzione inizia
all'angolo tra Alamo e Houston.
482
00:33:23,668 --> 00:33:25,420
La battaglia non supera il muro...
483
00:33:25,420 --> 00:33:27,672
Tranquilla, è una pistola tranquillante.
484
00:33:27,672 --> 00:33:29,465
Farà solo degli incubi. È vivo.
485
00:33:29,465 --> 00:33:30,717
Aspettate.
486
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
Ora.
487
00:33:33,428 --> 00:33:35,179
Avanti!
488
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Fategliela vedere!
489
00:33:40,768 --> 00:33:43,229
Giusto in tempo.
490
00:33:43,229 --> 00:33:44,647
Bene.
491
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
È qui che il Messico
ha iniziato a perdere il Texas.
492
00:33:47,859 --> 00:33:48,776
Lo so.
493
00:33:48,776 --> 00:33:53,489
E quando troveremo quel tesoro,
restituiremo la gloria agli indigeni.
494
00:33:53,489 --> 00:33:54,741
Kacey, controlla
495
00:33:54,741 --> 00:33:56,784
che quei turisti non improvvisino.
496
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Ehi.
497
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
- Ethan?
- Sì.
498
00:34:25,271 --> 00:34:26,439
Vacci piano.
499
00:34:26,439 --> 00:34:29,150
Hai un paio di costole incrinate
e una commozione cerebrale.
500
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
Devo chiamare Jess.
501
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
Il mio telefono?
502
00:34:36,783 --> 00:34:40,161
Non so dov'è,
ma probabilmente non riuscirai a parlarci.
503
00:34:40,161 --> 00:34:43,289
È tutta la mattina che la chiamo
e risponde la segreteria.
504
00:34:43,289 --> 00:34:44,874
Avrà la batteria scarica.
505
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
La batteria non è scarica.
506
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
È Billie.
507
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
- Cosa?
- Billie è venuta al ballo.
508
00:34:56,010 --> 00:34:57,386
L'ho vista quando è arrivata.
509
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Senti, non avevo scelta.
510
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
Stavate ballando.
511
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
Dovevo portare via il diario
perché Billie non lo vedesse.
512
00:35:09,148 --> 00:35:10,149
Così l'ho preso.
513
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Quando sono uscito...
514
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
Sono stato aggredito.
515
00:35:25,123 --> 00:35:26,165
Quell'uomo...
516
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
Quella donna mi ha fatto il culo.
517
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
E poi mi ha gettato nel fiume.
518
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
Alla fine, ricordo che stavo affondando.
519
00:35:44,892 --> 00:35:46,060
Dovrei essere morto.
520
00:35:52,984 --> 00:35:54,193
Dobbiamo trovare Jess.
521
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
Lì non c'è.
522
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
- Come?
- Ho controllato ovunque.
523
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
Gli scrigni non indicavano nulla.
524
00:36:04,370 --> 00:36:06,497
Tra un po' inizia la battaglia. Andiamo.
525
00:36:06,497 --> 00:36:07,665
No.
526
00:36:07,665 --> 00:36:10,168
No, aspetta. Dev'essere laggiù.
527
00:36:19,510 --> 00:36:21,512
È il Comic-Con per i nerd della storia.
528
00:36:21,512 --> 00:36:23,639
Tranne che sono tutti uguali.
529
00:36:24,182 --> 00:36:25,766
E non riesco a trovare Jess.
530
00:36:28,394 --> 00:36:29,562
Forse non è qui.
531
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
No, dev'essere qui per forza.
532
00:36:32,148 --> 00:36:33,274
Qualcuno sarà arrivato prima.
533
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
- Dammi la borsa.
- Non c'è tempo.
534
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
Dammela! Voglio vedere con i miei occhi!
535
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
Voglio gli scrigni.
536
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
- Ti dico che non c'è.
- Devo vedere con i miei occhi.
537
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
Fuoco!
538
00:37:00,760 --> 00:37:01,719
Jess!
539
00:37:04,388 --> 00:37:06,974
Il muro è caduto! Forza!
540
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
- Sì, capo.
- Ha preso gli scrigni.
541
00:37:24,659 --> 00:37:25,576
Ci penso io.
542
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Coniglio in fuga.
543
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
Mi scusi.
544
00:37:41,801 --> 00:37:42,760
Ehi.
545
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
Eccola.
546
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
Jess!
547
00:37:51,352 --> 00:37:53,145
Non puoi battere quei... Tasha!
548
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
Prendete quella borsa!
549
00:38:02,154 --> 00:38:03,406
Viva il Messico!
550
00:38:04,365 --> 00:38:05,992
Viva il Messico!
551
00:38:23,551 --> 00:38:25,303
Jess, da questa parte.
552
00:38:25,303 --> 00:38:26,554
Andiamo!
553
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
Oh, no.
554
00:38:37,815 --> 00:38:40,693
- Salite!
- Parti!
555
00:38:40,693 --> 00:38:42,236
C'è un cavallo!
556
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
- No!
- Oh, mio Dio!
557
00:38:49,076 --> 00:38:51,829
Via!
558
00:38:52,496 --> 00:38:54,248
Forza, andiamo!
559
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
Non dimenticherò mai l'Alamo.
560
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
Ok, telefoni nella borsa.
561
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
È una gabbia di Faraday.
562
00:39:05,551 --> 00:39:08,054
Blocca il segnale,
così Billie non ci troverà.
563
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
- E tu come mi hai trovata?
- La tua lettera.
564
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
Quella che diceva di non seguirmi.
565
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
Dovevi cancellare la cronologia,
566
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
perché mi sono ricordata di Alamo.
567
00:39:18,898 --> 00:39:20,983
Jess, cosa pensavi di fare senza di me?
568
00:39:21,984 --> 00:39:23,652
Non voglio trascinarti giù con me.
569
00:39:24,278 --> 00:39:27,239
È per questo che volevi litigare.
L'hai fatto apposta.
570
00:39:28,157 --> 00:39:29,367
Non dicevo sul serio.
571
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
Lo so.
572
00:39:34,038 --> 00:39:34,872
Cosa c'è qui?
573
00:39:38,542 --> 00:39:41,754
BIRRA DI RADICE
574
00:39:43,506 --> 00:39:44,799
Fammi capire bene.
575
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
Hai volato sul jet privato di Billie?
576
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
Jess sta vivendo la vita dei miei sogni.
577
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
Ha giocato sporco con la foto di famiglia.
578
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
Ma è così che ho capito che mentiva.
579
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
I bottoni della camicia di mio padre
erano dal lato sbagliato.
580
00:40:03,317 --> 00:40:05,528
Ho notato che i bottoni erano al contrario
581
00:40:05,528 --> 00:40:09,073
e da lì ho capito
che la foto era stata ritoccata.
582
00:40:09,073 --> 00:40:11,200
Le camicie da uomo
hanno i bottoni sulla destra.
583
00:40:11,784 --> 00:40:13,702
Le camicie da donna sulla sinistra.
584
00:40:13,702 --> 00:40:15,121
Cosa?
585
00:40:15,121 --> 00:40:16,080
Perché?
586
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
Per via della moda?
587
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
Perché la maggior parte della gente
usa la destra.
588
00:40:20,126 --> 00:40:24,171
Quindi vestirsi è ancora più facile
per un uomo. Sul serio?
589
00:40:24,171 --> 00:40:28,801
E la collana della società segreta
di Billie che combaciava con la tua?
590
00:40:28,801 --> 00:40:30,261
Forse era un falso.
591
00:40:30,261 --> 00:40:31,887
Le prove sono poche.
592
00:40:32,888 --> 00:40:34,974
Ecco perché ho dovuto provare la teoria.
593
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
Scienza.
594
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
Sull'aereo, ho detto
che mia madre amava il calcio.
595
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Tua madre odiava il calcio.
596
00:40:42,231 --> 00:40:43,649
Billie non lo sapeva.
597
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
Ma che furbetta.
598
00:40:46,986 --> 00:40:50,656
Quindi mentre Billie
cercava di ingannare te
599
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
tu stavi ingannando lei?
600
00:40:54,243 --> 00:40:55,369
Ok.
601
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
Abbiamo aizzato l'orso.
602
00:40:56,370 --> 00:40:58,497
Stiamo attenti. Billie non avrà pietà.
603
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
Lo so.
604
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
Ecco perché non volevo coinvolgervi.
605
00:41:03,043 --> 00:41:05,629
Ehi, noi ci siamo.
606
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
Se il terzo scrigno
non è all'Alamo, allora dov'è?
607
00:41:12,011 --> 00:41:13,762
In realtà è all'Alamo.
608
00:41:13,762 --> 00:41:15,556
Alamo, in Messico.
609
00:41:15,556 --> 00:41:19,393
C'è una città messicana chiamata Viesca
che una volta si chiamava Alamo.
610
00:41:19,393 --> 00:41:21,020
Ci sarà stato anche un pozzo.
611
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
Già.
612
00:41:22,605 --> 00:41:24,440
Allora controlliamo se c'è ancora.
613
00:41:24,440 --> 00:41:25,691
TOUR STORICO DI ALAMO
614
00:41:27,860 --> 00:41:28,694
Quell'uomo?
615
00:41:30,196 --> 00:41:32,031
È chiaramente ubriaco.
616
00:41:32,907 --> 00:41:35,659
Crede a lui e non a me?
Non posso crederci.
617
00:41:51,050 --> 00:41:52,301
Hai il pacco?
618
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
Sì.
619
00:41:55,095 --> 00:41:56,055
È pronto.
620
00:41:57,181 --> 00:41:58,933
È ora di consegnarlo.
621
00:41:58,933 --> 00:41:59,934
Sarà fatto.
622
00:42:04,563 --> 00:42:06,273
Nel video c'era una donna.
623
00:42:06,273 --> 00:42:09,276
Bionda, circa un metro e settanta,
ben vestita.
624
00:42:09,276 --> 00:42:10,694
È stata fermata da un poliziotto.
625
00:42:10,694 --> 00:42:12,279
Potrebbe dirmi il suo nome?
626
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
Grazie.
627
00:42:17,201 --> 00:42:18,035
Di niente.
628
00:42:18,035 --> 00:42:19,495
Agente Ross.
629
00:42:19,495 --> 00:42:21,205
Salve, sono Myles.
630
00:42:21,205 --> 00:42:23,707
- Ci siamo conosciuti...
- Alla veglia di Sadusky.
631
00:42:23,707 --> 00:42:25,334
Era il suo infermiere.
632
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Sì.
633
00:42:26,502 --> 00:42:28,087
Volevo parlarle di questo.
634
00:42:29,922 --> 00:42:32,800
Il nipote di Sadusky
mi paga per svuotare il suo studio.
635
00:42:32,800 --> 00:42:33,717
E...
636
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
Beh, ho trovato questa.
637
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
Che cos'è?
638
00:42:39,390 --> 00:42:40,432
Una registrazione.
639
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
Il sig. Sadusky era un uomo paranoico
e registrava tutto.
640
00:42:47,856 --> 00:42:50,025
Credo che l'abbia ucciso Jess Valenzuela.
641
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
Notizia buona o terribile?
642
00:42:59,618 --> 00:43:02,454
Passiamo direttamente
alle notizie terribili?
643
00:43:02,454 --> 00:43:05,040
Beh, la buona notizia
è che a Viesca c'è un pozzo,
644
00:43:05,040 --> 00:43:06,959
proprio al centro della città.
645
00:43:06,959 --> 00:43:08,836
E la notizia terribile?
646
00:43:08,836 --> 00:43:14,717
Negli anni '20, su quel terreno
è stata costruita una banca.
647
00:43:15,884 --> 00:43:19,471
Quindi dobbiamo rapinare una banca
per arrivare al pozzo.
648
00:43:20,598 --> 00:43:22,182
Ho sentimenti contrastanti.
649
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
Sì, è terribile.
650
00:43:25,436 --> 00:43:27,771
In realtà, quella è la cattiva notizia.
651
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
Vent'anni fa,
qualcuno entrò nel caveau della banca
652
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
e fece un buco nel pavimento che rivelò...
653
00:43:33,402 --> 00:43:34,445
Il pozzo.
654
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
Anche il rapinatore cercava il tesoro.
655
00:43:38,198 --> 00:43:40,034
Il che ci porta ad altre notizie,
656
00:43:40,034 --> 00:43:42,953
e non so se siano buone o cattive,
657
00:43:42,953 --> 00:43:46,582
ma l'hanno catturato
ed è ancora in prigione.
658
00:43:47,207 --> 00:43:50,628
Si chiama Diego Salazar.
659
00:43:52,838 --> 00:43:56,258
Il Salazar di "Attenzione a Salazar"?
660
00:43:58,677 --> 00:43:59,803
Devo parlargli.
661
00:44:01,096 --> 00:44:04,308
Forse ti sei persa la parte
in cui è in prigione.
662
00:44:04,308 --> 00:44:05,809
In Messico.
663
00:44:06,477 --> 00:44:09,104
Salazar è l'unico
che sa cos'è successo alla scatola.
664
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Non lo sai per certo.
665
00:44:10,314 --> 00:44:13,025
E perché rischiare di andare
in Messico per questo?
666
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
Salazar ha ucciso mio padre.
667
00:44:19,031 --> 00:44:21,367
Perché non me l'hai detto prima?
668
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
L'ho appena saputo da Billie.
669
00:44:27,247 --> 00:44:28,624
Da Billie?
670
00:44:28,624 --> 00:44:30,250
La regina dell'inganno?
671
00:44:30,250 --> 00:44:32,544
- Te l'ha detto e tu le hai creduto?
- Sì.
672
00:44:34,088 --> 00:44:35,005
No.
673
00:44:36,882 --> 00:44:38,884
Altrimenti perché mia madre
aveva quel biglietto?
674
00:44:40,344 --> 00:44:42,721
Ok, per ora non so a cosa credere.
675
00:44:43,347 --> 00:44:46,100
Ma so solo che Salazar
è la chiave per venirne a capo.
676
00:44:46,100 --> 00:44:47,518
Jess.
677
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
Come ti ho già detto,
questo significherebbe andare in Messico.
678
00:44:51,730 --> 00:44:54,108
E non potrai mai più tornare.
679
00:44:56,318 --> 00:44:57,569
Ho già fatto la valigia.
680
00:45:58,338 --> 00:46:01,759
Sottotitoli: Carmen Langellotti