1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Megfejtettem a nyomot.
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,131
Sacagawea az expedíció
naplójában rejtette el a kincset.
3
00:00:06,131 --> 00:00:11,469
- Itt az áll, hogy a napló...
- A kormányzó házában van kiállítva.
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,014
Itt járt a szakállas fickó,
az utca túloldalán.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
Talán az a Salazar volt.
6
00:00:15,181 --> 00:00:16,975
Billie tényleg figyeltet minket.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,768
Közelíts rá a nyakláncára!
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
Ez mindent megváltoztat.
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
Van már gyanúsított?
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
Az unokája barátnője,
aki utoljára látta élve.
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
Az utolsó, aki élve lát egy áldozatot,
mindig a fő gyanúsított.
12
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
Jess elmegy a bálba megnézni a naplót.
13
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
Liam?
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,201
Állj!
15
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
Elloptad a naplót.
16
00:00:36,369 --> 00:00:38,788
Szégyelljétek magatokat.
17
00:00:38,788 --> 00:00:40,540
- Hó, hó!
- Menjenek innen!
18
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
Szállj be!
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
{\an8}LOUISIANA ÁLLAMI RENDŐRSÉG
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Jól érezted magad a gálán?
21
00:01:00,518 --> 00:01:03,104
A zsaruk érkezéséig
nem is igazi buli, nem?
22
00:01:03,104 --> 00:01:07,108
- Hogyan? Miért...
- Miért mentettelek meg?
23
00:01:07,108 --> 00:01:11,780
Épp megérkeztem, és láttam,
hogy mezítláb futsz ki,
24
00:01:11,780 --> 00:01:15,283
mint egy utcagyerek, és gondoltam,
25
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
ez jó alkalom lehet elmondani,
hogy rosszul indítottunk.
26
00:01:18,453 --> 00:01:19,996
Rosszul indítottunk?
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
Hát igen, ha elrabolod valaki barátját,
az ilyen.
28
00:01:22,248 --> 00:01:26,669
Nem a legszebb pillanatom,
de azt tettem, amit tennem kellett.
29
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
Ahogy Rafaellel tettük,
30
00:01:31,257 --> 00:01:34,636
amikor húsz
éve elkezdtük ezt a kincsvadászatot.
31
00:01:34,636 --> 00:01:35,553
Várj!
32
00:01:37,055 --> 00:01:39,390
- Te ismerted apámat?
- Igen.
33
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
És az édesanyádat is, Manuelát.
34
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Ha tudtam volna, hogy ők a szüleid,
megmutattam volna neked ezt.
35
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
A Tollas Kígyó Lánya vagy.
36
00:01:56,282 --> 00:01:57,117
Igen.
37
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
Egy oldalon állunk, Jess.
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,043
Elhívhatlak vacsorázni?
39
00:02:08,795 --> 00:02:12,507
Persze a ruhádtól meg kell szabadulni
és felvenni valami lazábbat.
40
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Tudom, hogy ez sok.
41
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
Hazaviszlek, ha akarod.
42
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
Vagy elmondok mindent, amit tudok.
43
00:03:37,884 --> 00:03:40,303
A NEMZET ARANYA: A TÖRTÉNELEM PEREMÉN
44
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
Mindenhol arról beszélnek,
45
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
elloptak egy felbecsülhetetlen értékű
történelmi naplót.
46
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
Eddig senkit nem tartóztattak le.
47
00:03:56,110 --> 00:03:57,862
Ez jó hír, nem?
48
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Mindenkit leelőzött?
49
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
Miért nem veszi fel?
50
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
JESS: JÓL VAGYOK. HOSSZÚ TÖRTÉNET.
KÉSŐBB TALI!
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,454
Látod, jól van.
52
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Ms. Pearce. Jó estét!
53
00:04:13,461 --> 00:04:16,381
A szokásos asztalát lefoglaltam.
Erre tessék!
54
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
Csodálatos ételt készítettünk ma estére.
55
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
Kellemes estét!
56
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
Legutóbb el akart küldeni innen.
57
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Többé nem fordul elő.
58
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
Nem, köszönöm. Nem iszom.
59
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
Mojito koktél.
60
00:04:50,832 --> 00:04:51,874
Alkoholmentes.
61
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Általában nem ezt iszod?
62
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
Tehát tudod, mit szoktam inni...
63
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
ismered a cipő és ruhaméretem...
64
00:05:03,720 --> 00:05:04,762
és a születési kövem.
65
00:05:05,388 --> 00:05:07,265
Mit mondhatnék, ha kutatok,
mindennek utánanézek.
66
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
Megnézhetem a medált?
67
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
Igen.
68
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
Tudom, mire gondolsz.
69
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
Hamisítvány.
70
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
A feketepiacon vette.
71
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
De hát régiségeket lopsz el.
72
00:05:28,161 --> 00:05:30,580
Te is szeretsz kutakodni.
73
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
Nagyon hasonlítasz az apádra.
74
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
Ő az apám.
75
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
Sebastian testvéremmel.
76
00:05:47,513 --> 00:05:51,559
Sebastian és én először
Mexikóváros mellett találkoztunk apáddal.
77
00:05:51,559 --> 00:05:55,605
Azt hittük, kincsvadász,
de ő is azt hitte, hogy mi azok vagyunk.
78
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
De nem sokkal később
79
00:05:58,608 --> 00:06:03,196
rájöttünk, hogy mindketten azért
keressük a kincset, hogy megvédjük.
80
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
Hol van most a testvéred?
81
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
Meggyilkolták.
82
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
Mindketten sokat vesztettünk.
83
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
Ugyanaz az ember ölte meg a testvéremet,
aki megölte az apádat.
84
00:06:26,719 --> 00:06:29,972
Egy Salazar nevű kincsvadász.
85
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
Salazar?
86
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
Találtam egy figyelmeztető
üzenetet Salazarról.
87
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
Még mindig a kincset keresi.
88
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
Ez a medál, amit mindketten viselünk
89
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
egy ígéret.
90
00:06:46,114 --> 00:06:49,826
Meg kell óvnunk a kincset
az olyanoktól, mint ő.
91
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
Együtt menni fog, Jess.
92
00:06:54,997 --> 00:06:59,001
Arról nem is beszélve,
hogy igazolod vele anyád életművét.
93
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
Van olyan, amit nem tudsz?
94
00:07:02,588 --> 00:07:07,427
Anyád zseniális volt,
ok nélkül fúrták ki az egyetemről.
95
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
Itt az alkalom,
hogy te nevess utoljára, Jess.
96
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
Különben apád és a
bátyám hiába haltak meg.
97
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
Pontosan azt akartam tenni.
98
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
De aztán Liam becsapott,
és meglépett a naplóval.
99
00:07:25,486 --> 00:07:30,158
Liam régóta ellened dolgozik.
100
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
Nem érdekli a kincs.
Csak a pénzért csinálja.
101
00:07:37,582 --> 00:07:40,334
Ezért ajánlotta fel,
hogy ellopja nekem a naplót.
102
00:07:40,334 --> 00:07:41,836
Ha nem fogadtam volna el,
103
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
simán eladta volna másnak.
104
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
Nálad van a napló?
105
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Nálam van a napló.
106
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
És a forrásaim is megvannak,
107
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
és a te képességeiddel
108
00:07:53,681 --> 00:07:58,478
megkereshetjük a harmadik ereklyét, és
megelőzhetjük Salazart.
109
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Szóval...
110
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
Hol van a napló?
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
Köszönöm.
112
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
Sokat utazol?
113
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
Gyakorlatilag itt élek.
114
00:08:18,915 --> 00:08:21,000
Szia, Jess! Kacey vagyok.
115
00:08:21,667 --> 00:08:23,628
Nem igazi ügynök. Tudtam.
116
00:08:23,628 --> 00:08:24,670
Igen, sajnálom.
117
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
Csak rátok akartunk ijeszteni.
118
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
Örülök, hogy most már
egy csapatban vagyunk.
119
00:08:27,924 --> 00:08:29,634
Igen, én is.
120
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
Ő pedig Dario.
121
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Találtál már rejtett üzenetet?
122
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Még nem.
123
00:08:35,556 --> 00:08:37,934
Csak egy csomó rajz, és...
124
00:08:38,768 --> 00:08:42,605
egy csomó unalmas leírás arról, hogy
Lewis kutyája mókusokat kergetett.
125
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
Nem próbálod meg, Jess?
126
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
Lewis imádta a kutyáját rajzolgatni.
127
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
Ezeket nem mind Lewis rajzolta.
128
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
Azt mondtad, Lewis naplója.
129
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
Igen, de nem ő írt minden bejegyzést.
130
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
Az expedíciója felénél...
131
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
érte egy lövés, és nem tudott tovább írni.
132
00:09:05,461 --> 00:09:08,464
Jaj! És utána átadta Clark-nak?
133
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
Aki gyűlölte a naplózást, ezért átadta
a feladatot az expedíció más tagjainak,
134
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
például Sacagaweának és Yorknak.
135
00:09:18,307 --> 00:09:21,811
Ez az egyetlen francia bejegyzés.
136
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
Sacagawea beszélt franciául.
137
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Lehet, hogy megtanult írni.
138
00:09:28,651 --> 00:09:32,697
„Az ikernyelvű kígyó meséje előbukkan
kedvező időben...
139
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
a kanyarban.”
140
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
Talán nem kanyargó folyóra utal.
141
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
- Hanem az elhajlott szíjra.
- Hanem az elhajlott szíjra.
142
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
Ez egy szétszórt szókirakós.
143
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
Persze, hogy egy szétszórt szókirakós.
144
00:09:51,799 --> 00:09:56,178
A kérdés már csak az,
hogy mi az a szétszórt szókirakós?
145
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
A kirakós imádók tudják.
146
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Látjátok a színes zsinórokat?
147
00:10:03,227 --> 00:10:07,440
A kék. zöld és fehér színeket
Sacagawea törzse gyakran használta...
148
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
a shoshone törzs.
149
00:10:11,485 --> 00:10:14,405
Ha a madzag színeit a betűkhöz...
150
00:10:14,405 --> 00:10:16,240
igazítjuk.
151
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
Kijön, hogy...
152
00:10:21,912 --> 00:10:27,918
A, L, A, M, O, K, Ú, T.
153
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
Alamo kút.
154
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
Ott van elrejtve a harmadik doboz.
155
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Az alamói kút.
156
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
Ugye van az Alamóban kút?
157
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
Van bizony.
158
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
Várjunk csak!
159
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
Az Alamo missziót a spanyolok építették,
160
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
akik elől a Tolladó Kígyó Lányai
161
00:10:46,937 --> 00:10:48,230
próbálták elrejteni a kincset.
162
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
Ennek semmi értelme.
163
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
Dehogy nincs.
164
00:10:51,734 --> 00:10:54,487
Az őslakosok segítettek
felépíteni az Alamót, ugye?
165
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
Végül az egyik legjobban
őrzött erőd lett a környéken.
166
00:10:57,990 --> 00:11:01,661
Az ellenség ott keresné legutoljára
a dobozt...
167
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
a saját orruk alatt.
168
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
Imádom.
169
00:11:04,121 --> 00:11:08,125
A spanyolok a tudtukun kívül
védték a dobozt
170
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
a Tollas Kígyó Lányainak.
171
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
Zseniális ötlet.
172
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
Oké, de mára az Alamo egy
hatalmas turistacsapdává vált.
173
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Nem nézik jó szemmel a
kútjukban leskelődő látogatókat.
174
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
És hogyan találjuk meg, ha nem
bontunk el minden téglát?
175
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
Ezekkel.
176
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
A jáde doboz.
177
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
- Nálad van.
- Igen.
178
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
Liam adta el nekem.
179
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
Micsoda?
180
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Azt mondta, eltűnt, mikor az apja meghalt.
181
00:11:40,908 --> 00:11:44,161
Sajnálom.
182
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
Tehát megvan a térkép azték
és a maja darabja,
183
00:11:48,582 --> 00:11:52,628
ezek pedig elvezetnek az inka részhez.
184
00:11:52,628 --> 00:11:58,592
Mert ha egymással szembe
fordítom a két dobozt...
185
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
- Mágnesek.
- Igen, mágnesezett vasérc.
186
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
Ha elvisszük ezeket a dobozokat
187
00:12:06,600 --> 00:12:10,479
az Alamóba, mágnesesen vonzódni fognak
a harmadik doboz rejtekhelyéhez.
188
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
Most már csak be kell jutnunk a kútba.
189
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
Holnap megnézzük.
190
00:12:16,360 --> 00:12:19,321
És köszönöm az energiáitokat!
191
00:12:19,321 --> 00:12:23,617
A véleményetek a tiltakozásomról
eszembe juttatta, miért csinálom ezt.
192
00:12:23,617 --> 00:12:29,039
Titeket, a népet képviselem,
és itt a változás ideje.
193
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
Ha láttok valamit, szólaljatok fel.
Én így élem az életem.
194
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
Ez...
195
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
Mennem kell.
196
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
De jó, hogy megjöttél! Jess, hol voltál?
197
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
Bocs, lemerült a telefonom.
198
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
Hihetetlen, hogy Liam ellopta a naplót.
199
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
Hallgatnom kellett volna rád.
200
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Hallgass rám most.
201
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
Felejtsd el Liamet! Nincs rá szükségünk.
202
00:12:57,401 --> 00:12:59,570
Felejtsd el a nyomszobáját és a naplót is.
203
00:12:59,570 --> 00:13:00,696
Ezekre nincs szükségünk.
204
00:13:00,696 --> 00:13:04,408
Tervezzük meg a következő lépést!
Nem előzhet meg minket.
205
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
Ugyanaz az ember ölte meg a bátyámat,
aki megölte az apádat.
206
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
Egy Salazar nevű kincsvadász.
207
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Még mindig a kincset keresi.
208
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
Azt hiszem...
209
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
mostantól...
210
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
Egyedül kell ezt csinálnom.
211
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Már megbocsáss!
212
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
Rosszabbat kaptál volna
még a letartóztatásnál is...
213
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
ha én nem vagyok.
214
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Tudom.
215
00:13:35,022 --> 00:13:38,943
De azt hittem, miattam fognak
letartóztatni téged.
216
00:13:40,486 --> 00:13:41,821
Túl messzire mentél.
217
00:13:41,821 --> 00:13:46,867
Jess, elterelést kértél,
most meg kritizálsz.
218
00:13:46,867 --> 00:13:51,580
Azt kértem, rendezz jelenetet,
nem azt, hogy forradalmat csinálj.
219
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
Nem kell elfoglalnod a Wall Streetet.
220
00:13:54,166 --> 00:13:55,668
Feldönthettél volna egy tálca kaját,
221
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
de te a saját érdekeidet nézed.
222
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
Ezt most komolyan mondod?
223
00:13:58,671 --> 00:14:01,632
Pont ezért nem akartam,
hogy elmenj a bálba.
224
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
Elegem van abból, hogy mindig megmentelek.
225
00:14:07,221 --> 00:14:09,598
Jess, mostantól magadra maradtál.
226
00:14:12,852 --> 00:14:15,104
- Tasha!
- Nem.
227
00:14:36,500 --> 00:14:37,334
Jó időzítés.
228
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
Jess után kutattam a közösségi médián.
229
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
Jess otthon van, és jól van.
230
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
Klassz.
231
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
És Liam?
232
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
Nem kincsdrámázni jöttem, Oren.
233
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
Most Buffyval szeretnék foglalkozni.
234
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
Várj.
235
00:14:55,895 --> 00:14:59,773
Veszekedtél valakivel aki nem én vagyok.
236
00:15:02,318 --> 00:15:07,364
Jesszel vesztél össze, és nem azért
jöttél ide éjfélkor, hogy Buffyval legyél.
237
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
Velem akarsz beszélni.
238
00:15:11,118 --> 00:15:12,036
Mindjárt jövök.
239
00:15:21,211 --> 00:15:25,424
Utálod az étcsokoládét és a mogyoróvajat.
240
00:15:25,424 --> 00:15:27,176
De te imádod,
241
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
így kéznél tartom,
ha esetleg meglátogatnál.
242
00:15:50,032 --> 00:15:51,951
BOLDOG SZÜLINAPOT MINDENKITŐL
243
00:16:08,175 --> 00:16:10,386
Szeretlek.
244
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
Ugyanaz az ember ölte meg a bátyámat,
aki megölte az apádat.
245
00:16:21,355 --> 00:16:24,149
Egy Salazar nevű kincsvadász.
246
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
Nem harcolok veled.
247
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
A barátom vagy.
248
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
A küldetésem vagy.
249
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
Látod?
250
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
Az te vagy Jesszel.
251
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
Félek megkérdezni, de
Amerika kapitány vagyok, vagy Bucky?
252
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
Nem számít.
253
00:16:56,223 --> 00:16:57,641
De igen.
254
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Bucky az elmúlt két órában
megpróbálta kinyírni.
255
00:17:01,562 --> 00:17:03,731
Ez a lényeg, nem?
256
00:17:03,731 --> 00:17:06,859
Steve és Bucky öribarik voltak.
257
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Ugye?
258
00:17:07,901 --> 00:17:12,031
Bucky meghal, és agymosott
gyilkológépként tér vissza,
259
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
aki összeáll a Hidrával
hogy megbuktassa a demokráciát.
260
00:17:14,742 --> 00:17:17,327
Ne feledd, hogy brutálisan
kinyírta Tony Stark szüleit.
261
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
Igen.
262
00:17:18,537 --> 00:17:22,583
De Bucky mindig vigyáz Steve-re.
263
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
„Örökké melletted leszek.”
264
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
Pontosan.
265
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
A legjobb barátok nem adják fel.
266
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
Jesszel túl fogtok jutni ezen.
267
00:17:37,598 --> 00:17:39,391
Ahogy a Kapitány és Bucky is.
268
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
Igen!
269
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Mi a szabály?
270
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
Csak a The Shins számai 11 előtt.
271
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
Bocs, haver.
272
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
- Ti ketten...
- Nem.
273
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
Igen.
274
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
Igen, Tasha és Jess...
275
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
összekaptak az este.
276
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
Hogy mi?
277
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
- Mármint összevesztek?
- Ja, epikus csata volt.
278
00:18:53,173 --> 00:18:54,341
Mint Buck és a Kapitány.
279
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
Épp írni akartam, hogy kérsz-e kávét.
280
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
- Nagy elmék, ha találkoznak.
- Köszönöm.
281
00:19:27,875 --> 00:19:30,210
Micsoda este, mi?
Hallottam rólad és Tasháról.
282
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
Igen. Nagyon hosszú a lista.
283
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
Hol kezdjük?
Azzal, hogy Liam ellopta a naplót?
284
00:19:36,008 --> 00:19:38,594
Tashát és Orent majdnem lecsukták.
285
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
Az barátnőd, akivel komollyá
kezdett válni, kirohant a bálról.
286
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Igen, a bál.
287
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
Hogy van Meena?
288
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
Az... bonyolult.
289
00:19:57,196 --> 00:19:58,405
Nem kellett volna táncolnunk.
290
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
A napló miatt voltunk ott,
elterelődött a figyelmem.
291
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
Tashát és Orent lecsukhatták volna.
292
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
Engem is majdnem lecsuktak.
293
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
Belefeledkeztem ebbe a Hamupipőke-mesébe,
294
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
és kiderült, hogy rémálom.
295
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
Mekkora hülye vagyok!
296
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
Ugyan már! Nem vagy az.
297
00:20:24,223 --> 00:20:26,475
- De igen.
- Nem, nem igaz.
298
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
Hinni akartál neki.
299
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
Mind hinni akartunk.
300
00:20:34,441 --> 00:20:35,400
Beszéltél már vele?
301
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
Hívtam, írtam is.
302
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
Nem válaszol.
303
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
Az a Jess, akit ismerek,
nem fogadná ezt el.
304
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Liam?
305
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
Ne csináld! Tudom, hogy itt vagy.
306
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
Liam?
307
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
Ki tenne ilyet?
308
00:21:39,589 --> 00:21:42,759
Nem hagyom, hogy megtaláljátok a kincset.
309
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
Engedd el!
310
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
Jól vagy?
311
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
Azt hiszem.
312
00:22:09,911 --> 00:22:12,748
Hát persze, hogy Peter Saduskynak
van egy titkos nyomszobája.
313
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
Mindent elvitt.
314
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
Salazar volt az a fickó?
315
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Nem...
316
00:22:21,131 --> 00:22:22,549
de neki dolgozik.
317
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
Egy ideje már követ minket.
318
00:22:25,886 --> 00:22:26,845
ROSSZFIÚK
319
00:22:26,845 --> 00:22:28,263
KRIPTO BILLIE PEARCE KRIPTOKIRÁLYNŐ
320
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Várj, mit keresel itt?
321
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
Követtél engem?
322
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
Billie aggódott érted.
323
00:22:34,853 --> 00:22:36,897
Azt akarta, hogy vigyázzak rád.
324
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
Nézd, megértem.
325
00:22:41,693 --> 00:22:44,946
Billie-vel kapcsolatban még kételkedsz,
de nem ő a rosszfiú.
326
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
Jess, sosem volt az.
327
00:22:47,991 --> 00:22:51,620
Csak nehéz kiismerni.
328
00:22:51,620 --> 00:22:53,914
Nagyon nehéz élete volt.
329
00:22:55,457 --> 00:22:57,751
- Nem úgy tűnik.
-Ő és a bátyja...
330
00:22:58,919 --> 00:23:01,171
árvák lettek gyerekkorukban.
331
00:23:01,755 --> 00:23:04,591
A szüleiket megölte egy autóbomba.
332
00:23:05,175 --> 00:23:10,389
És miután a bátyját megölték,
elveszítette minden szerettét.
333
00:23:11,932 --> 00:23:15,227
Most csak az alkalmazottai családtagjai.
334
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
Az utcáról szedett össze,
ahol zsebtolvaj voltam.
335
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
És Billie befogadott.
336
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
Kifizette az iskolámat,
munkát adott nekem.
337
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
Ez a nő megmentette az életemet.
338
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
És te is megmentetted az enyémet.
339
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
Köszönöm.
340
00:23:49,553 --> 00:23:51,012
Biztos, hogy ő volt?
341
00:23:51,012 --> 00:23:54,433
Szakállt növesztett, kicsit hanyagnak
tűnt, de biztos Maddox volt az.
342
00:23:54,433 --> 00:23:57,352
Ha Maddox itt van,
akkor Salazar is a nyomunkban van.
343
00:23:57,352 --> 00:23:59,813
- Sietnünk kell.
- Igen, rajta vagyok.
344
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
Szerinted Saduskyt a nyomért ölték meg,
ami a kincshez vezet?
345
00:24:05,318 --> 00:24:07,070
Tudom, hogy őrültségnek hangzik, de...
346
00:24:07,070 --> 00:24:11,199
itt vannak a
USS Kidd biztonsági felvételei.
347
00:24:11,992 --> 00:24:15,662
Szerintem Jess Valenzuela igazat mondott.
348
00:24:15,662 --> 00:24:17,080
Azt mondta, egy nővel beszélt,
349
00:24:17,080 --> 00:24:18,498
azt mondta, Billie a neve.
350
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
Igen. Nem látom az arcukat.
351
00:24:19,875 --> 00:24:21,668
Igen, már kértem, hogy élesítsék a képet.
352
00:24:22,252 --> 00:24:24,463
Rá kell jönnöm, ki az a Billie-figura.
353
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
És... Elvis!
354
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
Ó, igen. Betörtek Gracelandbe.
355
00:24:30,760 --> 00:24:33,597
Úgy hangzott,
mint Valenzuela és a barátai.
356
00:24:33,597 --> 00:24:37,184
És ezt hallgasd, Sadusky és Elvis,
mindketten szabadkőművesek.
357
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
Ez egy fura első kávés-randis teszt?
358
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
Nem.
359
00:24:49,946 --> 00:24:51,448
Akkor jó.
360
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
Mert nem fogsz elüldözni
az őrült Elvis-sztoriddal.
361
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
Mert én szeretem a Királyt.
362
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
A narancssárga festék,
amit Sadusky kezén találtál.
363
00:25:02,584 --> 00:25:04,002
Mit tudtál meg róla?
364
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
Nem volt egyezés semmivel
Sadusky gyógyszeres szekrényében.
365
00:25:08,965 --> 00:25:13,053
Kértem az FDA-tól egy listát minden
ételről és gyógyszerről ilyen festékkel.
366
00:25:13,053 --> 00:25:14,346
De sokkal gyorsabban menne,
367
00:25:14,346 --> 00:25:16,431
ha felhívnád
a régi washingtoni kapcsolataidat.
368
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
Az nem opció.
369
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Nézd...
370
00:25:25,190 --> 00:25:26,191
Tudom, mi történt.
371
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
Volt egy rossz letartóztatásod,
de ez megesik, nem?
372
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
A lényeg, hogy végül elkapták a tettest.
373
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
De előtte még gyilkolt.
374
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Sajnálom, ezt nem tudtam.
375
00:25:40,580 --> 00:25:42,791
Ezt kihagyták a hivatalos jegyzőkönyvből.
376
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
Az egész részleget rossz színben
tűntette volna fel, de igen,
377
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
az én érdemem.
378
00:25:50,882 --> 00:25:53,677
Mivel mindketten megnyílunk ezen a...
379
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
kávézós randin...
380
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
oka van, hogy halottkém vagyok,
nem pedig sebész.
381
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
Hát, ha csak nem öltél meg valakit
a műtőasztalon,
382
00:26:04,145 --> 00:26:05,480
ettől nem leszek jobban.
383
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
Sajnálom.
384
00:26:15,115 --> 00:26:16,157
Jobban érzed magad?
385
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
Nem.
386
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Én sem.
387
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
Isten hozott az Alamóban!
388
00:26:35,844 --> 00:26:37,596
Déli állomás tiszta.
389
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
Az őröknek fegyvere van.
390
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
A turistáknak meg telefonjuk.
Mindkettőre oda kell figyelnünk.
391
00:26:42,809 --> 00:26:44,477
Kell még néhány harcos a térre.
392
00:26:44,477 --> 00:26:49,691
Itt egy vasrács, ami eléggé
felemelhetetlennek tűnik.
393
00:26:49,691 --> 00:26:51,526
Kötélcsigával menni fog.
394
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
Szerszámok kellenek,
hogy kivéssük a téglákat.
395
00:26:54,487 --> 00:26:56,531
Van egy légkalapácsunk,
amit használhatnánk.
396
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
Légkalapács?
397
00:26:58,116 --> 00:27:00,160
Ezek a téglák több mint 200 évesek.
398
00:27:00,160 --> 00:27:01,453
Nem akarjuk tönkretenni őket.
399
00:27:01,453 --> 00:27:04,789
Kérlek, hozz valami finomabbat, Kacey!
400
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
Rendben. Ha zárás után csináljuk,
401
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
akkor is meggyűlik a bajunk a
fegyveres őrökkel.
402
00:27:12,422 --> 00:27:15,967
Ne aggódj!
Davy Crockett majd bejuttat minket.
403
00:27:19,054 --> 00:27:21,598
Ki ne szeretne beöltözni?
404
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
Nem értem.
405
00:27:23,892 --> 00:27:27,395
{\an8}Az alamói csatát minden
kedden és pénteken előadják.
406
00:27:27,395 --> 00:27:28,855
Ha jól ismerem a történelmet,
407
00:27:28,855 --> 00:27:31,024
a csata odakint kezdődik,
és az udvar üres lesz.
408
00:27:32,275 --> 00:27:33,777
Oké.
409
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
Hadd nézzem!
410
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Ó, köszönöm. Ott.
411
00:27:38,657 --> 00:27:39,491
Igazad van.
412
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
Itt az áll, hogy az előadás első
fázisa kint kezdődik,
413
00:27:42,160 --> 00:27:43,495
és tíz percig tart.
414
00:27:44,204 --> 00:27:46,831
Ez több mint elég idő,
hogy bemenjünk a kútba, és kijussunk.
415
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
Szerzek jelmezeket.
416
00:27:48,541 --> 00:27:51,336
- Erre már nem lesz szükségünk.
- Igaza van.
417
00:27:51,336 --> 00:27:54,297
Gondoskodj róla,
hogy visszakerüljön a kormányzó kúriájába.
418
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
Rendben.
419
00:27:59,844 --> 00:28:00,804
Tasha?
420
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
Itthon vagy?
421
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Jess!
422
00:28:34,963 --> 00:28:36,005
Jess, itthon vagy?
423
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
Nagyon sajnálom, hogy megbántottalak.
424
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
Tudod, mi fájt?
425
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
Az, hogy elhittem, szeretsz golfozni.
426
00:29:19,257 --> 00:29:21,509
Olyan pasi kell...
427
00:29:21,509 --> 00:29:23,344
aki szeret velem golfozni.
428
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
Vagy legalább elmondja, hogy utálja.
429
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Utálom a golfot.
430
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
Igazából... a golf gyűlöl engem.
431
00:29:37,734 --> 00:29:38,818
Helyes.
432
00:29:38,818 --> 00:29:40,111
Mondd el a következő csajnak!
433
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
Vagy ne...
434
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
Jess már tudja.
435
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
Meena, esküszöm, hogy nem hazudtam, én...
436
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
Magamnak hazudtam.
437
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Örülök, hogy most tudtam meg
és nem a hawaii nászutunkon.
438
00:30:04,344 --> 00:30:05,929
Utálom a tengerpartot.
439
00:30:05,929 --> 00:30:08,515
Kimondom. Túl sok a homok.
440
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
- Mindenhol ott van.
- Igen. Őszinteség. Haladás.
441
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
De utálni a tengerpartot?
Durván kizáró ok.
442
00:30:15,855 --> 00:30:16,731
Nem.
443
00:30:26,658 --> 00:30:29,994
Hé, hé, hé, hé! Elnézést.
444
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
Hol van a beteg, akin ez volt?
445
00:30:54,185 --> 00:30:56,104
Először repülsz magánrepülőn?
446
00:30:56,855 --> 00:30:58,398
Először repülök bármin.
447
00:31:03,027 --> 00:31:05,321
Az úgy néz ki, mintha
múzeumban lenne a helye.
448
00:31:06,072 --> 00:31:06,990
Nekem vagy a kardnak?
449
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
Nem, ez egy másolat.
450
00:31:12,287 --> 00:31:15,957
Hernán Cortés kardjának másolata.
451
00:31:16,875 --> 00:31:19,210
Mintha Darth Vader fénykardja lenne nálad.
452
00:31:19,210 --> 00:31:22,255
Csak emlékeztető azokra a borzalmakra,
453
00:31:22,255 --> 00:31:26,467
amiket ő és a konkvisztádorai
követtek el a Tollas Kígyó Lányai...
454
00:31:26,467 --> 00:31:28,469
és a népük ellen.
455
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
Bárcsak itt lehetne anyukám,
és láthatná ezt!
456
00:31:34,601 --> 00:31:37,437
Igen, jó lenne.
457
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
Jó barátok voltunk.
458
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
Nagyon...
459
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
okos volt.
460
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
Kedves volt.
461
00:31:49,574 --> 00:31:50,700
Igen.
462
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
Hacsak nem a mexikói
válogatott ellen szurkoltál.
463
00:31:55,288 --> 00:31:56,331
Igen.
464
00:31:56,331 --> 00:31:59,417
Szenvedélyesen szerette a focit.
465
00:31:59,417 --> 00:32:02,962
Ha ez alatt azt érted, hogy minden
vb-meccsen befestette az arcát.
466
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
Oké.
467
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
- Végigmehetünk a terven?
- Igen.
468
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
Tucatnyi ilyen újrajátszást láttam már.
469
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
Az első fázis, ami tíz percig tart.
470
00:32:14,057 --> 00:32:16,142
Ekkor megyünk be a kútba,
és kihozzuk a dobozt.
471
00:32:16,142 --> 00:32:19,520
A második fázisban befelé indul a csata,
472
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
és ezt a saját hasznunkra fordítjuk.
473
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
Beolvadunk, aztán kisurranunk.
474
00:32:24,734 --> 00:32:26,945
Van B-tervünk arra az esetre,
ha valami baj lenne?
475
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
Mindig van B-terv.
476
00:32:29,656 --> 00:32:31,699
Húsz percen belül landolunk.
477
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
Menjünk vissza az időben!
478
00:32:50,093 --> 00:32:51,427
{\an8}ÜDVÖZÖLJÜK AZ ALAMÓBAN
479
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
Játék indul!
480
00:33:19,455 --> 00:33:20,623
Elnézést, hölgyeim,
481
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
az előadás odakint kezdődik, az
Alamo és a Houston Street sarkán.
482
00:33:23,668 --> 00:33:25,420
A harc nem töri át a falat...
483
00:33:25,420 --> 00:33:27,672
Ne aggódj, csak egy altatópuska.
484
00:33:27,672 --> 00:33:29,465
Legfeljebb rémálmok. Nem halt meg.
485
00:33:29,465 --> 00:33:30,717
És várj!
486
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
Most!
487
00:33:33,428 --> 00:33:34,595
Támadás!
488
00:33:34,595 --> 00:33:36,180
Kapjátok el őket, fiúk!
489
00:33:40,768 --> 00:33:44,647
Épp időben. Oké.
490
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
Ezen a helyen kezdődött a folyamat,
ami során Mexikó elvesztette Texast.
491
00:33:47,859 --> 00:33:48,776
Tudom.
492
00:33:48,776 --> 00:33:53,239
És ha megtaláljuk azt a kincset,
az összes őslakos dicsőségét helyrehozzuk.
493
00:33:53,239 --> 00:33:54,240
Kacey, kérlek, menj ki,
494
00:33:54,240 --> 00:33:56,784
és ügyelj rá, hogy a turisták
ne térjenek el a forgatókönyvtől.
495
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Szia!
496
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
- Ethan?
- Igen.
497
00:34:24,020 --> 00:34:26,439
Hé, hé, hé, nyugodj meg!
498
00:34:26,439 --> 00:34:29,150
Néhány zúzódott bordád
és agyrázkódásod is van.
499
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
Fel kell hívnom Jesst.
500
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
Hol a telefonom?
501
00:34:36,783 --> 00:34:40,161
Nem tudom, de valószínűleg nem veszi fel.
502
00:34:40,161 --> 00:34:43,289
Egész reggel hívogatom,
de csak a hangpostára kapcsol.
503
00:34:43,289 --> 00:34:44,874
Biztos lemerült az aksija.
504
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
Nem merült le az aksija.
505
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
Billie az.
506
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
- Mi van?
- Billie eljött a bálba.
507
00:34:56,135 --> 00:34:57,386
Láttam megérkezni.
508
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Nem volt más választásom.
509
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
Táncoltatok.
510
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
El kellett hoznom a naplót,
hogy Billie ne lássa.
511
00:35:09,148 --> 00:35:10,149
Hát elvettem.
512
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Amikor kijöttem...
513
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
Valaki megtámadott.
514
00:35:25,123 --> 00:35:26,040
A pasas...
515
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
A nő szétrúgta a seggem.
516
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
És bedobott a folyóba.
517
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
Az utolsó, amire emlékszem,
hogy lesüllyedek.
518
00:35:44,892 --> 00:35:46,060
Halottnak kéne lennem.
519
00:35:52,984 --> 00:35:54,193
Meg kell találnunk Jesst.
520
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
Nincs ott.
521
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
- Hogy érted?
- Minden négyzetmétert megnéztem.
522
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
A dobozok nem mutattak semmit.
523
00:36:04,370 --> 00:36:06,497
A csata hamarosan itt lesz.
Ki kell jutnunk.
524
00:36:06,497 --> 00:36:07,665
Nem, nem.
525
00:36:07,665 --> 00:36:10,168
Ne, ne, várj! Odalent kell lennie.
526
00:36:19,510 --> 00:36:21,512
Ez olyan, mint a Comic-Con
csak töri kockáknak.
527
00:36:21,512 --> 00:36:25,766
Csak mindenki ugyanúgy néz ki.
És nem találom Jesst.
528
00:36:27,518 --> 00:36:29,562
Ja, talán nincs itt?
529
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Nem, itt kell lennie.
530
00:36:32,148 --> 00:36:33,274
Valaki megelőzött minket.
531
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
- Add a táskát!
- Nincs időnk.
532
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
Azt mondtam, add ide a táskát,
én is látni akarom!
533
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
A dobozokat akarom!
534
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
- Mondom, hogy nincs ott.
- A saját szememmel kell látnom.
535
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
Tűz!
536
00:37:00,760 --> 00:37:01,719
Jess!
537
00:37:04,388 --> 00:37:06,974
Áttörtük a falat. Nyomás!
538
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
- Igen, főnök.
- Nála vannak a dobozok!
539
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
Megyek.
540
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
A nyuszi menekül.
541
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
Bocs, bocs.
542
00:37:41,801 --> 00:37:42,760
Hé.
543
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
Ott van!
544
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
Jess!
545
00:37:51,352 --> 00:37:53,145
Nem tudod leverni azokat a... Tasha!
546
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
A táskát!
547
00:38:02,154 --> 00:38:03,406
Éljen Mexikó!
548
00:38:04,365 --> 00:38:05,992
Éljen Mexikó!
549
00:38:23,551 --> 00:38:25,303
Jess! Erre!
550
00:38:25,303 --> 00:38:26,554
Gyerünk!
551
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
Jaj, ne! Jaj, ne! Jaj, ne!
552
00:38:37,815 --> 00:38:40,693
- Szállj be! Szállj be! Szállj be!
- Hajts! Hajts! Hajts!
553
00:38:40,693 --> 00:38:42,236
Ott egy ló!
554
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
- Ne!
-Úristen! Úristen!
555
00:38:49,076 --> 00:38:51,787
Nyomás, nyomás, nyomás, nyomás!
556
00:38:52,496 --> 00:38:54,248
Gyerünk! Menjünk!
557
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
Én soha nem fogom elfelejteni az Alamót.
558
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
Jól van, emberek.
Tessék! Mobilt a táskába!
559
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
Faraday-táska.
560
00:39:05,551 --> 00:39:08,054
Blokkolja a jelünket,
hogy Billie ne követhessen.
561
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
- Hogy találtál meg?
- Megkaptam a leveled.
562
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
Arról, hogy ne kövess.
563
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
Törölhetted volna
a böngészési előzményeid,
564
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
mert emlékezett az Alamóra.
565
00:39:18,898 --> 00:39:20,983
Jess, hogy gondoltad,
hogy nélkülem csinálod?
566
00:39:21,984 --> 00:39:23,652
Nem akarlak folyton magammal rántani.
567
00:39:24,278 --> 00:39:27,239
Szóval ezért kezdtél veszekedni.
Szándékos volt.
568
00:39:28,157 --> 00:39:29,367
Nem gondoltam komolyan.
569
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
Tudom.
570
00:39:34,038 --> 00:39:34,872
Mi van a zacskóban?
571
00:39:38,542 --> 00:39:41,754
GYÖMBÉRSÖR
572
00:39:43,506 --> 00:39:44,799
Lássuk, jól értem-e.
573
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
Billie magángépén repülhettél?
574
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
Jess az én áloméletemet éli.
575
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
Billie, a családi fotós húzása aljas volt.
576
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
Ebből tudtam, hogy hazudik.
577
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
Apám ingén rossz oldalon voltak a gombok.
578
00:40:03,317 --> 00:40:05,528
Láttam, hogy apám gombjai fordítva vannak,
579
00:40:05,528 --> 00:40:09,073
innen tudtam, hogy photoshopolták a képet.
580
00:40:09,073 --> 00:40:11,200
A férfiingeken jobb
oldalon vannak a gombok.
581
00:40:11,784 --> 00:40:13,702
A női ingeken bal oldalon.
582
00:40:13,702 --> 00:40:15,121
Mi?
583
00:40:15,121 --> 00:40:16,080
Miért?
584
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
A divat miatt?
585
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
Igazából azért,
mert a legtöbb ember jobbkezes.
586
00:40:20,126 --> 00:40:24,171
Tehát a férfiaknak még öltözködni
is egyszerűbb. Komolyan?
587
00:40:24,171 --> 00:40:28,801
Oké, és Billie titkos nyaklánca,
ami passzol a tiédhez?
588
00:40:28,801 --> 00:40:30,261
Lehet, hogy hamisítvány.
589
00:40:30,261 --> 00:40:31,887
Mindenesetre elég gyenge a bizonyíték.
590
00:40:32,888 --> 00:40:34,974
Igen. Ezért kellett
tesztelnem az elméletet.
591
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
Tudomány.
592
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
A repülőn arról beszéltem,
hogy anya mennyire szereti a focit.
593
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Anyád utálta a focit.
594
00:40:42,231 --> 00:40:43,649
Billie ezt nem tudta.
595
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
Ravasz némber vagy.
596
00:40:46,986 --> 00:40:50,656
Amíg Billie téged próbált átverni,
597
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
igazából te verted át őt.
598
00:40:54,243 --> 00:40:55,369
Oké.
599
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
Megpiszkáltuk a medvét.
600
00:40:56,370 --> 00:40:58,497
Vigyáznunk kell magunkra.
Billie nem fog kegyelmezni.
601
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
Tudom.
602
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
Pont ezért nem akartam,
hogy belekeveredjetek.
603
00:41:03,043 --> 00:41:05,629
Hé, benne vagyunk.
604
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
Ha a harmadik láda nem Alamónál van,
akkor hol lehet?
605
00:41:12,011 --> 00:41:13,762
Ja, az Alamónál van.
606
00:41:13,762 --> 00:41:15,556
Alamo, Mexikó.
607
00:41:15,556 --> 00:41:19,393
Van egy Viesca nevű mexikói város,
régen Alamónak hívták.
608
00:41:19,393 --> 00:41:21,020
Biztos volt ott egy kút is.
609
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
Igen.
610
00:41:22,605 --> 00:41:24,440
Akkor nézzük meg, hogy ott van-e még!
611
00:41:24,440 --> 00:41:25,691
ALAMO TÖRTÉNELMI TÚRÁJA
612
00:41:27,860 --> 00:41:28,777
Az a fickó?
613
00:41:30,196 --> 00:41:32,031
Egyértelműen részeg.
614
00:41:32,907 --> 00:41:35,659
Inkább neki hisznek,
mint nekem? Ezt nem hiszem el.
615
00:41:51,050 --> 00:41:52,301
Megvan a csomag?
616
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
Igen.
617
00:41:55,095 --> 00:41:56,055
Kész.
618
00:41:57,181 --> 00:41:58,933
Ideje átadni.
619
00:41:58,933 --> 00:41:59,934
Úgy lesz.
620
00:42:04,563 --> 00:42:06,273
A biztonsági felvételen látszik egy nő.
621
00:42:06,273 --> 00:42:09,276
Szőke, 170 centi körüli, jól öltözött.
622
00:42:09,276 --> 00:42:10,694
Megállította egy katonai rendőr.
623
00:42:10,694 --> 00:42:12,279
Az a férfi véletlenül megtudta a nevét?
624
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
Köszönöm.
625
00:42:16,784 --> 00:42:18,035
A semmit.
626
00:42:18,035 --> 00:42:19,495
Ross ügynök.
627
00:42:19,495 --> 00:42:21,205
Myles vagyok.
628
00:42:21,205 --> 00:42:23,707
- Találkoztunk...
- Peter Sadusky virrasztásán, igen.
629
00:42:23,707 --> 00:42:25,334
Emlékszem, hogy az ápolója voltál.
630
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Igen.
631
00:42:26,502 --> 00:42:28,087
Éppen erről akartam beszélni veled.
632
00:42:29,922 --> 00:42:32,800
Mr. Sadusky unokája fizet,
hogy kipakoljam a dolgozószobáját.
633
00:42:32,800 --> 00:42:33,717
És...
634
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
ezt találtam.
635
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
Mi ez?
636
00:42:39,390 --> 00:42:40,432
Egy felvétel.
637
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
Sadusky úr paranoiás volt,
mindent felvett.
638
00:42:47,856 --> 00:42:50,025
Szerintem Jess Valenzuela ölte meg.
639
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
A jó vagy a borzalmas
hírt akarjátok hallani?
640
00:42:59,618 --> 00:43:02,454
Rossz hír nincs is,
egyből ugrunk a borzalmasra?
641
00:43:02,454 --> 00:43:05,040
A jó hír az, hogy Viescában
minden oké, még egy kút is van
642
00:43:05,040 --> 00:43:06,959
a város közepén.
643
00:43:06,959 --> 00:43:08,836
És a borzalmas hír?
644
00:43:08,836 --> 00:43:14,717
Az 1920-as években fejlesztették
a környéket, és bank épült a kút fölé.
645
00:43:15,884 --> 00:43:19,471
Tehát bankot kellene rabolnunk,
hogy eljussunk a kúthoz.
646
00:43:20,598 --> 00:43:22,182
Vegyesek az érzéseim ezzel kapcsolatban.
647
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
Ez tényleg elég borzalmas.
648
00:43:25,436 --> 00:43:27,771
Nem, igazából ez csak a rossz hír volt.
649
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
Húsz éve valaki betört
a bank páncéltermébe,
650
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
és lyukat robbantott a padlóba,
ami felfedte...
651
00:43:33,402 --> 00:43:34,445
A kutat.
652
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
A bankrabló is részt
vett a kincsvadászatban.
653
00:43:38,198 --> 00:43:40,034
És ezzel eljutottunk még több hírig,
654
00:43:40,034 --> 00:43:42,953
amikről nem tudom, hogy jó vagy
rossz vagy micsoda,
655
00:43:42,953 --> 00:43:46,582
de elkapták a fickót, és még mindig
börtönben van.
656
00:43:47,207 --> 00:43:50,628
A neve Diego Salazar.
657
00:43:52,838 --> 00:43:56,258
Úgy érted,
az „Óvakodj Salazartól” Salazar?
658
00:43:58,677 --> 00:43:59,803
Beszélnem kell vele.
659
00:44:01,096 --> 00:44:04,308
Talán nem hallottad azt a részt,
hogy börtönben van.
660
00:44:04,308 --> 00:44:05,809
Mexikóban.
661
00:44:06,477 --> 00:44:09,104
Salazar az egyetlen, aki tudja,
mi történt a dobozzal.
662
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Nem tudhatod biztosan, Jess.
663
00:44:10,314 --> 00:44:13,025
Miért kockáztatnád ezért,
hogy Mexikóba menj?
664
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
Salazar megölte apámat.
665
00:44:19,031 --> 00:44:21,367
Miért most hallok erről először?
666
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
Most tudtam meg Billie-től.
667
00:44:27,247 --> 00:44:28,624
Billie-től?
668
00:44:28,624 --> 00:44:30,250
A kamukirálynőtől?
669
00:44:30,250 --> 00:44:32,544
- Elmondta, és hittél neki?
- Igen.
670
00:44:34,088 --> 00:44:35,005
Nem.
671
00:44:36,882 --> 00:44:38,884
Logikus. Különben miért lenne
anyámnál a levél?
672
00:44:40,344 --> 00:44:42,721
Oké, most nem tudom, mit higgyek.
673
00:44:43,347 --> 00:44:46,100
De azt tudom,
hogy Salazar a kulcs a megoldáshoz.
674
00:44:46,100 --> 00:44:47,518
Jess!
675
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
Ahogy említette,
ehhez el kell menni Mexikóba.
676
00:44:51,730 --> 00:44:54,108
És soha nem térhetsz vissza.
677
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
Már bepakoltam a bőröndömet.
678
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre