1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Megfejtettem a nyomot. 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,131 Sacagawea az expedíció naplójában rejtette el a kincset. 3 00:00:06,131 --> 00:00:11,469 - Itt az áll, hogy a napló... - A kormányzó házában van kiállítva. 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,014 Itt járt a szakállas fickó, az utca túloldalán. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 Talán az a Salazar volt. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,975 Billie tényleg figyeltet minket. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,768 Közelíts rá a nyakláncára! 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 Ez mindent megváltoztat. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,690 Van már gyanúsított? 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 Az unokája barátnője, aki utoljára látta élve. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 Az utolsó, aki élve lát egy áldozatot, mindig a fő gyanúsított. 12 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 Jess elmegy a bálba megnézni a naplót. 13 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 Liam? 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,201 Állj! 15 00:00:35,201 --> 00:00:36,369 Elloptad a naplót. 16 00:00:36,369 --> 00:00:38,788 Szégyelljétek magatokat. 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,540 - Hó, hó! - Menjenek innen! 18 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 Szállj be! 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,386 {\an8}LOUISIANA ÁLLAMI RENDŐRSÉG 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Jól érezted magad a gálán? 21 00:01:00,518 --> 00:01:03,104 A zsaruk érkezéséig nem is igazi buli, nem? 22 00:01:03,104 --> 00:01:07,108 - Hogyan? Miért... - Miért mentettelek meg? 23 00:01:07,108 --> 00:01:11,780 Épp megérkeztem, és láttam, hogy mezítláb futsz ki, 24 00:01:11,780 --> 00:01:15,283 mint egy utcagyerek, és gondoltam, 25 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 ez jó alkalom lehet elmondani, hogy rosszul indítottunk. 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 Rosszul indítottunk? 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Hát igen, ha elrabolod valaki barátját, az ilyen. 28 00:01:22,248 --> 00:01:26,669 Nem a legszebb pillanatom, de azt tettem, amit tennem kellett. 29 00:01:27,712 --> 00:01:31,257 Ahogy Rafaellel tettük, 30 00:01:31,257 --> 00:01:34,636 amikor húsz éve elkezdtük ezt a kincsvadászatot. 31 00:01:34,636 --> 00:01:35,553 Várj! 32 00:01:37,055 --> 00:01:39,390 - Te ismerted apámat? - Igen. 33 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 És az édesanyádat is, Manuelát. 34 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Ha tudtam volna, hogy ők a szüleid, megmutattam volna neked ezt. 35 00:01:51,903 --> 00:01:53,571 A Tollas Kígyó Lánya vagy. 36 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 Igen. 37 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 Egy oldalon állunk, Jess. 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,043 Elhívhatlak vacsorázni? 39 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 Persze a ruhádtól meg kell szabadulni és felvenni valami lazábbat. 40 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Tudom, hogy ez sok. 41 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 Hazaviszlek, ha akarod. 42 00:02:24,477 --> 00:02:27,105 Vagy elmondok mindent, amit tudok. 43 00:03:37,884 --> 00:03:40,303 A NEMZET ARANYA: A TÖRTÉNELEM PEREMÉN 44 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Mindenhol arról beszélnek, 45 00:03:50,230 --> 00:03:52,607 elloptak egy felbecsülhetetlen értékű történelmi naplót. 46 00:03:53,691 --> 00:03:55,568 Eddig senkit nem tartóztattak le. 47 00:03:56,110 --> 00:03:57,862 Ez jó hír, nem? 48 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 Mindenkit leelőzött? 49 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 Miért nem veszi fel? 50 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 JESS: JÓL VAGYOK. HOSSZÚ TÖRTÉNET. KÉSŐBB TALI! 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,454 Látod, jól van. 52 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Ms. Pearce. Jó estét! 53 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 A szokásos asztalát lefoglaltam. Erre tessék! 54 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 Csodálatos ételt készítettünk ma estére. 55 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 Kellemes estét! 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 Legutóbb el akart küldeni innen. 57 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Többé nem fordul elő. 58 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Nem, köszönöm. Nem iszom. 59 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 Mojito koktél. 60 00:04:50,832 --> 00:04:51,874 Alkoholmentes. 61 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Általában nem ezt iszod? 62 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 Tehát tudod, mit szoktam inni... 63 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 ismered a cipő és ruhaméretem... 64 00:05:03,720 --> 00:05:04,762 és a születési kövem. 65 00:05:05,388 --> 00:05:07,265 Mit mondhatnék, ha kutatok, mindennek utánanézek. 66 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 Megnézhetem a medált? 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 Igen. 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 Tudom, mire gondolsz. 69 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 Hamisítvány. 70 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 A feketepiacon vette. 71 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 De hát régiségeket lopsz el. 72 00:05:28,161 --> 00:05:30,580 Te is szeretsz kutakodni. 73 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 Nagyon hasonlítasz az apádra. 74 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 Ő az apám. 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 Sebastian testvéremmel. 76 00:05:47,513 --> 00:05:51,559 Sebastian és én először Mexikóváros mellett találkoztunk apáddal. 77 00:05:51,559 --> 00:05:55,605 Azt hittük, kincsvadász, de ő is azt hitte, hogy mi azok vagyunk. 78 00:05:55,605 --> 00:05:58,608 De nem sokkal később 79 00:05:58,608 --> 00:06:03,196 rájöttünk, hogy mindketten azért keressük a kincset, hogy megvédjük. 80 00:06:06,199 --> 00:06:09,160 Hol van most a testvéred? 81 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 Meggyilkolták. 82 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 Mindketten sokat vesztettünk. 83 00:06:23,466 --> 00:06:26,719 Ugyanaz az ember ölte meg a testvéremet, aki megölte az apádat. 84 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 Egy Salazar nevű kincsvadász. 85 00:06:31,224 --> 00:06:32,642 Salazar? 86 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 Találtam egy figyelmeztető üzenetet Salazarról. 87 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 Még mindig a kincset keresi. 88 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 Ez a medál, amit mindketten viselünk 89 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 egy ígéret. 90 00:06:46,114 --> 00:06:49,826 Meg kell óvnunk a kincset az olyanoktól, mint ő. 91 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 Együtt menni fog, Jess. 92 00:06:54,997 --> 00:06:59,001 Arról nem is beszélve, hogy igazolod vele anyád életművét. 93 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 Van olyan, amit nem tudsz? 94 00:07:02,588 --> 00:07:07,427 Anyád zseniális volt, ok nélkül fúrták ki az egyetemről. 95 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 Itt az alkalom, hogy te nevess utoljára, Jess. 96 00:07:12,014 --> 00:07:16,269 Különben apád és a bátyám hiába haltak meg. 97 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Pontosan azt akartam tenni. 98 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 De aztán Liam becsapott, és meglépett a naplóval. 99 00:07:25,486 --> 00:07:30,158 Liam régóta ellened dolgozik. 100 00:07:33,202 --> 00:07:36,831 Nem érdekli a kincs. Csak a pénzért csinálja. 101 00:07:37,582 --> 00:07:40,334 Ezért ajánlotta fel, hogy ellopja nekem a naplót. 102 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 Ha nem fogadtam volna el, 103 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 simán eladta volna másnak. 104 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Nálad van a napló? 105 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Nálam van a napló. 106 00:07:49,719 --> 00:07:51,804 És a forrásaim is megvannak, 107 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 és a te képességeiddel 108 00:07:53,681 --> 00:07:58,478 megkereshetjük a harmadik ereklyét, és megelőzhetjük Salazart. 109 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Szóval... 110 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 Hol van a napló? 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,533 Köszönöm. 112 00:08:14,952 --> 00:08:16,662 Sokat utazol? 113 00:08:16,662 --> 00:08:18,915 Gyakorlatilag itt élek. 114 00:08:18,915 --> 00:08:21,000 Szia, Jess! Kacey vagyok. 115 00:08:21,667 --> 00:08:23,628 Nem igazi ügynök. Tudtam. 116 00:08:23,628 --> 00:08:24,670 Igen, sajnálom. 117 00:08:24,670 --> 00:08:25,922 Csak rátok akartunk ijeszteni. 118 00:08:25,922 --> 00:08:27,924 Örülök, hogy most már egy csapatban vagyunk. 119 00:08:27,924 --> 00:08:29,634 Igen, én is. 120 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 Ő pedig Dario. 121 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Találtál már rejtett üzenetet? 122 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Még nem. 123 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Csak egy csomó rajz, és... 124 00:08:38,768 --> 00:08:42,605 egy csomó unalmas leírás arról, hogy Lewis kutyája mókusokat kergetett. 125 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 Nem próbálod meg, Jess? 126 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 Lewis imádta a kutyáját rajzolgatni. 127 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 Ezeket nem mind Lewis rajzolta. 128 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 Azt mondtad, Lewis naplója. 129 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 Igen, de nem ő írt minden bejegyzést. 130 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 Az expedíciója felénél... 131 00:09:03,251 --> 00:09:05,461 érte egy lövés, és nem tudott tovább írni. 132 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 Jaj! És utána átadta Clark-nak? 133 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 Aki gyűlölte a naplózást, ezért átadta a feladatot az expedíció más tagjainak, 134 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 például Sacagaweának és Yorknak. 135 00:09:18,307 --> 00:09:21,811 Ez az egyetlen francia bejegyzés. 136 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Sacagawea beszélt franciául. 137 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Lehet, hogy megtanult írni. 138 00:09:28,651 --> 00:09:32,697 „Az ikernyelvű kígyó meséje előbukkan kedvező időben... 139 00:09:35,491 --> 00:09:37,034 a kanyarban.” 140 00:09:38,703 --> 00:09:41,539 Talán nem kanyargó folyóra utal. 141 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 - Hanem az elhajlott szíjra. - Hanem az elhajlott szíjra. 142 00:09:47,044 --> 00:09:48,588 Ez egy szétszórt szókirakós. 143 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 Persze, hogy egy szétszórt szókirakós. 144 00:09:51,799 --> 00:09:56,178 A kérdés már csak az, hogy mi az a szétszórt szókirakós? 145 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 A kirakós imádók tudják. 146 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Látjátok a színes zsinórokat? 147 00:10:03,227 --> 00:10:07,440 A kék. zöld és fehér színeket Sacagawea törzse gyakran használta... 148 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 a shoshone törzs. 149 00:10:11,485 --> 00:10:14,405 Ha a madzag színeit a betűkhöz... 150 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 igazítjuk. 151 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 Kijön, hogy... 152 00:10:21,912 --> 00:10:27,918 A, L, A, M, O, K, Ú, T. 153 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 Alamo kút. 154 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 Ott van elrejtve a harmadik doboz. 155 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Az alamói kút. 156 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 Ugye van az Alamóban kút? 157 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 Van bizony. 158 00:10:40,848 --> 00:10:42,933 Várjunk csak! 159 00:10:42,933 --> 00:10:44,685 Az Alamo missziót a spanyolok építették, 160 00:10:44,685 --> 00:10:46,937 akik elől a Tolladó Kígyó Lányai 161 00:10:46,937 --> 00:10:48,230 próbálták elrejteni a kincset. 162 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 Ennek semmi értelme. 163 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Dehogy nincs. 164 00:10:51,734 --> 00:10:54,487 Az őslakosok segítettek felépíteni az Alamót, ugye? 165 00:10:54,487 --> 00:10:57,990 Végül az egyik legjobban őrzött erőd lett a környéken. 166 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 Az ellenség ott keresné legutoljára a dobozt... 167 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 a saját orruk alatt. 168 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Imádom. 169 00:11:04,121 --> 00:11:08,125 A spanyolok a tudtukun kívül védték a dobozt 170 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 a Tollas Kígyó Lányainak. 171 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 Zseniális ötlet. 172 00:11:12,963 --> 00:11:15,883 Oké, de mára az Alamo egy hatalmas turistacsapdává vált. 173 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Nem nézik jó szemmel a kútjukban leskelődő látogatókat. 174 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 És hogyan találjuk meg, ha nem bontunk el minden téglát? 175 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 Ezekkel. 176 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 A jáde doboz. 177 00:11:30,773 --> 00:11:32,900 - Nálad van. - Igen. 178 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 Liam adta el nekem. 179 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 Micsoda? 180 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Azt mondta, eltűnt, mikor az apja meghalt. 181 00:11:40,908 --> 00:11:44,161 Sajnálom. 182 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 Tehát megvan a térkép azték és a maja darabja, 183 00:11:48,582 --> 00:11:52,628 ezek pedig elvezetnek az inka részhez. 184 00:11:52,628 --> 00:11:58,592 Mert ha egymással szembe fordítom a két dobozt... 185 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 - Mágnesek. - Igen, mágnesezett vasérc. 186 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Ha elvisszük ezeket a dobozokat 187 00:12:06,600 --> 00:12:10,479 az Alamóba, mágnesesen vonzódni fognak a harmadik doboz rejtekhelyéhez. 188 00:12:10,479 --> 00:12:13,399 Most már csak be kell jutnunk a kútba. 189 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 Holnap megnézzük. 190 00:12:16,360 --> 00:12:19,321 És köszönöm az energiáitokat! 191 00:12:19,321 --> 00:12:23,617 A véleményetek a tiltakozásomról eszembe juttatta, miért csinálom ezt. 192 00:12:23,617 --> 00:12:29,039 Titeket, a népet képviselem, és itt a változás ideje. 193 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 Ha láttok valamit, szólaljatok fel. Én így élem az életem. 194 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 Ez... 195 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Mennem kell. 196 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 De jó, hogy megjöttél! Jess, hol voltál? 197 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Bocs, lemerült a telefonom. 198 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 Hihetetlen, hogy Liam ellopta a naplót. 199 00:12:49,977 --> 00:12:51,437 Hallgatnom kellett volna rád. 200 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Hallgass rám most. 201 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 Felejtsd el Liamet! Nincs rá szükségünk. 202 00:12:57,401 --> 00:12:59,570 Felejtsd el a nyomszobáját és a naplót is. 203 00:12:59,570 --> 00:13:00,696 Ezekre nincs szükségünk. 204 00:13:00,696 --> 00:13:04,408 Tervezzük meg a következő lépést! Nem előzhet meg minket. 205 00:13:06,368 --> 00:13:09,580 Ugyanaz az ember ölte meg a bátyámat, aki megölte az apádat. 206 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 Egy Salazar nevű kincsvadász. 207 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Még mindig a kincset keresi. 208 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 Azt hiszem... 209 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 mostantól... 210 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 Egyedül kell ezt csinálnom. 211 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 Már megbocsáss! 212 00:13:28,265 --> 00:13:31,268 Rosszabbat kaptál volna még a letartóztatásnál is... 213 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 ha én nem vagyok. 214 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Tudom. 215 00:13:35,022 --> 00:13:38,943 De azt hittem, miattam fognak letartóztatni téged. 216 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 Túl messzire mentél. 217 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 Jess, elterelést kértél, most meg kritizálsz. 218 00:13:46,867 --> 00:13:51,580 Azt kértem, rendezz jelenetet, nem azt, hogy forradalmat csinálj. 219 00:13:52,206 --> 00:13:54,166 Nem kell elfoglalnod a Wall Streetet. 220 00:13:54,166 --> 00:13:55,668 Feldönthettél volna egy tálca kaját, 221 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 de te a saját érdekeidet nézed. 222 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 Ezt most komolyan mondod? 223 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 Pont ezért nem akartam, hogy elmenj a bálba. 224 00:14:04,093 --> 00:14:07,221 Elegem van abból, hogy mindig megmentelek. 225 00:14:07,221 --> 00:14:09,598 Jess, mostantól magadra maradtál. 226 00:14:12,852 --> 00:14:15,104 - Tasha! - Nem. 227 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 Jó időzítés. 228 00:14:37,334 --> 00:14:39,086 Jess után kutattam a közösségi médián. 229 00:14:39,086 --> 00:14:40,880 Jess otthon van, és jól van. 230 00:14:43,424 --> 00:14:44,383 Klassz. 231 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 És Liam? 232 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Nem kincsdrámázni jöttem, Oren. 233 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 Most Buffyval szeretnék foglalkozni. 234 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 Várj. 235 00:14:55,895 --> 00:14:59,773 Veszekedtél valakivel aki nem én vagyok. 236 00:15:02,318 --> 00:15:07,364 Jesszel vesztél össze, és nem azért jöttél ide éjfélkor, hogy Buffyval legyél. 237 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Velem akarsz beszélni. 238 00:15:11,118 --> 00:15:12,036 Mindjárt jövök. 239 00:15:21,211 --> 00:15:25,424 Utálod az étcsokoládét és a mogyoróvajat. 240 00:15:25,424 --> 00:15:27,176 De te imádod, 241 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 így kéznél tartom, ha esetleg meglátogatnál. 242 00:15:50,032 --> 00:15:51,951 BOLDOG SZÜLINAPOT MINDENKITŐL 243 00:16:08,175 --> 00:16:10,386 Szeretlek. 244 00:16:17,851 --> 00:16:21,355 Ugyanaz az ember ölte meg a bátyámat, aki megölte az apádat. 245 00:16:21,355 --> 00:16:24,149 Egy Salazar nevű kincsvadász. 246 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 Nem harcolok veled. 247 00:16:37,121 --> 00:16:38,122 A barátom vagy. 248 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 A küldetésem vagy. 249 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 Látod? 250 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 Az te vagy Jesszel. 251 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Félek megkérdezni, de Amerika kapitány vagyok, vagy Bucky? 252 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 Nem számít. 253 00:16:56,223 --> 00:16:57,641 De igen. 254 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 Bucky az elmúlt két órában megpróbálta kinyírni. 255 00:17:01,562 --> 00:17:03,731 Ez a lényeg, nem? 256 00:17:03,731 --> 00:17:06,859 Steve és Bucky öribarik voltak. 257 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Ugye? 258 00:17:07,901 --> 00:17:12,031 Bucky meghal, és agymosott gyilkológépként tér vissza, 259 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 aki összeáll a Hidrával hogy megbuktassa a demokráciát. 260 00:17:14,742 --> 00:17:17,327 Ne feledd, hogy brutálisan kinyírta Tony Stark szüleit. 261 00:17:17,327 --> 00:17:18,537 Igen. 262 00:17:18,537 --> 00:17:22,583 De Bucky mindig vigyáz Steve-re. 263 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 „Örökké melletted leszek.” 264 00:17:28,172 --> 00:17:29,089 Pontosan. 265 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 A legjobb barátok nem adják fel. 266 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 Jesszel túl fogtok jutni ezen. 267 00:17:37,598 --> 00:17:39,391 Ahogy a Kapitány és Bucky is. 268 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 Igen! 269 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Mi a szabály? 270 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 Csak a The Shins számai 11 előtt. 271 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Bocs, haver. 272 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 - Ti ketten... - Nem. 273 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 Igen. 274 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 Igen, Tasha és Jess... 275 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 összekaptak az este. 276 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Hogy mi? 277 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 - Mármint összevesztek? - Ja, epikus csata volt. 278 00:18:53,173 --> 00:18:54,341 Mint Buck és a Kapitány. 279 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 Épp írni akartam, hogy kérsz-e kávét. 280 00:19:24,872 --> 00:19:27,207 - Nagy elmék, ha találkoznak. - Köszönöm. 281 00:19:27,875 --> 00:19:30,210 Micsoda este, mi? Hallottam rólad és Tasháról. 282 00:19:30,210 --> 00:19:32,004 Igen. Nagyon hosszú a lista. 283 00:19:32,546 --> 00:19:36,008 Hol kezdjük? Azzal, hogy Liam ellopta a naplót? 284 00:19:36,008 --> 00:19:38,594 Tashát és Orent majdnem lecsukták. 285 00:19:38,594 --> 00:19:41,054 Az barátnőd, akivel komollyá kezdett válni, kirohant a bálról. 286 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Igen, a bál. 287 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 Hogy van Meena? 288 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 Az... bonyolult. 289 00:19:57,196 --> 00:19:58,405 Nem kellett volna táncolnunk. 290 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 A napló miatt voltunk ott, elterelődött a figyelmem. 291 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Tashát és Orent lecsukhatták volna. 292 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 Engem is majdnem lecsuktak. 293 00:20:12,169 --> 00:20:15,172 Belefeledkeztem ebbe a Hamupipőke-mesébe, 294 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 és kiderült, hogy rémálom. 295 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 Mekkora hülye vagyok! 296 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 Ugyan már! Nem vagy az. 297 00:20:24,223 --> 00:20:26,475 - De igen. - Nem, nem igaz. 298 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 Hinni akartál neki. 299 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 Mind hinni akartunk. 300 00:20:34,441 --> 00:20:35,400 Beszéltél már vele? 301 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 Hívtam, írtam is. 302 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 Nem válaszol. 303 00:20:41,990 --> 00:20:43,659 Az a Jess, akit ismerek, nem fogadná ezt el. 304 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Liam? 305 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 Ne csináld! Tudom, hogy itt vagy. 306 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Liam? 307 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 Ki tenne ilyet? 308 00:21:39,589 --> 00:21:42,759 Nem hagyom, hogy megtaláljátok a kincset. 309 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 Engedd el! 310 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 Jól vagy? 311 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Azt hiszem. 312 00:22:09,911 --> 00:22:12,748 Hát persze, hogy Peter Saduskynak van egy titkos nyomszobája. 313 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 Mindent elvitt. 314 00:22:17,294 --> 00:22:18,628 Salazar volt az a fickó? 315 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Nem... 316 00:22:21,131 --> 00:22:22,549 de neki dolgozik. 317 00:22:24,217 --> 00:22:25,886 Egy ideje már követ minket. 318 00:22:25,886 --> 00:22:26,845 ROSSZFIÚK 319 00:22:26,845 --> 00:22:28,263 KRIPTO BILLIE PEARCE KRIPTOKIRÁLYNŐ 320 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Várj, mit keresel itt? 321 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 Követtél engem? 322 00:22:33,643 --> 00:22:34,853 Billie aggódott érted. 323 00:22:34,853 --> 00:22:36,897 Azt akarta, hogy vigyázzak rád. 324 00:22:39,900 --> 00:22:41,693 Nézd, megértem. 325 00:22:41,693 --> 00:22:44,946 Billie-vel kapcsolatban még kételkedsz, de nem ő a rosszfiú. 326 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 Jess, sosem volt az. 327 00:22:47,991 --> 00:22:51,620 Csak nehéz kiismerni. 328 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 Nagyon nehéz élete volt. 329 00:22:55,457 --> 00:22:57,751 - Nem úgy tűnik. -Ő és a bátyja... 330 00:22:58,919 --> 00:23:01,171 árvák lettek gyerekkorukban. 331 00:23:01,755 --> 00:23:04,591 A szüleiket megölte egy autóbomba. 332 00:23:05,175 --> 00:23:10,389 És miután a bátyját megölték, elveszítette minden szerettét. 333 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Most csak az alkalmazottai családtagjai. 334 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 Az utcáról szedett össze, ahol zsebtolvaj voltam. 335 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 És Billie befogadott. 336 00:23:25,862 --> 00:23:29,408 Kifizette az iskolámat, munkát adott nekem. 337 00:23:30,784 --> 00:23:33,370 Ez a nő megmentette az életemet. 338 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 És te is megmentetted az enyémet. 339 00:23:39,960 --> 00:23:40,836 Köszönöm. 340 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 Biztos, hogy ő volt? 341 00:23:51,012 --> 00:23:54,433 Szakállt növesztett, kicsit hanyagnak tűnt, de biztos Maddox volt az. 342 00:23:54,433 --> 00:23:57,352 Ha Maddox itt van, akkor Salazar is a nyomunkban van. 343 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 - Sietnünk kell. - Igen, rajta vagyok. 344 00:24:02,649 --> 00:24:05,318 Szerinted Saduskyt a nyomért ölték meg, ami a kincshez vezet? 345 00:24:05,318 --> 00:24:07,070 Tudom, hogy őrültségnek hangzik, de... 346 00:24:07,070 --> 00:24:11,199 itt vannak a USS Kidd biztonsági felvételei. 347 00:24:11,992 --> 00:24:15,662 Szerintem Jess Valenzuela igazat mondott. 348 00:24:15,662 --> 00:24:17,080 Azt mondta, egy nővel beszélt, 349 00:24:17,080 --> 00:24:18,498 azt mondta, Billie a neve. 350 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Igen. Nem látom az arcukat. 351 00:24:19,875 --> 00:24:21,668 Igen, már kértem, hogy élesítsék a képet. 352 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 Rá kell jönnöm, ki az a Billie-figura. 353 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 És... Elvis! 354 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 Ó, igen. Betörtek Gracelandbe. 355 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 Úgy hangzott, mint Valenzuela és a barátai. 356 00:24:33,597 --> 00:24:37,184 És ezt hallgasd, Sadusky és Elvis, mindketten szabadkőművesek. 357 00:24:39,227 --> 00:24:43,315 Ez egy fura első kávés-randis teszt? 358 00:24:48,778 --> 00:24:49,946 Nem. 359 00:24:49,946 --> 00:24:51,448 Akkor jó. 360 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 Mert nem fogsz elüldözni az őrült Elvis-sztoriddal. 361 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 Mert én szeretem a Királyt. 362 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 A narancssárga festék, amit Sadusky kezén találtál. 363 00:25:02,584 --> 00:25:04,002 Mit tudtál meg róla? 364 00:25:06,505 --> 00:25:08,965 Nem volt egyezés semmivel Sadusky gyógyszeres szekrényében. 365 00:25:08,965 --> 00:25:13,053 Kértem az FDA-tól egy listát minden ételről és gyógyszerről ilyen festékkel. 366 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 De sokkal gyorsabban menne, 367 00:25:14,346 --> 00:25:16,431 ha felhívnád a régi washingtoni kapcsolataidat. 368 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Az nem opció. 369 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 Nézd... 370 00:25:25,190 --> 00:25:26,191 Tudom, mi történt. 371 00:25:27,317 --> 00:25:30,570 Volt egy rossz letartóztatásod, de ez megesik, nem? 372 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 A lényeg, hogy végül elkapták a tettest. 373 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 De előtte még gyilkolt. 374 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Sajnálom, ezt nem tudtam. 375 00:25:40,580 --> 00:25:42,791 Ezt kihagyták a hivatalos jegyzőkönyvből. 376 00:25:43,542 --> 00:25:46,086 Az egész részleget rossz színben tűntette volna fel, de igen, 377 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 az én érdemem. 378 00:25:50,882 --> 00:25:53,677 Mivel mindketten megnyílunk ezen a... 379 00:25:55,136 --> 00:25:56,304 kávézós randin... 380 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 oka van, hogy halottkém vagyok, nem pedig sebész. 381 00:26:02,185 --> 00:26:04,145 Hát, ha csak nem öltél meg valakit a műtőasztalon, 382 00:26:04,145 --> 00:26:05,480 ettől nem leszek jobban. 383 00:26:12,070 --> 00:26:13,029 Sajnálom. 384 00:26:15,115 --> 00:26:16,157 Jobban érzed magad? 385 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 Nem. 386 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Én sem. 387 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 Isten hozott az Alamóban! 388 00:26:35,844 --> 00:26:37,596 Déli állomás tiszta. 389 00:26:39,097 --> 00:26:40,307 Az őröknek fegyvere van. 390 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 A turistáknak meg telefonjuk. Mindkettőre oda kell figyelnünk. 391 00:26:42,809 --> 00:26:44,477 Kell még néhány harcos a térre. 392 00:26:44,477 --> 00:26:49,691 Itt egy vasrács, ami eléggé felemelhetetlennek tűnik. 393 00:26:49,691 --> 00:26:51,526 Kötélcsigával menni fog. 394 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 Szerszámok kellenek, hogy kivéssük a téglákat. 395 00:26:54,487 --> 00:26:56,531 Van egy légkalapácsunk, amit használhatnánk. 396 00:26:56,531 --> 00:26:58,116 Légkalapács? 397 00:26:58,116 --> 00:27:00,160 Ezek a téglák több mint 200 évesek. 398 00:27:00,160 --> 00:27:01,453 Nem akarjuk tönkretenni őket. 399 00:27:01,453 --> 00:27:04,789 Kérlek, hozz valami finomabbat, Kacey! 400 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 Rendben. Ha zárás után csináljuk, 401 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 akkor is meggyűlik a bajunk a fegyveres őrökkel. 402 00:27:12,422 --> 00:27:15,967 Ne aggódj! Davy Crockett majd bejuttat minket. 403 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 Ki ne szeretne beöltözni? 404 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 Nem értem. 405 00:27:23,892 --> 00:27:27,395 {\an8}Az alamói csatát minden kedden és pénteken előadják. 406 00:27:27,395 --> 00:27:28,855 Ha jól ismerem a történelmet, 407 00:27:28,855 --> 00:27:31,024 a csata odakint kezdődik, és az udvar üres lesz. 408 00:27:32,275 --> 00:27:33,777 Oké. 409 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 Hadd nézzem! 410 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 Ó, köszönöm. Ott. 411 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Igazad van. 412 00:27:39,491 --> 00:27:42,160 Itt az áll, hogy az előadás első fázisa kint kezdődik, 413 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 és tíz percig tart. 414 00:27:44,204 --> 00:27:46,831 Ez több mint elég idő, hogy bemenjünk a kútba, és kijussunk. 415 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 Szerzek jelmezeket. 416 00:27:48,541 --> 00:27:51,336 - Erre már nem lesz szükségünk. - Igaza van. 417 00:27:51,336 --> 00:27:54,297 Gondoskodj róla, hogy visszakerüljön a kormányzó kúriájába. 418 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 Rendben. 419 00:27:59,844 --> 00:28:00,804 Tasha? 420 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 Itthon vagy? 421 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Jess! 422 00:28:34,963 --> 00:28:36,005 Jess, itthon vagy? 423 00:29:10,039 --> 00:29:12,125 Nagyon sajnálom, hogy megbántottalak. 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Tudod, mi fájt? 425 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 Az, hogy elhittem, szeretsz golfozni. 426 00:29:19,257 --> 00:29:21,509 Olyan pasi kell... 427 00:29:21,509 --> 00:29:23,344 aki szeret velem golfozni. 428 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 Vagy legalább elmondja, hogy utálja. 429 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Utálom a golfot. 430 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 Igazából... a golf gyűlöl engem. 431 00:29:37,734 --> 00:29:38,818 Helyes. 432 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Mondd el a következő csajnak! 433 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 Vagy ne... 434 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 Jess már tudja. 435 00:29:47,076 --> 00:29:49,913 Meena, esküszöm, hogy nem hazudtam, én... 436 00:29:53,583 --> 00:29:54,834 Magamnak hazudtam. 437 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 Örülök, hogy most tudtam meg és nem a hawaii nászutunkon. 438 00:30:04,344 --> 00:30:05,929 Utálom a tengerpartot. 439 00:30:05,929 --> 00:30:08,515 Kimondom. Túl sok a homok. 440 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 - Mindenhol ott van. - Igen. Őszinteség. Haladás. 441 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 De utálni a tengerpartot? Durván kizáró ok. 442 00:30:15,855 --> 00:30:16,731 Nem. 443 00:30:26,658 --> 00:30:29,994 Hé, hé, hé, hé! Elnézést. 444 00:30:31,329 --> 00:30:33,164 Hol van a beteg, akin ez volt? 445 00:30:54,185 --> 00:30:56,104 Először repülsz magánrepülőn? 446 00:30:56,855 --> 00:30:58,398 Először repülök bármin. 447 00:31:03,027 --> 00:31:05,321 Az úgy néz ki, mintha múzeumban lenne a helye. 448 00:31:06,072 --> 00:31:06,990 Nekem vagy a kardnak? 449 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 Nem, ez egy másolat. 450 00:31:12,287 --> 00:31:15,957 Hernán Cortés kardjának másolata. 451 00:31:16,875 --> 00:31:19,210 Mintha Darth Vader fénykardja lenne nálad. 452 00:31:19,210 --> 00:31:22,255 Csak emlékeztető azokra a borzalmakra, 453 00:31:22,255 --> 00:31:26,467 amiket ő és a konkvisztádorai követtek el a Tollas Kígyó Lányai... 454 00:31:26,467 --> 00:31:28,469 és a népük ellen. 455 00:31:31,556 --> 00:31:33,558 Bárcsak itt lehetne anyukám, és láthatná ezt! 456 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Igen, jó lenne. 457 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 Jó barátok voltunk. 458 00:31:42,317 --> 00:31:43,276 Nagyon... 459 00:31:44,903 --> 00:31:46,029 okos volt. 460 00:31:48,489 --> 00:31:49,574 Kedves volt. 461 00:31:49,574 --> 00:31:50,700 Igen. 462 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 Hacsak nem a mexikói válogatott ellen szurkoltál. 463 00:31:55,288 --> 00:31:56,331 Igen. 464 00:31:56,331 --> 00:31:59,417 Szenvedélyesen szerette a focit. 465 00:31:59,417 --> 00:32:02,962 Ha ez alatt azt érted, hogy minden vb-meccsen befestette az arcát. 466 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Oké. 467 00:32:05,590 --> 00:32:07,592 - Végigmehetünk a terven? - Igen. 468 00:32:08,134 --> 00:32:11,179 Tucatnyi ilyen újrajátszást láttam már. 469 00:32:11,846 --> 00:32:14,057 Az első fázis, ami tíz percig tart. 470 00:32:14,057 --> 00:32:16,142 Ekkor megyünk be a kútba, és kihozzuk a dobozt. 471 00:32:16,142 --> 00:32:19,520 A második fázisban befelé indul a csata, 472 00:32:19,520 --> 00:32:21,731 és ezt a saját hasznunkra fordítjuk. 473 00:32:21,731 --> 00:32:24,734 Beolvadunk, aztán kisurranunk. 474 00:32:24,734 --> 00:32:26,945 Van B-tervünk arra az esetre, ha valami baj lenne? 475 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 Mindig van B-terv. 476 00:32:29,656 --> 00:32:31,699 Húsz percen belül landolunk. 477 00:32:32,575 --> 00:32:34,369 Menjünk vissza az időben! 478 00:32:50,093 --> 00:32:51,427 {\an8}ÜDVÖZÖLJÜK AZ ALAMÓBAN 479 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 Játék indul! 480 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Elnézést, hölgyeim, 481 00:33:20,623 --> 00:33:23,668 az előadás odakint kezdődik, az Alamo és a Houston Street sarkán. 482 00:33:23,668 --> 00:33:25,420 A harc nem töri át a falat... 483 00:33:25,420 --> 00:33:27,672 Ne aggódj, csak egy altatópuska. 484 00:33:27,672 --> 00:33:29,465 Legfeljebb rémálmok. Nem halt meg. 485 00:33:29,465 --> 00:33:30,717 És várj! 486 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 Most! 487 00:33:33,428 --> 00:33:34,595 Támadás! 488 00:33:34,595 --> 00:33:36,180 Kapjátok el őket, fiúk! 489 00:33:40,768 --> 00:33:44,647 Épp időben. Oké. 490 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Ezen a helyen kezdődött a folyamat, ami során Mexikó elvesztette Texast. 491 00:33:47,859 --> 00:33:48,776 Tudom. 492 00:33:48,776 --> 00:33:53,239 És ha megtaláljuk azt a kincset, az összes őslakos dicsőségét helyrehozzuk. 493 00:33:53,239 --> 00:33:54,240 Kacey, kérlek, menj ki, 494 00:33:54,240 --> 00:33:56,784 és ügyelj rá, hogy a turisták ne térjenek el a forgatókönyvtől. 495 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 Szia! 496 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 - Ethan? - Igen. 497 00:34:24,020 --> 00:34:26,439 Hé, hé, hé, nyugodj meg! 498 00:34:26,439 --> 00:34:29,150 Néhány zúzódott bordád és agyrázkódásod is van. 499 00:34:32,153 --> 00:34:34,447 Fel kell hívnom Jesst. 500 00:34:35,740 --> 00:34:36,783 Hol a telefonom? 501 00:34:36,783 --> 00:34:40,161 Nem tudom, de valószínűleg nem veszi fel. 502 00:34:40,161 --> 00:34:43,289 Egész reggel hívogatom, de csak a hangpostára kapcsol. 503 00:34:43,289 --> 00:34:44,874 Biztos lemerült az aksija. 504 00:34:46,667 --> 00:34:48,002 Nem merült le az aksija. 505 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 Billie az. 506 00:34:52,381 --> 00:34:54,550 - Mi van? - Billie eljött a bálba. 507 00:34:56,135 --> 00:34:57,386 Láttam megérkezni. 508 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 Nem volt más választásom. 509 00:35:01,724 --> 00:35:03,434 Táncoltatok. 510 00:35:04,811 --> 00:35:07,772 El kellett hoznom a naplót, hogy Billie ne lássa. 511 00:35:09,148 --> 00:35:10,149 Hát elvettem. 512 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Amikor kijöttem... 513 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 Valaki megtámadott. 514 00:35:25,123 --> 00:35:26,040 A pasas... 515 00:35:28,918 --> 00:35:31,170 A nő szétrúgta a seggem. 516 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 És bedobott a folyóba. 517 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 Az utolsó, amire emlékszem, hogy lesüllyedek. 518 00:35:44,892 --> 00:35:46,060 Halottnak kéne lennem. 519 00:35:52,984 --> 00:35:54,193 Meg kell találnunk Jesst. 520 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 Nincs ott. 521 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 - Hogy érted? - Minden négyzetmétert megnéztem. 522 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 A dobozok nem mutattak semmit. 523 00:36:04,370 --> 00:36:06,497 A csata hamarosan itt lesz. Ki kell jutnunk. 524 00:36:06,497 --> 00:36:07,665 Nem, nem. 525 00:36:07,665 --> 00:36:10,168 Ne, ne, várj! Odalent kell lennie. 526 00:36:19,510 --> 00:36:21,512 Ez olyan, mint a Comic-Con csak töri kockáknak. 527 00:36:21,512 --> 00:36:25,766 Csak mindenki ugyanúgy néz ki. És nem találom Jesst. 528 00:36:27,518 --> 00:36:29,562 Ja, talán nincs itt? 529 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Nem, itt kell lennie. 530 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 Valaki megelőzött minket. 531 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 - Add a táskát! - Nincs időnk. 532 00:36:36,152 --> 00:36:38,362 Azt mondtam, add ide a táskát, én is látni akarom! 533 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 A dobozokat akarom! 534 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 - Mondom, hogy nincs ott. - A saját szememmel kell látnom. 535 00:36:45,077 --> 00:36:45,995 Tűz! 536 00:37:00,760 --> 00:37:01,719 Jess! 537 00:37:04,388 --> 00:37:06,974 Áttörtük a falat. Nyomás! 538 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 - Igen, főnök. - Nála vannak a dobozok! 539 00:37:24,659 --> 00:37:25,826 Megyek. 540 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 A nyuszi menekül. 541 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 Bocs, bocs. 542 00:37:41,801 --> 00:37:42,760 Hé. 543 00:37:46,889 --> 00:37:47,765 Ott van! 544 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 Jess! 545 00:37:51,352 --> 00:37:53,145 Nem tudod leverni azokat a... Tasha! 546 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 A táskát! 547 00:38:02,154 --> 00:38:03,406 Éljen Mexikó! 548 00:38:04,365 --> 00:38:05,992 Éljen Mexikó! 549 00:38:23,551 --> 00:38:25,303 Jess! Erre! 550 00:38:25,303 --> 00:38:26,554 Gyerünk! 551 00:38:29,515 --> 00:38:31,309 Jaj, ne! Jaj, ne! Jaj, ne! 552 00:38:37,815 --> 00:38:40,693 - Szállj be! Szállj be! Szállj be! - Hajts! Hajts! Hajts! 553 00:38:40,693 --> 00:38:42,236 Ott egy ló! 554 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 - Ne! -Úristen! Úristen! 555 00:38:49,076 --> 00:38:51,787 Nyomás, nyomás, nyomás, nyomás! 556 00:38:52,496 --> 00:38:54,248 Gyerünk! Menjünk! 557 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 Én soha nem fogom elfelejteni az Alamót. 558 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 Jól van, emberek. Tessék! Mobilt a táskába! 559 00:39:04,175 --> 00:39:05,551 Faraday-táska. 560 00:39:05,551 --> 00:39:08,054 Blokkolja a jelünket, hogy Billie ne követhessen. 561 00:39:10,556 --> 00:39:12,808 - Hogy találtál meg? - Megkaptam a leveled. 562 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 Arról, hogy ne kövess. 563 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 Törölhetted volna a böngészési előzményeid, 564 00:39:16,979 --> 00:39:18,898 mert emlékezett az Alamóra. 565 00:39:18,898 --> 00:39:20,983 Jess, hogy gondoltad, hogy nélkülem csinálod? 566 00:39:21,984 --> 00:39:23,652 Nem akarlak folyton magammal rántani. 567 00:39:24,278 --> 00:39:27,239 Szóval ezért kezdtél veszekedni. Szándékos volt. 568 00:39:28,157 --> 00:39:29,367 Nem gondoltam komolyan. 569 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 Tudom. 570 00:39:34,038 --> 00:39:34,872 Mi van a zacskóban? 571 00:39:38,542 --> 00:39:41,754 GYÖMBÉRSÖR 572 00:39:43,506 --> 00:39:44,799 Lássuk, jól értem-e. 573 00:39:46,050 --> 00:39:47,968 Billie magángépén repülhettél? 574 00:39:51,597 --> 00:39:53,808 Jess az én áloméletemet éli. 575 00:39:53,808 --> 00:39:56,060 Billie, a családi fotós húzása aljas volt. 576 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 Ebből tudtam, hogy hazudik. 577 00:39:58,104 --> 00:40:00,898 Apám ingén rossz oldalon voltak a gombok. 578 00:40:03,317 --> 00:40:05,528 Láttam, hogy apám gombjai fordítva vannak, 579 00:40:05,528 --> 00:40:09,073 innen tudtam, hogy photoshopolták a képet. 580 00:40:09,073 --> 00:40:11,200 A férfiingeken jobb oldalon vannak a gombok. 581 00:40:11,784 --> 00:40:13,702 A női ingeken bal oldalon. 582 00:40:13,702 --> 00:40:15,121 Mi? 583 00:40:15,121 --> 00:40:16,080 Miért? 584 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 A divat miatt? 585 00:40:17,915 --> 00:40:20,126 Igazából azért, mert a legtöbb ember jobbkezes. 586 00:40:20,126 --> 00:40:24,171 Tehát a férfiaknak még öltözködni is egyszerűbb. Komolyan? 587 00:40:24,171 --> 00:40:28,801 Oké, és Billie titkos nyaklánca, ami passzol a tiédhez? 588 00:40:28,801 --> 00:40:30,261 Lehet, hogy hamisítvány. 589 00:40:30,261 --> 00:40:31,887 Mindenesetre elég gyenge a bizonyíték. 590 00:40:32,888 --> 00:40:34,974 Igen. Ezért kellett tesztelnem az elméletet. 591 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 Tudomány. 592 00:40:36,600 --> 00:40:39,562 A repülőn arról beszéltem, hogy anya mennyire szereti a focit. 593 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Anyád utálta a focit. 594 00:40:42,231 --> 00:40:43,649 Billie ezt nem tudta. 595 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 Ravasz némber vagy. 596 00:40:46,986 --> 00:40:50,656 Amíg Billie téged próbált átverni, 597 00:40:50,656 --> 00:40:52,158 igazából te verted át őt. 598 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 Oké. 599 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 Megpiszkáltuk a medvét. 600 00:40:56,370 --> 00:40:58,497 Vigyáznunk kell magunkra. Billie nem fog kegyelmezni. 601 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Tudom. 602 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 Pont ezért nem akartam, hogy belekeveredjetek. 603 00:41:03,043 --> 00:41:05,629 Hé, benne vagyunk. 604 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 Ha a harmadik láda nem Alamónál van, akkor hol lehet? 605 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 Ja, az Alamónál van. 606 00:41:13,762 --> 00:41:15,556 Alamo, Mexikó. 607 00:41:15,556 --> 00:41:19,393 Van egy Viesca nevű mexikói város, régen Alamónak hívták. 608 00:41:19,393 --> 00:41:21,020 Biztos volt ott egy kút is. 609 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Igen. 610 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Akkor nézzük meg, hogy ott van-e még! 611 00:41:24,440 --> 00:41:25,691 ALAMO TÖRTÉNELMI TÚRÁJA 612 00:41:27,860 --> 00:41:28,777 Az a fickó? 613 00:41:30,196 --> 00:41:32,031 Egyértelműen részeg. 614 00:41:32,907 --> 00:41:35,659 Inkább neki hisznek, mint nekem? Ezt nem hiszem el. 615 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 Megvan a csomag? 616 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 Igen. 617 00:41:55,095 --> 00:41:56,055 Kész. 618 00:41:57,181 --> 00:41:58,933 Ideje átadni. 619 00:41:58,933 --> 00:41:59,934 Úgy lesz. 620 00:42:04,563 --> 00:42:06,273 A biztonsági felvételen látszik egy nő. 621 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 Szőke, 170 centi körüli, jól öltözött. 622 00:42:09,276 --> 00:42:10,694 Megállította egy katonai rendőr. 623 00:42:10,694 --> 00:42:12,279 Az a férfi véletlenül megtudta a nevét? 624 00:42:14,865 --> 00:42:15,908 Köszönöm. 625 00:42:16,784 --> 00:42:18,035 A semmit. 626 00:42:18,035 --> 00:42:19,495 Ross ügynök. 627 00:42:19,495 --> 00:42:21,205 Myles vagyok. 628 00:42:21,205 --> 00:42:23,707 - Találkoztunk... - Peter Sadusky virrasztásán, igen. 629 00:42:23,707 --> 00:42:25,334 Emlékszem, hogy az ápolója voltál. 630 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Igen. 631 00:42:26,502 --> 00:42:28,087 Éppen erről akartam beszélni veled. 632 00:42:29,922 --> 00:42:32,800 Mr. Sadusky unokája fizet, hogy kipakoljam a dolgozószobáját. 633 00:42:32,800 --> 00:42:33,717 És... 634 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 ezt találtam. 635 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 Mi ez? 636 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 Egy felvétel. 637 00:42:41,433 --> 00:42:45,229 Sadusky úr paranoiás volt, mindent felvett. 638 00:42:47,856 --> 00:42:50,025 Szerintem Jess Valenzuela ölte meg. 639 00:42:57,533 --> 00:42:59,618 A jó vagy a borzalmas hírt akarjátok hallani? 640 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 Rossz hír nincs is, egyből ugrunk a borzalmasra? 641 00:43:02,454 --> 00:43:05,040 A jó hír az, hogy Viescában minden oké, még egy kút is van 642 00:43:05,040 --> 00:43:06,959 a város közepén. 643 00:43:06,959 --> 00:43:08,836 És a borzalmas hír? 644 00:43:08,836 --> 00:43:14,717 Az 1920-as években fejlesztették a környéket, és bank épült a kút fölé. 645 00:43:15,884 --> 00:43:19,471 Tehát bankot kellene rabolnunk, hogy eljussunk a kúthoz. 646 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 Vegyesek az érzéseim ezzel kapcsolatban. 647 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 Ez tényleg elég borzalmas. 648 00:43:25,436 --> 00:43:27,771 Nem, igazából ez csak a rossz hír volt. 649 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 Húsz éve valaki betört a bank páncéltermébe, 650 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 és lyukat robbantott a padlóba, ami felfedte... 651 00:43:33,402 --> 00:43:34,445 A kutat. 652 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 A bankrabló is részt vett a kincsvadászatban. 653 00:43:38,198 --> 00:43:40,034 És ezzel eljutottunk még több hírig, 654 00:43:40,034 --> 00:43:42,953 amikről nem tudom, hogy jó vagy rossz vagy micsoda, 655 00:43:42,953 --> 00:43:46,582 de elkapták a fickót, és még mindig börtönben van. 656 00:43:47,207 --> 00:43:50,628 A neve Diego Salazar. 657 00:43:52,838 --> 00:43:56,258 Úgy érted, az „Óvakodj Salazartól” Salazar? 658 00:43:58,677 --> 00:43:59,803 Beszélnem kell vele. 659 00:44:01,096 --> 00:44:04,308 Talán nem hallottad azt a részt, hogy börtönben van. 660 00:44:04,308 --> 00:44:05,809 Mexikóban. 661 00:44:06,477 --> 00:44:09,104 Salazar az egyetlen, aki tudja, mi történt a dobozzal. 662 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Nem tudhatod biztosan, Jess. 663 00:44:10,314 --> 00:44:13,025 Miért kockáztatnád ezért, hogy Mexikóba menj? 664 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Salazar megölte apámat. 665 00:44:19,031 --> 00:44:21,367 Miért most hallok erről először? 666 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 Most tudtam meg Billie-től. 667 00:44:27,247 --> 00:44:28,624 Billie-től? 668 00:44:28,624 --> 00:44:30,250 A kamukirálynőtől? 669 00:44:30,250 --> 00:44:32,544 - Elmondta, és hittél neki? - Igen. 670 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 Nem. 671 00:44:36,882 --> 00:44:38,884 Logikus. Különben miért lenne anyámnál a levél? 672 00:44:40,344 --> 00:44:42,721 Oké, most nem tudom, mit higgyek. 673 00:44:43,347 --> 00:44:46,100 De azt tudom, hogy Salazar a kulcs a megoldáshoz. 674 00:44:46,100 --> 00:44:47,518 Jess! 675 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 Ahogy említette, ehhez el kell menni Mexikóba. 676 00:44:51,730 --> 00:44:54,108 És soha nem térhetsz vissza. 677 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 Már bepakoltam a bőröndömet. 678 00:45:57,379 --> 00:45:59,381 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre