1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
J'ai résolu l'indice.
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,131
Sacagawea a caché l'indice
dans un des journaux de l'expédition.
3
00:00:06,131 --> 00:00:11,469
- Le journal est exposé...
- Au manoir du gouverneur.
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,014
Le barbu était là, dans la rue.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
C'était peut-être Salazar.
6
00:00:15,181 --> 00:00:16,975
Billie garde un œil sur nous.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,768
Zoome sur son collier.
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
Ça change tout.
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
Vous avez des suspects ?
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
La petite amie du petit-fils,
la dernière à l'avoir vu vivant.
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
La dernière personne à avoir vu
la victime est toujours suspecte.
12
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
Jess va au bal
pour examiner ce journal.
13
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
Liam !
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,201
Arrêtez !
15
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
Vous avez volé le journal.
16
00:00:36,369 --> 00:00:38,788
Honte à vous tous.
17
00:00:38,788 --> 00:00:40,206
- Ho, ho !
- Vous devez partir.
18
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
Monte.
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
{\an8}POLICE D'ÉTAT DE LOUISIANE
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Tu t'es bien amusée au gala ?
21
00:01:00,518 --> 00:01:03,104
Ce n'est pas une vraie fête
sans les flics qui débarquent.
22
00:01:03,104 --> 00:01:07,108
- Comment ? Pourquoi vous...
- Pourquoi je t'ai sauvée ?
23
00:01:07,108 --> 00:01:11,780
J'arrivais juste
quand je t'ai vue t'enfuir pieds nus,
24
00:01:11,780 --> 00:01:15,283
comme une gamine des rues,
et je me suis dit...
25
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
que c'était l'occasion de t'expliquer
qu'on est parties du mauvais pied.
26
00:01:18,453 --> 00:01:19,996
Du mauvais pied ?
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
C'est ce qui arrive
quand on enlève votre ami.
28
00:01:22,248 --> 00:01:24,375
J'ai connu plus glorieux,
29
00:01:24,375 --> 00:01:26,669
mais j'ai fait
ce que je croyais nécessaire.
30
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
Comme je l'ai fait
avec Rafael, il y a 20 ans,
31
00:01:31,257 --> 00:01:34,636
quand on s'est lancés
dans cette chasse au trésor.
32
00:01:34,636 --> 00:01:35,553
Attendez.
33
00:01:37,055 --> 00:01:39,390
- Vous connaissiez mon père ?
- Oui.
34
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
Et ta mère, Manuela.
35
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Si j'avais su que c'était
tes parents, je t'aurais montré ça.
36
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
Vous êtes
une Fille du serpent à plumes ?
37
00:01:56,282 --> 00:01:57,117
Oui.
38
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
On est dans le même camp, Jess.
39
00:02:06,126 --> 00:02:07,043
Je t'invite à dîner ?
40
00:02:08,795 --> 00:02:12,507
Bien sûr, on va devoir se changer
et mettre des tenues de cocktail.
41
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Ça fait beaucoup, je sais.
42
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
Je peux te ramener
chez toi, si tu veux.
43
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
Ou je peux te dire
tout ce que je sais.
44
00:03:37,884 --> 00:03:40,303
TRÉSORS PERDUS :
LE SECRET DE MOCTEZUMA
45
00:03:48,728 --> 00:03:52,607
Tout le monde ne parle plus
que du vol d'un journal historique.
46
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
Mais aucune arrestation
pour l'instant.
47
00:03:56,110 --> 00:03:57,862
C'est une bonne nouvelle, non ?
48
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Elle a semé tout le monde ?
49
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
Pourquoi elle ne répond pas ?
50
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
JESS : JE VAIS BIEN.
C'EST UNE LONGUE HISTOIRE. À PLUS.
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,454
Tu vois, elle va bien.
52
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Madame Pearce. Bonsoir.
53
00:04:13,461 --> 00:04:16,381
Votre table habituelle. Par ici.
54
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
Nous vous avons préparé
un délicieux repas ce soir.
55
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
Bonne soirée.
56
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
La dernière fois,
il a essayé de me virer.
57
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Ça n'arrivera plus.
58
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
Non, merci. Je ne bois pas.
59
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
C'est un virgin mojito.
60
00:04:50,832 --> 00:04:51,874
Sans alcool.
61
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Ce que tu prends d'habitude, non ?
62
00:04:58,214 --> 00:04:59,882
Vous connaissez
ma boisson de prédilection,
63
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
ma pointure, ma taille...
64
00:05:03,636 --> 00:05:04,762
ma pierre de naissance.
65
00:05:05,388 --> 00:05:07,265
Quand je creuse,
je le fais en profondeur.
66
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
Je peux voir le médaillon ?
67
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
Oui.
68
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
Je sais ce que tu te dis.
69
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
"C'est un faux.
70
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
"Elle l'a acheté au marché noir."
71
00:05:25,575 --> 00:05:27,035
Vous êtes antiquaire.
72
00:05:28,619 --> 00:05:30,580
Toi aussi, tu creuses profond.
73
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
Tu ressembles tant à ton père.
74
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
C'est mon père.
75
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
Avec mon frère, Sebastian.
76
00:05:47,513 --> 00:05:51,559
Sebastian et moi avons rencontré
ton père près de Mexico.
77
00:05:51,559 --> 00:05:55,605
On pensait qu'il chassait le trésor,
et il pensait la même chose de nous.
78
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
Mais peu de temps après,
79
00:05:58,608 --> 00:06:03,196
on a réalisé qu'on cherchait tous
le trésor pour le protéger.
80
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
Où est votre frère aujourd'hui ?
81
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
Il a été assassiné.
82
00:06:19,837 --> 00:06:21,130
On a toutes deux perdu quelqu'un.
83
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
L'homme qui a tué mon frère
a aussi tué ton père.
84
00:06:26,719 --> 00:06:29,972
Un chasseur de trésor
du nom de Salazar.
85
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
Salazar ?
86
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
Un mot disait
de se méfier de Salazar.
87
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
Il cherche toujours le trésor.
88
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
Ce médaillon
que nous portons toutes les deux...
89
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
c'est une promesse.
90
00:06:46,114 --> 00:06:49,826
Le devoir de protéger le trésor
d'hommes comme lui.
91
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
On peut le faire ensemble, Jess.
92
00:06:54,997 --> 00:06:59,001
Et faire reconnaître
le travail de ta mère, bien sûr.
93
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
Vous savez vraiment tout.
94
00:07:02,588 --> 00:07:07,427
Ta mère était brillante,
injustement humiliée par les érudits.
95
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
C'est peut-être ta dernière chance
de leur donner tort, Jess.
96
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
Autrement, ton père et mon frère
seront morts pour rien.
97
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
C'est exactement
ce que j'essayais de faire.
98
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
Mais Liam m'a trahie
et s'est enfui avec le journal.
99
00:07:25,486 --> 00:07:30,158
Liam travaille contre vous
depuis longtemps.
100
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
Il se fiche du trésor.
Il ne fait ça que pour l'argent.
101
00:07:37,582 --> 00:07:40,334
C'est pour ça qu'il a proposé
de voler le journal pour moi.
102
00:07:40,334 --> 00:07:41,836
Si je n'avais pas accepté son offre,
103
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
il l'aurait vendu
à quelqu'un d'autre.
104
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
Vous avez le journal ?
105
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
En effet.
106
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
J'ai les ressources,
107
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
et avec tes capacités,
108
00:07:53,681 --> 00:07:58,478
on peut trouver la troisième relique
et devancer Salazar pour le trésor.
109
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Alors,
110
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
où est le journal ?
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
Merci.
112
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
Vous devez beaucoup voyager.
113
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
Je passe ma vie à ça.
114
00:08:18,915 --> 00:08:21,000
Salut, Jess. Je suis Kasey.
115
00:08:21,667 --> 00:08:23,628
Un faux agent. J'avais compris.
116
00:08:23,628 --> 00:08:25,922
Oui, désolée.
On voulait juste vous faire peur.
117
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
Je suis contente qu'on soit
dans la même équipe.
118
00:08:27,924 --> 00:08:29,634
Oui, moi aussi.
119
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
Et voici Dario.
120
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Des messages cachés ?
121
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Pas pour l'instant.
122
00:08:35,556 --> 00:08:37,934
Juste des dessins et...
123
00:08:38,768 --> 00:08:40,937
des descriptions interminables
sur le chien de Lewis
124
00:08:40,937 --> 00:08:42,605
chassant les écureuils.
125
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
Tu veux essayer, Jess ?
126
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
Lewis aimait dessiner
des portraits de son chien.
127
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
Ils ne sont pas tous de Lewis.
128
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
C'est pas le journal de Lewis ?
129
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
Si, mais il n'a pas
tout écrit lui-même.
130
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
Au cours de l'expédition,
131
00:09:03,084 --> 00:09:05,503
on lui a tiré dans les fesses,
il ne pouvait plus écrire assis.
132
00:09:05,503 --> 00:09:08,464
Aïe. Il l'a refilé à Clark ?
133
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
Qui détestait tenir un journal
et l'a refilé à d'autres coéquipiers,
134
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
comme Sacagawea et York.
135
00:09:18,307 --> 00:09:21,811
C'est la seule entrée en français.
136
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
Sacagawea parlait français.
137
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Elle a peut-être appris
à écrire toute seule.
138
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
"La queue du serpent à deux langues
est révélée par temps clair...
139
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
dans la courbe."
140
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
Ce n'est peut-être pas
la courbe d'une rivière.
141
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
- La courbe de la lanière.
- La courbe de la lanière.
142
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
C'est un jeu de mots coupés.
143
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
Évidemment.
144
00:09:51,799 --> 00:09:56,178
La question est : c'est quoi,
un jeu de mots coupés ?
145
00:09:56,804 --> 00:09:58,681
Un truc que les fans
de casse-tête connaissent.
146
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Vous voyez ces fils colorés
sur la lanière ?
147
00:10:03,227 --> 00:10:07,440
Bleu, vert et blanc, des couleurs
courantes dans la tribu de Sacagawea.
148
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
Les Shoshones.
149
00:10:11,485 --> 00:10:14,405
On aligne les couleurs des fils...
150
00:10:14,405 --> 00:10:16,240
aux lettres.
151
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
Ça nous donne...
152
00:10:21,912 --> 00:10:27,918
A, L, A, M, O, W, E, L, L.
153
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
Le puits d'Alamo.
154
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
C'est là que la troisième boîte
est cachée.
155
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Le puits d'Alamo.
156
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
Dis-moi qu'Alamo a un puits.
157
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
Bien sûr.
158
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
Attends.
159
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
Alamo a été construit
par les Espagnols,
160
00:10:44,685 --> 00:10:46,979
précisément le peuple
à qui les Filles du serpent à plumes
161
00:10:46,979 --> 00:10:48,230
voulaient cacher le trésor.
162
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
Ça n'a aucun sens.
163
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
C'est logique.
164
00:10:51,734 --> 00:10:54,487
Les indigènes ont aidé
à construire Alamo.
165
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
C'est devenu l'un des forts
les mieux gardés du territoire.
166
00:10:57,990 --> 00:11:01,661
Ce serait le dernier endroit
où l'ennemi chercherait la boîte...
167
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
juste sous leur nez.
168
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
J'adore.
169
00:11:04,121 --> 00:11:08,125
Les Espagnols
qui protègent la boîte sans le savoir
170
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
pour les Filles du serpent à plumes.
171
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
C'est du génie.
172
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
Aujourd'hui,
Alamo est un piège à touristes.
173
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Des visiteurs qui font de la spéléo
dans le puits, ça risque de déplaire.
174
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
Et comment on trouvera la boîte,
en retournant chaque brique ?
175
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
Avec ça.
176
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
La boîte de jade.
177
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
- Vous l'avez.
- Oui.
178
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
Liam me l'a vendue.
179
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
Quoi ?
180
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Il m'a dit qu'elle avait disparu
à la mort de son père.
181
00:11:40,908 --> 00:11:44,161
Je suis désolée.
182
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
On a les morceaux aztèques
et mayas de la carte
183
00:11:48,582 --> 00:11:52,628
et ils vont nous mener
à la partie inca.
184
00:11:52,628 --> 00:11:58,592
Si je tourne ces boîtes
face à face...
185
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
- Ce sont des aimants.
- Oui, de la magnétite magnétisée.
186
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
Quand on amènera ces boîtes à Alamo,
187
00:12:06,600 --> 00:12:10,479
elles seront attirées magnétiquement
vers la troisième boîte.
188
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
Il ne nous reste plus
qu'à entrer dans ce puits.
189
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
On ira en repérage demain.
190
00:12:16,360 --> 00:12:19,321
Merci pour vos ondes positives.
191
00:12:19,321 --> 00:12:23,617
Vos avis sur ma protestation au gala
m'ont rappelé pourquoi je fais ça.
192
00:12:23,617 --> 00:12:29,039
Je vous représente, vous, le peuple,
et on est là pour changer les choses.
193
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
Si vous remarquez quelque chose,
dites-le. C'est ma devise.
194
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
C'est...
195
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
Je dois y aller.
196
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
Dieu merci, tu es de retour.
Jess, où étais-tu ?
197
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
Désolée, plus de batterie.
198
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
J'arrive pas à croire
que Liam ait volé ce journal.
199
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
J'aurais dû t'écouter.
200
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Écoute-moi maintenant.
201
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
Oublie Liam.
On n'a pas besoin de lui.
202
00:12:57,401 --> 00:12:59,570
Oublie-le, oublie
sa salle d'indices, le journal.
203
00:12:59,570 --> 00:13:00,696
On n'a pas besoin de ça.
204
00:13:00,696 --> 00:13:04,408
Il nous faut un plan. Il ne doit pas
trouver le trésor avant nous.
205
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
L'homme qui a tué mon frère
a aussi tué ton père.
206
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
Un chasseur de trésor
du nom de Salazar.
207
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Il cherche toujours le trésor.
208
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
Je crois
209
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
qu'à partir de maintenant...
210
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
je dois continuer toute seule.
211
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Excuse-moi.
212
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
Tu aurais été arrêtée et même pire
213
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
si j'avais pas été là.
214
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Je sais.
215
00:13:34,897 --> 00:13:38,943
Mais j'ai bien cru que toi, tu allais
te faire arrêter à cause de moi.
216
00:13:40,486 --> 00:13:41,821
Tu es allée trop loin.
217
00:13:41,821 --> 00:13:46,867
Jess, tu voulais une diversion,
et maintenant tu t'en plains.
218
00:13:46,867 --> 00:13:51,580
Je t'ai demandé de faire une scène,
pas de lancer une révolution.
219
00:13:52,164 --> 00:13:54,166
T'étais pas obligée
de la jouer Occupons Wall Street.
220
00:13:54,166 --> 00:13:55,668
Tu aurais pu renverser un plateau,
221
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
mais tu en as fait
une affaire personnelle.
222
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
T'es sérieuse là ?
223
00:13:58,671 --> 00:14:01,632
C'est pour ça que je voulais pas
que tu ailles au bal.
224
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
C'est terminé,
je te tirerai plus d'affaire.
225
00:14:07,221 --> 00:14:09,598
À partir de maintenant,
tu es toute seule.
226
00:14:13,477 --> 00:14:15,104
- Tasha !
- Non.
227
00:14:36,500 --> 00:14:37,334
Tu tombes bien.
228
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
Je cherchais Jess
sur les réseaux sociaux.
229
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
Jess est rentrée et elle va bien.
230
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
Super.
231
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
Et Liam ?
232
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
Je suis pas là pour ce fichu trésor.
233
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
J'aimerais passer du temps
avec ma copine Buffy.
234
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
Une seconde.
235
00:14:55,895 --> 00:14:59,773
Tu t'es disputée avec quelqu'un
et c'était pas moi.
236
00:15:02,318 --> 00:15:03,402
Tu t'es disputée avec Jess,
237
00:15:03,402 --> 00:15:07,364
et tu n'es pas venue ici à minuit
pour voir Buffy.
238
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
Tu es venue pour me parler.
239
00:15:11,118 --> 00:15:12,036
Je reviens.
240
00:15:21,211 --> 00:15:24,590
Tu détestes le chocolat noir
et le beurre de cacahuètes.
241
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
Mais toi, tu adores ça,
242
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
alors j'en garde toujours un stock
au cas où tu viendrais.
243
00:15:50,032 --> 00:15:51,951
JOYEUX ANNIVERSAIRE
DE NOTRE PART À TOUS
244
00:16:08,175 --> 00:16:10,386
Je t'aime.
245
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
L'homme qui a tué mon frère
a aussi tué ton père.
246
00:16:21,355 --> 00:16:24,149
Un chasseur de trésor
du nom de Salazar.
247
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
Je ne me battrai pas.
248
00:16:37,121 --> 00:16:38,288
Tu es mon ami.
249
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
Tu es ma mission.
250
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
Tu vois ?
251
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
C'est toi et Jess.
252
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
J'ai peur de demander.
Je suis Cap ou Bucky ?
253
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
Peu importe.
254
00:16:56,223 --> 00:16:57,641
Si, c'est important.
255
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Bucky essaie de tuer Cap
depuis deux heures.
256
00:17:01,562 --> 00:17:03,731
C'est exactement ce que je veux dire.
257
00:17:03,731 --> 00:17:06,859
Steve et Bucky
étaient meilleurs amis.
258
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Pas vrai ?
259
00:17:07,901 --> 00:17:12,031
Bucky meurt et revient
sous la forme d'une machine tueuse
260
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
qui s'associe à Hydra
pour faire tomber la démocratie.
261
00:17:14,742 --> 00:17:17,327
N'oublie pas le meurtre
des parents de Tony Stark.
262
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
Oui.
263
00:17:18,537 --> 00:17:22,583
Mais Steve est toujours là
pour Bucky.
264
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
"Jusqu'au bout."
265
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
Exactement.
266
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
Les meilleurs amis
ne se laissent pas tomber.
267
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
Jess et toi allez vous en sortir.
268
00:17:37,598 --> 00:17:39,391
Comme Cap et Bucky.
269
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Quelle est la règle ?
270
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
Uniquement les Shins avant 11 h.
271
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
Désolé, mon pote.
272
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
- Vous êtes...
- Non.
273
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
Oui.
274
00:18:43,539 --> 00:18:45,791
Tasha et Jess...
275
00:18:47,167 --> 00:18:48,377
se sont pris la tête hier soir.
276
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
Quoi ?
277
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
- Elles se sont disputées ?
- Oui, c'était épique.
278
00:18:53,173 --> 00:18:54,341
Genre Buck et Cap.
279
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
J'allais justement
te proposer un café.
280
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
- Les grands esprits se rencontrent.
- Merci.
281
00:19:27,875 --> 00:19:30,210
Quelle soirée.
J'ai appris pour Tasha et toi.
282
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
Oui. La liste est longue.
283
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
On commence par quoi ?
Liam qui vole le journal.
284
00:19:36,008 --> 00:19:38,594
Tasha et Oren
qui ont failli se faire arrêter.
285
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
Ta première copine sérieuse
qui s'enfuit du bal ?
286
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Oui, notre danse.
287
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
Comment va Meena ?
288
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
C'est compliqué.
289
00:19:57,362 --> 00:19:58,405
On n'aurait pas dû danser.
290
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
On était là pour le journal
et j'ai été distraite.
291
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
Tasha et Oren
auraient pu être arrêtés.
292
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
J'ai failli l'être.
293
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
Je me suis laissée emporter
par ce conte de fées
294
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
et ça s'est transformé en cauchemar.
295
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
Je suis une idiote.
296
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
Mais non.
297
00:20:24,223 --> 00:20:26,475
- Si.
- Non.
298
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
Tu voulais le croire.
299
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
Nous aussi.
300
00:20:34,441 --> 00:20:35,400
Tu lui as parlé ?
301
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
J'ai appelé, envoyé des SMS.
302
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
Il répond pas.
303
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
La Jess que je connais
n'accepterait pas ça.
304
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Liam ?
305
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
Allez. Je sais que tu es là.
306
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
Liam ?
307
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
Qui ferait ça ?
308
00:21:39,589 --> 00:21:42,759
Je te laisserai pas
trouver le trésor.
309
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
Lâche-la !
310
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
Ça va ?
311
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
Je crois.
312
00:22:09,911 --> 00:22:12,748
Évidemment,
Peter Sadusky a une salle secrète.
313
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
Il a tout pris.
314
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
C'était Salazar ?
315
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Non,
316
00:22:21,131 --> 00:22:22,549
mais il travaille pour lui.
317
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
Il nous suit depuis un moment.
318
00:22:25,886 --> 00:22:26,928
LES MÉCHANTS
319
00:22:26,928 --> 00:22:28,263
BILLIE PEARCE REINE DE LA CRYPTO
320
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Qu'est-ce que vous faites là ?
321
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
Vous me suiviez ?
322
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
Billie s'inquiétait pour toi.
323
00:22:34,853 --> 00:22:36,897
Elle voulait que je te protège.
324
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
Écoute, je comprends.
325
00:22:41,693 --> 00:22:44,946
Tu doutes encore de Billie,
mais elle n'est pas une ennemie.
326
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
Elle ne l'a jamais été.
327
00:22:47,991 --> 00:22:51,620
Elle est juste difficile à cerner.
328
00:22:51,620 --> 00:22:53,914
Elle a eu une vie très difficile.
329
00:22:55,457 --> 00:22:57,751
- On dirait pas.
- Elle et son frère...
330
00:22:58,919 --> 00:23:01,171
sont orphelins depuis l'enfance.
331
00:23:01,755 --> 00:23:04,591
Leurs parents ont été tués
dans une voiture piégée.
332
00:23:05,092 --> 00:23:07,886
Après le meurtre de son frère,
333
00:23:07,886 --> 00:23:10,389
elle a perdu
tous ceux qu'elle aimait.
334
00:23:11,932 --> 00:23:15,227
Sa seule famille maintenant,
ce sont ses employés.
335
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
J'étais dans la rue,
je détroussais les gens.
336
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
Billie m'a recueillie.
337
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
Elle a payé mes études,
m'a donné un travail.
338
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
Cette femme m'a sauvé la vie.
339
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
Et vous venez de sauver la mienne.
340
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
Merci.
341
00:23:49,553 --> 00:23:51,012
Tu es sûre que c'était lui ?
342
00:23:51,221 --> 00:23:54,433
Il a une barbe et il était amoché,
mais c'était bien Maddox.
343
00:23:54,433 --> 00:23:57,352
Si Maddox est dans le coin,
Salazar n'est pas loin.
344
00:23:57,352 --> 00:23:59,813
- Il faut faire vite.
- Je m'en occupe.
345
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
Sadusky aurait été tué
pour un indice menant à un trésor ?
346
00:24:05,318 --> 00:24:07,070
Je sais
que ça a l'air dingue, mais...
347
00:24:07,070 --> 00:24:11,199
Voilà les captures d'écran
des vidéosurveillances de l'USS Kidd.
348
00:24:11,992 --> 00:24:15,662
Je pense que Jess Valenzuela
disait la vérité.
349
00:24:15,662 --> 00:24:18,498
Elle a dit qu'elle parlait
à une femme du nom de Billie.
350
00:24:18,498 --> 00:24:19,916
Je ne distingue aucun visage.
351
00:24:19,916 --> 00:24:21,668
Oui, je fais agrandir les images.
352
00:24:22,252 --> 00:24:24,463
Je dois trouver qui est cette Billie.
353
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
Et... Elvis ?
354
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
Oui. Il y a eu
une effraction à Graceland.
355
00:24:30,760 --> 00:24:33,597
Les suspects ressemblent beaucoup
à Valenzuela et ses amis.
356
00:24:33,597 --> 00:24:37,184
Et Sadusky et Elvis
étaient tous deux francs-maçons.
357
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
C'est un genre de test
au premier rendez-vous ?
358
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
Non.
359
00:24:49,946 --> 00:24:51,448
Bien.
360
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
Parce que vous me découragerez pas
avec cette histoire d'Elvis.
361
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
J'adore le King.
362
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
À propos de la teinture orange
trouvée sur la main de Sadusky.
363
00:25:02,584 --> 00:25:04,002
Qu'avez-vous trouvé ?
364
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
Rien ne correspond
dans la pharmacie de Sadusky.
365
00:25:08,965 --> 00:25:13,053
J'ai demandé la liste des produits
utilisant le colorant orange 47.
366
00:25:13,053 --> 00:25:14,346
Mais ça irait plus vite
367
00:25:14,346 --> 00:25:16,431
si vous appeliez
vos anciens contacts à Washington.
368
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
Ce n'est pas une option.
369
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Écoutez.
370
00:25:25,190 --> 00:25:26,233
Je sais ce qui s'est passé.
371
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
Vous avez arrêté le mauvais gars,
mais ça arrive, non ?
372
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
Ce qui compte, c'est qu'au final,
ils ont attrapé le coupable.
373
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
Mais pas avant qu'il tue à nouveau.
374
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Désolé, je ne savais pas.
375
00:25:40,580 --> 00:25:42,791
Ils ne l'ont pas mentionné
dans le rapport officiel.
376
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
Ça aurait terni
l'image de la division, mais...
377
00:25:47,462 --> 00:25:48,463
c'était bien ma faute.
378
00:25:50,882 --> 00:25:53,677
Puisqu'on en est aux révélations...
379
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
à ce rencard pause-café...
380
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
Ce n'est pas pour rien si je suis
médecin légiste et non chirurgien.
381
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
À moins que vous n'ayez
tué quelqu'un sur la table,
382
00:26:04,145 --> 00:26:05,480
je ne me sentirai pas mieux.
383
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
Je suis désolée.
384
00:26:15,115 --> 00:26:16,157
Vous vous sentez mieux ?
385
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
Non.
386
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Moi non plus.
387
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
Bienvenue à Alamo.
388
00:26:35,844 --> 00:26:37,596
Poste sud, rien à signaler.
389
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
Ces rangers sont armés.
390
00:26:40,307 --> 00:26:43,059
Et ces touristes ont des téléphones.
Il faut faire attention aux deux.
391
00:26:43,059 --> 00:26:44,477
Plus de corps sur la place.
392
00:26:44,477 --> 00:26:49,691
On a une grille en fer
qui n'a pas l'air facile à bouger.
393
00:26:49,691 --> 00:26:51,526
Une poulie devrait faire l'affaire.
394
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
On aura aussi besoin d'outils
pour tailler les briques.
395
00:26:54,487 --> 00:26:56,531
On a un marteau-piqueur
que je peux utiliser.
396
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
Un marteau-piqueur ?
397
00:26:58,116 --> 00:27:01,286
Ces briques ont plus de 200 ans.
On ne veut pas les abîmer.
398
00:27:01,286 --> 00:27:04,789
Trouve quelque chose
de plus délicat, Kacey.
399
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
D'accord. Si on fait ça
après la fermeture,
400
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
on aura toujours
ces rangers armés sur le dos.
401
00:27:12,422 --> 00:27:15,967
Vous inquiétez pas.
Davy Crockett nous fera entrer.
402
00:27:19,054 --> 00:27:21,598
Qui n'aime pas se déguiser ?
403
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
Je vous suis pas.
404
00:27:23,808 --> 00:27:25,769
{\an8}Ils font des reconstitutions
de la bataille d'Alamo
405
00:27:25,769 --> 00:27:27,395
{\an8}tous les mardis et vendredis.
406
00:27:27,395 --> 00:27:28,855
Si je me souviens bien,
407
00:27:28,855 --> 00:27:31,024
la bataille commence dehors
et la cour sera vide.
408
00:27:32,275 --> 00:27:33,777
D'accord.
409
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
Je vérifie.
410
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Oh merci. Juste ici.
411
00:27:38,657 --> 00:27:39,491
Tu as raison.
412
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
La première phase
de la reconstitution commence dehors
413
00:27:42,160 --> 00:27:43,495
et dure 10 minutes.
414
00:27:44,204 --> 00:27:46,831
Ça devrait suffire
pour entrer et sortir du puits.
415
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
Je vais nous trouver des costumes.
416
00:27:48,541 --> 00:27:51,336
- On n'aura plus besoin de ça.
- Elle a raison.
417
00:27:51,336 --> 00:27:54,297
Assure-toi
qu'il soit retourné au gouverneur.
418
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
Absolument.
419
00:27:59,844 --> 00:28:00,804
Tasha ?
420
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
Tu es là ?
421
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Jess ?
422
00:28:34,963 --> 00:28:36,005
Jess, tu es là ?
423
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
Je suis vraiment désolé
de t'avoir blessée.
424
00:29:13,501 --> 00:29:14,627
Tu sais ce qui m'a blessée ?
425
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
Croire que tu aimais le golf.
426
00:29:19,257 --> 00:29:21,509
Je veux quelqu'un
427
00:29:21,509 --> 00:29:23,344
qui joue au golf avec moi
et qui aime ça.
428
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
Ou au moins quelqu'un
qui me dise qu'il déteste ça.
429
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Je déteste le golf.
430
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
Enfin, c'est plutôt
le golf qui me déteste.
431
00:29:37,734 --> 00:29:38,818
Bien.
432
00:29:38,818 --> 00:29:40,111
Dis ça à la prochaine fille.
433
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
Ou pas...
434
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
Jess le sait déjà.
435
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
Meena, je te jure
que je t'ai pas menti. Je...
436
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
Je me mentais à moi-même.
437
00:29:57,754 --> 00:29:59,297
Contente de l'avoir
découvert maintenant
438
00:29:59,297 --> 00:30:01,174
et pas pendant
notre lune de miel à Hawaï.
439
00:30:04,344 --> 00:30:05,929
Je déteste la plage.
440
00:30:05,929 --> 00:30:08,515
J'avoue. Il y a trop de sable.
441
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
- Il y en a partout.
- Voilà. Honnêteté. Progrès.
442
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
Un gars qui déteste la plage ?
C'est rédhibitoire.
443
00:30:15,855 --> 00:30:16,731
Non.
444
00:30:28,785 --> 00:30:29,994
Excusez-moi.
445
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
Où est le patient qui portait ça ?
446
00:30:54,185 --> 00:30:56,104
Premier vol privé ?
447
00:30:56,855 --> 00:30:58,398
Premier vol.
448
00:31:03,027 --> 00:31:05,321
Ça ne devrait pas
être dans un musée ?
449
00:31:06,072 --> 00:31:06,990
Moi ou l'épée ?
450
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
Non, c'est une réplique.
451
00:31:12,287 --> 00:31:15,957
Une réplique
de l'épée d'Hernán Cortés.
452
00:31:16,875 --> 00:31:19,210
C'est comme avoir
le sabre laser de Dark Vador.
453
00:31:19,210 --> 00:31:22,255
Pour me rappeler les atrocités
454
00:31:22,255 --> 00:31:26,467
commises par lui et ses conquistadors
envers les Filles du serpent à plumes
455
00:31:26,467 --> 00:31:28,469
et leur peuple.
456
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
J'aurais aimé que ma mère voie ça.
457
00:31:34,601 --> 00:31:37,437
Moi aussi.
458
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
On était amies.
459
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
Elle était...
460
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
si intelligente.
461
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
Et si gentille.
462
00:31:49,574 --> 00:31:50,700
Oui.
463
00:31:51,951 --> 00:31:54,203
Sauf si on était
contre l'équipe de foot mexicaine.
464
00:31:55,288 --> 00:31:56,331
Oui.
465
00:31:56,331 --> 00:31:59,417
Une vraie passionnée de foot.
466
00:31:59,417 --> 00:32:02,962
Du genre à se peindre le visage
à chaque match de Coupe du monde.
467
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
Bon.
468
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
- Prêtes à revoir le plan ?
- Oui.
469
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
J'ai regardé
des dizaines de reconstitutions.
470
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
La phase une dure 10 minutes.
471
00:32:14,057 --> 00:32:16,142
C'est là qu'on récupère
la boîte dans le puits.
472
00:32:16,142 --> 00:32:19,520
Au début de la phase deux,
la bataille arrive dans la cour
473
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
et on l'utilisera à notre avantage.
474
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
On se fondra dans la masse
pour s'éclipser.
475
00:32:24,734 --> 00:32:26,945
On a un plan de secours
en cas de problème ?
476
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
Je ne sors jamais sans.
477
00:32:29,656 --> 00:32:31,699
On atterrit dans moins de 20 minutes.
478
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
Remontons dans le temps.
479
00:32:50,093 --> 00:32:50,927
{\an8}BIENVENUE À ALAMO
480
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
C'est parti.
481
00:33:19,455 --> 00:33:20,623
Désolé, mesdames,
482
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
la reconstitution commence dehors,
à l'angle d'Alamo et Houston Street.
483
00:33:23,668 --> 00:33:25,420
La bataille n'atteint pas le mur...
484
00:33:25,420 --> 00:33:27,672
C'est qu'un pistolet tranquillisant.
485
00:33:27,672 --> 00:33:29,465
Au pire, il cauchemarde.
Il n'est pas mort.
486
00:33:29,465 --> 00:33:30,717
Attendez.
487
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
Maintenant.
488
00:33:33,428 --> 00:33:35,179
À l'attaque !
489
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Attrapez-les !
490
00:33:40,768 --> 00:33:44,647
Pile à l'heure. Bon.
491
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
C'est ici que les États-Unis
ont pris le Texas au Mexique.
492
00:33:47,859 --> 00:33:48,776
Je sais.
493
00:33:48,776 --> 00:33:50,069
Et quand on trouvera ce trésor,
494
00:33:50,069 --> 00:33:53,489
on rendra leur gloire
à tous les peuples indigènes.
495
00:33:53,489 --> 00:33:55,116
Kacey, pourquoi
n'irais-tu pas t'assurer
496
00:33:55,116 --> 00:33:56,784
qu'aucun de ces touristes
n'improvise ?
497
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Salut.
498
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
- Ethan ?
- Oui.
499
00:34:25,271 --> 00:34:26,439
Doucement.
500
00:34:26,439 --> 00:34:29,150
Tu as des côtes fêlées
et des signes de commotion.
501
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
Je dois appeler Jess.
502
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
Où est mon téléphone ?
503
00:34:36,783 --> 00:34:40,161
Je sais pas,
mais ça marchera sûrement pas.
504
00:34:40,161 --> 00:34:43,289
Je l'ai appelée toute la matinée
et je tombe sur sa messagerie.
505
00:34:43,289 --> 00:34:44,874
Sa batterie doit être morte.
506
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
Sa batterie n'est pas morte.
507
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
C'est Billie.
508
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
- Quoi ?
- Billie est venue au bal.
509
00:34:56,135 --> 00:34:57,386
Je l'ai vue arriver.
510
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
J'avais pas le choix.
511
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
Vous dansiez.
512
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
Il ne fallait pas
que Billie voie le journal.
513
00:35:09,148 --> 00:35:10,149
Alors je l'ai pris.
514
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Quand je suis sorti...
515
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
Quelqu'un m'a attaqué.
516
00:35:25,123 --> 00:35:26,165
Il m'a...
517
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
Elle m'a cassé la figure.
518
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
Et jeté à l'eau.
519
00:35:39,095 --> 00:35:41,389
Tout ce dont je me souviens après,
c'est d'avoir coulé.
520
00:35:44,892 --> 00:35:46,060
Je devrais être mort.
521
00:35:52,984 --> 00:35:54,193
Il faut trouver Jess.
522
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
Elle n'est pas là.
523
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
- Comment ça ?
- On a vérifié chaque brique.
524
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
Les boîtes ne réagissent pas.
525
00:36:04,370 --> 00:36:06,497
La bataille va bientôt arriver.
Il faut sortir.
526
00:36:06,497 --> 00:36:07,665
Non.
527
00:36:07,665 --> 00:36:10,168
Non, attends. C'est forcément là.
528
00:36:19,510 --> 00:36:21,512
C'est un peu le Comic-Con
des fans d'histoire.
529
00:36:21,512 --> 00:36:25,766
Sauf que tout le monde se ressemble.
Et je ne trouve pas Jess.
530
00:36:28,394 --> 00:36:29,562
Elle est peut-être pas là.
531
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Non, elle est forcément là.
532
00:36:32,148 --> 00:36:33,274
On a dû être devancées.
533
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
- Donne-moi la sacoche.
- On n'a pas le temps.
534
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
Donne-moi la sacoche,
je veux voir par moi-même !
535
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
Je veux les boîtes.
536
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
- Je vous dis qu'elle n'y est pas.
- Je dois vérifier.
537
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
Feu !
538
00:37:00,760 --> 00:37:01,719
Jess !
539
00:37:04,388 --> 00:37:06,974
On a franchi le mur. En avant !
540
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
- Oui, patron.
- Elle a les boîtes !
541
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
Je m'en occupe.
542
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Lapin en fuite.
543
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
Pardon.
544
00:37:41,801 --> 00:37:42,760
Hé.
545
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
La voilà.
546
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
Jess !
547
00:37:51,352 --> 00:37:53,145
Tu fais pas le poids face... Tasha !
548
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
Prenez la sacoche !
549
00:38:02,154 --> 00:38:03,406
Vive le Mexique !
550
00:38:04,365 --> 00:38:05,992
Vive le Mexique !
551
00:38:23,551 --> 00:38:25,303
Jess ! Par là.
552
00:38:25,303 --> 00:38:26,554
Allons-y !
553
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
Oh, non !
554
00:38:37,815 --> 00:38:40,693
- Montez !
- Démarre ! Roule !
555
00:38:40,693 --> 00:38:42,236
Il y a un cheval !
556
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
- Non !
- Oh, mon Dieu !
557
00:38:49,076 --> 00:38:51,829
Allez.
558
00:38:52,496 --> 00:38:54,248
Allez, on y va !
559
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
Moi, en tout cas,
j'oublierai jamais Alamo.
560
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
Bon, allez.
Les téléphones dans le sac.
561
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
C'est un sac de Faraday.
562
00:39:05,551 --> 00:39:08,054
Ça bloque le signal
pour que Billie ne nous trace pas.
563
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
- Comment tu m'as trouvée ?
- J'ai reçu ta lettre.
564
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
Celle qui disait de pas me suivre.
565
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
Tu aurais dû vider
ton historique de recherche,
566
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
parce qu'il criait Alamo.
567
00:39:18,898 --> 00:39:20,983
Qu'est-ce qui t'a pris
de faire ça sans moi ?
568
00:39:21,984 --> 00:39:23,652
Je veux pas
t'entraîner là-dedans avec moi.
569
00:39:24,278 --> 00:39:26,322
C'est pour ça
que tu as lancé une dispute.
570
00:39:26,322 --> 00:39:27,239
Tu l'as fait exprès.
571
00:39:28,157 --> 00:39:29,367
J'en pensais pas un mot.
572
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
Je sais.
573
00:39:33,996 --> 00:39:34,872
Tu as quoi là-dedans ?
574
00:39:39,877 --> 00:39:41,754
SODA
575
00:39:43,506 --> 00:39:44,799
Si j'ai bien compris,
576
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
tu as pris le jet privé de Billie ?
577
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
Jess vit la vie de mes rêves.
578
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
Billie a abusé
avec cette photo de famille.
579
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
C'est comme ça
que j'ai su qu'elle mentait.
580
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
Les boutons de la chemise de mon père
étaient du mauvais côté.
581
00:40:03,317 --> 00:40:05,528
J'ai remarqué que les boutons
étaient à l'envers,
582
00:40:05,528 --> 00:40:09,073
c'est comme ça que j'ai su
que l'image était retouchée.
583
00:40:09,073 --> 00:40:11,659
Les boutons sont toujours à droite
sur les chemises d'homme.
584
00:40:11,659 --> 00:40:13,702
Et ils sont à gauche
sur les chemises de femme.
585
00:40:13,702 --> 00:40:15,121
Quoi ?
586
00:40:15,121 --> 00:40:16,080
Pourquoi ?
587
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
À cause de la mode ?
588
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
C'est parce que la plupart
des gens sont droitiers.
589
00:40:20,126 --> 00:40:24,171
Donc même s'habiller est plus facile
pour les hommes. Sérieusement ?
590
00:40:24,171 --> 00:40:28,801
Et le collier de la société secrète
de Billie assorti au tien ?
591
00:40:28,801 --> 00:40:30,261
C'était peut-être un faux.
592
00:40:30,261 --> 00:40:31,887
Dans tous les cas, c'est mince.
593
00:40:32,888 --> 00:40:35,516
Oui. C'est pour ça
que j'ai testé ma théorie.
594
00:40:35,516 --> 00:40:36,600
Très scientifique.
595
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
Dans l'avion, j'ai dit
à quel point ma mère aimait le foot.
596
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Ta mère détestait le foot.
597
00:40:42,231 --> 00:40:43,649
Billie ne le savait pas.
598
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
Petite maligne.
599
00:40:46,986 --> 00:40:50,656
Donc tout le temps
où Billie essayait de t'arnaquer,
600
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
c'est toi qui l'arnaquais.
601
00:40:54,243 --> 00:40:55,369
D'accord.
602
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
On a provoqué l'ours.
603
00:40:56,370 --> 00:40:58,497
On doit faire attention.
Billie sera sans pitié.
604
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
Je sais.
605
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
C'est pour ça
que je voulais pas vous impliquer.
606
00:41:03,043 --> 00:41:05,629
On est avec toi.
607
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
Si la troisième boîte
n'est pas à Alamo, où est-elle ?
608
00:41:12,011 --> 00:41:13,762
Elle est bien à Alamo.
609
00:41:13,762 --> 00:41:15,556
Alamo, au Mexique.
610
00:41:15,556 --> 00:41:19,393
Il y a une ville mexicaine,
Viesca, qui s'appelait Alamo avant.
611
00:41:19,393 --> 00:41:21,020
Il devait y avoir un puits.
612
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
Oui.
613
00:41:22,605 --> 00:41:24,440
Voyons s'il est toujours là.
614
00:41:24,440 --> 00:41:25,691
VISITE HISTORIQUE D'ALAMO
615
00:41:27,860 --> 00:41:28,777
Ce type ?
616
00:41:30,196 --> 00:41:32,031
Il est ivre.
617
00:41:32,907 --> 00:41:35,659
Vous préférez le croire, lui,
plutôt que moi ? J'y crois pas.
618
00:41:51,050 --> 00:41:52,301
Vous avez le colis ?
619
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
Oui.
620
00:41:55,095 --> 00:41:56,055
Il est prêt.
621
00:41:57,181 --> 00:41:58,933
Il est temps de le livrer.
622
00:41:58,933 --> 00:41:59,934
Entendu.
623
00:42:04,522 --> 00:42:06,273
Il y avait une femme
sur la vidéosurveillance,
624
00:42:06,273 --> 00:42:09,276
Blonde, environ 1,70 m,
bien habillée.
625
00:42:09,276 --> 00:42:12,279
Elle a été arrêtée par un militaire.
Cet agent a-t-il retenu son nom ?
626
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
Merci.
627
00:42:17,201 --> 00:42:18,035
De votre inutilité ?
628
00:42:18,035 --> 00:42:19,495
Agent Ross.
629
00:42:19,495 --> 00:42:21,205
Bonjour, je suis Myles.
630
00:42:21,205 --> 00:42:23,707
- On s'est rencontrés à...
-À la veillée de Peter Sadusky.
631
00:42:23,707 --> 00:42:25,334
Vous étiez son infirmier.
632
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Oui.
633
00:42:26,502 --> 00:42:28,087
C'est de ça
que je voulais vous parler.
634
00:42:29,922 --> 00:42:32,800
Le petit-fils de M. Sadusky
me paie pour débarrasser son bureau.
635
00:42:32,800 --> 00:42:33,717
Et...
636
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
j'ai trouvé ça.
637
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
C'est quoi ?
638
00:42:39,390 --> 00:42:40,432
Un enregistrement.
639
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
M. Sadusky était paranoïaque
et il enregistrait tout.
640
00:42:47,856 --> 00:42:50,025
Je crois
que Jess Valenzuela l'a assassiné.
641
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
Vous voulez la bonne
ou l'affreuse nouvelle ?
642
00:42:59,618 --> 00:43:02,454
On saute la mauvaise nouvelle,
c'est direct affreux ?
643
00:43:02,454 --> 00:43:05,040
La bonne nouvelle,
c'est que Viesca avait bien un puits
644
00:43:05,040 --> 00:43:06,959
au centre de la ville.
645
00:43:06,959 --> 00:43:08,836
Et l'affreuse nouvelle ?
646
00:43:08,836 --> 00:43:14,717
Vers 1920, le coin s'est développé
et ils y ont construit une banque.
647
00:43:15,884 --> 00:43:19,471
Donc il faudrait braquer une banque
pour accéder au puits.
648
00:43:20,598 --> 00:43:22,182
Je suis assez partagé sur le sujet.
649
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
C'est affreux.
650
00:43:25,436 --> 00:43:27,771
En fait, c'était juste
la mauvaise nouvelle.
651
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
Il y a 20 ans, quelqu'un a pénétré
dans la chambre forte
652
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
et a fait un trou dans le sol
qui a révélé...
653
00:43:33,402 --> 00:43:34,445
Le puits.
654
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
Le braqueur
cherchait aussi le trésor.
655
00:43:38,198 --> 00:43:40,034
Ce qui nous amène
à d'autres nouvelles,
656
00:43:40,034 --> 00:43:42,953
et je ne sais pas si c'est une bonne
ou une mauvaise nouvelle,
657
00:43:42,953 --> 00:43:46,582
mais ils ont attrapé le type
et il est toujours en prison.
658
00:43:47,207 --> 00:43:50,628
Il s'appelle Diego Salazar.
659
00:43:52,838 --> 00:43:56,258
Comme dans "Méfie-toi de Salazar" ?
660
00:43:58,677 --> 00:43:59,803
Je dois lui parler.
661
00:44:01,096 --> 00:44:04,308
Tu n'as peut-être pas bien entendu,
il est en prison.
662
00:44:04,308 --> 00:44:05,809
Au Mexique.
663
00:44:06,477 --> 00:44:09,104
Salazar est le seul à savoir
ce qui est arrivé à la boîte.
664
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Tu n'en sais rien, Jess.
665
00:44:10,314 --> 00:44:13,025
Pourquoi risquer d'aller
au Mexique pour ça ?
666
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
Salazar a tué mon père.
667
00:44:19,031 --> 00:44:21,367
Pourquoi je ne l'apprends
que maintenant ?
668
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
Billie vient de me l'apprendre.
669
00:44:27,247 --> 00:44:28,624
Billie ?
670
00:44:28,624 --> 00:44:30,250
La reine des escrocs ?
671
00:44:30,250 --> 00:44:32,544
- Elle t'a dit ça et tu l'as crue ?
- Oui.
672
00:44:34,088 --> 00:44:35,005
Non.
673
00:44:36,882 --> 00:44:38,884
C'est logique.
Pourquoi ma mère aurait ce mot ?
674
00:44:40,344 --> 00:44:42,721
Je ne sais pas ce que je dois croire.
675
00:44:43,347 --> 00:44:46,100
Mais je sais que Salazar
est la clé pour tout comprendre.
676
00:44:46,100 --> 00:44:47,518
Jess.
677
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
Comme on l'a déjà dit,
il faudrait aller au Mexique.
678
00:44:51,730 --> 00:44:54,108
Et tu ne pourras jamais revenir.
679
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
Ma valise est déjà prête.
680
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
Sous-titres : Cynthia Tardy