1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 J'ai résolu l'indice. 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,131 Sacagawea a caché l'indice dans un des journaux de l'expédition. 3 00:00:06,131 --> 00:00:11,469 - Le journal est exposé... - Au manoir du gouverneur. 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,014 Le barbu était là, dans la rue. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 C'était peut-être Salazar. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,975 Billie garde un œil sur nous. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,768 Zoome sur son collier. 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 Ça change tout. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,690 Vous avez des suspects ? 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 La petite amie du petit-fils, la dernière à l'avoir vu vivant. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 La dernière personne à avoir vu la victime est toujours suspecte. 12 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 Jess va au bal pour examiner ce journal. 13 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 Liam ! 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,201 Arrêtez ! 15 00:00:35,201 --> 00:00:36,369 Vous avez volé le journal. 16 00:00:36,369 --> 00:00:38,788 Honte à vous tous. 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,206 - Ho, ho ! - Vous devez partir. 18 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 Monte. 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,386 {\an8}POLICE D'ÉTAT DE LOUISIANE 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Tu t'es bien amusée au gala ? 21 00:01:00,518 --> 00:01:03,104 Ce n'est pas une vraie fête sans les flics qui débarquent. 22 00:01:03,104 --> 00:01:07,108 - Comment ? Pourquoi vous... - Pourquoi je t'ai sauvée ? 23 00:01:07,108 --> 00:01:11,780 J'arrivais juste quand je t'ai vue t'enfuir pieds nus, 24 00:01:11,780 --> 00:01:15,283 comme une gamine des rues, et je me suis dit... 25 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 que c'était l'occasion de t'expliquer qu'on est parties du mauvais pied. 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 Du mauvais pied ? 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 C'est ce qui arrive quand on enlève votre ami. 28 00:01:22,248 --> 00:01:24,375 J'ai connu plus glorieux, 29 00:01:24,375 --> 00:01:26,669 mais j'ai fait ce que je croyais nécessaire. 30 00:01:27,712 --> 00:01:31,257 Comme je l'ai fait avec Rafael, il y a 20 ans, 31 00:01:31,257 --> 00:01:34,636 quand on s'est lancés dans cette chasse au trésor. 32 00:01:34,636 --> 00:01:35,553 Attendez. 33 00:01:37,055 --> 00:01:39,390 - Vous connaissiez mon père ? - Oui. 34 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 Et ta mère, Manuela. 35 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Si j'avais su que c'était tes parents, je t'aurais montré ça. 36 00:01:51,903 --> 00:01:53,571 Vous êtes une Fille du serpent à plumes ? 37 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 Oui. 38 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 On est dans le même camp, Jess. 39 00:02:06,126 --> 00:02:07,043 Je t'invite à dîner ? 40 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 Bien sûr, on va devoir se changer et mettre des tenues de cocktail. 41 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Ça fait beaucoup, je sais. 42 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 Je peux te ramener chez toi, si tu veux. 43 00:02:24,477 --> 00:02:27,105 Ou je peux te dire tout ce que je sais. 44 00:03:37,884 --> 00:03:40,303 TRÉSORS PERDUS : LE SECRET DE MOCTEZUMA 45 00:03:48,728 --> 00:03:52,607 Tout le monde ne parle plus que du vol d'un journal historique. 46 00:03:53,691 --> 00:03:55,568 Mais aucune arrestation pour l'instant. 47 00:03:56,110 --> 00:03:57,862 C'est une bonne nouvelle, non ? 48 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 Elle a semé tout le monde ? 49 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 Pourquoi elle ne répond pas ? 50 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 JESS : JE VAIS BIEN. C'EST UNE LONGUE HISTOIRE. À PLUS. 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,454 Tu vois, elle va bien. 52 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Madame Pearce. Bonsoir. 53 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 Votre table habituelle. Par ici. 54 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 Nous vous avons préparé un délicieux repas ce soir. 55 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 Bonne soirée. 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 La dernière fois, il a essayé de me virer. 57 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Ça n'arrivera plus. 58 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Non, merci. Je ne bois pas. 59 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 C'est un virgin mojito. 60 00:04:50,832 --> 00:04:51,874 Sans alcool. 61 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Ce que tu prends d'habitude, non ? 62 00:04:58,214 --> 00:04:59,882 Vous connaissez ma boisson de prédilection, 63 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 ma pointure, ma taille... 64 00:05:03,636 --> 00:05:04,762 ma pierre de naissance. 65 00:05:05,388 --> 00:05:07,265 Quand je creuse, je le fais en profondeur. 66 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 Je peux voir le médaillon ? 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 Oui. 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 Je sais ce que tu te dis. 69 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 "C'est un faux. 70 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 "Elle l'a acheté au marché noir." 71 00:05:25,575 --> 00:05:27,035 Vous êtes antiquaire. 72 00:05:28,619 --> 00:05:30,580 Toi aussi, tu creuses profond. 73 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 Tu ressembles tant à ton père. 74 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 C'est mon père. 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 Avec mon frère, Sebastian. 76 00:05:47,513 --> 00:05:51,559 Sebastian et moi avons rencontré ton père près de Mexico. 77 00:05:51,559 --> 00:05:55,605 On pensait qu'il chassait le trésor, et il pensait la même chose de nous. 78 00:05:55,605 --> 00:05:58,608 Mais peu de temps après, 79 00:05:58,608 --> 00:06:03,196 on a réalisé qu'on cherchait tous le trésor pour le protéger. 80 00:06:06,199 --> 00:06:09,160 Où est votre frère aujourd'hui ? 81 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 Il a été assassiné. 82 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 On a toutes deux perdu quelqu'un. 83 00:06:23,466 --> 00:06:26,719 L'homme qui a tué mon frère a aussi tué ton père. 84 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 Un chasseur de trésor du nom de Salazar. 85 00:06:31,224 --> 00:06:32,642 Salazar ? 86 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 Un mot disait de se méfier de Salazar. 87 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 Il cherche toujours le trésor. 88 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 Ce médaillon que nous portons toutes les deux... 89 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 c'est une promesse. 90 00:06:46,114 --> 00:06:49,826 Le devoir de protéger le trésor d'hommes comme lui. 91 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 On peut le faire ensemble, Jess. 92 00:06:54,997 --> 00:06:59,001 Et faire reconnaître le travail de ta mère, bien sûr. 93 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 Vous savez vraiment tout. 94 00:07:02,588 --> 00:07:07,427 Ta mère était brillante, injustement humiliée par les érudits. 95 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 C'est peut-être ta dernière chance de leur donner tort, Jess. 96 00:07:12,014 --> 00:07:16,269 Autrement, ton père et mon frère seront morts pour rien. 97 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 C'est exactement ce que j'essayais de faire. 98 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 Mais Liam m'a trahie et s'est enfui avec le journal. 99 00:07:25,486 --> 00:07:30,158 Liam travaille contre vous depuis longtemps. 100 00:07:33,202 --> 00:07:36,831 Il se fiche du trésor. Il ne fait ça que pour l'argent. 101 00:07:37,582 --> 00:07:40,334 C'est pour ça qu'il a proposé de voler le journal pour moi. 102 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 Si je n'avais pas accepté son offre, 103 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 il l'aurait vendu à quelqu'un d'autre. 104 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Vous avez le journal ? 105 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 En effet. 106 00:07:49,719 --> 00:07:51,804 J'ai les ressources, 107 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 et avec tes capacités, 108 00:07:53,681 --> 00:07:58,478 on peut trouver la troisième relique et devancer Salazar pour le trésor. 109 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Alors, 110 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 où est le journal ? 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,533 Merci. 112 00:08:14,952 --> 00:08:16,662 Vous devez beaucoup voyager. 113 00:08:16,662 --> 00:08:18,915 Je passe ma vie à ça. 114 00:08:18,915 --> 00:08:21,000 Salut, Jess. Je suis Kasey. 115 00:08:21,667 --> 00:08:23,628 Un faux agent. J'avais compris. 116 00:08:23,628 --> 00:08:25,922 Oui, désolée. On voulait juste vous faire peur. 117 00:08:25,922 --> 00:08:27,924 Je suis contente qu'on soit dans la même équipe. 118 00:08:27,924 --> 00:08:29,634 Oui, moi aussi. 119 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 Et voici Dario. 120 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Des messages cachés ? 121 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Pas pour l'instant. 122 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Juste des dessins et... 123 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 des descriptions interminables sur le chien de Lewis 124 00:08:40,937 --> 00:08:42,605 chassant les écureuils. 125 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 Tu veux essayer, Jess ? 126 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 Lewis aimait dessiner des portraits de son chien. 127 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 Ils ne sont pas tous de Lewis. 128 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 C'est pas le journal de Lewis ? 129 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 Si, mais il n'a pas tout écrit lui-même. 130 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 Au cours de l'expédition, 131 00:09:03,084 --> 00:09:05,503 on lui a tiré dans les fesses, il ne pouvait plus écrire assis. 132 00:09:05,503 --> 00:09:08,464 Aïe. Il l'a refilé à Clark ? 133 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 Qui détestait tenir un journal et l'a refilé à d'autres coéquipiers, 134 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 comme Sacagawea et York. 135 00:09:18,307 --> 00:09:21,811 C'est la seule entrée en français. 136 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Sacagawea parlait français. 137 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Elle a peut-être appris à écrire toute seule. 138 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 "La queue du serpent à deux langues est révélée par temps clair... 139 00:09:35,491 --> 00:09:37,034 dans la courbe." 140 00:09:38,703 --> 00:09:41,539 Ce n'est peut-être pas la courbe d'une rivière. 141 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 - La courbe de la lanière. - La courbe de la lanière. 142 00:09:47,044 --> 00:09:48,588 C'est un jeu de mots coupés. 143 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 Évidemment. 144 00:09:51,799 --> 00:09:56,178 La question est : c'est quoi, un jeu de mots coupés ? 145 00:09:56,804 --> 00:09:58,681 Un truc que les fans de casse-tête connaissent. 146 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Vous voyez ces fils colorés sur la lanière ? 147 00:10:03,227 --> 00:10:07,440 Bleu, vert et blanc, des couleurs courantes dans la tribu de Sacagawea. 148 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 Les Shoshones. 149 00:10:11,485 --> 00:10:14,405 On aligne les couleurs des fils... 150 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 aux lettres. 151 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 Ça nous donne... 152 00:10:21,912 --> 00:10:27,918 A, L, A, M, O, W, E, L, L. 153 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 Le puits d'Alamo. 154 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 C'est là que la troisième boîte est cachée. 155 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Le puits d'Alamo. 156 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 Dis-moi qu'Alamo a un puits. 157 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 Bien sûr. 158 00:10:40,848 --> 00:10:42,933 Attends. 159 00:10:42,933 --> 00:10:44,685 Alamo a été construit par les Espagnols, 160 00:10:44,685 --> 00:10:46,979 précisément le peuple à qui les Filles du serpent à plumes 161 00:10:46,979 --> 00:10:48,230 voulaient cacher le trésor. 162 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 Ça n'a aucun sens. 163 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 C'est logique. 164 00:10:51,734 --> 00:10:54,487 Les indigènes ont aidé à construire Alamo. 165 00:10:54,487 --> 00:10:57,990 C'est devenu l'un des forts les mieux gardés du territoire. 166 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 Ce serait le dernier endroit où l'ennemi chercherait la boîte... 167 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 juste sous leur nez. 168 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 J'adore. 169 00:11:04,121 --> 00:11:08,125 Les Espagnols qui protègent la boîte sans le savoir 170 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 pour les Filles du serpent à plumes. 171 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 C'est du génie. 172 00:11:12,963 --> 00:11:15,883 Aujourd'hui, Alamo est un piège à touristes. 173 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Des visiteurs qui font de la spéléo dans le puits, ça risque de déplaire. 174 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 Et comment on trouvera la boîte, en retournant chaque brique ? 175 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 Avec ça. 176 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 La boîte de jade. 177 00:11:30,773 --> 00:11:32,900 - Vous l'avez. - Oui. 178 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 Liam me l'a vendue. 179 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 Quoi ? 180 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Il m'a dit qu'elle avait disparu à la mort de son père. 181 00:11:40,908 --> 00:11:44,161 Je suis désolée. 182 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 On a les morceaux aztèques et mayas de la carte 183 00:11:48,582 --> 00:11:52,628 et ils vont nous mener à la partie inca. 184 00:11:52,628 --> 00:11:58,592 Si je tourne ces boîtes face à face... 185 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 - Ce sont des aimants. - Oui, de la magnétite magnétisée. 186 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Quand on amènera ces boîtes à Alamo, 187 00:12:06,600 --> 00:12:10,479 elles seront attirées magnétiquement vers la troisième boîte. 188 00:12:10,479 --> 00:12:13,399 Il ne nous reste plus qu'à entrer dans ce puits. 189 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 On ira en repérage demain. 190 00:12:16,360 --> 00:12:19,321 Merci pour vos ondes positives. 191 00:12:19,321 --> 00:12:23,617 Vos avis sur ma protestation au gala m'ont rappelé pourquoi je fais ça. 192 00:12:23,617 --> 00:12:29,039 Je vous représente, vous, le peuple, et on est là pour changer les choses. 193 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 Si vous remarquez quelque chose, dites-le. C'est ma devise. 194 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 C'est... 195 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Je dois y aller. 196 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Dieu merci, tu es de retour. Jess, où étais-tu ? 197 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Désolée, plus de batterie. 198 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 J'arrive pas à croire que Liam ait volé ce journal. 199 00:12:49,977 --> 00:12:51,437 J'aurais dû t'écouter. 200 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Écoute-moi maintenant. 201 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 Oublie Liam. On n'a pas besoin de lui. 202 00:12:57,401 --> 00:12:59,570 Oublie-le, oublie sa salle d'indices, le journal. 203 00:12:59,570 --> 00:13:00,696 On n'a pas besoin de ça. 204 00:13:00,696 --> 00:13:04,408 Il nous faut un plan. Il ne doit pas trouver le trésor avant nous. 205 00:13:06,368 --> 00:13:09,580 L'homme qui a tué mon frère a aussi tué ton père. 206 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 Un chasseur de trésor du nom de Salazar. 207 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Il cherche toujours le trésor. 208 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 Je crois 209 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 qu'à partir de maintenant... 210 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 je dois continuer toute seule. 211 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 Excuse-moi. 212 00:13:28,265 --> 00:13:31,268 Tu aurais été arrêtée et même pire 213 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 si j'avais pas été là. 214 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Je sais. 215 00:13:34,897 --> 00:13:38,943 Mais j'ai bien cru que toi, tu allais te faire arrêter à cause de moi. 216 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 Tu es allée trop loin. 217 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 Jess, tu voulais une diversion, et maintenant tu t'en plains. 218 00:13:46,867 --> 00:13:51,580 Je t'ai demandé de faire une scène, pas de lancer une révolution. 219 00:13:52,164 --> 00:13:54,166 T'étais pas obligée de la jouer Occupons Wall Street. 220 00:13:54,166 --> 00:13:55,668 Tu aurais pu renverser un plateau, 221 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 mais tu en as fait une affaire personnelle. 222 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 T'es sérieuse là ? 223 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 C'est pour ça que je voulais pas que tu ailles au bal. 224 00:14:04,093 --> 00:14:07,221 C'est terminé, je te tirerai plus d'affaire. 225 00:14:07,221 --> 00:14:09,598 À partir de maintenant, tu es toute seule. 226 00:14:13,477 --> 00:14:15,104 - Tasha ! - Non. 227 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 Tu tombes bien. 228 00:14:37,334 --> 00:14:39,086 Je cherchais Jess sur les réseaux sociaux. 229 00:14:39,086 --> 00:14:40,880 Jess est rentrée et elle va bien. 230 00:14:43,424 --> 00:14:44,383 Super. 231 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 Et Liam ? 232 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Je suis pas là pour ce fichu trésor. 233 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 J'aimerais passer du temps avec ma copine Buffy. 234 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 Une seconde. 235 00:14:55,895 --> 00:14:59,773 Tu t'es disputée avec quelqu'un et c'était pas moi. 236 00:15:02,318 --> 00:15:03,402 Tu t'es disputée avec Jess, 237 00:15:03,402 --> 00:15:07,364 et tu n'es pas venue ici à minuit pour voir Buffy. 238 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Tu es venue pour me parler. 239 00:15:11,118 --> 00:15:12,036 Je reviens. 240 00:15:21,211 --> 00:15:24,590 Tu détestes le chocolat noir et le beurre de cacahuètes. 241 00:15:25,507 --> 00:15:27,176 Mais toi, tu adores ça, 242 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 alors j'en garde toujours un stock au cas où tu viendrais. 243 00:15:50,032 --> 00:15:51,951 JOYEUX ANNIVERSAIRE DE NOTRE PART À TOUS 244 00:16:08,175 --> 00:16:10,386 Je t'aime. 245 00:16:17,851 --> 00:16:21,355 L'homme qui a tué mon frère a aussi tué ton père. 246 00:16:21,355 --> 00:16:24,149 Un chasseur de trésor du nom de Salazar. 247 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 Je ne me battrai pas. 248 00:16:37,121 --> 00:16:38,288 Tu es mon ami. 249 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 Tu es ma mission. 250 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 Tu vois ? 251 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 C'est toi et Jess. 252 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 J'ai peur de demander. Je suis Cap ou Bucky ? 253 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 Peu importe. 254 00:16:56,223 --> 00:16:57,641 Si, c'est important. 255 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 Bucky essaie de tuer Cap depuis deux heures. 256 00:17:01,562 --> 00:17:03,731 C'est exactement ce que je veux dire. 257 00:17:03,731 --> 00:17:06,859 Steve et Bucky étaient meilleurs amis. 258 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Pas vrai ? 259 00:17:07,901 --> 00:17:12,031 Bucky meurt et revient sous la forme d'une machine tueuse 260 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 qui s'associe à Hydra pour faire tomber la démocratie. 261 00:17:14,742 --> 00:17:17,327 N'oublie pas le meurtre des parents de Tony Stark. 262 00:17:17,327 --> 00:17:18,537 Oui. 263 00:17:18,537 --> 00:17:22,583 Mais Steve est toujours là pour Bucky. 264 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 "Jusqu'au bout." 265 00:17:28,172 --> 00:17:29,089 Exactement. 266 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 Les meilleurs amis ne se laissent pas tomber. 267 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 Jess et toi allez vous en sortir. 268 00:17:37,598 --> 00:17:39,391 Comme Cap et Bucky. 269 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Quelle est la règle ? 270 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 Uniquement les Shins avant 11 h. 271 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Désolé, mon pote. 272 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 - Vous êtes... - Non. 273 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 Oui. 274 00:18:43,539 --> 00:18:45,791 Tasha et Jess... 275 00:18:47,167 --> 00:18:48,377 se sont pris la tête hier soir. 276 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Quoi ? 277 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 - Elles se sont disputées ? - Oui, c'était épique. 278 00:18:53,173 --> 00:18:54,341 Genre Buck et Cap. 279 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 J'allais justement te proposer un café. 280 00:19:24,872 --> 00:19:27,207 - Les grands esprits se rencontrent. - Merci. 281 00:19:27,875 --> 00:19:30,210 Quelle soirée. J'ai appris pour Tasha et toi. 282 00:19:30,210 --> 00:19:32,004 Oui. La liste est longue. 283 00:19:32,546 --> 00:19:36,008 On commence par quoi ? Liam qui vole le journal. 284 00:19:36,008 --> 00:19:38,594 Tasha et Oren qui ont failli se faire arrêter. 285 00:19:38,594 --> 00:19:41,054 Ta première copine sérieuse qui s'enfuit du bal ? 286 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Oui, notre danse. 287 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 Comment va Meena ? 288 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 C'est compliqué. 289 00:19:57,362 --> 00:19:58,405 On n'aurait pas dû danser. 290 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 On était là pour le journal et j'ai été distraite. 291 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Tasha et Oren auraient pu être arrêtés. 292 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 J'ai failli l'être. 293 00:20:12,169 --> 00:20:15,172 Je me suis laissée emporter par ce conte de fées 294 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 et ça s'est transformé en cauchemar. 295 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 Je suis une idiote. 296 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 Mais non. 297 00:20:24,223 --> 00:20:26,475 - Si. - Non. 298 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 Tu voulais le croire. 299 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 Nous aussi. 300 00:20:34,441 --> 00:20:35,400 Tu lui as parlé ? 301 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 J'ai appelé, envoyé des SMS. 302 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 Il répond pas. 303 00:20:41,990 --> 00:20:43,659 La Jess que je connais n'accepterait pas ça. 304 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Liam ? 305 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 Allez. Je sais que tu es là. 306 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Liam ? 307 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 Qui ferait ça ? 308 00:21:39,589 --> 00:21:42,759 Je te laisserai pas trouver le trésor. 309 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 Lâche-la ! 310 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 Ça va ? 311 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Je crois. 312 00:22:09,911 --> 00:22:12,748 Évidemment, Peter Sadusky a une salle secrète. 313 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 Il a tout pris. 314 00:22:17,294 --> 00:22:18,628 C'était Salazar ? 315 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Non, 316 00:22:21,131 --> 00:22:22,549 mais il travaille pour lui. 317 00:22:24,217 --> 00:22:25,886 Il nous suit depuis un moment. 318 00:22:25,886 --> 00:22:26,928 LES MÉCHANTS 319 00:22:26,928 --> 00:22:28,263 BILLIE PEARCE REINE DE LA CRYPTO 320 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Qu'est-ce que vous faites là ? 321 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 Vous me suiviez ? 322 00:22:33,643 --> 00:22:34,853 Billie s'inquiétait pour toi. 323 00:22:34,853 --> 00:22:36,897 Elle voulait que je te protège. 324 00:22:39,900 --> 00:22:41,693 Écoute, je comprends. 325 00:22:41,693 --> 00:22:44,946 Tu doutes encore de Billie, mais elle n'est pas une ennemie. 326 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 Elle ne l'a jamais été. 327 00:22:47,991 --> 00:22:51,620 Elle est juste difficile à cerner. 328 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 Elle a eu une vie très difficile. 329 00:22:55,457 --> 00:22:57,751 - On dirait pas. - Elle et son frère... 330 00:22:58,919 --> 00:23:01,171 sont orphelins depuis l'enfance. 331 00:23:01,755 --> 00:23:04,591 Leurs parents ont été tués dans une voiture piégée. 332 00:23:05,092 --> 00:23:07,886 Après le meurtre de son frère, 333 00:23:07,886 --> 00:23:10,389 elle a perdu tous ceux qu'elle aimait. 334 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Sa seule famille maintenant, ce sont ses employés. 335 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 J'étais dans la rue, je détroussais les gens. 336 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 Billie m'a recueillie. 337 00:23:25,862 --> 00:23:29,408 Elle a payé mes études, m'a donné un travail. 338 00:23:30,784 --> 00:23:33,370 Cette femme m'a sauvé la vie. 339 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 Et vous venez de sauver la mienne. 340 00:23:39,960 --> 00:23:40,836 Merci. 341 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 Tu es sûre que c'était lui ? 342 00:23:51,221 --> 00:23:54,433 Il a une barbe et il était amoché, mais c'était bien Maddox. 343 00:23:54,433 --> 00:23:57,352 Si Maddox est dans le coin, Salazar n'est pas loin. 344 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 - Il faut faire vite. - Je m'en occupe. 345 00:24:02,649 --> 00:24:05,318 Sadusky aurait été tué pour un indice menant à un trésor ? 346 00:24:05,318 --> 00:24:07,070 Je sais que ça a l'air dingue, mais... 347 00:24:07,070 --> 00:24:11,199 Voilà les captures d'écran des vidéosurveillances de l'USS Kidd. 348 00:24:11,992 --> 00:24:15,662 Je pense que Jess Valenzuela disait la vérité. 349 00:24:15,662 --> 00:24:18,498 Elle a dit qu'elle parlait à une femme du nom de Billie. 350 00:24:18,498 --> 00:24:19,916 Je ne distingue aucun visage. 351 00:24:19,916 --> 00:24:21,668 Oui, je fais agrandir les images. 352 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 Je dois trouver qui est cette Billie. 353 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 Et... Elvis ? 354 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 Oui. Il y a eu une effraction à Graceland. 355 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 Les suspects ressemblent beaucoup à Valenzuela et ses amis. 356 00:24:33,597 --> 00:24:37,184 Et Sadusky et Elvis étaient tous deux francs-maçons. 357 00:24:39,227 --> 00:24:43,315 C'est un genre de test au premier rendez-vous ? 358 00:24:48,778 --> 00:24:49,946 Non. 359 00:24:49,946 --> 00:24:51,448 Bien. 360 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 Parce que vous me découragerez pas avec cette histoire d'Elvis. 361 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 J'adore le King. 362 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 À propos de la teinture orange trouvée sur la main de Sadusky. 363 00:25:02,584 --> 00:25:04,002 Qu'avez-vous trouvé ? 364 00:25:06,505 --> 00:25:08,965 Rien ne correspond dans la pharmacie de Sadusky. 365 00:25:08,965 --> 00:25:13,053 J'ai demandé la liste des produits utilisant le colorant orange 47. 366 00:25:13,053 --> 00:25:14,346 Mais ça irait plus vite 367 00:25:14,346 --> 00:25:16,431 si vous appeliez vos anciens contacts à Washington. 368 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Ce n'est pas une option. 369 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 Écoutez. 370 00:25:25,190 --> 00:25:26,233 Je sais ce qui s'est passé. 371 00:25:27,317 --> 00:25:30,570 Vous avez arrêté le mauvais gars, mais ça arrive, non ? 372 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 Ce qui compte, c'est qu'au final, ils ont attrapé le coupable. 373 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 Mais pas avant qu'il tue à nouveau. 374 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Désolé, je ne savais pas. 375 00:25:40,580 --> 00:25:42,791 Ils ne l'ont pas mentionné dans le rapport officiel. 376 00:25:43,542 --> 00:25:46,086 Ça aurait terni l'image de la division, mais... 377 00:25:47,462 --> 00:25:48,463 c'était bien ma faute. 378 00:25:50,882 --> 00:25:53,677 Puisqu'on en est aux révélations... 379 00:25:55,136 --> 00:25:56,304 à ce rencard pause-café... 380 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 Ce n'est pas pour rien si je suis médecin légiste et non chirurgien. 381 00:26:02,185 --> 00:26:04,145 À moins que vous n'ayez tué quelqu'un sur la table, 382 00:26:04,145 --> 00:26:05,480 je ne me sentirai pas mieux. 383 00:26:12,070 --> 00:26:13,029 Je suis désolée. 384 00:26:15,115 --> 00:26:16,157 Vous vous sentez mieux ? 385 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 Non. 386 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Moi non plus. 387 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 Bienvenue à Alamo. 388 00:26:35,844 --> 00:26:37,596 Poste sud, rien à signaler. 389 00:26:39,097 --> 00:26:40,307 Ces rangers sont armés. 390 00:26:40,307 --> 00:26:43,059 Et ces touristes ont des téléphones. Il faut faire attention aux deux. 391 00:26:43,059 --> 00:26:44,477 Plus de corps sur la place. 392 00:26:44,477 --> 00:26:49,691 On a une grille en fer qui n'a pas l'air facile à bouger. 393 00:26:49,691 --> 00:26:51,526 Une poulie devrait faire l'affaire. 394 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 On aura aussi besoin d'outils pour tailler les briques. 395 00:26:54,487 --> 00:26:56,531 On a un marteau-piqueur que je peux utiliser. 396 00:26:56,531 --> 00:26:58,116 Un marteau-piqueur ? 397 00:26:58,116 --> 00:27:01,286 Ces briques ont plus de 200 ans. On ne veut pas les abîmer. 398 00:27:01,286 --> 00:27:04,789 Trouve quelque chose de plus délicat, Kacey. 399 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 D'accord. Si on fait ça après la fermeture, 400 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 on aura toujours ces rangers armés sur le dos. 401 00:27:12,422 --> 00:27:15,967 Vous inquiétez pas. Davy Crockett nous fera entrer. 402 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 Qui n'aime pas se déguiser ? 403 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 Je vous suis pas. 404 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 {\an8}Ils font des reconstitutions de la bataille d'Alamo 405 00:27:25,769 --> 00:27:27,395 {\an8}tous les mardis et vendredis. 406 00:27:27,395 --> 00:27:28,855 Si je me souviens bien, 407 00:27:28,855 --> 00:27:31,024 la bataille commence dehors et la cour sera vide. 408 00:27:32,275 --> 00:27:33,777 D'accord. 409 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 Je vérifie. 410 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 Oh merci. Juste ici. 411 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Tu as raison. 412 00:27:39,491 --> 00:27:42,160 La première phase de la reconstitution commence dehors 413 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 et dure 10 minutes. 414 00:27:44,204 --> 00:27:46,831 Ça devrait suffire pour entrer et sortir du puits. 415 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 Je vais nous trouver des costumes. 416 00:27:48,541 --> 00:27:51,336 - On n'aura plus besoin de ça. - Elle a raison. 417 00:27:51,336 --> 00:27:54,297 Assure-toi qu'il soit retourné au gouverneur. 418 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 Absolument. 419 00:27:59,844 --> 00:28:00,804 Tasha ? 420 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 Tu es là ? 421 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Jess ? 422 00:28:34,963 --> 00:28:36,005 Jess, tu es là ? 423 00:29:10,039 --> 00:29:12,125 Je suis vraiment désolé de t'avoir blessée. 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,627 Tu sais ce qui m'a blessée ? 425 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 Croire que tu aimais le golf. 426 00:29:19,257 --> 00:29:21,509 Je veux quelqu'un 427 00:29:21,509 --> 00:29:23,344 qui joue au golf avec moi et qui aime ça. 428 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 Ou au moins quelqu'un qui me dise qu'il déteste ça. 429 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Je déteste le golf. 430 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 Enfin, c'est plutôt le golf qui me déteste. 431 00:29:37,734 --> 00:29:38,818 Bien. 432 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Dis ça à la prochaine fille. 433 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 Ou pas... 434 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 Jess le sait déjà. 435 00:29:47,076 --> 00:29:49,913 Meena, je te jure que je t'ai pas menti. Je... 436 00:29:53,583 --> 00:29:54,834 Je me mentais à moi-même. 437 00:29:57,754 --> 00:29:59,297 Contente de l'avoir découvert maintenant 438 00:29:59,297 --> 00:30:01,174 et pas pendant notre lune de miel à Hawaï. 439 00:30:04,344 --> 00:30:05,929 Je déteste la plage. 440 00:30:05,929 --> 00:30:08,515 J'avoue. Il y a trop de sable. 441 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 - Il y en a partout. - Voilà. Honnêteté. Progrès. 442 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 Un gars qui déteste la plage ? C'est rédhibitoire. 443 00:30:15,855 --> 00:30:16,731 Non. 444 00:30:28,785 --> 00:30:29,994 Excusez-moi. 445 00:30:31,329 --> 00:30:33,164 Où est le patient qui portait ça ? 446 00:30:54,185 --> 00:30:56,104 Premier vol privé ? 447 00:30:56,855 --> 00:30:58,398 Premier vol. 448 00:31:03,027 --> 00:31:05,321 Ça ne devrait pas être dans un musée ? 449 00:31:06,072 --> 00:31:06,990 Moi ou l'épée ? 450 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 Non, c'est une réplique. 451 00:31:12,287 --> 00:31:15,957 Une réplique de l'épée d'Hernán Cortés. 452 00:31:16,875 --> 00:31:19,210 C'est comme avoir le sabre laser de Dark Vador. 453 00:31:19,210 --> 00:31:22,255 Pour me rappeler les atrocités 454 00:31:22,255 --> 00:31:26,467 commises par lui et ses conquistadors envers les Filles du serpent à plumes 455 00:31:26,467 --> 00:31:28,469 et leur peuple. 456 00:31:31,556 --> 00:31:33,558 J'aurais aimé que ma mère voie ça. 457 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Moi aussi. 458 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 On était amies. 459 00:31:42,317 --> 00:31:43,276 Elle était... 460 00:31:44,903 --> 00:31:46,029 si intelligente. 461 00:31:48,489 --> 00:31:49,574 Et si gentille. 462 00:31:49,574 --> 00:31:50,700 Oui. 463 00:31:51,951 --> 00:31:54,203 Sauf si on était contre l'équipe de foot mexicaine. 464 00:31:55,288 --> 00:31:56,331 Oui. 465 00:31:56,331 --> 00:31:59,417 Une vraie passionnée de foot. 466 00:31:59,417 --> 00:32:02,962 Du genre à se peindre le visage à chaque match de Coupe du monde. 467 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Bon. 468 00:32:05,590 --> 00:32:07,592 - Prêtes à revoir le plan ? - Oui. 469 00:32:08,134 --> 00:32:11,179 J'ai regardé des dizaines de reconstitutions. 470 00:32:11,846 --> 00:32:14,057 La phase une dure 10 minutes. 471 00:32:14,057 --> 00:32:16,142 C'est là qu'on récupère la boîte dans le puits. 472 00:32:16,142 --> 00:32:19,520 Au début de la phase deux, la bataille arrive dans la cour 473 00:32:19,520 --> 00:32:21,731 et on l'utilisera à notre avantage. 474 00:32:21,731 --> 00:32:24,734 On se fondra dans la masse pour s'éclipser. 475 00:32:24,734 --> 00:32:26,945 On a un plan de secours en cas de problème ? 476 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 Je ne sors jamais sans. 477 00:32:29,656 --> 00:32:31,699 On atterrit dans moins de 20 minutes. 478 00:32:32,575 --> 00:32:34,369 Remontons dans le temps. 479 00:32:50,093 --> 00:32:50,927 {\an8}BIENVENUE À ALAMO 480 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 C'est parti. 481 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Désolé, mesdames, 482 00:33:20,623 --> 00:33:23,668 la reconstitution commence dehors, à l'angle d'Alamo et Houston Street. 483 00:33:23,668 --> 00:33:25,420 La bataille n'atteint pas le mur... 484 00:33:25,420 --> 00:33:27,672 C'est qu'un pistolet tranquillisant. 485 00:33:27,672 --> 00:33:29,465 Au pire, il cauchemarde. Il n'est pas mort. 486 00:33:29,465 --> 00:33:30,717 Attendez. 487 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 Maintenant. 488 00:33:33,428 --> 00:33:35,179 À l'attaque ! 489 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 Attrapez-les ! 490 00:33:40,768 --> 00:33:44,647 Pile à l'heure. Bon. 491 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 C'est ici que les États-Unis ont pris le Texas au Mexique. 492 00:33:47,859 --> 00:33:48,776 Je sais. 493 00:33:48,776 --> 00:33:50,069 Et quand on trouvera ce trésor, 494 00:33:50,069 --> 00:33:53,489 on rendra leur gloire à tous les peuples indigènes. 495 00:33:53,489 --> 00:33:55,116 Kacey, pourquoi n'irais-tu pas t'assurer 496 00:33:55,116 --> 00:33:56,784 qu'aucun de ces touristes n'improvise ? 497 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 Salut. 498 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 - Ethan ? - Oui. 499 00:34:25,271 --> 00:34:26,439 Doucement. 500 00:34:26,439 --> 00:34:29,150 Tu as des côtes fêlées et des signes de commotion. 501 00:34:32,153 --> 00:34:34,447 Je dois appeler Jess. 502 00:34:35,740 --> 00:34:36,783 Où est mon téléphone ? 503 00:34:36,783 --> 00:34:40,161 Je sais pas, mais ça marchera sûrement pas. 504 00:34:40,161 --> 00:34:43,289 Je l'ai appelée toute la matinée et je tombe sur sa messagerie. 505 00:34:43,289 --> 00:34:44,874 Sa batterie doit être morte. 506 00:34:46,667 --> 00:34:48,002 Sa batterie n'est pas morte. 507 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 C'est Billie. 508 00:34:52,381 --> 00:34:54,550 - Quoi ? - Billie est venue au bal. 509 00:34:56,135 --> 00:34:57,386 Je l'ai vue arriver. 510 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 J'avais pas le choix. 511 00:35:01,724 --> 00:35:03,434 Vous dansiez. 512 00:35:04,811 --> 00:35:07,772 Il ne fallait pas que Billie voie le journal. 513 00:35:09,148 --> 00:35:10,149 Alors je l'ai pris. 514 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Quand je suis sorti... 515 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 Quelqu'un m'a attaqué. 516 00:35:25,123 --> 00:35:26,165 Il m'a... 517 00:35:28,918 --> 00:35:31,170 Elle m'a cassé la figure. 518 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 Et jeté à l'eau. 519 00:35:39,095 --> 00:35:41,389 Tout ce dont je me souviens après, c'est d'avoir coulé. 520 00:35:44,892 --> 00:35:46,060 Je devrais être mort. 521 00:35:52,984 --> 00:35:54,193 Il faut trouver Jess. 522 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 Elle n'est pas là. 523 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 - Comment ça ? - On a vérifié chaque brique. 524 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 Les boîtes ne réagissent pas. 525 00:36:04,370 --> 00:36:06,497 La bataille va bientôt arriver. Il faut sortir. 526 00:36:06,497 --> 00:36:07,665 Non. 527 00:36:07,665 --> 00:36:10,168 Non, attends. C'est forcément là. 528 00:36:19,510 --> 00:36:21,512 C'est un peu le Comic-Con des fans d'histoire. 529 00:36:21,512 --> 00:36:25,766 Sauf que tout le monde se ressemble. Et je ne trouve pas Jess. 530 00:36:28,394 --> 00:36:29,562 Elle est peut-être pas là. 531 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Non, elle est forcément là. 532 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 On a dû être devancées. 533 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 - Donne-moi la sacoche. - On n'a pas le temps. 534 00:36:36,152 --> 00:36:38,362 Donne-moi la sacoche, je veux voir par moi-même ! 535 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 Je veux les boîtes. 536 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 - Je vous dis qu'elle n'y est pas. - Je dois vérifier. 537 00:36:45,077 --> 00:36:45,995 Feu ! 538 00:37:00,760 --> 00:37:01,719 Jess ! 539 00:37:04,388 --> 00:37:06,974 On a franchi le mur. En avant ! 540 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 - Oui, patron. - Elle a les boîtes ! 541 00:37:24,659 --> 00:37:25,826 Je m'en occupe. 542 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Lapin en fuite. 543 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 Pardon. 544 00:37:41,801 --> 00:37:42,760 Hé. 545 00:37:46,889 --> 00:37:47,765 La voilà. 546 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 Jess ! 547 00:37:51,352 --> 00:37:53,145 Tu fais pas le poids face... Tasha ! 548 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 Prenez la sacoche ! 549 00:38:02,154 --> 00:38:03,406 Vive le Mexique ! 550 00:38:04,365 --> 00:38:05,992 Vive le Mexique ! 551 00:38:23,551 --> 00:38:25,303 Jess ! Par là. 552 00:38:25,303 --> 00:38:26,554 Allons-y ! 553 00:38:29,515 --> 00:38:31,309 Oh, non ! 554 00:38:37,815 --> 00:38:40,693 - Montez ! - Démarre ! Roule ! 555 00:38:40,693 --> 00:38:42,236 Il y a un cheval ! 556 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 - Non ! - Oh, mon Dieu ! 557 00:38:49,076 --> 00:38:51,829 Allez. 558 00:38:52,496 --> 00:38:54,248 Allez, on y va ! 559 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 Moi, en tout cas, j'oublierai jamais Alamo. 560 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 Bon, allez. Les téléphones dans le sac. 561 00:39:04,175 --> 00:39:05,551 C'est un sac de Faraday. 562 00:39:05,551 --> 00:39:08,054 Ça bloque le signal pour que Billie ne nous trace pas. 563 00:39:10,556 --> 00:39:12,808 - Comment tu m'as trouvée ? - J'ai reçu ta lettre. 564 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 Celle qui disait de pas me suivre. 565 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 Tu aurais dû vider ton historique de recherche, 566 00:39:16,979 --> 00:39:18,898 parce qu'il criait Alamo. 567 00:39:18,898 --> 00:39:20,983 Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça sans moi ? 568 00:39:21,984 --> 00:39:23,652 Je veux pas t'entraîner là-dedans avec moi. 569 00:39:24,278 --> 00:39:26,322 C'est pour ça que tu as lancé une dispute. 570 00:39:26,322 --> 00:39:27,239 Tu l'as fait exprès. 571 00:39:28,157 --> 00:39:29,367 J'en pensais pas un mot. 572 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 Je sais. 573 00:39:33,996 --> 00:39:34,872 Tu as quoi là-dedans ? 574 00:39:39,877 --> 00:39:41,754 SODA 575 00:39:43,506 --> 00:39:44,799 Si j'ai bien compris, 576 00:39:46,050 --> 00:39:47,968 tu as pris le jet privé de Billie ? 577 00:39:51,597 --> 00:39:53,808 Jess vit la vie de mes rêves. 578 00:39:53,808 --> 00:39:56,060 Billie a abusé avec cette photo de famille. 579 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 C'est comme ça que j'ai su qu'elle mentait. 580 00:39:58,104 --> 00:40:00,898 Les boutons de la chemise de mon père étaient du mauvais côté. 581 00:40:03,317 --> 00:40:05,528 J'ai remarqué que les boutons étaient à l'envers, 582 00:40:05,528 --> 00:40:09,073 c'est comme ça que j'ai su que l'image était retouchée. 583 00:40:09,073 --> 00:40:11,659 Les boutons sont toujours à droite sur les chemises d'homme. 584 00:40:11,659 --> 00:40:13,702 Et ils sont à gauche sur les chemises de femme. 585 00:40:13,702 --> 00:40:15,121 Quoi ? 586 00:40:15,121 --> 00:40:16,080 Pourquoi ? 587 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 À cause de la mode ? 588 00:40:17,915 --> 00:40:20,126 C'est parce que la plupart des gens sont droitiers. 589 00:40:20,126 --> 00:40:24,171 Donc même s'habiller est plus facile pour les hommes. Sérieusement ? 590 00:40:24,171 --> 00:40:28,801 Et le collier de la société secrète de Billie assorti au tien ? 591 00:40:28,801 --> 00:40:30,261 C'était peut-être un faux. 592 00:40:30,261 --> 00:40:31,887 Dans tous les cas, c'est mince. 593 00:40:32,888 --> 00:40:35,516 Oui. C'est pour ça que j'ai testé ma théorie. 594 00:40:35,516 --> 00:40:36,600 Très scientifique. 595 00:40:36,600 --> 00:40:39,562 Dans l'avion, j'ai dit à quel point ma mère aimait le foot. 596 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Ta mère détestait le foot. 597 00:40:42,231 --> 00:40:43,649 Billie ne le savait pas. 598 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 Petite maligne. 599 00:40:46,986 --> 00:40:50,656 Donc tout le temps où Billie essayait de t'arnaquer, 600 00:40:50,656 --> 00:40:52,158 c'est toi qui l'arnaquais. 601 00:40:54,243 --> 00:40:55,369 D'accord. 602 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 On a provoqué l'ours. 603 00:40:56,370 --> 00:40:58,497 On doit faire attention. Billie sera sans pitié. 604 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Je sais. 605 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 C'est pour ça que je voulais pas vous impliquer. 606 00:41:03,043 --> 00:41:05,629 On est avec toi. 607 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 Si la troisième boîte n'est pas à Alamo, où est-elle ? 608 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 Elle est bien à Alamo. 609 00:41:13,762 --> 00:41:15,556 Alamo, au Mexique. 610 00:41:15,556 --> 00:41:19,393 Il y a une ville mexicaine, Viesca, qui s'appelait Alamo avant. 611 00:41:19,393 --> 00:41:21,020 Il devait y avoir un puits. 612 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Oui. 613 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Voyons s'il est toujours là. 614 00:41:24,440 --> 00:41:25,691 VISITE HISTORIQUE D'ALAMO 615 00:41:27,860 --> 00:41:28,777 Ce type ? 616 00:41:30,196 --> 00:41:32,031 Il est ivre. 617 00:41:32,907 --> 00:41:35,659 Vous préférez le croire, lui, plutôt que moi ? J'y crois pas. 618 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 Vous avez le colis ? 619 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 Oui. 620 00:41:55,095 --> 00:41:56,055 Il est prêt. 621 00:41:57,181 --> 00:41:58,933 Il est temps de le livrer. 622 00:41:58,933 --> 00:41:59,934 Entendu. 623 00:42:04,522 --> 00:42:06,273 Il y avait une femme sur la vidéosurveillance, 624 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 Blonde, environ 1,70 m, bien habillée. 625 00:42:09,276 --> 00:42:12,279 Elle a été arrêtée par un militaire. Cet agent a-t-il retenu son nom ? 626 00:42:14,865 --> 00:42:15,908 Merci. 627 00:42:17,201 --> 00:42:18,035 De votre inutilité ? 628 00:42:18,035 --> 00:42:19,495 Agent Ross. 629 00:42:19,495 --> 00:42:21,205 Bonjour, je suis Myles. 630 00:42:21,205 --> 00:42:23,707 - On s'est rencontrés à... -À la veillée de Peter Sadusky. 631 00:42:23,707 --> 00:42:25,334 Vous étiez son infirmier. 632 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Oui. 633 00:42:26,502 --> 00:42:28,087 C'est de ça que je voulais vous parler. 634 00:42:29,922 --> 00:42:32,800 Le petit-fils de M. Sadusky me paie pour débarrasser son bureau. 635 00:42:32,800 --> 00:42:33,717 Et... 636 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 j'ai trouvé ça. 637 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 C'est quoi ? 638 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 Un enregistrement. 639 00:42:41,433 --> 00:42:45,229 M. Sadusky était paranoïaque et il enregistrait tout. 640 00:42:47,856 --> 00:42:50,025 Je crois que Jess Valenzuela l'a assassiné. 641 00:42:57,533 --> 00:42:59,618 Vous voulez la bonne ou l'affreuse nouvelle ? 642 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 On saute la mauvaise nouvelle, c'est direct affreux ? 643 00:43:02,454 --> 00:43:05,040 La bonne nouvelle, c'est que Viesca avait bien un puits 644 00:43:05,040 --> 00:43:06,959 au centre de la ville. 645 00:43:06,959 --> 00:43:08,836 Et l'affreuse nouvelle ? 646 00:43:08,836 --> 00:43:14,717 Vers 1920, le coin s'est développé et ils y ont construit une banque. 647 00:43:15,884 --> 00:43:19,471 Donc il faudrait braquer une banque pour accéder au puits. 648 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 Je suis assez partagé sur le sujet. 649 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 C'est affreux. 650 00:43:25,436 --> 00:43:27,771 En fait, c'était juste la mauvaise nouvelle. 651 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 Il y a 20 ans, quelqu'un a pénétré dans la chambre forte 652 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 et a fait un trou dans le sol qui a révélé... 653 00:43:33,402 --> 00:43:34,445 Le puits. 654 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 Le braqueur cherchait aussi le trésor. 655 00:43:38,198 --> 00:43:40,034 Ce qui nous amène à d'autres nouvelles, 656 00:43:40,034 --> 00:43:42,953 et je ne sais pas si c'est une bonne ou une mauvaise nouvelle, 657 00:43:42,953 --> 00:43:46,582 mais ils ont attrapé le type et il est toujours en prison. 658 00:43:47,207 --> 00:43:50,628 Il s'appelle Diego Salazar. 659 00:43:52,838 --> 00:43:56,258 Comme dans "Méfie-toi de Salazar" ? 660 00:43:58,677 --> 00:43:59,803 Je dois lui parler. 661 00:44:01,096 --> 00:44:04,308 Tu n'as peut-être pas bien entendu, il est en prison. 662 00:44:04,308 --> 00:44:05,809 Au Mexique. 663 00:44:06,477 --> 00:44:09,104 Salazar est le seul à savoir ce qui est arrivé à la boîte. 664 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Tu n'en sais rien, Jess. 665 00:44:10,314 --> 00:44:13,025 Pourquoi risquer d'aller au Mexique pour ça ? 666 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Salazar a tué mon père. 667 00:44:19,031 --> 00:44:21,367 Pourquoi je ne l'apprends que maintenant ? 668 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 Billie vient de me l'apprendre. 669 00:44:27,247 --> 00:44:28,624 Billie ? 670 00:44:28,624 --> 00:44:30,250 La reine des escrocs ? 671 00:44:30,250 --> 00:44:32,544 - Elle t'a dit ça et tu l'as crue ? - Oui. 672 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 Non. 673 00:44:36,882 --> 00:44:38,884 C'est logique. Pourquoi ma mère aurait ce mot ? 674 00:44:40,344 --> 00:44:42,721 Je ne sais pas ce que je dois croire. 675 00:44:43,347 --> 00:44:46,100 Mais je sais que Salazar est la clé pour tout comprendre. 676 00:44:46,100 --> 00:44:47,518 Jess. 677 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 Comme on l'a déjà dit, il faudrait aller au Mexique. 678 00:44:51,730 --> 00:44:54,108 Et tu ne pourras jamais revenir. 679 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 Ma valise est déjà prête. 680 00:45:57,379 --> 00:45:59,381 Sous-titres : Cynthia Tardy