1
00:00:01,501 --> 00:00:02,627
Ratkaisin arvoituksen.
2
00:00:02,627 --> 00:00:06,131
Sacagawea piilotti vihjeen
tutkimusretken päiväkirjaan.
3
00:00:06,131 --> 00:00:11,469
- Tässä sanotaan, että päiväkirja on...
- ...esillä kuvernöörin kartanossa.
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,014
Parrakas mies oli täällä,
kadun toisella puolella.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
Ehkä se oli se Salazar.
6
00:00:15,181 --> 00:00:16,975
Billie pitää meitä yhä silmällä.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,768
Zoomaa kaulakoruun.
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
Tämä muuttaa kaiken.
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
Onko epäiltyjä?
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
Pojanpojan tyttöystävä oli viimeinen,
joka näki hänet elossa.
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
Viimeinen, joka näki uhrin elossa,
on aina epäilyttävä.
12
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
Jess menee tanssiaisiin
katsomaan päiväkirjaa.
13
00:00:32,240 --> 00:00:33,825
Liam!
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,201
Seis!
15
00:00:35,201 --> 00:00:36,369
Hän varasti päiväkirjan.
16
00:00:36,369 --> 00:00:38,788
Hävetkää kaikki.
17
00:00:38,788 --> 00:00:40,540
- Hei hou!
- Teidän pitää lähteä.
18
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
Hyppää kyytiin.
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,386
{\an8}LOUISIANAN POLIISI
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Oliko gaalassa hauskaa?
21
00:01:00,518 --> 00:01:03,104
Juhlat eivät ole juhlat ilman poliiseja.
22
00:01:03,104 --> 00:01:07,108
- Miten? Miksi sinä...
- Miksi pelastin sinut?
23
00:01:07,108 --> 00:01:11,780
Olin juuri saapumassa ja näin
sinun juoksevan ulos paljain jaloin -
24
00:01:11,780 --> 00:01:15,283
näyttäen katulapselta. Ajattelin,
25
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
että olisi tilaisuus sanoa,
että aloitimme väärällä jalalla.
26
00:01:18,453 --> 00:01:19,996
Väärällä jalalla?
27
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
Ystävän kidnappaaminen saa sen aikaan.
28
00:01:22,248 --> 00:01:26,669
Se ei ollut parhain hetkeni, mutta tein
sen, mitä pidin tarpeellisena.
29
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
Kuten Rafael ja minä,
30
00:01:31,257 --> 00:01:34,636
kun lähdimme aarrejahtiin
20 vuotta sitten.
31
00:01:34,636 --> 00:01:35,553
Hetkinen.
32
00:01:37,055 --> 00:01:39,390
- Tunsitko isäni?
- Tunsin.
33
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
Ja äitisi Manuelan.
34
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Jos olisin tiennyt, että he ovat
vanhempasi, olisin näyttänyt tämän.
35
00:01:51,903 --> 00:01:53,571
Olet sulkakäärmeen tytär.
36
00:01:56,282 --> 00:01:57,117
Kyllä.
37
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
Olemme samalla puolella, Jess.
38
00:02:05,959 --> 00:02:07,043
Saanko tarjota illallisen?
39
00:02:08,795 --> 00:02:12,507
Meidän on riisuttava nämä mekot
ja pukeuduttava cocktail-asuun.
40
00:02:17,178 --> 00:02:18,972
Tiedän, että tässä on sulateltavaa.
41
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
Voin viedä sinut kotiin, jos haluat.
42
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
Tai voin kertoa kaiken, mitä tiedän.
43
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
Kaikki kiihkoavat -
44
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
historiallisen päiväkirjan varastamisesta.
45
00:03:53,691 --> 00:03:55,568
Ei pidätyksiä toistaiseksi.
46
00:03:56,110 --> 00:03:57,862
Sehän on hyvä uutinen.
47
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
Jess pääsi pakoon.
48
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
Miksi hän ei vastaa?
49
00:04:00,490 --> 00:04:04,661
JESS: OLEN KUNNOSSA.
PITKÄ TARINA. NÄHDÄÄN MYÖHEMMIN.
50
00:04:05,245 --> 00:04:06,454
Hän on kunnossa.
51
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
Nti Pearce. Hyvää iltaa.
52
00:04:13,461 --> 00:04:16,381
Minulla on vakiopöytänne. Tätä tietä.
53
00:04:20,343 --> 00:04:23,096
Meillä on teille upea ateria.
54
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
Nauttikaa illastanne.
55
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
Viimeksi hän yritti ajaa minut pois.
56
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
Se ei tule toistumaan.
57
00:04:46,911 --> 00:04:49,038
Ei kiitos. En oikeastaan juo.
58
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
Se on mojito mocktail.
59
00:04:50,832 --> 00:04:51,874
Ei alkoholia.
60
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
Eikö se ole vakiojuomasi?
61
00:04:58,464 --> 00:04:59,882
Tiedät siis juomatilaukseni,
62
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
kenkä- ja vaatekokoni,
63
00:05:03,720 --> 00:05:04,762
syntymäkiveni.
64
00:05:05,388 --> 00:05:07,265
Kun kaivan, kaivan syvältä.
65
00:05:09,100 --> 00:05:10,351
Voinko nähdä medaljongin?
66
00:05:11,436 --> 00:05:13,062
Voit.
67
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
Tiedän, mitä ajattelet.
68
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
"Se on väärennös.
69
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
"Hän osti sen mustasta pörssistä."
70
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
Olet antiikkikauppias.
71
00:05:28,161 --> 00:05:30,580
Sinäkin kaivat syvältä.
72
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
Muistutat kovasti isääsi.
73
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
Tuo on isäni.
74
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
Veljeni Sebastianin kanssa.
75
00:05:47,513 --> 00:05:51,559
Sebastian ja minä tapasimme isäsi
Méxicon laitamilla.
76
00:05:51,559 --> 00:05:55,605
Luulimme häntä aarteenmetsästäjäksi,
ja hän luuli samaa meistä.
77
00:05:55,605 --> 00:05:58,608
Mutta pian sen jälkeen -
78
00:05:58,608 --> 00:06:03,196
tajusimme, että me kaikki etsimme
aarretta suojellaksemme sitä.
79
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
Missä veljesi on nyt?
80
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
Hänet murhattiin.
81
00:06:19,754 --> 00:06:21,130
Me olemme menettäneet rakkaita.
82
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
Sama mies, joka tappoi veljeni,
tappoi isäsi.
83
00:06:26,719 --> 00:06:29,972
Aarteenmetsästäjä nimeltä Salazar.
84
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
Salazarko?
85
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
Löysin lapun,
jossa varoitettiin Salazarista.
86
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
Hän etsii yhä aarretta.
87
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
Medaljonki, jota kannamme kaulassa,
88
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
on lupaus,
89
00:06:46,114 --> 00:06:49,826
velvollisuus pitää aarre turvassa
hänenlaisiltaan miehiltä.
90
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
Pystymme tähän yhdessä, Jess.
91
00:06:54,997 --> 00:06:59,001
Puhumattakaan äitisi
elämäntyön vahvistamisesta.
92
00:07:01,504 --> 00:07:02,588
Mitä et tiedä?
93
00:07:02,588 --> 00:07:07,427
Äitisi oli nerokas. Hänet naurettiin
epäoikeudenmukaisesti ulos akatemiasta.
94
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
Tämä voi olla
tilaisuutesi nauraa viimeisenä.
95
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
Muuten isäsi ja veljeni kuolivat turhaan.
96
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
Juuri sitä yritin tehdä.
97
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
Sitten Liam petti minut
ja vei päiväkirjan.
98
00:07:25,486 --> 00:07:30,158
Liam on toiminut
sinua vastaan jo jonkin aikaa.
99
00:07:33,202 --> 00:07:36,831
Hän ei välitä aarteesta.
Häntä kiinnostaa vain raha.
100
00:07:37,582 --> 00:07:40,293
Siksi hän tarjoutui
varastamaan päiväkirjan.
101
00:07:40,293 --> 00:07:41,878
Jos en olisi tarttunut siihen,
102
00:07:41,878 --> 00:07:43,963
hän olisi myynyt sen toiselle.
103
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
Onko päiväkirja sinulla?
104
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Se on minulla.
105
00:07:49,719 --> 00:07:51,804
Minulla on resurssit,
106
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
ja sinun taidoillasi -
107
00:07:53,681 --> 00:07:58,478
löydämme kolmannen reliikin
ja aarteen ennen Salazaria.
108
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Joten -
109
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
missä päiväkirja on?
110
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
Kiitos.
111
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
Taidat matkustella paljon.
112
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
Käytännössä elän täällä.
113
00:08:18,915 --> 00:08:21,000
Hei, Jess. Olen Kacey.
114
00:08:21,667 --> 00:08:23,628
Et ole oikea FBI-agentti. Tajusin sen.
115
00:08:23,628 --> 00:08:24,670
Joo, anteeksi.
116
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
Yritimme pelotella teitä.
117
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
Olen iloinen,
että olemme samassa tiimissä.
118
00:08:27,924 --> 00:08:29,634
Niin minäkin.
119
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
Tässä on Dario.
120
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Löytyikö piiloviestejä?
121
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Ei vielä.
122
00:08:35,556 --> 00:08:37,934
Vain piirroksia -
123
00:08:38,768 --> 00:08:42,605
ja tylsiä kuvauksia siitä,
miten Lewisin koira jahtasi oravia.
124
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
Haluatko yrittää, Jess?
125
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
Lewis tykkäsi piirtää
muotokuvia koirastaan.
126
00:08:52,823 --> 00:08:55,034
Kaikki eivät ole Lewisin piirtämiä.
127
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
Sanoit, että päiväkirja on Lewisin.
128
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
Hän ei kirjoittanut kaikkea.
129
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
Tutkimusretken puolivälissä -
130
00:09:03,167 --> 00:09:05,461
häntä ammuttiin takamukseen,
eikä hän voinut kirjoittaa.
131
00:09:05,461 --> 00:09:08,464
Auts. Entä sitten,
jos hän antoi sen Clarkille?
132
00:09:08,464 --> 00:09:12,134
Hän vihasi päiväkirjan pitämistä.
Siksi hän delegoi sen tutkimusretken -
133
00:09:12,134 --> 00:09:15,346
muille jäsenille,
kuten Sacagawealle ja Yorkille.
134
00:09:18,307 --> 00:09:21,811
Tämä on ainoa ranskaksi
kirjoitettu merkintä.
135
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
Sacagawea puhui ranskaa.
136
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Ehkä hän opetteli kirjoittamaan.
137
00:09:28,734 --> 00:09:32,697
"Tarina kaksikielisestä käärmeestä
näkyvissä hyvällä säällä -
138
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
"mutkassa."
139
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
Ehkä se ei ole joen mutka.
140
00:09:42,540 --> 00:09:45,001
- Se on mutka nauhassa.
- mutka nauhassa.
141
00:09:47,044 --> 00:09:48,588
Se on murretun sanan arvoitus.
142
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
Totta kai on.
143
00:09:51,799 --> 00:09:56,178
Kysymys kuuluu,
mikä murretun sanan arvoitus on.
144
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
Jotain, mitä arvoitusnörtit tietävät.
145
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
Näettekö värikkäät langat narussa?
146
00:10:03,227 --> 00:10:07,440
Sacagawean heimo käytti sinistä,
vihreää ja valkoista.
147
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
Shoshonit.
148
00:10:11,485 --> 00:10:14,405
Sovitamme nauhan värin -
149
00:10:14,405 --> 00:10:16,240
kirjaimiin.
150
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
Ja siinä lukee...
151
00:10:21,912 --> 00:10:27,918
A, L, A, M, O, K, A, I, V, O.
152
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
Alamon kaivo.
153
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
Kolmas laatikko on piilotettu sinne.
154
00:10:33,799 --> 00:10:36,886
Alamon kaivoon.
155
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
Sano, että Alamossa on kaivo.
156
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
Kyllä vain.
157
00:10:40,848 --> 00:10:42,933
Hetkinen.
158
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
Espanjalaiset rakensivat
Alamon lähetysaseman.
159
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
Juuri heiltä sulkakäärmeen tyttäret -
160
00:10:46,937 --> 00:10:48,230
yrittivät piilottaa aarteen.
161
00:10:48,230 --> 00:10:49,315
Siinä ei ole järkeä.
162
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
Tietenkin on.
163
00:10:51,734 --> 00:10:54,487
Alkuperäiskansat auttoivat
Alamon rakentamisessa.
164
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
Siitä tuli yksi alueen parhaiten
vartioiduista linnakkeista.
165
00:10:57,990 --> 00:11:01,661
Vihollinen etsisi sieltä viimeisenä.
166
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
Oman nenänsä edestä.
167
00:11:03,079 --> 00:11:04,121
Mahtavaa.
168
00:11:04,121 --> 00:11:08,125
Espanjalaiset suojelivat
tietämättöminä laatikkoa -
169
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
sulkakäärmeen tytärten puolesta.
170
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
Se oli nerokasta.
171
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
Mutta nykyään Alamo on
valtava turistirysä.
172
00:11:15,883 --> 00:11:19,178
He paheksuvat kaivossa
penkovia vierailijoita.
173
00:11:19,178 --> 00:11:21,847
Miten löydämme laatikon,
ellemme poista jokaista tiiltä?
174
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
Näillä.
175
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
Jadelaatikko.
176
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
- Se on sinulla.
- Niin on.
177
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
Liam myi sen minulle.
178
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
Mitä?
179
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Hän sanoi, että se katosi
hänen isänsä kuoltua.
180
00:11:40,908 --> 00:11:44,161
Olen pahoillani.
181
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
Meillä on asteekkien ja mayojen
palaset kartasta.
182
00:11:48,582 --> 00:11:52,628
Ne johtavat meidät inkojen palan luo.
183
00:11:52,628 --> 00:11:58,592
Jos käännän laatikot vastakkain...
184
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
- Ne ovat magneetteja.
- Magnetisoitua kiveä.
185
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
Kun viemme laatikot Alamoon,
186
00:12:06,600 --> 00:12:10,479
kolmas laatikko vetää niitä puoleensa
paljastaen piilopaikan.
187
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
Meidän pitää vain löytää tie kaivolle.
188
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
Tutkitaan se huomenna.
189
00:12:16,360 --> 00:12:19,321
Kiitos kaikille fiiliksistänne.
190
00:12:19,321 --> 00:12:23,617
Palautteenne gaalaprotestistani muistutti,
miksi teen tätä.
191
00:12:23,617 --> 00:12:29,039
Edustan teitä, kansaa,
ja olemme täällä tekemässä muutosta.
192
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
Jos näette jotain,
sanokaa jotain. Elän sen mukaan.
193
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
Se...
194
00:12:34,295 --> 00:12:35,379
Minun pitää mennä.
195
00:12:37,006 --> 00:12:39,925
Luojan kiitos, että palasit.
Jess, missä olet ollut?
196
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
Anteeksi, akku loppui.
197
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
Uskomatonta,
että Liam varasti päiväkirjan.
198
00:12:49,935 --> 00:12:51,437
Olisi pitänyt kuunnella sinua.
199
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Kuuntele nyt.
200
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
Unohda Liam. Emme tarvitse häntä.
201
00:12:57,401 --> 00:12:59,570
Unohda hänet, vihjehuone ja päiväkirja.
202
00:12:59,570 --> 00:13:00,696
Emme tarvitse niitä.
203
00:13:00,696 --> 00:13:04,408
Suunnitellaan seuraava siirtomme.
Hän ei saa löytää aarretta ennen meitä.
204
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
Sama mies, joka tappoi veljeni,
tappoi isäsi.
205
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
Aarteenmetsästäjä nimeltä Salazar.
206
00:13:12,625 --> 00:13:15,252
Hän etsii yhä aarretta.
207
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
Luulen,
208
00:13:19,799 --> 00:13:20,883
että tästä lähtien -
209
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
minun on tehtävä tämä yksin.
210
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Anteeksi.
211
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
Ilman minua, pidätys ei olisi ollut -
212
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
ainoa huolenaiheesi.
213
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Tiedän.
214
00:13:35,022 --> 00:13:38,943
Mutta minä luulin,
että sinut pidätettäisiin takiani.
215
00:13:40,486 --> 00:13:41,821
Menit liian pitkälle.
216
00:13:41,821 --> 00:13:46,867
Pyysit minulta harhautusta
ja nyt kritisoit minua siitä.
217
00:13:46,867 --> 00:13:51,580
Pyysin järjestämään kohtauksen,
en aiheuttamaan vallankumousta.
218
00:13:52,122 --> 00:13:54,166
En pyytänyt Wall Streetin
vastaista protestia.
219
00:13:54,166 --> 00:13:55,668
Olisit voinut kaataa tarjottimen,
220
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
mutta päätit auttaa agendaasi.
221
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
Oletko tosissasi?
222
00:13:58,671 --> 00:14:01,632
Juuri tämän takia en halunnut
sinun tulevan tanssiaisiin.
223
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
En jaksa enää pelastaa sinua.
224
00:14:07,221 --> 00:14:09,598
Jess. Tästä lähtien olet omillasi.
225
00:14:13,477 --> 00:14:15,104
- Tasha!
- Ei.
226
00:14:36,500 --> 00:14:37,334
Hyvä ajoitus.
227
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
Vakoilin somea Jessin varalta.
228
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
Jess on kotona ja kunnossa.
229
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
Hyvä.
230
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
Entä Liam?
231
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
En tullut aarredraamasi vuoksi, Oren.
232
00:14:48,846 --> 00:14:52,641
Haluaisin viettää laatuaikaa
tyttöni Buffyn kanssa.
233
00:14:55,019 --> 00:14:55,895
Odota.
234
00:14:55,895 --> 00:14:59,773
Riitelet jonkun kanssa, joka en ole minä.
235
00:15:02,318 --> 00:15:07,364
Riitelit Jessin kanssa. Et tullut tänne
keskiyöllä Buffyn takia.
236
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
Tulit puhumaan minulle.
237
00:15:11,118 --> 00:15:12,036
Palaan pian.
238
00:15:21,211 --> 00:15:24,590
Vihaat tummaa suklaata ja maapähkinävoita.
239
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
Mutta sinä rakastat niitä.
240
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
Pidän niitä kaapissa siltä varalta,
että tulet käymään.
241
00:15:50,032 --> 00:15:51,951
PALJON ONNEA MEILTÄ KAIKILTA
242
00:16:08,175 --> 00:16:10,386
Rakastan sinua.
243
00:16:17,851 --> 00:16:21,355
Sama mies, joka tappoi veljeni,
tappoi isäsi.
244
00:16:21,355 --> 00:16:24,149
Aarteenmetsästäjä nimeltä Salazar.
245
00:16:31,532 --> 00:16:32,866
En taistele sinua vastaan.
246
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
Olet ystäväni.
247
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
Olet tehtäväni.
248
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
Näetkö?
249
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
He ovat kuin sinä ja Jess.
250
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
Pelottaa kysyä. Olenko Kapu vai Bucky?
251
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
Ei sillä ole väliä.
252
00:16:56,223 --> 00:16:57,641
On sillä.
253
00:16:57,641 --> 00:17:00,310
Bucky yritti tappaa Kapun
viimeiset kaksi tuntia.
254
00:17:01,562 --> 00:17:03,731
Sitä juuri tarkoitan.
255
00:17:03,731 --> 00:17:06,859
Steve ja Bucky olivat bestiksiä.
256
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Vai mitä?
257
00:17:07,901 --> 00:17:12,031
Bucky kuolee
ja palaa aivopestynä murhakoneena,
258
00:17:12,031 --> 00:17:14,783
joka liittoutuu Hydran kanssa
tuhotakseen demokratian.
259
00:17:14,783 --> 00:17:17,327
Älä unohda Tony Starkin
vanhempien raakaa murhaa.
260
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
Aivan.
261
00:17:18,537 --> 00:17:22,583
Mutta Steve tukee aina Buckya.
262
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
"Hamaan loppuun saakka."
263
00:17:28,172 --> 00:17:29,089
Aivan.
264
00:17:30,716 --> 00:17:33,135
Parhaat ystävät eivät luovuta
toistensa suhteen.
265
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
Sinä ja Jess selviätte tästä.
266
00:17:37,598 --> 00:17:39,391
Kuten Kapu ja Bucky.
267
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
Niin!
268
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
Mikä on sääntö?
269
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
Vain The Shinsiä aamulla.
270
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
Sori, kamu.
271
00:18:37,157 --> 00:18:38,283
- Palasitteko te...
- Emme.
272
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
Kyllä.
273
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
Tasha ja Jess -
274
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
riitelivät eilen.
275
00:18:48,377 --> 00:18:49,920
Mitä?
276
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
- Riitelivätkö he?
- Se oli eeppistä.
277
00:18:53,173 --> 00:18:54,341
Kuin Buck ja Kapu.
278
00:19:22,369 --> 00:19:24,288
Aioin juuri tekstata, haluatko kahvia.
279
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
- Nerot ajattelevat samoin.
- Kiitos.
280
00:19:27,875 --> 00:19:30,210
Melkoinen ilta.
Kuulin sinusta ja Tashasta.
281
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
Niin. Hulluuksien lista on pitkä.
282
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
Mistä aloitamme? Liam varasti päiväkirjan.
283
00:19:36,008 --> 00:19:38,594
Tasha ja Oren melkein pidätettiin.
284
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
Ensimmäinen tyttöystäväsi
karkasi tansseista.
285
00:19:42,181 --> 00:19:44,600
Niin, se tanssi...
286
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
Miten Meena voi?
287
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
Se on monimutkaista.
288
00:19:57,279 --> 00:19:58,405
Ei olisi pitänyt tanssia.
289
00:20:00,282 --> 00:20:02,409
Olimme siellä päiväkirjan takia,
mutta huomioni herpaantui.
290
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
Tasha ja Oren olisi voitu pidättää.
291
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
Minut melkein pidätettiin.
292
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
Heittäydyin Tuhkimotarinaan,
293
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
josta tuli painajainen.
294
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
Olen idiootti.
295
00:20:22,346 --> 00:20:24,223
Älä viitsi. Etkä ole.
296
00:20:24,223 --> 00:20:26,475
- Olenpas.
- Etkä ole.
297
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
Halusit uskoa häntä.
298
00:20:29,394 --> 00:20:30,687
Me kaikki halusimme.
299
00:20:34,316 --> 00:20:35,400
Puhuitko hänen kanssaan vielä?
300
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
Olen soittanut ja tekstannut.
301
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
Hän ei vastaa.
302
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
Tuntemani Jess ei luovuttaisi.
303
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
Liam?
304
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
Tiedän, että olet täällä.
305
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
Liam?
306
00:21:31,081 --> 00:21:33,166
Kuka tekisi näin?
307
00:21:39,589 --> 00:21:42,759
En anna sinun löytää aarretta.
308
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
Päästä hänet!
309
00:21:57,858 --> 00:21:59,026
Oletko kunnossa?
310
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
Luulen niin.
311
00:22:09,911 --> 00:22:12,748
Tietenkin Peter Saduskylla oli
salainen Vihjehuone.
312
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
Hän vei kaiken.
313
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
Oliko se Salazar?
314
00:22:19,713 --> 00:22:21,089
Ei.
315
00:22:21,089 --> 00:22:22,549
Mutta työskentelee hänelle.
316
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
Hän on seurannut meitä.
317
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
PAHIKSET
318
00:22:27,012 --> 00:22:28,263
BILLIE PEARCE, KRYPTOKUNINGATAR
319
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Miksi olet täällä?
320
00:22:32,517 --> 00:22:33,643
Seurasitko minua?
321
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
Billie oli huolissaan sinusta.
322
00:22:34,853 --> 00:22:36,897
Hän halusi, että suojelen sinua.
323
00:22:39,900 --> 00:22:41,693
Tajuan kyllä.
324
00:22:41,693 --> 00:22:44,946
Epäilet yhä Billietä,
mutta hän ei ole pahis.
325
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
Hän ei koskaan ollutkaan.
326
00:22:47,991 --> 00:22:51,620
Häneen on vain vaikea tutustua.
327
00:22:51,620 --> 00:22:53,914
Hänellä on ollut rankka elämä.
328
00:22:55,457 --> 00:22:57,751
- Ei siltä vaikuta.
- Hän ja veljensä -
329
00:22:58,919 --> 00:23:01,171
jäivät orvoiksi lapsina.
330
00:23:01,755 --> 00:23:04,591
Heidän vanhempansa kuolivat autopommiin.
331
00:23:05,175 --> 00:23:10,389
Veljensä murhan jälkeen
hänellä ei ollut enää ketään.
332
00:23:11,932 --> 00:23:15,227
Työntekijät ovat hänen ainoa perheensä.
333
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
Varastin kaduilla käsilaukkuja.
334
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
Billie otti minut huomaansa.
335
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
Hän maksoi koulutukseni
ja antoi minulle töitä.
336
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
Hän pelasti henkeni.
337
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
Ja sinä pelastit minun.
338
00:23:39,960 --> 00:23:40,836
Kiitos.
339
00:23:49,553 --> 00:23:51,012
Oliko se varmasti hän?
340
00:23:51,221 --> 00:23:54,433
Hänellä oli parta, ja hän oli
rähjäinen, mutta hän oli Maddox.
341
00:23:54,433 --> 00:23:57,352
Jos Maddox on täällä,
Salazar ei ole kaukana.
342
00:23:57,352 --> 00:23:59,813
- On toimittava nopeasti.
- Selvä.
343
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
Murhattiinko Sadusky aarteen takia?
344
00:24:05,318 --> 00:24:07,070
Se kuulostaa hullulta, mutta...
345
00:24:07,070 --> 00:24:11,199
Tässä on kuvakaappauksia
USS Kiddin turvakameroista.
346
00:24:11,992 --> 00:24:15,537
Uskon, että Jess Valenzuela puhui totta.
347
00:24:15,537 --> 00:24:17,080
Hän sanoi puhuvansa naiselle,
348
00:24:17,080 --> 00:24:18,498
jonka nimi oli Billie.
349
00:24:18,498 --> 00:24:19,875
En saa selvää kasvoista.
350
00:24:19,875 --> 00:24:21,668
Teknologiaosasto tarkentaa kuvaa.
351
00:24:22,252 --> 00:24:24,463
Minun pitää selvittää, kuka Billie on.
352
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
Ja Elvis?
353
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
Niin. Gracelandiin murtauduttiin.
354
00:24:30,760 --> 00:24:33,597
Tekijä kuulosti Valenzuelalta ystävineen.
355
00:24:33,597 --> 00:24:37,184
Sadusky ja Elvis
olivat myös vapaamuurareita.
356
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
Onko tämä kahvitreffien testi?
357
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
Ei.
358
00:24:49,946 --> 00:24:51,448
Hyvä.
359
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
Et aja minua häipymään
sillä hullulla Elvis-tarinalla.
360
00:24:54,242 --> 00:24:55,702
Koska rakastan Kuningasta.
361
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
Oranssi väri Saduskyn kädessä.
362
00:25:02,584 --> 00:25:04,002
Mitä sait selville?
363
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
Saduskyn lääkekaapissa
mikään ei täsmännyt siihen.
364
00:25:08,965 --> 00:25:13,053
Pyysin FDA:lta listan aineista,
jotka täsmäävät oranssiin väriin.
365
00:25:13,053 --> 00:25:14,304
Se kävisi nopeammin,
366
00:25:14,304 --> 00:25:16,515
jos soittaisit vanhoille
DC-kontakteillesi.
367
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
Se ei ole vaihtoehto.
368
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
Kuule...
369
00:25:25,106 --> 00:25:26,233
Tiedän, mitä tapahtui.
370
00:25:27,317 --> 00:25:30,570
Teit huonon pidätyksen,
mutta sellaista sattuu.
371
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
Tärkeintä on,
että oikea mies saatiin kiinni.
372
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
Sitä ennen hän ehti tappaa.
373
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Anteeksi, en tiennyt.
374
00:25:40,580 --> 00:25:42,791
Se jätettiin pois virallisesta raportista.
375
00:25:43,542 --> 00:25:46,086
Se saattoi koko osaston huonoon valoon,
376
00:25:47,379 --> 00:25:48,463
mutta olin vastuussa.
377
00:25:50,882 --> 00:25:53,677
Kun nyt kerran puhumme avoimesti näillä -
378
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
kahvitreffeillä...
379
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
Olen syystä kuolinsyyntutkija
enkä kirurgi.
380
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
Jos et tappanut ketään operaatiossa,
381
00:26:04,145 --> 00:26:05,480
se ei paranna oloani.
382
00:26:12,070 --> 00:26:13,029
Olen pahoillani.
383
00:26:15,115 --> 00:26:16,157
Voitko nyt paremmin?
384
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
En.
385
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
En minäkään.
386
00:26:33,466 --> 00:26:35,844
Tervetuloa Alamoon.
387
00:26:35,844 --> 00:26:37,596
Etelä selvä.
388
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
Vartijoilla on aseet.
389
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
Ja turisteilla puhelimet.
Molempia pitää varoa.
390
00:26:42,809 --> 00:26:44,519
Muutama sotaruumis lisää aukiolla.
391
00:26:44,519 --> 00:26:49,649
Tässä on rautaritilä,
joka näyttää melko mahdottomalta nostaa.
392
00:26:49,649 --> 00:26:51,401
Köysihihnapyörän pitäisi riittää.
393
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
Tarvitsemme työkaluja
tiilien talttaamiseen.
394
00:26:54,487 --> 00:26:56,531
Voimme käyttää katuporaa.
395
00:26:56,531 --> 00:26:58,116
Katuporaa?
396
00:26:58,116 --> 00:27:00,201
Tiilet ovat yli 200 vuotta vanhoja.
397
00:27:00,201 --> 00:27:01,328
Niitä ei vahingoiteta.
398
00:27:01,328 --> 00:27:04,789
Tuo jotain hellävaraisempaa, Kacey.
399
00:27:04,789 --> 00:27:06,666
Jos teemme tämän suljettuna aikana,
400
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
meidän on silti hoideltava
aseistetut vartijat.
401
00:27:12,422 --> 00:27:15,967
Älä huoli.
Davy Crockett auttaa meidät sisään.
402
00:27:19,054 --> 00:27:21,598
Kuka ei nauti naamiaisleikeistä?
403
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
En ymmärrä.
404
00:27:23,892 --> 00:27:27,395
{\an8}Alamon taistelun uudelleenesitys
on joka tiistai ja perjantai.
405
00:27:27,395 --> 00:27:28,855
Jos muistan oikein,
406
00:27:28,855 --> 00:27:31,066
taistelu alkaa ulkoa,
ja sisäpiha on tyhjä.
407
00:27:32,275 --> 00:27:33,777
Selvä.
408
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
Anna kun tarkistan.
409
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Ai, kiitos. Tuolla.
410
00:27:38,657 --> 00:27:39,491
Olet oikeassa.
411
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
Tässä sanotaan, että ensimmäinen osa
alkaa ulkona -
412
00:27:42,160 --> 00:27:43,495
ja kestää kymmenen minuuttia.
413
00:27:44,204 --> 00:27:46,831
Ehdimme siinä ajassa
hakea laatikon kaivosta.
414
00:27:46,831 --> 00:27:48,541
Hankin meille esiintymisasut.
415
00:27:48,541 --> 00:27:51,336
- Emme tarvitse tätä enää.
- Hän on oikeassa.
416
00:27:51,336 --> 00:27:54,297
Varmista, että se päätyy
takaisin kuvernöörin kartanoon.
417
00:27:54,297 --> 00:27:55,840
Ehdottomasti.
418
00:27:59,844 --> 00:28:00,804
Tasha?
419
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
Oletko kotona?
420
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Jess!
421
00:28:34,963 --> 00:28:36,005
Jess, oletko kotona?
422
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
Olen pahoillani, että satutin sinua.
423
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
Tiedätkö, mikä satutti?
424
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
Luulin, että pidät golfista.
425
00:29:19,257 --> 00:29:21,509
Haluan jonkun, joka pelaa -
426
00:29:21,509 --> 00:29:23,344
golfia kanssani ja rakastaa sitä.
427
00:29:24,679 --> 00:29:27,015
Tai ainakin kertoo, jos vihaa sitä.
428
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Vihaan golfia.
429
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
Itse asiassa golf vihaa minua.
430
00:29:37,734 --> 00:29:38,777
Hyvä.
431
00:29:38,777 --> 00:29:40,111
Sano se seuraavalle tytölle.
432
00:29:42,447 --> 00:29:43,406
Tai älä...
433
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
Jess tietää jo.
434
00:29:47,076 --> 00:29:49,913
Meena, vannon, etten valehdellut sinulle.
435
00:29:53,583 --> 00:29:54,834
Valehtelin itselleni.
436
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Olen iloinen, että sain tietää nyt
enkä häämatkallamme Havaijilla.
437
00:30:04,344 --> 00:30:05,929
Vihaan rantaa.
438
00:30:05,929 --> 00:30:08,515
Sanon sen. Hiekkaa on liikaa.
439
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
- Sitä on kaikkialla.
- Rehellisyys on edistystä.
440
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
Mutta rannan vihaaminen?
Se oli viimeinen pisara.
441
00:30:15,855 --> 00:30:16,731
Ei.
442
00:30:29,327 --> 00:30:30,578
Olen pahoillani.
443
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
Missä on potilas, jolla oli tämä?
444
00:30:54,185 --> 00:30:56,145
Lennätkö ensimmäistä
kertaa yksityiskoneella?
445
00:30:56,855 --> 00:30:58,398
Lennän ensi kertaa ylipäänsä.
446
00:31:03,027 --> 00:31:05,321
Tuo näyttää kuuluvan museoon.
447
00:31:06,072 --> 00:31:06,990
Minä vai miekka?
448
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
Se on kopio.
449
00:31:12,287 --> 00:31:15,957
Hernán Cortésin miekan kopio.
450
00:31:16,875 --> 00:31:19,210
Se on kuin omistaisi
Darth Vaderin valomiekan.
451
00:31:19,210 --> 00:31:22,255
Se muistuttaa hirmuteoista,
452
00:31:22,255 --> 00:31:26,467
joita hän ja konkistadorit tekivät
sulkakäärmeen tyttäriä -
453
00:31:26,467 --> 00:31:28,469
ja heidän kansojaan vastaan.
454
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
Kunpa äitini näkisi tämän.
455
00:31:34,601 --> 00:31:37,437
Toivon samaa.
456
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
Olimme hyviä ystäviä.
457
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
Hän oli -
458
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
todella fiksu.
459
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
Hän oli kiltti.
460
00:31:49,574 --> 00:31:50,700
Niin.
461
00:31:51,826 --> 00:31:54,203
Ellei kannattanut
Meksikon jalkapallojoukkuetta.
462
00:31:55,288 --> 00:31:56,331
Niin.
463
00:31:56,331 --> 00:31:59,417
Hän suhtautui intohimoisesti jalkapalloon.
464
00:31:59,417 --> 00:32:02,962
Jos tarkoitat sillä kasvojen maalaamista
jokaista MM-ottelua varten.
465
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
Selvä.
466
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
- Käydäänkö suunnitelma läpi?
- Kyllä.
467
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
Olen nähnyt kymmeniä tällaisia näytöksiä.
468
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
Ensimmäinen osa kestää kymmenen minuuttia.
469
00:32:14,057 --> 00:32:16,142
Silloin menemme kaivoon
ja haemme laatikon.
470
00:32:16,142 --> 00:32:19,520
Kun toinen osa alkaa,
taistelu siirtyy sisälle -
471
00:32:19,520 --> 00:32:21,731
ja käytämme sitä eduksemme.
472
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
Sulaudumme joukkoon ja livahdamme ulos.
473
00:32:24,734 --> 00:32:26,945
Onko varasuunnitelmaa yllätysten varalta?
474
00:32:26,945 --> 00:32:29,072
En lähde kotoa ilman sellaista.
475
00:32:29,656 --> 00:32:31,699
Laskeudumme 20 minuutin päästä.
476
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
Palataan ajassa taaksepäin.
477
00:32:50,093 --> 00:32:50,927
{\an8}TERVETULOA ALAMOON
478
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
Tästä se lähtee.
479
00:33:19,455 --> 00:33:20,623
Anteeksi, naiset.
480
00:33:20,623 --> 00:33:23,668
Uudelleenesitys alkaa Alamon
ja Houston Streetin kulmassa.
481
00:33:23,668 --> 00:33:24,752
Taistelu ei yllä muurien...
482
00:33:25,503 --> 00:33:27,630
Ei hätää, se on vain tainnutusase.
483
00:33:27,630 --> 00:33:29,465
Hän näkee pahimmillaan painajaisia.
484
00:33:29,465 --> 00:33:30,717
Odottakaa.
485
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
Nyt.
486
00:33:33,428 --> 00:33:35,179
Hyökkäys!
487
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Napatkaa heidät!
488
00:33:40,768 --> 00:33:44,647
Täysin ajallaan. No niin.
489
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
Tämä on alkupaikka on sille,
kun Meksiko hävisi Texasin Yhdysvalloille.
490
00:33:47,859 --> 00:33:48,776
Tiedän.
491
00:33:48,776 --> 00:33:53,489
Kun löydämme aarteen,
palautamme kunnian alkuperäiskansoille.
492
00:33:53,489 --> 00:33:54,741
Kacey, menisitkö -
493
00:33:54,741 --> 00:33:56,784
varmistamaan, etteivät turistit
poikkea käsikirjoituksesta.
494
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Hei.
495
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
- Ethan?
- Niin.
496
00:34:25,271 --> 00:34:26,439
Ota rauhallisesti.
497
00:34:26,439 --> 00:34:29,150
Kylkiluusi ovat mustelmilla,
ja sinulla on aivotärähdys.
498
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
Minun pitää soittaa Jessille.
499
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
Missä puhelimeni on?
500
00:34:36,783 --> 00:34:40,161
En tiedä, mutta hän tuskin vastaa.
501
00:34:40,161 --> 00:34:43,289
Olen soittanut hänelle koko aamun,
mutta se menee vastaajaan.
502
00:34:43,289 --> 00:34:44,874
Akku on varmaan loppu.
503
00:34:46,667 --> 00:34:48,002
Kyse ei ole akusta.
504
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
Vaan Billiestä.
505
00:34:52,381 --> 00:34:54,550
- Mitä?
- Billie tuli juhliin.
506
00:34:56,135 --> 00:34:57,386
Näin hänen saapuvan.
507
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
En voinut muuta.
508
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
Te tanssitte.
509
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
Minun piti saada päiväkirja
pois Billien ulottuvilta.
510
00:35:09,148 --> 00:35:10,149
Joten otin sen.
511
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Kun pääsin ulos -
512
00:35:21,369 --> 00:35:22,453
joku kävi kimppuuni.
513
00:35:25,123 --> 00:35:26,165
Mies...
514
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
Nainen rökitti minut.
515
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
Ja heitti minut jokeen.
516
00:35:39,011 --> 00:35:41,389
Viimeinen muistikuvani on,
että vajosin pohjalle.
517
00:35:44,809 --> 00:35:46,185
Minun pitäisi olla kuollut.
518
00:35:52,942 --> 00:35:54,193
Meidän pitää löytää Jess.
519
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
Se ei ole siellä.
520
00:36:00,533 --> 00:36:02,410
- Mitä?
- Tarkistin joka neliösentin.
521
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
Laatikot eivät osoittaneet mitään.
522
00:36:04,370 --> 00:36:06,497
Taistelu siirtyy pian.
Meidän on lähdettävä.
523
00:36:06,497 --> 00:36:07,665
Ei, ei.
524
00:36:07,665 --> 00:36:10,168
Ei, odota. Sen on oltava tuolla alhaalla.
525
00:36:19,510 --> 00:36:21,512
Tämä on historianörttien Comic-Con.
526
00:36:21,512 --> 00:36:25,766
Paitsi että kaikki näyttävät samalta.
Enkä löydä Jessiä.
527
00:36:27,518 --> 00:36:29,562
Ehkä hän ei ole täällä.
528
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Hänen on oltava täällä.
529
00:36:32,148 --> 00:36:33,274
Joku ehti ennen meitä.
530
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
- Anna laukku.
- Meillä ei ole aikaa.
531
00:36:36,152 --> 00:36:38,362
Käskin antaa laukun. Haluan nähdä itse!
532
00:36:38,362 --> 00:36:39,822
Haluan laatikot.
533
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
- Se ei ole siellä.
- Minun on nähtävä se itse.
534
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
Tulta!
535
00:37:00,760 --> 00:37:01,719
Jess!
536
00:37:04,388 --> 00:37:06,974
Mursimme seinän. Mene!
537
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
- Niin, pomo?
- Jess otti laatikot!
538
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
Lähden perään.
539
00:37:32,625 --> 00:37:33,626
Jänis pakenee.
540
00:37:40,633 --> 00:37:41,801
Anteeksi.
541
00:37:41,801 --> 00:37:42,760
Hei.
542
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
Siinä hän on.
543
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
Jess!
544
00:37:51,352 --> 00:37:53,145
Et pärjää noille... Tasha!
545
00:37:53,145 --> 00:37:54,605
Ottakaa laukku!
546
00:38:02,154 --> 00:38:03,406
Kauan eläköön Meksiko!
547
00:38:04,365 --> 00:38:05,992
Kauan eläköön Meksiko!
548
00:38:23,551 --> 00:38:25,303
Jess! Tätä tietä.
549
00:38:25,303 --> 00:38:26,554
Mennään!
550
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
Voi ei.
551
00:38:37,815 --> 00:38:40,693
- Tulkaa sisään!
- Aja!
552
00:38:40,693 --> 00:38:42,236
Edessä on hevonen!
553
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
- Ei!
- Voi luoja!
554
00:38:49,076 --> 00:38:51,787
Mene, mene.
555
00:38:52,496 --> 00:38:54,248
Mene! Mennään!
556
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
Minä en koskaan unohda Alamoa.
557
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
Laittakaa puhelimet kassiin.
558
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
Tämä on Faraday-kassi.
559
00:39:05,551 --> 00:39:08,054
Se estää Billietä jäljittämästä meitä.
560
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
- Miten löysit minut?
- Sain kirjeesi.
561
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
Sen, joka kielsi seuraamasta minua.
562
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
Olisit poistanut selaushistoriasi,
563
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
koska se muisti Alamon.
564
00:39:18,898 --> 00:39:20,983
Mitä ajattelit,
kun yritit tehdä tämän ilman minua?
565
00:39:21,984 --> 00:39:23,652
En halua vetää sinua lokaan kanssani.
566
00:39:24,278 --> 00:39:27,239
Siksi siis aloitit riidan.
Se oli tahallista.
567
00:39:28,157 --> 00:39:29,367
En tarkoittanut sanojani.
568
00:39:30,493 --> 00:39:31,410
Tiedän.
569
00:39:33,996 --> 00:39:34,872
Mitä kassissa on?
570
00:39:38,542 --> 00:39:41,754
INKIVÄÄRIOLUTTA
571
00:39:43,506 --> 00:39:44,799
Ymmärsinkö oikein?
572
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
Lensitkö Billien yksityiskoneella?
573
00:39:51,597 --> 00:39:53,808
Jess elää unelmaani.
574
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
Perhekuvan näyttäminen oli alhaista.
575
00:39:56,060 --> 00:39:58,104
Siitä tiesin, että hän valehteli.
576
00:39:58,104 --> 00:40:00,898
Isän paidannapit olivat väärällä puolella.
577
00:40:03,317 --> 00:40:05,569
Huomasin, että napit olivat
toisella puolella.
578
00:40:05,569 --> 00:40:08,989
Siitä tiesin, että kuva oli photoshopattu.
579
00:40:08,989 --> 00:40:11,200
Miesten paidoissa
napit ovat oikealla puolella.
580
00:40:11,784 --> 00:40:13,702
Naisten paidannapit ovat vasemmalla.
581
00:40:13,702 --> 00:40:15,121
Mitä?
582
00:40:15,121 --> 00:40:16,080
Miksi?
583
00:40:16,080 --> 00:40:17,915
Muodin takiako?
584
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
Itse asiassa siksi,
että useimmat ovat oikeakätisiä.
585
00:40:20,126 --> 00:40:24,171
Jopa pukeutuminen on helpompaa miehille.
Oletko tosissasi?
586
00:40:24,171 --> 00:40:28,801
Entä kaulakoru, joka oli kuin omasi?
587
00:40:28,801 --> 00:40:30,219
Se saattoi olla väärennös.
588
00:40:30,219 --> 00:40:31,971
Hänen tarina on hataralla pohjalla.
589
00:40:32,888 --> 00:40:34,974
Niin. Siksi minun piti testata teoriaa.
590
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
Tiedettä.
591
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
Mainitsin, miten paljon
äitini rakasti jalkapalloa.
592
00:40:40,187 --> 00:40:41,522
Äitisi vihasi jalkapalloa.
593
00:40:42,231 --> 00:40:43,649
Billie ei tiennyt sitä.
594
00:40:45,359 --> 00:40:46,986
Senkin ovela lumppu.
595
00:40:46,986 --> 00:40:50,656
Koko ajan kun Billie yritti huijata sinua,
596
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
sinä huijasit häntä.
597
00:40:54,243 --> 00:40:55,327
Selvä.
598
00:40:55,327 --> 00:40:56,287
Ärsytimme karhua.
599
00:40:56,287 --> 00:40:58,497
On oltava varovaisia.
Billie ei anna armoa.
600
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
Tiedän.
601
00:41:00,875 --> 00:41:03,043
Juuri siksi en halunnut
teidän sekaantuvan.
602
00:41:03,043 --> 00:41:05,629
Olemme mukana loppuun asti.
603
00:41:09,175 --> 00:41:12,011
Jos kolmas laatikko ei ole Alamossa,
missä se on?
604
00:41:12,011 --> 00:41:13,762
Se on Alamossa.
605
00:41:13,762 --> 00:41:15,556
Meksikon Alamossa.
606
00:41:15,556 --> 00:41:19,393
Meksikolainen Vienca-niminen kaupunki
tunnettiin aiemmin Alamona.
607
00:41:19,393 --> 00:41:21,020
Siellä oli varmasti kaivo.
608
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
Niin.
609
00:41:22,605 --> 00:41:24,440
Selvitetään, onko se yhä siellä.
610
00:41:24,440 --> 00:41:25,691
ALAMON HISTORIAKIERTUE
611
00:41:27,860 --> 00:41:28,777
Tuo tyyppikö?
612
00:41:30,196 --> 00:41:32,031
Hän on selvästi humalassa.
613
00:41:32,907 --> 00:41:35,659
Uskotteko ennemmin häntä?
En voi uskoa tätä.
614
00:41:51,050 --> 00:41:52,301
Onko sinulla paketti?
615
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
On.
616
00:41:55,095 --> 00:41:56,055
Se on valmis.
617
00:41:57,181 --> 00:41:58,933
On aika toimittaa se.
618
00:41:58,933 --> 00:41:59,934
Selvä.
619
00:42:04,396 --> 00:42:06,273
Valvontakameran kuvassa näkyi nainen.
620
00:42:06,273 --> 00:42:09,276
Vaaleat hiukset,
noin 170-senttinen, hyvin pukeutunut.
621
00:42:09,276 --> 00:42:10,694
Vartija pysäytti hänet.
622
00:42:10,694 --> 00:42:12,279
Kuuliko se mies hänen nimeään?
623
00:42:14,865 --> 00:42:15,908
Kiitos.
624
00:42:16,784 --> 00:42:18,035
Turhaan?
625
00:42:18,035 --> 00:42:19,495
Agentti Ross.
626
00:42:19,495 --> 00:42:21,205
Hei, olen Myles.
627
00:42:21,205 --> 00:42:23,707
- Tapasimme Peter Saduskyn hautajaisissa.
- Aivan.
628
00:42:23,707 --> 00:42:25,334
Olit hänen hoitajansa.
629
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Niin.
630
00:42:26,502 --> 00:42:28,087
Siitä minun pitikin puhua.
631
00:42:29,922 --> 00:42:32,800
Hra Saduskyn pojanpoika maksaa
minulle työhuoneen siivoamisesta.
632
00:42:32,800 --> 00:42:33,717
Ja...
633
00:42:35,553 --> 00:42:37,388
Löysin tämän.
634
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
Mikä se on?
635
00:42:39,390 --> 00:42:40,432
Äänite.
636
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
Hra Sadusky oli vainoharhainen mies.
Hän nauhoitti kaiken.
637
00:42:47,856 --> 00:42:50,025
Luulen, että Jess Valenzuela
murhasi hänet.
638
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
Haluatteko hyvät vai kamalat uutiset?
639
00:42:59,618 --> 00:43:02,454
Skippaatko huonot uutiset täysin?
640
00:43:02,454 --> 00:43:05,040
Hyvä uutinen on se, että Viescan -
641
00:43:05,040 --> 00:43:06,959
keskustassa on kaivo.
642
00:43:06,959 --> 00:43:08,836
Entä kamalat uutiset?
643
00:43:08,836 --> 00:43:14,717
Aluetta kehitettiin 1920-luvulla
ja sille rakennettiin pankki.
644
00:43:15,884 --> 00:43:19,471
Meidän pitäisi ryöstää pankki
päästäksemme kaivolle.
645
00:43:20,598 --> 00:43:22,182
En tiedä, mitä ajatella siitä.
646
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
Se on aika kamalaa.
647
00:43:25,436 --> 00:43:27,771
Se on vain huono uutinen.
648
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
20 vuotta sitten
joku murtautui pankkiholviin -
649
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
ja räjäytti lattiaan reiän, joka paljasti...
650
00:43:33,402 --> 00:43:34,445
Kaivon.
651
00:43:36,238 --> 00:43:38,198
Pankkiryöstäjä oli aarrejahdissa.
652
00:43:38,198 --> 00:43:40,034
Siitä pääsemmekin uutiseen,
653
00:43:40,034 --> 00:43:42,953
enkä tiedä, onko se hyvä vai huono,
654
00:43:42,953 --> 00:43:46,582
mutta pankkiryöstäjä jäi kiinni
ja on yhä vankilassa.
655
00:43:47,207 --> 00:43:50,628
Hänen nimensä on Diego Salazar.
656
00:43:52,838 --> 00:43:56,258
Salazar, josta varoitettiin?
657
00:43:58,594 --> 00:43:59,803
Minun on puhuttava hänelle.
658
00:44:01,096 --> 00:44:04,308
Ehkä et kuullut, että hän on vankilassa.
659
00:44:04,308 --> 00:44:05,809
Meksikossa.
660
00:44:06,477 --> 00:44:09,104
Vain Salazar tietää,
mitä laatikolle tapahtui.
661
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Et tiedä sitä.
662
00:44:10,314 --> 00:44:13,025
Miksi ottaisit riskin
ja menisit Meksikoon sen takia?
663
00:44:13,025 --> 00:44:15,069
Salazar tappoi isäni.
664
00:44:19,031 --> 00:44:21,367
Miksi kuulen tästä vasta nyt?
665
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
Kuulin juuri Billieltä.
666
00:44:27,247 --> 00:44:28,624
Billieltä?
667
00:44:28,624 --> 00:44:30,250
Huijarikuningattarelta?
668
00:44:30,250 --> 00:44:32,544
- Hän kertoi, ja sinä uskoit.
- Niin.
669
00:44:34,088 --> 00:44:35,005
En.
670
00:44:36,799 --> 00:44:38,884
Siinä on järkeä.
Miksi muuten äidillä olisi se viesti?
671
00:44:40,344 --> 00:44:42,721
Juuri nyt en tiedä, mitä uskoa.
672
00:44:43,347 --> 00:44:46,100
Tiedän vain,
että Salazar on avain kaikkeen.
673
00:44:46,100 --> 00:44:47,518
Jess.
674
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
Kuten aiemmin sanottiin,
se vaatisi Meksikoon menoa.
675
00:44:51,730 --> 00:44:54,108
Etkä voi koskaan palata.
676
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
Laukkuni on jo pakattu.
677
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
Tekstitys: Ida Suninen