1 00:00:01,501 --> 00:00:02,627 Ratkaisin arvoituksen. 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,131 Sacagawea piilotti vihjeen tutkimusretken päiväkirjaan. 3 00:00:06,131 --> 00:00:11,469 - Tässä sanotaan, että päiväkirja on... - ...esillä kuvernöörin kartanossa. 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,014 Parrakas mies oli täällä, kadun toisella puolella. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 Ehkä se oli se Salazar. 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,975 Billie pitää meitä yhä silmällä. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,768 Zoomaa kaulakoruun. 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 Tämä muuttaa kaiken. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,690 Onko epäiltyjä? 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 Pojanpojan tyttöystävä oli viimeinen, joka näki hänet elossa. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,362 Viimeinen, joka näki uhrin elossa, on aina epäilyttävä. 12 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 Jess menee tanssiaisiin katsomaan päiväkirjaa. 13 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 Liam! 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,201 Seis! 15 00:00:35,201 --> 00:00:36,369 Hän varasti päiväkirjan. 16 00:00:36,369 --> 00:00:38,788 Hävetkää kaikki. 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,540 - Hei hou! - Teidän pitää lähteä. 18 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 Hyppää kyytiin. 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,386 {\an8}LOUISIANAN POLIISI 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Oliko gaalassa hauskaa? 21 00:01:00,518 --> 00:01:03,104 Juhlat eivät ole juhlat ilman poliiseja. 22 00:01:03,104 --> 00:01:07,108 - Miten? Miksi sinä... - Miksi pelastin sinut? 23 00:01:07,108 --> 00:01:11,780 Olin juuri saapumassa ja näin sinun juoksevan ulos paljain jaloin - 24 00:01:11,780 --> 00:01:15,283 näyttäen katulapselta. Ajattelin, 25 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 että olisi tilaisuus sanoa, että aloitimme väärällä jalalla. 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,996 Väärällä jalalla? 27 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Ystävän kidnappaaminen saa sen aikaan. 28 00:01:22,248 --> 00:01:26,669 Se ei ollut parhain hetkeni, mutta tein sen, mitä pidin tarpeellisena. 29 00:01:27,712 --> 00:01:31,257 Kuten Rafael ja minä, 30 00:01:31,257 --> 00:01:34,636 kun lähdimme aarrejahtiin 20 vuotta sitten. 31 00:01:34,636 --> 00:01:35,553 Hetkinen. 32 00:01:37,055 --> 00:01:39,390 - Tunsitko isäni? - Tunsin. 33 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 Ja äitisi Manuelan. 34 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Jos olisin tiennyt, että he ovat vanhempasi, olisin näyttänyt tämän. 35 00:01:51,903 --> 00:01:53,571 Olet sulkakäärmeen tytär. 36 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 Kyllä. 37 00:02:00,578 --> 00:02:03,123 Olemme samalla puolella, Jess. 38 00:02:05,959 --> 00:02:07,043 Saanko tarjota illallisen? 39 00:02:08,795 --> 00:02:12,507 Meidän on riisuttava nämä mekot ja pukeuduttava cocktail-asuun. 40 00:02:17,178 --> 00:02:18,972 Tiedän, että tässä on sulateltavaa. 41 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 Voin viedä sinut kotiin, jos haluat. 42 00:02:24,477 --> 00:02:27,105 Tai voin kertoa kaiken, mitä tiedän. 43 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Kaikki kiihkoavat - 44 00:03:50,230 --> 00:03:52,607 historiallisen päiväkirjan varastamisesta. 45 00:03:53,691 --> 00:03:55,568 Ei pidätyksiä toistaiseksi. 46 00:03:56,110 --> 00:03:57,862 Sehän on hyvä uutinen. 47 00:03:57,862 --> 00:03:59,030 Jess pääsi pakoon. 48 00:03:59,030 --> 00:04:00,490 Miksi hän ei vastaa? 49 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 JESS: OLEN KUNNOSSA. PITKÄ TARINA. NÄHDÄÄN MYÖHEMMIN. 50 00:04:05,245 --> 00:04:06,454 Hän on kunnossa. 51 00:04:10,667 --> 00:04:13,461 Nti Pearce. Hyvää iltaa. 52 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 Minulla on vakiopöytänne. Tätä tietä. 53 00:04:20,343 --> 00:04:23,096 Meillä on teille upea ateria. 54 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 Nauttikaa illastanne. 55 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 Viimeksi hän yritti ajaa minut pois. 56 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 Se ei tule toistumaan. 57 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Ei kiitos. En oikeastaan juo. 58 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 Se on mojito mocktail. 59 00:04:50,832 --> 00:04:51,874 Ei alkoholia. 60 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 Eikö se ole vakiojuomasi? 61 00:04:58,464 --> 00:04:59,882 Tiedät siis juomatilaukseni, 62 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 kenkä- ja vaatekokoni, 63 00:05:03,720 --> 00:05:04,762 syntymäkiveni. 64 00:05:05,388 --> 00:05:07,265 Kun kaivan, kaivan syvältä. 65 00:05:09,100 --> 00:05:10,351 Voinko nähdä medaljongin? 66 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 Voit. 67 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 Tiedän, mitä ajattelet. 68 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 "Se on väärennös. 69 00:05:23,281 --> 00:05:25,074 "Hän osti sen mustasta pörssistä." 70 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 Olet antiikkikauppias. 71 00:05:28,161 --> 00:05:30,580 Sinäkin kaivat syvältä. 72 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 Muistutat kovasti isääsi. 73 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 Tuo on isäni. 74 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 Veljeni Sebastianin kanssa. 75 00:05:47,513 --> 00:05:51,559 Sebastian ja minä tapasimme isäsi Méxicon laitamilla. 76 00:05:51,559 --> 00:05:55,605 Luulimme häntä aarteenmetsästäjäksi, ja hän luuli samaa meistä. 77 00:05:55,605 --> 00:05:58,608 Mutta pian sen jälkeen - 78 00:05:58,608 --> 00:06:03,196 tajusimme, että me kaikki etsimme aarretta suojellaksemme sitä. 79 00:06:06,199 --> 00:06:09,160 Missä veljesi on nyt? 80 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 Hänet murhattiin. 81 00:06:19,754 --> 00:06:21,130 Me olemme menettäneet rakkaita. 82 00:06:23,466 --> 00:06:26,719 Sama mies, joka tappoi veljeni, tappoi isäsi. 83 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 Aarteenmetsästäjä nimeltä Salazar. 84 00:06:31,224 --> 00:06:32,642 Salazarko? 85 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 Löysin lapun, jossa varoitettiin Salazarista. 86 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 Hän etsii yhä aarretta. 87 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 Medaljonki, jota kannamme kaulassa, 88 00:06:44,904 --> 00:06:46,114 on lupaus, 89 00:06:46,114 --> 00:06:49,826 velvollisuus pitää aarre turvassa hänenlaisiltaan miehiltä. 90 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 Pystymme tähän yhdessä, Jess. 91 00:06:54,997 --> 00:06:59,001 Puhumattakaan äitisi elämäntyön vahvistamisesta. 92 00:07:01,504 --> 00:07:02,588 Mitä et tiedä? 93 00:07:02,588 --> 00:07:07,427 Äitisi oli nerokas. Hänet naurettiin epäoikeudenmukaisesti ulos akatemiasta. 94 00:07:08,136 --> 00:07:11,305 Tämä voi olla tilaisuutesi nauraa viimeisenä. 95 00:07:12,014 --> 00:07:16,269 Muuten isäsi ja veljeni kuolivat turhaan. 96 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Juuri sitä yritin tehdä. 97 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 Sitten Liam petti minut ja vei päiväkirjan. 98 00:07:25,486 --> 00:07:30,158 Liam on toiminut sinua vastaan jo jonkin aikaa. 99 00:07:33,202 --> 00:07:36,831 Hän ei välitä aarteesta. Häntä kiinnostaa vain raha. 100 00:07:37,582 --> 00:07:40,293 Siksi hän tarjoutui varastamaan päiväkirjan. 101 00:07:40,293 --> 00:07:41,878 Jos en olisi tarttunut siihen, 102 00:07:41,878 --> 00:07:43,963 hän olisi myynyt sen toiselle. 103 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Onko päiväkirja sinulla? 104 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Se on minulla. 105 00:07:49,719 --> 00:07:51,804 Minulla on resurssit, 106 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 ja sinun taidoillasi - 107 00:07:53,681 --> 00:07:58,478 löydämme kolmannen reliikin ja aarteen ennen Salazaria. 108 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Joten - 109 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 missä päiväkirja on? 110 00:08:11,616 --> 00:08:12,533 Kiitos. 111 00:08:14,952 --> 00:08:16,662 Taidat matkustella paljon. 112 00:08:16,662 --> 00:08:18,915 Käytännössä elän täällä. 113 00:08:18,915 --> 00:08:21,000 Hei, Jess. Olen Kacey. 114 00:08:21,667 --> 00:08:23,628 Et ole oikea FBI-agentti. Tajusin sen. 115 00:08:23,628 --> 00:08:24,670 Joo, anteeksi. 116 00:08:24,670 --> 00:08:25,922 Yritimme pelotella teitä. 117 00:08:25,922 --> 00:08:27,924 Olen iloinen, että olemme samassa tiimissä. 118 00:08:27,924 --> 00:08:29,634 Niin minäkin. 119 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 Tässä on Dario. 120 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Löytyikö piiloviestejä? 121 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Ei vielä. 122 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Vain piirroksia - 123 00:08:38,768 --> 00:08:42,605 ja tylsiä kuvauksia siitä, miten Lewisin koira jahtasi oravia. 124 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 Haluatko yrittää, Jess? 125 00:08:49,195 --> 00:08:52,823 Lewis tykkäsi piirtää muotokuvia koirastaan. 126 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 Kaikki eivät ole Lewisin piirtämiä. 127 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 Sanoit, että päiväkirja on Lewisin. 128 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 Hän ei kirjoittanut kaikkea. 129 00:09:00,498 --> 00:09:02,500 Tutkimusretken puolivälissä - 130 00:09:03,167 --> 00:09:05,461 häntä ammuttiin takamukseen, eikä hän voinut kirjoittaa. 131 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 Auts. Entä sitten, jos hän antoi sen Clarkille? 132 00:09:08,464 --> 00:09:12,134 Hän vihasi päiväkirjan pitämistä. Siksi hän delegoi sen tutkimusretken - 133 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 muille jäsenille, kuten Sacagawealle ja Yorkille. 134 00:09:18,307 --> 00:09:21,811 Tämä on ainoa ranskaksi kirjoitettu merkintä. 135 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Sacagawea puhui ranskaa. 136 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Ehkä hän opetteli kirjoittamaan. 137 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 "Tarina kaksikielisestä käärmeestä näkyvissä hyvällä säällä - 138 00:09:35,491 --> 00:09:37,034 "mutkassa." 139 00:09:38,703 --> 00:09:41,539 Ehkä se ei ole joen mutka. 140 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 - Se on mutka nauhassa. - mutka nauhassa. 141 00:09:47,044 --> 00:09:48,588 Se on murretun sanan arvoitus. 142 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 Totta kai on. 143 00:09:51,799 --> 00:09:56,178 Kysymys kuuluu, mikä murretun sanan arvoitus on. 144 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Jotain, mitä arvoitusnörtit tietävät. 145 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 Näettekö värikkäät langat narussa? 146 00:10:03,227 --> 00:10:07,440 Sacagawean heimo käytti sinistä, vihreää ja valkoista. 147 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 Shoshonit. 148 00:10:11,485 --> 00:10:14,405 Sovitamme nauhan värin - 149 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 kirjaimiin. 150 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 Ja siinä lukee... 151 00:10:21,912 --> 00:10:27,918 A, L, A, M, O, K, A, I, V, O. 152 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 Alamon kaivo. 153 00:10:31,380 --> 00:10:33,799 Kolmas laatikko on piilotettu sinne. 154 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Alamon kaivoon. 155 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 Sano, että Alamossa on kaivo. 156 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 Kyllä vain. 157 00:10:40,848 --> 00:10:42,933 Hetkinen. 158 00:10:42,933 --> 00:10:44,685 Espanjalaiset rakensivat Alamon lähetysaseman. 159 00:10:44,685 --> 00:10:46,937 Juuri heiltä sulkakäärmeen tyttäret - 160 00:10:46,937 --> 00:10:48,230 yrittivät piilottaa aarteen. 161 00:10:48,230 --> 00:10:49,315 Siinä ei ole järkeä. 162 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Tietenkin on. 163 00:10:51,734 --> 00:10:54,487 Alkuperäiskansat auttoivat Alamon rakentamisessa. 164 00:10:54,487 --> 00:10:57,990 Siitä tuli yksi alueen parhaiten vartioiduista linnakkeista. 165 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 Vihollinen etsisi sieltä viimeisenä. 166 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 Oman nenänsä edestä. 167 00:11:03,079 --> 00:11:04,121 Mahtavaa. 168 00:11:04,121 --> 00:11:08,125 Espanjalaiset suojelivat tietämättöminä laatikkoa - 169 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 sulkakäärmeen tytärten puolesta. 170 00:11:09,710 --> 00:11:11,587 Se oli nerokasta. 171 00:11:12,963 --> 00:11:15,883 Mutta nykyään Alamo on valtava turistirysä. 172 00:11:15,883 --> 00:11:19,178 He paheksuvat kaivossa penkovia vierailijoita. 173 00:11:19,178 --> 00:11:21,847 Miten löydämme laatikon, ellemme poista jokaista tiiltä? 174 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 Näillä. 175 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 Jadelaatikko. 176 00:11:30,773 --> 00:11:32,900 - Se on sinulla. - Niin on. 177 00:11:34,151 --> 00:11:35,986 Liam myi sen minulle. 178 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 Mitä? 179 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Hän sanoi, että se katosi hänen isänsä kuoltua. 180 00:11:40,908 --> 00:11:44,161 Olen pahoillani. 181 00:11:45,621 --> 00:11:48,582 Meillä on asteekkien ja mayojen palaset kartasta. 182 00:11:48,582 --> 00:11:52,628 Ne johtavat meidät inkojen palan luo. 183 00:11:52,628 --> 00:11:58,592 Jos käännän laatikot vastakkain... 184 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 - Ne ovat magneetteja. - Magnetisoitua kiveä. 185 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Kun viemme laatikot Alamoon, 186 00:12:06,600 --> 00:12:10,479 kolmas laatikko vetää niitä puoleensa paljastaen piilopaikan. 187 00:12:10,479 --> 00:12:13,399 Meidän pitää vain löytää tie kaivolle. 188 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 Tutkitaan se huomenna. 189 00:12:16,360 --> 00:12:19,321 Kiitos kaikille fiiliksistänne. 190 00:12:19,321 --> 00:12:23,617 Palautteenne gaalaprotestistani muistutti, miksi teen tätä. 191 00:12:23,617 --> 00:12:29,039 Edustan teitä, kansaa, ja olemme täällä tekemässä muutosta. 192 00:12:29,039 --> 00:12:32,376 Jos näette jotain, sanokaa jotain. Elän sen mukaan. 193 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 Se... 194 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 Minun pitää mennä. 195 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Luojan kiitos, että palasit. Jess, missä olet ollut? 196 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Anteeksi, akku loppui. 197 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 Uskomatonta, että Liam varasti päiväkirjan. 198 00:12:49,935 --> 00:12:51,437 Olisi pitänyt kuunnella sinua. 199 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Kuuntele nyt. 200 00:12:55,065 --> 00:12:57,401 Unohda Liam. Emme tarvitse häntä. 201 00:12:57,401 --> 00:12:59,570 Unohda hänet, vihjehuone ja päiväkirja. 202 00:12:59,570 --> 00:13:00,696 Emme tarvitse niitä. 203 00:13:00,696 --> 00:13:04,408 Suunnitellaan seuraava siirtomme. Hän ei saa löytää aarretta ennen meitä. 204 00:13:06,368 --> 00:13:09,580 Sama mies, joka tappoi veljeni, tappoi isäsi. 205 00:13:09,580 --> 00:13:12,625 Aarteenmetsästäjä nimeltä Salazar. 206 00:13:12,625 --> 00:13:15,252 Hän etsii yhä aarretta. 207 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 Luulen, 208 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 että tästä lähtien - 209 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 minun on tehtävä tämä yksin. 210 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 Anteeksi. 211 00:13:28,265 --> 00:13:31,268 Ilman minua, pidätys ei olisi ollut - 212 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 ainoa huolenaiheesi. 213 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Tiedän. 214 00:13:35,022 --> 00:13:38,943 Mutta minä luulin, että sinut pidätettäisiin takiani. 215 00:13:40,486 --> 00:13:41,821 Menit liian pitkälle. 216 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 Pyysit minulta harhautusta ja nyt kritisoit minua siitä. 217 00:13:46,867 --> 00:13:51,580 Pyysin järjestämään kohtauksen, en aiheuttamaan vallankumousta. 218 00:13:52,122 --> 00:13:54,166 En pyytänyt Wall Streetin vastaista protestia. 219 00:13:54,166 --> 00:13:55,668 Olisit voinut kaataa tarjottimen, 220 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 mutta päätit auttaa agendaasi. 221 00:13:57,378 --> 00:13:58,671 Oletko tosissasi? 222 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 Juuri tämän takia en halunnut sinun tulevan tanssiaisiin. 223 00:14:04,093 --> 00:14:07,221 En jaksa enää pelastaa sinua. 224 00:14:07,221 --> 00:14:09,598 Jess. Tästä lähtien olet omillasi. 225 00:14:13,477 --> 00:14:15,104 - Tasha! - Ei. 226 00:14:36,500 --> 00:14:37,334 Hyvä ajoitus. 227 00:14:37,334 --> 00:14:39,086 Vakoilin somea Jessin varalta. 228 00:14:39,086 --> 00:14:40,880 Jess on kotona ja kunnossa. 229 00:14:43,424 --> 00:14:44,383 Hyvä. 230 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 Entä Liam? 231 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 En tullut aarredraamasi vuoksi, Oren. 232 00:14:48,846 --> 00:14:52,641 Haluaisin viettää laatuaikaa tyttöni Buffyn kanssa. 233 00:14:55,019 --> 00:14:55,895 Odota. 234 00:14:55,895 --> 00:14:59,773 Riitelet jonkun kanssa, joka en ole minä. 235 00:15:02,318 --> 00:15:07,364 Riitelit Jessin kanssa. Et tullut tänne keskiyöllä Buffyn takia. 236 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Tulit puhumaan minulle. 237 00:15:11,118 --> 00:15:12,036 Palaan pian. 238 00:15:21,211 --> 00:15:24,590 Vihaat tummaa suklaata ja maapähkinävoita. 239 00:15:25,507 --> 00:15:27,176 Mutta sinä rakastat niitä. 240 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 Pidän niitä kaapissa siltä varalta, että tulet käymään. 241 00:15:50,032 --> 00:15:51,951 PALJON ONNEA MEILTÄ KAIKILTA 242 00:16:08,175 --> 00:16:10,386 Rakastan sinua. 243 00:16:17,851 --> 00:16:21,355 Sama mies, joka tappoi veljeni, tappoi isäsi. 244 00:16:21,355 --> 00:16:24,149 Aarteenmetsästäjä nimeltä Salazar. 245 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 En taistele sinua vastaan. 246 00:16:37,121 --> 00:16:38,122 Olet ystäväni. 247 00:16:45,254 --> 00:16:46,630 Olet tehtäväni. 248 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 Näetkö? 249 00:16:48,841 --> 00:16:50,300 He ovat kuin sinä ja Jess. 250 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Pelottaa kysyä. Olenko Kapu vai Bucky? 251 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 Ei sillä ole väliä. 252 00:16:56,223 --> 00:16:57,641 On sillä. 253 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 Bucky yritti tappaa Kapun viimeiset kaksi tuntia. 254 00:17:01,562 --> 00:17:03,731 Sitä juuri tarkoitan. 255 00:17:03,731 --> 00:17:06,859 Steve ja Bucky olivat bestiksiä. 256 00:17:06,859 --> 00:17:07,901 Vai mitä? 257 00:17:07,901 --> 00:17:12,031 Bucky kuolee ja palaa aivopestynä murhakoneena, 258 00:17:12,031 --> 00:17:14,783 joka liittoutuu Hydran kanssa tuhotakseen demokratian. 259 00:17:14,783 --> 00:17:17,327 Älä unohda Tony Starkin vanhempien raakaa murhaa. 260 00:17:17,327 --> 00:17:18,537 Aivan. 261 00:17:18,537 --> 00:17:22,583 Mutta Steve tukee aina Buckya. 262 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 "Hamaan loppuun saakka." 263 00:17:28,172 --> 00:17:29,089 Aivan. 264 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 Parhaat ystävät eivät luovuta toistensa suhteen. 265 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 Sinä ja Jess selviätte tästä. 266 00:17:37,598 --> 00:17:39,391 Kuten Kapu ja Bucky. 267 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 Niin! 268 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Mikä on sääntö? 269 00:18:23,393 --> 00:18:24,853 Vain The Shinsiä aamulla. 270 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Sori, kamu. 271 00:18:37,157 --> 00:18:38,283 - Palasitteko te... - Emme. 272 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 Kyllä. 273 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 Tasha ja Jess - 274 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 riitelivät eilen. 275 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Mitä? 276 00:18:49,920 --> 00:18:53,173 - Riitelivätkö he? - Se oli eeppistä. 277 00:18:53,173 --> 00:18:54,341 Kuin Buck ja Kapu. 278 00:19:22,369 --> 00:19:24,288 Aioin juuri tekstata, haluatko kahvia. 279 00:19:24,872 --> 00:19:27,207 - Nerot ajattelevat samoin. - Kiitos. 280 00:19:27,875 --> 00:19:30,210 Melkoinen ilta. Kuulin sinusta ja Tashasta. 281 00:19:30,210 --> 00:19:32,004 Niin. Hulluuksien lista on pitkä. 282 00:19:32,546 --> 00:19:36,008 Mistä aloitamme? Liam varasti päiväkirjan. 283 00:19:36,008 --> 00:19:38,594 Tasha ja Oren melkein pidätettiin. 284 00:19:38,594 --> 00:19:41,054 Ensimmäinen tyttöystäväsi karkasi tansseista. 285 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Niin, se tanssi... 286 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 Miten Meena voi? 287 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 Se on monimutkaista. 288 00:19:57,279 --> 00:19:58,405 Ei olisi pitänyt tanssia. 289 00:20:00,282 --> 00:20:02,409 Olimme siellä päiväkirjan takia, mutta huomioni herpaantui. 290 00:20:03,994 --> 00:20:05,871 Tasha ja Oren olisi voitu pidättää. 291 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 Minut melkein pidätettiin. 292 00:20:12,169 --> 00:20:15,172 Heittäydyin Tuhkimotarinaan, 293 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 josta tuli painajainen. 294 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 Olen idiootti. 295 00:20:22,346 --> 00:20:24,223 Älä viitsi. Etkä ole. 296 00:20:24,223 --> 00:20:26,475 - Olenpas. - Etkä ole. 297 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 Halusit uskoa häntä. 298 00:20:29,394 --> 00:20:30,687 Me kaikki halusimme. 299 00:20:34,316 --> 00:20:35,400 Puhuitko hänen kanssaan vielä? 300 00:20:36,151 --> 00:20:37,694 Olen soittanut ja tekstannut. 301 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 Hän ei vastaa. 302 00:20:41,990 --> 00:20:43,659 Tuntemani Jess ei luovuttaisi. 303 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Liam? 304 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 Tiedän, että olet täällä. 305 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Liam? 306 00:21:31,081 --> 00:21:33,166 Kuka tekisi näin? 307 00:21:39,589 --> 00:21:42,759 En anna sinun löytää aarretta. 308 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 Päästä hänet! 309 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 Oletko kunnossa? 310 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 Luulen niin. 311 00:22:09,911 --> 00:22:12,748 Tietenkin Peter Saduskylla oli salainen Vihjehuone. 312 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 Hän vei kaiken. 313 00:22:17,294 --> 00:22:18,628 Oliko se Salazar? 314 00:22:19,713 --> 00:22:21,089 Ei. 315 00:22:21,089 --> 00:22:22,549 Mutta työskentelee hänelle. 316 00:22:24,217 --> 00:22:25,886 Hän on seurannut meitä. 317 00:22:25,886 --> 00:22:27,012 PAHIKSET 318 00:22:27,012 --> 00:22:28,263 BILLIE PEARCE, KRYPTOKUNINGATAR 319 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Miksi olet täällä? 320 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 Seurasitko minua? 321 00:22:33,643 --> 00:22:34,853 Billie oli huolissaan sinusta. 322 00:22:34,853 --> 00:22:36,897 Hän halusi, että suojelen sinua. 323 00:22:39,900 --> 00:22:41,693 Tajuan kyllä. 324 00:22:41,693 --> 00:22:44,946 Epäilet yhä Billietä, mutta hän ei ole pahis. 325 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 Hän ei koskaan ollutkaan. 326 00:22:47,991 --> 00:22:51,620 Häneen on vain vaikea tutustua. 327 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 Hänellä on ollut rankka elämä. 328 00:22:55,457 --> 00:22:57,751 - Ei siltä vaikuta. - Hän ja veljensä - 329 00:22:58,919 --> 00:23:01,171 jäivät orvoiksi lapsina. 330 00:23:01,755 --> 00:23:04,591 Heidän vanhempansa kuolivat autopommiin. 331 00:23:05,175 --> 00:23:10,389 Veljensä murhan jälkeen hänellä ei ollut enää ketään. 332 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Työntekijät ovat hänen ainoa perheensä. 333 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 Varastin kaduilla käsilaukkuja. 334 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 Billie otti minut huomaansa. 335 00:23:25,862 --> 00:23:29,408 Hän maksoi koulutukseni ja antoi minulle töitä. 336 00:23:30,784 --> 00:23:33,370 Hän pelasti henkeni. 337 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 Ja sinä pelastit minun. 338 00:23:39,960 --> 00:23:40,836 Kiitos. 339 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 Oliko se varmasti hän? 340 00:23:51,221 --> 00:23:54,433 Hänellä oli parta, ja hän oli rähjäinen, mutta hän oli Maddox. 341 00:23:54,433 --> 00:23:57,352 Jos Maddox on täällä, Salazar ei ole kaukana. 342 00:23:57,352 --> 00:23:59,813 - On toimittava nopeasti. - Selvä. 343 00:24:02,649 --> 00:24:05,318 Murhattiinko Sadusky aarteen takia? 344 00:24:05,318 --> 00:24:07,070 Se kuulostaa hullulta, mutta... 345 00:24:07,070 --> 00:24:11,199 Tässä on kuvakaappauksia USS Kiddin turvakameroista. 346 00:24:11,992 --> 00:24:15,537 Uskon, että Jess Valenzuela puhui totta. 347 00:24:15,537 --> 00:24:17,080 Hän sanoi puhuvansa naiselle, 348 00:24:17,080 --> 00:24:18,498 jonka nimi oli Billie. 349 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 En saa selvää kasvoista. 350 00:24:19,875 --> 00:24:21,668 Teknologiaosasto tarkentaa kuvaa. 351 00:24:22,252 --> 00:24:24,463 Minun pitää selvittää, kuka Billie on. 352 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 Ja Elvis? 353 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 Niin. Gracelandiin murtauduttiin. 354 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 Tekijä kuulosti Valenzuelalta ystävineen. 355 00:24:33,597 --> 00:24:37,184 Sadusky ja Elvis olivat myös vapaamuurareita. 356 00:24:39,227 --> 00:24:43,315 Onko tämä kahvitreffien testi? 357 00:24:48,778 --> 00:24:49,946 Ei. 358 00:24:49,946 --> 00:24:51,448 Hyvä. 359 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 Et aja minua häipymään sillä hullulla Elvis-tarinalla. 360 00:24:54,242 --> 00:24:55,702 Koska rakastan Kuningasta. 361 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 Oranssi väri Saduskyn kädessä. 362 00:25:02,584 --> 00:25:04,002 Mitä sait selville? 363 00:25:06,505 --> 00:25:08,965 Saduskyn lääkekaapissa mikään ei täsmännyt siihen. 364 00:25:08,965 --> 00:25:13,053 Pyysin FDA:lta listan aineista, jotka täsmäävät oranssiin väriin. 365 00:25:13,053 --> 00:25:14,304 Se kävisi nopeammin, 366 00:25:14,304 --> 00:25:16,515 jos soittaisit vanhoille DC-kontakteillesi. 367 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Se ei ole vaihtoehto. 368 00:25:22,938 --> 00:25:24,064 Kuule... 369 00:25:25,106 --> 00:25:26,233 Tiedän, mitä tapahtui. 370 00:25:27,317 --> 00:25:30,570 Teit huonon pidätyksen, mutta sellaista sattuu. 371 00:25:30,570 --> 00:25:33,281 Tärkeintä on, että oikea mies saatiin kiinni. 372 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 Sitä ennen hän ehti tappaa. 373 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Anteeksi, en tiennyt. 374 00:25:40,580 --> 00:25:42,791 Se jätettiin pois virallisesta raportista. 375 00:25:43,542 --> 00:25:46,086 Se saattoi koko osaston huonoon valoon, 376 00:25:47,379 --> 00:25:48,463 mutta olin vastuussa. 377 00:25:50,882 --> 00:25:53,677 Kun nyt kerran puhumme avoimesti näillä - 378 00:25:55,136 --> 00:25:56,304 kahvitreffeillä... 379 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 Olen syystä kuolinsyyntutkija enkä kirurgi. 380 00:26:02,185 --> 00:26:04,145 Jos et tappanut ketään operaatiossa, 381 00:26:04,145 --> 00:26:05,480 se ei paranna oloani. 382 00:26:12,070 --> 00:26:13,029 Olen pahoillani. 383 00:26:15,115 --> 00:26:16,157 Voitko nyt paremmin? 384 00:26:19,244 --> 00:26:20,245 En. 385 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 En minäkään. 386 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 Tervetuloa Alamoon. 387 00:26:35,844 --> 00:26:37,596 Etelä selvä. 388 00:26:39,097 --> 00:26:40,307 Vartijoilla on aseet. 389 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 Ja turisteilla puhelimet. Molempia pitää varoa. 390 00:26:42,809 --> 00:26:44,519 Muutama sotaruumis lisää aukiolla. 391 00:26:44,519 --> 00:26:49,649 Tässä on rautaritilä, joka näyttää melko mahdottomalta nostaa. 392 00:26:49,649 --> 00:26:51,401 Köysihihnapyörän pitäisi riittää. 393 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 Tarvitsemme työkaluja tiilien talttaamiseen. 394 00:26:54,487 --> 00:26:56,531 Voimme käyttää katuporaa. 395 00:26:56,531 --> 00:26:58,116 Katuporaa? 396 00:26:58,116 --> 00:27:00,201 Tiilet ovat yli 200 vuotta vanhoja. 397 00:27:00,201 --> 00:27:01,328 Niitä ei vahingoiteta. 398 00:27:01,328 --> 00:27:04,789 Tuo jotain hellävaraisempaa, Kacey. 399 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 Jos teemme tämän suljettuna aikana, 400 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 meidän on silti hoideltava aseistetut vartijat. 401 00:27:12,422 --> 00:27:15,967 Älä huoli. Davy Crockett auttaa meidät sisään. 402 00:27:19,054 --> 00:27:21,598 Kuka ei nauti naamiaisleikeistä? 403 00:27:21,598 --> 00:27:22,849 En ymmärrä. 404 00:27:23,892 --> 00:27:27,395 {\an8}Alamon taistelun uudelleenesitys on joka tiistai ja perjantai. 405 00:27:27,395 --> 00:27:28,855 Jos muistan oikein, 406 00:27:28,855 --> 00:27:31,066 taistelu alkaa ulkoa, ja sisäpiha on tyhjä. 407 00:27:32,275 --> 00:27:33,777 Selvä. 408 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 Anna kun tarkistan. 409 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 Ai, kiitos. Tuolla. 410 00:27:38,657 --> 00:27:39,491 Olet oikeassa. 411 00:27:39,491 --> 00:27:42,160 Tässä sanotaan, että ensimmäinen osa alkaa ulkona - 412 00:27:42,160 --> 00:27:43,495 ja kestää kymmenen minuuttia. 413 00:27:44,204 --> 00:27:46,831 Ehdimme siinä ajassa hakea laatikon kaivosta. 414 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 Hankin meille esiintymisasut. 415 00:27:48,541 --> 00:27:51,336 - Emme tarvitse tätä enää. - Hän on oikeassa. 416 00:27:51,336 --> 00:27:54,297 Varmista, että se päätyy takaisin kuvernöörin kartanoon. 417 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 Ehdottomasti. 418 00:27:59,844 --> 00:28:00,804 Tasha? 419 00:28:02,347 --> 00:28:03,348 Oletko kotona? 420 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Jess! 421 00:28:34,963 --> 00:28:36,005 Jess, oletko kotona? 422 00:29:10,039 --> 00:29:12,125 Olen pahoillani, että satutin sinua. 423 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Tiedätkö, mikä satutti? 424 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 Luulin, että pidät golfista. 425 00:29:19,257 --> 00:29:21,509 Haluan jonkun, joka pelaa - 426 00:29:21,509 --> 00:29:23,344 golfia kanssani ja rakastaa sitä. 427 00:29:24,679 --> 00:29:27,015 Tai ainakin kertoo, jos vihaa sitä. 428 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Vihaan golfia. 429 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 Itse asiassa golf vihaa minua. 430 00:29:37,734 --> 00:29:38,777 Hyvä. 431 00:29:38,777 --> 00:29:40,111 Sano se seuraavalle tytölle. 432 00:29:42,447 --> 00:29:43,406 Tai älä... 433 00:29:44,866 --> 00:29:46,075 Jess tietää jo. 434 00:29:47,076 --> 00:29:49,913 Meena, vannon, etten valehdellut sinulle. 435 00:29:53,583 --> 00:29:54,834 Valehtelin itselleni. 436 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 Olen iloinen, että sain tietää nyt enkä häämatkallamme Havaijilla. 437 00:30:04,344 --> 00:30:05,929 Vihaan rantaa. 438 00:30:05,929 --> 00:30:08,515 Sanon sen. Hiekkaa on liikaa. 439 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 - Sitä on kaikkialla. - Rehellisyys on edistystä. 440 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 Mutta rannan vihaaminen? Se oli viimeinen pisara. 441 00:30:15,855 --> 00:30:16,731 Ei. 442 00:30:29,327 --> 00:30:30,578 Olen pahoillani. 443 00:30:31,329 --> 00:30:33,164 Missä on potilas, jolla oli tämä? 444 00:30:54,185 --> 00:30:56,145 Lennätkö ensimmäistä kertaa yksityiskoneella? 445 00:30:56,855 --> 00:30:58,398 Lennän ensi kertaa ylipäänsä. 446 00:31:03,027 --> 00:31:05,321 Tuo näyttää kuuluvan museoon. 447 00:31:06,072 --> 00:31:06,990 Minä vai miekka? 448 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 Se on kopio. 449 00:31:12,287 --> 00:31:15,957 Hernán Cortésin miekan kopio. 450 00:31:16,875 --> 00:31:19,210 Se on kuin omistaisi Darth Vaderin valomiekan. 451 00:31:19,210 --> 00:31:22,255 Se muistuttaa hirmuteoista, 452 00:31:22,255 --> 00:31:26,467 joita hän ja konkistadorit tekivät sulkakäärmeen tyttäriä - 453 00:31:26,467 --> 00:31:28,469 ja heidän kansojaan vastaan. 454 00:31:31,556 --> 00:31:33,558 Kunpa äitini näkisi tämän. 455 00:31:34,601 --> 00:31:37,437 Toivon samaa. 456 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 Olimme hyviä ystäviä. 457 00:31:42,317 --> 00:31:43,276 Hän oli - 458 00:31:44,903 --> 00:31:46,029 todella fiksu. 459 00:31:48,489 --> 00:31:49,574 Hän oli kiltti. 460 00:31:49,574 --> 00:31:50,700 Niin. 461 00:31:51,826 --> 00:31:54,203 Ellei kannattanut Meksikon jalkapallojoukkuetta. 462 00:31:55,288 --> 00:31:56,331 Niin. 463 00:31:56,331 --> 00:31:59,417 Hän suhtautui intohimoisesti jalkapalloon. 464 00:31:59,417 --> 00:32:02,962 Jos tarkoitat sillä kasvojen maalaamista jokaista MM-ottelua varten. 465 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Selvä. 466 00:32:05,590 --> 00:32:07,592 - Käydäänkö suunnitelma läpi? - Kyllä. 467 00:32:08,134 --> 00:32:11,179 Olen nähnyt kymmeniä tällaisia näytöksiä. 468 00:32:11,846 --> 00:32:14,057 Ensimmäinen osa kestää kymmenen minuuttia. 469 00:32:14,057 --> 00:32:16,142 Silloin menemme kaivoon ja haemme laatikon. 470 00:32:16,142 --> 00:32:19,520 Kun toinen osa alkaa, taistelu siirtyy sisälle - 471 00:32:19,520 --> 00:32:21,731 ja käytämme sitä eduksemme. 472 00:32:21,731 --> 00:32:24,734 Sulaudumme joukkoon ja livahdamme ulos. 473 00:32:24,734 --> 00:32:26,945 Onko varasuunnitelmaa yllätysten varalta? 474 00:32:26,945 --> 00:32:29,072 En lähde kotoa ilman sellaista. 475 00:32:29,656 --> 00:32:31,699 Laskeudumme 20 minuutin päästä. 476 00:32:32,575 --> 00:32:34,369 Palataan ajassa taaksepäin. 477 00:32:50,093 --> 00:32:50,927 {\an8}TERVETULOA ALAMOON 478 00:33:06,901 --> 00:33:08,403 Tästä se lähtee. 479 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Anteeksi, naiset. 480 00:33:20,623 --> 00:33:23,668 Uudelleenesitys alkaa Alamon ja Houston Streetin kulmassa. 481 00:33:23,668 --> 00:33:24,752 Taistelu ei yllä muurien... 482 00:33:25,503 --> 00:33:27,630 Ei hätää, se on vain tainnutusase. 483 00:33:27,630 --> 00:33:29,465 Hän näkee pahimmillaan painajaisia. 484 00:33:29,465 --> 00:33:30,717 Odottakaa. 485 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 Nyt. 486 00:33:33,428 --> 00:33:35,179 Hyökkäys! 487 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 Napatkaa heidät! 488 00:33:40,768 --> 00:33:44,647 Täysin ajallaan. No niin. 489 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Tämä on alkupaikka on sille, kun Meksiko hävisi Texasin Yhdysvalloille. 490 00:33:47,859 --> 00:33:48,776 Tiedän. 491 00:33:48,776 --> 00:33:53,489 Kun löydämme aarteen, palautamme kunnian alkuperäiskansoille. 492 00:33:53,489 --> 00:33:54,741 Kacey, menisitkö - 493 00:33:54,741 --> 00:33:56,784 varmistamaan, etteivät turistit poikkea käsikirjoituksesta. 494 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 Hei. 495 00:34:20,808 --> 00:34:22,477 - Ethan? - Niin. 496 00:34:25,271 --> 00:34:26,439 Ota rauhallisesti. 497 00:34:26,439 --> 00:34:29,150 Kylkiluusi ovat mustelmilla, ja sinulla on aivotärähdys. 498 00:34:32,153 --> 00:34:34,447 Minun pitää soittaa Jessille. 499 00:34:35,740 --> 00:34:36,783 Missä puhelimeni on? 500 00:34:36,783 --> 00:34:40,161 En tiedä, mutta hän tuskin vastaa. 501 00:34:40,161 --> 00:34:43,289 Olen soittanut hänelle koko aamun, mutta se menee vastaajaan. 502 00:34:43,289 --> 00:34:44,874 Akku on varmaan loppu. 503 00:34:46,667 --> 00:34:48,002 Kyse ei ole akusta. 504 00:34:50,379 --> 00:34:51,380 Vaan Billiestä. 505 00:34:52,381 --> 00:34:54,550 - Mitä? - Billie tuli juhliin. 506 00:34:56,135 --> 00:34:57,386 Näin hänen saapuvan. 507 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 En voinut muuta. 508 00:35:01,724 --> 00:35:03,434 Te tanssitte. 509 00:35:04,811 --> 00:35:07,772 Minun piti saada päiväkirja pois Billien ulottuvilta. 510 00:35:09,148 --> 00:35:10,149 Joten otin sen. 511 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Kun pääsin ulos - 512 00:35:21,369 --> 00:35:22,453 joku kävi kimppuuni. 513 00:35:25,123 --> 00:35:26,165 Mies... 514 00:35:28,918 --> 00:35:31,170 Nainen rökitti minut. 515 00:35:33,798 --> 00:35:35,675 Ja heitti minut jokeen. 516 00:35:39,011 --> 00:35:41,389 Viimeinen muistikuvani on, että vajosin pohjalle. 517 00:35:44,809 --> 00:35:46,185 Minun pitäisi olla kuollut. 518 00:35:52,942 --> 00:35:54,193 Meidän pitää löytää Jess. 519 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 Se ei ole siellä. 520 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 - Mitä? - Tarkistin joka neliösentin. 521 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 Laatikot eivät osoittaneet mitään. 522 00:36:04,370 --> 00:36:06,497 Taistelu siirtyy pian. Meidän on lähdettävä. 523 00:36:06,497 --> 00:36:07,665 Ei, ei. 524 00:36:07,665 --> 00:36:10,168 Ei, odota. Sen on oltava tuolla alhaalla. 525 00:36:19,510 --> 00:36:21,512 Tämä on historianörttien Comic-Con. 526 00:36:21,512 --> 00:36:25,766 Paitsi että kaikki näyttävät samalta. Enkä löydä Jessiä. 527 00:36:27,518 --> 00:36:29,562 Ehkä hän ei ole täällä. 528 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Hänen on oltava täällä. 529 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 Joku ehti ennen meitä. 530 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 - Anna laukku. - Meillä ei ole aikaa. 531 00:36:36,152 --> 00:36:38,362 Käskin antaa laukun. Haluan nähdä itse! 532 00:36:38,362 --> 00:36:39,822 Haluan laatikot. 533 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 - Se ei ole siellä. - Minun on nähtävä se itse. 534 00:36:45,077 --> 00:36:45,995 Tulta! 535 00:37:00,760 --> 00:37:01,719 Jess! 536 00:37:04,388 --> 00:37:06,974 Mursimme seinän. Mene! 537 00:37:22,949 --> 00:37:24,659 - Niin, pomo? - Jess otti laatikot! 538 00:37:24,659 --> 00:37:25,826 Lähden perään. 539 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Jänis pakenee. 540 00:37:40,633 --> 00:37:41,801 Anteeksi. 541 00:37:41,801 --> 00:37:42,760 Hei. 542 00:37:46,889 --> 00:37:47,765 Siinä hän on. 543 00:37:50,476 --> 00:37:51,352 Jess! 544 00:37:51,352 --> 00:37:53,145 Et pärjää noille... Tasha! 545 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 Ottakaa laukku! 546 00:38:02,154 --> 00:38:03,406 Kauan eläköön Meksiko! 547 00:38:04,365 --> 00:38:05,992 Kauan eläköön Meksiko! 548 00:38:23,551 --> 00:38:25,303 Jess! Tätä tietä. 549 00:38:25,303 --> 00:38:26,554 Mennään! 550 00:38:29,515 --> 00:38:31,309 Voi ei. 551 00:38:37,815 --> 00:38:40,693 - Tulkaa sisään! - Aja! 552 00:38:40,693 --> 00:38:42,236 Edessä on hevonen! 553 00:38:42,236 --> 00:38:44,488 - Ei! - Voi luoja! 554 00:38:49,076 --> 00:38:51,787 Mene, mene. 555 00:38:52,496 --> 00:38:54,248 Mene! Mennään! 556 00:38:56,542 --> 00:38:59,587 Minä en koskaan unohda Alamoa. 557 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 Laittakaa puhelimet kassiin. 558 00:39:04,175 --> 00:39:05,551 Tämä on Faraday-kassi. 559 00:39:05,551 --> 00:39:08,054 Se estää Billietä jäljittämästä meitä. 560 00:39:10,556 --> 00:39:12,808 - Miten löysit minut? - Sain kirjeesi. 561 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 Sen, joka kielsi seuraamasta minua. 562 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 Olisit poistanut selaushistoriasi, 563 00:39:16,979 --> 00:39:18,898 koska se muisti Alamon. 564 00:39:18,898 --> 00:39:20,983 Mitä ajattelit, kun yritit tehdä tämän ilman minua? 565 00:39:21,984 --> 00:39:23,652 En halua vetää sinua lokaan kanssani. 566 00:39:24,278 --> 00:39:27,239 Siksi siis aloitit riidan. Se oli tahallista. 567 00:39:28,157 --> 00:39:29,367 En tarkoittanut sanojani. 568 00:39:30,493 --> 00:39:31,410 Tiedän. 569 00:39:33,996 --> 00:39:34,872 Mitä kassissa on? 570 00:39:38,542 --> 00:39:41,754 INKIVÄÄRIOLUTTA 571 00:39:43,506 --> 00:39:44,799 Ymmärsinkö oikein? 572 00:39:46,050 --> 00:39:47,968 Lensitkö Billien yksityiskoneella? 573 00:39:51,597 --> 00:39:53,808 Jess elää unelmaani. 574 00:39:53,808 --> 00:39:56,060 Perhekuvan näyttäminen oli alhaista. 575 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 Siitä tiesin, että hän valehteli. 576 00:39:58,104 --> 00:40:00,898 Isän paidannapit olivat väärällä puolella. 577 00:40:03,317 --> 00:40:05,569 Huomasin, että napit olivat toisella puolella. 578 00:40:05,569 --> 00:40:08,989 Siitä tiesin, että kuva oli photoshopattu. 579 00:40:08,989 --> 00:40:11,200 Miesten paidoissa napit ovat oikealla puolella. 580 00:40:11,784 --> 00:40:13,702 Naisten paidannapit ovat vasemmalla. 581 00:40:13,702 --> 00:40:15,121 Mitä? 582 00:40:15,121 --> 00:40:16,080 Miksi? 583 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 Muodin takiako? 584 00:40:17,915 --> 00:40:20,126 Itse asiassa siksi, että useimmat ovat oikeakätisiä. 585 00:40:20,126 --> 00:40:24,171 Jopa pukeutuminen on helpompaa miehille. Oletko tosissasi? 586 00:40:24,171 --> 00:40:28,801 Entä kaulakoru, joka oli kuin omasi? 587 00:40:28,801 --> 00:40:30,219 Se saattoi olla väärennös. 588 00:40:30,219 --> 00:40:31,971 Hänen tarina on hataralla pohjalla. 589 00:40:32,888 --> 00:40:34,974 Niin. Siksi minun piti testata teoriaa. 590 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 Tiedettä. 591 00:40:36,600 --> 00:40:39,562 Mainitsin, miten paljon äitini rakasti jalkapalloa. 592 00:40:40,187 --> 00:40:41,522 Äitisi vihasi jalkapalloa. 593 00:40:42,231 --> 00:40:43,649 Billie ei tiennyt sitä. 594 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 Senkin ovela lumppu. 595 00:40:46,986 --> 00:40:50,656 Koko ajan kun Billie yritti huijata sinua, 596 00:40:50,656 --> 00:40:52,158 sinä huijasit häntä. 597 00:40:54,243 --> 00:40:55,327 Selvä. 598 00:40:55,327 --> 00:40:56,287 Ärsytimme karhua. 599 00:40:56,287 --> 00:40:58,497 On oltava varovaisia. Billie ei anna armoa. 600 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Tiedän. 601 00:41:00,875 --> 00:41:03,043 Juuri siksi en halunnut teidän sekaantuvan. 602 00:41:03,043 --> 00:41:05,629 Olemme mukana loppuun asti. 603 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 Jos kolmas laatikko ei ole Alamossa, missä se on? 604 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 Se on Alamossa. 605 00:41:13,762 --> 00:41:15,556 Meksikon Alamossa. 606 00:41:15,556 --> 00:41:19,393 Meksikolainen Vienca-niminen kaupunki tunnettiin aiemmin Alamona. 607 00:41:19,393 --> 00:41:21,020 Siellä oli varmasti kaivo. 608 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Niin. 609 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Selvitetään, onko se yhä siellä. 610 00:41:24,440 --> 00:41:25,691 ALAMON HISTORIAKIERTUE 611 00:41:27,860 --> 00:41:28,777 Tuo tyyppikö? 612 00:41:30,196 --> 00:41:32,031 Hän on selvästi humalassa. 613 00:41:32,907 --> 00:41:35,659 Uskotteko ennemmin häntä? En voi uskoa tätä. 614 00:41:51,050 --> 00:41:52,301 Onko sinulla paketti? 615 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 On. 616 00:41:55,095 --> 00:41:56,055 Se on valmis. 617 00:41:57,181 --> 00:41:58,933 On aika toimittaa se. 618 00:41:58,933 --> 00:41:59,934 Selvä. 619 00:42:04,396 --> 00:42:06,273 Valvontakameran kuvassa näkyi nainen. 620 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 Vaaleat hiukset, noin 170-senttinen, hyvin pukeutunut. 621 00:42:09,276 --> 00:42:10,694 Vartija pysäytti hänet. 622 00:42:10,694 --> 00:42:12,279 Kuuliko se mies hänen nimeään? 623 00:42:14,865 --> 00:42:15,908 Kiitos. 624 00:42:16,784 --> 00:42:18,035 Turhaan? 625 00:42:18,035 --> 00:42:19,495 Agentti Ross. 626 00:42:19,495 --> 00:42:21,205 Hei, olen Myles. 627 00:42:21,205 --> 00:42:23,707 - Tapasimme Peter Saduskyn hautajaisissa. - Aivan. 628 00:42:23,707 --> 00:42:25,334 Olit hänen hoitajansa. 629 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Niin. 630 00:42:26,502 --> 00:42:28,087 Siitä minun pitikin puhua. 631 00:42:29,922 --> 00:42:32,800 Hra Saduskyn pojanpoika maksaa minulle työhuoneen siivoamisesta. 632 00:42:32,800 --> 00:42:33,717 Ja... 633 00:42:35,553 --> 00:42:37,388 Löysin tämän. 634 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 Mikä se on? 635 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 Äänite. 636 00:42:41,433 --> 00:42:45,229 Hra Sadusky oli vainoharhainen mies. Hän nauhoitti kaiken. 637 00:42:47,856 --> 00:42:50,025 Luulen, että Jess Valenzuela murhasi hänet. 638 00:42:57,533 --> 00:42:59,618 Haluatteko hyvät vai kamalat uutiset? 639 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 Skippaatko huonot uutiset täysin? 640 00:43:02,454 --> 00:43:05,040 Hyvä uutinen on se, että Viescan - 641 00:43:05,040 --> 00:43:06,959 keskustassa on kaivo. 642 00:43:06,959 --> 00:43:08,836 Entä kamalat uutiset? 643 00:43:08,836 --> 00:43:14,717 Aluetta kehitettiin 1920-luvulla ja sille rakennettiin pankki. 644 00:43:15,884 --> 00:43:19,471 Meidän pitäisi ryöstää pankki päästäksemme kaivolle. 645 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 En tiedä, mitä ajatella siitä. 646 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 Se on aika kamalaa. 647 00:43:25,436 --> 00:43:27,771 Se on vain huono uutinen. 648 00:43:27,771 --> 00:43:30,524 20 vuotta sitten joku murtautui pankkiholviin - 649 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 ja räjäytti lattiaan reiän, joka paljasti... 650 00:43:33,402 --> 00:43:34,445 Kaivon. 651 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 Pankkiryöstäjä oli aarrejahdissa. 652 00:43:38,198 --> 00:43:40,034 Siitä pääsemmekin uutiseen, 653 00:43:40,034 --> 00:43:42,953 enkä tiedä, onko se hyvä vai huono, 654 00:43:42,953 --> 00:43:46,582 mutta pankkiryöstäjä jäi kiinni ja on yhä vankilassa. 655 00:43:47,207 --> 00:43:50,628 Hänen nimensä on Diego Salazar. 656 00:43:52,838 --> 00:43:56,258 Salazar, josta varoitettiin? 657 00:43:58,594 --> 00:43:59,803 Minun on puhuttava hänelle. 658 00:44:01,096 --> 00:44:04,308 Ehkä et kuullut, että hän on vankilassa. 659 00:44:04,308 --> 00:44:05,809 Meksikossa. 660 00:44:06,477 --> 00:44:09,104 Vain Salazar tietää, mitä laatikolle tapahtui. 661 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Et tiedä sitä. 662 00:44:10,314 --> 00:44:13,025 Miksi ottaisit riskin ja menisit Meksikoon sen takia? 663 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Salazar tappoi isäni. 664 00:44:19,031 --> 00:44:21,367 Miksi kuulen tästä vasta nyt? 665 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 Kuulin juuri Billieltä. 666 00:44:27,247 --> 00:44:28,624 Billieltä? 667 00:44:28,624 --> 00:44:30,250 Huijarikuningattarelta? 668 00:44:30,250 --> 00:44:32,544 - Hän kertoi, ja sinä uskoit. - Niin. 669 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 En. 670 00:44:36,799 --> 00:44:38,884 Siinä on järkeä. Miksi muuten äidillä olisi se viesti? 671 00:44:40,344 --> 00:44:42,721 Juuri nyt en tiedä, mitä uskoa. 672 00:44:43,347 --> 00:44:46,100 Tiedän vain, että Salazar on avain kaikkeen. 673 00:44:46,100 --> 00:44:47,518 Jess. 674 00:44:47,518 --> 00:44:51,730 Kuten aiemmin sanottiin, se vaatisi Meksikoon menoa. 675 00:44:51,730 --> 00:44:54,108 Etkä voi koskaan palata. 676 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 Laukkuni on jo pakattu. 677 00:45:57,379 --> 00:45:59,381 Tekstitys: Ida Suninen