1 00:00:01,001 --> 00:00:03,461 {\an8}Malinche non sapeva leggere né scrivere. 2 00:00:03,461 --> 00:00:04,671 {\an8}Impossibile. 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,632 E quello era il quinto esperto a scartare la mia teoria. 4 00:00:07,632 --> 00:00:09,467 Tuo nonno ti ha lasciato la casa. 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,262 Ci sono il testamento, la ristrutturazione, le tasse. 6 00:00:12,262 --> 00:00:14,347 Ultimamente Peter era fuori di testa, 7 00:00:14,347 --> 00:00:16,975 ma la sua morte meritava comunque un'indagine. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,226 Hai il mio sostegno. 9 00:00:18,226 --> 00:00:21,062 L'hipster che pensavamo ci seguisse a Graceland? 10 00:00:21,062 --> 00:00:22,522 - Ci seguiva. - Billie 11 00:00:22,522 --> 00:00:23,732 ci tiene d'occhio. 12 00:00:23,732 --> 00:00:26,484 - Che posto è? - La stanza degli indizi di Sadusky. 13 00:00:26,484 --> 00:00:27,986 -È bloccata. - Blocco intrusi. 14 00:00:27,986 --> 00:00:29,320 - Aiuto! - Aiuto! 15 00:00:29,320 --> 00:00:32,782 La famiglia di Ben ha cercato di decifrare quello su Charlotte per tre generazioni. 16 00:00:32,782 --> 00:00:34,117 Pensava fosse una donna. 17 00:00:34,117 --> 00:00:35,493 Charlotte era una nave. 18 00:00:35,493 --> 00:00:37,829 Il serpente era Sacagawea. 19 00:00:37,829 --> 00:00:40,081 Blocco intrusi annullato. 20 00:00:40,081 --> 00:00:42,959 Sacagawea nascose l'indizio nel diario che Meriweather 21 00:00:42,959 --> 00:00:44,711 dedicò al suo cane terranova. 22 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 Il diario è nella villa del governatore. 23 00:00:47,589 --> 00:00:49,883 - Fortuna che siamo solo amici. - Già. 24 00:00:49,883 --> 00:00:50,800 Come Meena? 25 00:00:50,800 --> 00:00:52,761 - Da quanto state insieme? - Circa sei settimane. 26 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Deve piacerti molto. 27 00:00:53,720 --> 00:00:56,097 Il tempo è il tesoro più grande. 28 00:00:56,097 --> 00:00:59,142 Non solo ho due pezzi della mappa, 29 00:00:59,142 --> 00:01:01,644 ma ho ottenuto anche l'indizio per il terzo. 30 00:01:01,644 --> 00:01:03,938 Nessuno sa della registrazione tranne me e i miei amici. 31 00:01:03,938 --> 00:01:06,524 Uno dei tuoi amici potrebbe non essere tuo amico. 32 00:01:11,654 --> 00:01:12,489 La coda del serpente 33 00:01:12,489 --> 00:01:13,406 dalla lingua biforcuta. 34 00:01:13,406 --> 00:01:16,910 Quella ragazza l'ha rubato da Graceland? 35 00:01:16,910 --> 00:01:18,203 Caspita, è combattiva. 36 00:01:18,203 --> 00:01:19,329 Bisogna ammetterlo. 37 00:01:19,329 --> 00:01:22,332 Forse, ma non può competere con la mia tecnologia. 38 00:01:22,332 --> 00:01:23,500 Guarda questo. 39 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 Il serpente piumato. 40 00:01:26,336 --> 00:01:30,882 Un antico dio serpente Maya che appare due volte l'anno durante gli equinozi. 41 00:01:30,882 --> 00:01:34,552 Quando il sole tramonta, il serpente discende i gradini. 42 00:01:34,552 --> 00:01:37,597 È un'illusione causata dall'angolazione del sole 43 00:01:37,597 --> 00:01:39,599 e dall'ombra del tempio. 44 00:01:39,599 --> 00:01:41,476 Incredibile, vero? 45 00:01:41,476 --> 00:01:44,187 Devo solo capire dove si trova di preciso. 46 00:01:44,187 --> 00:01:45,939 A Chichén Itzá. 47 00:01:47,273 --> 00:01:48,608 Il tempio di Kukulcán. 48 00:01:48,608 --> 00:01:49,526 La discesa di Kukulcán 49 00:01:49,526 --> 00:01:55,323 Tutto questo sarebbe fantastico se cercassimo la coda di un serpente. 50 00:01:55,323 --> 00:01:56,866 "Tail", in inglese. 51 00:01:56,866 --> 00:01:59,828 Ma credo che l'indizio su Elvis si riferisse a una storia. 52 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 Che in inglese è "tale". 53 00:02:01,663 --> 00:02:05,959 Scritta dal serpente dalla lingua biforcuta, traduttrice di Cortés 54 00:02:05,959 --> 00:02:11,297 e membro delle Figlie del Serpente Piumato, Malinche. 55 00:02:12,340 --> 00:02:14,217 - Oh. - Oh? 56 00:02:14,217 --> 00:02:16,678 "Oh" non ci aiuterà a trovarlo, Dario. 57 00:02:19,222 --> 00:02:21,766 Wikipedia? È questa la tua alta tecnologia? 58 00:02:24,018 --> 00:02:28,773 Il Codice Azcatitlan accenna a Malinche, ma non c'è niente scritto da Malinche. 59 00:02:28,773 --> 00:02:32,235 Secondo la storia scritta dai conquistadores. 60 00:02:32,235 --> 00:02:34,696 Ma forse c'è un codice che non conosce nessuno. 61 00:02:34,696 --> 00:02:37,240 Se non lo conosce nessuno, come lo troveremo? 62 00:02:37,240 --> 00:02:42,036 Abbiamo amici potenti ai piani bassi. 63 00:02:42,036 --> 00:02:44,831 Cercare cimici è una perdita di tempo. 64 00:02:44,831 --> 00:02:46,791 Cinque minuti fa pensavi fosse Liam. 65 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Lo so. 66 00:02:48,710 --> 00:02:51,546 Ma non posso accusarlo se non ne sono sicura. 67 00:02:51,546 --> 00:02:53,214 Non ci sono microfoni nascosti. 68 00:02:53,214 --> 00:02:54,507 Liam non è un traditore. 69 00:02:55,508 --> 00:02:58,094 Lo sta facendo per suo padre, come me. 70 00:02:58,094 --> 00:02:59,637 Che mi dici di Oren? 71 00:02:59,637 --> 00:03:02,056 Ha la bocca larga e ha ascoltato l'indizio. 72 00:03:02,056 --> 00:03:04,392 Ho già controllato i suoi forum complottisti. 73 00:03:04,392 --> 00:03:06,853 Ci sono solo le sue solite teorie. 74 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Sei tu l'esperta di storia. 75 00:03:09,439 --> 00:03:11,274 Liam è il nostro Benedict Arnold. 76 00:03:14,068 --> 00:03:15,653 È Liam. 77 00:03:15,653 --> 00:03:17,071 Non cadere in trappola. 78 00:03:18,489 --> 00:03:19,449 Che dice? 79 00:03:20,533 --> 00:03:22,285 Vuole che vada con lui alla villa del governatore 80 00:03:22,285 --> 00:03:24,204 per leggere il diario di Lewis. 81 00:03:24,204 --> 00:03:25,997 Non rispondergli. 82 00:03:25,997 --> 00:03:28,208 Ma perché me l'ha chiesto se è la talpa? 83 00:03:28,208 --> 00:03:31,461 Ti sta chiaramente usando per passare informazioni a Billie. 84 00:03:31,461 --> 00:03:33,213 E se mi sbagliassi su Sacagawea? 85 00:03:33,213 --> 00:03:36,090 Devo vedere il diario di Lewis e trovare quell'indizio. 86 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 Sento che devo sbrigarmi. 87 00:03:41,387 --> 00:03:44,349 Siamo a tre milioni. Quattro alla mia destra. 88 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 Cinque. Qualcuno ne offre cinque? 89 00:03:46,100 --> 00:03:47,518 Sei davanti. 90 00:03:47,518 --> 00:03:49,687 Bellissimi pezzi. 91 00:03:49,687 --> 00:03:52,565 L'ultima volta che li ho visti, erano al British Museum. 92 00:03:52,565 --> 00:03:56,402 E ora sono qui, alla tua asta al mercato nero. 93 00:03:56,402 --> 00:03:57,737 Tranquillo, non dirò nulla. 94 00:03:57,737 --> 00:03:59,030 Sig.ra Pearce. 95 00:03:59,030 --> 00:04:00,865 A cosa dobbiamo il piacere? 96 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 Ti ho portato un regalo. 97 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 Una cosa che desideravi da tanto tempo. 98 00:04:09,290 --> 00:04:11,918 Apparteneva al più famigerato imperatore romano. 99 00:04:11,918 --> 00:04:13,544 Il mosaico di Caligola. 100 00:04:13,544 --> 00:04:17,257 Adornava l'arco di uno dei suoi palazzi galleggianti. 101 00:04:17,257 --> 00:04:18,508 Non toccarlo. 102 00:04:18,508 --> 00:04:20,927 Una specie di chiatta da diporto. 103 00:04:20,927 --> 00:04:25,181 Chi avrebbe detto che a uno dei leader più crudeli e imprevedibili della storia 104 00:04:25,181 --> 00:04:26,975 piacessero così tanto le barche? 105 00:04:26,975 --> 00:04:28,893 Cosa vuoi in cambio? 106 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 Il codice perduto di Malinche. 107 00:04:30,812 --> 00:04:31,854 Non esiste. 108 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 So che ce l'hai tu. 109 00:04:33,564 --> 00:04:35,191 Chi te l'ha detto ha mentito. 110 00:04:35,191 --> 00:04:36,859 Allora non ci sarà nessun accordo. 111 00:04:38,027 --> 00:04:42,198 {\an8}Non hai idea di quanti cosiddetti esperti mi abbiano assicurato 112 00:04:42,198 --> 00:04:45,660 che non esiste nessun Codice Malinche. 113 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 Perduto o no. 114 00:04:46,869 --> 00:04:51,791 In realtà non è un codice. È il diario di Cortes. 115 00:04:51,791 --> 00:04:56,546 Malinche ha scritto svariati appunti in lingua Nahuatl qui e qui. 116 00:05:00,717 --> 00:05:03,469 Quindi imparò davvero a scrivere da sola. 117 00:05:03,469 --> 00:05:05,054 Incredibile. 118 00:05:06,055 --> 00:05:09,475 Le donne perseveranti sono fantastiche, non credi? 119 00:06:17,210 --> 00:06:19,921 {\an8}IL MISTERO DEI TEMPLARI - LA SERIE 120 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 Sei molto silenziosa. 121 00:06:37,980 --> 00:06:39,357 Andiamo, che c'è? 122 00:06:39,357 --> 00:06:41,192 Billie ha l'indizio su Elvis. 123 00:06:41,192 --> 00:06:42,443 Qualcuno ha parlato. 124 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 Oh, è terribile. 125 00:06:44,278 --> 00:06:45,571 E c'è di peggio. 126 00:06:45,571 --> 00:06:48,449 Pensiamo... In realtà, Tasha è convinta che sia stato... 127 00:06:48,449 --> 00:06:49,575 Liam? 128 00:06:51,369 --> 00:06:52,453 Che velocità. 129 00:06:53,663 --> 00:06:54,705 Credi sia stato lui? 130 00:06:54,705 --> 00:06:55,790 No. 131 00:06:57,250 --> 00:07:00,169 Liam ci ha fatti entrare nella sua stanza degli indizi. 132 00:07:00,169 --> 00:07:01,295 Un traditore lo farebbe? 133 00:07:02,422 --> 00:07:05,049 Senti, lo so che ti piace. Lo capisco. 134 00:07:05,049 --> 00:07:06,843 Sembra un bravo ragazzo, ma... 135 00:07:07,844 --> 00:07:09,345 Non possiamo escluderlo. 136 00:07:12,557 --> 00:07:14,267 Benvenuti alla villa del governatore. 137 00:07:14,267 --> 00:07:17,311 Per favore, restate solo nelle zone destinate al museo. 138 00:07:17,311 --> 00:07:21,065 Siamo aperti dal lunedì al venerdì, dalle 9:00 alle 15:00. 139 00:07:21,065 --> 00:07:24,277 Questo diario è stato analizzato dagli storici. 140 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 Se ci fosse un indizio, non l'avrebbero già scoperto? 141 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 Nessuno lo stava cercando. 142 00:07:28,656 --> 00:07:31,325 Per loro, è solo un diario su un cane. 143 00:07:31,325 --> 00:07:33,536 Andiamo, prima che Billie se ne accorga. 144 00:07:35,204 --> 00:07:36,330 Dovrebbe essere qui. 145 00:07:36,998 --> 00:07:40,376 Normalmente il diario di Lewis veniva esposto qui, giusto? 146 00:07:40,376 --> 00:07:41,294 Che c'è? 147 00:07:41,294 --> 00:07:42,253 - C'è Liam. - E? 148 00:07:42,253 --> 00:07:44,630 Non può vedermi o capirà che lo sto evitando. 149 00:07:44,630 --> 00:07:48,885 Mi dispiace, ma il diario di Lewis non è più in mostra. 150 00:07:48,885 --> 00:07:52,680 Per evitare che si deteriori, lo mostriamo solo a eventi speciali. 151 00:07:52,680 --> 00:07:54,348 C'è la possibilità di vederlo? 152 00:07:54,348 --> 00:07:56,517 Venga al ballo del governatore di domani. 153 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 È aperto al pubblico? 154 00:07:58,019 --> 00:08:00,480 Certo. Sono 500 dollari a testa. 155 00:08:00,480 --> 00:08:03,191 È una raccolta fondi per la campagna del governatore. 156 00:08:03,191 --> 00:08:06,319 Cinquecento dollari? Sembra il contrario di pubblico. 157 00:08:08,696 --> 00:08:09,572 La ringrazio. 158 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 Ehi, ho bisogno che mi mandi i soldi oggi. 159 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Che c'è? 160 00:08:25,963 --> 00:08:28,007 - Ehi. - Ehi. 161 00:08:28,007 --> 00:08:29,926 Liam era alla villa del governatore. 162 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 - Ti ha vista? - No. 163 00:08:35,097 --> 00:08:36,432 Cosa? 164 00:08:36,432 --> 00:08:37,350 Non arrabbiarti. 165 00:08:37,350 --> 00:08:41,604 Ho mandato a Liam una finta e-mail dalla banca per fargli cambiare password. 166 00:08:41,604 --> 00:08:43,773 - L'hai ingannato? -È stato ingenuo. 167 00:08:43,773 --> 00:08:45,441 Non è colpa mia, è stato lui! 168 00:08:45,441 --> 00:08:49,111 {\an8}Comunque, mi ha dato l'accesso. Vieni a vedere questa roba. 169 00:08:49,987 --> 00:08:53,115 Sono appena stati versati 50.000 dollari sul suo conto. 170 00:08:53,115 --> 00:08:56,035 {\an8}- Cinquantamila dollari? - Già. 171 00:08:57,620 --> 00:09:00,164 Billie era disposta a pagarti per quella scatola. 172 00:09:00,164 --> 00:09:02,166 Direi che ha corrotto Liam. 173 00:09:02,166 --> 00:09:03,960 Non fidarti di nessuno. 174 00:09:05,378 --> 00:09:07,004 È l'unica spiegazione. 175 00:09:10,424 --> 00:09:13,928 Passerò le prossime sei ore a lavorare accanto a quel verme. 176 00:09:16,889 --> 00:09:17,848 Cosa dovrei fare? 177 00:09:17,848 --> 00:09:22,144 Beh, quello che non devi fare è parlare di cacce al tesoro. 178 00:09:22,144 --> 00:09:23,062 Ok? 179 00:09:28,901 --> 00:09:29,735 Ehi. 180 00:09:30,903 --> 00:09:32,863 Ti è arrivato il mio messaggio? 181 00:09:32,863 --> 00:09:33,948 Scusa. 182 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Il telefono era scarico. 183 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 Oh, peccato. 184 00:09:40,079 --> 00:09:42,290 Alla fine sono andato a vedere quel diario. 185 00:09:42,290 --> 00:09:44,709 Non sono riuscito a leggerlo, ma verrà esposto 186 00:09:44,709 --> 00:09:47,211 al ballo del governatore di domani. 187 00:09:47,211 --> 00:09:48,671 Ho preso due biglietti. 188 00:09:49,922 --> 00:09:50,756 Due biglietti? 189 00:09:52,592 --> 00:09:54,385 Non sono costosissimi? 190 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 No. Non è niente di che. 191 00:09:57,847 --> 00:09:59,056 Potevo permettermelo. 192 00:10:00,433 --> 00:10:01,684 Puoi venire? 193 00:10:07,106 --> 00:10:09,066 Ehi, va tutto bene? 194 00:10:09,066 --> 00:10:10,651 Pensavo ti avrebbe fatto piacere. 195 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 Ehi, che succede? 196 00:10:14,405 --> 00:10:16,866 Se si tratta di ieri, pensavo lo volessi. 197 00:10:16,866 --> 00:10:18,367 Non è per quello. 198 00:10:21,120 --> 00:10:22,872 E allora per cosa? 199 00:10:22,872 --> 00:10:24,415 Billie sa dell'indizio su Elvis. 200 00:10:25,416 --> 00:10:26,584 Lo sapeva alla veglia. 201 00:10:29,170 --> 00:10:30,796 Aspetta. 202 00:10:30,796 --> 00:10:32,465 Credi che gliel'abbia detto io? 203 00:10:34,216 --> 00:10:36,469 E secondo te io ti avrei tradito così? 204 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 Per soldi. 205 00:10:38,804 --> 00:10:40,890 - Forse Billie ti ha pagato. - Sul serio? 206 00:10:40,890 --> 00:10:45,603 Allora come spieghi i 50.000 dollari versati oggi sul tuo conto? 207 00:10:45,603 --> 00:10:46,771 L'hai controllato? 208 00:10:47,897 --> 00:10:48,981 Dovevo aspettarmelo. 209 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 La caccia al tesoro fa questo. 210 00:10:54,236 --> 00:10:57,198 Le persone diventano paranoiche e sospettano di tutti. 211 00:11:03,954 --> 00:11:05,748 Sono atterrata a Città del Messico. 212 00:11:05,748 --> 00:11:09,126 Dimmi che investire nella vita di Jess ci ha dato altri indizi. 213 00:11:09,126 --> 00:11:10,795 Ancora niente. Resto all'erta. 214 00:11:18,719 --> 00:11:24,058 Mi piacciono le rose, ma mi accontento dei rifiuti di giardino. 215 00:11:24,058 --> 00:11:26,352 In realtà, è tasso comune. 216 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 È tossico, a volte letale. 217 00:11:28,562 --> 00:11:31,148 Caspita, grazie. 218 00:11:31,148 --> 00:11:33,109 L'ho trovato nello studio di Sadusky. 219 00:11:33,109 --> 00:11:36,404 Ottimo lavoro, ma di solito il tasso non uccide le persone, 220 00:11:36,404 --> 00:11:38,030 a meno che non siano già mezze morte. 221 00:11:38,030 --> 00:11:40,533 In tal caso, può causargli uno shock cardiogeno. 222 00:11:41,158 --> 00:11:42,743 Sadusky aveva 87 anni. 223 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 Darò un'occhiata al suo stomaco. 224 00:11:47,665 --> 00:11:49,917 So che per te la posta in gioco è alta. 225 00:11:49,917 --> 00:11:51,544 Il mio capo mi sostiene. 226 00:11:51,544 --> 00:11:53,504 - Congratulazioni! - Grazie. 227 00:11:55,172 --> 00:11:56,382 Ti ho cercata su Google. 228 00:11:57,341 --> 00:11:58,843 Prima della classe a Quantico. 229 00:12:02,054 --> 00:12:04,682 Ho detto a mia madre di toglierlo da Facebook. 230 00:12:05,808 --> 00:12:08,144 Beh, è chiaramente molto orgogliosa di te. 231 00:12:08,144 --> 00:12:10,855 Mi chiedo solo che ci faccia una "prima della classe" 232 00:12:10,855 --> 00:12:13,232 a Baton Rouge, ultimo della classe. 233 00:12:16,193 --> 00:12:20,740 Tutti gli agenti devono essere disponibili per qualsiasi sede dell'FBI. 234 00:12:20,740 --> 00:12:21,824 Te lo dicono il primo giorno. 235 00:12:26,370 --> 00:12:30,082 {\an8}UNIVERSITÀ DI CITTÀ DEL MESSICO 236 00:12:45,014 --> 00:12:46,849 {\an8}Non è ancora orario d'ufficio. 237 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Le sembro una studentessa? 238 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 Mi lusinga, professore. 239 00:12:53,522 --> 00:12:56,525 Speravo che potesse tradurmi una cosa. 240 00:12:59,069 --> 00:13:00,237 Il diario di Cortes. 241 00:13:00,237 --> 00:13:04,241 Malinche ci ha scritto diverse volte in lingua Nahuatl. 242 00:13:04,241 --> 00:13:05,826 Incredibile. 243 00:13:05,826 --> 00:13:10,372 Di recente, una ragazza mi ha chiesto dei testi perduti di Malinche. 244 00:13:10,372 --> 00:13:13,542 Era molto insistente. Le ho detto che non esistono. 245 00:13:17,671 --> 00:13:19,924 Questa è una delle annotazioni di Malinche. 246 00:13:19,924 --> 00:13:21,842 Ho bisogno che la traduca per me. 247 00:13:25,387 --> 00:13:28,307 Al governatore piacciono le opere della madre di Ethan 248 00:13:28,307 --> 00:13:31,644 e lui mi ha procurato un biglietto gratis per il ballo. 249 00:13:31,644 --> 00:13:34,772 - Pensavo fosse quello che volevi. - Infatti. 250 00:13:34,772 --> 00:13:36,148 Ma ci sarà anche Liam. 251 00:13:36,148 --> 00:13:39,819 E se lavora con Billie, probabilmente andranno insieme. 252 00:13:41,403 --> 00:13:44,323 E peggio ancora, ha importanza se recuperiamo il diario? 253 00:13:44,323 --> 00:13:47,409 Liam ha la stanza degli indizi e le risorse di Billie e noi... 254 00:13:47,409 --> 00:13:48,661 Smettila. 255 00:13:48,661 --> 00:13:51,705 Come tua amica, non posso lasciarti perdere il controllo. 256 00:13:51,705 --> 00:13:55,960 Senti, noi abbiamo le foto della scatola 257 00:13:55,960 --> 00:13:59,338 e il tuo cervello. Loro no. 258 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 Un milione di punti per Grifondoro. 259 00:14:02,550 --> 00:14:03,968 Volevo tirarti su. 260 00:14:03,968 --> 00:14:06,762 Liam era molto ferito quando l'ho affrontato al locale. 261 00:14:06,762 --> 00:14:07,930 Jess, è colpevole. 262 00:14:07,930 --> 00:14:11,308 Non sarà brutto, ma questo non significa che ha un alibi. 263 00:14:13,143 --> 00:14:16,188 Ehi, posso restare qui per un po'? 264 00:14:17,231 --> 00:14:18,190 Certo. 265 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 Tutto bene? 266 00:14:21,151 --> 00:14:25,364 Sì, Ethan e Meena stanno facendo la colazione del giorno dopo. 267 00:14:25,364 --> 00:14:28,367 Mi sentivo il terzo incomodo, quindi me la sono filata. 268 00:14:28,367 --> 00:14:31,453 - E questo cos'è? - Oren, per favore, non toccarlo. 269 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 È verde. 270 00:14:39,336 --> 00:14:42,131 - Ma cosa... - Dammelo. 271 00:14:43,799 --> 00:14:45,301 Che sta facen... 272 00:14:45,301 --> 00:14:48,470 - Sta' fermo. - No! Quelle costano 500 dollari! 273 00:14:48,470 --> 00:14:50,681 - Jess, hai... - Ehi! 274 00:14:53,350 --> 00:14:54,268 Quelle sono... 275 00:15:00,733 --> 00:15:03,777 {\an8}Sono Oren Bradley e questa è un'altra recensione di scarpe. 276 00:15:03,777 --> 00:15:04,987 CIMICI NELLA SCARPA!!! 277 00:15:04,987 --> 00:15:06,697 No! 278 00:15:06,697 --> 00:15:07,948 Le mie scarpe nuove... 279 00:15:07,948 --> 00:15:09,700 - No. - Che stai facendo? 280 00:15:09,700 --> 00:15:11,660 Lo faccio ascoltare a Billie. 281 00:15:11,660 --> 00:15:14,038 - Davvero, voi non siete... - No, la mia bambina. 282 00:15:14,038 --> 00:15:15,289 La mia bambina. 283 00:15:15,289 --> 00:15:17,875 Quindi la talpa non è Liam, ma la scarpa di Oren. 284 00:15:19,376 --> 00:15:20,794 Ho un aspetto ridicolo. 285 00:15:20,794 --> 00:15:22,504 Quando le hai messe l'ultima volta? 286 00:15:22,504 --> 00:15:23,714 Non mi seguite su Instagram? 287 00:15:23,714 --> 00:15:25,633 - No. - Assolutamente no. 288 00:15:26,383 --> 00:15:27,885 Ok. 289 00:15:27,885 --> 00:15:29,345 Vediamo, ok? 290 00:15:30,429 --> 00:15:33,974 Ah, quando sono venuto per la serata quiz. 291 00:15:33,974 --> 00:15:35,517 E abbiamo ascoltato l'indizio di Elvis. 292 00:15:40,064 --> 00:15:42,608 Quindi non è stato Liam. 293 00:15:43,859 --> 00:15:45,319 È stata la scarpa di Oren. 294 00:15:45,319 --> 00:15:46,445 Ops. 295 00:15:47,529 --> 00:15:48,405 Colpa mia. 296 00:15:49,782 --> 00:15:50,824 No, tranquilla. 297 00:15:52,117 --> 00:15:53,619 Ne ero convinta anch'io. 298 00:15:55,621 --> 00:15:57,623 È sicura che appartenesse a Cortes? 299 00:15:57,623 --> 00:15:59,416 Oh, sì. 300 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 La provenienza è stata confermata e datata al carbonio. 301 00:16:04,630 --> 00:16:10,260 Cortes scrisse cinque lettere all'imperatore Carlo V, sovrano di Spagna, 302 00:16:10,260 --> 00:16:13,931 che era molto ansioso di sapere dei suoi investimenti nel Nuovo Mondo. 303 00:16:16,058 --> 00:16:18,435 Eccone una. 304 00:16:18,435 --> 00:16:19,853 La calligrafia di Cortes. 305 00:16:22,815 --> 00:16:24,984 Vede quei ghirigori? 306 00:16:24,984 --> 00:16:30,072 Cortes li metteva ovunque, tranne che sulla G maiuscola. 307 00:16:40,290 --> 00:16:41,583 Mi ha venduto un falso. 308 00:16:41,583 --> 00:16:45,087 Dubito che chi gliel'ha venduto sapesse che era un falso. 309 00:16:46,255 --> 00:16:47,506 So cosa sta cercando. 310 00:16:47,506 --> 00:16:49,425 Il tesoro pan-americano. 311 00:16:49,425 --> 00:16:51,468 Sa qualcosa in proposito? 312 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Che è una leggenda. 313 00:16:52,803 --> 00:16:55,472 Per il suo popolo, Malinche era una traditrice. 314 00:16:55,472 --> 00:16:57,683 Non ha lasciato nessuna mappa del tesoro. 315 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Canzone nuova? 316 00:17:07,735 --> 00:17:08,986 Mi dispiace. 317 00:17:08,986 --> 00:17:10,362 Ho bussato, ma... 318 00:17:14,033 --> 00:17:15,617 Sono venuta a scusarmi. 319 00:17:17,244 --> 00:17:18,412 So che non sei la talpa. 320 00:17:19,413 --> 00:17:22,499 Te l'avevo detto che non ero io. 321 00:17:22,499 --> 00:17:25,335 Non mi aspetto che mi perdoni, ma puoi almeno guardarmi? 322 00:17:27,796 --> 00:17:28,756 Sai... 323 00:17:30,424 --> 00:17:32,051 La gente mi scarica di continuo. 324 00:17:37,097 --> 00:17:38,807 Pensavo che fossi diversa. 325 00:17:41,769 --> 00:17:45,731 Se c'è qualcuno che avrebbe dovuto darti il beneficio del dubbio, sono io. 326 00:17:45,731 --> 00:17:50,444 Perché a me non l'hanno mai dato, e 327 00:17:50,444 --> 00:17:52,196 - so quanto ci si sta male. - Tu? 328 00:17:54,281 --> 00:17:55,699 Com'è possibile? 329 00:17:57,868 --> 00:17:59,453 È così e basta. 330 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 Quando scomparivano dei soldi a scuola, 331 00:18:03,415 --> 00:18:05,459 quale zaino controllavano per primo? 332 00:18:06,627 --> 00:18:10,839 Quello della ragazza della borsa di studio e con un cognome impronunciabile. 333 00:18:14,009 --> 00:18:16,011 Non posso immaginare come ci si senta. 334 00:18:17,012 --> 00:18:18,222 - Mi dispiace. - Cosa? 335 00:18:18,222 --> 00:18:22,059 No, non volevo che mi chiedessi scusa. 336 00:18:22,059 --> 00:18:24,269 Volevo chiederti scusa io. 337 00:18:24,269 --> 00:18:25,395 Avevi ragione. 338 00:18:25,395 --> 00:18:27,272 Mi dispiace. 339 00:18:27,272 --> 00:18:30,150 La caccia al tesoro mi ha reso paranoica. 340 00:18:30,150 --> 00:18:31,819 Lo stress mi ha dato alla testa. 341 00:18:33,070 --> 00:18:34,321 Puoi perdonarmi? 342 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 Per curiosità, per cos'erano quei $50.000? 343 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 Che domanda stupida. Scusa. 344 00:18:53,924 --> 00:18:55,384 No, posso dirtelo. 345 00:18:55,384 --> 00:18:57,553 No, non sono affari miei. 346 00:18:59,012 --> 00:19:00,180 Continuiamo a baciarci. 347 00:19:00,180 --> 00:19:02,349 Tu muori dalla voglia di saperlo. 348 00:19:02,349 --> 00:19:04,017 Non voglio saperne niente. 349 00:19:06,353 --> 00:19:08,647 Allora non ti dirò che mia madre me li ha prestati 350 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 per pagare le tasse di proprietà di una casa 351 00:19:11,066 --> 00:19:11,984 che non voglio. 352 00:19:15,612 --> 00:19:16,947 Che noia. 353 00:19:17,990 --> 00:19:19,366 Non possiamo più baciarci. 354 00:19:19,366 --> 00:19:22,202 Dai, le storie emozionanti le conservo per il ballo. 355 00:19:24,746 --> 00:19:25,998 Ci andiamo, vero? 356 00:19:27,624 --> 00:19:30,377 - Per caso hai uno smoking? - No. 357 00:19:30,377 --> 00:19:32,004 Non l'ho mai indossato. 358 00:19:34,631 --> 00:19:35,966 Ma conosco una persona. 359 00:19:46,643 --> 00:19:47,561 Miralo! 360 00:19:47,561 --> 00:19:49,938 Tuo nonno era pieno di sorprese. 361 00:19:49,938 --> 00:19:53,233 - Il suo smoking ti sta bene. - Anche se è un po' grande. 362 00:19:53,233 --> 00:19:55,819 Tranquillo, conosco il miglior sarto della città. 363 00:19:58,530 --> 00:19:59,948 Troveremo quel codice. 364 00:19:59,948 --> 00:20:01,533 Conosco altri due trafficanti. 365 00:20:01,533 --> 00:20:03,744 Non c'è nessun codice. 366 00:20:05,954 --> 00:20:07,414 Ci è sfuggito qualcosa. 367 00:20:07,414 --> 00:20:11,752 Hanno trovato la cimice e ci hanno collegati al canale di Oren. 368 00:20:11,752 --> 00:20:13,337 Senti qua. 369 00:20:13,337 --> 00:20:17,591 È la cosa migliore che Michael Jordan abbia fatto dai tempi di Space Jam. 370 00:20:18,467 --> 00:20:20,344 {\an8}Top 10 Migliori Scarpe 2021 371 00:20:20,344 --> 00:20:24,097 {\an8}È la cosa migliore che Michael Jordan abbia fatto dai tempi di Space Jam. 372 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 {\an8}Guardate questa scarpa. 373 00:20:27,476 --> 00:20:29,478 - Visto? - Interessante. 374 00:20:30,729 --> 00:20:33,190 Fanno conversazioni che non vogliono che sentiamo. 375 00:20:33,190 --> 00:20:37,194 La sorveglianza ha appena beccato Liam e Jess che escono da casa di Sadusky 376 00:20:37,194 --> 00:20:38,278 con uno smoking. 377 00:20:38,278 --> 00:20:39,947 Scopri dove stanno andando. 378 00:20:45,619 --> 00:20:47,955 Aspetta. 379 00:20:47,955 --> 00:20:50,707 Ingrandisci. Fai lo zoom sulla collana. 380 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 Il medaglione. 381 00:20:56,838 --> 00:20:59,549 Lo indossavano le donne che nascosero il tesoro. 382 00:20:59,549 --> 00:21:03,720 Il medaglione delle Figlie del Serpente Piumato. 383 00:21:09,309 --> 00:21:10,978 Non è possibile. Sono morte. 384 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 Chi è morto? 385 00:21:11,895 --> 00:21:15,524 Rafael Rios, sua moglie e la loro bambina. 386 00:21:16,775 --> 00:21:18,944 - Rios, il cacciatore di tesori? - Sì. 387 00:21:18,944 --> 00:21:21,363 È stato ucciso e sua moglie e sua figlia 388 00:21:21,363 --> 00:21:24,074 sono morte 20 anni fa cercando di passare il confine. 389 00:21:24,074 --> 00:21:25,200 O così credevano. 390 00:21:25,200 --> 00:21:29,037 - Credi che Rios sia il padre di Jess? -È l'unica spiegazione. 391 00:21:29,037 --> 00:21:32,708 Rafael aveva uno degli ultimi medaglioni rimasti 392 00:21:32,708 --> 00:21:34,584 delle Figlie del Serpente Piumato. 393 00:21:34,584 --> 00:21:36,878 Ecco perché Sadusky le ha dato quell'indizio. 394 00:21:37,462 --> 00:21:40,549 Questo cambia tutto. 395 00:21:41,300 --> 00:21:45,470 L'unico evento formale che ho trovato è il ballo del governatore. 396 00:21:45,470 --> 00:21:48,432 - Non sembra il loro genere di festa. - Ma certo. 397 00:21:49,975 --> 00:21:52,269 Lewis e Clark. 398 00:21:52,269 --> 00:21:53,520 L'indizio. 399 00:21:53,520 --> 00:21:57,482 Meriwether Lewis era il governatore della Louisiana. 400 00:21:57,482 --> 00:21:59,818 Subito dopo la famosa spedizione, 401 00:21:59,818 --> 00:22:05,532 Lewis era diretto a Washington per consegnare un diario al Presidente. 402 00:22:05,532 --> 00:22:10,620 Si fermò in una locanda, dove fu trovato morto poco dopo. 403 00:22:10,620 --> 00:22:15,125 Due colpi di pistola. Uno allo stomaco e l'altro alla testa. 404 00:22:15,125 --> 00:22:17,252 La sua morte fu archiviata come suicidio 405 00:22:17,252 --> 00:22:22,716 ma ovviamente era un insabbiamento per rubare il diario. 406 00:22:22,716 --> 00:22:26,887 Uno dei 19 diari rimasti della spedizione si trova alla villa del governatore 407 00:22:26,887 --> 00:22:30,724 e fu scritto da Meriwether Lewis sul suo cane. 408 00:22:30,724 --> 00:22:32,517 Sai di che razza era quel cane? 409 00:22:33,602 --> 00:22:34,978 No. 410 00:22:34,978 --> 00:22:36,355 Terranova. 411 00:22:39,232 --> 00:22:42,069 Lewis è stato ucciso per il diario sbagliato. 412 00:22:42,069 --> 00:22:45,280 Jess sta andando al ballo per dare un'occhiata a quel diario. 413 00:22:45,280 --> 00:22:49,034 Ragazza intelligente, proprio come suo padre. 414 00:22:49,034 --> 00:22:51,078 Quindi andremo al ballo. 415 00:22:59,252 --> 00:23:00,295 Perfetto. 416 00:23:01,338 --> 00:23:03,090 Non credo di poterlo fare. 417 00:23:03,090 --> 00:23:04,758 Non è il mio ambiente. 418 00:23:04,758 --> 00:23:08,428 Se vuoi vedere quel diario, devi farlo in smoking. 419 00:23:08,428 --> 00:23:10,263 "Evento formale" significa questo. 420 00:23:10,263 --> 00:23:11,681 Altrimenti non entri. 421 00:23:11,681 --> 00:23:13,141 Sei pronta? 422 00:23:14,476 --> 00:23:19,773 Benvenuti allo sfilata primaverile cruelty-free di Oren Bradley. 423 00:23:22,984 --> 00:23:24,986 Immaginatelo... 424 00:23:24,986 --> 00:23:26,113 con una camicia. 425 00:23:29,366 --> 00:23:30,492 Oppure no. 426 00:23:33,995 --> 00:23:35,205 Che succede qui? 427 00:23:36,248 --> 00:23:39,668 Jess e Liam vanno al ballo del governatore. 428 00:23:40,627 --> 00:23:43,130 - Aspetta, quindi chi... - Era la scarpa di Oren. 429 00:23:46,383 --> 00:23:47,467 Non capisco. 430 00:23:47,467 --> 00:23:50,595 È una storia lunga, ma adesso è tutto a posto. 431 00:23:50,595 --> 00:23:52,639 E io e Liam andremo al ballo insieme. 432 00:23:52,639 --> 00:23:55,392 Ok, ma mia madre ti ha preso un solo biglietto. 433 00:23:55,392 --> 00:24:01,022 Sì, ma Liam ne ha comprati due, quindi ne abbiamo uno in più. 434 00:24:02,441 --> 00:24:03,900 Oh, ho un'idea. 435 00:24:03,900 --> 00:24:06,903 Compro un biglietto, così possiamo andare anche noi. 436 00:24:06,903 --> 00:24:10,073 Appuntamento doppio alla festa più importante di Baton Rouge. 437 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 Sì. Divertente. 438 00:24:17,330 --> 00:24:19,624 - Agente Ross! - Dott. Zeke! 439 00:24:19,624 --> 00:24:22,711 - Ciao, che ci fai qui? - Sono venuto a trovarti. 440 00:24:22,711 --> 00:24:25,672 I tuoi sospetti erano fondati. È morto per via del tasso. 441 00:24:25,672 --> 00:24:26,798 Davvero? 442 00:24:26,798 --> 00:24:29,926 Se credi nella scienza. Al giorno d'oggi non è sempre così. 443 00:24:29,926 --> 00:24:31,553 Io ci credo di sicuro. 444 00:24:31,553 --> 00:24:32,679 Grazie per questo. 445 00:24:32,679 --> 00:24:33,930 Di niente. 446 00:24:35,223 --> 00:24:37,726 Allora, hai già dei sospettati? 447 00:24:39,561 --> 00:24:43,273 All'inizio il nipote, perché ha ereditato la casa di Sandusky, 448 00:24:43,273 --> 00:24:46,443 ma è un musicista solitario. 449 00:24:46,443 --> 00:24:49,404 Non credo che abbia ucciso suo nonno per una casa. 450 00:24:49,404 --> 00:24:50,322 Già. 451 00:24:50,322 --> 00:24:53,116 Il musicista solitario non raccoglie muschio 452 00:24:53,116 --> 00:24:55,869 perché non mette radici. 453 00:24:55,869 --> 00:24:57,370 Giusto. 454 00:24:57,370 --> 00:24:59,206 E poi c'è la ragazza del nipote, 455 00:24:59,206 --> 00:25:00,582 l'ultima a vederlo vivo. 456 00:25:00,582 --> 00:25:04,503 L'ultima persona che vede viva la vittima è sempre il sospettato principale. 457 00:25:04,503 --> 00:25:05,420 Esatto. 458 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 Ma lei l'ha ammesso quando è venuta a denunciare un rapimento. 459 00:25:09,049 --> 00:25:11,801 Perché un assassino dovrebbe rivolgersi all'FBI? 460 00:25:11,801 --> 00:25:14,763 - Chi è stato rapito? - Non lo so. Non me l'ha detto. 461 00:25:14,763 --> 00:25:17,641 Era una storia assurda. Pensavo fosse uno scherzo, ma... 462 00:25:22,270 --> 00:25:26,733 - Devo andare, ma ti devo un favore. - Sì. Prendiamo un caffè insieme? 463 00:25:26,733 --> 00:25:28,527 Se si chiama "nitro", mi piace. 464 00:25:28,527 --> 00:25:29,486 Capito. 465 00:25:32,113 --> 00:25:34,908 Sono l'agente Ross della sede dell'FBI. 466 00:25:34,908 --> 00:25:37,536 Ho bisogno di alcuni filmati di sicurezza. 467 00:25:38,537 --> 00:25:40,413 Allora, hai già un piano? 468 00:25:40,413 --> 00:25:43,667 Entriamo, apriamo il diario e scattiamo qualche foto. 469 00:25:43,667 --> 00:25:45,293 Non è sotto chiave? 470 00:25:45,293 --> 00:25:46,503 La serratura è digitale 471 00:25:46,503 --> 00:25:50,382 e speravo tu potessi trovare il ripristino di fabbrica. 472 00:25:52,008 --> 00:25:53,885 Se conosci la marca e il modello. 473 00:25:55,095 --> 00:25:56,888 E le telecamere di sicurezza? 474 00:25:58,265 --> 00:26:00,016 È la villa del governatore. 475 00:26:00,016 --> 00:26:01,476 Ci tiene alla sua privacy. 476 00:26:02,477 --> 00:26:03,603 Ehi! 477 00:26:03,603 --> 00:26:05,230 Perché è sempre qui? 478 00:26:05,230 --> 00:26:06,314 È come se non se ne fosse mai andato. 479 00:26:06,314 --> 00:26:07,941 Sono venuto per la mia bimba. 480 00:26:07,941 --> 00:26:10,569 Ehi. 481 00:26:12,279 --> 00:26:13,154 Eccola qui. 482 00:26:13,154 --> 00:26:14,823 Tieni. Senza cimici. 483 00:26:14,823 --> 00:26:16,491 Oddio, hai tagliato la suola. 484 00:26:16,491 --> 00:26:18,577 Oren, lì c'era la cimice. 485 00:26:18,577 --> 00:26:20,870 Volevo metterle stasera al ballo. 486 00:26:20,870 --> 00:26:22,330 Cosa? 487 00:26:22,330 --> 00:26:23,290 Da quando ci vai? 488 00:26:23,290 --> 00:26:25,834 Da quando ho pregato Ethan di farmici andare? 489 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 Ci saranno tantissimi pezzi grossi. 490 00:26:27,711 --> 00:26:31,881 Voglio presentare la mia attività di scarpe da ginnastica ai ricconi. 491 00:26:31,881 --> 00:26:33,383 Ci ha procurato un tavolo. 492 00:26:33,383 --> 00:26:35,218 Ci andremo tutti quanti. 493 00:26:35,218 --> 00:26:36,970 Anche tu, Tash. 494 00:26:36,970 --> 00:26:38,638 Vado a prepararmi. 495 00:26:38,638 --> 00:26:41,474 E io devo farmi i capelli. 496 00:26:41,474 --> 00:26:43,935 Tasha, devo provare che mia madre aveva ragione. 497 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Non posso rischiare. 498 00:26:46,896 --> 00:26:50,984 E quella festa sarà piena di politici. 499 00:26:50,984 --> 00:26:56,906 Io, Tasha Rivers, so badare a me stessa a una raccolta fondi politica. 500 00:26:58,199 --> 00:26:59,159 Te l'assicuro. 501 00:26:59,159 --> 00:27:01,411 E se Billie si fa viva? 502 00:27:01,411 --> 00:27:02,829 Avrai bisogno di me. 503 00:27:04,414 --> 00:27:06,666 Allora dobbiamo trovare qualcosa da indossare. 504 00:27:06,666 --> 00:27:08,001 Andiamo. 505 00:27:11,504 --> 00:27:13,214 BALLO DEL GOVERNATORE 506 00:27:19,971 --> 00:27:21,806 È come il ballo di fine anno. 507 00:27:21,806 --> 00:27:23,767 Ti prego, non parlare di quel ballo. 508 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 Ma abbiamo messo gli stessi abiti. 509 00:27:26,311 --> 00:27:28,605 Sono vintage. Non passeranno mai di moda. 510 00:27:30,357 --> 00:27:31,232 Tieni. 511 00:27:31,232 --> 00:27:33,068 Ricordati di frenare due volte. 512 00:27:33,068 --> 00:27:34,069 D'accordo? 513 00:27:35,362 --> 00:27:36,988 Che ve ne pare? 514 00:27:36,988 --> 00:27:38,323 Elegante da morire. 515 00:27:41,993 --> 00:27:43,244 Stai benissimo. 516 00:27:49,876 --> 00:27:53,797 Mi scusi, i signori devono indossare la cravatta. 517 00:27:53,797 --> 00:27:55,006 Te ne ho data una. 518 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Clip rotta. 519 00:27:57,092 --> 00:28:00,220 - E se abbottonassi il colletto? -È il ballo del governatore. 520 00:28:00,220 --> 00:28:02,347 Sta già esagerando con lo smoking blu. 521 00:28:04,182 --> 00:28:05,016 Non fa niente. 522 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 Ho un'idea. 523 00:28:11,272 --> 00:28:12,565 Triage della moda. 524 00:28:12,565 --> 00:28:14,359 Ottimo lavoro, MacGyver. 525 00:28:14,359 --> 00:28:15,819 MacGirl. 526 00:28:15,819 --> 00:28:17,987 Posso proporla come idea. 527 00:28:17,987 --> 00:28:19,989 Ti rendo nervosa, Valenzuela? 528 00:28:19,989 --> 00:28:21,449 Sta' zitto. 529 00:28:24,619 --> 00:28:26,037 Fatto. 530 00:28:26,037 --> 00:28:27,497 Perfetto. 531 00:28:38,425 --> 00:28:41,344 - Oh, siete già qui. - Abiti retrò. 532 00:28:41,344 --> 00:28:44,013 Voi due avete già messo al tappeto tutti gli abiti. 533 00:28:44,013 --> 00:28:47,142 Ethan, devo ammettere che la tua ragazza ha buon gusto. 534 00:28:47,142 --> 00:28:49,144 Sono io quello ad avere buon gusto. 535 00:28:51,771 --> 00:28:53,356 - Facciamolo. - Sì. 536 00:28:53,356 --> 00:28:55,442 Le celebrità sono arrivate. 537 00:28:56,192 --> 00:28:57,360 Che cos'è? 538 00:28:57,360 --> 00:29:00,405 Solo una lista di cose che non puoi dire o fare stasera. 539 00:29:00,405 --> 00:29:01,656 Cosa? 540 00:29:01,656 --> 00:29:05,660 Sono venuto qui proprio per dire e fare tutte queste cose. 541 00:29:05,660 --> 00:29:07,912 - E le sculture di tua madre? - Di sopra. 542 00:29:07,912 --> 00:29:08,955 Andiamo a vederle. 543 00:29:14,294 --> 00:29:16,421 Questa gente è tutta in tiro. 544 00:29:16,421 --> 00:29:18,631 Qui sono tutti pieni di soldi. 545 00:29:19,924 --> 00:29:21,384 Avete visto chi è passato? 546 00:29:21,384 --> 00:29:22,677 Il senatore Waller? 547 00:29:22,677 --> 00:29:27,098 Lo chiamerei senatore Riccone. Aveva un Rolex da 40.000 dollari. 548 00:29:27,098 --> 00:29:28,391 Per un orologio? 549 00:29:32,103 --> 00:29:37,901 Sono certa che ci sia una spiegazione perfettamente legale ed etica 550 00:29:37,901 --> 00:29:41,237 su come ha avuto quell'orologio. 551 00:29:41,237 --> 00:29:44,991 La band mi ha detto che il ballo in realtà è una festa a sorpresa 552 00:29:44,991 --> 00:29:46,075 per il governatore. 553 00:29:46,075 --> 00:29:50,038 Ok? Alle 18:15 porteranno la torta, lo champagne e tutto il resto. 554 00:29:50,038 --> 00:29:52,707 Abbiamo meno di un'ora prima che tutti gli occhi, 555 00:29:52,707 --> 00:29:54,918 sicurezza inclusa, siano sul governatore. 556 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 Un momento perfetto per dare un'occhiata a quel diario. 557 00:30:03,218 --> 00:30:04,135 Ok. 558 00:30:05,345 --> 00:30:07,305 Hai detto che il diario sarebbe stato esposto, 559 00:30:07,305 --> 00:30:08,681 ma assicuriamocene. 560 00:30:08,681 --> 00:30:10,391 Vuoi assicurartene? Capisco. 561 00:30:10,391 --> 00:30:13,603 È uno stile di vita. Forse dovresti smetterla di seguirmi. 562 00:30:13,603 --> 00:30:16,189 Ho già messo like e mi sono iscritto. E chi lo sa? 563 00:30:16,189 --> 00:30:18,233 Potremmo fare in fretta e andarcene. 564 00:30:18,233 --> 00:30:20,401 Sì, mi sono già stancata di te. 565 00:30:28,618 --> 00:30:30,078 È il diario di Meriwether. 566 00:30:30,078 --> 00:30:31,955 Non mi aspettavo così tanta gente. 567 00:30:31,955 --> 00:30:34,582 È come una festa privata per nerd. 568 00:30:34,582 --> 00:30:36,709 Chi guarda i libri alle feste? 569 00:30:36,709 --> 00:30:38,753 Voglio dire, a parte noi. 570 00:30:38,753 --> 00:30:40,088 Non preoccuparti. 571 00:30:40,088 --> 00:30:42,590 Se ne andranno al momento degli auguri. 572 00:30:42,590 --> 00:30:45,635 Tranne le guardie che continueranno a stare in giro. 573 00:30:45,635 --> 00:30:48,972 Io sto di guardia mentre tu fai le foto alle pagine. 574 00:30:48,972 --> 00:30:51,182 Ci vorranno al massimo cinque minuti. 575 00:30:51,182 --> 00:30:53,017 E sai resettare la serratura? 576 00:30:53,017 --> 00:30:54,727 Tasha me l'ha fatto vedere tre volte. 577 00:30:54,727 --> 00:30:57,105 L'avevo capito alla prima, ma è scrupolosa. 578 00:30:57,105 --> 00:30:58,064 Bene. 579 00:30:58,064 --> 00:30:59,232 Entriamo e usciamo. 580 00:30:59,232 --> 00:31:00,775 L'indizio lo risolviamo dopo. 581 00:31:00,775 --> 00:31:02,861 Sì. Chele di granchio per tutti. 582 00:31:05,488 --> 00:31:07,073 Gumbo destrutturato? 583 00:31:08,741 --> 00:31:10,743 Questo piatto è colonialismo puro. 584 00:31:10,743 --> 00:31:12,287 Prendi una chela di granchio. 585 00:31:12,287 --> 00:31:14,038 Non voglio essere complice, Oren. 586 00:31:14,038 --> 00:31:16,165 Vedila così, ok? 587 00:31:16,165 --> 00:31:18,501 Siamo qui gratis. 588 00:31:19,669 --> 00:31:23,673 Tutti gli altri hanno pagato per venire a baciare il culo al governatore. 589 00:31:23,673 --> 00:31:30,430 In pratica, ci ribelliamo al sistema per ogni chela di granchio che mangiamo. 590 00:31:30,430 --> 00:31:31,431 Ho ragione o no? 591 00:31:31,431 --> 00:31:32,473 Ok. 592 00:31:32,473 --> 00:31:33,516 Già. 593 00:31:37,270 --> 00:31:38,396 Ehi. 594 00:31:38,396 --> 00:31:40,440 So che tu ed Ethan state ufficialmente insieme. 595 00:31:40,440 --> 00:31:41,733 È grandioso. 596 00:31:41,733 --> 00:31:42,734 Grazie. 597 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 Mi piace molto. 598 00:31:46,946 --> 00:31:49,240 E so che tu piaci molto a lui. 599 00:31:49,240 --> 00:31:51,618 Cioè, è venuto a giocare a golf con te. 600 00:31:51,618 --> 00:31:53,161 Cosa? 601 00:31:53,161 --> 00:31:54,871 A Ethan non piace il golf? 602 00:31:56,873 --> 00:31:58,750 Beh, sì. 603 00:31:58,750 --> 00:32:01,294 No, a parte il minigolf. 604 00:32:02,879 --> 00:32:04,297 Oh, non me l'ha mai detto. 605 00:32:06,132 --> 00:32:08,468 Pensa di non poter essere se stesso con me? 606 00:32:08,468 --> 00:32:09,677 No. 607 00:32:09,677 --> 00:32:11,596 Vuole fare colpo su di te. 608 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Fidati, non ha voluto giocarci con un sacco di ragazze. 609 00:32:18,478 --> 00:32:19,395 Ascolta, Keith. 610 00:32:19,395 --> 00:32:23,066 Il futuro è la manifattura su piccola scala, no? 611 00:32:23,066 --> 00:32:26,861 Gli acquirenti vogliono idee innovative da artisti indipendenti 612 00:32:26,861 --> 00:32:32,033 che possono essere riprodotte e promosse sul mercato che richiede novità. 613 00:32:32,033 --> 00:32:33,701 Keith, voglio essere onesto. 614 00:32:33,701 --> 00:32:39,040 Io e le mie scarpe abbiamo solo bisogno di un partner di produzione. 615 00:32:39,040 --> 00:32:43,002 Qualcuno che sia all'altezza delle mie aspettative. 616 00:32:43,795 --> 00:32:44,837 Allora, che ne dici? 617 00:32:51,010 --> 00:32:52,470 Inviami la tua proposta. 618 00:32:54,347 --> 00:32:55,264 Grazie. 619 00:32:58,101 --> 00:32:59,102 Bene. 620 00:32:59,727 --> 00:33:05,900 Ho appena parlato con l'uomo più ricco che c'è qui dentro, Keith Heisler. 621 00:33:05,900 --> 00:33:09,320 Oh, mio Dio. Devo farmi un selfie per immortalare questo momento. 622 00:33:09,320 --> 00:33:10,238 Certo che no. 623 00:33:10,238 --> 00:33:12,657 Non devono esserci prove che siamo stati qui. 624 00:33:12,657 --> 00:33:14,200 C'è già il mio DNA qua sopra. 625 00:33:14,200 --> 00:33:17,328 Ehi, niente selfie. È il terzo punto della lista. 626 00:33:18,746 --> 00:33:19,580 Visto? 627 00:33:20,915 --> 00:33:24,836 Oddio, ragazzi. 628 00:33:24,836 --> 00:33:26,045 Assolutamente no. 629 00:33:26,045 --> 00:33:27,005 No, dovete farlo. 630 00:33:27,005 --> 00:33:29,340 Quanto era probabile che la mettessero? 631 00:33:29,340 --> 00:33:30,258 È un segno. 632 00:33:30,258 --> 00:33:31,509 Che hai perso la testa. 633 00:33:31,509 --> 00:33:34,804 Jess e Ethan hanno ballato su questa canzone al cotillon. 634 00:33:34,804 --> 00:33:37,181 E hanno stracciato la concorrenza. 635 00:33:37,181 --> 00:33:38,766 Anch'io l'ho fatto. 636 00:33:38,766 --> 00:33:42,228 - Cos'è il cotillion? - Esatto. Non importa a nessuno. 637 00:33:42,228 --> 00:33:45,273 L'hanno anche rifatto al ballo del liceo 638 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 e la gente è impazzita. 639 00:33:46,607 --> 00:33:48,067 Adesso devo vederlo. 640 00:33:48,067 --> 00:33:50,403 Dai, dateci un piccolo reunion tour. 641 00:33:50,403 --> 00:33:52,321 La torta arriva tra... 642 00:33:52,321 --> 00:33:54,157 meno di 10 minuti. 643 00:33:54,157 --> 00:33:56,034 Le canzoni durano due minuti. 644 00:33:56,034 --> 00:33:57,744 Fateci vedere cosa sapete fare. 645 00:34:01,956 --> 00:34:04,375 Sì! 646 00:34:04,375 --> 00:34:05,585 Forza. 647 00:34:05,585 --> 00:34:07,045 Sarà pazzesco. 648 00:34:07,045 --> 00:34:09,130 Vedrai. Liberano sempre la pista da ballo. 649 00:34:11,591 --> 00:34:12,800 Sono passati cinque anni. 650 00:34:12,800 --> 00:34:14,594 Non so se mi ricordo i passi. 651 00:34:41,496 --> 00:34:43,581 Ehi, non guardare giù. 652 00:34:43,581 --> 00:34:46,042 - Guarda me. - Sempre. 653 00:34:52,882 --> 00:34:56,260 - Grazie a Dio c'è memoria muscolare. - Non ho mai dubitato di noi. 654 00:35:25,623 --> 00:35:27,166 Oh, cavolo. 655 00:35:30,962 --> 00:35:32,463 Forse è stata un cattiva idea. 656 00:35:32,463 --> 00:35:34,841 Ricordi l'ultima volta che l'hanno fatto? 657 00:35:34,841 --> 00:35:38,553 Non si dice che se ricordi la storia non si ripeterà? 658 00:36:11,169 --> 00:36:12,503 Dov'è Liam? 659 00:36:12,503 --> 00:36:13,629 Dov'è Meena? 660 00:36:13,629 --> 00:36:15,798 Che strano. Poco fa erano qui. 661 00:36:17,425 --> 00:36:18,301 Meena, aspetta! 662 00:36:19,302 --> 00:36:20,928 Non avremmo dovuto ballare. 663 00:36:22,096 --> 00:36:24,849 Sta per arrivare la torta. Devo trovare Liam. 664 00:36:33,399 --> 00:36:35,193 Dove sei finito? 665 00:36:35,193 --> 00:36:36,611 Andiamo, nuvoletta. 666 00:36:41,199 --> 00:36:43,993 Ciao, sono Liam. Lasciate un messaggio. 667 00:36:43,993 --> 00:36:46,704 Ok, mi stai ignorando. Ho capito. 668 00:36:46,704 --> 00:36:48,789 Ma quel ballo non era quello che pensi. 669 00:36:51,459 --> 00:36:53,502 Ehi, tutto bene? 670 00:36:56,339 --> 00:36:57,840 È stato... 671 00:36:57,840 --> 00:36:59,383 davvero un bel ballo. 672 00:37:01,010 --> 00:37:03,179 È solo uno stupido balletto delle medie. 673 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 Il modo in cui la guardavi non era stupido. 674 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 Meena, è... 675 00:37:10,770 --> 00:37:12,855 Siamo solo amici, ok? 676 00:37:13,522 --> 00:37:14,690 - Te lo giuro. - Sì. 677 00:37:16,067 --> 00:37:19,654 Sarete anche solo amici, ma sono sicura che vorresti che foste di più. 678 00:37:19,654 --> 00:37:24,200 - Non è così. Tu mi piaci davvero. - E io voglio davvero crederti. 679 00:37:24,200 --> 00:37:27,036 Ma devi essere sicuro della persona con cui vuoi stare. 680 00:37:32,750 --> 00:37:34,418 Comunque, so che sto divagando, 681 00:37:35,503 --> 00:37:38,506 ma possiamo finire quello che abbiamo iniziato? 682 00:37:38,506 --> 00:37:39,548 Vieni a cercarmi. 683 00:37:41,926 --> 00:37:45,680 Tanti auguri a te 684 00:37:45,680 --> 00:37:47,974 Tanti auguri a... 685 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 Liam! 686 00:37:58,859 --> 00:38:00,486 Ehi, tu. Fermati! 687 00:38:00,486 --> 00:38:01,570 Hai rubato il diario. 688 00:38:03,572 --> 00:38:07,201 Furto in corso. La sospettata è una donna. Capelli castani. Abito viola. 689 00:38:10,746 --> 00:38:13,082 Perché non risponde? 690 00:38:13,082 --> 00:38:14,292 Hai provato a rintracciarla? 691 00:38:15,293 --> 00:38:17,253 Oren, come ho fatto a non pensarci? 692 00:38:17,253 --> 00:38:18,337 Sì. 693 00:38:19,463 --> 00:38:21,966 Ok, quindi è ancora da qualche parte nella villa. 694 00:38:21,966 --> 00:38:23,009 È una cosa buona. 695 00:38:43,112 --> 00:38:44,363 Dove sei? 696 00:38:44,363 --> 00:38:46,615 Liam ha rubato il diario. 697 00:38:46,615 --> 00:38:48,659 Serve un diversivo per uscire. 698 00:38:53,205 --> 00:38:55,041 Grazie. 699 00:38:55,041 --> 00:38:57,793 - Alla salute! - Alla salute. 700 00:38:57,793 --> 00:39:04,633 Dovreste vergognarvi. Siete qui a bere e a mangiare mentre le scuole crollano 701 00:39:04,633 --> 00:39:09,430 e i nostri anziani soffrono di insicurezza alimentare. 702 00:39:09,430 --> 00:39:11,849 Vergognatevi tutti. 703 00:39:11,849 --> 00:39:13,809 Ehi, ehi, oh, oh! 704 00:39:13,809 --> 00:39:15,686 I politici devono sparire. 705 00:39:15,686 --> 00:39:17,480 Ehi, ehi! Oh, oh! Sì! 706 00:39:17,480 --> 00:39:19,690 Niente tasse per le piccole imprese! 707 00:39:19,690 --> 00:39:21,359 Che diavolo stai facendo? 708 00:39:21,359 --> 00:39:22,610 Combatto per la gente. 709 00:39:22,610 --> 00:39:23,861 Stai facendo il contrario. 710 00:39:24,362 --> 00:39:25,571 Ehi, ehi, oh, oh! 711 00:39:25,571 --> 00:39:28,407 Prendi queste. I politici devono sparire. 712 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 - Ehi, ehi, oh, oh! - Ehi, tu! 713 00:39:30,409 --> 00:39:32,536 Le vostre mani sono sporche di sangue! 714 00:39:32,536 --> 00:39:34,789 - Come dice lei! -È sulle vostre mani! 715 00:39:34,789 --> 00:39:36,665 Dovete andarvene. 716 00:39:36,665 --> 00:39:38,918 Allora? Che mi dite? 717 00:39:42,129 --> 00:39:43,589 Attivismo giovanile. 718 00:39:43,589 --> 00:39:45,174 Ci piace vederlo. 719 00:39:45,174 --> 00:39:47,259 Grazie per avermi informato su questi problemi. 720 00:39:47,259 --> 00:39:50,262 Prometto che lavorerò sodo per guadagnarmi il vostro voto. 721 00:39:51,639 --> 00:39:53,015 Solo per vincere. 722 00:39:53,015 --> 00:39:54,266 BALLO DEL GOVERNATORE 723 00:40:25,131 --> 00:40:25,965 {\an8}Salta su. 724 00:41:35,117 --> 00:41:37,119 Sottotitoli: Carmen Langellotti