1
00:00:01,001 --> 00:00:03,461
{\an8}Malinche non sapeva leggere né scrivere.
2
00:00:03,461 --> 00:00:04,671
{\an8}Impossibile.
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,632
E quello era il quinto esperto
a scartare la mia teoria.
4
00:00:07,632 --> 00:00:09,467
Tuo nonno ti ha lasciato la casa.
5
00:00:09,467 --> 00:00:12,262
Ci sono il testamento,
la ristrutturazione, le tasse.
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
Ultimamente Peter era fuori di testa,
7
00:00:14,347 --> 00:00:16,975
ma la sua morte
meritava comunque un'indagine.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,226
Hai il mio sostegno.
9
00:00:18,226 --> 00:00:21,062
L'hipster che pensavamo
ci seguisse a Graceland?
10
00:00:21,062 --> 00:00:22,522
- Ci seguiva.
- Billie
11
00:00:22,522 --> 00:00:23,732
ci tiene d'occhio.
12
00:00:23,732 --> 00:00:26,484
- Che posto è?
- La stanza degli indizi di Sadusky.
13
00:00:26,484 --> 00:00:27,986
-È bloccata.
- Blocco intrusi.
14
00:00:27,986 --> 00:00:29,320
- Aiuto!
- Aiuto!
15
00:00:29,320 --> 00:00:32,782
La famiglia di Ben ha cercato di decifrare
quello su Charlotte per tre generazioni.
16
00:00:32,782 --> 00:00:34,117
Pensava fosse una donna.
17
00:00:34,117 --> 00:00:35,493
Charlotte era una nave.
18
00:00:35,493 --> 00:00:37,829
Il serpente era Sacagawea.
19
00:00:37,829 --> 00:00:40,081
Blocco intrusi annullato.
20
00:00:40,081 --> 00:00:42,959
Sacagawea nascose l'indizio
nel diario che Meriweather
21
00:00:42,959 --> 00:00:44,711
dedicò al suo cane terranova.
22
00:00:44,711 --> 00:00:47,589
Il diario è nella villa del governatore.
23
00:00:47,589 --> 00:00:49,883
- Fortuna che siamo solo amici.
- Già.
24
00:00:49,883 --> 00:00:50,800
Come Meena?
25
00:00:50,800 --> 00:00:52,761
- Da quanto state insieme?
- Circa sei settimane.
26
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Deve piacerti molto.
27
00:00:53,720 --> 00:00:56,097
Il tempo è il tesoro più grande.
28
00:00:56,097 --> 00:00:59,142
Non solo ho due pezzi della mappa,
29
00:00:59,142 --> 00:01:01,644
ma ho ottenuto
anche l'indizio per il terzo.
30
00:01:01,644 --> 00:01:03,938
Nessuno sa della registrazione
tranne me e i miei amici.
31
00:01:03,938 --> 00:01:06,524
Uno dei tuoi amici
potrebbe non essere tuo amico.
32
00:01:11,654 --> 00:01:12,489
La coda del serpente
33
00:01:12,489 --> 00:01:13,406
dalla lingua biforcuta.
34
00:01:13,406 --> 00:01:16,910
Quella ragazza l'ha rubato da Graceland?
35
00:01:16,910 --> 00:01:18,203
Caspita, è combattiva.
36
00:01:18,203 --> 00:01:19,329
Bisogna ammetterlo.
37
00:01:19,329 --> 00:01:22,332
Forse, ma non può competere
con la mia tecnologia.
38
00:01:22,332 --> 00:01:23,500
Guarda questo.
39
00:01:24,876 --> 00:01:26,336
Il serpente piumato.
40
00:01:26,336 --> 00:01:30,882
Un antico dio serpente Maya che appare
due volte l'anno durante gli equinozi.
41
00:01:30,882 --> 00:01:34,552
Quando il sole tramonta,
il serpente discende i gradini.
42
00:01:34,552 --> 00:01:37,597
È un'illusione causata
dall'angolazione del sole
43
00:01:37,597 --> 00:01:39,599
e dall'ombra del tempio.
44
00:01:39,599 --> 00:01:41,476
Incredibile, vero?
45
00:01:41,476 --> 00:01:44,187
Devo solo capire dove si trova di preciso.
46
00:01:44,187 --> 00:01:45,939
A Chichén Itzá.
47
00:01:47,273 --> 00:01:48,608
Il tempio di Kukulcán.
48
00:01:48,608 --> 00:01:49,526
La discesa di Kukulcán
49
00:01:49,526 --> 00:01:55,323
Tutto questo sarebbe fantastico
se cercassimo la coda di un serpente.
50
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
"Tail", in inglese.
51
00:01:56,866 --> 00:01:59,828
Ma credo che l'indizio su Elvis
si riferisse a una storia.
52
00:01:59,828 --> 00:02:01,663
Che in inglese è "tale".
53
00:02:01,663 --> 00:02:05,959
Scritta dal serpente dalla lingua
biforcuta, traduttrice di Cortés
54
00:02:05,959 --> 00:02:11,297
e membro delle Figlie
del Serpente Piumato, Malinche.
55
00:02:12,340 --> 00:02:14,217
- Oh.
- Oh?
56
00:02:14,217 --> 00:02:16,678
"Oh" non ci aiuterà a trovarlo, Dario.
57
00:02:19,222 --> 00:02:21,766
Wikipedia? È questa
la tua alta tecnologia?
58
00:02:24,018 --> 00:02:28,773
Il Codice Azcatitlan accenna a Malinche,
ma non c'è niente scritto da Malinche.
59
00:02:28,773 --> 00:02:32,235
Secondo la storia
scritta dai conquistadores.
60
00:02:32,235 --> 00:02:34,696
Ma forse c'è un codice
che non conosce nessuno.
61
00:02:34,696 --> 00:02:37,240
Se non lo conosce nessuno,
come lo troveremo?
62
00:02:37,240 --> 00:02:42,036
Abbiamo amici potenti ai piani bassi.
63
00:02:42,036 --> 00:02:44,831
Cercare cimici è una perdita di tempo.
64
00:02:44,831 --> 00:02:46,791
Cinque minuti fa pensavi fosse Liam.
65
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Lo so.
66
00:02:48,710 --> 00:02:51,546
Ma non posso accusarlo
se non ne sono sicura.
67
00:02:51,546 --> 00:02:53,214
Non ci sono microfoni nascosti.
68
00:02:53,214 --> 00:02:54,507
Liam non è un traditore.
69
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
Lo sta facendo per suo padre, come me.
70
00:02:58,094 --> 00:02:59,637
Che mi dici di Oren?
71
00:02:59,637 --> 00:03:02,056
Ha la bocca larga
e ha ascoltato l'indizio.
72
00:03:02,056 --> 00:03:04,392
Ho già controllato
i suoi forum complottisti.
73
00:03:04,392 --> 00:03:06,853
Ci sono solo le sue solite teorie.
74
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Sei tu l'esperta di storia.
75
00:03:09,439 --> 00:03:11,274
Liam è il nostro Benedict Arnold.
76
00:03:14,068 --> 00:03:15,653
È Liam.
77
00:03:15,653 --> 00:03:17,071
Non cadere in trappola.
78
00:03:18,489 --> 00:03:19,449
Che dice?
79
00:03:20,533 --> 00:03:22,285
Vuole che vada con lui
alla villa del governatore
80
00:03:22,285 --> 00:03:24,204
per leggere il diario di Lewis.
81
00:03:24,204 --> 00:03:25,997
Non rispondergli.
82
00:03:25,997 --> 00:03:28,208
Ma perché me l'ha chiesto se è la talpa?
83
00:03:28,208 --> 00:03:31,461
Ti sta chiaramente usando
per passare informazioni a Billie.
84
00:03:31,461 --> 00:03:33,213
E se mi sbagliassi su Sacagawea?
85
00:03:33,213 --> 00:03:36,090
Devo vedere il diario di Lewis
e trovare quell'indizio.
86
00:03:36,090 --> 00:03:37,634
Sento che devo sbrigarmi.
87
00:03:41,387 --> 00:03:44,349
Siamo a tre milioni.
Quattro alla mia destra.
88
00:03:44,349 --> 00:03:46,100
Cinque. Qualcuno ne offre cinque?
89
00:03:46,100 --> 00:03:47,518
Sei davanti.
90
00:03:47,518 --> 00:03:49,687
Bellissimi pezzi.
91
00:03:49,687 --> 00:03:52,565
L'ultima volta che li ho visti,
erano al British Museum.
92
00:03:52,565 --> 00:03:56,402
E ora sono qui,
alla tua asta al mercato nero.
93
00:03:56,402 --> 00:03:57,737
Tranquillo, non dirò nulla.
94
00:03:57,737 --> 00:03:59,030
Sig.ra Pearce.
95
00:03:59,030 --> 00:04:00,865
A cosa dobbiamo il piacere?
96
00:04:00,865 --> 00:04:02,450
Ti ho portato un regalo.
97
00:04:04,035 --> 00:04:06,955
Una cosa che desideravi da tanto tempo.
98
00:04:09,290 --> 00:04:11,918
Apparteneva
al più famigerato imperatore romano.
99
00:04:11,918 --> 00:04:13,544
Il mosaico di Caligola.
100
00:04:13,544 --> 00:04:17,257
Adornava l'arco
di uno dei suoi palazzi galleggianti.
101
00:04:17,257 --> 00:04:18,508
Non toccarlo.
102
00:04:18,508 --> 00:04:20,927
Una specie di chiatta da diporto.
103
00:04:20,927 --> 00:04:25,181
Chi avrebbe detto che a uno dei leader
più crudeli e imprevedibili della storia
104
00:04:25,181 --> 00:04:26,975
piacessero così tanto le barche?
105
00:04:26,975 --> 00:04:28,893
Cosa vuoi in cambio?
106
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
Il codice perduto di Malinche.
107
00:04:30,812 --> 00:04:31,854
Non esiste.
108
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
So che ce l'hai tu.
109
00:04:33,564 --> 00:04:35,191
Chi te l'ha detto ha mentito.
110
00:04:35,191 --> 00:04:36,859
Allora non ci sarà nessun accordo.
111
00:04:38,027 --> 00:04:42,198
{\an8}Non hai idea di quanti cosiddetti esperti
mi abbiano assicurato
112
00:04:42,198 --> 00:04:45,660
che non esiste nessun Codice Malinche.
113
00:04:45,660 --> 00:04:46,869
Perduto o no.
114
00:04:46,869 --> 00:04:51,791
In realtà non è un codice.
È il diario di Cortes.
115
00:04:51,791 --> 00:04:56,546
Malinche ha scritto svariati appunti
in lingua Nahuatl qui e qui.
116
00:05:00,717 --> 00:05:03,469
Quindi imparò davvero a scrivere da sola.
117
00:05:03,469 --> 00:05:05,054
Incredibile.
118
00:05:06,055 --> 00:05:09,475
Le donne perseveranti
sono fantastiche, non credi?
119
00:06:17,210 --> 00:06:19,921
{\an8}IL MISTERO DEI TEMPLARI - LA SERIE
120
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
Sei molto silenziosa.
121
00:06:37,980 --> 00:06:39,357
Andiamo, che c'è?
122
00:06:39,357 --> 00:06:41,192
Billie ha l'indizio su Elvis.
123
00:06:41,192 --> 00:06:42,443
Qualcuno ha parlato.
124
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
Oh, è terribile.
125
00:06:44,278 --> 00:06:45,571
E c'è di peggio.
126
00:06:45,571 --> 00:06:48,449
Pensiamo... In realtà,
Tasha è convinta che sia stato...
127
00:06:48,449 --> 00:06:49,575
Liam?
128
00:06:51,369 --> 00:06:52,453
Che velocità.
129
00:06:53,663 --> 00:06:54,705
Credi sia stato lui?
130
00:06:54,705 --> 00:06:55,790
No.
131
00:06:57,250 --> 00:07:00,169
Liam ci ha fatti entrare
nella sua stanza degli indizi.
132
00:07:00,169 --> 00:07:01,295
Un traditore lo farebbe?
133
00:07:02,422 --> 00:07:05,049
Senti, lo so che ti piace. Lo capisco.
134
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
Sembra un bravo ragazzo, ma...
135
00:07:07,844 --> 00:07:09,345
Non possiamo escluderlo.
136
00:07:12,557 --> 00:07:14,267
Benvenuti alla villa del governatore.
137
00:07:14,267 --> 00:07:17,311
Per favore, restate solo
nelle zone destinate al museo.
138
00:07:17,311 --> 00:07:21,065
Siamo aperti dal lunedì al venerdì,
dalle 9:00 alle 15:00.
139
00:07:21,065 --> 00:07:24,277
Questo diario è stato analizzato
dagli storici.
140
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
Se ci fosse un indizio,
non l'avrebbero già scoperto?
141
00:07:27,238 --> 00:07:28,656
Nessuno lo stava cercando.
142
00:07:28,656 --> 00:07:31,325
Per loro, è solo un diario su un cane.
143
00:07:31,325 --> 00:07:33,536
Andiamo, prima che Billie se ne accorga.
144
00:07:35,204 --> 00:07:36,330
Dovrebbe essere qui.
145
00:07:36,998 --> 00:07:40,376
Normalmente il diario di Lewis
veniva esposto qui, giusto?
146
00:07:40,376 --> 00:07:41,294
Che c'è?
147
00:07:41,294 --> 00:07:42,253
- C'è Liam.
- E?
148
00:07:42,253 --> 00:07:44,630
Non può vedermi
o capirà che lo sto evitando.
149
00:07:44,630 --> 00:07:48,885
Mi dispiace,
ma il diario di Lewis non è più in mostra.
150
00:07:48,885 --> 00:07:52,680
Per evitare che si deteriori,
lo mostriamo solo a eventi speciali.
151
00:07:52,680 --> 00:07:54,348
C'è la possibilità di vederlo?
152
00:07:54,348 --> 00:07:56,517
Venga al ballo del governatore di domani.
153
00:07:56,517 --> 00:07:58,019
È aperto al pubblico?
154
00:07:58,019 --> 00:08:00,480
Certo. Sono 500 dollari a testa.
155
00:08:00,480 --> 00:08:03,191
È una raccolta fondi
per la campagna del governatore.
156
00:08:03,191 --> 00:08:06,319
Cinquecento dollari?
Sembra il contrario di pubblico.
157
00:08:08,696 --> 00:08:09,572
La ringrazio.
158
00:08:14,785 --> 00:08:17,580
Ehi, ho bisogno che mi mandi i soldi oggi.
159
00:08:20,208 --> 00:08:21,125
Che c'è?
160
00:08:25,963 --> 00:08:28,007
- Ehi.
- Ehi.
161
00:08:28,007 --> 00:08:29,926
Liam era alla villa del governatore.
162
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
- Ti ha vista?
- No.
163
00:08:35,097 --> 00:08:36,432
Cosa?
164
00:08:36,432 --> 00:08:37,350
Non arrabbiarti.
165
00:08:37,350 --> 00:08:41,604
Ho mandato a Liam una finta e-mail
dalla banca per fargli cambiare password.
166
00:08:41,604 --> 00:08:43,773
- L'hai ingannato?
-È stato ingenuo.
167
00:08:43,773 --> 00:08:45,441
Non è colpa mia, è stato lui!
168
00:08:45,441 --> 00:08:49,111
{\an8}Comunque, mi ha dato l'accesso.
Vieni a vedere questa roba.
169
00:08:49,987 --> 00:08:53,115
Sono appena stati versati
50.000 dollari sul suo conto.
170
00:08:53,115 --> 00:08:56,035
{\an8}- Cinquantamila dollari?
- Già.
171
00:08:57,620 --> 00:09:00,164
Billie era disposta a pagarti
per quella scatola.
172
00:09:00,164 --> 00:09:02,166
Direi che ha corrotto Liam.
173
00:09:02,166 --> 00:09:03,960
Non fidarti di nessuno.
174
00:09:05,378 --> 00:09:07,004
È l'unica spiegazione.
175
00:09:10,424 --> 00:09:13,928
Passerò le prossime sei ore
a lavorare accanto a quel verme.
176
00:09:16,889 --> 00:09:17,848
Cosa dovrei fare?
177
00:09:17,848 --> 00:09:22,144
Beh, quello che non devi fare
è parlare di cacce al tesoro.
178
00:09:22,144 --> 00:09:23,062
Ok?
179
00:09:28,901 --> 00:09:29,735
Ehi.
180
00:09:30,903 --> 00:09:32,863
Ti è arrivato il mio messaggio?
181
00:09:32,863 --> 00:09:33,948
Scusa.
182
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Il telefono era scarico.
183
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Oh, peccato.
184
00:09:40,079 --> 00:09:42,290
Alla fine sono andato
a vedere quel diario.
185
00:09:42,290 --> 00:09:44,709
Non sono riuscito a leggerlo,
ma verrà esposto
186
00:09:44,709 --> 00:09:47,211
al ballo del governatore di domani.
187
00:09:47,211 --> 00:09:48,671
Ho preso due biglietti.
188
00:09:49,922 --> 00:09:50,756
Due biglietti?
189
00:09:52,592 --> 00:09:54,385
Non sono costosissimi?
190
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
No. Non è niente di che.
191
00:09:57,847 --> 00:09:59,056
Potevo permettermelo.
192
00:10:00,433 --> 00:10:01,684
Puoi venire?
193
00:10:07,106 --> 00:10:09,066
Ehi, va tutto bene?
194
00:10:09,066 --> 00:10:10,651
Pensavo ti avrebbe fatto piacere.
195
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
Ehi, che succede?
196
00:10:14,405 --> 00:10:16,866
Se si tratta di ieri, pensavo lo volessi.
197
00:10:16,866 --> 00:10:18,367
Non è per quello.
198
00:10:21,120 --> 00:10:22,872
E allora per cosa?
199
00:10:22,872 --> 00:10:24,415
Billie sa dell'indizio su Elvis.
200
00:10:25,416 --> 00:10:26,584
Lo sapeva alla veglia.
201
00:10:29,170 --> 00:10:30,796
Aspetta.
202
00:10:30,796 --> 00:10:32,465
Credi che gliel'abbia detto io?
203
00:10:34,216 --> 00:10:36,469
E secondo te io ti avrei tradito così?
204
00:10:36,469 --> 00:10:37,386
Per soldi.
205
00:10:38,804 --> 00:10:40,890
- Forse Billie ti ha pagato.
- Sul serio?
206
00:10:40,890 --> 00:10:45,603
Allora come spieghi i 50.000 dollari
versati oggi sul tuo conto?
207
00:10:45,603 --> 00:10:46,771
L'hai controllato?
208
00:10:47,897 --> 00:10:48,981
Dovevo aspettarmelo.
209
00:10:50,650 --> 00:10:52,568
La caccia al tesoro fa questo.
210
00:10:54,236 --> 00:10:57,198
Le persone diventano paranoiche
e sospettano di tutti.
211
00:11:03,954 --> 00:11:05,748
Sono atterrata a Città del Messico.
212
00:11:05,748 --> 00:11:09,126
Dimmi che investire nella vita
di Jess ci ha dato altri indizi.
213
00:11:09,126 --> 00:11:10,795
Ancora niente. Resto all'erta.
214
00:11:18,719 --> 00:11:24,058
Mi piacciono le rose,
ma mi accontento dei rifiuti di giardino.
215
00:11:24,058 --> 00:11:26,352
In realtà, è tasso comune.
216
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
È tossico, a volte letale.
217
00:11:28,562 --> 00:11:31,148
Caspita, grazie.
218
00:11:31,148 --> 00:11:33,109
L'ho trovato nello studio di Sadusky.
219
00:11:33,109 --> 00:11:36,404
Ottimo lavoro, ma di solito il tasso
non uccide le persone,
220
00:11:36,404 --> 00:11:38,030
a meno che non siano già mezze morte.
221
00:11:38,030 --> 00:11:40,533
In tal caso, può causargli
uno shock cardiogeno.
222
00:11:41,158 --> 00:11:42,743
Sadusky aveva 87 anni.
223
00:11:44,912 --> 00:11:46,539
Darò un'occhiata al suo stomaco.
224
00:11:47,665 --> 00:11:49,917
So che per te la posta in gioco è alta.
225
00:11:49,917 --> 00:11:51,544
Il mio capo mi sostiene.
226
00:11:51,544 --> 00:11:53,504
- Congratulazioni!
- Grazie.
227
00:11:55,172 --> 00:11:56,382
Ti ho cercata su Google.
228
00:11:57,341 --> 00:11:58,843
Prima della classe a Quantico.
229
00:12:02,054 --> 00:12:04,682
Ho detto a mia madre
di toglierlo da Facebook.
230
00:12:05,808 --> 00:12:08,144
Beh, è chiaramente molto orgogliosa di te.
231
00:12:08,144 --> 00:12:10,855
Mi chiedo solo che ci faccia
una "prima della classe"
232
00:12:10,855 --> 00:12:13,232
a Baton Rouge, ultimo della classe.
233
00:12:16,193 --> 00:12:20,740
Tutti gli agenti devono essere disponibili
per qualsiasi sede dell'FBI.
234
00:12:20,740 --> 00:12:21,824
Te lo dicono il primo giorno.
235
00:12:26,370 --> 00:12:30,082
{\an8}UNIVERSITÀ DI CITTÀ DEL MESSICO
236
00:12:45,014 --> 00:12:46,849
{\an8}Non è ancora orario d'ufficio.
237
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Le sembro una studentessa?
238
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
Mi lusinga, professore.
239
00:12:53,522 --> 00:12:56,525
Speravo che potesse tradurmi una cosa.
240
00:12:59,069 --> 00:13:00,237
Il diario di Cortes.
241
00:13:00,237 --> 00:13:04,241
Malinche ci ha scritto diverse volte
in lingua Nahuatl.
242
00:13:04,241 --> 00:13:05,826
Incredibile.
243
00:13:05,826 --> 00:13:10,372
Di recente, una ragazza mi ha chiesto
dei testi perduti di Malinche.
244
00:13:10,372 --> 00:13:13,542
Era molto insistente.
Le ho detto che non esistono.
245
00:13:17,671 --> 00:13:19,924
Questa è una
delle annotazioni di Malinche.
246
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Ho bisogno che la traduca per me.
247
00:13:25,387 --> 00:13:28,307
Al governatore piacciono
le opere della madre di Ethan
248
00:13:28,307 --> 00:13:31,644
e lui mi ha procurato
un biglietto gratis per il ballo.
249
00:13:31,644 --> 00:13:34,772
- Pensavo fosse quello che volevi.
- Infatti.
250
00:13:34,772 --> 00:13:36,148
Ma ci sarà anche Liam.
251
00:13:36,148 --> 00:13:39,819
E se lavora con Billie,
probabilmente andranno insieme.
252
00:13:41,403 --> 00:13:44,323
E peggio ancora,
ha importanza se recuperiamo il diario?
253
00:13:44,323 --> 00:13:47,409
Liam ha la stanza degli indizi
e le risorse di Billie e noi...
254
00:13:47,409 --> 00:13:48,661
Smettila.
255
00:13:48,661 --> 00:13:51,705
Come tua amica,
non posso lasciarti perdere il controllo.
256
00:13:51,705 --> 00:13:55,960
Senti, noi abbiamo le foto della scatola
257
00:13:55,960 --> 00:13:59,338
e il tuo cervello. Loro no.
258
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
Un milione di punti per Grifondoro.
259
00:14:02,550 --> 00:14:03,968
Volevo tirarti su.
260
00:14:03,968 --> 00:14:06,762
Liam era molto ferito
quando l'ho affrontato al locale.
261
00:14:06,762 --> 00:14:07,930
Jess, è colpevole.
262
00:14:07,930 --> 00:14:11,308
Non sarà brutto,
ma questo non significa che ha un alibi.
263
00:14:13,143 --> 00:14:16,188
Ehi, posso restare qui per un po'?
264
00:14:17,231 --> 00:14:18,190
Certo.
265
00:14:19,942 --> 00:14:21,151
Tutto bene?
266
00:14:21,151 --> 00:14:25,364
Sì, Ethan e Meena stanno facendo
la colazione del giorno dopo.
267
00:14:25,364 --> 00:14:28,367
Mi sentivo il terzo incomodo,
quindi me la sono filata.
268
00:14:28,367 --> 00:14:31,453
- E questo cos'è?
- Oren, per favore, non toccarlo.
269
00:14:35,791 --> 00:14:37,126
È verde.
270
00:14:39,336 --> 00:14:42,131
- Ma cosa...
- Dammelo.
271
00:14:43,799 --> 00:14:45,301
Che sta facen...
272
00:14:45,301 --> 00:14:48,470
- Sta' fermo.
- No! Quelle costano 500 dollari!
273
00:14:48,470 --> 00:14:50,681
- Jess, hai...
- Ehi!
274
00:14:53,350 --> 00:14:54,268
Quelle sono...
275
00:15:00,733 --> 00:15:03,777
{\an8}Sono Oren Bradley
e questa è un'altra recensione di scarpe.
276
00:15:03,777 --> 00:15:04,987
CIMICI NELLA SCARPA!!!
277
00:15:04,987 --> 00:15:06,697
No!
278
00:15:06,697 --> 00:15:07,948
Le mie scarpe nuove...
279
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
- No.
- Che stai facendo?
280
00:15:09,700 --> 00:15:11,660
Lo faccio ascoltare a Billie.
281
00:15:11,660 --> 00:15:14,038
- Davvero, voi non siete...
- No, la mia bambina.
282
00:15:14,038 --> 00:15:15,289
La mia bambina.
283
00:15:15,289 --> 00:15:17,875
Quindi la talpa non è Liam,
ma la scarpa di Oren.
284
00:15:19,376 --> 00:15:20,794
Ho un aspetto ridicolo.
285
00:15:20,794 --> 00:15:22,504
Quando le hai messe l'ultima volta?
286
00:15:22,504 --> 00:15:23,714
Non mi seguite su Instagram?
287
00:15:23,714 --> 00:15:25,633
- No.
- Assolutamente no.
288
00:15:26,383 --> 00:15:27,885
Ok.
289
00:15:27,885 --> 00:15:29,345
Vediamo, ok?
290
00:15:30,429 --> 00:15:33,974
Ah, quando sono venuto per la serata quiz.
291
00:15:33,974 --> 00:15:35,517
E abbiamo ascoltato l'indizio di Elvis.
292
00:15:40,064 --> 00:15:42,608
Quindi non è stato Liam.
293
00:15:43,859 --> 00:15:45,319
È stata la scarpa di Oren.
294
00:15:45,319 --> 00:15:46,445
Ops.
295
00:15:47,529 --> 00:15:48,405
Colpa mia.
296
00:15:49,782 --> 00:15:50,824
No, tranquilla.
297
00:15:52,117 --> 00:15:53,619
Ne ero convinta anch'io.
298
00:15:55,621 --> 00:15:57,623
È sicura che appartenesse a Cortes?
299
00:15:57,623 --> 00:15:59,416
Oh, sì.
300
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
La provenienza è stata confermata
e datata al carbonio.
301
00:16:04,630 --> 00:16:10,260
Cortes scrisse cinque lettere
all'imperatore Carlo V, sovrano di Spagna,
302
00:16:10,260 --> 00:16:13,931
che era molto ansioso di sapere
dei suoi investimenti nel Nuovo Mondo.
303
00:16:16,058 --> 00:16:18,435
Eccone una.
304
00:16:18,435 --> 00:16:19,853
La calligrafia di Cortes.
305
00:16:22,815 --> 00:16:24,984
Vede quei ghirigori?
306
00:16:24,984 --> 00:16:30,072
Cortes li metteva ovunque,
tranne che sulla G maiuscola.
307
00:16:40,290 --> 00:16:41,583
Mi ha venduto un falso.
308
00:16:41,583 --> 00:16:45,087
Dubito che chi gliel'ha venduto
sapesse che era un falso.
309
00:16:46,255 --> 00:16:47,506
So cosa sta cercando.
310
00:16:47,506 --> 00:16:49,425
Il tesoro pan-americano.
311
00:16:49,425 --> 00:16:51,468
Sa qualcosa in proposito?
312
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Che è una leggenda.
313
00:16:52,803 --> 00:16:55,472
Per il suo popolo,
Malinche era una traditrice.
314
00:16:55,472 --> 00:16:57,683
Non ha lasciato nessuna mappa del tesoro.
315
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Canzone nuova?
316
00:17:07,735 --> 00:17:08,986
Mi dispiace.
317
00:17:08,986 --> 00:17:10,362
Ho bussato, ma...
318
00:17:14,033 --> 00:17:15,617
Sono venuta a scusarmi.
319
00:17:17,244 --> 00:17:18,412
So che non sei la talpa.
320
00:17:19,413 --> 00:17:22,499
Te l'avevo detto che non ero io.
321
00:17:22,499 --> 00:17:25,335
Non mi aspetto che mi perdoni,
ma puoi almeno guardarmi?
322
00:17:27,796 --> 00:17:28,756
Sai...
323
00:17:30,424 --> 00:17:32,051
La gente mi scarica di continuo.
324
00:17:37,097 --> 00:17:38,807
Pensavo che fossi diversa.
325
00:17:41,769 --> 00:17:45,731
Se c'è qualcuno che avrebbe dovuto darti
il beneficio del dubbio, sono io.
326
00:17:45,731 --> 00:17:50,444
Perché a me non l'hanno mai dato, e
327
00:17:50,444 --> 00:17:52,196
- so quanto ci si sta male.
- Tu?
328
00:17:54,281 --> 00:17:55,699
Com'è possibile?
329
00:17:57,868 --> 00:17:59,453
È così e basta.
330
00:18:01,413 --> 00:18:03,415
Quando scomparivano dei soldi a scuola,
331
00:18:03,415 --> 00:18:05,459
quale zaino controllavano per primo?
332
00:18:06,627 --> 00:18:10,839
Quello della ragazza della borsa di studio
e con un cognome impronunciabile.
333
00:18:14,009 --> 00:18:16,011
Non posso immaginare come ci si senta.
334
00:18:17,012 --> 00:18:18,222
- Mi dispiace.
- Cosa?
335
00:18:18,222 --> 00:18:22,059
No, non volevo che mi chiedessi scusa.
336
00:18:22,059 --> 00:18:24,269
Volevo chiederti scusa io.
337
00:18:24,269 --> 00:18:25,395
Avevi ragione.
338
00:18:25,395 --> 00:18:27,272
Mi dispiace.
339
00:18:27,272 --> 00:18:30,150
La caccia al tesoro mi ha reso paranoica.
340
00:18:30,150 --> 00:18:31,819
Lo stress mi ha dato alla testa.
341
00:18:33,070 --> 00:18:34,321
Puoi perdonarmi?
342
00:18:46,792 --> 00:18:49,002
Per curiosità, per cos'erano quei $50.000?
343
00:18:51,630 --> 00:18:53,924
Che domanda stupida. Scusa.
344
00:18:53,924 --> 00:18:55,384
No, posso dirtelo.
345
00:18:55,384 --> 00:18:57,553
No, non sono affari miei.
346
00:18:59,012 --> 00:19:00,180
Continuiamo a baciarci.
347
00:19:00,180 --> 00:19:02,349
Tu muori dalla voglia di saperlo.
348
00:19:02,349 --> 00:19:04,017
Non voglio saperne niente.
349
00:19:06,353 --> 00:19:08,647
Allora non ti dirò
che mia madre me li ha prestati
350
00:19:08,647 --> 00:19:11,066
per pagare le tasse di proprietà
di una casa
351
00:19:11,066 --> 00:19:11,984
che non voglio.
352
00:19:15,612 --> 00:19:16,947
Che noia.
353
00:19:17,990 --> 00:19:19,366
Non possiamo più baciarci.
354
00:19:19,366 --> 00:19:22,202
Dai, le storie emozionanti
le conservo per il ballo.
355
00:19:24,746 --> 00:19:25,998
Ci andiamo, vero?
356
00:19:27,624 --> 00:19:30,377
- Per caso hai uno smoking?
- No.
357
00:19:30,377 --> 00:19:32,004
Non l'ho mai indossato.
358
00:19:34,631 --> 00:19:35,966
Ma conosco una persona.
359
00:19:46,643 --> 00:19:47,561
Miralo!
360
00:19:47,561 --> 00:19:49,938
Tuo nonno era pieno di sorprese.
361
00:19:49,938 --> 00:19:53,233
- Il suo smoking ti sta bene.
- Anche se è un po' grande.
362
00:19:53,233 --> 00:19:55,819
Tranquillo,
conosco il miglior sarto della città.
363
00:19:58,530 --> 00:19:59,948
Troveremo quel codice.
364
00:19:59,948 --> 00:20:01,533
Conosco altri due trafficanti.
365
00:20:01,533 --> 00:20:03,744
Non c'è nessun codice.
366
00:20:05,954 --> 00:20:07,414
Ci è sfuggito qualcosa.
367
00:20:07,414 --> 00:20:11,752
Hanno trovato la cimice
e ci hanno collegati al canale di Oren.
368
00:20:11,752 --> 00:20:13,337
Senti qua.
369
00:20:13,337 --> 00:20:17,591
È la cosa migliore che Michael Jordan
abbia fatto dai tempi di Space Jam.
370
00:20:18,467 --> 00:20:20,344
{\an8}Top 10 Migliori Scarpe 2021
371
00:20:20,344 --> 00:20:24,097
{\an8}È la cosa migliore che Michael Jordan
abbia fatto dai tempi di Space Jam.
372
00:20:24,097 --> 00:20:26,058
{\an8}Guardate questa scarpa.
373
00:20:27,476 --> 00:20:29,478
- Visto?
- Interessante.
374
00:20:30,729 --> 00:20:33,190
Fanno conversazioni
che non vogliono che sentiamo.
375
00:20:33,190 --> 00:20:37,194
La sorveglianza ha appena beccato
Liam e Jess che escono da casa di Sadusky
376
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
con uno smoking.
377
00:20:38,278 --> 00:20:39,947
Scopri dove stanno andando.
378
00:20:45,619 --> 00:20:47,955
Aspetta.
379
00:20:47,955 --> 00:20:50,707
Ingrandisci. Fai lo zoom sulla collana.
380
00:20:54,920 --> 00:20:56,213
Il medaglione.
381
00:20:56,838 --> 00:20:59,549
Lo indossavano le donne
che nascosero il tesoro.
382
00:20:59,549 --> 00:21:03,720
Il medaglione delle Figlie
del Serpente Piumato.
383
00:21:09,309 --> 00:21:10,978
Non è possibile. Sono morte.
384
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
Chi è morto?
385
00:21:11,895 --> 00:21:15,524
Rafael Rios, sua moglie e la loro bambina.
386
00:21:16,775 --> 00:21:18,944
- Rios, il cacciatore di tesori?
- Sì.
387
00:21:18,944 --> 00:21:21,363
È stato ucciso e sua moglie e sua figlia
388
00:21:21,363 --> 00:21:24,074
sono morte 20 anni fa
cercando di passare il confine.
389
00:21:24,074 --> 00:21:25,200
O così credevano.
390
00:21:25,200 --> 00:21:29,037
- Credi che Rios sia il padre di Jess?
-È l'unica spiegazione.
391
00:21:29,037 --> 00:21:32,708
Rafael aveva uno
degli ultimi medaglioni rimasti
392
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
delle Figlie del Serpente Piumato.
393
00:21:34,584 --> 00:21:36,878
Ecco perché Sadusky
le ha dato quell'indizio.
394
00:21:37,462 --> 00:21:40,549
Questo cambia tutto.
395
00:21:41,300 --> 00:21:45,470
L'unico evento formale che ho trovato
è il ballo del governatore.
396
00:21:45,470 --> 00:21:48,432
- Non sembra il loro genere di festa.
- Ma certo.
397
00:21:49,975 --> 00:21:52,269
Lewis e Clark.
398
00:21:52,269 --> 00:21:53,520
L'indizio.
399
00:21:53,520 --> 00:21:57,482
Meriwether Lewis
era il governatore della Louisiana.
400
00:21:57,482 --> 00:21:59,818
Subito dopo la famosa spedizione,
401
00:21:59,818 --> 00:22:05,532
Lewis era diretto a Washington
per consegnare un diario al Presidente.
402
00:22:05,532 --> 00:22:10,620
Si fermò in una locanda,
dove fu trovato morto poco dopo.
403
00:22:10,620 --> 00:22:15,125
Due colpi di pistola.
Uno allo stomaco e l'altro alla testa.
404
00:22:15,125 --> 00:22:17,252
La sua morte fu archiviata come suicidio
405
00:22:17,252 --> 00:22:22,716
ma ovviamente era un insabbiamento
per rubare il diario.
406
00:22:22,716 --> 00:22:26,887
Uno dei 19 diari rimasti della spedizione
si trova alla villa del governatore
407
00:22:26,887 --> 00:22:30,724
e fu scritto da Meriwether Lewis
sul suo cane.
408
00:22:30,724 --> 00:22:32,517
Sai di che razza era quel cane?
409
00:22:33,602 --> 00:22:34,978
No.
410
00:22:34,978 --> 00:22:36,355
Terranova.
411
00:22:39,232 --> 00:22:42,069
Lewis è stato ucciso
per il diario sbagliato.
412
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
Jess sta andando al ballo
per dare un'occhiata a quel diario.
413
00:22:45,280 --> 00:22:49,034
Ragazza intelligente,
proprio come suo padre.
414
00:22:49,034 --> 00:22:51,078
Quindi andremo al ballo.
415
00:22:59,252 --> 00:23:00,295
Perfetto.
416
00:23:01,338 --> 00:23:03,090
Non credo di poterlo fare.
417
00:23:03,090 --> 00:23:04,758
Non è il mio ambiente.
418
00:23:04,758 --> 00:23:08,428
Se vuoi vedere quel diario,
devi farlo in smoking.
419
00:23:08,428 --> 00:23:10,263
"Evento formale" significa questo.
420
00:23:10,263 --> 00:23:11,681
Altrimenti non entri.
421
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
Sei pronta?
422
00:23:14,476 --> 00:23:19,773
Benvenuti allo sfilata primaverile
cruelty-free di Oren Bradley.
423
00:23:22,984 --> 00:23:24,986
Immaginatelo...
424
00:23:24,986 --> 00:23:26,113
con una camicia.
425
00:23:29,366 --> 00:23:30,492
Oppure no.
426
00:23:33,995 --> 00:23:35,205
Che succede qui?
427
00:23:36,248 --> 00:23:39,668
Jess e Liam vanno
al ballo del governatore.
428
00:23:40,627 --> 00:23:43,130
- Aspetta, quindi chi...
- Era la scarpa di Oren.
429
00:23:46,383 --> 00:23:47,467
Non capisco.
430
00:23:47,467 --> 00:23:50,595
È una storia lunga,
ma adesso è tutto a posto.
431
00:23:50,595 --> 00:23:52,639
E io e Liam andremo al ballo insieme.
432
00:23:52,639 --> 00:23:55,392
Ok, ma mia madre
ti ha preso un solo biglietto.
433
00:23:55,392 --> 00:24:01,022
Sì, ma Liam ne ha comprati due,
quindi ne abbiamo uno in più.
434
00:24:02,441 --> 00:24:03,900
Oh, ho un'idea.
435
00:24:03,900 --> 00:24:06,903
Compro un biglietto,
così possiamo andare anche noi.
436
00:24:06,903 --> 00:24:10,073
Appuntamento doppio alla festa
più importante di Baton Rouge.
437
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
Sì. Divertente.
438
00:24:17,330 --> 00:24:19,624
- Agente Ross!
- Dott. Zeke!
439
00:24:19,624 --> 00:24:22,711
- Ciao, che ci fai qui?
- Sono venuto a trovarti.
440
00:24:22,711 --> 00:24:25,672
I tuoi sospetti erano fondati.
È morto per via del tasso.
441
00:24:25,672 --> 00:24:26,798
Davvero?
442
00:24:26,798 --> 00:24:29,926
Se credi nella scienza.
Al giorno d'oggi non è sempre così.
443
00:24:29,926 --> 00:24:31,553
Io ci credo di sicuro.
444
00:24:31,553 --> 00:24:32,679
Grazie per questo.
445
00:24:32,679 --> 00:24:33,930
Di niente.
446
00:24:35,223 --> 00:24:37,726
Allora, hai già dei sospettati?
447
00:24:39,561 --> 00:24:43,273
All'inizio il nipote,
perché ha ereditato la casa di Sandusky,
448
00:24:43,273 --> 00:24:46,443
ma è un musicista solitario.
449
00:24:46,443 --> 00:24:49,404
Non credo che abbia ucciso suo nonno
per una casa.
450
00:24:49,404 --> 00:24:50,322
Già.
451
00:24:50,322 --> 00:24:53,116
Il musicista solitario
non raccoglie muschio
452
00:24:53,116 --> 00:24:55,869
perché non mette radici.
453
00:24:55,869 --> 00:24:57,370
Giusto.
454
00:24:57,370 --> 00:24:59,206
E poi c'è la ragazza del nipote,
455
00:24:59,206 --> 00:25:00,582
l'ultima a vederlo vivo.
456
00:25:00,582 --> 00:25:04,503
L'ultima persona che vede viva la vittima
è sempre il sospettato principale.
457
00:25:04,503 --> 00:25:05,420
Esatto.
458
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
Ma lei l'ha ammesso
quando è venuta a denunciare un rapimento.
459
00:25:09,049 --> 00:25:11,801
Perché un assassino
dovrebbe rivolgersi all'FBI?
460
00:25:11,801 --> 00:25:14,763
- Chi è stato rapito?
- Non lo so. Non me l'ha detto.
461
00:25:14,763 --> 00:25:17,641
Era una storia assurda.
Pensavo fosse uno scherzo, ma...
462
00:25:22,270 --> 00:25:26,733
- Devo andare, ma ti devo un favore.
- Sì. Prendiamo un caffè insieme?
463
00:25:26,733 --> 00:25:28,527
Se si chiama "nitro", mi piace.
464
00:25:28,527 --> 00:25:29,486
Capito.
465
00:25:32,113 --> 00:25:34,908
Sono l'agente Ross della sede dell'FBI.
466
00:25:34,908 --> 00:25:37,536
Ho bisogno di alcuni filmati di sicurezza.
467
00:25:38,537 --> 00:25:40,413
Allora, hai già un piano?
468
00:25:40,413 --> 00:25:43,667
Entriamo, apriamo il diario
e scattiamo qualche foto.
469
00:25:43,667 --> 00:25:45,293
Non è sotto chiave?
470
00:25:45,293 --> 00:25:46,503
La serratura è digitale
471
00:25:46,503 --> 00:25:50,382
e speravo tu potessi trovare
il ripristino di fabbrica.
472
00:25:52,008 --> 00:25:53,885
Se conosci la marca e il modello.
473
00:25:55,095 --> 00:25:56,888
E le telecamere di sicurezza?
474
00:25:58,265 --> 00:26:00,016
È la villa del governatore.
475
00:26:00,016 --> 00:26:01,476
Ci tiene alla sua privacy.
476
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
Ehi!
477
00:26:03,603 --> 00:26:05,230
Perché è sempre qui?
478
00:26:05,230 --> 00:26:06,314
È come se non se ne fosse mai andato.
479
00:26:06,314 --> 00:26:07,941
Sono venuto per la mia bimba.
480
00:26:07,941 --> 00:26:10,569
Ehi.
481
00:26:12,279 --> 00:26:13,154
Eccola qui.
482
00:26:13,154 --> 00:26:14,823
Tieni. Senza cimici.
483
00:26:14,823 --> 00:26:16,491
Oddio, hai tagliato la suola.
484
00:26:16,491 --> 00:26:18,577
Oren, lì c'era la cimice.
485
00:26:18,577 --> 00:26:20,870
Volevo metterle stasera al ballo.
486
00:26:20,870 --> 00:26:22,330
Cosa?
487
00:26:22,330 --> 00:26:23,290
Da quando ci vai?
488
00:26:23,290 --> 00:26:25,834
Da quando ho pregato Ethan
di farmici andare?
489
00:26:25,834 --> 00:26:27,711
Ci saranno tantissimi pezzi grossi.
490
00:26:27,711 --> 00:26:31,881
Voglio presentare la mia attività
di scarpe da ginnastica ai ricconi.
491
00:26:31,881 --> 00:26:33,383
Ci ha procurato un tavolo.
492
00:26:33,383 --> 00:26:35,218
Ci andremo tutti quanti.
493
00:26:35,218 --> 00:26:36,970
Anche tu, Tash.
494
00:26:36,970 --> 00:26:38,638
Vado a prepararmi.
495
00:26:38,638 --> 00:26:41,474
E io devo farmi i capelli.
496
00:26:41,474 --> 00:26:43,935
Tasha, devo provare
che mia madre aveva ragione.
497
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Non posso rischiare.
498
00:26:46,896 --> 00:26:50,984
E quella festa sarà piena di politici.
499
00:26:50,984 --> 00:26:56,906
Io, Tasha Rivers, so badare a me stessa
a una raccolta fondi politica.
500
00:26:58,199 --> 00:26:59,159
Te l'assicuro.
501
00:26:59,159 --> 00:27:01,411
E se Billie si fa viva?
502
00:27:01,411 --> 00:27:02,829
Avrai bisogno di me.
503
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Allora dobbiamo trovare
qualcosa da indossare.
504
00:27:06,666 --> 00:27:08,001
Andiamo.
505
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
BALLO DEL GOVERNATORE
506
00:27:19,971 --> 00:27:21,806
È come il ballo di fine anno.
507
00:27:21,806 --> 00:27:23,767
Ti prego, non parlare di quel ballo.
508
00:27:23,767 --> 00:27:26,311
Ma abbiamo messo gli stessi abiti.
509
00:27:26,311 --> 00:27:28,605
Sono vintage. Non passeranno mai di moda.
510
00:27:30,357 --> 00:27:31,232
Tieni.
511
00:27:31,232 --> 00:27:33,068
Ricordati di frenare due volte.
512
00:27:33,068 --> 00:27:34,069
D'accordo?
513
00:27:35,362 --> 00:27:36,988
Che ve ne pare?
514
00:27:36,988 --> 00:27:38,323
Elegante da morire.
515
00:27:41,993 --> 00:27:43,244
Stai benissimo.
516
00:27:49,876 --> 00:27:53,797
Mi scusi,
i signori devono indossare la cravatta.
517
00:27:53,797 --> 00:27:55,006
Te ne ho data una.
518
00:27:55,006 --> 00:27:55,965
Clip rotta.
519
00:27:57,092 --> 00:28:00,220
- E se abbottonassi il colletto?
-È il ballo del governatore.
520
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
Sta già esagerando con lo smoking blu.
521
00:28:04,182 --> 00:28:05,016
Non fa niente.
522
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
Ho un'idea.
523
00:28:11,272 --> 00:28:12,565
Triage della moda.
524
00:28:12,565 --> 00:28:14,359
Ottimo lavoro, MacGyver.
525
00:28:14,359 --> 00:28:15,819
MacGirl.
526
00:28:15,819 --> 00:28:17,987
Posso proporla come idea.
527
00:28:17,987 --> 00:28:19,989
Ti rendo nervosa, Valenzuela?
528
00:28:19,989 --> 00:28:21,449
Sta' zitto.
529
00:28:24,619 --> 00:28:26,037
Fatto.
530
00:28:26,037 --> 00:28:27,497
Perfetto.
531
00:28:38,425 --> 00:28:41,344
- Oh, siete già qui.
- Abiti retrò.
532
00:28:41,344 --> 00:28:44,013
Voi due avete già messo al tappeto
tutti gli abiti.
533
00:28:44,013 --> 00:28:47,142
Ethan, devo ammettere
che la tua ragazza ha buon gusto.
534
00:28:47,142 --> 00:28:49,144
Sono io quello ad avere buon gusto.
535
00:28:51,771 --> 00:28:53,356
- Facciamolo.
- Sì.
536
00:28:53,356 --> 00:28:55,442
Le celebrità sono arrivate.
537
00:28:56,192 --> 00:28:57,360
Che cos'è?
538
00:28:57,360 --> 00:29:00,405
Solo una lista di cose
che non puoi dire o fare stasera.
539
00:29:00,405 --> 00:29:01,656
Cosa?
540
00:29:01,656 --> 00:29:05,660
Sono venuto qui proprio per dire
e fare tutte queste cose.
541
00:29:05,660 --> 00:29:07,912
- E le sculture di tua madre?
- Di sopra.
542
00:29:07,912 --> 00:29:08,955
Andiamo a vederle.
543
00:29:14,294 --> 00:29:16,421
Questa gente è tutta in tiro.
544
00:29:16,421 --> 00:29:18,631
Qui sono tutti pieni di soldi.
545
00:29:19,924 --> 00:29:21,384
Avete visto chi è passato?
546
00:29:21,384 --> 00:29:22,677
Il senatore Waller?
547
00:29:22,677 --> 00:29:27,098
Lo chiamerei senatore Riccone.
Aveva un Rolex da 40.000 dollari.
548
00:29:27,098 --> 00:29:28,391
Per un orologio?
549
00:29:32,103 --> 00:29:37,901
Sono certa che ci sia una spiegazione
perfettamente legale ed etica
550
00:29:37,901 --> 00:29:41,237
su come ha avuto quell'orologio.
551
00:29:41,237 --> 00:29:44,991
La band mi ha detto che il ballo in realtà
è una festa a sorpresa
552
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
per il governatore.
553
00:29:46,075 --> 00:29:50,038
Ok? Alle 18:15 porteranno la torta,
lo champagne e tutto il resto.
554
00:29:50,038 --> 00:29:52,707
Abbiamo meno di un'ora
prima che tutti gli occhi,
555
00:29:52,707 --> 00:29:54,918
sicurezza inclusa, siano sul governatore.
556
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
Un momento perfetto
per dare un'occhiata a quel diario.
557
00:30:03,218 --> 00:30:04,135
Ok.
558
00:30:05,345 --> 00:30:07,305
Hai detto che il diario
sarebbe stato esposto,
559
00:30:07,305 --> 00:30:08,681
ma assicuriamocene.
560
00:30:08,681 --> 00:30:10,391
Vuoi assicurartene? Capisco.
561
00:30:10,391 --> 00:30:13,603
È uno stile di vita.
Forse dovresti smetterla di seguirmi.
562
00:30:13,603 --> 00:30:16,189
Ho già messo like e mi sono iscritto.
E chi lo sa?
563
00:30:16,189 --> 00:30:18,233
Potremmo fare in fretta e andarcene.
564
00:30:18,233 --> 00:30:20,401
Sì, mi sono già stancata di te.
565
00:30:28,618 --> 00:30:30,078
È il diario di Meriwether.
566
00:30:30,078 --> 00:30:31,955
Non mi aspettavo così tanta gente.
567
00:30:31,955 --> 00:30:34,582
È come una festa privata per nerd.
568
00:30:34,582 --> 00:30:36,709
Chi guarda i libri alle feste?
569
00:30:36,709 --> 00:30:38,753
Voglio dire, a parte noi.
570
00:30:38,753 --> 00:30:40,088
Non preoccuparti.
571
00:30:40,088 --> 00:30:42,590
Se ne andranno al momento degli auguri.
572
00:30:42,590 --> 00:30:45,635
Tranne le guardie
che continueranno a stare in giro.
573
00:30:45,635 --> 00:30:48,972
Io sto di guardia
mentre tu fai le foto alle pagine.
574
00:30:48,972 --> 00:30:51,182
Ci vorranno al massimo cinque minuti.
575
00:30:51,182 --> 00:30:53,017
E sai resettare la serratura?
576
00:30:53,017 --> 00:30:54,727
Tasha me l'ha fatto vedere tre volte.
577
00:30:54,727 --> 00:30:57,105
L'avevo capito alla prima,
ma è scrupolosa.
578
00:30:57,105 --> 00:30:58,064
Bene.
579
00:30:58,064 --> 00:30:59,232
Entriamo e usciamo.
580
00:30:59,232 --> 00:31:00,775
L'indizio lo risolviamo dopo.
581
00:31:00,775 --> 00:31:02,861
Sì. Chele di granchio per tutti.
582
00:31:05,488 --> 00:31:07,073
Gumbo destrutturato?
583
00:31:08,741 --> 00:31:10,743
Questo piatto è colonialismo puro.
584
00:31:10,743 --> 00:31:12,287
Prendi una chela di granchio.
585
00:31:12,287 --> 00:31:14,038
Non voglio essere complice, Oren.
586
00:31:14,038 --> 00:31:16,165
Vedila così, ok?
587
00:31:16,165 --> 00:31:18,501
Siamo qui gratis.
588
00:31:19,669 --> 00:31:23,673
Tutti gli altri hanno pagato per venire
a baciare il culo al governatore.
589
00:31:23,673 --> 00:31:30,430
In pratica, ci ribelliamo al sistema
per ogni chela di granchio che mangiamo.
590
00:31:30,430 --> 00:31:31,431
Ho ragione o no?
591
00:31:31,431 --> 00:31:32,473
Ok.
592
00:31:32,473 --> 00:31:33,516
Già.
593
00:31:37,270 --> 00:31:38,396
Ehi.
594
00:31:38,396 --> 00:31:40,440
So che tu ed Ethan
state ufficialmente insieme.
595
00:31:40,440 --> 00:31:41,733
È grandioso.
596
00:31:41,733 --> 00:31:42,734
Grazie.
597
00:31:43,902 --> 00:31:45,403
Mi piace molto.
598
00:31:46,946 --> 00:31:49,240
E so che tu piaci molto a lui.
599
00:31:49,240 --> 00:31:51,618
Cioè, è venuto a giocare a golf con te.
600
00:31:51,618 --> 00:31:53,161
Cosa?
601
00:31:53,161 --> 00:31:54,871
A Ethan non piace il golf?
602
00:31:56,873 --> 00:31:58,750
Beh, sì.
603
00:31:58,750 --> 00:32:01,294
No, a parte il minigolf.
604
00:32:02,879 --> 00:32:04,297
Oh, non me l'ha mai detto.
605
00:32:06,132 --> 00:32:08,468
Pensa di non poter essere
se stesso con me?
606
00:32:08,468 --> 00:32:09,677
No.
607
00:32:09,677 --> 00:32:11,596
Vuole fare colpo su di te.
608
00:32:11,596 --> 00:32:14,515
Fidati, non ha voluto giocarci
con un sacco di ragazze.
609
00:32:18,478 --> 00:32:19,395
Ascolta, Keith.
610
00:32:19,395 --> 00:32:23,066
Il futuro è la manifattura
su piccola scala, no?
611
00:32:23,066 --> 00:32:26,861
Gli acquirenti vogliono idee innovative
da artisti indipendenti
612
00:32:26,861 --> 00:32:32,033
che possono essere riprodotte e promosse
sul mercato che richiede novità.
613
00:32:32,033 --> 00:32:33,701
Keith, voglio essere onesto.
614
00:32:33,701 --> 00:32:39,040
Io e le mie scarpe abbiamo solo bisogno
di un partner di produzione.
615
00:32:39,040 --> 00:32:43,002
Qualcuno che sia all'altezza
delle mie aspettative.
616
00:32:43,795 --> 00:32:44,837
Allora, che ne dici?
617
00:32:51,010 --> 00:32:52,470
Inviami la tua proposta.
618
00:32:54,347 --> 00:32:55,264
Grazie.
619
00:32:58,101 --> 00:32:59,102
Bene.
620
00:32:59,727 --> 00:33:05,900
Ho appena parlato con l'uomo più ricco
che c'è qui dentro, Keith Heisler.
621
00:33:05,900 --> 00:33:09,320
Oh, mio Dio. Devo farmi un selfie
per immortalare questo momento.
622
00:33:09,320 --> 00:33:10,238
Certo che no.
623
00:33:10,238 --> 00:33:12,657
Non devono esserci prove
che siamo stati qui.
624
00:33:12,657 --> 00:33:14,200
C'è già il mio DNA qua sopra.
625
00:33:14,200 --> 00:33:17,328
Ehi, niente selfie.
È il terzo punto della lista.
626
00:33:18,746 --> 00:33:19,580
Visto?
627
00:33:20,915 --> 00:33:24,836
Oddio, ragazzi.
628
00:33:24,836 --> 00:33:26,045
Assolutamente no.
629
00:33:26,045 --> 00:33:27,005
No, dovete farlo.
630
00:33:27,005 --> 00:33:29,340
Quanto era probabile che la mettessero?
631
00:33:29,340 --> 00:33:30,258
È un segno.
632
00:33:30,258 --> 00:33:31,509
Che hai perso la testa.
633
00:33:31,509 --> 00:33:34,804
Jess e Ethan hanno ballato
su questa canzone al cotillon.
634
00:33:34,804 --> 00:33:37,181
E hanno stracciato la concorrenza.
635
00:33:37,181 --> 00:33:38,766
Anch'io l'ho fatto.
636
00:33:38,766 --> 00:33:42,228
- Cos'è il cotillion?
- Esatto. Non importa a nessuno.
637
00:33:42,228 --> 00:33:45,273
L'hanno anche rifatto al ballo del liceo
638
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
e la gente è impazzita.
639
00:33:46,607 --> 00:33:48,067
Adesso devo vederlo.
640
00:33:48,067 --> 00:33:50,403
Dai, dateci un piccolo reunion tour.
641
00:33:50,403 --> 00:33:52,321
La torta arriva tra...
642
00:33:52,321 --> 00:33:54,157
meno di 10 minuti.
643
00:33:54,157 --> 00:33:56,034
Le canzoni durano due minuti.
644
00:33:56,034 --> 00:33:57,744
Fateci vedere cosa sapete fare.
645
00:34:01,956 --> 00:34:04,375
Sì!
646
00:34:04,375 --> 00:34:05,585
Forza.
647
00:34:05,585 --> 00:34:07,045
Sarà pazzesco.
648
00:34:07,045 --> 00:34:09,130
Vedrai. Liberano sempre la pista da ballo.
649
00:34:11,591 --> 00:34:12,800
Sono passati cinque anni.
650
00:34:12,800 --> 00:34:14,594
Non so se mi ricordo i passi.
651
00:34:41,496 --> 00:34:43,581
Ehi, non guardare giù.
652
00:34:43,581 --> 00:34:46,042
- Guarda me.
- Sempre.
653
00:34:52,882 --> 00:34:56,260
- Grazie a Dio c'è memoria muscolare.
- Non ho mai dubitato di noi.
654
00:35:25,623 --> 00:35:27,166
Oh, cavolo.
655
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
Forse è stata un cattiva idea.
656
00:35:32,463 --> 00:35:34,841
Ricordi l'ultima volta che l'hanno fatto?
657
00:35:34,841 --> 00:35:38,553
Non si dice che se ricordi la storia
non si ripeterà?
658
00:36:11,169 --> 00:36:12,503
Dov'è Liam?
659
00:36:12,503 --> 00:36:13,629
Dov'è Meena?
660
00:36:13,629 --> 00:36:15,798
Che strano. Poco fa erano qui.
661
00:36:17,425 --> 00:36:18,301
Meena, aspetta!
662
00:36:19,302 --> 00:36:20,928
Non avremmo dovuto ballare.
663
00:36:22,096 --> 00:36:24,849
Sta per arrivare la torta.
Devo trovare Liam.
664
00:36:33,399 --> 00:36:35,193
Dove sei finito?
665
00:36:35,193 --> 00:36:36,611
Andiamo, nuvoletta.
666
00:36:41,199 --> 00:36:43,993
Ciao, sono Liam. Lasciate un messaggio.
667
00:36:43,993 --> 00:36:46,704
Ok, mi stai ignorando. Ho capito.
668
00:36:46,704 --> 00:36:48,789
Ma quel ballo non era quello che pensi.
669
00:36:51,459 --> 00:36:53,502
Ehi, tutto bene?
670
00:36:56,339 --> 00:36:57,840
È stato...
671
00:36:57,840 --> 00:36:59,383
davvero un bel ballo.
672
00:37:01,010 --> 00:37:03,179
È solo uno stupido balletto delle medie.
673
00:37:04,639 --> 00:37:07,225
Il modo in cui la guardavi
non era stupido.
674
00:37:07,850 --> 00:37:09,435
Meena, è...
675
00:37:10,770 --> 00:37:12,855
Siamo solo amici, ok?
676
00:37:13,522 --> 00:37:14,690
- Te lo giuro.
- Sì.
677
00:37:16,067 --> 00:37:19,654
Sarete anche solo amici, ma sono sicura
che vorresti che foste di più.
678
00:37:19,654 --> 00:37:24,200
- Non è così. Tu mi piaci davvero.
- E io voglio davvero crederti.
679
00:37:24,200 --> 00:37:27,036
Ma devi essere sicuro
della persona con cui vuoi stare.
680
00:37:32,750 --> 00:37:34,418
Comunque, so che sto divagando,
681
00:37:35,503 --> 00:37:38,506
ma possiamo finire
quello che abbiamo iniziato?
682
00:37:38,506 --> 00:37:39,548
Vieni a cercarmi.
683
00:37:41,926 --> 00:37:45,680
Tanti auguri a te
684
00:37:45,680 --> 00:37:47,974
Tanti auguri a...
685
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
Liam!
686
00:37:58,859 --> 00:38:00,486
Ehi, tu. Fermati!
687
00:38:00,486 --> 00:38:01,570
Hai rubato il diario.
688
00:38:03,572 --> 00:38:07,201
Furto in corso. La sospettata è una donna.
Capelli castani. Abito viola.
689
00:38:10,746 --> 00:38:13,082
Perché non risponde?
690
00:38:13,082 --> 00:38:14,292
Hai provato a rintracciarla?
691
00:38:15,293 --> 00:38:17,253
Oren, come ho fatto a non pensarci?
692
00:38:17,253 --> 00:38:18,337
Sì.
693
00:38:19,463 --> 00:38:21,966
Ok, quindi è ancora
da qualche parte nella villa.
694
00:38:21,966 --> 00:38:23,009
È una cosa buona.
695
00:38:43,112 --> 00:38:44,363
Dove sei?
696
00:38:44,363 --> 00:38:46,615
Liam ha rubato il diario.
697
00:38:46,615 --> 00:38:48,659
Serve un diversivo per uscire.
698
00:38:53,205 --> 00:38:55,041
Grazie.
699
00:38:55,041 --> 00:38:57,793
- Alla salute!
- Alla salute.
700
00:38:57,793 --> 00:39:04,633
Dovreste vergognarvi. Siete qui a bere
e a mangiare mentre le scuole crollano
701
00:39:04,633 --> 00:39:09,430
e i nostri anziani
soffrono di insicurezza alimentare.
702
00:39:09,430 --> 00:39:11,849
Vergognatevi tutti.
703
00:39:11,849 --> 00:39:13,809
Ehi, ehi, oh, oh!
704
00:39:13,809 --> 00:39:15,686
I politici devono sparire.
705
00:39:15,686 --> 00:39:17,480
Ehi, ehi! Oh, oh! Sì!
706
00:39:17,480 --> 00:39:19,690
Niente tasse per le piccole imprese!
707
00:39:19,690 --> 00:39:21,359
Che diavolo stai facendo?
708
00:39:21,359 --> 00:39:22,610
Combatto per la gente.
709
00:39:22,610 --> 00:39:23,861
Stai facendo il contrario.
710
00:39:24,362 --> 00:39:25,571
Ehi, ehi, oh, oh!
711
00:39:25,571 --> 00:39:28,407
Prendi queste. I politici devono sparire.
712
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
- Ehi, ehi, oh, oh!
- Ehi, tu!
713
00:39:30,409 --> 00:39:32,536
Le vostre mani sono sporche di sangue!
714
00:39:32,536 --> 00:39:34,789
- Come dice lei!
-È sulle vostre mani!
715
00:39:34,789 --> 00:39:36,665
Dovete andarvene.
716
00:39:36,665 --> 00:39:38,918
Allora? Che mi dite?
717
00:39:42,129 --> 00:39:43,589
Attivismo giovanile.
718
00:39:43,589 --> 00:39:45,174
Ci piace vederlo.
719
00:39:45,174 --> 00:39:47,259
Grazie per avermi informato
su questi problemi.
720
00:39:47,259 --> 00:39:50,262
Prometto che lavorerò sodo
per guadagnarmi il vostro voto.
721
00:39:51,639 --> 00:39:53,015
Solo per vincere.
722
00:39:53,015 --> 00:39:54,266
BALLO DEL GOVERNATORE
723
00:40:25,131 --> 00:40:25,965
{\an8}Salta su.
724
00:41:35,117 --> 00:41:37,119
Sottotitoli: Carmen Langellotti