1 00:00:01,001 --> 00:00:03,461 {\an8}Malinche nem tudott se írni, se olvasni. 2 00:00:03,461 --> 00:00:04,671 {\an8}Lehetetlen. 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,632 Ez volt az ötödik szakértő, aki elutasította az elméletemet. 4 00:00:07,632 --> 00:00:09,467 A nagyapád rád hagyta a házát. 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,262 Van még hagyatéki eljárás, felújítás, adóügyi dolgok. 6 00:00:12,262 --> 00:00:14,347 Lehet, hogy Peter bedilizett az elmúlt pár évben. 7 00:00:14,347 --> 00:00:16,975 Ez nem jelenti azt, hogy nem érdemel vizsgálatot a halála. 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,226 Száz százalékban támogatlak. 9 00:00:18,226 --> 00:00:21,062 Az a random hipszter fazon, akiről azt hittük, követ Gracelandbe? 10 00:00:21,062 --> 00:00:23,732 - Tényleg követett minket. - Billie még mindig figyeltet minket. 11 00:00:23,732 --> 00:00:26,484 - Mi ez a hely? - Sadusky nyomszobája. 12 00:00:26,484 --> 00:00:27,986 - Be van zárva. - Behatolóriasztó. 13 00:00:27,986 --> 00:00:29,320 - Segítség! - Segítség! 14 00:00:29,320 --> 00:00:32,782 Ben családja három generáción át próbálta megfejteni a Charlotte nyomot. 15 00:00:32,782 --> 00:00:34,117 Azt hitte, egy nő. 16 00:00:34,117 --> 00:00:35,493 A Charlotte egy hajó volt. 17 00:00:35,493 --> 00:00:37,829 Az ikernyelű kígyó Sacagawea volt. 18 00:00:37,829 --> 00:00:40,081 A behatolóriasztó kikapcsol. 19 00:00:40,081 --> 00:00:42,959 Sacagawea elrejtette a nyomot Meriwether 20 00:00:42,959 --> 00:00:44,711 újfundlandi kutyájáról szóló naplójában. 21 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 A napló a kormányzó házában van. 22 00:00:47,589 --> 00:00:49,883 - Nem örülsz, hogy sosem jártunk? - De. 23 00:00:49,883 --> 00:00:50,800 Mint Meena? 24 00:00:50,800 --> 00:00:52,761 - Mióta vagytok együtt? -Úgy hat hete. 25 00:00:52,761 --> 00:00:53,720 Nagyon szeretheted. 26 00:00:53,720 --> 00:00:56,097 Nincs nagyobb kincs, mint az elveszett idő. 27 00:00:56,097 --> 00:00:59,142 Nem csak a kincses térkép két darabját találtam meg, 28 00:00:59,142 --> 00:01:01,644 hanem egy nyomot is a harmadikhoz. 29 00:01:01,644 --> 00:01:03,938 Senki sem tud a felvételről, csak én és a barátaim. 30 00:01:03,938 --> 00:01:06,524 Lehet, hogy az egyik barátod valójában nem barát. 31 00:01:11,654 --> 00:01:12,489 AZ IKERNYELVŰ KÍGYÓ 32 00:01:12,489 --> 00:01:13,406 AZ ÚJ VIDÉKEN 33 00:01:13,406 --> 00:01:15,950 A lány ellopta ezt Gracelandből? 34 00:01:16,993 --> 00:01:18,203 Kemény csaj. 35 00:01:18,203 --> 00:01:19,329 Ezt el kell ismerni. 36 00:01:19,329 --> 00:01:22,332 Lehet, hogy kemény, de nem szállhat szembe a technológiámmal. 37 00:01:22,332 --> 00:01:23,500 Ezt figyeld! 38 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 A tollas kígyó! 39 00:01:26,336 --> 00:01:30,882 Egy maja kígyóisten, aki csak évente kétszer jelenik meg napéjegyenlőségkor. 40 00:01:30,882 --> 00:01:34,552 A nap végén a kígyó leereszkedik a lépcsőn. 41 00:01:34,552 --> 00:01:37,597 Egy illúzió. A nap fényének szöge miatt 42 00:01:37,597 --> 00:01:39,599 a templom árnyéka így néz ki. 43 00:01:39,599 --> 00:01:41,476 Elképesztő, nem? 44 00:01:41,476 --> 00:01:44,187 Hadd találjam ki, hol van ez a hely. 45 00:01:44,187 --> 00:01:45,939 Ez Chichen Itza. 46 00:01:47,273 --> 00:01:48,608 Kukulkán temploma. 47 00:01:48,608 --> 00:01:49,526 KUKULKÁN LESZÁLL 48 00:01:49,526 --> 00:01:55,323 Ez mind hihetetlen lenne, ha egy kígyó farkát keresnénk. 49 00:01:55,323 --> 00:01:56,866 T, A, I, L, mint farok. 50 00:01:56,866 --> 00:01:59,828 De szerintem az Elvis utalás egy történetre utalt. 51 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 T, A, L, E, mint mese. 52 00:02:01,663 --> 00:02:05,959 Cortes tolmácsa, az ikernyelvű kígyó írta, 53 00:02:05,959 --> 00:02:11,297 aki a Tollas Kígyó Lányai tagja. Malinche. 54 00:02:12,340 --> 00:02:14,217 -Ó! -Ó? 55 00:02:14,217 --> 00:02:16,678 Az „ó” nem segít megtalálni, Dario. 56 00:02:19,222 --> 00:02:21,766 Komolyan, a Wikipédia? Ez a csúcstechnológiád, Dario? 57 00:02:24,018 --> 00:02:28,773 Az Azcatitlan kódexben szerepel Malinche, de Malinche nem írt semmit. 58 00:02:28,773 --> 00:02:32,235 Legalábbis a konkvisztádorok történelme szerint. 59 00:02:32,235 --> 00:02:34,696 De lehet, hogy létezik egy kódex, amiről senki sem tud. 60 00:02:34,696 --> 00:02:37,240 Ha senki sem tud róla, hogy találjuk meg? 61 00:02:37,240 --> 00:02:42,036 Mert vannak jómódú barátaink alvilági körökben. 62 00:02:42,036 --> 00:02:44,831 Időpazarlás poloskákat keresni. 63 00:02:44,831 --> 00:02:46,791 Öt perce még azt hitted, Liam az. 64 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Tudom. 65 00:02:48,710 --> 00:02:51,546 De nem vádolhatom meg olyasmivel, amiben nem vagyok biztos. 66 00:02:51,546 --> 00:02:53,214 Hát, nem poloskáztak be minket. 67 00:02:53,214 --> 00:02:54,507 Liam nem áruló. 68 00:02:55,508 --> 00:02:58,094 Az apjáért csinálja, ahogy én is. 69 00:02:58,094 --> 00:02:59,637 És Oren? 70 00:02:59,637 --> 00:03:02,056 Túl sokat fecseg, és a múltkor lejátszottuk neki a megoldást. 71 00:03:02,056 --> 00:03:04,392 Nem. Ellenőriztem az összeesküvés-elméletes subredditét. 72 00:03:04,392 --> 00:03:06,853 Csak a szokásos teóriái vannak ott. 73 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Imádod a történelmet. 74 00:03:09,439 --> 00:03:11,274 Liam a mi Benedict Arnoldunk. 75 00:03:14,068 --> 00:03:15,069 Liam az. 76 00:03:15,737 --> 00:03:17,071 Ne válaszolj a mézesmadzagra! 77 00:03:18,489 --> 00:03:19,449 Mit mond? 78 00:03:20,533 --> 00:03:22,285 Azt akarja, menjek el vele a kormányzó házába, 79 00:03:22,285 --> 00:03:24,204 hogy meglessük Meriwether Lewis naplóját. 80 00:03:24,204 --> 00:03:25,997 Csak ne válaszolj neki! 81 00:03:25,997 --> 00:03:28,208 Miért hívott volna magával, ha ő a tégla? 82 00:03:28,208 --> 00:03:31,461 Csak felhasznál, hogy információt adjon Billie-nek. 83 00:03:31,461 --> 00:03:33,213 És ha tévedtem Sacagaweával kapcsolatban? 84 00:03:33,213 --> 00:03:36,090 Meg kell néznem Lewis naplóját, hogy megtaláljam azt a nyomot. 85 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 Valami azt súgja, jobb, ha nekilátok. 86 00:03:41,387 --> 00:03:44,349 Hárommillió, négy jobb oldalt. 87 00:03:44,349 --> 00:03:46,100 Öt. Ötöt hallottam? 88 00:03:46,100 --> 00:03:47,518 Hat elöl. 89 00:03:47,518 --> 00:03:49,687 Gyönyörű darabok. 90 00:03:49,687 --> 00:03:52,565 Utoljára a British Museumban láttam őket. 91 00:03:52,565 --> 00:03:56,402 És most itt vannak a kis feketepiaci árveréseden. 92 00:03:56,402 --> 00:03:57,737 Ne aggódj, nem köplek be. 93 00:03:57,737 --> 00:03:59,030 Ms. Pearce! 94 00:03:59,030 --> 00:04:00,865 Minek köszönhetjük a látogatást? 95 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 Ajándékot hoztam. 96 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 Azt, amire olyan régóta vágysz. 97 00:04:09,290 --> 00:04:11,918 A leghírhedtebb római császáré volt. 98 00:04:11,918 --> 00:04:13,544 Caligula elveszett mozaikja. 99 00:04:13,544 --> 00:04:17,257 Az egyik úszó palotájának az orrát ékesítette. 100 00:04:17,257 --> 00:04:18,508 Ne nyúlj hozzá! 101 00:04:18,508 --> 00:04:20,927 Egyfajta gyönyörhajó volt. 102 00:04:20,927 --> 00:04:25,181 Ki hitte volna, hogy a történelem egyik legkegyetlenebb és legkiszámíthatatlanabb 103 00:04:25,181 --> 00:04:26,975 vezetője imádta a hajókat? 104 00:04:26,975 --> 00:04:28,893 Mit kérsz érte? 105 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 Malinche elveszett kódexét. 106 00:04:30,812 --> 00:04:31,854 Az nem létezik. 107 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 Tudom, hogy nálad van. 108 00:04:33,564 --> 00:04:35,191 Bárki is mondta, hazudott. 109 00:04:35,191 --> 00:04:36,859 Akkor nincs alku. 110 00:04:38,027 --> 00:04:42,198 {\an8}El sem tudod képzelni, hány úgynevezett szakértő biztosított róla, 111 00:04:42,198 --> 00:04:45,660 hogy nem létezik a Malinche-kódex. 112 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 Sem elveszett, sem más. 113 00:04:46,869 --> 00:04:51,791 Ez valójában nem kódex. Cortes naplója. 114 00:04:51,791 --> 00:04:56,546 Malinche többször is beleírt nahuatl nyelven itt és itt. 115 00:05:00,717 --> 00:05:03,469 Tehát tényleg megtanította magát írni. 116 00:05:03,469 --> 00:05:05,054 Elképesztő! 117 00:05:06,055 --> 00:05:09,475 Nem imádnivaló egy ilyen kitartó nő? 118 00:06:17,210 --> 00:06:19,921 A NEMZET ARANYA: A TÖRTÉNELEM PEREMÉN 119 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 Nagyon csendes vagy. 120 00:06:37,980 --> 00:06:39,357 Ne már! Mi a helyzet? 121 00:06:39,357 --> 00:06:41,192 Billie megszerezte az Elvis nyomot. 122 00:06:41,192 --> 00:06:42,443 Valaki kiszivárogtatta. 123 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 Ó, ez rossz. 124 00:06:44,278 --> 00:06:45,571 Van rosszabb is. 125 00:06:45,571 --> 00:06:48,449 Azt gondoljuk... vagyis Tasha szerint... 126 00:06:48,449 --> 00:06:49,575 Liam az? 127 00:06:51,369 --> 00:06:52,453 Hű, de gyorsan ráfognád. 128 00:06:53,663 --> 00:06:54,705 Szerinted ő az? 129 00:06:54,705 --> 00:06:55,790 Nem. 130 00:06:57,250 --> 00:07:00,169 Liam hozzáférést adott a nyomszobájához. 131 00:07:00,169 --> 00:07:01,295 Egy áruló miért tenné? 132 00:07:02,422 --> 00:07:05,049 Nézd, tudom, hogy tetszik neked. Értem. 133 00:07:05,049 --> 00:07:06,843 Jó srácnak tűnik, de... 134 00:07:07,844 --> 00:07:09,345 szerintem nem zárhatjuk ki. 135 00:07:12,557 --> 00:07:14,267 Üdv a kormányzó rezidenciáján! 136 00:07:14,267 --> 00:07:17,311 Kérjük, maradjanak a kijelölt múzeumi területeken! 137 00:07:17,311 --> 00:07:21,065 Hétfőtől péntekig nyitva vagyunk, reggel 9-től délután 3-ig. 138 00:07:21,065 --> 00:07:24,277 A naplót történészek tanulmányozták. 139 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 Ha lenne egy nyom, nem vette volna észre valaki? 140 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 Nem tudják, hogy ott van. 141 00:07:28,656 --> 00:07:31,325 Nekik ez csak egy napló egy kutyáról. 142 00:07:31,325 --> 00:07:33,536 Intézzük el, mielőtt Billie rájön. 143 00:07:35,204 --> 00:07:36,330 Erre kell lennie. 144 00:07:36,998 --> 00:07:40,376 Lewis naplóját általában itt állítják ki, nem? 145 00:07:40,376 --> 00:07:41,294 Mi az? 146 00:07:41,294 --> 00:07:42,253 - Itt van Liam. -És? 147 00:07:42,253 --> 00:07:44,630 Nem láthat, különben rájön, hogy direkt nem válaszoltam. 148 00:07:44,630 --> 00:07:48,885 Sajnálom, de Lewis naplója már nincs a kiállításon. 149 00:07:48,885 --> 00:07:52,680 Csak különleges alkalmakkor hozzuk elő, hogy ne romoljon az állapota. 150 00:07:52,680 --> 00:07:54,348 Van rá mód, hogy megnézzem? 151 00:07:54,348 --> 00:07:56,517 Jöjjön el holnap a kormányzó báljára! 152 00:07:56,517 --> 00:07:58,019 Nyilvános a rendezvény? 153 00:07:58,019 --> 00:08:00,480 Persze, fejenként 500 dollárért látogatható. 154 00:08:00,480 --> 00:08:03,191 Adományt gyűjtünk a kormányzó újraválasztási kampányához. 155 00:08:03,191 --> 00:08:06,319 Ötszáz dolcsi? Ez a nyilvános ellentéte. 156 00:08:08,696 --> 00:08:09,572 Köszönöm. 157 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 Hé, pénzt kellene átutalnod nekem még ma. 158 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Mi van? 159 00:08:25,963 --> 00:08:28,174 - Szia! - Szia! 160 00:08:28,174 --> 00:08:30,551 Liam a kormányzói kúriában volt. 161 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 - Meglátott téged? - Nem. 162 00:08:35,097 --> 00:08:36,432 Mi az? 163 00:08:36,432 --> 00:08:37,350 Ne haragudj rám! 164 00:08:37,350 --> 00:08:41,604 Küldtem Liamnek egy hamis e-mailt a bankjától, hogy változtasson jelszót. 165 00:08:41,604 --> 00:08:43,773 - Adatokhalászat? - Bedőlt egy ősrégi trükknek. 166 00:08:43,773 --> 00:08:45,441 Nem az én hibám. Az övé! 167 00:08:45,441 --> 00:08:49,904 Mindegy, hozzáférést kaptam, és ezt nézd meg! 168 00:08:49,904 --> 00:08:53,115 Most utaltak ötvenezer dollárt a bankszámlájára. 169 00:08:53,115 --> 00:08:56,035 -Ötvenezer dollárt? - Igen. 170 00:08:57,620 --> 00:09:00,164 Billie bármit hajlandó volt fizetni neked a dobozért, 171 00:09:00,164 --> 00:09:02,166 gondolom, lefizette Liamet. 172 00:09:02,166 --> 00:09:03,960 Ne bízz senkiben. 173 00:09:05,378 --> 00:09:07,004 Csak így áll össze a kép. 174 00:09:10,424 --> 00:09:14,136 A következő hat órában amellett a görény mellett fogok dolgozni. 175 00:09:16,889 --> 00:09:17,848 Mit kéne tennem? 176 00:09:17,848 --> 00:09:22,520 Hát, ne mondj neki semmit a kincsvadászatról. 177 00:09:22,520 --> 00:09:23,646 Oké? 178 00:09:28,901 --> 00:09:29,735 Szia! 179 00:09:30,903 --> 00:09:32,154 Megkaptad az üzenetemet? 180 00:09:32,947 --> 00:09:33,948 Bocs. 181 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Lemerült a telefonom. 182 00:09:37,535 --> 00:09:38,578 De kár! 183 00:09:39,912 --> 00:09:41,747 Elmentem megnézni a naplót. 184 00:09:42,373 --> 00:09:44,709 Nem tudtam megnézni, de a holnap bemutatják 185 00:09:44,709 --> 00:09:46,419 a kormányzó bálján. 186 00:09:47,295 --> 00:09:48,671 Vettem két jegyet. 187 00:09:49,922 --> 00:09:50,923 Két jegyet? 188 00:09:52,592 --> 00:09:54,385 Nem voltak túl drágák? 189 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 Nem... nem nagy gond. 190 00:09:57,847 --> 00:09:59,056 Ki tudtam adni ennyit. 191 00:10:00,433 --> 00:10:01,684 Akkor, el tudsz jönni? 192 00:10:07,106 --> 00:10:08,441 Hé, jól vagy? 193 00:10:09,150 --> 00:10:10,651 Azt hittem, fel leszel dobva. 194 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 Hé, mi folyik itt? 195 00:10:14,405 --> 00:10:16,866 Ha kettőnkről van szó, azt hittem, benne vagy. 196 00:10:16,866 --> 00:10:18,367 Nem arról van szó. 197 00:10:21,037 --> 00:10:22,079 Akkor miről? 198 00:10:22,955 --> 00:10:24,415 Billie tud az Elvis-nyomról. 199 00:10:25,416 --> 00:10:26,584 És már a virrasztáson tudta. 200 00:10:29,170 --> 00:10:30,004 Várj! 201 00:10:30,880 --> 00:10:32,465 Szerinted én mondtam el neki? 202 00:10:34,216 --> 00:10:36,469 Hogy gondolhattad egy percig is, hogy így elárulnálak? 203 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 Pénzért? 204 00:10:38,804 --> 00:10:40,890 - Lehet, hogy Billie lefizetett? - Komolyan? 205 00:10:40,890 --> 00:10:44,727 Akkor mivel magyarázod az 50 rongyot, amit ma a számládra utaltak? 206 00:10:45,686 --> 00:10:46,771 Ránéztél a bankszámlámra? 207 00:10:47,897 --> 00:10:48,981 Sejthettem volna. 208 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 Ezt teszi a kincsvadászat az emberekkel. 209 00:10:54,236 --> 00:10:57,198 Paranoiássá és gyanakvóvá tesz mindenkivel szemben. 210 00:11:03,954 --> 00:11:05,748 Most szálltam le Mexikóvárosban. 211 00:11:05,748 --> 00:11:09,126 Mondd, hogy a befektetésem Jess életébe újabb nyomokhoz vezetett! 212 00:11:09,126 --> 00:11:10,795 Még semmi. Figyeljük őket. 213 00:11:18,719 --> 00:11:24,058 A rózsák jobban bejönnek, de beérem... kerti hulladékkal is? 214 00:11:24,058 --> 00:11:26,352 Ez tiszafa. 215 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 Mérgező, néha halálos. 216 00:11:28,562 --> 00:11:31,148 Hát, köszi. 217 00:11:31,148 --> 00:11:33,109 Sadusky dolgozószobájában találtam. 218 00:11:33,109 --> 00:11:36,404 Szép munka, ügynök, de a tiszafa általában nem halálos, 219 00:11:36,404 --> 00:11:38,030 kivéve, ha már fél lábbal a sírban vagy. 220 00:11:38,030 --> 00:11:40,533 Olyankor kardiogén sokkot okozhat. 221 00:11:40,533 --> 00:11:42,743 Sadusky 87 éves volt. 222 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 Megnézem a gyomortartalmát. 223 00:11:47,665 --> 00:11:49,917 Tudom, hogy sok múlik ezen. 224 00:11:49,917 --> 00:11:51,544 A főnököm engedélyezte, ami azt illeti. 225 00:11:51,544 --> 00:11:53,504 - Ez nagyszerű! Gratulálok! - Köszönöm. 226 00:11:55,339 --> 00:11:56,382 Rád kerestem a Google-ben. 227 00:11:57,466 --> 00:11:58,843 Évfolyamelső voltál Quanticóban. 228 00:12:02,054 --> 00:12:04,682 Mondtam anyámnak, hogy vegye le a Facebook oldaláról. 229 00:12:05,808 --> 00:12:08,144 Nyilvánvalóan nagyon büszke rád. 230 00:12:08,144 --> 00:12:10,855 De vajon mit keres ez az osztályelső 231 00:12:10,855 --> 00:12:13,232 a ranglétra legalján, Baton Rouge-ban? 232 00:12:16,193 --> 00:12:20,740 Minden FBI-ügynöknek hajlandónak kell lenni, hogy bárhol szolgáljon. 233 00:12:20,740 --> 00:12:21,824 Az első napon megmondják. 234 00:12:26,370 --> 00:12:30,082 {\an8}MEXIKÓVÁROSI EGYETEM MEXIKÓVÁROS 235 00:12:45,014 --> 00:12:46,849 {\an8}Még nincs fogadóóra. 236 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Diáknak nézek ki? 237 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 Hízelgő, professzor. 238 00:12:53,522 --> 00:12:56,525 Azt reméltem, lefordítana nekem valamit. 239 00:12:59,069 --> 00:13:00,237 Cortes naplóját. 240 00:13:00,237 --> 00:13:04,241 Malinche többször is beleírt nahuatl nyelven. 241 00:13:04,241 --> 00:13:05,826 Elképesztő! 242 00:13:05,826 --> 00:13:10,372 Nemrég felhívott egy lány, Malinche elveszett írásairól kérdezett. 243 00:13:10,372 --> 00:13:13,542 Ragaszkodott hozzá. Elmondtam neki, hogy nincs ilyen. 244 00:13:17,671 --> 00:13:19,924 Itt van Malinche egyik bejegyzése. 245 00:13:19,924 --> 00:13:21,842 Le kell fordítania. 246 00:13:25,387 --> 00:13:28,307 Gondolom, a kormányzó szereti Ethan anyjának a művészetét. 247 00:13:28,307 --> 00:13:31,644 Kapott ingyenjegyeket a bálra. 248 00:13:31,644 --> 00:13:34,772 - Azt hittem, ezt akarod. - Igen. 249 00:13:34,772 --> 00:13:36,148 De most Liam is ott lesz. 250 00:13:36,148 --> 00:13:39,819 És ha Billie-vel dolgozik, együtt lesznek. 251 00:13:41,403 --> 00:13:44,323 Számít egyáltalán, ha megszerezzük a naplót? 252 00:13:44,323 --> 00:13:46,909 Liamnél van az egész nyomterem, plusz Billie pénze, mi meg... 253 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 Hagyd abba! 254 00:13:48,661 --> 00:13:51,705 A barátok nem hagyják, hogy a barátjuk teljesen bekattanjon. 255 00:13:51,705 --> 00:13:55,960 Nekünk van képünk a dobozról, 256 00:13:55,960 --> 00:13:59,338 meg itt az agyad is, ami nekik nincs. 257 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 Egymillió pont a Griffendélnek! 258 00:14:02,550 --> 00:14:03,968 Mi? Buzdító beszéd volt. 259 00:14:03,968 --> 00:14:06,762 Nem láttad, hogy megbántottam Liamet, mikor kérdőre vontam a klubban. 260 00:14:06,762 --> 00:14:07,930 Jess, a fiú bűnös. 261 00:14:07,930 --> 00:14:11,308 Lehet, hogy nem R, O, N, D, A, de nincs alibije. 262 00:14:13,143 --> 00:14:16,188 Hali! Lóghatok itt egy kicsit? 263 00:14:17,231 --> 00:14:18,190 Persze. 264 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 Jól vagy? 265 00:14:21,151 --> 00:14:25,364 Igen, Ethannel és Meenával reggeliztünk, és úgy éreztem, 266 00:14:25,364 --> 00:14:28,367 kilógok a sorból. Lépnem kellett. 267 00:14:28,367 --> 00:14:31,453 - Mi ez? - Oren, ne nyúlj hozzá! 268 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 Zöld. 269 00:14:39,336 --> 00:14:42,131 - Mi a f... Mit csinálsz? - Add ide! 270 00:14:43,799 --> 00:14:45,301 Mit csinál? Csak... 271 00:14:45,301 --> 00:14:48,470 - Ne ficánkolj! - Nem, azok fél rongyot érnek! 272 00:14:48,470 --> 00:14:50,681 - Jess, te... - Hé! 273 00:14:53,350 --> 00:14:54,268 Ezek csak... 274 00:14:58,898 --> 00:14:59,732 SURRANÓ SPECIALISTA 275 00:14:59,732 --> 00:15:00,649 CIPŐ KICSOMAGOLÁS 25 276 00:15:00,649 --> 00:15:03,777 Mizu srácok? Ez Oren Bradley új edzőcipő-bemutatója. 277 00:15:03,777 --> 00:15:04,987 A CIPŐ BE VAN POLOSKÁZVA!!! 278 00:15:04,987 --> 00:15:06,030 Ne! 279 00:15:06,030 --> 00:15:07,948 - ...ideje cipőt húzni... - Ne! Ne, a friss cuccom! 280 00:15:07,948 --> 00:15:09,700 - Ne, ne, ne, ne! - Mit csinálsz? 281 00:15:09,700 --> 00:15:12,077 - A 21 éves életem során. - Adok Billie-nek hallgatnivalót. 282 00:15:12,077 --> 00:15:14,038 - Komolyan, ne hagyjátok ki... - Nem, a kisbabám. 283 00:15:14,038 --> 00:15:15,289 A kisbabám. 284 00:15:15,289 --> 00:15:17,875 Nem Liam a tégla, Oren cipője a tégla. 285 00:15:19,376 --> 00:15:20,794 Nevetségesen nézek ki. 286 00:15:20,794 --> 00:15:22,504 Ezt mikor hordtad utoljára? 287 00:15:22,504 --> 00:15:23,714 Nem követitek a cipős Instám? 288 00:15:23,714 --> 00:15:25,633 - Nem. - Egyáltalán nem. 289 00:15:26,383 --> 00:15:27,885 Oké. 290 00:15:27,885 --> 00:15:29,345 Akkor lássuk, jó? 291 00:15:30,429 --> 00:15:33,974 Ó, amikor átjöttem a kvízestre. 292 00:15:33,974 --> 00:15:35,517 Amikor lejátszottuk az Elvis-nyomot? 293 00:15:40,064 --> 00:15:42,608 Akkor... nem Liam az. 294 00:15:43,859 --> 00:15:45,319 Oren cipője. 295 00:15:45,319 --> 00:15:46,445 Hoppá! 296 00:15:47,529 --> 00:15:48,405 Bocsika. 297 00:15:49,782 --> 00:15:50,824 Semmi baj. 298 00:15:52,117 --> 00:15:53,619 Én is azt hittem. 299 00:15:55,621 --> 00:15:57,623 Biztos, hogy ez Cortesé volt? 300 00:15:57,623 --> 00:15:59,416 Igen. 301 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 Az eredetét megerősítették, és kormeghatározás is volt. 302 00:16:04,630 --> 00:16:10,260 Cortesről tudjuk, öt levelet írt V. Károly császárnak, Spanyolország uralkodójának, 303 00:16:10,260 --> 00:16:13,931 aki nagyon kíváncsi volt az új világba fektetett befektetéseire. 304 00:16:16,058 --> 00:16:18,435 Ez az egyik. 305 00:16:18,435 --> 00:16:19,853 Ez Cortes kézírása. 306 00:16:22,815 --> 00:16:24,984 Látja a cirkalmas vonalakat? 307 00:16:24,984 --> 00:16:30,072 Cortes mindenhol cirkalmazott, kivéve a nagy G-jénél. 308 00:16:40,290 --> 00:16:41,583 Eladott nekem egy hamisítványt. 309 00:16:41,583 --> 00:16:45,087 Kétlem, hogy bárki is adta el magának, tudta, hogy hamisítvány. 310 00:16:46,255 --> 00:16:47,506 Tudom, mit keres. 311 00:16:47,506 --> 00:16:49,425 A pánamerikai kincset. 312 00:16:49,425 --> 00:16:51,468 Mit tud róla? 313 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Hogy csak legenda. 314 00:16:52,803 --> 00:16:55,472 Malinche elárulta a népét. 315 00:16:55,472 --> 00:16:57,683 Nem hagyott hátra kincses térképet. 316 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Új dal? 317 00:17:07,735 --> 00:17:08,986 Sajnálom. 318 00:17:08,986 --> 00:17:10,362 Kopogtam, de... 319 00:17:14,033 --> 00:17:15,617 Bocsánatot akarok kérni. 320 00:17:17,244 --> 00:17:18,412 Tudom, nem te vagy a tégla. 321 00:17:19,413 --> 00:17:22,499 Mondtam, hogy nem én vagyok. 322 00:17:22,499 --> 00:17:25,335 Nem várom el, hogy megbocsáss, de rám néznél? 323 00:17:27,796 --> 00:17:28,756 Tudod... 324 00:17:30,424 --> 00:17:32,051 Megszoktam, hogy leírnak. 325 00:17:37,097 --> 00:17:38,807 Azt hittem, te más vagy. 326 00:17:41,769 --> 00:17:45,731 Ha valakinek hinnie kellett volna benned, az én vagyok. 327 00:17:45,731 --> 00:17:50,444 Mert bennem sem hisznek, és... 328 00:17:50,444 --> 00:17:52,196 - tudom, milyen rossz érzés. - Te? 329 00:17:54,281 --> 00:17:55,699 Hogy lehetséges ez? 330 00:17:57,868 --> 00:17:59,453 Egyszerűen így van. 331 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 Amint valakinek eltűnt a tejpénze az iskolában, 332 00:18:03,415 --> 00:18:05,459 szerinted kinek a hátizsákját nézték meg először? 333 00:18:06,627 --> 00:18:10,839 Az ösztöndíjas kölyök táskáját, akinek a nevét senki sem tudta kimondani. 334 00:18:14,009 --> 00:18:16,011 El sem tudom képzelni, milyen érzés lehet. 335 00:18:17,012 --> 00:18:18,222 - Nagyon sajnálom. - Mi? 336 00:18:18,222 --> 00:18:22,059 Nem azt akartam elérni, hogy bocsánatot kérj. 337 00:18:22,059 --> 00:18:24,269 Én akartam bocsánatot kérni. 338 00:18:24,269 --> 00:18:25,395 Igazad volt. 339 00:18:25,395 --> 00:18:27,272 Sajnálom. 340 00:18:27,272 --> 00:18:30,150 A kincsvadászat paranoiássá tett. 341 00:18:30,150 --> 00:18:31,819 A nyomás eluralkodott rajtam. 342 00:18:33,070 --> 00:18:34,321 Meg tudsz bocsátani? 343 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 Csak kíváncsiságból, mire kellett az az 50 rugó? 344 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 Hülyeség volt. Sajnálom. 345 00:18:53,924 --> 00:18:55,384 Nem, elmondom. 346 00:18:55,384 --> 00:18:57,553 Nem, semmi közöm hozzá. 347 00:18:59,012 --> 00:19:00,180 Folytassuk a csókolózást! 348 00:19:00,180 --> 00:19:02,349 De hiszen agyon tudni akarod, nem? 349 00:19:02,349 --> 00:19:04,017 Semmit nem akartam ennél kevésbé tudni. 350 00:19:06,353 --> 00:19:08,647 Jól van. Akkor nem mondom el, hogy anya kölcsönadott, 351 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 hogy kifizessem az ingatlanadót a hülye házra, 352 00:19:11,066 --> 00:19:11,984 ami nem is kell. 353 00:19:15,612 --> 00:19:16,947 Ez olyan unalmas. 354 00:19:17,990 --> 00:19:19,366 Ezek után már nem csókolózhatunk. 355 00:19:19,366 --> 00:19:22,202 Ne már, az izgalmas sztorijaimat a bálra tartogattam. 356 00:19:24,746 --> 00:19:25,998 Azért elmegyünk, ugye? 357 00:19:27,624 --> 00:19:30,377 - Nincs véletlenül szmokingod? - Nincs. 358 00:19:30,377 --> 00:19:32,004 Sosem hordtam még. 359 00:19:34,631 --> 00:19:35,966 De ismerek valakit, akinek van. 360 00:19:46,643 --> 00:19:47,561 Miralo! 361 00:19:47,561 --> 00:19:49,938 Nagyapád csupa meglepetés. 362 00:19:49,938 --> 00:19:53,233 - Jól áll neked a szmoking. - Kivéve, hogy kicsit nagy. 363 00:19:53,233 --> 00:19:55,819 Ne aggódj. Ismerem a legjobb szabót a városban. 364 00:19:58,530 --> 00:19:59,948 Megtaláljuk Malinche kódexét. 365 00:19:59,948 --> 00:20:01,533 Még két árust megkereshetek. 366 00:20:01,533 --> 00:20:03,744 A kódex nem létezik. 367 00:20:05,954 --> 00:20:07,414 Valami elkerülte a figyelmünket. 368 00:20:07,414 --> 00:20:11,752 Megtalálták a poloskát, azóta Oren cipős csatornáját hallgatjuk. 369 00:20:11,752 --> 00:20:13,337 Ezt hallgasd! 370 00:20:13,337 --> 00:20:17,591 Ez a legjobb dolog, amit Michael Jordan csinált a Space Jam óta... 371 00:20:18,467 --> 00:20:20,344 {\an8}KIBONTJA 2021 TÍZ LEGJOBB EDZŐCIPŐJÉT 372 00:20:20,344 --> 00:20:24,097 {\an8}Ez a legjobb, amit Michael Jordan csinált a Space Jam óta. 373 00:20:24,097 --> 00:20:26,058 {\an8}Nézzétek csak meg ezt a cipőt! 374 00:20:27,476 --> 00:20:29,728 - Látjátok? -Érdekes. 375 00:20:30,646 --> 00:20:33,190 Nem akarják, hogy halljuk a beszélgetéseiket. 376 00:20:33,190 --> 00:20:37,194 Liam és Jess most hagyta el Sadusky házát 377 00:20:37,194 --> 00:20:38,278 szmokingban. 378 00:20:38,278 --> 00:20:39,947 Tudd meg, hova mennek. 379 00:20:45,619 --> 00:20:47,955 Várj, várj, várj. 380 00:20:47,955 --> 00:20:50,707 Nagyítsd ki! Nagyítsd ki a nyakláncát! 381 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 A medál. 382 00:20:56,838 --> 00:20:59,549 Azok viselték, akik elrejtették a kincset. 383 00:20:59,549 --> 00:21:03,720 A Tollas Kígyó Lányainak medálja. 384 00:21:09,309 --> 00:21:10,978 Lehetetlen. Meghaltak. 385 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 Kik haltak meg? 386 00:21:11,895 --> 00:21:15,524 Rafael Rios, a felesége és a kisbabája. 387 00:21:16,775 --> 00:21:18,944 - Rafael Rios, a kincsvadász? - Igen. 388 00:21:18,944 --> 00:21:21,363 Megölték. A felesége és a lánya pedig 20 éve halt meg, 389 00:21:21,363 --> 00:21:24,074 amikor át akartak kelni a határon. 390 00:21:24,074 --> 00:21:25,200 Legalábbis így tudtuk. 391 00:21:25,200 --> 00:21:29,037 - Szerinted Rafael Rios Jess apja? - Csak így áll össze a kép. 392 00:21:29,037 --> 00:21:32,708 Rafaelé volt az egyik utolsó megmaradt medál 393 00:21:32,708 --> 00:21:34,584 a Tollas Kígyó Lányaitól. 394 00:21:34,584 --> 00:21:36,878 Ezért adta neki Sadusky a nyomot. 395 00:21:37,462 --> 00:21:40,549 Ez mindent megváltoztat. 396 00:21:41,300 --> 00:21:45,470 Az egyetlen előkelő estély, amit találtam, a kormányzó bálja. 397 00:21:45,470 --> 00:21:48,432 - Nem tűnik az ő bulijuknak. - Persze. 398 00:21:49,975 --> 00:21:52,269 Lewis és Clark. 399 00:21:52,269 --> 00:21:53,520 A nyom. 400 00:21:53,520 --> 00:21:57,482 Meriwether Lewis Louisiana kormányzója volt. 401 00:21:57,482 --> 00:21:59,818 A híres expedíció után 402 00:21:59,818 --> 00:22:05,032 Lewis egy naplót akart elvinni az elnöknek Washington DC-be. 403 00:22:05,615 --> 00:22:10,620 Bejelentkezett egy fogadóba, ahol később holtan találták. 404 00:22:10,620 --> 00:22:15,125 Kétszer meglőtték, egyszer hasba, egyszer fejbe. 405 00:22:15,125 --> 00:22:17,252 Öngyilkosságot állapítottak meg, 406 00:22:17,252 --> 00:22:22,716 de nyilvánvalóan csak eltussolták, hogy valaki ellopta a naplót. 407 00:22:22,716 --> 00:22:26,887 Az expedíció 19, még életben maradt naplójának egyike a kormányzónál van. 408 00:22:26,887 --> 00:22:30,724 Meriwether Lewis írta a kutyájáról. 409 00:22:30,724 --> 00:22:32,517 Találd ki, milyen fajta a kutya. 410 00:22:33,602 --> 00:22:34,978 Milyen? 411 00:22:34,978 --> 00:22:36,355 Újfundlandi. 412 00:22:39,232 --> 00:22:42,069 Lewist rossz naplóért ölték meg. 413 00:22:42,069 --> 00:22:45,280 Jess elmegy a bálba megnézni a naplót. 414 00:22:45,280 --> 00:22:49,034 Okos lány. Akár az apja. 415 00:22:49,034 --> 00:22:51,078 Úgy tűnik, bálba megyünk. 416 00:22:59,252 --> 00:23:00,295 Tökéletes. 417 00:23:01,338 --> 00:23:03,090 Nekem ez nem megy. 418 00:23:03,090 --> 00:23:04,758 Nem az én világom. Tudod? 419 00:23:04,758 --> 00:23:08,428 Ha látni akarod a naplódat, szmokingban kell menned. 420 00:23:08,428 --> 00:23:10,263 Az öltönyös esemény ezt jelenti. 421 00:23:10,263 --> 00:23:11,681 Csak így juthattok be. 422 00:23:11,681 --> 00:23:13,141 Készen állsz? 423 00:23:14,476 --> 00:23:19,773 Üdv Oren Bradley kegyetlenségmentes tavaszi divatbemutatóján! 424 00:23:22,984 --> 00:23:24,986 Képzeld el... 425 00:23:24,986 --> 00:23:26,113 alatta inggel. 426 00:23:29,366 --> 00:23:30,492 Vagy nem. 427 00:23:33,995 --> 00:23:35,205 Mi folyik itt? 428 00:23:36,248 --> 00:23:39,668 Jess és Liam a kormányzó báljára mennek. 429 00:23:40,627 --> 00:23:43,130 - Várj, akkor ki... - Oren cipője volt. 430 00:23:46,383 --> 00:23:47,467 Nem értem. 431 00:23:47,467 --> 00:23:50,595 Hosszú történet, de minden rendben. 432 00:23:50,595 --> 00:23:52,639 Most Liammel megyek a bálba. 433 00:23:52,639 --> 00:23:55,392 Oké, de anya csak egy jegyet szerzett neked. 434 00:23:55,392 --> 00:24:01,022 Igen, de Liam vett kettőt, szóval van egy extra. 435 00:24:02,441 --> 00:24:03,900 Van egy ötletem. 436 00:24:03,900 --> 00:24:06,903 Veszek egy jegyet, és mi is mehetünk. 437 00:24:06,903 --> 00:24:10,073 Dupla randi Baton Rouge legnagyobb buliján. 438 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 Igen. Jó buli lesz. 439 00:24:17,330 --> 00:24:19,624 - Ross ügynök! - Dr. Zeke. 440 00:24:19,624 --> 00:24:22,711 -Üdv, mit keresel itt? - Hozzád jöttem. 441 00:24:22,711 --> 00:24:25,672 Úgy tűnik, beigazolódott a gyanúd. A tiszafa ölte meg. 442 00:24:25,672 --> 00:24:26,798 Tényleg? 443 00:24:26,798 --> 00:24:29,926 Ha az ember hisz a tudományban. Manapság nem mindenki hisz benne. 444 00:24:29,926 --> 00:24:31,553 Határozottan hívő vagyok. 445 00:24:31,553 --> 00:24:32,679 Köszönöm szépen. 446 00:24:32,679 --> 00:24:33,930 Nincs mit. 447 00:24:35,223 --> 00:24:37,726 Van már gyanúsított? 448 00:24:39,561 --> 00:24:43,273 Eredetileg az unoka volt, mert örökölte Sadusky házát, 449 00:24:43,273 --> 00:24:46,443 de magányos zenész típus. 450 00:24:46,443 --> 00:24:49,404 Nem hiszem, hogy megölné a nagyapját, hogy saját lakása legyen. 451 00:24:49,404 --> 00:24:50,322 Igen. 452 00:24:50,322 --> 00:24:53,116 A magányos zenészen nem nő moha, 453 00:24:53,116 --> 00:24:55,869 mert nem gyökerezik le sehol. 454 00:24:55,869 --> 00:24:57,370 Igen. 455 00:24:57,370 --> 00:24:59,206 És ott van az unokája barátnője, 456 00:24:59,206 --> 00:25:00,582 aki utoljára látta élve. 457 00:25:00,582 --> 00:25:04,503 Tudod, aki utoljára lát élve egy áldozatot, mindig fő gyanúsított. 458 00:25:04,503 --> 00:25:05,420 Pontosan. 459 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 Csakhogy bevallotta nekem, amikor egy emberrablást jelentett be. 460 00:25:09,049 --> 00:25:11,801 Miért tenne ilyet egy gyilkos, vagy miért jönne be az FBI-hoz? 461 00:25:11,801 --> 00:25:14,763 - Emberrablás? Kit raboltak el? - Nem tudom. Nem árulta el. 462 00:25:14,763 --> 00:25:17,641 Egy őrült sztorit mesélt. Azt hittem, viccel, de aztán... 463 00:25:22,270 --> 00:25:26,733 - Jaj. Mennem kell, de jövök neked eggyel. - Igen. Kávét valamikor? 464 00:25:26,733 --> 00:25:28,527 Minden jöhet, amiben a „Nitro” szó szerepel. 465 00:25:28,527 --> 00:25:29,486 Meglesz. 466 00:25:32,113 --> 00:25:34,908 Ross ügynök vagyok az FBI-tól. 467 00:25:34,908 --> 00:25:37,536 Bekérném a biztonsági kamera felvételeit. 468 00:25:38,537 --> 00:25:40,413 Van valami terved? 469 00:25:40,413 --> 00:25:43,667 Csak bemegyünk, kinyitjuk a naplót és csinálunk pár képet. 470 00:25:43,667 --> 00:25:45,293 Nincs bezárva? 471 00:25:45,293 --> 00:25:46,503 Digitális zár. 472 00:25:46,503 --> 00:25:50,382 Reméltem, megtalálod, hogy lehet gyári alapbeállításra tenni. 473 00:25:52,008 --> 00:25:53,885 Ha tudod, milyen gyártmány. 474 00:25:55,095 --> 00:25:56,888 És a biztonsági kamerák? 475 00:25:58,265 --> 00:26:00,016 Ez a kormányzó rezidenciája. 476 00:26:00,016 --> 00:26:01,476 Fontos neki a magánélet. 477 00:26:02,477 --> 00:26:03,603 Hali! 478 00:26:03,603 --> 00:26:05,230 Miért lóg folyton itt? 479 00:26:05,230 --> 00:26:06,314 Mintha el sem ment volna. 480 00:26:06,314 --> 00:26:07,941 Csak a kisbabámért jöttem. 481 00:26:07,941 --> 00:26:10,569 Szia! 482 00:26:12,279 --> 00:26:13,154 Hát itt vagy! 483 00:26:13,154 --> 00:26:14,823 Tessék. Poloskamentes. 484 00:26:14,823 --> 00:26:16,491 Te jó ég! Levágtad a talpát. 485 00:26:16,491 --> 00:26:18,577 Oren, oda rejtették a poloskát. 486 00:26:18,577 --> 00:26:20,870 Ezt akartam felvenni ma este a bálra. 487 00:26:20,870 --> 00:26:22,330 Mi? 488 00:26:22,330 --> 00:26:23,290 Te mióta jössz? 489 00:26:23,290 --> 00:26:25,834 Mióta könyörögtem Ethannek, hogy juttasson be? 490 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 Az a hely tele lesz nagymenőkkel. 491 00:26:27,711 --> 00:26:31,881 Akkor gazdagoknak mutathatom be a cipőboltomat. 492 00:26:31,881 --> 00:26:33,383 Szerzett nekünk egy asztalt. 493 00:26:33,383 --> 00:26:35,218 Mind megyünk. 494 00:26:35,218 --> 00:26:36,970 Még te is, Tash. 495 00:26:36,970 --> 00:26:38,638 Megyek készülődni. 496 00:26:38,638 --> 00:26:41,474 Meg kell csinálnom a hajam. 497 00:26:41,474 --> 00:26:43,935 Tasha, be kell bizonyítanom, hogy anyámnak igaza volt. 498 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Nem kockáztathatok semmit, 499 00:26:46,896 --> 00:26:50,984 és a buli tele lesz politikusokkal. 500 00:26:50,984 --> 00:26:56,906 Én, Tasha Rivers, teljesen jól viselkedem a politikai adománygyűjtéseken. 501 00:26:58,199 --> 00:26:59,159 Megígérem. 502 00:26:59,159 --> 00:27:01,411 És mi van, ha Billie felbukkan? 503 00:27:01,411 --> 00:27:02,829 Szükséged lesz rám. 504 00:27:04,414 --> 00:27:06,666 Akkor mindkettőnknek keresnie kell valami ruhát. 505 00:27:06,666 --> 00:27:08,001 Csináljuk! 506 00:27:11,504 --> 00:27:13,214 JOHN TURNER KORMÁNYZÓ BÁLJA 507 00:27:15,091 --> 00:27:16,635 Ba ba bum. 508 00:27:19,971 --> 00:27:21,806 Pont, mint a szalagavató. 509 00:27:21,806 --> 00:27:23,767 Kérlek, ne említsd a szalagavatót! 510 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 Oké, de szalagavatós ruhában vagyunk. 511 00:27:26,311 --> 00:27:28,605 Ezek antik darabok. Sosem mennek ki a divatból. 512 00:27:30,357 --> 00:27:31,232 Tessék. 513 00:27:31,232 --> 00:27:33,068 Fékezz kétszer is! 514 00:27:33,068 --> 00:27:34,069 Oké? 515 00:27:35,362 --> 00:27:36,988 Ezt nézd! 516 00:27:36,988 --> 00:27:38,323 Ölőgép mód! 517 00:27:41,993 --> 00:27:43,244 Csodásan nézel ki. 518 00:27:49,876 --> 00:27:53,797 Elnézést, az uraknak nyakkendőt kell viselniük. 519 00:27:53,797 --> 00:27:55,006 Mi lett azzal, amit adtam? 520 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Eltört a csipesze. 521 00:27:57,092 --> 00:28:00,220 -És ha csak begombolom a gallérom? - Ez a kormányzó bálja. 522 00:28:00,220 --> 00:28:02,347 A kék szmoking is szinte túl sok. 523 00:28:04,182 --> 00:28:05,016 Semmi baj. 524 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 Van egy ötletem. 525 00:28:11,272 --> 00:28:12,565 Divatvészhelyzet-elhárítás. 526 00:28:12,565 --> 00:28:14,359 Gyerünk, MacGyver! 527 00:28:14,359 --> 00:28:15,819 MacGirl! 528 00:28:15,819 --> 00:28:17,987 Ezt producerekhez kell vinnem. 529 00:28:17,987 --> 00:28:19,989 Izgulsz miattam, Valenzuela? 530 00:28:19,989 --> 00:28:21,449 Fogd be! 531 00:28:24,619 --> 00:28:26,037 Tessék. 532 00:28:26,037 --> 00:28:27,497 Tökéletes. 533 00:28:38,425 --> 00:28:41,344 -Ó, szóval már itt is vagytok. - Retró ruhák. 534 00:28:41,344 --> 00:28:44,013 Mindegyik báli ruhánál menőbb a tiétek. 535 00:28:44,013 --> 00:28:47,142 Ethan, el kell ismernem, a barátnődnek remek ízlése van. 536 00:28:47,142 --> 00:28:49,310 Szeretem azt hinni, hogy nekem van jó ízlésem. 537 00:28:51,771 --> 00:28:53,356 - Csináljuk! - Igen. 538 00:28:53,356 --> 00:28:55,442 Itt vannak az arcok. 539 00:28:56,192 --> 00:28:57,360 Mi ez? 540 00:28:57,360 --> 00:29:00,405 Egy lista azokról, amiket ma nem mondhatsz vagy csinálhatsz. 541 00:29:00,405 --> 00:29:01,656 Mi? 542 00:29:01,656 --> 00:29:05,660 Azért jöttem, hogy ilyeneket mondjak és csináljak. 543 00:29:05,660 --> 00:29:07,912 - Hol vannak anyukád szobrai? - Az emeleten. 544 00:29:07,912 --> 00:29:08,955 Gyere, megmutatom. 545 00:29:14,294 --> 00:29:16,421 Ezek a fazonok ki vannak cicomázva. 546 00:29:16,421 --> 00:29:18,631 Itt mindenki ki van tömve. 547 00:29:19,924 --> 00:29:21,384 Láttad a fickót, aki erre járt? 548 00:29:21,384 --> 00:29:22,677 - Waller szenátor? - Igen. 549 00:29:22,677 --> 00:29:27,098 Inkább Baller szenátor. Egy 40 000 dolláros Rolex volt rajta. 550 00:29:27,098 --> 00:29:28,391 Negyvenezer egy óráért? 551 00:29:32,103 --> 00:29:37,901 Biztos van egy teljesen legális, sőt, etikus sztori arról, 552 00:29:37,901 --> 00:29:40,528 hogyan szerezte meg azt az órát. 553 00:29:41,321 --> 00:29:44,991 Az együttestől úgy hallottam, hogy ez a bál a kormányzó meglepetésbulija 554 00:29:44,991 --> 00:29:46,075 a szülinapjára. 555 00:29:46,075 --> 00:29:50,038 Oké? Hoznak tortát, pezsgőt, meg ilyeneket negyed hétkor. 556 00:29:50,038 --> 00:29:52,707 Kevesebb mint egy óránk van, 557 00:29:52,707 --> 00:29:54,918 mielőtt minden szem a kormányzóra szegeződik. 558 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 Igen. A legjobb alkalom, hogy átnézzük a naplót. 559 00:30:03,218 --> 00:30:04,260 Oké. 560 00:30:05,470 --> 00:30:07,305 Tudom, hogy azt mondtad, a naplót kiállítják 561 00:30:07,305 --> 00:30:08,681 de azért bizonyosodjunk meg róla. 562 00:30:08,681 --> 00:30:10,391 Te mindent ellenőrzöl? Értem. 563 00:30:10,391 --> 00:30:13,603 Igen, és ez egy életstílus. Szóval lehet, hogy ki kéne követned. 564 00:30:13,603 --> 00:30:16,189 Nem lehet. Már lájkoltalak és feliratkoztam. És ki tudja? 565 00:30:16,189 --> 00:30:18,233 Talán gyorsan megleshetjük, aztán leléphetünk. 566 00:30:18,233 --> 00:30:20,401 Igen, máris elegem van belőled. 567 00:30:28,618 --> 00:30:30,078 Itt van Meriwether naplója. 568 00:30:30,078 --> 00:30:31,955 Nem gondoltam, hogy ennyien lesznek itt. 569 00:30:31,955 --> 00:30:34,582 Mint egy zártkörű kockabuli. 570 00:30:34,582 --> 00:30:36,709 Ki néz könyveket egy buliban? 571 00:30:36,709 --> 00:30:37,919 Rajtunk kívül. 572 00:30:38,837 --> 00:30:40,088 Semmi baj. 573 00:30:40,088 --> 00:30:42,590 A terem kiürül, amint elkezdik énekelni a „Boldog szülinapot”. 574 00:30:42,590 --> 00:30:45,635 Az őröket kivéve, akik biztos járőrözni fognak. 575 00:30:45,635 --> 00:30:48,972 Én nyitva tartom a szemem, te meg lefotózod a lapokat. 576 00:30:48,972 --> 00:30:51,182 Igen, legfeljebb öt perc az egész. 577 00:30:51,182 --> 00:30:53,017 És tudod, hogy kell visszaállítani a zárat? 578 00:30:53,017 --> 00:30:54,727 Tasha háromszor megmutatta. 579 00:30:54,727 --> 00:30:57,105 Először is sikerült, de nagyon alapos. 580 00:30:57,105 --> 00:30:58,064 Helyes. 581 00:30:58,064 --> 00:30:59,274 Akkor gyorsak leszünk. 582 00:30:59,274 --> 00:31:00,733 Később pedig megfejtjük. 583 00:31:00,733 --> 00:31:02,861 Igen. Rákollót mindenkinek. 584 00:31:05,488 --> 00:31:07,073 Dekonstruált gumbo? 585 00:31:08,741 --> 00:31:10,743 Ez maga a gyarmatosítás a tányéron. 586 00:31:10,743 --> 00:31:12,287 Oké, akkor egyél ráklábat. 587 00:31:12,287 --> 00:31:14,038 Az is bűnrészesség, Oren. 588 00:31:14,038 --> 00:31:15,665 Fogd fel így, oké? 589 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 Ingyen vagyunk itt. 590 00:31:19,669 --> 00:31:23,673 Mindenki más fizetett, hogy kinyalhassa a kormányzó seggét. 591 00:31:23,673 --> 00:31:30,430 Szóval minden ráklábbal, amit megeszünk megmutatjuk ezeknek az embereknek. 592 00:31:30,430 --> 00:31:31,431 Igazam van? 593 00:31:31,431 --> 00:31:32,473 Oké. 594 00:31:32,473 --> 00:31:33,516 Igen. 595 00:31:37,270 --> 00:31:38,396 Szia! 596 00:31:38,396 --> 00:31:40,440 Hallom, már hivatalosan is jártok Ethannel. 597 00:31:40,440 --> 00:31:41,733 Király. 598 00:31:41,733 --> 00:31:42,734 Kösz. 599 00:31:43,902 --> 00:31:45,403 Nagyon kedvelem. 600 00:31:46,946 --> 00:31:49,240 És tudom, hogy ő is kedvel téged. 601 00:31:49,240 --> 00:31:51,618 Hiszen elment veled golfozni. 602 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 Mi? 603 00:31:53,244 --> 00:31:54,871 Ethan nem szeret golfozni? 604 00:31:56,706 --> 00:31:57,916 Hát, de... 605 00:31:58,833 --> 00:32:01,294 vagyis nem, kivéve a minigolfot. 606 00:32:02,879 --> 00:32:04,297 Ó, ezt nem mondta el. 607 00:32:06,132 --> 00:32:08,301 Szerinted úgy érzi, mellettem nem lehet önmaga? 608 00:32:08,301 --> 00:32:09,260 Nem. 609 00:32:09,761 --> 00:32:11,596 Csak le akar nyűgözni. 610 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Hidd el, nem golfozott sok lánnyal. 611 00:32:18,478 --> 00:32:19,395 Keith, mondok valamit. 612 00:32:19,395 --> 00:32:23,066 A kis adagos gyártás a jövő, nem igaz? 613 00:32:23,066 --> 00:32:26,861 A vevők újító ötletekre vágynak független művészektől, 614 00:32:26,861 --> 00:32:32,033 amiket lemásolhatnak, és reklámozhatnak egy frissességet kívánó piacon. 615 00:32:32,033 --> 00:32:33,701 Keith, ha őszinte akarok lenni, 616 00:32:33,701 --> 00:32:39,040 nekem és a sportcipőimnek csak egy társ kell, gyárral. 617 00:32:39,040 --> 00:32:43,002 Aki megfelel a magas elvárásaimnak. 618 00:32:43,795 --> 00:32:44,837 Szóval, mit mondasz? 619 00:32:51,010 --> 00:32:52,470 E-mailben küldd el az ajánlatot! 620 00:32:54,347 --> 00:32:55,264 Köszönöm. 621 00:32:58,101 --> 00:32:59,644 Oké, rendben. 622 00:32:59,644 --> 00:33:05,900 Beszéltem a leggazdagabb emberrel a teremben, Keith Heislerrel. 623 00:33:05,900 --> 00:33:09,320 Te jó ég! Meg kell örökítenem ezt a pillanatot. 624 00:33:09,320 --> 00:33:10,238 Szó sem lehet róla. 625 00:33:10,238 --> 00:33:12,407 Nem, nem kell bizonyíték, hogy itt jártunk. 626 00:33:12,407 --> 00:33:14,200 Épp elég baj, hogy a DNS-em a villára került. 627 00:33:14,200 --> 00:33:17,328 Hé, a lista harmadik elem az, hogy nem szelfizhetsz. 628 00:33:18,746 --> 00:33:19,580 Látod? 629 00:33:20,915 --> 00:33:24,836 Istenem, srácok! 630 00:33:24,836 --> 00:33:26,045 - Szó sem lehet róla. - Nem. 631 00:33:26,045 --> 00:33:27,005 Muszáj lesz. 632 00:33:27,005 --> 00:33:29,340 Mekkora az esélye, hogy ezt a számot játsszák? 633 00:33:29,340 --> 00:33:30,258 Ez egyértelmű jel. 634 00:33:30,258 --> 00:33:31,509 Ja, jel, hogy bediliztél. 635 00:33:31,509 --> 00:33:34,804 Erre a számra táncolt Jess és Ethan az iskolai bálon. 636 00:33:34,804 --> 00:33:37,181 És lealázták a konkurenciát. 637 00:33:37,181 --> 00:33:38,766 Én is jártam francianégyest. 638 00:33:38,766 --> 00:33:42,228 - Mi az a francianégyes? - Pontosan. Senkit sem érdekel. 639 00:33:42,228 --> 00:33:45,273 De a szalagavatón újráztak, amikor véletlenül megszólalt a szám, 640 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 és az emberek kiakadtak. 641 00:33:46,607 --> 00:33:48,067 Most már muszáj megnéznem. 642 00:33:48,067 --> 00:33:50,403 Na, mutasd meg újra a tánctudásodat. 643 00:33:50,403 --> 00:33:52,321 Kevesebb mint tíz perc... 644 00:33:52,321 --> 00:33:54,157 és jön a torta. 645 00:33:54,157 --> 00:33:56,034 A dal meg két perces. 646 00:33:56,034 --> 00:33:57,744 Gyerünk, mutasd meg, mit tudsz! 647 00:34:01,956 --> 00:34:04,375 Igen! 648 00:34:04,375 --> 00:34:05,585 Gyerünk! 649 00:34:05,585 --> 00:34:07,045 Ez óriási lesz! 650 00:34:07,045 --> 00:34:09,130 Ezt figyeld! Mindig lealázzák a többieket. 651 00:34:11,591 --> 00:34:12,800 Már öt éve volt. 652 00:34:12,800 --> 00:34:14,594 Nem hiszem, hogy emlékszem a lépésekre. 653 00:34:41,496 --> 00:34:43,581 Hé, ne nézz le! 654 00:34:43,581 --> 00:34:46,042 - Nézz rám! - Mindig. 655 00:34:52,882 --> 00:34:56,260 - Jó, hogy van izommemóriám. - Sosem kételkedtem. 656 00:35:25,623 --> 00:35:27,166 Te jó ég! 657 00:35:31,212 --> 00:35:32,463 Biztos, hogy jó ötlet volt? 658 00:35:32,463 --> 00:35:34,841 Emlékszel, mi volt legutóbb a szalagavatón? 659 00:35:34,841 --> 00:35:38,553 Nem azt mondják, hogy ha emlékszel a történelemre, nem ismétlődhet meg? 660 00:36:11,169 --> 00:36:12,503 Hol van Liam? 661 00:36:12,503 --> 00:36:13,629 Hol van Meena? 662 00:36:13,629 --> 00:36:15,798 Az előbb voltak itt. Fura. 663 00:36:17,425 --> 00:36:18,301 Meena, várj! 664 00:36:19,302 --> 00:36:20,928 Nem kellett volna táncolnunk. 665 00:36:22,096 --> 00:36:24,849 Mindjárt jön a torta. Meg kell találnom Liamet. 666 00:36:33,399 --> 00:36:35,193 HOVA TŰNTÉL? 667 00:36:35,193 --> 00:36:36,611 Gyerünk, buborék! 668 00:36:41,199 --> 00:36:43,993 Liam vagyok. Hagyj üzenetet! 669 00:36:43,993 --> 00:36:46,704 Szóval kerülsz. Értem. 670 00:36:46,704 --> 00:36:48,789 De az a tánc nem az volt, aminek gondoltad. 671 00:36:51,459 --> 00:36:53,502 Hé, jól vagy? 672 00:36:56,339 --> 00:36:57,840 Az... 673 00:36:57,840 --> 00:36:59,383 nem semmi tánc volt. 674 00:37:01,010 --> 00:37:03,179 Egy hülye tánc volt, amit általánosban tanultunk. 675 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 Semmi buta nincs abban, ahogy ránéztél. 676 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 Meena... 677 00:37:10,770 --> 00:37:13,439 csak barátok vagyunk, oké? 678 00:37:13,439 --> 00:37:14,899 - Esküszöm. - Igen. 679 00:37:16,067 --> 00:37:19,654 Talán csak barátok vagytok, de biztos azt kívánod, bár több lenne köztetek. 680 00:37:19,654 --> 00:37:24,200 - Nem erről van szó. Tényleg kedvellek. -Én meg tényleg hinni akarok neked. 681 00:37:24,200 --> 00:37:27,036 De biztosnak kell lenned abban, hogy kivel akarsz lenni igazából. 682 00:37:32,750 --> 00:37:34,418 Tudom, összevissza beszélek, 683 00:37:35,503 --> 00:37:37,630 de befejezhetnénk, amit elkezdtünk? 684 00:37:38,589 --> 00:37:39,548 Keress meg! 685 00:37:41,926 --> 00:37:47,974 Boldog szülinapot 686 00:37:51,644 --> 00:37:52,645 Liam! 687 00:37:58,859 --> 00:38:00,486 Hé, te! Megállni! 688 00:38:00,486 --> 00:38:01,570 Elloptad a naplót. 689 00:38:03,572 --> 00:38:07,201 Betörés folyamatban. Női gyanúsított. Könyvtár. Barna haj, lila ruha. 690 00:38:10,746 --> 00:38:12,331 Miért nem válaszol? 691 00:38:13,165 --> 00:38:14,292 Próbáltad lenyomozni? 692 00:38:15,293 --> 00:38:17,253 Oren, hogy nem jutott ez eszembe? 693 00:38:17,253 --> 00:38:18,337 Igen. 694 00:38:19,463 --> 00:38:21,966 Oké. Tehát még mindig a kastélyban van. 695 00:38:21,966 --> 00:38:23,009 Ez jó. 696 00:38:43,112 --> 00:38:44,363 HOL VAGY? 697 00:38:44,363 --> 00:38:46,615 LIAM ELLOPTA A NAPLÓT 698 00:38:46,615 --> 00:38:48,659 FIGYELEMELTERELÉS KELL, HOGY KIJUSSUNK 699 00:38:53,205 --> 00:38:55,041 Köszönöm. Köszönöm. Köszönöm. 700 00:38:55,041 --> 00:38:57,793 - Csirió! - Csirió! 701 00:38:57,793 --> 00:39:04,633 Szégyen a vaskos pénztárcájukra, hogy itt esznek-isznak, míg az iskolák összedőlnek. 702 00:39:04,633 --> 00:39:09,430 Míg az öregedő népesség élelemhiánnyal küzd. 703 00:39:09,430 --> 00:39:11,849 Szégyelljétek magatokat! 704 00:39:11,849 --> 00:39:13,809 Hé, hé, hó, hó! 705 00:39:13,809 --> 00:39:15,686 A politikus sosem jó. 706 00:39:15,686 --> 00:39:17,480 - Hé, hé, hó, hó! - Hé, hé, hó, hó! 707 00:39:17,480 --> 00:39:19,690 - Ne legyen kisvállalkozási adó. - Ne legyen adó! 708 00:39:19,690 --> 00:39:22,610 - Ne, mi a fenét művelsz? - Támogatlak. Az emberekért harcolok. 709 00:39:22,610 --> 00:39:24,278 Oren, épp az ellenkezőjét teszed. 710 00:39:24,278 --> 00:39:25,571 Hé, hé, hó, hó. 711 00:39:25,571 --> 00:39:28,407 Fogd meg ezeket. A politikus sosem jó. 712 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 - Hé, hé, hó, hó! - Hé, te! 713 00:39:30,409 --> 00:39:32,536 A nép vére a kezeteken szárad! 714 00:39:32,536 --> 00:39:34,789 - Ahogy mondja! - A ti kezeteken szárad! 715 00:39:34,789 --> 00:39:36,665 Menjenek el innen. 716 00:39:36,665 --> 00:39:39,126 Na, mi lesz? 717 00:39:42,129 --> 00:39:43,589 Ifjúsági aktivizmus. 718 00:39:43,589 --> 00:39:45,174 Imádjuk. 719 00:39:45,174 --> 00:39:47,259 Köszönöm, hogy elém tárták ezeket az ügyeket. 720 00:39:47,259 --> 00:39:50,262 Ígérem, keményen fogok dolgozni, hogy elnyerjem a szavazatukat. 721 00:39:51,639 --> 00:39:53,015 Hogy én nyerjek. 722 00:39:53,015 --> 00:39:54,266 A KORMÁNYZÓ BÁLJA 723 00:40:24,547 --> 00:40:25,840 Szállj be! 724 00:41:35,117 --> 00:41:37,119 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre