1
00:00:01,001 --> 00:00:03,461
{\an8}Malinche nem tudott se írni, se olvasni.
2
00:00:03,461 --> 00:00:04,671
{\an8}Lehetetlen.
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,632
Ez volt az ötödik szakértő,
aki elutasította az elméletemet.
4
00:00:07,632 --> 00:00:09,467
A nagyapád rád hagyta a házát.
5
00:00:09,467 --> 00:00:12,262
Van még hagyatéki eljárás,
felújítás, adóügyi dolgok.
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
Lehet, hogy Peter bedilizett
az elmúlt pár évben.
7
00:00:14,347 --> 00:00:16,975
Ez nem jelenti azt,
hogy nem érdemel vizsgálatot a halála.
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,226
Száz százalékban támogatlak.
9
00:00:18,226 --> 00:00:21,062
Az a random hipszter fazon,
akiről azt hittük, követ Gracelandbe?
10
00:00:21,062 --> 00:00:23,732
- Tényleg követett minket.
- Billie még mindig figyeltet minket.
11
00:00:23,732 --> 00:00:26,484
- Mi ez a hely?
- Sadusky nyomszobája.
12
00:00:26,484 --> 00:00:27,986
- Be van zárva.
- Behatolóriasztó.
13
00:00:27,986 --> 00:00:29,320
- Segítség!
- Segítség!
14
00:00:29,320 --> 00:00:32,782
Ben családja három generáción át próbálta
megfejteni a Charlotte nyomot.
15
00:00:32,782 --> 00:00:34,117
Azt hitte, egy nő.
16
00:00:34,117 --> 00:00:35,493
A Charlotte egy hajó volt.
17
00:00:35,493 --> 00:00:37,829
Az ikernyelű kígyó Sacagawea volt.
18
00:00:37,829 --> 00:00:40,081
A behatolóriasztó kikapcsol.
19
00:00:40,081 --> 00:00:42,959
Sacagawea elrejtette a nyomot Meriwether
20
00:00:42,959 --> 00:00:44,711
újfundlandi kutyájáról szóló naplójában.
21
00:00:44,711 --> 00:00:47,589
A napló a kormányzó házában van.
22
00:00:47,589 --> 00:00:49,883
- Nem örülsz, hogy sosem jártunk?
- De.
23
00:00:49,883 --> 00:00:50,800
Mint Meena?
24
00:00:50,800 --> 00:00:52,761
- Mióta vagytok együtt?
-Úgy hat hete.
25
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
Nagyon szeretheted.
26
00:00:53,720 --> 00:00:56,097
Nincs nagyobb kincs,
mint az elveszett idő.
27
00:00:56,097 --> 00:00:59,142
Nem csak a kincses térkép
két darabját találtam meg,
28
00:00:59,142 --> 00:01:01,644
hanem egy nyomot is a harmadikhoz.
29
00:01:01,644 --> 00:01:03,938
Senki sem tud a felvételről,
csak én és a barátaim.
30
00:01:03,938 --> 00:01:06,524
Lehet, hogy az egyik barátod
valójában nem barát.
31
00:01:11,654 --> 00:01:12,489
AZ IKERNYELVŰ KÍGYÓ
32
00:01:12,489 --> 00:01:13,406
AZ ÚJ VIDÉKEN
33
00:01:13,406 --> 00:01:15,950
A lány ellopta ezt Gracelandből?
34
00:01:16,993 --> 00:01:18,203
Kemény csaj.
35
00:01:18,203 --> 00:01:19,329
Ezt el kell ismerni.
36
00:01:19,329 --> 00:01:22,332
Lehet, hogy kemény,
de nem szállhat szembe a technológiámmal.
37
00:01:22,332 --> 00:01:23,500
Ezt figyeld!
38
00:01:24,876 --> 00:01:26,336
A tollas kígyó!
39
00:01:26,336 --> 00:01:30,882
Egy maja kígyóisten, aki csak évente
kétszer jelenik meg napéjegyenlőségkor.
40
00:01:30,882 --> 00:01:34,552
A nap végén a kígyó
leereszkedik a lépcsőn.
41
00:01:34,552 --> 00:01:37,597
Egy illúzió. A nap fényének szöge miatt
42
00:01:37,597 --> 00:01:39,599
a templom árnyéka így néz ki.
43
00:01:39,599 --> 00:01:41,476
Elképesztő, nem?
44
00:01:41,476 --> 00:01:44,187
Hadd találjam ki, hol van ez a hely.
45
00:01:44,187 --> 00:01:45,939
Ez Chichen Itza.
46
00:01:47,273 --> 00:01:48,608
Kukulkán temploma.
47
00:01:48,608 --> 00:01:49,526
KUKULKÁN LESZÁLL
48
00:01:49,526 --> 00:01:55,323
Ez mind hihetetlen lenne,
ha egy kígyó farkát keresnénk.
49
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
T, A, I, L, mint farok.
50
00:01:56,866 --> 00:01:59,828
De szerintem az Elvis
utalás egy történetre utalt.
51
00:01:59,828 --> 00:02:01,663
T, A, L, E, mint mese.
52
00:02:01,663 --> 00:02:05,959
Cortes tolmácsa, az ikernyelvű kígyó írta,
53
00:02:05,959 --> 00:02:11,297
aki a Tollas Kígyó Lányai tagja. Malinche.
54
00:02:12,340 --> 00:02:14,217
-Ó!
-Ó?
55
00:02:14,217 --> 00:02:16,678
Az „ó” nem segít megtalálni, Dario.
56
00:02:19,222 --> 00:02:21,766
Komolyan, a Wikipédia?
Ez a csúcstechnológiád, Dario?
57
00:02:24,018 --> 00:02:28,773
Az Azcatitlan kódexben szerepel Malinche,
de Malinche nem írt semmit.
58
00:02:28,773 --> 00:02:32,235
Legalábbis a konkvisztádorok
történelme szerint.
59
00:02:32,235 --> 00:02:34,696
De lehet, hogy létezik egy kódex,
amiről senki sem tud.
60
00:02:34,696 --> 00:02:37,240
Ha senki sem tud róla, hogy találjuk meg?
61
00:02:37,240 --> 00:02:42,036
Mert vannak jómódú barátaink
alvilági körökben.
62
00:02:42,036 --> 00:02:44,831
Időpazarlás poloskákat keresni.
63
00:02:44,831 --> 00:02:46,791
Öt perce még azt hitted, Liam az.
64
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Tudom.
65
00:02:48,710 --> 00:02:51,546
De nem vádolhatom meg olyasmivel,
amiben nem vagyok biztos.
66
00:02:51,546 --> 00:02:53,214
Hát, nem poloskáztak be minket.
67
00:02:53,214 --> 00:02:54,507
Liam nem áruló.
68
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
Az apjáért csinálja, ahogy én is.
69
00:02:58,094 --> 00:02:59,637
És Oren?
70
00:02:59,637 --> 00:03:02,056
Túl sokat fecseg, és a múltkor
lejátszottuk neki a megoldást.
71
00:03:02,056 --> 00:03:04,392
Nem. Ellenőriztem az
összeesküvés-elméletes subredditét.
72
00:03:04,392 --> 00:03:06,853
Csak a szokásos teóriái vannak ott.
73
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Imádod a történelmet.
74
00:03:09,439 --> 00:03:11,274
Liam a mi Benedict Arnoldunk.
75
00:03:14,068 --> 00:03:15,069
Liam az.
76
00:03:15,737 --> 00:03:17,071
Ne válaszolj a mézesmadzagra!
77
00:03:18,489 --> 00:03:19,449
Mit mond?
78
00:03:20,533 --> 00:03:22,285
Azt akarja, menjek el vele
a kormányzó házába,
79
00:03:22,285 --> 00:03:24,204
hogy meglessük Meriwether Lewis naplóját.
80
00:03:24,204 --> 00:03:25,997
Csak ne válaszolj neki!
81
00:03:25,997 --> 00:03:28,208
Miért hívott volna magával, ha ő a tégla?
82
00:03:28,208 --> 00:03:31,461
Csak felhasznál,
hogy információt adjon Billie-nek.
83
00:03:31,461 --> 00:03:33,213
És ha tévedtem Sacagaweával kapcsolatban?
84
00:03:33,213 --> 00:03:36,090
Meg kell néznem Lewis naplóját,
hogy megtaláljam azt a nyomot.
85
00:03:36,090 --> 00:03:37,634
Valami azt súgja, jobb, ha nekilátok.
86
00:03:41,387 --> 00:03:44,349
Hárommillió, négy jobb oldalt.
87
00:03:44,349 --> 00:03:46,100
Öt. Ötöt hallottam?
88
00:03:46,100 --> 00:03:47,518
Hat elöl.
89
00:03:47,518 --> 00:03:49,687
Gyönyörű darabok.
90
00:03:49,687 --> 00:03:52,565
Utoljára a British Museumban láttam őket.
91
00:03:52,565 --> 00:03:56,402
És most itt vannak a kis
feketepiaci árveréseden.
92
00:03:56,402 --> 00:03:57,737
Ne aggódj, nem köplek be.
93
00:03:57,737 --> 00:03:59,030
Ms. Pearce!
94
00:03:59,030 --> 00:04:00,865
Minek köszönhetjük a látogatást?
95
00:04:00,865 --> 00:04:02,450
Ajándékot hoztam.
96
00:04:04,035 --> 00:04:06,955
Azt, amire olyan régóta vágysz.
97
00:04:09,290 --> 00:04:11,918
A leghírhedtebb római császáré volt.
98
00:04:11,918 --> 00:04:13,544
Caligula elveszett mozaikja.
99
00:04:13,544 --> 00:04:17,257
Az egyik úszó palotájának
az orrát ékesítette.
100
00:04:17,257 --> 00:04:18,508
Ne nyúlj hozzá!
101
00:04:18,508 --> 00:04:20,927
Egyfajta gyönyörhajó volt.
102
00:04:20,927 --> 00:04:25,181
Ki hitte volna, hogy a történelem egyik
legkegyetlenebb és legkiszámíthatatlanabb
103
00:04:25,181 --> 00:04:26,975
vezetője imádta a hajókat?
104
00:04:26,975 --> 00:04:28,893
Mit kérsz érte?
105
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
Malinche elveszett kódexét.
106
00:04:30,812 --> 00:04:31,854
Az nem létezik.
107
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
Tudom, hogy nálad van.
108
00:04:33,564 --> 00:04:35,191
Bárki is mondta, hazudott.
109
00:04:35,191 --> 00:04:36,859
Akkor nincs alku.
110
00:04:38,027 --> 00:04:42,198
{\an8}El sem tudod képzelni, hány úgynevezett
szakértő biztosított róla,
111
00:04:42,198 --> 00:04:45,660
hogy nem létezik a Malinche-kódex.
112
00:04:45,660 --> 00:04:46,869
Sem elveszett, sem más.
113
00:04:46,869 --> 00:04:51,791
Ez valójában nem kódex. Cortes naplója.
114
00:04:51,791 --> 00:04:56,546
Malinche többször is beleírt
nahuatl nyelven itt és itt.
115
00:05:00,717 --> 00:05:03,469
Tehát tényleg megtanította magát írni.
116
00:05:03,469 --> 00:05:05,054
Elképesztő!
117
00:05:06,055 --> 00:05:09,475
Nem imádnivaló egy ilyen kitartó nő?
118
00:06:17,210 --> 00:06:19,921
A NEMZET ARANYA: A TÖRTÉNELEM PEREMÉN
119
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
Nagyon csendes vagy.
120
00:06:37,980 --> 00:06:39,357
Ne már! Mi a helyzet?
121
00:06:39,357 --> 00:06:41,192
Billie megszerezte az Elvis nyomot.
122
00:06:41,192 --> 00:06:42,443
Valaki kiszivárogtatta.
123
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
Ó, ez rossz.
124
00:06:44,278 --> 00:06:45,571
Van rosszabb is.
125
00:06:45,571 --> 00:06:48,449
Azt gondoljuk... vagyis Tasha szerint...
126
00:06:48,449 --> 00:06:49,575
Liam az?
127
00:06:51,369 --> 00:06:52,453
Hű, de gyorsan ráfognád.
128
00:06:53,663 --> 00:06:54,705
Szerinted ő az?
129
00:06:54,705 --> 00:06:55,790
Nem.
130
00:06:57,250 --> 00:07:00,169
Liam hozzáférést adott a nyomszobájához.
131
00:07:00,169 --> 00:07:01,295
Egy áruló miért tenné?
132
00:07:02,422 --> 00:07:05,049
Nézd, tudom, hogy tetszik neked. Értem.
133
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
Jó srácnak tűnik, de...
134
00:07:07,844 --> 00:07:09,345
szerintem nem zárhatjuk ki.
135
00:07:12,557 --> 00:07:14,267
Üdv a kormányzó rezidenciáján!
136
00:07:14,267 --> 00:07:17,311
Kérjük, maradjanak a kijelölt
múzeumi területeken!
137
00:07:17,311 --> 00:07:21,065
Hétfőtől péntekig nyitva vagyunk,
reggel 9-től délután 3-ig.
138
00:07:21,065 --> 00:07:24,277
A naplót történészek tanulmányozták.
139
00:07:24,277 --> 00:07:27,238
Ha lenne egy nyom,
nem vette volna észre valaki?
140
00:07:27,238 --> 00:07:28,656
Nem tudják, hogy ott van.
141
00:07:28,656 --> 00:07:31,325
Nekik ez csak egy napló egy kutyáról.
142
00:07:31,325 --> 00:07:33,536
Intézzük el, mielőtt Billie rájön.
143
00:07:35,204 --> 00:07:36,330
Erre kell lennie.
144
00:07:36,998 --> 00:07:40,376
Lewis naplóját általában
itt állítják ki, nem?
145
00:07:40,376 --> 00:07:41,294
Mi az?
146
00:07:41,294 --> 00:07:42,253
- Itt van Liam.
-És?
147
00:07:42,253 --> 00:07:44,630
Nem láthat, különben rájön,
hogy direkt nem válaszoltam.
148
00:07:44,630 --> 00:07:48,885
Sajnálom, de Lewis naplója
már nincs a kiállításon.
149
00:07:48,885 --> 00:07:52,680
Csak különleges alkalmakkor hozzuk elő,
hogy ne romoljon az állapota.
150
00:07:52,680 --> 00:07:54,348
Van rá mód, hogy megnézzem?
151
00:07:54,348 --> 00:07:56,517
Jöjjön el holnap a kormányzó báljára!
152
00:07:56,517 --> 00:07:58,019
Nyilvános a rendezvény?
153
00:07:58,019 --> 00:08:00,480
Persze, fejenként
500 dollárért látogatható.
154
00:08:00,480 --> 00:08:03,191
Adományt gyűjtünk a kormányzó
újraválasztási kampányához.
155
00:08:03,191 --> 00:08:06,319
Ötszáz dolcsi? Ez a nyilvános ellentéte.
156
00:08:08,696 --> 00:08:09,572
Köszönöm.
157
00:08:14,785 --> 00:08:17,580
Hé, pénzt kellene átutalnod nekem még ma.
158
00:08:20,208 --> 00:08:21,125
Mi van?
159
00:08:25,963 --> 00:08:28,174
- Szia!
- Szia!
160
00:08:28,174 --> 00:08:30,551
Liam a kormányzói kúriában volt.
161
00:08:30,551 --> 00:08:32,512
- Meglátott téged?
- Nem.
162
00:08:35,097 --> 00:08:36,432
Mi az?
163
00:08:36,432 --> 00:08:37,350
Ne haragudj rám!
164
00:08:37,350 --> 00:08:41,604
Küldtem Liamnek egy hamis e-mailt a
bankjától, hogy változtasson jelszót.
165
00:08:41,604 --> 00:08:43,773
- Adatokhalászat?
- Bedőlt egy ősrégi trükknek.
166
00:08:43,773 --> 00:08:45,441
Nem az én hibám. Az övé!
167
00:08:45,441 --> 00:08:49,904
Mindegy, hozzáférést kaptam,
és ezt nézd meg!
168
00:08:49,904 --> 00:08:53,115
Most utaltak ötvenezer dollárt
a bankszámlájára.
169
00:08:53,115 --> 00:08:56,035
-Ötvenezer dollárt?
- Igen.
170
00:08:57,620 --> 00:09:00,164
Billie bármit hajlandó volt
fizetni neked a dobozért,
171
00:09:00,164 --> 00:09:02,166
gondolom, lefizette Liamet.
172
00:09:02,166 --> 00:09:03,960
Ne bízz senkiben.
173
00:09:05,378 --> 00:09:07,004
Csak így áll össze a kép.
174
00:09:10,424 --> 00:09:14,136
A következő hat órában
amellett a görény mellett fogok dolgozni.
175
00:09:16,889 --> 00:09:17,848
Mit kéne tennem?
176
00:09:17,848 --> 00:09:22,520
Hát, ne mondj neki semmit
a kincsvadászatról.
177
00:09:22,520 --> 00:09:23,646
Oké?
178
00:09:28,901 --> 00:09:29,735
Szia!
179
00:09:30,903 --> 00:09:32,154
Megkaptad az üzenetemet?
180
00:09:32,947 --> 00:09:33,948
Bocs.
181
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Lemerült a telefonom.
182
00:09:37,535 --> 00:09:38,578
De kár!
183
00:09:39,912 --> 00:09:41,747
Elmentem megnézni a naplót.
184
00:09:42,373 --> 00:09:44,709
Nem tudtam megnézni,
de a holnap bemutatják
185
00:09:44,709 --> 00:09:46,419
a kormányzó bálján.
186
00:09:47,295 --> 00:09:48,671
Vettem két jegyet.
187
00:09:49,922 --> 00:09:50,923
Két jegyet?
188
00:09:52,592 --> 00:09:54,385
Nem voltak túl drágák?
189
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
Nem... nem nagy gond.
190
00:09:57,847 --> 00:09:59,056
Ki tudtam adni ennyit.
191
00:10:00,433 --> 00:10:01,684
Akkor, el tudsz jönni?
192
00:10:07,106 --> 00:10:08,441
Hé, jól vagy?
193
00:10:09,150 --> 00:10:10,651
Azt hittem, fel leszel dobva.
194
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
Hé, mi folyik itt?
195
00:10:14,405 --> 00:10:16,866
Ha kettőnkről van szó,
azt hittem, benne vagy.
196
00:10:16,866 --> 00:10:18,367
Nem arról van szó.
197
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Akkor miről?
198
00:10:22,955 --> 00:10:24,415
Billie tud az Elvis-nyomról.
199
00:10:25,416 --> 00:10:26,584
És már a virrasztáson tudta.
200
00:10:29,170 --> 00:10:30,004
Várj!
201
00:10:30,880 --> 00:10:32,465
Szerinted én mondtam el neki?
202
00:10:34,216 --> 00:10:36,469
Hogy gondolhattad egy percig is,
hogy így elárulnálak?
203
00:10:36,469 --> 00:10:37,386
Pénzért?
204
00:10:38,804 --> 00:10:40,890
- Lehet, hogy Billie lefizetett?
- Komolyan?
205
00:10:40,890 --> 00:10:44,727
Akkor mivel magyarázod az 50 rongyot,
amit ma a számládra utaltak?
206
00:10:45,686 --> 00:10:46,771
Ránéztél a bankszámlámra?
207
00:10:47,897 --> 00:10:48,981
Sejthettem volna.
208
00:10:50,650 --> 00:10:52,568
Ezt teszi a kincsvadászat az emberekkel.
209
00:10:54,236 --> 00:10:57,198
Paranoiássá és gyanakvóvá tesz
mindenkivel szemben.
210
00:11:03,954 --> 00:11:05,748
Most szálltam le Mexikóvárosban.
211
00:11:05,748 --> 00:11:09,126
Mondd, hogy a befektetésem
Jess életébe újabb nyomokhoz vezetett!
212
00:11:09,126 --> 00:11:10,795
Még semmi. Figyeljük őket.
213
00:11:18,719 --> 00:11:24,058
A rózsák jobban bejönnek,
de beérem... kerti hulladékkal is?
214
00:11:24,058 --> 00:11:26,352
Ez tiszafa.
215
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
Mérgező, néha halálos.
216
00:11:28,562 --> 00:11:31,148
Hát, köszi.
217
00:11:31,148 --> 00:11:33,109
Sadusky dolgozószobájában találtam.
218
00:11:33,109 --> 00:11:36,404
Szép munka, ügynök, de a tiszafa
általában nem halálos,
219
00:11:36,404 --> 00:11:38,030
kivéve, ha már fél lábbal a sírban vagy.
220
00:11:38,030 --> 00:11:40,533
Olyankor kardiogén sokkot okozhat.
221
00:11:40,533 --> 00:11:42,743
Sadusky 87 éves volt.
222
00:11:44,912 --> 00:11:46,539
Megnézem a gyomortartalmát.
223
00:11:47,665 --> 00:11:49,917
Tudom, hogy sok múlik ezen.
224
00:11:49,917 --> 00:11:51,544
A főnököm engedélyezte, ami azt illeti.
225
00:11:51,544 --> 00:11:53,504
- Ez nagyszerű! Gratulálok!
- Köszönöm.
226
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
Rád kerestem a Google-ben.
227
00:11:57,466 --> 00:11:58,843
Évfolyamelső voltál Quanticóban.
228
00:12:02,054 --> 00:12:04,682
Mondtam anyámnak,
hogy vegye le a Facebook oldaláról.
229
00:12:05,808 --> 00:12:08,144
Nyilvánvalóan nagyon büszke rád.
230
00:12:08,144 --> 00:12:10,855
De vajon mit keres ez az osztályelső
231
00:12:10,855 --> 00:12:13,232
a ranglétra legalján, Baton Rouge-ban?
232
00:12:16,193 --> 00:12:20,740
Minden FBI-ügynöknek hajlandónak kell
lenni, hogy bárhol szolgáljon.
233
00:12:20,740 --> 00:12:21,824
Az első napon megmondják.
234
00:12:26,370 --> 00:12:30,082
{\an8}MEXIKÓVÁROSI EGYETEM MEXIKÓVÁROS
235
00:12:45,014 --> 00:12:46,849
{\an8}Még nincs fogadóóra.
236
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
Diáknak nézek ki?
237
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
Hízelgő, professzor.
238
00:12:53,522 --> 00:12:56,525
Azt reméltem, lefordítana nekem valamit.
239
00:12:59,069 --> 00:13:00,237
Cortes naplóját.
240
00:13:00,237 --> 00:13:04,241
Malinche többször is
beleírt nahuatl nyelven.
241
00:13:04,241 --> 00:13:05,826
Elképesztő!
242
00:13:05,826 --> 00:13:10,372
Nemrég felhívott egy lány,
Malinche elveszett írásairól kérdezett.
243
00:13:10,372 --> 00:13:13,542
Ragaszkodott hozzá.
Elmondtam neki, hogy nincs ilyen.
244
00:13:17,671 --> 00:13:19,924
Itt van Malinche egyik bejegyzése.
245
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Le kell fordítania.
246
00:13:25,387 --> 00:13:28,307
Gondolom, a kormányzó szereti
Ethan anyjának a művészetét.
247
00:13:28,307 --> 00:13:31,644
Kapott ingyenjegyeket a bálra.
248
00:13:31,644 --> 00:13:34,772
- Azt hittem, ezt akarod.
- Igen.
249
00:13:34,772 --> 00:13:36,148
De most Liam is ott lesz.
250
00:13:36,148 --> 00:13:39,819
És ha Billie-vel dolgozik, együtt lesznek.
251
00:13:41,403 --> 00:13:44,323
Számít egyáltalán,
ha megszerezzük a naplót?
252
00:13:44,323 --> 00:13:46,909
Liamnél van az egész nyomterem,
plusz Billie pénze, mi meg...
253
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
Hagyd abba!
254
00:13:48,661 --> 00:13:51,705
A barátok nem hagyják, hogy a barátjuk
teljesen bekattanjon.
255
00:13:51,705 --> 00:13:55,960
Nekünk van képünk a dobozról,
256
00:13:55,960 --> 00:13:59,338
meg itt az agyad is, ami nekik nincs.
257
00:13:59,338 --> 00:14:01,465
Egymillió pont a Griffendélnek!
258
00:14:02,550 --> 00:14:03,968
Mi? Buzdító beszéd volt.
259
00:14:03,968 --> 00:14:06,762
Nem láttad, hogy megbántottam
Liamet, mikor kérdőre vontam a klubban.
260
00:14:06,762 --> 00:14:07,930
Jess, a fiú bűnös.
261
00:14:07,930 --> 00:14:11,308
Lehet, hogy nem R, O, N, D, A,
de nincs alibije.
262
00:14:13,143 --> 00:14:16,188
Hali! Lóghatok itt egy kicsit?
263
00:14:17,231 --> 00:14:18,190
Persze.
264
00:14:19,942 --> 00:14:21,151
Jól vagy?
265
00:14:21,151 --> 00:14:25,364
Igen, Ethannel és Meenával reggeliztünk,
és úgy éreztem,
266
00:14:25,364 --> 00:14:28,367
kilógok a sorból. Lépnem kellett.
267
00:14:28,367 --> 00:14:31,453
- Mi ez?
- Oren, ne nyúlj hozzá!
268
00:14:35,791 --> 00:14:37,126
Zöld.
269
00:14:39,336 --> 00:14:42,131
- Mi a f... Mit csinálsz?
- Add ide!
270
00:14:43,799 --> 00:14:45,301
Mit csinál? Csak...
271
00:14:45,301 --> 00:14:48,470
- Ne ficánkolj!
- Nem, azok fél rongyot érnek!
272
00:14:48,470 --> 00:14:50,681
- Jess, te...
- Hé!
273
00:14:53,350 --> 00:14:54,268
Ezek csak...
274
00:14:58,898 --> 00:14:59,732
SURRANÓ SPECIALISTA
275
00:14:59,732 --> 00:15:00,649
CIPŐ KICSOMAGOLÁS 25
276
00:15:00,649 --> 00:15:03,777
Mizu srácok? Ez Oren Bradley
új edzőcipő-bemutatója.
277
00:15:03,777 --> 00:15:04,987
A CIPŐ BE VAN POLOSKÁZVA!!!
278
00:15:04,987 --> 00:15:06,030
Ne!
279
00:15:06,030 --> 00:15:07,948
- ...ideje cipőt húzni...
- Ne! Ne, a friss cuccom!
280
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
- Ne, ne, ne, ne!
- Mit csinálsz?
281
00:15:09,700 --> 00:15:12,077
- A 21 éves életem során.
- Adok Billie-nek hallgatnivalót.
282
00:15:12,077 --> 00:15:14,038
- Komolyan, ne hagyjátok ki...
- Nem, a kisbabám.
283
00:15:14,038 --> 00:15:15,289
A kisbabám.
284
00:15:15,289 --> 00:15:17,875
Nem Liam a tégla, Oren cipője a tégla.
285
00:15:19,376 --> 00:15:20,794
Nevetségesen nézek ki.
286
00:15:20,794 --> 00:15:22,504
Ezt mikor hordtad utoljára?
287
00:15:22,504 --> 00:15:23,714
Nem követitek a cipős Instám?
288
00:15:23,714 --> 00:15:25,633
- Nem.
- Egyáltalán nem.
289
00:15:26,383 --> 00:15:27,885
Oké.
290
00:15:27,885 --> 00:15:29,345
Akkor lássuk, jó?
291
00:15:30,429 --> 00:15:33,974
Ó, amikor átjöttem a kvízestre.
292
00:15:33,974 --> 00:15:35,517
Amikor lejátszottuk az Elvis-nyomot?
293
00:15:40,064 --> 00:15:42,608
Akkor... nem Liam az.
294
00:15:43,859 --> 00:15:45,319
Oren cipője.
295
00:15:45,319 --> 00:15:46,445
Hoppá!
296
00:15:47,529 --> 00:15:48,405
Bocsika.
297
00:15:49,782 --> 00:15:50,824
Semmi baj.
298
00:15:52,117 --> 00:15:53,619
Én is azt hittem.
299
00:15:55,621 --> 00:15:57,623
Biztos, hogy ez Cortesé volt?
300
00:15:57,623 --> 00:15:59,416
Igen.
301
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
Az eredetét megerősítették,
és kormeghatározás is volt.
302
00:16:04,630 --> 00:16:10,260
Cortesről tudjuk, öt levelet írt V. Károly
császárnak, Spanyolország uralkodójának,
303
00:16:10,260 --> 00:16:13,931
aki nagyon kíváncsi volt az új világba
fektetett befektetéseire.
304
00:16:16,058 --> 00:16:18,435
Ez az egyik.
305
00:16:18,435 --> 00:16:19,853
Ez Cortes kézírása.
306
00:16:22,815 --> 00:16:24,984
Látja a cirkalmas vonalakat?
307
00:16:24,984 --> 00:16:30,072
Cortes mindenhol cirkalmazott,
kivéve a nagy G-jénél.
308
00:16:40,290 --> 00:16:41,583
Eladott nekem egy hamisítványt.
309
00:16:41,583 --> 00:16:45,087
Kétlem, hogy bárki is adta el magának,
tudta, hogy hamisítvány.
310
00:16:46,255 --> 00:16:47,506
Tudom, mit keres.
311
00:16:47,506 --> 00:16:49,425
A pánamerikai kincset.
312
00:16:49,425 --> 00:16:51,468
Mit tud róla?
313
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Hogy csak legenda.
314
00:16:52,803 --> 00:16:55,472
Malinche elárulta a népét.
315
00:16:55,472 --> 00:16:57,683
Nem hagyott hátra kincses térképet.
316
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Új dal?
317
00:17:07,735 --> 00:17:08,986
Sajnálom.
318
00:17:08,986 --> 00:17:10,362
Kopogtam, de...
319
00:17:14,033 --> 00:17:15,617
Bocsánatot akarok kérni.
320
00:17:17,244 --> 00:17:18,412
Tudom, nem te vagy a tégla.
321
00:17:19,413 --> 00:17:22,499
Mondtam, hogy nem én vagyok.
322
00:17:22,499 --> 00:17:25,335
Nem várom el,
hogy megbocsáss, de rám néznél?
323
00:17:27,796 --> 00:17:28,756
Tudod...
324
00:17:30,424 --> 00:17:32,051
Megszoktam, hogy leírnak.
325
00:17:37,097 --> 00:17:38,807
Azt hittem, te más vagy.
326
00:17:41,769 --> 00:17:45,731
Ha valakinek hinnie kellett volna benned,
az én vagyok.
327
00:17:45,731 --> 00:17:50,444
Mert bennem sem hisznek, és...
328
00:17:50,444 --> 00:17:52,196
- tudom, milyen rossz érzés.
- Te?
329
00:17:54,281 --> 00:17:55,699
Hogy lehetséges ez?
330
00:17:57,868 --> 00:17:59,453
Egyszerűen így van.
331
00:18:01,413 --> 00:18:03,415
Amint valakinek eltűnt a tejpénze
az iskolában,
332
00:18:03,415 --> 00:18:05,459
szerinted kinek a hátizsákját
nézték meg először?
333
00:18:06,627 --> 00:18:10,839
Az ösztöndíjas kölyök táskáját,
akinek a nevét senki sem tudta kimondani.
334
00:18:14,009 --> 00:18:16,011
El sem tudom képzelni, milyen érzés lehet.
335
00:18:17,012 --> 00:18:18,222
- Nagyon sajnálom.
- Mi?
336
00:18:18,222 --> 00:18:22,059
Nem azt akartam elérni,
hogy bocsánatot kérj.
337
00:18:22,059 --> 00:18:24,269
Én akartam bocsánatot kérni.
338
00:18:24,269 --> 00:18:25,395
Igazad volt.
339
00:18:25,395 --> 00:18:27,272
Sajnálom.
340
00:18:27,272 --> 00:18:30,150
A kincsvadászat paranoiássá tett.
341
00:18:30,150 --> 00:18:31,819
A nyomás eluralkodott rajtam.
342
00:18:33,070 --> 00:18:34,321
Meg tudsz bocsátani?
343
00:18:46,792 --> 00:18:49,002
Csak kíváncsiságból,
mire kellett az az 50 rugó?
344
00:18:51,630 --> 00:18:53,924
Hülyeség volt. Sajnálom.
345
00:18:53,924 --> 00:18:55,384
Nem, elmondom.
346
00:18:55,384 --> 00:18:57,553
Nem, semmi közöm hozzá.
347
00:18:59,012 --> 00:19:00,180
Folytassuk a csókolózást!
348
00:19:00,180 --> 00:19:02,349
De hiszen agyon tudni akarod, nem?
349
00:19:02,349 --> 00:19:04,017
Semmit nem akartam ennél kevésbé tudni.
350
00:19:06,353 --> 00:19:08,647
Jól van. Akkor nem mondom el,
hogy anya kölcsönadott,
351
00:19:08,647 --> 00:19:11,066
hogy kifizessem az ingatlanadót
a hülye házra,
352
00:19:11,066 --> 00:19:11,984
ami nem is kell.
353
00:19:15,612 --> 00:19:16,947
Ez olyan unalmas.
354
00:19:17,990 --> 00:19:19,366
Ezek után már nem csókolózhatunk.
355
00:19:19,366 --> 00:19:22,202
Ne már, az izgalmas
sztorijaimat a bálra tartogattam.
356
00:19:24,746 --> 00:19:25,998
Azért elmegyünk, ugye?
357
00:19:27,624 --> 00:19:30,377
- Nincs véletlenül szmokingod?
- Nincs.
358
00:19:30,377 --> 00:19:32,004
Sosem hordtam még.
359
00:19:34,631 --> 00:19:35,966
De ismerek valakit, akinek van.
360
00:19:46,643 --> 00:19:47,561
Miralo!
361
00:19:47,561 --> 00:19:49,938
Nagyapád csupa meglepetés.
362
00:19:49,938 --> 00:19:53,233
- Jól áll neked a szmoking.
- Kivéve, hogy kicsit nagy.
363
00:19:53,233 --> 00:19:55,819
Ne aggódj.
Ismerem a legjobb szabót a városban.
364
00:19:58,530 --> 00:19:59,948
Megtaláljuk Malinche kódexét.
365
00:19:59,948 --> 00:20:01,533
Még két árust megkereshetek.
366
00:20:01,533 --> 00:20:03,744
A kódex nem létezik.
367
00:20:05,954 --> 00:20:07,414
Valami elkerülte a figyelmünket.
368
00:20:07,414 --> 00:20:11,752
Megtalálták a poloskát, azóta
Oren cipős csatornáját hallgatjuk.
369
00:20:11,752 --> 00:20:13,337
Ezt hallgasd!
370
00:20:13,337 --> 00:20:17,591
Ez a legjobb dolog, amit Michael
Jordan csinált a Space Jam óta...
371
00:20:18,467 --> 00:20:20,344
{\an8}KIBONTJA 2021
TÍZ LEGJOBB EDZŐCIPŐJÉT
372
00:20:20,344 --> 00:20:24,097
{\an8}Ez a legjobb, amit Michael
Jordan csinált a Space Jam óta.
373
00:20:24,097 --> 00:20:26,058
{\an8}Nézzétek csak meg ezt a cipőt!
374
00:20:27,476 --> 00:20:29,728
- Látjátok?
-Érdekes.
375
00:20:30,646 --> 00:20:33,190
Nem akarják,
hogy halljuk a beszélgetéseiket.
376
00:20:33,190 --> 00:20:37,194
Liam és Jess most hagyta el Sadusky házát
377
00:20:37,194 --> 00:20:38,278
szmokingban.
378
00:20:38,278 --> 00:20:39,947
Tudd meg, hova mennek.
379
00:20:45,619 --> 00:20:47,955
Várj, várj, várj.
380
00:20:47,955 --> 00:20:50,707
Nagyítsd ki! Nagyítsd ki a nyakláncát!
381
00:20:54,920 --> 00:20:56,213
A medál.
382
00:20:56,838 --> 00:20:59,549
Azok viselték, akik elrejtették a kincset.
383
00:20:59,549 --> 00:21:03,720
A Tollas Kígyó Lányainak medálja.
384
00:21:09,309 --> 00:21:10,978
Lehetetlen. Meghaltak.
385
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
Kik haltak meg?
386
00:21:11,895 --> 00:21:15,524
Rafael Rios, a felesége és a kisbabája.
387
00:21:16,775 --> 00:21:18,944
- Rafael Rios, a kincsvadász?
- Igen.
388
00:21:18,944 --> 00:21:21,363
Megölték. A felesége és a lánya
pedig 20 éve halt meg,
389
00:21:21,363 --> 00:21:24,074
amikor át akartak kelni a határon.
390
00:21:24,074 --> 00:21:25,200
Legalábbis így tudtuk.
391
00:21:25,200 --> 00:21:29,037
- Szerinted Rafael Rios Jess apja?
- Csak így áll össze a kép.
392
00:21:29,037 --> 00:21:32,708
Rafaelé volt az egyik utolsó
megmaradt medál
393
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
a Tollas Kígyó Lányaitól.
394
00:21:34,584 --> 00:21:36,878
Ezért adta neki Sadusky a nyomot.
395
00:21:37,462 --> 00:21:40,549
Ez mindent megváltoztat.
396
00:21:41,300 --> 00:21:45,470
Az egyetlen előkelő
estély, amit találtam, a kormányzó bálja.
397
00:21:45,470 --> 00:21:48,432
- Nem tűnik az ő bulijuknak.
- Persze.
398
00:21:49,975 --> 00:21:52,269
Lewis és Clark.
399
00:21:52,269 --> 00:21:53,520
A nyom.
400
00:21:53,520 --> 00:21:57,482
Meriwether Lewis
Louisiana kormányzója volt.
401
00:21:57,482 --> 00:21:59,818
A híres expedíció után
402
00:21:59,818 --> 00:22:05,032
Lewis egy naplót akart elvinni
az elnöknek Washington DC-be.
403
00:22:05,615 --> 00:22:10,620
Bejelentkezett egy fogadóba,
ahol később holtan találták.
404
00:22:10,620 --> 00:22:15,125
Kétszer meglőtték,
egyszer hasba, egyszer fejbe.
405
00:22:15,125 --> 00:22:17,252
Öngyilkosságot állapítottak meg,
406
00:22:17,252 --> 00:22:22,716
de nyilvánvalóan csak eltussolták,
hogy valaki ellopta a naplót.
407
00:22:22,716 --> 00:22:26,887
Az expedíció 19, még életben maradt
naplójának egyike a kormányzónál van.
408
00:22:26,887 --> 00:22:30,724
Meriwether Lewis írta a kutyájáról.
409
00:22:30,724 --> 00:22:32,517
Találd ki, milyen fajta a kutya.
410
00:22:33,602 --> 00:22:34,978
Milyen?
411
00:22:34,978 --> 00:22:36,355
Újfundlandi.
412
00:22:39,232 --> 00:22:42,069
Lewist rossz naplóért ölték meg.
413
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
Jess elmegy a bálba megnézni a naplót.
414
00:22:45,280 --> 00:22:49,034
Okos lány. Akár az apja.
415
00:22:49,034 --> 00:22:51,078
Úgy tűnik, bálba megyünk.
416
00:22:59,252 --> 00:23:00,295
Tökéletes.
417
00:23:01,338 --> 00:23:03,090
Nekem ez nem megy.
418
00:23:03,090 --> 00:23:04,758
Nem az én világom. Tudod?
419
00:23:04,758 --> 00:23:08,428
Ha látni akarod a naplódat,
szmokingban kell menned.
420
00:23:08,428 --> 00:23:10,263
Az öltönyös esemény ezt jelenti.
421
00:23:10,263 --> 00:23:11,681
Csak így juthattok be.
422
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
Készen állsz?
423
00:23:14,476 --> 00:23:19,773
Üdv Oren Bradley kegyetlenségmentes
tavaszi divatbemutatóján!
424
00:23:22,984 --> 00:23:24,986
Képzeld el...
425
00:23:24,986 --> 00:23:26,113
alatta inggel.
426
00:23:29,366 --> 00:23:30,492
Vagy nem.
427
00:23:33,995 --> 00:23:35,205
Mi folyik itt?
428
00:23:36,248 --> 00:23:39,668
Jess és Liam a kormányzó báljára mennek.
429
00:23:40,627 --> 00:23:43,130
- Várj, akkor ki...
- Oren cipője volt.
430
00:23:46,383 --> 00:23:47,467
Nem értem.
431
00:23:47,467 --> 00:23:50,595
Hosszú történet, de minden rendben.
432
00:23:50,595 --> 00:23:52,639
Most Liammel megyek a bálba.
433
00:23:52,639 --> 00:23:55,392
Oké, de anya csak egy jegyet
szerzett neked.
434
00:23:55,392 --> 00:24:01,022
Igen, de Liam vett kettőt,
szóval van egy extra.
435
00:24:02,441 --> 00:24:03,900
Van egy ötletem.
436
00:24:03,900 --> 00:24:06,903
Veszek egy jegyet, és mi is mehetünk.
437
00:24:06,903 --> 00:24:10,073
Dupla randi Baton Rouge
legnagyobb buliján.
438
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
Igen. Jó buli lesz.
439
00:24:17,330 --> 00:24:19,624
- Ross ügynök!
- Dr. Zeke.
440
00:24:19,624 --> 00:24:22,711
-Üdv, mit keresel itt?
- Hozzád jöttem.
441
00:24:22,711 --> 00:24:25,672
Úgy tűnik, beigazolódott a gyanúd.
A tiszafa ölte meg.
442
00:24:25,672 --> 00:24:26,798
Tényleg?
443
00:24:26,798 --> 00:24:29,926
Ha az ember hisz a tudományban.
Manapság nem mindenki hisz benne.
444
00:24:29,926 --> 00:24:31,553
Határozottan hívő vagyok.
445
00:24:31,553 --> 00:24:32,679
Köszönöm szépen.
446
00:24:32,679 --> 00:24:33,930
Nincs mit.
447
00:24:35,223 --> 00:24:37,726
Van már gyanúsított?
448
00:24:39,561 --> 00:24:43,273
Eredetileg az unoka volt, mert örökölte
Sadusky házát,
449
00:24:43,273 --> 00:24:46,443
de magányos zenész típus.
450
00:24:46,443 --> 00:24:49,404
Nem hiszem, hogy megölné a
nagyapját, hogy saját lakása legyen.
451
00:24:49,404 --> 00:24:50,322
Igen.
452
00:24:50,322 --> 00:24:53,116
A magányos zenészen nem nő moha,
453
00:24:53,116 --> 00:24:55,869
mert nem gyökerezik le sehol.
454
00:24:55,869 --> 00:24:57,370
Igen.
455
00:24:57,370 --> 00:24:59,206
És ott van az unokája barátnője,
456
00:24:59,206 --> 00:25:00,582
aki utoljára látta élve.
457
00:25:00,582 --> 00:25:04,503
Tudod, aki utoljára lát élve egy
áldozatot, mindig fő gyanúsított.
458
00:25:04,503 --> 00:25:05,420
Pontosan.
459
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
Csakhogy bevallotta nekem,
amikor egy emberrablást jelentett be.
460
00:25:09,049 --> 00:25:11,801
Miért tenne ilyet egy gyilkos,
vagy miért jönne be az FBI-hoz?
461
00:25:11,801 --> 00:25:14,763
- Emberrablás? Kit raboltak el?
- Nem tudom. Nem árulta el.
462
00:25:14,763 --> 00:25:17,641
Egy őrült sztorit mesélt.
Azt hittem, viccel, de aztán...
463
00:25:22,270 --> 00:25:26,733
- Jaj. Mennem kell, de jövök neked eggyel.
- Igen. Kávét valamikor?
464
00:25:26,733 --> 00:25:28,527
Minden jöhet,
amiben a „Nitro” szó szerepel.
465
00:25:28,527 --> 00:25:29,486
Meglesz.
466
00:25:32,113 --> 00:25:34,908
Ross ügynök vagyok az FBI-tól.
467
00:25:34,908 --> 00:25:37,536
Bekérném a biztonsági kamera felvételeit.
468
00:25:38,537 --> 00:25:40,413
Van valami terved?
469
00:25:40,413 --> 00:25:43,667
Csak bemegyünk,
kinyitjuk a naplót és csinálunk pár képet.
470
00:25:43,667 --> 00:25:45,293
Nincs bezárva?
471
00:25:45,293 --> 00:25:46,503
Digitális zár.
472
00:25:46,503 --> 00:25:50,382
Reméltem, megtalálod,
hogy lehet gyári alapbeállításra tenni.
473
00:25:52,008 --> 00:25:53,885
Ha tudod, milyen gyártmány.
474
00:25:55,095 --> 00:25:56,888
És a biztonsági kamerák?
475
00:25:58,265 --> 00:26:00,016
Ez a kormányzó rezidenciája.
476
00:26:00,016 --> 00:26:01,476
Fontos neki a magánélet.
477
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
Hali!
478
00:26:03,603 --> 00:26:05,230
Miért lóg folyton itt?
479
00:26:05,230 --> 00:26:06,314
Mintha el sem ment volna.
480
00:26:06,314 --> 00:26:07,941
Csak a kisbabámért jöttem.
481
00:26:07,941 --> 00:26:10,569
Szia!
482
00:26:12,279 --> 00:26:13,154
Hát itt vagy!
483
00:26:13,154 --> 00:26:14,823
Tessék. Poloskamentes.
484
00:26:14,823 --> 00:26:16,491
Te jó ég! Levágtad a talpát.
485
00:26:16,491 --> 00:26:18,577
Oren, oda rejtették a poloskát.
486
00:26:18,577 --> 00:26:20,870
Ezt akartam felvenni ma este a bálra.
487
00:26:20,870 --> 00:26:22,330
Mi?
488
00:26:22,330 --> 00:26:23,290
Te mióta jössz?
489
00:26:23,290 --> 00:26:25,834
Mióta könyörögtem Ethannek,
hogy juttasson be?
490
00:26:25,834 --> 00:26:27,711
Az a hely tele lesz nagymenőkkel.
491
00:26:27,711 --> 00:26:31,881
Akkor gazdagoknak mutathatom be
a cipőboltomat.
492
00:26:31,881 --> 00:26:33,383
Szerzett nekünk egy asztalt.
493
00:26:33,383 --> 00:26:35,218
Mind megyünk.
494
00:26:35,218 --> 00:26:36,970
Még te is, Tash.
495
00:26:36,970 --> 00:26:38,638
Megyek készülődni.
496
00:26:38,638 --> 00:26:41,474
Meg kell csinálnom a hajam.
497
00:26:41,474 --> 00:26:43,935
Tasha, be kell bizonyítanom,
hogy anyámnak igaza volt.
498
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Nem kockáztathatok semmit,
499
00:26:46,896 --> 00:26:50,984
és a buli tele lesz politikusokkal.
500
00:26:50,984 --> 00:26:56,906
Én, Tasha Rivers, teljesen jól viselkedem
a politikai adománygyűjtéseken.
501
00:26:58,199 --> 00:26:59,159
Megígérem.
502
00:26:59,159 --> 00:27:01,411
És mi van, ha Billie felbukkan?
503
00:27:01,411 --> 00:27:02,829
Szükséged lesz rám.
504
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Akkor mindkettőnknek
keresnie kell valami ruhát.
505
00:27:06,666 --> 00:27:08,001
Csináljuk!
506
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
JOHN TURNER KORMÁNYZÓ BÁLJA
507
00:27:15,091 --> 00:27:16,635
Ba ba bum.
508
00:27:19,971 --> 00:27:21,806
Pont, mint a szalagavató.
509
00:27:21,806 --> 00:27:23,767
Kérlek, ne említsd a szalagavatót!
510
00:27:23,767 --> 00:27:26,311
Oké, de szalagavatós ruhában vagyunk.
511
00:27:26,311 --> 00:27:28,605
Ezek antik darabok.
Sosem mennek ki a divatból.
512
00:27:30,357 --> 00:27:31,232
Tessék.
513
00:27:31,232 --> 00:27:33,068
Fékezz kétszer is!
514
00:27:33,068 --> 00:27:34,069
Oké?
515
00:27:35,362 --> 00:27:36,988
Ezt nézd!
516
00:27:36,988 --> 00:27:38,323
Ölőgép mód!
517
00:27:41,993 --> 00:27:43,244
Csodásan nézel ki.
518
00:27:49,876 --> 00:27:53,797
Elnézést, az uraknak
nyakkendőt kell viselniük.
519
00:27:53,797 --> 00:27:55,006
Mi lett azzal, amit adtam?
520
00:27:55,006 --> 00:27:55,965
Eltört a csipesze.
521
00:27:57,092 --> 00:28:00,220
-És ha csak begombolom a gallérom?
- Ez a kormányzó bálja.
522
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
A kék szmoking is szinte túl sok.
523
00:28:04,182 --> 00:28:05,016
Semmi baj.
524
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
Van egy ötletem.
525
00:28:11,272 --> 00:28:12,565
Divatvészhelyzet-elhárítás.
526
00:28:12,565 --> 00:28:14,359
Gyerünk, MacGyver!
527
00:28:14,359 --> 00:28:15,819
MacGirl!
528
00:28:15,819 --> 00:28:17,987
Ezt producerekhez kell vinnem.
529
00:28:17,987 --> 00:28:19,989
Izgulsz miattam, Valenzuela?
530
00:28:19,989 --> 00:28:21,449
Fogd be!
531
00:28:24,619 --> 00:28:26,037
Tessék.
532
00:28:26,037 --> 00:28:27,497
Tökéletes.
533
00:28:38,425 --> 00:28:41,344
-Ó, szóval már itt is vagytok.
- Retró ruhák.
534
00:28:41,344 --> 00:28:44,013
Mindegyik báli ruhánál menőbb a tiétek.
535
00:28:44,013 --> 00:28:47,142
Ethan, el kell ismernem,
a barátnődnek remek ízlése van.
536
00:28:47,142 --> 00:28:49,310
Szeretem azt hinni,
hogy nekem van jó ízlésem.
537
00:28:51,771 --> 00:28:53,356
- Csináljuk!
- Igen.
538
00:28:53,356 --> 00:28:55,442
Itt vannak az arcok.
539
00:28:56,192 --> 00:28:57,360
Mi ez?
540
00:28:57,360 --> 00:29:00,405
Egy lista azokról,
amiket ma nem mondhatsz vagy csinálhatsz.
541
00:29:00,405 --> 00:29:01,656
Mi?
542
00:29:01,656 --> 00:29:05,660
Azért jöttem,
hogy ilyeneket mondjak és csináljak.
543
00:29:05,660 --> 00:29:07,912
- Hol vannak anyukád szobrai?
- Az emeleten.
544
00:29:07,912 --> 00:29:08,955
Gyere, megmutatom.
545
00:29:14,294 --> 00:29:16,421
Ezek a fazonok ki vannak cicomázva.
546
00:29:16,421 --> 00:29:18,631
Itt mindenki ki van tömve.
547
00:29:19,924 --> 00:29:21,384
Láttad a fickót, aki erre járt?
548
00:29:21,384 --> 00:29:22,677
- Waller szenátor?
- Igen.
549
00:29:22,677 --> 00:29:27,098
Inkább Baller szenátor.
Egy 40 000 dolláros Rolex volt rajta.
550
00:29:27,098 --> 00:29:28,391
Negyvenezer egy óráért?
551
00:29:32,103 --> 00:29:37,901
Biztos van egy teljesen legális, sőt,
etikus sztori arról,
552
00:29:37,901 --> 00:29:40,528
hogyan szerezte meg azt az órát.
553
00:29:41,321 --> 00:29:44,991
Az együttestől úgy hallottam, hogy ez
a bál a kormányzó meglepetésbulija
554
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
a szülinapjára.
555
00:29:46,075 --> 00:29:50,038
Oké? Hoznak tortát, pezsgőt,
meg ilyeneket negyed hétkor.
556
00:29:50,038 --> 00:29:52,707
Kevesebb mint egy óránk van,
557
00:29:52,707 --> 00:29:54,918
mielőtt minden szem
a kormányzóra szegeződik.
558
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
Igen. A legjobb alkalom,
hogy átnézzük a naplót.
559
00:30:03,218 --> 00:30:04,260
Oké.
560
00:30:05,470 --> 00:30:07,305
Tudom, hogy azt mondtad,
a naplót kiállítják
561
00:30:07,305 --> 00:30:08,681
de azért bizonyosodjunk meg róla.
562
00:30:08,681 --> 00:30:10,391
Te mindent ellenőrzöl? Értem.
563
00:30:10,391 --> 00:30:13,603
Igen, és ez egy életstílus.
Szóval lehet, hogy ki kéne követned.
564
00:30:13,603 --> 00:30:16,189
Nem lehet. Már lájkoltalak
és feliratkoztam. És ki tudja?
565
00:30:16,189 --> 00:30:18,233
Talán gyorsan megleshetjük,
aztán leléphetünk.
566
00:30:18,233 --> 00:30:20,401
Igen, máris elegem van belőled.
567
00:30:28,618 --> 00:30:30,078
Itt van Meriwether naplója.
568
00:30:30,078 --> 00:30:31,955
Nem gondoltam, hogy ennyien lesznek itt.
569
00:30:31,955 --> 00:30:34,582
Mint egy zártkörű kockabuli.
570
00:30:34,582 --> 00:30:36,709
Ki néz könyveket egy buliban?
571
00:30:36,709 --> 00:30:37,919
Rajtunk kívül.
572
00:30:38,837 --> 00:30:40,088
Semmi baj.
573
00:30:40,088 --> 00:30:42,590
A terem kiürül, amint elkezdik
énekelni a „Boldog szülinapot”.
574
00:30:42,590 --> 00:30:45,635
Az őröket kivéve,
akik biztos járőrözni fognak.
575
00:30:45,635 --> 00:30:48,972
Én nyitva tartom a szemem,
te meg lefotózod a lapokat.
576
00:30:48,972 --> 00:30:51,182
Igen, legfeljebb öt perc az egész.
577
00:30:51,182 --> 00:30:53,017
És tudod, hogy kell
visszaállítani a zárat?
578
00:30:53,017 --> 00:30:54,727
Tasha háromszor megmutatta.
579
00:30:54,727 --> 00:30:57,105
Először is sikerült, de nagyon alapos.
580
00:30:57,105 --> 00:30:58,064
Helyes.
581
00:30:58,064 --> 00:30:59,274
Akkor gyorsak leszünk.
582
00:30:59,274 --> 00:31:00,733
Később pedig megfejtjük.
583
00:31:00,733 --> 00:31:02,861
Igen. Rákollót mindenkinek.
584
00:31:05,488 --> 00:31:07,073
Dekonstruált gumbo?
585
00:31:08,741 --> 00:31:10,743
Ez maga a gyarmatosítás a tányéron.
586
00:31:10,743 --> 00:31:12,287
Oké, akkor egyél ráklábat.
587
00:31:12,287 --> 00:31:14,038
Az is bűnrészesség, Oren.
588
00:31:14,038 --> 00:31:15,665
Fogd fel így, oké?
589
00:31:16,249 --> 00:31:18,501
Ingyen vagyunk itt.
590
00:31:19,669 --> 00:31:23,673
Mindenki más fizetett,
hogy kinyalhassa a kormányzó seggét.
591
00:31:23,673 --> 00:31:30,430
Szóval minden ráklábbal, amit megeszünk
megmutatjuk ezeknek az embereknek.
592
00:31:30,430 --> 00:31:31,431
Igazam van?
593
00:31:31,431 --> 00:31:32,473
Oké.
594
00:31:32,473 --> 00:31:33,516
Igen.
595
00:31:37,270 --> 00:31:38,396
Szia!
596
00:31:38,396 --> 00:31:40,440
Hallom, már hivatalosan is
jártok Ethannel.
597
00:31:40,440 --> 00:31:41,733
Király.
598
00:31:41,733 --> 00:31:42,734
Kösz.
599
00:31:43,902 --> 00:31:45,403
Nagyon kedvelem.
600
00:31:46,946 --> 00:31:49,240
És tudom, hogy ő is kedvel téged.
601
00:31:49,240 --> 00:31:51,618
Hiszen elment veled golfozni.
602
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
Mi?
603
00:31:53,244 --> 00:31:54,871
Ethan nem szeret golfozni?
604
00:31:56,706 --> 00:31:57,916
Hát, de...
605
00:31:58,833 --> 00:32:01,294
vagyis nem, kivéve a minigolfot.
606
00:32:02,879 --> 00:32:04,297
Ó, ezt nem mondta el.
607
00:32:06,132 --> 00:32:08,301
Szerinted úgy érzi,
mellettem nem lehet önmaga?
608
00:32:08,301 --> 00:32:09,260
Nem.
609
00:32:09,761 --> 00:32:11,596
Csak le akar nyűgözni.
610
00:32:11,596 --> 00:32:14,515
Hidd el, nem golfozott sok lánnyal.
611
00:32:18,478 --> 00:32:19,395
Keith, mondok valamit.
612
00:32:19,395 --> 00:32:23,066
A kis adagos gyártás a jövő, nem igaz?
613
00:32:23,066 --> 00:32:26,861
A vevők újító ötletekre vágynak
független művészektől,
614
00:32:26,861 --> 00:32:32,033
amiket lemásolhatnak, és reklámozhatnak
egy frissességet kívánó piacon.
615
00:32:32,033 --> 00:32:33,701
Keith, ha őszinte akarok lenni,
616
00:32:33,701 --> 00:32:39,040
nekem és a sportcipőimnek
csak egy társ kell, gyárral.
617
00:32:39,040 --> 00:32:43,002
Aki megfelel a magas elvárásaimnak.
618
00:32:43,795 --> 00:32:44,837
Szóval, mit mondasz?
619
00:32:51,010 --> 00:32:52,470
E-mailben küldd el az ajánlatot!
620
00:32:54,347 --> 00:32:55,264
Köszönöm.
621
00:32:58,101 --> 00:32:59,644
Oké, rendben.
622
00:32:59,644 --> 00:33:05,900
Beszéltem a leggazdagabb emberrel
a teremben, Keith Heislerrel.
623
00:33:05,900 --> 00:33:09,320
Te jó ég!
Meg kell örökítenem ezt a pillanatot.
624
00:33:09,320 --> 00:33:10,238
Szó sem lehet róla.
625
00:33:10,238 --> 00:33:12,407
Nem, nem kell bizonyíték,
hogy itt jártunk.
626
00:33:12,407 --> 00:33:14,200
Épp elég baj,
hogy a DNS-em a villára került.
627
00:33:14,200 --> 00:33:17,328
Hé, a lista harmadik elem az,
hogy nem szelfizhetsz.
628
00:33:18,746 --> 00:33:19,580
Látod?
629
00:33:20,915 --> 00:33:24,836
Istenem, srácok!
630
00:33:24,836 --> 00:33:26,045
- Szó sem lehet róla.
- Nem.
631
00:33:26,045 --> 00:33:27,005
Muszáj lesz.
632
00:33:27,005 --> 00:33:29,340
Mekkora az esélye,
hogy ezt a számot játsszák?
633
00:33:29,340 --> 00:33:30,258
Ez egyértelmű jel.
634
00:33:30,258 --> 00:33:31,509
Ja, jel, hogy bediliztél.
635
00:33:31,509 --> 00:33:34,804
Erre a számra táncolt Jess
és Ethan az iskolai bálon.
636
00:33:34,804 --> 00:33:37,181
És lealázták a konkurenciát.
637
00:33:37,181 --> 00:33:38,766
Én is jártam francianégyest.
638
00:33:38,766 --> 00:33:42,228
- Mi az a francianégyes?
- Pontosan. Senkit sem érdekel.
639
00:33:42,228 --> 00:33:45,273
De a szalagavatón újráztak, amikor
véletlenül megszólalt a szám,
640
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
és az emberek kiakadtak.
641
00:33:46,607 --> 00:33:48,067
Most már muszáj megnéznem.
642
00:33:48,067 --> 00:33:50,403
Na, mutasd meg újra a tánctudásodat.
643
00:33:50,403 --> 00:33:52,321
Kevesebb mint tíz perc...
644
00:33:52,321 --> 00:33:54,157
és jön a torta.
645
00:33:54,157 --> 00:33:56,034
A dal meg két perces.
646
00:33:56,034 --> 00:33:57,744
Gyerünk, mutasd meg, mit tudsz!
647
00:34:01,956 --> 00:34:04,375
Igen!
648
00:34:04,375 --> 00:34:05,585
Gyerünk!
649
00:34:05,585 --> 00:34:07,045
Ez óriási lesz!
650
00:34:07,045 --> 00:34:09,130
Ezt figyeld! Mindig lealázzák a többieket.
651
00:34:11,591 --> 00:34:12,800
Már öt éve volt.
652
00:34:12,800 --> 00:34:14,594
Nem hiszem, hogy emlékszem a lépésekre.
653
00:34:41,496 --> 00:34:43,581
Hé, ne nézz le!
654
00:34:43,581 --> 00:34:46,042
- Nézz rám!
- Mindig.
655
00:34:52,882 --> 00:34:56,260
- Jó, hogy van izommemóriám.
- Sosem kételkedtem.
656
00:35:25,623 --> 00:35:27,166
Te jó ég!
657
00:35:31,212 --> 00:35:32,463
Biztos, hogy jó ötlet volt?
658
00:35:32,463 --> 00:35:34,841
Emlékszel, mi volt
legutóbb a szalagavatón?
659
00:35:34,841 --> 00:35:38,553
Nem azt mondják, hogy ha emlékszel
a történelemre, nem ismétlődhet meg?
660
00:36:11,169 --> 00:36:12,503
Hol van Liam?
661
00:36:12,503 --> 00:36:13,629
Hol van Meena?
662
00:36:13,629 --> 00:36:15,798
Az előbb voltak itt. Fura.
663
00:36:17,425 --> 00:36:18,301
Meena, várj!
664
00:36:19,302 --> 00:36:20,928
Nem kellett volna táncolnunk.
665
00:36:22,096 --> 00:36:24,849
Mindjárt jön a torta.
Meg kell találnom Liamet.
666
00:36:33,399 --> 00:36:35,193
HOVA TŰNTÉL?
667
00:36:35,193 --> 00:36:36,611
Gyerünk, buborék!
668
00:36:41,199 --> 00:36:43,993
Liam vagyok. Hagyj üzenetet!
669
00:36:43,993 --> 00:36:46,704
Szóval kerülsz. Értem.
670
00:36:46,704 --> 00:36:48,789
De az a tánc nem az volt,
aminek gondoltad.
671
00:36:51,459 --> 00:36:53,502
Hé, jól vagy?
672
00:36:56,339 --> 00:36:57,840
Az...
673
00:36:57,840 --> 00:36:59,383
nem semmi tánc volt.
674
00:37:01,010 --> 00:37:03,179
Egy hülye tánc volt,
amit általánosban tanultunk.
675
00:37:04,639 --> 00:37:07,225
Semmi buta nincs abban, ahogy ránéztél.
676
00:37:07,850 --> 00:37:09,435
Meena...
677
00:37:10,770 --> 00:37:13,439
csak barátok vagyunk, oké?
678
00:37:13,439 --> 00:37:14,899
- Esküszöm.
- Igen.
679
00:37:16,067 --> 00:37:19,654
Talán csak barátok vagytok, de biztos
azt kívánod, bár több lenne köztetek.
680
00:37:19,654 --> 00:37:24,200
- Nem erről van szó. Tényleg kedvellek.
-Én meg tényleg hinni akarok neked.
681
00:37:24,200 --> 00:37:27,036
De biztosnak kell lenned abban,
hogy kivel akarsz lenni igazából.
682
00:37:32,750 --> 00:37:34,418
Tudom, összevissza beszélek,
683
00:37:35,503 --> 00:37:37,630
de befejezhetnénk, amit elkezdtünk?
684
00:37:38,589 --> 00:37:39,548
Keress meg!
685
00:37:41,926 --> 00:37:47,974
Boldog szülinapot
686
00:37:51,644 --> 00:37:52,645
Liam!
687
00:37:58,859 --> 00:38:00,486
Hé, te! Megállni!
688
00:38:00,486 --> 00:38:01,570
Elloptad a naplót.
689
00:38:03,572 --> 00:38:07,201
Betörés folyamatban. Női gyanúsított.
Könyvtár. Barna haj, lila ruha.
690
00:38:10,746 --> 00:38:12,331
Miért nem válaszol?
691
00:38:13,165 --> 00:38:14,292
Próbáltad lenyomozni?
692
00:38:15,293 --> 00:38:17,253
Oren, hogy nem jutott ez eszembe?
693
00:38:17,253 --> 00:38:18,337
Igen.
694
00:38:19,463 --> 00:38:21,966
Oké. Tehát még mindig a kastélyban van.
695
00:38:21,966 --> 00:38:23,009
Ez jó.
696
00:38:43,112 --> 00:38:44,363
HOL VAGY?
697
00:38:44,363 --> 00:38:46,615
LIAM ELLOPTA A NAPLÓT
698
00:38:46,615 --> 00:38:48,659
FIGYELEMELTERELÉS KELL, HOGY KIJUSSUNK
699
00:38:53,205 --> 00:38:55,041
Köszönöm. Köszönöm. Köszönöm.
700
00:38:55,041 --> 00:38:57,793
- Csirió!
- Csirió!
701
00:38:57,793 --> 00:39:04,633
Szégyen a vaskos pénztárcájukra, hogy itt
esznek-isznak, míg az iskolák összedőlnek.
702
00:39:04,633 --> 00:39:09,430
Míg az öregedő népesség
élelemhiánnyal küzd.
703
00:39:09,430 --> 00:39:11,849
Szégyelljétek magatokat!
704
00:39:11,849 --> 00:39:13,809
Hé, hé, hó, hó!
705
00:39:13,809 --> 00:39:15,686
A politikus sosem jó.
706
00:39:15,686 --> 00:39:17,480
- Hé, hé, hó, hó!
- Hé, hé, hó, hó!
707
00:39:17,480 --> 00:39:19,690
- Ne legyen kisvállalkozási adó.
- Ne legyen adó!
708
00:39:19,690 --> 00:39:22,610
- Ne, mi a fenét művelsz?
- Támogatlak. Az emberekért harcolok.
709
00:39:22,610 --> 00:39:24,278
Oren, épp az ellenkezőjét teszed.
710
00:39:24,278 --> 00:39:25,571
Hé, hé, hó, hó.
711
00:39:25,571 --> 00:39:28,407
Fogd meg ezeket. A politikus sosem jó.
712
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
- Hé, hé, hó, hó!
- Hé, te!
713
00:39:30,409 --> 00:39:32,536
A nép vére a kezeteken szárad!
714
00:39:32,536 --> 00:39:34,789
- Ahogy mondja!
- A ti kezeteken szárad!
715
00:39:34,789 --> 00:39:36,665
Menjenek el innen.
716
00:39:36,665 --> 00:39:39,126
Na, mi lesz?
717
00:39:42,129 --> 00:39:43,589
Ifjúsági aktivizmus.
718
00:39:43,589 --> 00:39:45,174
Imádjuk.
719
00:39:45,174 --> 00:39:47,259
Köszönöm, hogy elém tárták
ezeket az ügyeket.
720
00:39:47,259 --> 00:39:50,262
Ígérem, keményen fogok dolgozni,
hogy elnyerjem a szavazatukat.
721
00:39:51,639 --> 00:39:53,015
Hogy én nyerjek.
722
00:39:53,015 --> 00:39:54,266
A KORMÁNYZÓ BÁLJA
723
00:40:24,547 --> 00:40:25,840
Szállj be!
724
00:41:35,117 --> 00:41:37,119
A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre