1 00:00:01,876 --> 00:00:05,088 Mám vzkaz od slečny Morning Dove White. 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,966 To je Elvis? 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,010 Elvis byl Čerokí. 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,637 Jeho prapraprababička byla Čerokí. 5 00:00:12,637 --> 00:00:15,640 Teď nás někdo sleduje. Hnědej Chrysler nalevo. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,142 Možná to byl ten Salazar. 7 00:00:20,353 --> 00:00:21,312 Poznává ho někdo? 8 00:00:22,188 --> 00:00:23,106 Já ne. 9 00:00:24,107 --> 00:00:26,192 Vyšetřujete smrt vyznamenaného agenta. 10 00:00:26,192 --> 00:00:27,485 Situace je následující. 11 00:00:28,570 --> 00:00:31,322 Měla jsem tu žádost o zprávu zrušit. 12 00:00:31,322 --> 00:00:35,035 Jen ti chci s tímhle vším pomoct, než pojedu na letiště. 13 00:00:35,035 --> 00:00:37,328 Ale na dědův smuteční obřad se vrátím. 14 00:00:37,328 --> 00:00:41,541 Tvůj děda je ten agent FBI z podcastu Rileyho Poola. 15 00:00:41,666 --> 00:00:44,627 Já myslela, že ten poklad našel Benjamin Gates. 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,921 Já jsem spolunálezce. 17 00:00:48,048 --> 00:00:50,592 Riley Poole. Poznala jsem vás z vaší knihy. 18 00:00:50,592 --> 00:00:51,634 Dáte mi podpis? 19 00:01:36,012 --> 00:01:38,473 Mám vzkaz od slečny Morning Dove White. 20 00:01:39,766 --> 00:01:43,603 {\an8}Pozadí dvojjazyčného hada je už odhalené. Za jasného počasí 21 00:01:44,187 --> 00:01:47,232 u ohybu v zemi nově nalezené. 22 00:01:55,115 --> 00:01:56,366 {\an8}2 JAZYKY: ŠPANĚLŠTINA, NAHUATL 23 00:01:56,366 --> 00:01:58,159 {\an8}POZADÍ MŮŽE ZNAMENAT OCAS NEBO PŘÍBĚH? 24 00:02:07,001 --> 00:02:08,378 Donáška. 25 00:02:09,170 --> 00:02:10,338 Je to podezřelej chlap. 26 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Od Ethana. 27 00:02:12,465 --> 00:02:14,134 Řekni mu, ať to nechá u dveří. 28 00:02:14,884 --> 00:02:16,302 Nechte to u dveří. 29 00:02:18,179 --> 00:02:20,098 Myslíš, že Billie ví, že máme další nápovědu? 30 00:02:41,327 --> 00:02:44,914 Dortíky. Musíte se hádat častěji. 31 00:02:57,552 --> 00:02:59,804 {\an8}Jeden smajlík. To je všechno? 32 00:03:00,388 --> 00:03:02,098 - Zeptej se jí na tu nápovědu. - Ne. 33 00:03:03,057 --> 00:03:04,851 O tom se nesmí mluvit. 34 00:03:04,851 --> 00:03:08,271 - Je až moc frustrovaná. - Dobře, já to zvládnu. 35 00:03:08,271 --> 00:03:10,190 Musí to tu někde být. Vím to. 36 00:03:11,274 --> 00:03:13,234 - Nechceš mi pomoct? - Nemůžu. 37 00:03:13,234 --> 00:03:16,237 - Jdu na golf. - Ty hraješ golf? 38 00:03:16,863 --> 00:03:18,448 Meena říkala, že mi dá nějaký rady. 39 00:03:19,073 --> 00:03:20,033 Dobře. 40 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 To nedává smysl. 41 00:03:21,618 --> 00:03:23,745 Kdysi jsem hádanky milovala. Teď je nesnáším. 42 00:03:23,745 --> 00:03:25,705 No tak. Máš toho tady hodně. 43 00:03:25,705 --> 00:03:26,831 Dobře, náš... 44 00:03:26,831 --> 00:03:27,957 {\an8}Dva jazyky, překladatelka. 45 00:03:27,957 --> 00:03:31,461 Malinche. Měla tajnej deník. Kdo ho nemá? 46 00:03:31,461 --> 00:03:36,716 Byl tajnej, a proto ho schovala u slunečný, zahnutý řeky. 47 00:03:36,716 --> 00:03:39,761 Jenže nemáme žádnej důkaz, že by Malinche uměla číst a psát. 48 00:03:39,761 --> 00:03:42,096 Malinche byla geniální. 49 00:03:42,096 --> 00:03:44,140 Mluvila několika jazyky. 50 00:03:44,140 --> 00:03:47,477 Mohla se to naučit sama. Já se na Twitchi naučila JavaScript. 51 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 To je fakt. 52 00:03:49,520 --> 00:03:51,231 Ale i kdyby mohla, 53 00:03:51,231 --> 00:03:54,859 V Novým světě je přes 250 000 ohnutých řek. 54 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Možná máš pravdu, Jess. Tohle nikdo nevyřeší. 55 00:05:18,484 --> 00:05:20,820 LOVCI POKLADŮ: NA HRANĚ HISTORIE 56 00:05:29,162 --> 00:05:31,456 Bene, mám novinku. 57 00:05:31,456 --> 00:05:34,042 Z mého podcastu dělají streamovací pořad. 58 00:05:35,335 --> 00:05:37,295 Jaký je v tom rozdíl? 59 00:05:37,295 --> 00:05:39,213 Jednou... jedna je na uši 60 00:05:39,213 --> 00:05:42,091 a jedna na zbytek obličeje. 61 00:05:42,091 --> 00:05:45,345 Poslouchej. Víš, kdo bude náš první host? 62 00:05:46,304 --> 00:05:47,805 Benjamin Franklin Gates. 63 00:05:47,805 --> 00:05:49,807 Jo. Za týden točíme. 64 00:05:51,768 --> 00:05:54,228 Charlotte je nemocná. Abigail musí pracovat. 65 00:05:54,354 --> 00:05:55,688 To je hrozné. 66 00:05:56,397 --> 00:05:57,899 A co ten smuteční obřad? 67 00:05:58,608 --> 00:05:59,776 Dobře. Jo. 68 00:05:59,776 --> 00:06:02,403 Vyřídím rodině Saduských upřímnou soustrast. 69 00:06:02,403 --> 00:06:06,366 A obejmi Charlotte od strýčka Rileyho. 70 00:06:06,491 --> 00:06:08,242 Dobře. Tak jo. 71 00:06:10,078 --> 00:06:14,082 Zdá se, že to budu muset zvládnout sám. 72 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 Co by se mohlo pokazit, že? 73 00:06:21,047 --> 00:06:23,132 {\an8}Dobrý den, doktore Torresi. 74 00:06:23,132 --> 00:06:25,718 {\an8}Děkuju, že jste mi odpověděl na e-mail. 75 00:06:25,718 --> 00:06:28,179 {\an8}Bylo mou povinností ujistit se, že znáte pravdu. 76 00:06:28,763 --> 00:06:30,556 {\an8}Malinche byla zrádkyně, 77 00:06:30,556 --> 00:06:33,101 {\an8}která neuměla číst ani psát. 78 00:06:33,101 --> 00:06:36,979 {\an8}Ale nemohla se to naučit sama? 79 00:06:37,563 --> 00:06:38,689 {\an8}Nemožné. 80 00:06:39,190 --> 00:06:44,487 A to byl pátej odborník, kterej mou teorii zavrhl. 81 00:06:49,200 --> 00:06:50,118 Co si to namlouvám? 82 00:06:50,118 --> 00:06:52,412 Tu nápovědu 200 let nikdo nerozluštil. 83 00:06:52,412 --> 00:06:55,665 Jess, je to jen malej zádrhel. Stává se to i těm nejlepším. 84 00:06:55,665 --> 00:06:58,501 Nezapomeň, že Beyoncé prohrála v pořadu Star Search. 85 00:07:00,169 --> 00:07:01,421 Píše ti Liam. 86 00:07:05,049 --> 00:07:06,884 {\an8}LIAM: DVA JAZYKY MOŽNÁ ZNAMENAJÍ NEMRAVNOU PUSU? 87 00:07:06,884 --> 00:07:09,846 {\an8}Fakt napsal „nemravnou pusu“? 88 00:07:09,846 --> 00:07:13,182 Zeptej se, jestli s tebou nechce „luštit nápovědu“ u pizzy. 89 00:07:13,850 --> 00:07:16,436 - Liama taková pizza nebere. -Říká kdo? 90 00:07:16,436 --> 00:07:20,231 Má to na profilu. Na SoundCloudu nemá žádný zamilovaný nebo rozchodový písně. 91 00:07:20,231 --> 00:07:22,692 Jestli teda nepočítáš ódu, kterou napsal fanynce. 92 00:07:24,652 --> 00:07:26,737 Tady jsi. Převleč se, zlato. 93 00:07:26,737 --> 00:07:28,030 Hosté brzy dorazí. 94 00:07:28,030 --> 00:07:31,159 Proč děláš obřad? Dědu jsi neviděla celou věčnost. 95 00:07:31,159 --> 00:07:33,619 Peter byl 20 let můj tchán. 96 00:07:34,912 --> 00:07:36,456 {\an8}AHOJ. NECHCEŠ PŘIJÍT LUŠTIT NÁPOVĚDU U PIZZY? 97 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 {\an8}Pořád někomu píšeš. Co se děje? 98 00:07:38,541 --> 00:07:40,126 {\an8}NEMŮŽU. UŽ NĚCO MÁM. 99 00:07:40,126 --> 00:07:42,295 Vidíš, už něco má. 100 00:07:42,879 --> 00:07:45,339 No tak. Proč tu osobu nepozveš na obřad? 101 00:07:45,339 --> 00:07:46,507 Rozhodně ne. 102 00:07:46,507 --> 00:07:47,467 To by bylo divný. 103 00:07:47,467 --> 00:07:50,887 Fajn. Tak tu budeme jen ty, já a parta dědových kamarádů, 104 00:07:50,887 --> 00:07:52,597 co budou vyprávět o starých dobrých časech. 105 00:07:57,685 --> 00:08:01,063 Liam musí na smuteční obřad svýho dědy. 106 00:08:01,814 --> 00:08:03,357 A chce, abys přišla. 107 00:08:03,357 --> 00:08:07,653 Je to ve dvě. No teda, zve tě na rande. 108 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 - Jess. - Co? Ne. 109 00:08:10,364 --> 00:08:11,866 - Proč? - Nemůžu. 110 00:08:11,866 --> 00:08:14,076 Je to moc brzo? Moc smutný? 111 00:08:15,036 --> 00:08:17,538 Bude ti to připomínat mámin pohřeb. 112 00:08:18,581 --> 00:08:20,458 Jak mu to mám říct, aniž bych to řekla? 113 00:08:21,042 --> 00:08:23,503 To nic. Napíšu mu, že mi s něčím pomáháš. 114 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 - Ale ne. - Co je? 115 00:08:29,675 --> 00:08:32,011 Liam na ten obřad pozval i tebe a Orena. 116 00:08:32,011 --> 00:08:34,055 - Fakt? - Takže to určitě není rande. 117 00:08:34,055 --> 00:08:37,475 Což by bylo divný. Prý by tam budou tuny jídla. 118 00:08:37,475 --> 00:08:40,269 Jo, taky tam budou tuny agentů FBI. 119 00:08:40,269 --> 00:08:42,980 Takže domluveno. 120 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 Nikam nejdeme. 121 00:08:45,858 --> 00:08:47,318 Dobře. Jo. 122 00:08:47,318 --> 00:08:49,779 Liam nás nepotřebuje, protože má Orena, ne? 123 00:08:55,576 --> 00:08:56,869 Musíme tam jít, že? 124 00:09:02,291 --> 00:09:05,503 Málem vám tu obsidiánovou relikvii přebrala nějaká dívka. 125 00:09:07,547 --> 00:09:10,883 Nic mi nepřebrala. Mám ji. 126 00:09:11,842 --> 00:09:14,220 Sledovala jsem Saduskyho, dokud neukázal své karty, 127 00:09:14,220 --> 00:09:16,055 a teď ji mám já. 128 00:09:16,055 --> 00:09:18,808 Panamerický poklad není jako ty ostatní. 129 00:09:19,892 --> 00:09:22,019 Je to pro vás osobní a my to chápeme. 130 00:09:23,104 --> 00:09:24,814 Při jeho hledání jste přišla o bratra. 131 00:09:25,856 --> 00:09:27,984 Bojíme se, že to ovlivní váš úsudek. 132 00:09:27,984 --> 00:09:31,070 Jen díky mně máme dvě části mapy k pokladu. 133 00:09:31,070 --> 00:09:34,907 - Ano, ale Salazar... - Salazar mi starosti nedělá. 134 00:09:35,491 --> 00:09:36,534 Zvládnu ho. 135 00:09:37,660 --> 00:09:41,414 Všichni byste měli být rádi, že je to pro mě osobní. 136 00:09:41,414 --> 00:09:45,167 Nikdo z vás ten poklad nechce víc než já. 137 00:09:46,043 --> 00:09:50,006 Tak proč o mně nepřestáváte pochybovat? 138 00:09:50,006 --> 00:09:53,467 Popadněte třásně a začněte mi fandit. 139 00:09:53,467 --> 00:09:57,638 Protože nejen, že mám dvě části mapy k pokladu, 140 00:09:57,638 --> 00:10:00,266 zrovna jsem získala nápovědu ke třetí. 141 00:10:03,352 --> 00:10:04,979 Chce ji někdo slyšet? 142 00:10:13,070 --> 00:10:15,990 Kéž bych viděla, jak se tvářili, když slyšeli Elvisův hlas. 143 00:10:15,990 --> 00:10:18,868 To jo. Hodilo by se to na TikTok. 144 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 Můžu vám s něčím pomoct? 145 00:10:26,667 --> 00:10:28,544 To jsi ty, Charlie? 146 00:10:30,171 --> 00:10:33,257 Jestli se mnou chceš mluvit, Charlie, nechoď kolem horké kaše. 147 00:10:36,177 --> 00:10:37,219 Tady jsi. 148 00:10:37,219 --> 00:10:39,180 Budu potřebovat ty relikvie, Billie. 149 00:10:39,930 --> 00:10:41,098 Utrhnul ses ze řetězu? 150 00:10:41,849 --> 00:10:44,602 Napadá mě pár miliard věcí, které jsou důležitější. 151 00:10:45,186 --> 00:10:47,980 Napadá mě pár miliard věcí, které jsou pro mě důležitější. 152 00:11:10,544 --> 00:11:13,839 Promluvme si o tom. Ne. 153 00:11:18,219 --> 00:11:19,387 Ale ne. 154 00:11:20,304 --> 00:11:23,265 Tvá nepřátelská akce se nepodařila. 155 00:11:24,350 --> 00:11:29,063 Podíváme se, jakou nehodu na lodi by vám rada přála, ano? 156 00:11:36,654 --> 00:11:38,322 Další zvrat. 157 00:11:40,074 --> 00:11:42,618 Riley Poole je v Baton Rouge. Přijel na obřad Saduskyho. 158 00:11:42,618 --> 00:11:45,037 No jasně. Riley byl jeho přítel. 159 00:11:45,037 --> 00:11:46,622 Myslíš, že ví o tom pokladu? 160 00:11:46,622 --> 00:11:48,040 Možná jde jen na obřad. 161 00:11:48,666 --> 00:11:49,750 Mám ho sledovat? 162 00:11:50,334 --> 00:11:54,088 Kacey, myslela jsem, že mě znáš líp. Všechny už sleduju. 163 00:12:08,644 --> 00:12:11,188 Bylo by nevhodný, kdybych se vyplížila do místnosti s nápovědami? 164 00:12:11,188 --> 00:12:12,481 Hrozně. 165 00:12:12,982 --> 00:12:15,484 Vím, že je to pro tebe těžký, ale nemůžeš se schovávat. 166 00:12:15,985 --> 00:12:18,362 Ahoj, přišli jste. 167 00:12:18,362 --> 00:12:20,573 Tvůj děda měl hodně kamarádů. 168 00:12:21,198 --> 00:12:25,035 Orene, jsou tam jahody. Jo, jsou politý čokoládou. 169 00:12:26,996 --> 00:12:28,205 Jsi v pohodě? 170 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 Už je mi líp. 171 00:12:31,584 --> 00:12:32,460 Liame. 172 00:12:33,544 --> 00:12:36,464 - Upřímnou soustrast. - Díky. 173 00:12:38,424 --> 00:12:41,761 Proč se lidi vždycky chovají, jako by za to mohli? 174 00:12:43,512 --> 00:12:46,974 Můj favorit byl: „Aspoň tvoje máma už necítí bolest. 175 00:12:46,974 --> 00:12:48,559 Je na lepším místě.“ 176 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 No teda! Jo. 177 00:12:51,020 --> 00:12:52,813 Na tátově pohřbu jsem často slyšel: 178 00:12:52,813 --> 00:12:56,108 „Aspoň umřel při tom, co miloval.“ Bylo mi 12. 179 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Ale no tak. 180 00:12:58,152 --> 00:13:01,530 I dvanáctiletý dítě ví, že všechno má svůj důvod. 181 00:13:01,530 --> 00:13:04,825 Jo. A čas všechny rány zahojí. 182 00:13:06,994 --> 00:13:08,078 Doufám, že to je pravda. 183 00:13:09,580 --> 00:13:10,623 Dám ti vědět. 184 00:13:14,418 --> 00:13:17,630 Panebože. Podívej. Je tu Riley Poole. 185 00:13:18,172 --> 00:13:19,423 Kdo? 186 00:13:19,548 --> 00:13:21,091 Ten slavnej lovec pokladů. 187 00:13:21,675 --> 00:13:23,761 Jo, Riley s Benem se kamarádili s mým dědou. 188 00:13:23,761 --> 00:13:25,971 Panebože. Co to dělám? 189 00:13:25,971 --> 00:13:27,515 Musím jít pro knihy, aby je podepsal. 190 00:13:28,599 --> 00:13:29,475 Uvidíme se za chvíli. 191 00:13:30,518 --> 00:13:32,978 Měli bychom se ho zeptat na tu nápovědu. 192 00:13:32,978 --> 00:13:36,273 Právě jsi řekla, že je nevhodný řešit nápovědu na obřadu. 193 00:13:36,273 --> 00:13:39,026 Nevěděla jsem, že tu bude slavnej lovec pokladů. 194 00:13:39,026 --> 00:13:40,110 Liame. 195 00:13:41,529 --> 00:13:43,030 Já jsem Riley Poole. 196 00:13:43,781 --> 00:13:46,367 Poznali jsme se na... pohřbu tvého táty. 197 00:13:46,367 --> 00:13:49,161 Jo, vzpomínám si. Díky, že jste přišel. 198 00:13:49,161 --> 00:13:52,331 Napsal jste několik knih o pokladu, že? 199 00:13:52,331 --> 00:13:53,249 -Že jo? - Ano. 200 00:13:53,249 --> 00:13:55,709 Máme nápovědu k důležitýmu pokladu, 201 00:13:55,709 --> 00:13:57,086 kterou se snažíme vyřešit. 202 00:13:57,086 --> 00:13:58,754 Tohle je moje nejlepší kamarádka Jess. 203 00:13:58,754 --> 00:14:00,130 - Zdravím. - Ahoj, Jess. Ahoj. 204 00:14:00,130 --> 00:14:03,342 Obvykle jí hádanky jdou, 205 00:14:03,342 --> 00:14:05,594 ale tahle ji dostala, takže... 206 00:14:05,594 --> 00:14:07,263 On už se tím nezabývá, Tasho. 207 00:14:07,263 --> 00:14:09,765 Ne, ne, ne. Zabývám. 208 00:14:10,933 --> 00:14:15,020 S Benem pracujeme na něčem důležitém 209 00:14:15,020 --> 00:14:19,066 - už asi tři nebo čtyři... 15 let. - Je to další ztracenej poklad? 210 00:14:19,066 --> 00:14:23,612 Řekněme jen, že je 47 důvodů mít o něj zájem. 211 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 No nic. Jakou máte nápovědu? 212 00:14:26,991 --> 00:14:28,784 Rád bych... Rád bych pomohl. 213 00:14:31,161 --> 00:14:32,162 Jen do toho. 214 00:14:36,041 --> 00:14:40,170 Pozadí dvojjazyčného hada je už odhalené. Za jasného počasí 215 00:14:40,170 --> 00:14:42,631 u ohybu v zemi nově nalezené. 216 00:14:43,465 --> 00:14:46,969 Tak jo. Zkusíme na to přijít. 217 00:14:46,969 --> 00:14:48,387 Dobře. Takže... 218 00:14:50,014 --> 00:14:53,017 Dvojjazyčný. Dvoj. Takže... 219 00:14:53,934 --> 00:14:59,106 Dva, dva, dva, to je víc než jeden. 220 00:14:59,106 --> 00:15:02,693 Takže to máme... Za jasného počasí. 221 00:15:03,736 --> 00:15:05,821 Možná Florida. Orlando. 222 00:15:05,821 --> 00:15:09,700 Moc vlhko. To asi ne. 223 00:15:09,700 --> 00:15:12,661 V Albuquerque jsou hadi. Já... Jo. 224 00:15:13,203 --> 00:15:16,415 Takže had... Hadi. 225 00:15:17,041 --> 00:15:19,043 A co... Ještě jednou. 226 00:15:19,168 --> 00:15:20,336 - Riley! - Jasně. 227 00:15:21,003 --> 00:15:23,380 - Ahoj. Rád tě vidím. - Hendricksi. Ahoj. 228 00:15:24,465 --> 00:15:26,508 - Jak to jde? - Omlouvám se, že ruším. 229 00:15:26,508 --> 00:15:28,552 To nic. Promluvíme si později. 230 00:15:28,552 --> 00:15:32,514 Jistě. Už to skoro mám. Už to skoro mám. 231 00:15:32,932 --> 00:15:34,725 - Ahoj. - Prý tě povýšili. 232 00:15:34,725 --> 00:15:37,561 - Gratuluju. - Jo. Jo. Kde je Ben? 233 00:15:37,561 --> 00:15:38,771 Ben nemohl přijít. 234 00:15:38,771 --> 00:15:41,440 Prý pracujete na novém projektu. 235 00:15:41,607 --> 00:15:46,195 Jo. Ale o tom teď asi nemůžu mluvit. 236 00:15:46,195 --> 00:15:47,112 - Samozřejmě. - Jo. 237 00:15:47,112 --> 00:15:49,865 Hlavně že to nepovede k tomu, abych tě musel zatknout. 238 00:15:50,950 --> 00:15:51,867 Ty... 239 00:15:52,826 --> 00:15:53,869 Dělám si srandu. No tak. 240 00:15:53,869 --> 00:15:56,497 - Jo, jo, jo. - Rád jsem tě viděl. 241 00:16:07,466 --> 00:16:09,051 Myslel jsem, že hraješ golf. 242 00:16:09,051 --> 00:16:11,929 - Myslel jsem, že ještě spíš. - S kým to mluvíš? 243 00:16:15,057 --> 00:16:16,100 Tak já vypadnu. 244 00:16:16,100 --> 00:16:18,060 - Na obřadu je Riley Poole. - Kdo? 245 00:16:19,061 --> 00:16:22,064 - Ten od pokladu templářů? - Jo. 246 00:16:22,189 --> 00:16:24,316 - Chcete se s ním seznámit? - Můžeme? 247 00:16:29,154 --> 00:16:30,864 Odkud znáte pana Saduskyho? 248 00:16:30,864 --> 00:16:32,700 Pečoval jsem o něj. 249 00:16:32,700 --> 00:16:36,245 - Vy? - Kolega z FBI. Vyjadřuju soustrast. 250 00:16:36,245 --> 00:16:39,623 Víte, moje sestra je sestra v pečovatelském domě. 251 00:16:39,623 --> 00:16:41,625 Jeden pacient jí zemřel a odkázal jí dům. 252 00:16:42,292 --> 00:16:43,293 Jasně. 253 00:16:43,293 --> 00:16:47,172 Pan Sadusky ho nechal svému vnukovi Liamovi. 254 00:16:47,756 --> 00:16:49,049 Museli si být blízcí. 255 00:16:49,758 --> 00:16:53,137 - To rozhodně ne. - Takže se odcizili. 256 00:16:53,721 --> 00:16:55,973 Pan Sadusky se odcizil všem. 257 00:16:58,767 --> 00:16:59,893 Omluvte mě. 258 00:17:05,190 --> 00:17:09,486 Dobře. Nedívej se, ale je tu ta zlá agentka FBI. 259 00:17:10,279 --> 00:17:12,531 Říkám, ať se nedíváš. 260 00:17:13,073 --> 00:17:18,495 Zdravíčko! Jane Doeversová, Jen Lopezová, co tady děláte? 261 00:17:19,121 --> 00:17:21,373 Jsme tu kvůli Liamovi. 262 00:17:21,373 --> 00:17:23,667 - Takže se znáte? - Jo. 263 00:17:24,460 --> 00:17:27,629 Liamův děda nás tak nějak dal dohromady. 264 00:17:27,629 --> 00:17:28,797 Aha. 265 00:17:28,797 --> 00:17:31,925 A co se stalo s vašim uneseným kamarádem? 266 00:17:33,761 --> 00:17:34,928 Našly jsme ho. 267 00:17:34,928 --> 00:17:37,097 Ukázalo se, že šlo o velký nedorozumění. 268 00:17:37,097 --> 00:17:38,015 To je úleva. 269 00:17:38,015 --> 00:17:40,684 A co ta relikvie, která podle pana Saduskyho vedla k pokladu? 270 00:17:41,351 --> 00:17:43,937 S dědou se to má takhle. 271 00:17:43,937 --> 00:17:47,399 Spousta lidí to nechápala. Byl to blázen. 272 00:17:51,779 --> 00:17:54,031 Pánové, jsem rád, že jste přišli. 273 00:17:54,698 --> 00:17:56,158 Ráda jsem vás poznala. 274 00:17:59,119 --> 00:18:01,163 To bylo jako výslech. 275 00:18:24,645 --> 00:18:27,147 {\an8}TIS ČERVENÝ (TAXUS BACCATA) VAROVÁNÍ: JEDOVATÝ 276 00:18:32,152 --> 00:18:34,947 Smuteční řeč začne za 15 minut. 277 00:18:38,325 --> 00:18:39,451 Smuteční řeč. 278 00:18:40,160 --> 00:18:42,788 Máma bude chtít, abych něco řekl. Já ale... 279 00:18:42,788 --> 00:18:44,540 Nezvládneš to. 280 00:18:45,415 --> 00:18:47,584 Běž se schovat. Budeme tě krýt. 281 00:18:58,929 --> 00:19:01,348 Rossová, co tady děláte? 282 00:19:01,348 --> 00:19:03,350 Hledala jsem toaletu. 283 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 Vím, že jste požádala o tu toxikologickou zprávu o Peterovi. 284 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 Dobře. Pane, omlouvám se, ale vážně myslím... 285 00:19:10,274 --> 00:19:12,442 Ne, ne. To já bych se měl omluvit. 286 00:19:13,026 --> 00:19:14,987 Peter byl možná posledních pár let šílený. 287 00:19:14,987 --> 00:19:17,698 To neznamená, že si jeho smrt nezaslouží být vyšetřována. 288 00:19:19,116 --> 00:19:20,534 Vážím si toho, že jste to nevzdala. 289 00:19:21,493 --> 00:19:24,705 - Stoprocentně vás podpořím. - Děkuji, pane. 290 00:19:34,006 --> 00:19:36,758 Bydlí tu ten muzikant ze Squeaky Pete's? 291 00:19:36,758 --> 00:19:38,427 Tohle je dům jeho dědy. 292 00:19:40,888 --> 00:19:41,847 Hele. 293 00:19:43,015 --> 00:19:45,475 Zapomněl jsem něco v autě. Sejdeme se uvnitř. 294 00:19:54,151 --> 00:19:55,527 Hej. 295 00:19:56,069 --> 00:19:58,071 Kdo jste? Co to děláte? 296 00:20:07,664 --> 00:20:13,503 {\an8}BENE, POTŘEBUJU POMOCT S HÁDANKOU... 297 00:20:18,842 --> 00:20:20,552 Sadusky má moje knihy. 298 00:20:23,680 --> 00:20:25,557 Má i francouzské vydání. 299 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 Co to... 300 00:20:38,195 --> 00:20:39,404 Takže jsi nakonec přišel. 301 00:20:39,404 --> 00:20:42,407 Po golfu. Kdo jsi a co jsi udělal s Ethanem? 302 00:20:42,407 --> 00:20:44,743 - Byl tu ten vousáč. - Kdo? 303 00:20:45,786 --> 00:20:47,663 Ten hipster v hnědým Chrysleru, 304 00:20:47,663 --> 00:20:49,206 co nás sledoval do Gracelendu. 305 00:20:49,206 --> 00:20:51,208 Ale pak jsme si mysleli, že nás nesleduje. 306 00:20:51,208 --> 00:20:53,794 Ukázalo se, že nás sledoval. Byl v autě přes ulici. 307 00:20:55,379 --> 00:20:57,422 Takže jsi nakonec paranoidní nebyla. 308 00:20:58,048 --> 00:20:59,758 Billie nás fakt pořád sleduje. 309 00:21:02,636 --> 00:21:03,887 Půjdu varovat Liama. 310 00:21:07,182 --> 00:21:08,558 Liame? 311 00:21:08,558 --> 00:21:11,144 Pane Poole. Co tady děláte? 312 00:21:11,144 --> 00:21:15,649 Viděl jsem, že Peter má kopie francouzského překladu mé knihy. 313 00:21:15,649 --> 00:21:18,402 Jsou velmi cenné. Tak jsem se podíval. 314 00:21:18,402 --> 00:21:21,321 Bylo to součástí nějakého zamykacího mechanismu. 315 00:21:21,321 --> 00:21:24,283 - Co je to za místo? - Saduskyho místnost s nápovědami 316 00:21:24,283 --> 00:21:26,618 k tomu pokladu, na kterej jsme se vás ptali. 317 00:21:27,869 --> 00:21:29,371 Sadusky má místnost s nápovědami. 318 00:21:31,832 --> 00:21:32,958 K pokladu? 319 00:21:33,500 --> 00:21:37,170 Nechápu to. Proč nám to nikdy neřekl? 320 00:21:38,547 --> 00:21:41,174 Počkat, to je... ta dýmka. 321 00:21:43,927 --> 00:21:47,180 A to jsou... Co to... 322 00:21:48,015 --> 00:21:51,727 Je to jako starodávné americké rentgenové brýle. 323 00:21:54,062 --> 00:21:55,522 Píše se tam „Nedotýkat se“. 324 00:22:02,070 --> 00:22:03,113 Jsou zamčené. 325 00:22:04,031 --> 00:22:06,533 Zadejte kód a zrušte vetřelecké uzamčení. 326 00:22:06,533 --> 00:22:07,659 Vetřelecké uzamčení. 327 00:22:08,327 --> 00:22:09,619 To není dobré. 328 00:22:20,213 --> 00:22:21,214 Co se děje? 329 00:22:26,511 --> 00:22:30,432 Těsnění aktivováno. Hladina kyslíku klesá. 330 00:22:30,432 --> 00:22:32,225 To rozhodně není dobré. 331 00:22:35,062 --> 00:22:36,229 Není tu signál. 332 00:22:39,024 --> 00:22:40,734 - Pomoc! - Slyší nás někdo? 333 00:22:40,734 --> 00:22:42,235 - Haló! - Haló! 334 00:22:49,826 --> 00:22:53,580 Posaďte se, prosím, a začneme s proslovy. 335 00:23:02,923 --> 00:23:07,469 Tvůj děda sem chodíval „krmit ptáky“. 336 00:23:09,012 --> 00:23:10,847 A dát si sklenku whisky. 337 00:23:11,973 --> 00:23:15,769 Udělej pro mě něco. Nikomu neříkej, že jsi mě viděl. 338 00:23:17,354 --> 00:23:18,188 Jasně. 339 00:23:23,693 --> 00:23:28,532 Nevím, jestli ti to k něčemu je, ale miloval tvou hudbu. 340 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 Ne, nikdy mě neslyšel hrát. 341 00:23:32,244 --> 00:23:33,745 Našel jsem tě pro něj na SoundCloudu. 342 00:23:35,288 --> 00:23:37,082 Jeho oblíbená píseň byla ta o tvém autě. 343 00:23:37,707 --> 00:23:41,586 Tvoje písně byly to jediné, co ho rozveselilo. 344 00:23:44,297 --> 00:23:45,173 Takže... 345 00:23:51,680 --> 00:23:52,848 Pomoc! 346 00:23:52,848 --> 00:23:56,226 - Pomoc! Je tam někdo? - Hladina kyslíku klesá. 347 00:23:56,226 --> 00:23:58,478 Pane Poole, nikdo nás neslyší. 348 00:23:58,478 --> 00:24:00,939 Musíme zjistit, jakej má Sadusky kód. 349 00:24:01,523 --> 00:24:03,567 Dobře. Dobře. 350 00:24:03,567 --> 00:24:06,695 58 procent lidí používá své datum narození jako kód. 351 00:24:06,695 --> 00:24:07,988 A vy ho znáte? 352 00:24:09,030 --> 00:24:11,116 Každý rok posíláme Peterovi dárek k narozeninám, 353 00:24:11,116 --> 00:24:12,701 protože nás neposlal do vězení, 354 00:24:12,701 --> 00:24:14,578 když jsme ukradli Deklaraci nezávislosti. 355 00:24:15,704 --> 00:24:17,873 Benův nápad, ne můj. Dobře. 356 00:24:18,582 --> 00:24:24,629 11. srpna 1938. 357 00:24:24,629 --> 00:24:26,173 Nesprávný kód. 358 00:24:26,173 --> 00:24:27,507 Zbývají čtyři pokusy. 359 00:24:27,507 --> 00:24:29,885 Když jsem byl u FBI nový, 360 00:24:29,885 --> 00:24:32,512 ztratil se kus papíru. 361 00:24:33,388 --> 00:24:35,182 Deklarace nezávislosti. 362 00:24:37,851 --> 00:24:41,563 Ve zprávách ale nebylo, že Ben Gates za mnou přišel, 363 00:24:41,563 --> 00:24:43,106 ale já to nenahlásil. 364 00:24:44,191 --> 00:24:47,235 Peter... z toho neměl radost. 365 00:24:48,570 --> 00:24:52,949 Ale chránil mě. A to mi dalo cennou lekci. 366 00:24:53,783 --> 00:24:58,413 Nikdy neignorujte hlášení od lidí, i když se může zdát směšné. 367 00:25:01,500 --> 00:25:03,960 Ještě nám zbývají čtyři pokusy. 368 00:25:03,960 --> 00:25:07,047 Je to jako únikovka. Ty mi fakt jdou. 369 00:25:07,547 --> 00:25:08,548 Nebo aspoň šly. 370 00:25:08,548 --> 00:25:10,759 Nesnáším únikovky. Jsou pitomé. 371 00:25:10,759 --> 00:25:12,511 Proč by to Sadusky dělal? 372 00:25:12,511 --> 00:25:15,764 Zednáři svá tajemství drží pod pokličkou, ale tohle je směšné. 373 00:25:15,764 --> 00:25:18,058 Když jsem ho poznala, byl hrozně paranoidní. 374 00:25:18,058 --> 00:25:19,476 Trpěl demencí. 375 00:25:19,476 --> 00:25:23,396 - Co jsi to řekla? Trpěl demencí? - Podle jeho pečovatele. 376 00:25:23,396 --> 00:25:26,691 Musel si někde schovat heslo, kdyby zapomněl. 377 00:25:33,782 --> 00:25:36,326 Hladina kyslíku na 70 %. 378 00:25:36,326 --> 00:25:37,536 Co tohle? 379 00:25:37,661 --> 00:25:40,789 Pečeť FBI je přímo nad klávesnicí. Může to být nápověda. 380 00:25:40,789 --> 00:25:42,541 Pečeť FBI. Dobrý nápad. 381 00:25:42,541 --> 00:25:45,710 Dobře. Federální úřad pro vyšetřování. 382 00:25:46,670 --> 00:25:50,382 Dobře. Federální... úřad... stůl. 383 00:25:50,382 --> 00:25:53,093 - Anwar... - Možná nejde přímo o FBI, 384 00:25:53,093 --> 00:25:54,844 ale spíš o motto FBI. 385 00:25:54,970 --> 00:25:57,722 Věrnost, statečnost, čestnost. 386 00:25:59,266 --> 00:26:01,142 Zníš jako můj starý přítel. 387 00:26:03,478 --> 00:26:04,854 To bylo krásné. 388 00:26:07,983 --> 00:26:10,151 Chce někdo další říct pár slov? 389 00:26:11,820 --> 00:26:13,029 Já. 390 00:26:22,205 --> 00:26:24,958 Když je tu Liam, tak kde je Jess? 391 00:26:26,376 --> 00:26:29,170 Věrnost znamená loajalita. Co je loajální? 392 00:26:29,921 --> 00:26:32,382 Manželka. Manželka? Byl dlouho ženatý. 393 00:26:32,382 --> 00:26:33,550 Jak dlouho? 394 00:26:33,550 --> 00:26:35,135 Nemám tušení. 395 00:26:35,260 --> 00:26:38,597 - Dobře. Co jinak může být loajální? - Loajální? 396 00:26:39,222 --> 00:26:40,724 Co může být loajální... 397 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 Rytíři. Ne. 398 00:26:43,393 --> 00:26:45,604 Psi. Psi jsou loajální. 399 00:26:47,814 --> 00:26:48,690 Je na tom číslo. 400 00:26:48,690 --> 00:26:50,525 - Jaké? - 74. 401 00:26:55,530 --> 00:26:58,033 - Spuštění sekvence přístupových kódů. - Funguje to. 402 00:26:58,575 --> 00:27:00,452 - Další záznam. - Není mi dobře. 403 00:27:00,452 --> 00:27:02,996 Jo, hladina kyslíku klesá. 404 00:27:02,996 --> 00:27:05,081 No tak. Musíme jít dál. Co dál? 405 00:27:05,081 --> 00:27:06,333 Statečnost. 406 00:27:06,916 --> 00:27:09,419 Tuhle písničku jsem napsal, protože když jsem byl malej, 407 00:27:09,419 --> 00:27:11,504 děda poslouchal Neila Younga. 408 00:27:13,089 --> 00:27:14,382 Jmenuje se Ten auťák mi chybí. 409 00:27:28,480 --> 00:27:31,816 S pár stovkami tisíc mil 410 00:27:31,816 --> 00:27:34,235 Jako nový jsi závodil 411 00:27:35,612 --> 00:27:37,656 Lak, co se ti loupal 412 00:27:37,656 --> 00:27:41,493 Ukázal, že jsi jednou modrý byl 413 00:27:42,661 --> 00:27:43,953 Jess? 414 00:27:48,500 --> 00:27:49,417 Jess? 415 00:27:50,001 --> 00:27:52,337 Nevidím nic, co znamená statečnost. 416 00:27:52,337 --> 00:27:54,297 Možná všechno znamená statečnost. 417 00:27:54,297 --> 00:27:57,425 - Nemyslí mi to. - Hladina kyslíku na 55 %. 418 00:27:57,425 --> 00:27:59,969 Může to být sedm červených pruhů na americký vlajce. 419 00:27:59,969 --> 00:28:01,680 Znamenají statečnost. 420 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 Vlajka. 421 00:28:03,598 --> 00:28:08,812 Statečnost. Jen do toho. Nic jiného nemáme. 422 00:28:11,314 --> 00:28:12,899 VETŘELECKÉ UZAMČENÍ TĚSNĚNÍ AKTIVOVÁNO, 7 423 00:28:12,899 --> 00:28:14,442 Nesprávný kód. 424 00:28:19,906 --> 00:28:23,493 - Jste v pohodě? - Ne. 425 00:28:36,631 --> 00:28:39,759 Jess, jsi tam? 426 00:28:39,759 --> 00:28:41,219 {\an8}Zbývají dva pokusy. 427 00:28:41,219 --> 00:28:42,721 {\an8}Neslyšela jsi něco? 428 00:28:43,388 --> 00:28:44,556 Ne. 429 00:28:44,556 --> 00:28:50,854 A tak chybí mi auťák 430 00:28:50,854 --> 00:28:54,983 Jet na míle daleko a nikam nespěchat 431 00:28:54,983 --> 00:28:58,903 Nemluvit Jen hudbu poslouchat 432 00:29:08,788 --> 00:29:10,457 To bylo krásné. 433 00:29:11,666 --> 00:29:13,293 Bylo to o tvém tátovi, že? 434 00:29:15,795 --> 00:29:16,713 Liame. 435 00:29:18,298 --> 00:29:19,257 Promiň. 436 00:29:20,508 --> 00:29:21,509 Za co? 437 00:29:21,509 --> 00:29:24,596 Za to, že jsem řekla, že budeš litovat, že jsi promarnil čas hudbou. 438 00:29:25,805 --> 00:29:28,099 Mýlila jsem se. 439 00:29:28,808 --> 00:29:29,809 Ne, nemýlila. 440 00:29:30,477 --> 00:29:32,228 Přišel jsem o práci v klubu. 441 00:29:32,812 --> 00:29:35,732 Přešli na karaoke. Vydělává to víc peněz. 442 00:29:35,732 --> 00:29:38,276 To je jejich smůla. Nashville se může radovat. 443 00:29:39,235 --> 00:29:41,571 Promiňte. Potřebuju si půjčit Liama. 444 00:29:45,784 --> 00:29:48,745 Někdo je zamknutý v místnosti s nápovědami a nemůžu najít Jess. 445 00:29:49,537 --> 00:29:50,872 Jo, jasně. 446 00:29:53,208 --> 00:29:54,417 Hned se vrátím. 447 00:29:55,543 --> 00:29:57,378 {\an8}Hladina kyslíku na 40 %. 448 00:29:59,464 --> 00:30:01,966 Proč nás nikdo nehledá? 449 00:30:22,195 --> 00:30:23,196 Co to je? 450 00:30:23,780 --> 00:30:25,782 Stříbrná hvězda Jacka Saduskyho. 451 00:30:26,366 --> 00:30:27,450 Statečnost. 452 00:30:28,034 --> 00:30:29,244 Co kdybych... 453 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 Jedenáct. 454 00:30:40,713 --> 00:30:41,965 Další záznam. 455 00:30:45,510 --> 00:30:46,594 Zbývá jeden kód. 456 00:30:47,554 --> 00:30:48,721 Čestnost. 457 00:30:48,721 --> 00:30:50,390 Riley je taky pryč. 458 00:30:58,439 --> 00:30:59,941 Museli zapnout vetřelecký uzamčení. 459 00:30:59,941 --> 00:31:02,193 -„Vetřelecký uzamčení?“ - Je to špatný? 460 00:31:02,193 --> 00:31:04,070 Když se tam nedostaneme, udusí se. 461 00:31:04,070 --> 00:31:05,363 Ale víš, jak to otevřít, ne? 462 00:31:06,865 --> 00:31:08,283 Jo. Můj děda měl speciální hodinky. 463 00:31:12,662 --> 00:31:15,206 -Čestnost znamená... - Upřímnost. 464 00:31:16,165 --> 00:31:17,542 Chtěla jsem říct ctnost. 465 00:31:18,751 --> 00:31:21,337 - Ale oboje je správně. - Jo. 466 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 Škoda, že už máme jen jeden pokus. 467 00:31:29,137 --> 00:31:31,014 Možná je měl tvůj děda na sobě, když zemřel. 468 00:31:31,014 --> 00:31:32,724 Možná je s ním zakopali. 469 00:31:51,701 --> 00:31:53,870 BATON ROUGE, ÚŘAD KORONERA, DOKTOR ZEKE HUDSON 470 00:31:53,870 --> 00:31:55,538 Dobře. 471 00:31:57,373 --> 00:31:58,374 Našel jsem je! 472 00:31:59,000 --> 00:32:00,960 - Tak je dostaň ven. - Snažím se. 473 00:32:03,046 --> 00:32:05,757 Bože, ztrácejí kyslík. Umřou. 474 00:32:06,382 --> 00:32:07,675 Chce to otisk prstu tvýho dědy. 475 00:32:07,675 --> 00:32:09,552 Proč by to tvůj děda dělal? 476 00:32:09,552 --> 00:32:11,721 Ke konci nebyl úplně při smyslech. 477 00:32:12,805 --> 00:32:14,182 Řekni mi o té nápovědě. 478 00:32:14,182 --> 00:32:16,476 Jak dlouho se to snažíš rozlousknout? 479 00:32:16,935 --> 00:32:19,687 Už celou věčnost. 480 00:32:21,189 --> 00:32:22,190 Tři dny. 481 00:32:22,857 --> 00:32:24,025 Tři dny. 482 00:32:25,818 --> 00:32:30,406 Benova rodina luštila nápovědu ohledně Charlotte po tři generace. 483 00:32:33,534 --> 00:32:37,038 - Jak na to Ben přišel? - Myslel si, že je to žena. 484 00:32:38,247 --> 00:32:39,499 Ale když jsem začal mluvit 485 00:32:40,249 --> 00:32:44,003 o jachtě, kterou jsem si chtěl koupit, 486 00:32:44,003 --> 00:32:45,797 až najdeme poklad, 487 00:32:46,381 --> 00:32:48,549 a jak jsem ji chtěl pojmenovat, uvědomil si, 488 00:32:49,258 --> 00:32:50,885 že Charlotte je loď. 489 00:32:52,971 --> 00:32:54,097 No jasně. 490 00:32:56,516 --> 00:33:00,478 Myslela jsem si, že ten dvojjazyčný had je Malinche. 491 00:33:00,478 --> 00:33:01,521 Ale... 492 00:33:02,647 --> 00:33:03,856 Byli tam i jiní... 493 00:33:04,399 --> 00:33:07,402 překladatelé, kteří byli nuceni pomáhat kolonizátorům. 494 00:33:30,049 --> 00:33:32,552 Ten dvojjazyčný had byla Sacagawea. 495 00:33:35,471 --> 00:33:36,556 Samozřejmě. 496 00:33:38,933 --> 00:33:40,059 Děkuju. 497 00:33:40,059 --> 00:33:42,228 {\an8}Hladina kyslíku v kritickém stavu. 498 00:33:43,646 --> 00:33:45,606 Škoda, že tu stejně umřeme. 499 00:33:50,570 --> 00:33:52,780 Počkat. Had. 500 00:33:54,032 --> 00:33:59,078 Čestnost neznamená jen upřímnost a ctnost. 501 00:33:59,078 --> 00:34:04,000 Znamená taky celistvost a jednotu. 502 00:34:08,713 --> 00:34:09,589 Podívejte. 503 00:34:11,591 --> 00:34:15,845 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 504 00:34:17,221 --> 00:34:18,181 Osm kousků. 505 00:34:18,181 --> 00:34:21,142 To představuje osm kolonií. Je to osm. 506 00:34:22,477 --> 00:34:27,273 Jo. Až na to, že jsou všechny pomíchaný. 507 00:34:27,774 --> 00:34:28,983 To nejsou kolonie. 508 00:34:29,400 --> 00:34:32,236 H, E, N, O, E, G, T, I, Y. 509 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 {\an8}PŘIDEJ SE, NEBO ZEMŘI. 510 00:34:33,237 --> 00:34:34,322 Je to anagram. 511 00:34:36,240 --> 00:34:38,951 Tohle mi jde. Dobře. 512 00:34:40,703 --> 00:34:44,123 - Tak jo. - Hey, Tin, Ego. 513 00:34:45,333 --> 00:34:48,127 Já mám med. 514 00:34:48,127 --> 00:34:49,754 Musí to být číslo. 515 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 - Osmdesát jedna. - 180. 516 00:34:53,966 --> 00:34:55,259 Obě jsou správně. 517 00:34:57,595 --> 00:35:00,014 Zkusíme vaše. 180. 518 00:35:01,057 --> 00:35:08,022 Ne, ne, ne. Počkej. Myslíš jako Ben, a ten má vždycky pravdu. Běž. 519 00:35:12,110 --> 00:35:14,278 VETŘELECKÉ UZAMČENÍ TĚSNĚNÍ AKTIVOVÁNO, JEDEN POKUS, 81 520 00:35:16,239 --> 00:35:18,241 Vetřelecké uzamčení zrušeno. 521 00:35:24,288 --> 00:35:25,331 Jess. 522 00:35:27,166 --> 00:35:29,377 - Jess... - Podívej se na mě. 523 00:35:29,377 --> 00:35:30,837 - Jsi v pořádku? - Hej. Jsi v pořádku? 524 00:35:30,837 --> 00:35:31,754 Pane Poole! 525 00:35:32,255 --> 00:35:34,340 - Pane Poole, jste v pohodě? - Jste v pohodě? 526 00:35:43,724 --> 00:35:44,809 Mimochodem. 527 00:35:46,435 --> 00:35:47,603 Vyřešila jsem tu nápovědu. 528 00:35:48,855 --> 00:35:50,481 Fakt teď myslíš na nápovědu? 529 00:35:50,481 --> 00:35:52,150 Koho to zajímá? Málem jsi umřela. 530 00:35:52,150 --> 00:35:53,609 Ne, ne, ne. 531 00:35:53,776 --> 00:35:54,944 No tak. Nechte ji to dokončit. 532 00:35:56,946 --> 00:35:59,699 Země nově nalezená nejsou tři slova. 533 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 Je to jedno. Novofundlanďan. 534 00:36:03,828 --> 00:36:06,998 To je plemeno psa, kterého Lewis a Clark vzali na výpravu. 535 00:36:07,373 --> 00:36:09,000 Počkat... 536 00:36:10,168 --> 00:36:11,210 Lewis a Clark. 537 00:36:12,628 --> 00:36:15,756 Počkat. Takže to nebyla Malinche. Byla to Sacagawea. 538 00:36:17,425 --> 00:36:18,342 Správně. 539 00:36:18,885 --> 00:36:22,513 Sacagawea překládala pro několik domorodých kmenů. 540 00:36:22,513 --> 00:36:24,974 - Byla to její práce. - Jo, jasně. 541 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 Takže se mohla setkat s Dcerou opeřeného hada. 542 00:36:27,185 --> 00:36:28,227 Přesně tak. 543 00:36:28,227 --> 00:36:31,063 Sacagawea dostala nápovědu k pokladu, 544 00:36:31,063 --> 00:36:33,316 kterou ukryla do jednoho z deníků výpravy. 545 00:36:34,734 --> 00:36:39,280 - Jasně. Už je mi to jasný. - Fakt? 546 00:36:40,198 --> 00:36:41,532 Přijde mi to přitažený za vlasy. 547 00:36:42,116 --> 00:36:43,117 Ale no tak. 548 00:36:43,117 --> 00:36:45,703 „Pozadí dvojjazyčného hada je už odhalené. Za jasného počasí...“ 549 00:36:46,287 --> 00:36:47,538 Meriwether Lewis. 550 00:36:47,538 --> 00:36:48,956 Anglicky je to „merry weather“. 551 00:36:48,956 --> 00:36:51,000 „U ohybu v nově nalezené zemi.“ 552 00:36:51,709 --> 00:36:54,045 Sacagawea tu nápovědu ukryla do deníku, 553 00:36:54,045 --> 00:36:56,422 kterej Meriwether věnoval svýmu novofundlanďanovi, 554 00:36:56,422 --> 00:36:59,425 protože věděla, že ten deník bude zachován. 555 00:36:59,425 --> 00:37:00,885 Když si to vezmete, je to geniální. 556 00:37:01,886 --> 00:37:04,555 Tak dobře. Co znamená „ohyb“? 557 00:37:05,223 --> 00:37:09,185 A jak Elvisova prapraprababička získala nápovědu od Sacagawey? 558 00:37:12,813 --> 00:37:13,731 Je to York. 559 00:37:14,899 --> 00:37:16,275 Cože? 560 00:37:17,360 --> 00:37:18,569 Je to York. 561 00:37:19,737 --> 00:37:23,449 - Jste v pohodě, pane Poole? - Co je York? 562 00:37:24,033 --> 00:37:27,620 Spíš kdo. York byl muž. 563 00:37:27,620 --> 00:37:32,291 Byl to Clarkův otrok. Byl to jediný Afroameričan v jednotce 564 00:37:32,291 --> 00:37:33,292 Corps of Discovery. 565 00:37:33,292 --> 00:37:35,378 Navigoval je, sháněl jídlo. 566 00:37:35,378 --> 00:37:37,630 Několikrát jim zachránil život. 567 00:37:37,630 --> 00:37:40,007 Bez něj by nebyli úspěšní. 568 00:37:40,007 --> 00:37:44,220 York byl další černošskej hrdina, na kterýho historie zapomněla. 569 00:37:45,096 --> 00:37:49,141 Sacagawea nebyla jediná, kdo do deníku schovával nápovědy. 570 00:37:49,141 --> 00:37:51,227 York do něj taky psal 571 00:37:51,227 --> 00:37:53,354 a ta tajemství si s sebou nesl až do výpravy 572 00:37:53,354 --> 00:37:59,235 za svou ženou do Kentucky, ale nepřežil to, 573 00:37:59,235 --> 00:38:03,155 protože v Tennessee podlehl choleře. 574 00:38:03,155 --> 00:38:04,699 Víte, kdo ještě je z Tennessee? 575 00:38:04,699 --> 00:38:07,493 Elvisova prapraprababička. 576 00:38:07,493 --> 00:38:11,956 - Slečna Morning Dove White. - Jak to všechno víte? 577 00:38:13,833 --> 00:38:14,959 Řeknu ti jak. 578 00:38:15,626 --> 00:38:19,005 - Natočil jsem podcast. - Ano. 579 00:38:20,047 --> 00:38:23,759 Stojí tu, že Meriwether Lewis byl guvernérem Louisiany 580 00:38:23,759 --> 00:38:26,262 a deník věnovaný jeho psovi 581 00:38:26,262 --> 00:38:27,930 - je vystaven... - Je vystaven 582 00:38:27,930 --> 00:38:30,683 - v guvernérově sídlu. - ...sídlu. 583 00:38:30,683 --> 00:38:31,851 Jo. 584 00:38:31,851 --> 00:38:33,227 Exkurze ve čtvrté třídě. 585 00:38:34,770 --> 00:38:38,316 - Pití je na mě. - Pití je zdarma, Orene. 586 00:38:42,403 --> 00:38:43,404 Jak se cítíš? 587 00:38:45,823 --> 00:38:46,782 Žiju. 588 00:38:47,199 --> 00:38:49,327 Takže... dobře. 589 00:38:52,288 --> 00:38:53,122 Poslyš. 590 00:38:54,832 --> 00:38:56,876 Dnes jsem si uvědomil, že děda měl pravdu. 591 00:38:58,210 --> 00:39:00,046 Neexistuje větší poklad než ztracenej čas. 592 00:39:01,297 --> 00:39:02,798 Tak už jím nebudu plýtvat. 593 00:39:27,865 --> 00:39:30,826 Už to chápu. Tvoje kámoška má ráda mizery. 594 00:39:31,702 --> 00:39:33,079 Jak víš, že je mizera? 595 00:39:34,163 --> 00:39:37,416 Jeho vlasy, chování, ta zamyšlená muzikantská aura. 596 00:39:37,416 --> 00:39:38,417 Ne, díky. 597 00:39:39,001 --> 00:39:40,795 Zajímavý. Takže ty nejsi na mizery? 598 00:39:41,379 --> 00:39:42,922 Ne. Jsem na slušňáky. 599 00:40:03,692 --> 00:40:07,154 Super. Jo. Super. 600 00:40:07,738 --> 00:40:09,573 Podívej na tohle. 601 00:40:09,573 --> 00:40:12,284 Abigail zrovna zveřejnila fotku Charlotte. 602 00:40:12,284 --> 00:40:13,536 Roztomilý. 603 00:40:14,412 --> 00:40:16,372 - Zbožňuju ji. - Mám pro tebe Bena. 604 00:40:16,372 --> 00:40:17,581 Jo. 605 00:40:21,335 --> 00:40:22,211 Bene. 606 00:40:22,211 --> 00:40:24,088 Ahoj. Tomu neuvěříš. 607 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 - Riley. - Jess. Ahoj. Jsi sama? 608 00:40:39,937 --> 00:40:41,605 Ano. Proč? 609 00:40:41,605 --> 00:40:45,568 Poslouchej. Někdo ví o tvé nápovědě. 610 00:40:47,153 --> 00:40:49,113 - Kdo? - Nevím. 611 00:40:49,113 --> 00:40:51,532 Ale Benova máma, doktorka Emily Gatesová, 612 00:40:51,532 --> 00:40:54,452 je největší odbornice na mezoamerický jazyk. 613 00:40:54,452 --> 00:40:57,246 Oslovil ji někdo, kdo jí pustil nahrávku někoho, 614 00:40:57,246 --> 00:40:58,998 kdo zněl jako Elvis. 615 00:40:59,623 --> 00:41:02,126 Ale to není možný. 616 00:41:03,461 --> 00:41:06,005 O té nahrávce neví nikdo kromě mě a mých přátel. 617 00:41:06,881 --> 00:41:10,676 No, jeden z tvých přátel možná přítel není. 618 00:42:30,839 --> 00:42:32,841 Překlad titulků: Nikola Krčová