1
00:00:01,876 --> 00:00:05,088
Mám vzkaz od slečny Morning Dove White.
2
00:00:05,088 --> 00:00:07,966
To je Elvis?
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,010
Elvis byl Čerokí.
4
00:00:10,635 --> 00:00:12,637
Jeho prapraprababička byla Čerokí.
5
00:00:12,637 --> 00:00:15,640
Teď nás někdo sleduje.
Hnědej Chrysler nalevo.
6
00:00:16,099 --> 00:00:17,142
Možná to byl ten Salazar.
7
00:00:20,353 --> 00:00:21,312
Poznává ho někdo?
8
00:00:22,188 --> 00:00:23,106
Já ne.
9
00:00:24,107 --> 00:00:26,192
Vyšetřujete smrt vyznamenaného agenta.
10
00:00:26,192 --> 00:00:27,485
Situace je následující.
11
00:00:28,570 --> 00:00:31,322
Měla jsem tu žádost o zprávu zrušit.
12
00:00:31,322 --> 00:00:35,035
Jen ti chci s tímhle vším pomoct,
než pojedu na letiště.
13
00:00:35,035 --> 00:00:37,328
Ale na dědův smuteční obřad se vrátím.
14
00:00:37,328 --> 00:00:41,541
Tvůj děda je ten agent FBI
z podcastu Rileyho Poola.
15
00:00:41,666 --> 00:00:44,627
Já myslela,
že ten poklad našel Benjamin Gates.
16
00:00:44,627 --> 00:00:46,921
Já jsem spolunálezce.
17
00:00:48,048 --> 00:00:50,592
Riley Poole.
Poznala jsem vás z vaší knihy.
18
00:00:50,592 --> 00:00:51,634
Dáte mi podpis?
19
00:01:36,012 --> 00:01:38,473
Mám vzkaz od slečny Morning Dove White.
20
00:01:39,766 --> 00:01:43,603
{\an8}Pozadí dvojjazyčného hada je už odhalené.
Za jasného počasí
21
00:01:44,187 --> 00:01:47,232
u ohybu v zemi nově nalezené.
22
00:01:55,115 --> 00:01:56,366
{\an8}2 JAZYKY: ŠPANĚLŠTINA, NAHUATL
23
00:01:56,366 --> 00:01:58,159
{\an8}POZADÍ
MŮŽE ZNAMENAT OCAS NEBO PŘÍBĚH?
24
00:02:07,001 --> 00:02:08,378
Donáška.
25
00:02:09,170 --> 00:02:10,338
Je to podezřelej chlap.
26
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Od Ethana.
27
00:02:12,465 --> 00:02:14,134
Řekni mu, ať to nechá u dveří.
28
00:02:14,884 --> 00:02:16,302
Nechte to u dveří.
29
00:02:18,179 --> 00:02:20,098
Myslíš, že Billie ví,
že máme další nápovědu?
30
00:02:41,327 --> 00:02:44,914
Dortíky. Musíte se hádat častěji.
31
00:02:57,552 --> 00:02:59,804
{\an8}Jeden smajlík. To je všechno?
32
00:03:00,388 --> 00:03:02,098
- Zeptej se jí na tu nápovědu.
- Ne.
33
00:03:03,057 --> 00:03:04,851
O tom se nesmí mluvit.
34
00:03:04,851 --> 00:03:08,271
- Je až moc frustrovaná.
- Dobře, já to zvládnu.
35
00:03:08,271 --> 00:03:10,190
Musí to tu někde být. Vím to.
36
00:03:11,274 --> 00:03:13,234
- Nechceš mi pomoct?
- Nemůžu.
37
00:03:13,234 --> 00:03:16,237
- Jdu na golf.
- Ty hraješ golf?
38
00:03:16,863 --> 00:03:18,448
Meena říkala, že mi dá nějaký rady.
39
00:03:19,073 --> 00:03:20,033
Dobře.
40
00:03:20,033 --> 00:03:21,618
To nedává smysl.
41
00:03:21,618 --> 00:03:23,745
Kdysi jsem hádanky milovala.
Teď je nesnáším.
42
00:03:23,745 --> 00:03:25,705
No tak. Máš toho tady hodně.
43
00:03:25,705 --> 00:03:26,831
Dobře, náš...
44
00:03:26,831 --> 00:03:27,957
{\an8}Dva jazyky, překladatelka.
45
00:03:27,957 --> 00:03:31,461
Malinche. Měla tajnej deník. Kdo ho nemá?
46
00:03:31,461 --> 00:03:36,716
Byl tajnej, a proto ho schovala
u slunečný, zahnutý řeky.
47
00:03:36,716 --> 00:03:39,761
Jenže nemáme žádnej důkaz,
že by Malinche uměla číst a psát.
48
00:03:39,761 --> 00:03:42,096
Malinche byla geniální.
49
00:03:42,096 --> 00:03:44,140
Mluvila několika jazyky.
50
00:03:44,140 --> 00:03:47,477
Mohla se to naučit sama.
Já se na Twitchi naučila JavaScript.
51
00:03:48,353 --> 00:03:49,520
To je fakt.
52
00:03:49,520 --> 00:03:51,231
Ale i kdyby mohla,
53
00:03:51,231 --> 00:03:54,859
V Novým světě
je přes 250 000 ohnutých řek.
54
00:03:56,236 --> 00:03:59,364
Možná máš pravdu, Jess.
Tohle nikdo nevyřeší.
55
00:05:18,484 --> 00:05:20,820
LOVCI POKLADŮ:
NA HRANĚ HISTORIE
56
00:05:29,162 --> 00:05:31,456
Bene, mám novinku.
57
00:05:31,456 --> 00:05:34,042
Z mého podcastu dělají streamovací pořad.
58
00:05:35,335 --> 00:05:37,295
Jaký je v tom rozdíl?
59
00:05:37,295 --> 00:05:39,213
Jednou... jedna je na uši
60
00:05:39,213 --> 00:05:42,091
a jedna na zbytek obličeje.
61
00:05:42,091 --> 00:05:45,345
Poslouchej. Víš, kdo bude náš první host?
62
00:05:46,304 --> 00:05:47,805
Benjamin Franklin Gates.
63
00:05:47,805 --> 00:05:49,807
Jo. Za týden točíme.
64
00:05:51,768 --> 00:05:54,228
Charlotte je nemocná.
Abigail musí pracovat.
65
00:05:54,354 --> 00:05:55,688
To je hrozné.
66
00:05:56,397 --> 00:05:57,899
A co ten smuteční obřad?
67
00:05:58,608 --> 00:05:59,776
Dobře. Jo.
68
00:05:59,776 --> 00:06:02,403
Vyřídím rodině Saduských
upřímnou soustrast.
69
00:06:02,403 --> 00:06:06,366
A obejmi Charlotte od strýčka Rileyho.
70
00:06:06,491 --> 00:06:08,242
Dobře. Tak jo.
71
00:06:10,078 --> 00:06:14,082
Zdá se, že to budu muset zvládnout sám.
72
00:06:14,082 --> 00:06:15,458
Co by se mohlo pokazit, že?
73
00:06:21,047 --> 00:06:23,132
{\an8}Dobrý den, doktore Torresi.
74
00:06:23,132 --> 00:06:25,718
{\an8}Děkuju, že jste mi odpověděl na e-mail.
75
00:06:25,718 --> 00:06:28,179
{\an8}Bylo mou povinností ujistit se,
že znáte pravdu.
76
00:06:28,763 --> 00:06:30,556
{\an8}Malinche byla zrádkyně,
77
00:06:30,556 --> 00:06:33,101
{\an8}která neuměla číst ani psát.
78
00:06:33,101 --> 00:06:36,979
{\an8}Ale nemohla se to naučit sama?
79
00:06:37,563 --> 00:06:38,689
{\an8}Nemožné.
80
00:06:39,190 --> 00:06:44,487
A to byl pátej odborník,
kterej mou teorii zavrhl.
81
00:06:49,200 --> 00:06:50,118
Co si to namlouvám?
82
00:06:50,118 --> 00:06:52,412
Tu nápovědu 200 let nikdo nerozluštil.
83
00:06:52,412 --> 00:06:55,665
Jess, je to jen malej zádrhel.
Stává se to i těm nejlepším.
84
00:06:55,665 --> 00:06:58,501
Nezapomeň,
že Beyoncé prohrála v pořadu Star Search.
85
00:07:00,169 --> 00:07:01,421
Píše ti Liam.
86
00:07:05,049 --> 00:07:06,884
{\an8}LIAM: DVA JAZYKY MOŽNÁ
ZNAMENAJÍ NEMRAVNOU PUSU?
87
00:07:06,884 --> 00:07:09,846
{\an8}Fakt napsal „nemravnou pusu“?
88
00:07:09,846 --> 00:07:13,182
Zeptej se, jestli s tebou nechce
„luštit nápovědu“ u pizzy.
89
00:07:13,850 --> 00:07:16,436
- Liama taková pizza nebere.
-Říká kdo?
90
00:07:16,436 --> 00:07:20,231
Má to na profilu. Na SoundCloudu nemá
žádný zamilovaný nebo rozchodový písně.
91
00:07:20,231 --> 00:07:22,692
Jestli teda nepočítáš ódu,
kterou napsal fanynce.
92
00:07:24,652 --> 00:07:26,737
Tady jsi. Převleč se, zlato.
93
00:07:26,737 --> 00:07:28,030
Hosté brzy dorazí.
94
00:07:28,030 --> 00:07:31,159
Proč děláš obřad?
Dědu jsi neviděla celou věčnost.
95
00:07:31,159 --> 00:07:33,619
Peter byl 20 let můj tchán.
96
00:07:34,912 --> 00:07:36,456
{\an8}AHOJ. NECHCEŠ PŘIJÍT
LUŠTIT NÁPOVĚDU U PIZZY?
97
00:07:36,664 --> 00:07:37,957
{\an8}Pořád někomu píšeš. Co se děje?
98
00:07:38,541 --> 00:07:40,126
{\an8}NEMŮŽU. UŽ NĚCO MÁM.
99
00:07:40,126 --> 00:07:42,295
Vidíš, už něco má.
100
00:07:42,879 --> 00:07:45,339
No tak. Proč tu osobu nepozveš na obřad?
101
00:07:45,339 --> 00:07:46,507
Rozhodně ne.
102
00:07:46,507 --> 00:07:47,467
To by bylo divný.
103
00:07:47,467 --> 00:07:50,887
Fajn. Tak tu budeme jen ty, já
a parta dědových kamarádů,
104
00:07:50,887 --> 00:07:52,597
co budou vyprávět
o starých dobrých časech.
105
00:07:57,685 --> 00:08:01,063
Liam musí na smuteční obřad svýho dědy.
106
00:08:01,814 --> 00:08:03,357
A chce, abys přišla.
107
00:08:03,357 --> 00:08:07,653
Je to ve dvě.
No teda, zve tě na rande.
108
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
- Jess.
- Co? Ne.
109
00:08:10,364 --> 00:08:11,866
- Proč?
- Nemůžu.
110
00:08:11,866 --> 00:08:14,076
Je to moc brzo? Moc smutný?
111
00:08:15,036 --> 00:08:17,538
Bude ti to připomínat mámin pohřeb.
112
00:08:18,581 --> 00:08:20,458
Jak mu to mám říct, aniž bych to řekla?
113
00:08:21,042 --> 00:08:23,503
To nic. Napíšu mu, že mi s něčím pomáháš.
114
00:08:27,340 --> 00:08:28,966
- Ale ne.
- Co je?
115
00:08:29,675 --> 00:08:32,011
Liam na ten obřad pozval i tebe a Orena.
116
00:08:32,011 --> 00:08:34,055
- Fakt?
- Takže to určitě není rande.
117
00:08:34,055 --> 00:08:37,475
Což by bylo divný.
Prý by tam budou tuny jídla.
118
00:08:37,475 --> 00:08:40,269
Jo, taky tam budou tuny agentů FBI.
119
00:08:40,269 --> 00:08:42,980
Takže domluveno.
120
00:08:44,774 --> 00:08:45,858
Nikam nejdeme.
121
00:08:45,858 --> 00:08:47,318
Dobře. Jo.
122
00:08:47,318 --> 00:08:49,779
Liam nás nepotřebuje,
protože má Orena, ne?
123
00:08:55,576 --> 00:08:56,869
Musíme tam jít, že?
124
00:09:02,291 --> 00:09:05,503
Málem vám tu obsidiánovou relikvii
přebrala nějaká dívka.
125
00:09:07,547 --> 00:09:10,883
Nic mi nepřebrala. Mám ji.
126
00:09:11,842 --> 00:09:14,220
Sledovala jsem Saduskyho,
dokud neukázal své karty,
127
00:09:14,220 --> 00:09:16,055
a teď ji mám já.
128
00:09:16,055 --> 00:09:18,808
Panamerický poklad není jako ty ostatní.
129
00:09:19,892 --> 00:09:22,019
Je to pro vás osobní a my to chápeme.
130
00:09:23,104 --> 00:09:24,814
Při jeho hledání jste přišla o bratra.
131
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
Bojíme se, že to ovlivní váš úsudek.
132
00:09:27,984 --> 00:09:31,070
Jen díky mně
máme dvě části mapy k pokladu.
133
00:09:31,070 --> 00:09:34,907
- Ano, ale Salazar...
- Salazar mi starosti nedělá.
134
00:09:35,491 --> 00:09:36,534
Zvládnu ho.
135
00:09:37,660 --> 00:09:41,414
Všichni byste měli být rádi,
že je to pro mě osobní.
136
00:09:41,414 --> 00:09:45,167
Nikdo z vás ten poklad nechce víc než já.
137
00:09:46,043 --> 00:09:50,006
Tak proč o mně nepřestáváte pochybovat?
138
00:09:50,006 --> 00:09:53,467
Popadněte třásně a začněte mi fandit.
139
00:09:53,467 --> 00:09:57,638
Protože nejen,
že mám dvě části mapy k pokladu,
140
00:09:57,638 --> 00:10:00,266
zrovna jsem získala nápovědu ke třetí.
141
00:10:03,352 --> 00:10:04,979
Chce ji někdo slyšet?
142
00:10:13,070 --> 00:10:15,990
Kéž bych viděla, jak se tvářili,
když slyšeli Elvisův hlas.
143
00:10:15,990 --> 00:10:18,868
To jo. Hodilo by se to na TikTok.
144
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
Můžu vám s něčím pomoct?
145
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
To jsi ty, Charlie?
146
00:10:30,171 --> 00:10:33,257
Jestli se mnou chceš mluvit,
Charlie, nechoď kolem horké kaše.
147
00:10:36,177 --> 00:10:37,219
Tady jsi.
148
00:10:37,219 --> 00:10:39,180
Budu potřebovat ty relikvie, Billie.
149
00:10:39,930 --> 00:10:41,098
Utrhnul ses ze řetězu?
150
00:10:41,849 --> 00:10:44,602
Napadá mě pár miliard věcí,
které jsou důležitější.
151
00:10:45,186 --> 00:10:47,980
Napadá mě pár miliard věcí,
které jsou pro mě důležitější.
152
00:11:10,544 --> 00:11:13,839
Promluvme si o tom. Ne.
153
00:11:18,219 --> 00:11:19,387
Ale ne.
154
00:11:20,304 --> 00:11:23,265
Tvá nepřátelská akce se nepodařila.
155
00:11:24,350 --> 00:11:29,063
Podíváme se, jakou nehodu na lodi
by vám rada přála, ano?
156
00:11:36,654 --> 00:11:38,322
Další zvrat.
157
00:11:40,074 --> 00:11:42,618
Riley Poole je v Baton Rouge.
Přijel na obřad Saduskyho.
158
00:11:42,618 --> 00:11:45,037
No jasně. Riley byl jeho přítel.
159
00:11:45,037 --> 00:11:46,622
Myslíš, že ví o tom pokladu?
160
00:11:46,622 --> 00:11:48,040
Možná jde jen na obřad.
161
00:11:48,666 --> 00:11:49,750
Mám ho sledovat?
162
00:11:50,334 --> 00:11:54,088
Kacey, myslela jsem, že mě znáš líp.
Všechny už sleduju.
163
00:12:08,644 --> 00:12:11,188
Bylo by nevhodný, kdybych se
vyplížila do místnosti s nápovědami?
164
00:12:11,188 --> 00:12:12,481
Hrozně.
165
00:12:12,982 --> 00:12:15,484
Vím, že je to pro tebe těžký,
ale nemůžeš se schovávat.
166
00:12:15,985 --> 00:12:18,362
Ahoj, přišli jste.
167
00:12:18,362 --> 00:12:20,573
Tvůj děda měl hodně kamarádů.
168
00:12:21,198 --> 00:12:25,035
Orene, jsou tam jahody.
Jo, jsou politý čokoládou.
169
00:12:26,996 --> 00:12:28,205
Jsi v pohodě?
170
00:12:29,123 --> 00:12:30,499
Už je mi líp.
171
00:12:31,584 --> 00:12:32,460
Liame.
172
00:12:33,544 --> 00:12:36,464
- Upřímnou soustrast.
- Díky.
173
00:12:38,424 --> 00:12:41,761
Proč se lidi vždycky chovají,
jako by za to mohli?
174
00:12:43,512 --> 00:12:46,974
Můj favorit byl:
„Aspoň tvoje máma už necítí bolest.
175
00:12:46,974 --> 00:12:48,559
Je na lepším místě.“
176
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
No teda! Jo.
177
00:12:51,020 --> 00:12:52,813
Na tátově pohřbu jsem často slyšel:
178
00:12:52,813 --> 00:12:56,108
„Aspoň umřel při tom, co miloval.“
Bylo mi 12.
179
00:12:57,151 --> 00:12:58,152
Ale no tak.
180
00:12:58,152 --> 00:13:01,530
I dvanáctiletý dítě ví,
že všechno má svůj důvod.
181
00:13:01,530 --> 00:13:04,825
Jo. A čas všechny rány zahojí.
182
00:13:06,994 --> 00:13:08,078
Doufám, že to je pravda.
183
00:13:09,580 --> 00:13:10,623
Dám ti vědět.
184
00:13:14,418 --> 00:13:17,630
Panebože. Podívej. Je tu Riley Poole.
185
00:13:18,172 --> 00:13:19,423
Kdo?
186
00:13:19,548 --> 00:13:21,091
Ten slavnej lovec pokladů.
187
00:13:21,675 --> 00:13:23,761
Jo, Riley s Benem
se kamarádili s mým dědou.
188
00:13:23,761 --> 00:13:25,971
Panebože. Co to dělám?
189
00:13:25,971 --> 00:13:27,515
Musím jít pro knihy, aby je podepsal.
190
00:13:28,599 --> 00:13:29,475
Uvidíme se za chvíli.
191
00:13:30,518 --> 00:13:32,978
Měli bychom se ho zeptat na tu nápovědu.
192
00:13:32,978 --> 00:13:36,273
Právě jsi řekla, že je nevhodný
řešit nápovědu na obřadu.
193
00:13:36,273 --> 00:13:39,026
Nevěděla jsem,
že tu bude slavnej lovec pokladů.
194
00:13:39,026 --> 00:13:40,110
Liame.
195
00:13:41,529 --> 00:13:43,030
Já jsem Riley Poole.
196
00:13:43,781 --> 00:13:46,367
Poznali jsme se na... pohřbu tvého táty.
197
00:13:46,367 --> 00:13:49,161
Jo, vzpomínám si. Díky, že jste přišel.
198
00:13:49,161 --> 00:13:52,331
Napsal jste několik knih o pokladu, že?
199
00:13:52,331 --> 00:13:53,249
-Že jo?
- Ano.
200
00:13:53,249 --> 00:13:55,709
Máme nápovědu k důležitýmu pokladu,
201
00:13:55,709 --> 00:13:57,086
kterou se snažíme vyřešit.
202
00:13:57,086 --> 00:13:58,754
Tohle je moje nejlepší kamarádka Jess.
203
00:13:58,754 --> 00:14:00,130
- Zdravím.
- Ahoj, Jess. Ahoj.
204
00:14:00,130 --> 00:14:03,342
Obvykle jí hádanky jdou,
205
00:14:03,342 --> 00:14:05,594
ale tahle ji dostala, takže...
206
00:14:05,594 --> 00:14:07,263
On už se tím nezabývá, Tasho.
207
00:14:07,263 --> 00:14:09,765
Ne, ne, ne. Zabývám.
208
00:14:10,933 --> 00:14:15,020
S Benem pracujeme na něčem důležitém
209
00:14:15,020 --> 00:14:19,066
- už asi tři nebo čtyři... 15 let.
- Je to další ztracenej poklad?
210
00:14:19,066 --> 00:14:23,612
Řekněme jen,
že je 47 důvodů mít o něj zájem.
211
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
No nic. Jakou máte nápovědu?
212
00:14:26,991 --> 00:14:28,784
Rád bych... Rád bych pomohl.
213
00:14:31,161 --> 00:14:32,162
Jen do toho.
214
00:14:36,041 --> 00:14:40,170
Pozadí dvojjazyčného hada je už odhalené.
Za jasného počasí
215
00:14:40,170 --> 00:14:42,631
u ohybu v zemi nově nalezené.
216
00:14:43,465 --> 00:14:46,969
Tak jo. Zkusíme na to přijít.
217
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
Dobře. Takže...
218
00:14:50,014 --> 00:14:53,017
Dvojjazyčný. Dvoj. Takže...
219
00:14:53,934 --> 00:14:59,106
Dva, dva, dva, to je víc než jeden.
220
00:14:59,106 --> 00:15:02,693
Takže to máme... Za jasného počasí.
221
00:15:03,736 --> 00:15:05,821
Možná Florida. Orlando.
222
00:15:05,821 --> 00:15:09,700
Moc vlhko. To asi ne.
223
00:15:09,700 --> 00:15:12,661
V Albuquerque jsou hadi. Já... Jo.
224
00:15:13,203 --> 00:15:16,415
Takže had... Hadi.
225
00:15:17,041 --> 00:15:19,043
A co... Ještě jednou.
226
00:15:19,168 --> 00:15:20,336
- Riley!
- Jasně.
227
00:15:21,003 --> 00:15:23,380
- Ahoj. Rád tě vidím.
- Hendricksi. Ahoj.
228
00:15:24,465 --> 00:15:26,508
- Jak to jde?
- Omlouvám se, že ruším.
229
00:15:26,508 --> 00:15:28,552
To nic. Promluvíme si později.
230
00:15:28,552 --> 00:15:32,514
Jistě. Už to skoro mám. Už to skoro mám.
231
00:15:32,932 --> 00:15:34,725
- Ahoj.
- Prý tě povýšili.
232
00:15:34,725 --> 00:15:37,561
- Gratuluju.
- Jo. Jo. Kde je Ben?
233
00:15:37,561 --> 00:15:38,771
Ben nemohl přijít.
234
00:15:38,771 --> 00:15:41,440
Prý pracujete na novém projektu.
235
00:15:41,607 --> 00:15:46,195
Jo. Ale o tom teď asi nemůžu mluvit.
236
00:15:46,195 --> 00:15:47,112
- Samozřejmě.
- Jo.
237
00:15:47,112 --> 00:15:49,865
Hlavně že to nepovede k tomu,
abych tě musel zatknout.
238
00:15:50,950 --> 00:15:51,867
Ty...
239
00:15:52,826 --> 00:15:53,869
Dělám si srandu. No tak.
240
00:15:53,869 --> 00:15:56,497
- Jo, jo, jo.
- Rád jsem tě viděl.
241
00:16:07,466 --> 00:16:09,051
Myslel jsem, že hraješ golf.
242
00:16:09,051 --> 00:16:11,929
- Myslel jsem, že ještě spíš.
- S kým to mluvíš?
243
00:16:15,057 --> 00:16:16,100
Tak já vypadnu.
244
00:16:16,100 --> 00:16:18,060
- Na obřadu je Riley Poole.
- Kdo?
245
00:16:19,061 --> 00:16:22,064
- Ten od pokladu templářů?
- Jo.
246
00:16:22,189 --> 00:16:24,316
- Chcete se s ním seznámit?
- Můžeme?
247
00:16:29,154 --> 00:16:30,864
Odkud znáte pana Saduskyho?
248
00:16:30,864 --> 00:16:32,700
Pečoval jsem o něj.
249
00:16:32,700 --> 00:16:36,245
- Vy?
- Kolega z FBI. Vyjadřuju soustrast.
250
00:16:36,245 --> 00:16:39,623
Víte, moje sestra
je sestra v pečovatelském domě.
251
00:16:39,623 --> 00:16:41,625
Jeden pacient jí zemřel a odkázal jí dům.
252
00:16:42,292 --> 00:16:43,293
Jasně.
253
00:16:43,293 --> 00:16:47,172
Pan Sadusky
ho nechal svému vnukovi Liamovi.
254
00:16:47,756 --> 00:16:49,049
Museli si být blízcí.
255
00:16:49,758 --> 00:16:53,137
- To rozhodně ne.
- Takže se odcizili.
256
00:16:53,721 --> 00:16:55,973
Pan Sadusky se odcizil všem.
257
00:16:58,767 --> 00:16:59,893
Omluvte mě.
258
00:17:05,190 --> 00:17:09,486
Dobře. Nedívej se,
ale je tu ta zlá agentka FBI.
259
00:17:10,279 --> 00:17:12,531
Říkám, ať se nedíváš.
260
00:17:13,073 --> 00:17:18,495
Zdravíčko! Jane Doeversová,
Jen Lopezová, co tady děláte?
261
00:17:19,121 --> 00:17:21,373
Jsme tu kvůli Liamovi.
262
00:17:21,373 --> 00:17:23,667
- Takže se znáte?
- Jo.
263
00:17:24,460 --> 00:17:27,629
Liamův děda nás tak nějak dal dohromady.
264
00:17:27,629 --> 00:17:28,797
Aha.
265
00:17:28,797 --> 00:17:31,925
A co se stalo s vašim uneseným kamarádem?
266
00:17:33,761 --> 00:17:34,928
Našly jsme ho.
267
00:17:34,928 --> 00:17:37,097
Ukázalo se, že šlo o velký nedorozumění.
268
00:17:37,097 --> 00:17:38,015
To je úleva.
269
00:17:38,015 --> 00:17:40,684
A co ta relikvie, která podle
pana Saduskyho vedla k pokladu?
270
00:17:41,351 --> 00:17:43,937
S dědou se to má takhle.
271
00:17:43,937 --> 00:17:47,399
Spousta lidí to nechápala. Byl to blázen.
272
00:17:51,779 --> 00:17:54,031
Pánové, jsem rád, že jste přišli.
273
00:17:54,698 --> 00:17:56,158
Ráda jsem vás poznala.
274
00:17:59,119 --> 00:18:01,163
To bylo jako výslech.
275
00:18:24,645 --> 00:18:27,147
{\an8}TIS ČERVENÝ (TAXUS BACCATA)
VAROVÁNÍ: JEDOVATÝ
276
00:18:32,152 --> 00:18:34,947
Smuteční řeč začne za 15 minut.
277
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
Smuteční řeč.
278
00:18:40,160 --> 00:18:42,788
Máma bude chtít, abych něco řekl. Já ale...
279
00:18:42,788 --> 00:18:44,540
Nezvládneš to.
280
00:18:45,415 --> 00:18:47,584
Běž se schovat. Budeme tě krýt.
281
00:18:58,929 --> 00:19:01,348
Rossová, co tady děláte?
282
00:19:01,348 --> 00:19:03,350
Hledala jsem toaletu.
283
00:19:04,768 --> 00:19:07,437
Vím, že jste požádala
o tu toxikologickou zprávu o Peterovi.
284
00:19:08,438 --> 00:19:10,274
Dobře. Pane, omlouvám se,
ale vážně myslím...
285
00:19:10,274 --> 00:19:12,442
Ne, ne. To já bych se měl omluvit.
286
00:19:13,026 --> 00:19:14,987
Peter byl možná posledních pár let šílený.
287
00:19:14,987 --> 00:19:17,698
To neznamená, že si jeho smrt
nezaslouží být vyšetřována.
288
00:19:19,116 --> 00:19:20,534
Vážím si toho, že jste to nevzdala.
289
00:19:21,493 --> 00:19:24,705
- Stoprocentně vás podpořím.
- Děkuji, pane.
290
00:19:34,006 --> 00:19:36,758
Bydlí tu ten muzikant ze Squeaky Pete's?
291
00:19:36,758 --> 00:19:38,427
Tohle je dům jeho dědy.
292
00:19:40,888 --> 00:19:41,847
Hele.
293
00:19:43,015 --> 00:19:45,475
Zapomněl jsem něco v autě.
Sejdeme se uvnitř.
294
00:19:54,151 --> 00:19:55,527
Hej.
295
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
Kdo jste? Co to děláte?
296
00:20:07,664 --> 00:20:13,503
{\an8}BENE, POTŘEBUJU POMOCT S HÁDANKOU...
297
00:20:18,842 --> 00:20:20,552
Sadusky má moje knihy.
298
00:20:23,680 --> 00:20:25,557
Má i francouzské vydání.
299
00:20:36,860 --> 00:20:38,070
Co to...
300
00:20:38,195 --> 00:20:39,404
Takže jsi nakonec přišel.
301
00:20:39,404 --> 00:20:42,407
Po golfu.
Kdo jsi a co jsi udělal s Ethanem?
302
00:20:42,407 --> 00:20:44,743
- Byl tu ten vousáč.
- Kdo?
303
00:20:45,786 --> 00:20:47,663
Ten hipster v hnědým Chrysleru,
304
00:20:47,663 --> 00:20:49,206
co nás sledoval do Gracelendu.
305
00:20:49,206 --> 00:20:51,208
Ale pak jsme si mysleli, že nás nesleduje.
306
00:20:51,208 --> 00:20:53,794
Ukázalo se, že nás sledoval.
Byl v autě přes ulici.
307
00:20:55,379 --> 00:20:57,422
Takže jsi nakonec paranoidní nebyla.
308
00:20:58,048 --> 00:20:59,758
Billie nás fakt pořád sleduje.
309
00:21:02,636 --> 00:21:03,887
Půjdu varovat Liama.
310
00:21:07,182 --> 00:21:08,558
Liame?
311
00:21:08,558 --> 00:21:11,144
Pane Poole. Co tady děláte?
312
00:21:11,144 --> 00:21:15,649
Viděl jsem, že Peter má kopie
francouzského překladu mé knihy.
313
00:21:15,649 --> 00:21:18,402
Jsou velmi cenné. Tak jsem se podíval.
314
00:21:18,402 --> 00:21:21,321
Bylo to součástí nějakého
zamykacího mechanismu.
315
00:21:21,321 --> 00:21:24,283
- Co je to za místo?
- Saduskyho místnost s nápovědami
316
00:21:24,283 --> 00:21:26,618
k tomu pokladu,
na kterej jsme se vás ptali.
317
00:21:27,869 --> 00:21:29,371
Sadusky má místnost s nápovědami.
318
00:21:31,832 --> 00:21:32,958
K pokladu?
319
00:21:33,500 --> 00:21:37,170
Nechápu to. Proč nám to nikdy neřekl?
320
00:21:38,547 --> 00:21:41,174
Počkat, to je... ta dýmka.
321
00:21:43,927 --> 00:21:47,180
A to jsou... Co to...
322
00:21:48,015 --> 00:21:51,727
Je to jako starodávné
americké rentgenové brýle.
323
00:21:54,062 --> 00:21:55,522
Píše se tam „Nedotýkat se“.
324
00:22:02,070 --> 00:22:03,113
Jsou zamčené.
325
00:22:04,031 --> 00:22:06,533
Zadejte kód a zrušte vetřelecké uzamčení.
326
00:22:06,533 --> 00:22:07,659
Vetřelecké uzamčení.
327
00:22:08,327 --> 00:22:09,619
To není dobré.
328
00:22:20,213 --> 00:22:21,214
Co se děje?
329
00:22:26,511 --> 00:22:30,432
Těsnění aktivováno. Hladina kyslíku klesá.
330
00:22:30,432 --> 00:22:32,225
To rozhodně není dobré.
331
00:22:35,062 --> 00:22:36,229
Není tu signál.
332
00:22:39,024 --> 00:22:40,734
- Pomoc!
- Slyší nás někdo?
333
00:22:40,734 --> 00:22:42,235
- Haló!
- Haló!
334
00:22:49,826 --> 00:22:53,580
Posaďte se, prosím, a začneme s proslovy.
335
00:23:02,923 --> 00:23:07,469
Tvůj děda sem chodíval „krmit ptáky“.
336
00:23:09,012 --> 00:23:10,847
A dát si sklenku whisky.
337
00:23:11,973 --> 00:23:15,769
Udělej pro mě něco.
Nikomu neříkej, že jsi mě viděl.
338
00:23:17,354 --> 00:23:18,188
Jasně.
339
00:23:23,693 --> 00:23:28,532
Nevím, jestli ti to k něčemu je,
ale miloval tvou hudbu.
340
00:23:29,574 --> 00:23:31,159
Ne, nikdy mě neslyšel hrát.
341
00:23:32,244 --> 00:23:33,745
Našel jsem tě pro něj na SoundCloudu.
342
00:23:35,288 --> 00:23:37,082
Jeho oblíbená píseň byla ta o tvém autě.
343
00:23:37,707 --> 00:23:41,586
Tvoje písně byly to jediné,
co ho rozveselilo.
344
00:23:44,297 --> 00:23:45,173
Takže...
345
00:23:51,680 --> 00:23:52,848
Pomoc!
346
00:23:52,848 --> 00:23:56,226
- Pomoc! Je tam někdo?
- Hladina kyslíku klesá.
347
00:23:56,226 --> 00:23:58,478
Pane Poole, nikdo nás neslyší.
348
00:23:58,478 --> 00:24:00,939
Musíme zjistit, jakej má Sadusky kód.
349
00:24:01,523 --> 00:24:03,567
Dobře. Dobře.
350
00:24:03,567 --> 00:24:06,695
58 procent lidí používá
své datum narození jako kód.
351
00:24:06,695 --> 00:24:07,988
A vy ho znáte?
352
00:24:09,030 --> 00:24:11,116
Každý rok posíláme Peterovi
dárek k narozeninám,
353
00:24:11,116 --> 00:24:12,701
protože nás neposlal do vězení,
354
00:24:12,701 --> 00:24:14,578
když jsme ukradli Deklaraci nezávislosti.
355
00:24:15,704 --> 00:24:17,873
Benův nápad, ne můj. Dobře.
356
00:24:18,582 --> 00:24:24,629
11. srpna 1938.
357
00:24:24,629 --> 00:24:26,173
Nesprávný kód.
358
00:24:26,173 --> 00:24:27,507
Zbývají čtyři pokusy.
359
00:24:27,507 --> 00:24:29,885
Když jsem byl u FBI nový,
360
00:24:29,885 --> 00:24:32,512
ztratil se kus papíru.
361
00:24:33,388 --> 00:24:35,182
Deklarace nezávislosti.
362
00:24:37,851 --> 00:24:41,563
Ve zprávách ale nebylo,
že Ben Gates za mnou přišel,
363
00:24:41,563 --> 00:24:43,106
ale já to nenahlásil.
364
00:24:44,191 --> 00:24:47,235
Peter... z toho neměl radost.
365
00:24:48,570 --> 00:24:52,949
Ale chránil mě. A to mi dalo cennou lekci.
366
00:24:53,783 --> 00:24:58,413
Nikdy neignorujte hlášení od lidí,
i když se může zdát směšné.
367
00:25:01,500 --> 00:25:03,960
Ještě nám zbývají čtyři pokusy.
368
00:25:03,960 --> 00:25:07,047
Je to jako únikovka. Ty mi fakt jdou.
369
00:25:07,547 --> 00:25:08,548
Nebo aspoň šly.
370
00:25:08,548 --> 00:25:10,759
Nesnáším únikovky. Jsou pitomé.
371
00:25:10,759 --> 00:25:12,511
Proč by to Sadusky dělal?
372
00:25:12,511 --> 00:25:15,764
Zednáři svá tajemství drží pod pokličkou,
ale tohle je směšné.
373
00:25:15,764 --> 00:25:18,058
Když jsem ho poznala,
byl hrozně paranoidní.
374
00:25:18,058 --> 00:25:19,476
Trpěl demencí.
375
00:25:19,476 --> 00:25:23,396
- Co jsi to řekla? Trpěl demencí?
- Podle jeho pečovatele.
376
00:25:23,396 --> 00:25:26,691
Musel si někde schovat heslo,
kdyby zapomněl.
377
00:25:33,782 --> 00:25:36,326
Hladina kyslíku na 70 %.
378
00:25:36,326 --> 00:25:37,536
Co tohle?
379
00:25:37,661 --> 00:25:40,789
Pečeť FBI je přímo nad klávesnicí.
Může to být nápověda.
380
00:25:40,789 --> 00:25:42,541
Pečeť FBI. Dobrý nápad.
381
00:25:42,541 --> 00:25:45,710
Dobře. Federální úřad pro vyšetřování.
382
00:25:46,670 --> 00:25:50,382
Dobře. Federální... úřad... stůl.
383
00:25:50,382 --> 00:25:53,093
- Anwar...
- Možná nejde přímo o FBI,
384
00:25:53,093 --> 00:25:54,844
ale spíš o motto FBI.
385
00:25:54,970 --> 00:25:57,722
Věrnost, statečnost, čestnost.
386
00:25:59,266 --> 00:26:01,142
Zníš jako můj starý přítel.
387
00:26:03,478 --> 00:26:04,854
To bylo krásné.
388
00:26:07,983 --> 00:26:10,151
Chce někdo další říct pár slov?
389
00:26:11,820 --> 00:26:13,029
Já.
390
00:26:22,205 --> 00:26:24,958
Když je tu Liam, tak kde je Jess?
391
00:26:26,376 --> 00:26:29,170
Věrnost znamená loajalita. Co je loajální?
392
00:26:29,921 --> 00:26:32,382
Manželka. Manželka? Byl dlouho ženatý.
393
00:26:32,382 --> 00:26:33,550
Jak dlouho?
394
00:26:33,550 --> 00:26:35,135
Nemám tušení.
395
00:26:35,260 --> 00:26:38,597
- Dobře. Co jinak může být loajální?
- Loajální?
396
00:26:39,222 --> 00:26:40,724
Co může být loajální...
397
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
Rytíři. Ne.
398
00:26:43,393 --> 00:26:45,604
Psi. Psi jsou loajální.
399
00:26:47,814 --> 00:26:48,690
Je na tom číslo.
400
00:26:48,690 --> 00:26:50,525
- Jaké?
- 74.
401
00:26:55,530 --> 00:26:58,033
- Spuštění sekvence přístupových kódů.
- Funguje to.
402
00:26:58,575 --> 00:27:00,452
- Další záznam.
- Není mi dobře.
403
00:27:00,452 --> 00:27:02,996
Jo, hladina kyslíku klesá.
404
00:27:02,996 --> 00:27:05,081
No tak. Musíme jít dál. Co dál?
405
00:27:05,081 --> 00:27:06,333
Statečnost.
406
00:27:06,916 --> 00:27:09,419
Tuhle písničku jsem napsal,
protože když jsem byl malej,
407
00:27:09,419 --> 00:27:11,504
děda poslouchal Neila Younga.
408
00:27:13,089 --> 00:27:14,382
Jmenuje se Ten auťák mi chybí.
409
00:27:28,480 --> 00:27:31,816
S pár stovkami tisíc mil
410
00:27:31,816 --> 00:27:34,235
Jako nový jsi závodil
411
00:27:35,612 --> 00:27:37,656
Lak, co se ti loupal
412
00:27:37,656 --> 00:27:41,493
Ukázal, že jsi jednou modrý byl
413
00:27:42,661 --> 00:27:43,953
Jess?
414
00:27:48,500 --> 00:27:49,417
Jess?
415
00:27:50,001 --> 00:27:52,337
Nevidím nic, co znamená statečnost.
416
00:27:52,337 --> 00:27:54,297
Možná všechno znamená statečnost.
417
00:27:54,297 --> 00:27:57,425
- Nemyslí mi to.
- Hladina kyslíku na 55 %.
418
00:27:57,425 --> 00:27:59,969
Může to být sedm červených pruhů
na americký vlajce.
419
00:27:59,969 --> 00:28:01,680
Znamenají statečnost.
420
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
Vlajka.
421
00:28:03,598 --> 00:28:08,812
Statečnost. Jen do toho.
Nic jiného nemáme.
422
00:28:11,314 --> 00:28:12,899
VETŘELECKÉ UZAMČENÍ
TĚSNĚNÍ AKTIVOVÁNO, 7
423
00:28:12,899 --> 00:28:14,442
Nesprávný kód.
424
00:28:19,906 --> 00:28:23,493
- Jste v pohodě?
- Ne.
425
00:28:36,631 --> 00:28:39,759
Jess, jsi tam?
426
00:28:39,759 --> 00:28:41,219
{\an8}Zbývají dva pokusy.
427
00:28:41,219 --> 00:28:42,721
{\an8}Neslyšela jsi něco?
428
00:28:43,388 --> 00:28:44,556
Ne.
429
00:28:44,556 --> 00:28:50,854
A tak chybí mi auťák
430
00:28:50,854 --> 00:28:54,983
Jet na míle daleko a nikam nespěchat
431
00:28:54,983 --> 00:28:58,903
Nemluvit Jen hudbu poslouchat
432
00:29:08,788 --> 00:29:10,457
To bylo krásné.
433
00:29:11,666 --> 00:29:13,293
Bylo to o tvém tátovi, že?
434
00:29:15,795 --> 00:29:16,713
Liame.
435
00:29:18,298 --> 00:29:19,257
Promiň.
436
00:29:20,508 --> 00:29:21,509
Za co?
437
00:29:21,509 --> 00:29:24,596
Za to, že jsem řekla, že budeš litovat,
že jsi promarnil čas hudbou.
438
00:29:25,805 --> 00:29:28,099
Mýlila jsem se.
439
00:29:28,808 --> 00:29:29,809
Ne, nemýlila.
440
00:29:30,477 --> 00:29:32,228
Přišel jsem o práci v klubu.
441
00:29:32,812 --> 00:29:35,732
Přešli na karaoke. Vydělává to víc peněz.
442
00:29:35,732 --> 00:29:38,276
To je jejich smůla.
Nashville se může radovat.
443
00:29:39,235 --> 00:29:41,571
Promiňte. Potřebuju si půjčit Liama.
444
00:29:45,784 --> 00:29:48,745
Někdo je zamknutý v místnosti
s nápovědami a nemůžu najít Jess.
445
00:29:49,537 --> 00:29:50,872
Jo, jasně.
446
00:29:53,208 --> 00:29:54,417
Hned se vrátím.
447
00:29:55,543 --> 00:29:57,378
{\an8}Hladina kyslíku na 40 %.
448
00:29:59,464 --> 00:30:01,966
Proč nás nikdo nehledá?
449
00:30:22,195 --> 00:30:23,196
Co to je?
450
00:30:23,780 --> 00:30:25,782
Stříbrná hvězda Jacka Saduskyho.
451
00:30:26,366 --> 00:30:27,450
Statečnost.
452
00:30:28,034 --> 00:30:29,244
Co kdybych...
453
00:30:33,665 --> 00:30:35,750
Jedenáct.
454
00:30:40,713 --> 00:30:41,965
Další záznam.
455
00:30:45,510 --> 00:30:46,594
Zbývá jeden kód.
456
00:30:47,554 --> 00:30:48,721
Čestnost.
457
00:30:48,721 --> 00:30:50,390
Riley je taky pryč.
458
00:30:58,439 --> 00:30:59,941
Museli zapnout vetřelecký uzamčení.
459
00:30:59,941 --> 00:31:02,193
-„Vetřelecký uzamčení?“
- Je to špatný?
460
00:31:02,193 --> 00:31:04,070
Když se tam nedostaneme, udusí se.
461
00:31:04,070 --> 00:31:05,363
Ale víš, jak to otevřít, ne?
462
00:31:06,865 --> 00:31:08,283
Jo. Můj děda měl speciální hodinky.
463
00:31:12,662 --> 00:31:15,206
-Čestnost znamená...
- Upřímnost.
464
00:31:16,165 --> 00:31:17,542
Chtěla jsem říct ctnost.
465
00:31:18,751 --> 00:31:21,337
- Ale oboje je správně.
- Jo.
466
00:31:22,505 --> 00:31:24,841
Škoda, že už máme jen jeden pokus.
467
00:31:29,137 --> 00:31:31,014
Možná je měl tvůj děda na sobě,
když zemřel.
468
00:31:31,014 --> 00:31:32,724
Možná je s ním zakopali.
469
00:31:51,701 --> 00:31:53,870
BATON ROUGE, ÚŘAD KORONERA,
DOKTOR ZEKE HUDSON
470
00:31:53,870 --> 00:31:55,538
Dobře.
471
00:31:57,373 --> 00:31:58,374
Našel jsem je!
472
00:31:59,000 --> 00:32:00,960
- Tak je dostaň ven.
- Snažím se.
473
00:32:03,046 --> 00:32:05,757
Bože, ztrácejí kyslík. Umřou.
474
00:32:06,382 --> 00:32:07,675
Chce to otisk prstu tvýho dědy.
475
00:32:07,675 --> 00:32:09,552
Proč by to tvůj děda dělal?
476
00:32:09,552 --> 00:32:11,721
Ke konci nebyl úplně při smyslech.
477
00:32:12,805 --> 00:32:14,182
Řekni mi o té nápovědě.
478
00:32:14,182 --> 00:32:16,476
Jak dlouho se to snažíš rozlousknout?
479
00:32:16,935 --> 00:32:19,687
Už celou věčnost.
480
00:32:21,189 --> 00:32:22,190
Tři dny.
481
00:32:22,857 --> 00:32:24,025
Tři dny.
482
00:32:25,818 --> 00:32:30,406
Benova rodina luštila nápovědu
ohledně Charlotte po tři generace.
483
00:32:33,534 --> 00:32:37,038
- Jak na to Ben přišel?
- Myslel si, že je to žena.
484
00:32:38,247 --> 00:32:39,499
Ale když jsem začal mluvit
485
00:32:40,249 --> 00:32:44,003
o jachtě, kterou jsem si chtěl koupit,
486
00:32:44,003 --> 00:32:45,797
až najdeme poklad,
487
00:32:46,381 --> 00:32:48,549
a jak jsem ji chtěl pojmenovat,
uvědomil si,
488
00:32:49,258 --> 00:32:50,885
že Charlotte je loď.
489
00:32:52,971 --> 00:32:54,097
No jasně.
490
00:32:56,516 --> 00:33:00,478
Myslela jsem si,
že ten dvojjazyčný had je Malinche.
491
00:33:00,478 --> 00:33:01,521
Ale...
492
00:33:02,647 --> 00:33:03,856
Byli tam i jiní...
493
00:33:04,399 --> 00:33:07,402
překladatelé,
kteří byli nuceni pomáhat kolonizátorům.
494
00:33:30,049 --> 00:33:32,552
Ten dvojjazyčný had byla Sacagawea.
495
00:33:35,471 --> 00:33:36,556
Samozřejmě.
496
00:33:38,933 --> 00:33:40,059
Děkuju.
497
00:33:40,059 --> 00:33:42,228
{\an8}Hladina kyslíku v kritickém stavu.
498
00:33:43,646 --> 00:33:45,606
Škoda, že tu stejně umřeme.
499
00:33:50,570 --> 00:33:52,780
Počkat. Had.
500
00:33:54,032 --> 00:33:59,078
Čestnost neznamená jen upřímnost a ctnost.
501
00:33:59,078 --> 00:34:04,000
Znamená taky celistvost a jednotu.
502
00:34:08,713 --> 00:34:09,589
Podívejte.
503
00:34:11,591 --> 00:34:15,845
Raz, dva, tři, čtyři,
pět, šest, sedm, osm.
504
00:34:17,221 --> 00:34:18,181
Osm kousků.
505
00:34:18,181 --> 00:34:21,142
To představuje osm kolonií. Je to osm.
506
00:34:22,477 --> 00:34:27,273
Jo. Až na to, že jsou všechny pomíchaný.
507
00:34:27,774 --> 00:34:28,983
To nejsou kolonie.
508
00:34:29,400 --> 00:34:32,236
H, E, N, O, E, G, T, I, Y.
509
00:34:32,236 --> 00:34:33,237
{\an8}PŘIDEJ SE, NEBO ZEMŘI.
510
00:34:33,237 --> 00:34:34,322
Je to anagram.
511
00:34:36,240 --> 00:34:38,951
Tohle mi jde. Dobře.
512
00:34:40,703 --> 00:34:44,123
- Tak jo.
- Hey, Tin, Ego.
513
00:34:45,333 --> 00:34:48,127
Já mám med.
514
00:34:48,127 --> 00:34:49,754
Musí to být číslo.
515
00:34:52,673 --> 00:34:53,966
- Osmdesát jedna.
- 180.
516
00:34:53,966 --> 00:34:55,259
Obě jsou správně.
517
00:34:57,595 --> 00:35:00,014
Zkusíme vaše. 180.
518
00:35:01,057 --> 00:35:08,022
Ne, ne, ne. Počkej. Myslíš jako Ben,
a ten má vždycky pravdu. Běž.
519
00:35:12,110 --> 00:35:14,278
VETŘELECKÉ UZAMČENÍ
TĚSNĚNÍ AKTIVOVÁNO, JEDEN POKUS, 81
520
00:35:16,239 --> 00:35:18,241
Vetřelecké uzamčení zrušeno.
521
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
Jess.
522
00:35:27,166 --> 00:35:29,377
- Jess...
- Podívej se na mě.
523
00:35:29,377 --> 00:35:30,837
- Jsi v pořádku?
- Hej. Jsi v pořádku?
524
00:35:30,837 --> 00:35:31,754
Pane Poole!
525
00:35:32,255 --> 00:35:34,340
- Pane Poole, jste v pohodě?
- Jste v pohodě?
526
00:35:43,724 --> 00:35:44,809
Mimochodem.
527
00:35:46,435 --> 00:35:47,603
Vyřešila jsem tu nápovědu.
528
00:35:48,855 --> 00:35:50,481
Fakt teď myslíš na nápovědu?
529
00:35:50,481 --> 00:35:52,150
Koho to zajímá? Málem jsi umřela.
530
00:35:52,150 --> 00:35:53,609
Ne, ne, ne.
531
00:35:53,776 --> 00:35:54,944
No tak. Nechte ji to dokončit.
532
00:35:56,946 --> 00:35:59,699
Země nově nalezená nejsou tři slova.
533
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
Je to jedno. Novofundlanďan.
534
00:36:03,828 --> 00:36:06,998
To je plemeno psa,
kterého Lewis a Clark vzali na výpravu.
535
00:36:07,373 --> 00:36:09,000
Počkat...
536
00:36:10,168 --> 00:36:11,210
Lewis a Clark.
537
00:36:12,628 --> 00:36:15,756
Počkat. Takže to nebyla Malinche.
Byla to Sacagawea.
538
00:36:17,425 --> 00:36:18,342
Správně.
539
00:36:18,885 --> 00:36:22,513
Sacagawea překládala
pro několik domorodých kmenů.
540
00:36:22,513 --> 00:36:24,974
- Byla to její práce.
- Jo, jasně.
541
00:36:24,974 --> 00:36:27,185
Takže se mohla setkat
s Dcerou opeřeného hada.
542
00:36:27,185 --> 00:36:28,227
Přesně tak.
543
00:36:28,227 --> 00:36:31,063
Sacagawea dostala nápovědu k pokladu,
544
00:36:31,063 --> 00:36:33,316
kterou ukryla do jednoho z deníků výpravy.
545
00:36:34,734 --> 00:36:39,280
- Jasně. Už je mi to jasný.
- Fakt?
546
00:36:40,198 --> 00:36:41,532
Přijde mi to přitažený za vlasy.
547
00:36:42,116 --> 00:36:43,117
Ale no tak.
548
00:36:43,117 --> 00:36:45,703
„Pozadí dvojjazyčného hada je už odhalené.
Za jasného počasí...“
549
00:36:46,287 --> 00:36:47,538
Meriwether Lewis.
550
00:36:47,538 --> 00:36:48,956
Anglicky je to „merry weather“.
551
00:36:48,956 --> 00:36:51,000
„U ohybu v nově nalezené zemi.“
552
00:36:51,709 --> 00:36:54,045
Sacagawea tu nápovědu ukryla do deníku,
553
00:36:54,045 --> 00:36:56,422
kterej Meriwether
věnoval svýmu novofundlanďanovi,
554
00:36:56,422 --> 00:36:59,425
protože věděla,
že ten deník bude zachován.
555
00:36:59,425 --> 00:37:00,885
Když si to vezmete, je to geniální.
556
00:37:01,886 --> 00:37:04,555
Tak dobře. Co znamená „ohyb“?
557
00:37:05,223 --> 00:37:09,185
A jak Elvisova prapraprababička
získala nápovědu od Sacagawey?
558
00:37:12,813 --> 00:37:13,731
Je to York.
559
00:37:14,899 --> 00:37:16,275
Cože?
560
00:37:17,360 --> 00:37:18,569
Je to York.
561
00:37:19,737 --> 00:37:23,449
- Jste v pohodě, pane Poole?
- Co je York?
562
00:37:24,033 --> 00:37:27,620
Spíš kdo. York byl muž.
563
00:37:27,620 --> 00:37:32,291
Byl to Clarkův otrok.
Byl to jediný Afroameričan v jednotce
564
00:37:32,291 --> 00:37:33,292
Corps of Discovery.
565
00:37:33,292 --> 00:37:35,378
Navigoval je, sháněl jídlo.
566
00:37:35,378 --> 00:37:37,630
Několikrát jim zachránil život.
567
00:37:37,630 --> 00:37:40,007
Bez něj by nebyli úspěšní.
568
00:37:40,007 --> 00:37:44,220
York byl další černošskej hrdina,
na kterýho historie zapomněla.
569
00:37:45,096 --> 00:37:49,141
Sacagawea nebyla jediná,
kdo do deníku schovával nápovědy.
570
00:37:49,141 --> 00:37:51,227
York do něj taky psal
571
00:37:51,227 --> 00:37:53,354
a ta tajemství si s sebou nesl
až do výpravy
572
00:37:53,354 --> 00:37:59,235
za svou ženou do Kentucky,
ale nepřežil to,
573
00:37:59,235 --> 00:38:03,155
protože v Tennessee podlehl choleře.
574
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
Víte, kdo ještě je z Tennessee?
575
00:38:04,699 --> 00:38:07,493
Elvisova prapraprababička.
576
00:38:07,493 --> 00:38:11,956
- Slečna Morning Dove White.
- Jak to všechno víte?
577
00:38:13,833 --> 00:38:14,959
Řeknu ti jak.
578
00:38:15,626 --> 00:38:19,005
- Natočil jsem podcast.
- Ano.
579
00:38:20,047 --> 00:38:23,759
Stojí tu, že Meriwether Lewis
byl guvernérem Louisiany
580
00:38:23,759 --> 00:38:26,262
a deník věnovaný jeho psovi
581
00:38:26,262 --> 00:38:27,930
- je vystaven...
- Je vystaven
582
00:38:27,930 --> 00:38:30,683
- v guvernérově sídlu.
- ...sídlu.
583
00:38:30,683 --> 00:38:31,851
Jo.
584
00:38:31,851 --> 00:38:33,227
Exkurze ve čtvrté třídě.
585
00:38:34,770 --> 00:38:38,316
- Pití je na mě.
- Pití je zdarma, Orene.
586
00:38:42,403 --> 00:38:43,404
Jak se cítíš?
587
00:38:45,823 --> 00:38:46,782
Žiju.
588
00:38:47,199 --> 00:38:49,327
Takže... dobře.
589
00:38:52,288 --> 00:38:53,122
Poslyš.
590
00:38:54,832 --> 00:38:56,876
Dnes jsem si uvědomil, že děda měl pravdu.
591
00:38:58,210 --> 00:39:00,046
Neexistuje větší poklad než ztracenej čas.
592
00:39:01,297 --> 00:39:02,798
Tak už jím nebudu plýtvat.
593
00:39:27,865 --> 00:39:30,826
Už to chápu. Tvoje kámoška má ráda mizery.
594
00:39:31,702 --> 00:39:33,079
Jak víš, že je mizera?
595
00:39:34,163 --> 00:39:37,416
Jeho vlasy, chování,
ta zamyšlená muzikantská aura.
596
00:39:37,416 --> 00:39:38,417
Ne, díky.
597
00:39:39,001 --> 00:39:40,795
Zajímavý. Takže ty nejsi na mizery?
598
00:39:41,379 --> 00:39:42,922
Ne. Jsem na slušňáky.
599
00:40:03,692 --> 00:40:07,154
Super. Jo. Super.
600
00:40:07,738 --> 00:40:09,573
Podívej na tohle.
601
00:40:09,573 --> 00:40:12,284
Abigail zrovna zveřejnila fotku Charlotte.
602
00:40:12,284 --> 00:40:13,536
Roztomilý.
603
00:40:14,412 --> 00:40:16,372
- Zbožňuju ji.
- Mám pro tebe Bena.
604
00:40:16,372 --> 00:40:17,581
Jo.
605
00:40:21,335 --> 00:40:22,211
Bene.
606
00:40:22,211 --> 00:40:24,088
Ahoj. Tomu neuvěříš.
607
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
- Riley.
- Jess. Ahoj. Jsi sama?
608
00:40:39,937 --> 00:40:41,605
Ano. Proč?
609
00:40:41,605 --> 00:40:45,568
Poslouchej. Někdo ví o tvé nápovědě.
610
00:40:47,153 --> 00:40:49,113
- Kdo?
- Nevím.
611
00:40:49,113 --> 00:40:51,532
Ale Benova máma, doktorka Emily Gatesová,
612
00:40:51,532 --> 00:40:54,452
je největší odbornice
na mezoamerický jazyk.
613
00:40:54,452 --> 00:40:57,246
Oslovil ji někdo,
kdo jí pustil nahrávku někoho,
614
00:40:57,246 --> 00:40:58,998
kdo zněl jako Elvis.
615
00:40:59,623 --> 00:41:02,126
Ale to není možný.
616
00:41:03,461 --> 00:41:06,005
O té nahrávce neví nikdo
kromě mě a mých přátel.
617
00:41:06,881 --> 00:41:10,676
No, jeden z tvých přátel
možná přítel není.
618
00:42:30,839 --> 00:42:32,841
Překlad titulků: Nikola Krčová