1 00:00:01,835 --> 00:00:05,046 我收到晨鴿白小姐的訊息 2 00:00:05,046 --> 00:00:07,966 那是貓王嗎? 3 00:00:08,466 --> 00:00:10,010 貓王是切羅基人 4 00:00:10,593 --> 00:00:12,637 他的曾曾曾祖母是切羅基人 5 00:00:12,637 --> 00:00:15,348 現在有人在跟蹤我們 左邊的棕色克萊斯勒 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,225 也許是那個薩拉查 7 00:00:20,311 --> 00:00:21,312 有人認得他嗎? 8 00:00:22,063 --> 00:00:23,106 我不認得 9 00:00:24,065 --> 00:00:25,900 你在調查一名戰功彪炳的探員之死 10 00:00:25,900 --> 00:00:27,235 好吧,情況是這樣的 11 00:00:28,028 --> 00:00:31,322 我本來應該取消毒物報告 12 00:00:31,322 --> 00:00:35,035 我只是想在去機場之前 先幫你多做點事 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,995 但我會回來參加你爺爺的守靈 14 00:00:37,412 --> 00:00:41,332 {\an8}你爺爺是萊利波爾Podcast中提到的 被刪減塗黑的聯邦調查局探員 15 00:00:41,624 --> 00:00:44,627 {\an8}我以為找到寶藏的人是班傑明蓋茲 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,921 我是共同發現者 17 00:00:48,048 --> 00:00:50,592 萊利波爾,我從你的書認出你 18 00:00:50,592 --> 00:00:51,676 能簽名嗎? 19 00:01:35,970 --> 00:01:38,515 我收到晨鴿白小姐的訊息 20 00:01:39,724 --> 00:01:42,519 {\an8}雙舌蛇的尾巴顯露出來了 21 00:01:42,685 --> 00:01:46,523 {\an8}在風和日麗時,於新大陸的彎道旁 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,366 {\an8}(瑪琳奇、西班牙文與納瓦特爾語 雙舌蛇) 23 00:01:56,366 --> 00:01:58,159 {\an8}(尾巴,可能意思是“故事”?) 24 00:02:06,960 --> 00:02:08,169 快遞 25 00:02:09,129 --> 00:02:10,338 是個可疑的人 26 00:02:11,381 --> 00:02:12,465 伊森寄來的 27 00:02:12,465 --> 00:02:14,134 叫他放在門邊就好 28 00:02:14,843 --> 00:02:16,261 放在門邊吧 29 00:02:18,138 --> 00:02:20,056 你覺得比莉知道 我們又解開一條線索了嗎? 30 00:02:41,286 --> 00:02:44,873 杯子蛋糕,你們需要更常吵架 31 00:02:56,259 --> 00:02:57,427 {\an8}(潔西) 32 00:02:57,427 --> 00:02:59,804 {\an8}一個“好吃”的表情符號,就這樣? 33 00:03:00,263 --> 00:03:02,098 -問她線索的事 -不 34 00:03:03,016 --> 00:03:04,809 線索的話題是禁忌 35 00:03:04,809 --> 00:03:08,229 -她太沮喪了 -好,交給我 36 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 一定在這裡的某個地方,我知道 37 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 -你想幫忙嗎? -我不行 38 00:03:13,193 --> 00:03:16,237 -我要去打高爾夫球 -你打高爾夫球? 39 00:03:16,821 --> 00:03:18,448 米娜說要教我幾招 40 00:03:19,032 --> 00:03:20,033 好 41 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 這沒道理啊 42 00:03:21,618 --> 00:03:23,703 我以前很喜歡解謎 現在我討厭解謎了 43 00:03:23,703 --> 00:03:25,663 來吧,你寫了很多東西 44 00:03:25,663 --> 00:03:26,831 好,我們的這位... 45 00:03:26,831 --> 00:03:27,957 雙舌翻譯女孩 46 00:03:27,957 --> 00:03:31,419 瑪琳奇,她有一本秘密日記 誰沒有呢? 47 00:03:31,419 --> 00:03:36,716 她藏了起來,因為那是秘密 在風和日麗的彎曲河邊 48 00:03:36,716 --> 00:03:39,761 只是沒有證據顯示瑪琳奇會讀寫 49 00:03:39,761 --> 00:03:42,055 但瑪琳奇非常聰明 50 00:03:42,055 --> 00:03:44,098 她會說很多種語言 51 00:03:44,098 --> 00:03:47,477 她可以自學 我就在直播網站上自學程式語言啊 52 00:03:48,311 --> 00:03:49,479 我知道了 53 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 但就算她可以這麼做... 54 00:03:51,231 --> 00:03:54,859 新大陸有超過25萬條彎曲的河流 55 00:03:56,194 --> 00:03:59,364 也許你說得對,潔西 沒人能解出這謎題 56 00:04:55,837 --> 00:04:57,714 (瑪琳奇) 57 00:05:18,526 --> 00:05:20,778 (國家寶藏:歷史揭秘) 58 00:05:29,287 --> 00:05:31,414 班,大消息 59 00:05:31,414 --> 00:05:34,083 他們要把我的Podcast變成串流節目 60 00:05:35,293 --> 00:05:37,253 我...有什麼差別? 61 00:05:37,253 --> 00:05:39,172 Podcast只有聲音 62 00:05:39,172 --> 00:05:42,050 串流節目會露臉啊 63 00:05:42,050 --> 00:05:45,303 聽好了,猜猜誰是第一位來賓? 64 00:05:46,262 --> 00:05:47,764 班傑明富蘭克林蓋茲 65 00:05:48,765 --> 00:05:50,016 我們一週後開拍 66 00:05:51,768 --> 00:05:53,853 夏綠蒂生病了,艾比蓋兒要工作 67 00:05:54,312 --> 00:05:55,688 真糟糕 68 00:05:56,397 --> 00:05:57,774 守靈呢? 69 00:05:58,566 --> 00:05:59,734 好吧,好 70 00:05:59,734 --> 00:06:02,403 我會代你向薩達斯基家致哀 71 00:06:02,403 --> 00:06:05,990 對了,幫我給夏綠蒂 一個來自萊利叔叔的大大擁抱 72 00:06:06,449 --> 00:06:08,201 好... 73 00:06:10,078 --> 00:06:13,664 看來我只能靠自己了 74 00:06:14,165 --> 00:06:15,416 能出什麼錯呢? 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,091 {\an8}你好,托瑞斯博士 76 00:06:23,091 --> 00:06:25,718 {\an8}謝謝你回覆我的電子郵件 77 00:06:25,718 --> 00:06:28,346 {\an8}我覺得我有責任確保你了解真相 78 00:06:28,638 --> 00:06:30,556 {\an8}瑪琳奇是叛徒 79 00:06:30,848 --> 00:06:33,101 {\an8}她不會讀寫文字 80 00:06:33,351 --> 00:06:36,979 {\an8}但她有沒有可能學會? 81 00:06:37,522 --> 00:06:38,773 {\an8}不可能 82 00:06:39,190 --> 00:06:44,445 那是第五個否定我理論的專家了 83 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 我在騙誰呢? 84 00:06:50,201 --> 00:06:52,370 這條線索已經兩百年沒人破解了 85 00:06:52,370 --> 00:06:55,665 潔西,這只是個小挫折 再厲害的人都會遇到 86 00:06:55,665 --> 00:06:58,584 別忘記 碧昂絲在《星探》中也落敗了 87 00:07:00,128 --> 00:07:01,379 連恩傳簡訊給你 88 00:07:05,258 --> 00:07:06,843 {\an8}(連恩:也許雙舌蛇 代表鹹濕的吻?) 89 00:07:06,843 --> 00:07:09,846 {\an8}他沒有說鹹濕的吻 90 00:07:09,846 --> 00:07:13,182 問他等一下要不要 邊吃披薩邊“討論線索” 91 00:07:13,808 --> 00:07:16,394 -連恩不喜歡那樣吃披薩 -誰說的? 92 00:07:16,394 --> 00:07:20,189 他所有的社群媒體帳號 他的音樂平台上也沒有愛情或分手歌 93 00:07:20,189 --> 00:07:22,692 除非把他寫給粉絲的這首頌歌 也算進去的話 94 00:07:24,402 --> 00:07:26,696 你在這裡啊 你得去換衣服了,親愛的 95 00:07:26,696 --> 00:07:28,030 客人就快到了 96 00:07:28,030 --> 00:07:31,117 你來參加守靈做什麼? 你跟爺爺很久沒見面了 97 00:07:31,117 --> 00:07:33,744 彼得當了我20年的公公 98 00:07:35,371 --> 00:07:36,706 (潔西:晚點要不要 邊吃披薩邊討論線索?) 99 00:07:36,706 --> 00:07:37,957 你一直在傳簡訊,怎麼了? 100 00:07:38,416 --> 00:07:40,084 {\an8}(連恩:不行,我有事) 101 00:07:40,084 --> 00:07:42,295 看吧,他有事 102 00:07:42,670 --> 00:07:45,131 拜託,你怎麼不邀請跟你傳簡訊的人 來參加守靈? 103 00:07:45,131 --> 00:07:46,382 絕對不要 104 00:07:46,382 --> 00:07:47,467 那會很奇怪 105 00:07:47,467 --> 00:07:50,845 好吧,那就只有你、我 和一大堆爺爺的老朋友 106 00:07:50,845 --> 00:07:52,597 跟你不停話當年 107 00:07:57,643 --> 00:08:01,022 連恩今天要參加爺爺的守靈 108 00:08:01,814 --> 00:08:03,357 他希望你來 109 00:08:03,733 --> 00:08:07,653 在2點的時候 天啊,他要約你去約會 110 00:08:07,653 --> 00:08:10,323 -潔西 -什麼?不 111 00:08:10,323 --> 00:08:11,866 -為什麼? -我不能去 112 00:08:11,866 --> 00:08:14,076 太快了嗎?太悲傷了? 113 00:08:14,994 --> 00:08:17,497 這只會讓你想起你媽的葬禮 114 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 我該怎麼委婉拒絕才好呢? 115 00:08:20,958 --> 00:08:23,503 沒關係,我會告訴他 你在幫我做一件事 116 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 -不 -怎麼了? 117 00:08:29,634 --> 00:08:31,969 連恩也邀請你和奧倫參加守靈 118 00:08:31,969 --> 00:08:34,055 -是嗎? -所以這絕對不是約會 119 00:08:34,055 --> 00:08:37,433 不然會很奇怪 看來現場會有很多食物 120 00:08:37,433 --> 00:08:40,269 對,還會有很多聯邦調查局探員 121 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 那麼,就這樣決定了 122 00:08:44,732 --> 00:08:45,858 我們不參加 123 00:08:45,858 --> 00:08:47,276 好嗎?好 124 00:08:47,276 --> 00:08:49,820 連恩不需要我們 因為他有奧倫,對吧? 125 00:08:55,535 --> 00:08:56,911 我們得參加,對吧? 126 00:09:02,250 --> 00:09:05,586 你差點輸給一個身無分文的女孩 失去黑曜石聖物 127 00:09:07,547 --> 00:09:10,883 我沒有差點失去任何東西 聖物在我手上 128 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 我監視薩達斯基,直到他亮出底牌 129 00:09:14,178 --> 00:09:16,013 現在聖物在我手上 130 00:09:16,013 --> 00:09:18,766 泛美寶藏與其他寶藏不同 131 00:09:19,850 --> 00:09:22,019 它對你來說有私人因素,我們了解 132 00:09:23,062 --> 00:09:24,939 你在尋寶的過程中失去了你弟弟 133 00:09:25,856 --> 00:09:27,942 我們擔心這會影響你的判斷力 134 00:09:27,942 --> 00:09:31,070 多虧了我 我們才能拿到兩塊藏寶圖碎片 135 00:09:31,070 --> 00:09:34,907 -對,可是薩拉查... -我不擔心薩拉查 136 00:09:35,324 --> 00:09:36,576 我能應付他 137 00:09:37,493 --> 00:09:41,414 而且你們應該高興 這寶藏對我來說有私人因素 138 00:09:41,414 --> 00:09:45,167 在座沒有人比我更想要寶藏 139 00:09:46,002 --> 00:09:49,964 不如你們就別再質疑我了吧? 140 00:09:49,964 --> 00:09:53,426 拿起你們的彩球,開始為我加油 141 00:09:53,426 --> 00:09:57,597 因為我不僅有兩塊藏寶圖碎片 142 00:09:57,597 --> 00:10:00,516 還得到了第三塊的線索 143 00:10:03,477 --> 00:10:05,271 有人想聽嗎? 144 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 真希望我能看到他們 聽到貓王聲音時的表情 145 00:10:15,948 --> 00:10:18,909 對,那應該拍成抖音影片 146 00:10:23,789 --> 00:10:25,082 兩位,有事嗎? 147 00:10:26,667 --> 00:10:28,419 查理,是你嗎? 148 00:10:30,171 --> 00:10:33,424 查理,如果你想跟我說話 就有話直說吧 149 00:10:36,135 --> 00:10:37,219 你在這裡啊 150 00:10:37,219 --> 00:10:39,180 我需要那些聖物,比莉 151 00:10:39,889 --> 00:10:41,182 這是要叛變嗎? 152 00:10:41,849 --> 00:10:44,602 難道“明天屬於我們” 對你來說毫無意義嗎? 153 00:10:45,102 --> 00:10:47,980 我可以想到無數件更重要的事情 154 00:11:10,753 --> 00:11:13,798 我們有話好好說吧...不... 155 00:11:18,219 --> 00:11:19,345 天啊 156 00:11:20,262 --> 00:11:23,265 你的惡意收購失敗了 157 00:11:24,308 --> 00:11:29,105 我們來看看董事會 要你發生什麼樣的船難吧? 158 00:11:36,612 --> 00:11:38,280 有個新轉折 159 00:11:40,074 --> 00:11:42,618 萊利普爾在巴頓魯治 參加薩達斯基的守靈 160 00:11:42,618 --> 00:11:44,995 當然了,萊利是他的朋友 161 00:11:44,995 --> 00:11:46,622 你覺得他知道寶藏的事嗎? 162 00:11:46,622 --> 00:11:48,207 也許他只是去守靈的 163 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 你要我盯著他們嗎? 164 00:11:50,167 --> 00:11:54,046 凱西,你應該很了解我吧? 我早就盯著所有人了 165 00:12:08,602 --> 00:12:11,147 我偷偷溜進線索室是不是很不恰當? 166 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 非常不恰當 167 00:12:12,982 --> 00:12:15,609 我知道這對你來說很難熬 但你不能躲起來 168 00:12:15,901 --> 00:12:18,362 嘿,你們來了 169 00:12:18,362 --> 00:12:20,322 你爺爺的朋友還真多 170 00:12:21,157 --> 00:12:25,077 奧倫,有草莓 外面還裹了巧克力,真瘋狂 171 00:12:26,954 --> 00:12:27,997 你還好嗎? 172 00:12:29,081 --> 00:12:30,332 現在好多了 173 00:12:31,542 --> 00:12:32,543 連恩 174 00:12:33,544 --> 00:12:36,338 -抱歉,請節哀 -謝謝 175 00:12:38,591 --> 00:12:41,844 為什麼人們總是說抱歉 好像是他們的錯? 176 00:12:43,471 --> 00:12:46,932 我最喜歡的一句是 “至少你媽媽不再痛苦了 177 00:12:46,932 --> 00:12:48,559 她現在去了更好的地方” 178 00:12:48,559 --> 00:12:50,394 天啊,是啊 179 00:12:50,978 --> 00:12:54,565 我爸的葬禮上很多人說 “至少他死於自己熱愛的事” 180 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 我當時才12歲 181 00:12:57,109 --> 00:12:58,110 但少來了 182 00:12:58,110 --> 00:13:01,530 就連12歲的小孩都知道 “事出必有因” 183 00:13:01,530 --> 00:13:04,825 是...而且“時間會撫平所有傷口” 184 00:13:06,952 --> 00:13:08,162 我希望那是真的 185 00:13:09,538 --> 00:13:10,664 我會告訴你的 186 00:13:14,376 --> 00:13:17,588 天啊,你看,萊利波爾來了 187 00:13:18,172 --> 00:13:19,215 誰啊? 188 00:13:19,507 --> 00:13:21,091 著名的尋寶獵人 189 00:13:21,467 --> 00:13:23,761 對,萊利和班是我爺爺的朋友 190 00:13:24,094 --> 00:13:25,846 天啊,我在做什麼? 191 00:13:25,846 --> 00:13:27,681 我要去拿我的書 然後請他在上面簽名 192 00:13:28,557 --> 00:13:29,558 待會見 193 00:13:30,476 --> 00:13:32,978 我們應該問他線索的事 194 00:13:32,978 --> 00:13:36,273 你剛剛才說 在守靈期間研究線索非常不恰當 195 00:13:36,273 --> 00:13:39,026 我說的時候 不知道這裡會有著名的尋寶獵人 196 00:13:39,026 --> 00:13:40,152 連恩 197 00:13:41,320 --> 00:13:42,988 你好,我是萊利波爾 198 00:13:43,739 --> 00:13:46,367 我們在你爸的葬禮上見過面 199 00:13:46,784 --> 00:13:49,119 是,我記得,謝謝你來 200 00:13:49,119 --> 00:13:52,331 嘿,你寫了很多關於寶藏的書 201 00:13:52,331 --> 00:13:53,415 -對吧? -沒錯 202 00:13:53,415 --> 00:13:55,668 我們有一個重要寶藏的線索 203 00:13:55,668 --> 00:13:57,086 我們一直想解開 204 00:13:57,378 --> 00:13:58,712 這是我最好的朋友,潔西 205 00:13:58,712 --> 00:14:00,089 -你好 -你好,潔西 206 00:14:00,089 --> 00:14:03,300 她通常是解謎高手 207 00:14:03,300 --> 00:14:05,761 但這個謎題難倒她了,所以... 208 00:14:05,761 --> 00:14:07,429 塔莎,他退休了吧? 209 00:14:07,596 --> 00:14:09,849 不...我還沒退休 210 00:14:10,933 --> 00:14:14,895 我和班一直在忙一件超級重要的事情 211 00:14:14,895 --> 00:14:16,355 研究了三、四... 212 00:14:16,355 --> 00:14:19,024 -十五年了 -又一個失落的寶藏嗎? 213 00:14:19,024 --> 00:14:23,612 這麼說吧,我有47個理由感興趣 214 00:14:24,738 --> 00:14:26,991 話說回來,你的線索是什麼? 215 00:14:26,991 --> 00:14:29,201 我很樂意幫忙 216 00:14:31,161 --> 00:14:32,204 好,說吧 217 00:14:36,250 --> 00:14:39,044 “雙舌蛇的尾巴顯露出來了 218 00:14:39,044 --> 00:14:42,673 在風和日麗時,於新大陸的彎道旁” 219 00:14:43,632 --> 00:14:46,969 好...我們來弄清楚 220 00:14:46,969 --> 00:14:48,345 好,所以... 221 00:14:49,972 --> 00:14:53,100 雙...好,所以... 222 00:14:54,852 --> 00:14:56,103 二... 223 00:14:56,103 --> 00:14:59,106 二大於一 224 00:14:59,106 --> 00:15:02,651 而且...風和日麗 225 00:15:03,694 --> 00:15:05,821 可能是佛羅里達州的奧蘭多 226 00:15:06,363 --> 00:15:08,324 太潮濕了,那行不通 227 00:15:08,324 --> 00:15:12,620 阿布奎基有蛇...對 228 00:15:13,162 --> 00:15:16,373 蛇... 229 00:15:16,999 --> 00:15:19,043 還有...請再說一次 230 00:15:19,043 --> 00:15:20,377 -萊利! -好 231 00:15:20,961 --> 00:15:23,547 -嘿,真高興見到你 -漢卓克斯,你好 232 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 -怎麼了? -很抱歉打擾你們 233 00:15:26,383 --> 00:15:27,760 不,沒關係 234 00:15:27,760 --> 00:15:28,886 我們晚點再聊 235 00:15:28,886 --> 00:15:32,473 沒問題,我快想到了...只差一點 236 00:15:32,890 --> 00:15:34,683 -你好 -聽說你升職了 237 00:15:34,683 --> 00:15:35,809 -是啊 -恭喜 238 00:15:35,809 --> 00:15:37,561 對啊,班呢? 239 00:15:37,561 --> 00:15:38,771 班不能來 240 00:15:38,771 --> 00:15:41,273 我聽說你們最近在忙新案子 241 00:15:41,565 --> 00:15:46,070 是,不過我現在不太方便討論這件事 242 00:15:46,070 --> 00:15:47,196 -當然 -對 243 00:15:47,196 --> 00:15:49,657 只要別讓我必須逮捕你就好 244 00:15:50,908 --> 00:15:51,909 你... 245 00:15:52,826 --> 00:15:53,911 我開玩笑的,沒事 246 00:15:53,911 --> 00:15:56,622 -好... -真高興見到你 247 00:16:07,466 --> 00:16:09,009 我以為你在打高爾夫球 248 00:16:09,009 --> 00:16:11,929 -我以為你在守靈 -你在跟誰說... 249 00:16:14,974 --> 00:16:16,058 我馬上就走 250 00:16:16,058 --> 00:16:18,060 -萊利波爾來參加守靈 -誰? 251 00:16:19,061 --> 00:16:21,647 -找到聖殿騎士團寶藏的傢伙? -對 252 00:16:22,147 --> 00:16:24,316 -你們想見見他嗎? -可以嗎? 253 00:16:29,113 --> 00:16:30,864 你怎麼認識薩達斯基先生的? 254 00:16:30,864 --> 00:16:32,700 我是他的居家看護 255 00:16:32,700 --> 00:16:36,245 -你呢? -聯邦調查局的同事,來向他致意的 256 00:16:36,245 --> 00:16:39,581 我姐姐是養老院的護理師 257 00:16:39,581 --> 00:16:41,625 她的一位病人過世後 把他的房子留給她 258 00:16:42,251 --> 00:16:43,293 當然 259 00:16:43,293 --> 00:16:47,172 薩達斯基先生 把房子留給他的孫子連恩 260 00:16:47,673 --> 00:16:48,882 他們一定很親近 261 00:16:49,717 --> 00:16:53,137 -絕對不是 -所以他們很疏遠? 262 00:16:53,679 --> 00:16:55,973 薩達斯基先生跟所有人都很疏遠 263 00:16:58,976 --> 00:17:00,019 失陪一下 264 00:17:05,149 --> 00:17:09,445 好,別看 但那個刻薄的聯邦調查局女探員來了 265 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 我說別看 266 00:17:13,073 --> 00:17:14,408 又見面了 267 00:17:15,034 --> 00:17:18,454 珍多佛斯、珍洛佩茲 你們來這裡做什麼? 268 00:17:19,079 --> 00:17:20,873 我們來找連恩 269 00:17:21,457 --> 00:17:23,625 -你們都認識? -對 270 00:17:24,418 --> 00:17:27,588 連恩的爺爺讓我們認識彼此 271 00:17:27,588 --> 00:17:28,797 我明白了 272 00:17:29,048 --> 00:17:31,925 對了,你們被綁架的朋友怎麼樣了? 273 00:17:33,552 --> 00:17:34,762 我們找到他了 274 00:17:34,762 --> 00:17:36,972 原來是一場天大的誤會 275 00:17:36,972 --> 00:17:38,098 真是鬆了一口氣 276 00:17:38,098 --> 00:17:40,851 那薩達斯基先生說的 能找到寶藏的聖物呢? 277 00:17:42,102 --> 00:17:43,896 我爺爺是這樣的... 278 00:17:43,896 --> 00:17:47,399 很多人都不明白,他發瘋了 279 00:17:52,029 --> 00:17:53,989 先生們,很高興你們能來 280 00:17:54,656 --> 00:17:56,116 很高興認識你 281 00:17:59,369 --> 00:18:01,205 我感覺像是被審問了 282 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 (植物辨識) 283 00:18:24,603 --> 00:18:27,147 {\an8}(英國紫杉,警告:有毒) 284 00:18:32,152 --> 00:18:34,947 悼詞15分鐘後開始 285 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 悼詞 286 00:18:40,119 --> 00:18:42,788 我媽會希望我說點什麼,我就是... 287 00:18:42,788 --> 00:18:44,540 你就是無法面對 288 00:18:45,374 --> 00:18:47,376 去躲吧,我們會掩護你 289 00:18:59,054 --> 00:19:01,306 羅斯,你在這裡做什麼? 290 00:19:01,306 --> 00:19:03,350 我在找化妝室 291 00:19:04,726 --> 00:19:07,396 我知道你做了彼得的毒物檢測報告 292 00:19:08,397 --> 00:19:10,274 長官,對不起,但我真的認為... 293 00:19:10,274 --> 00:19:12,609 不...該道歉的人是我 294 00:19:12,901 --> 00:19:14,945 彼得過去幾年可能有點瘋瘋癲癲的 295 00:19:14,945 --> 00:19:17,656 但不代表他的死不值得調查 296 00:19:18,949 --> 00:19:20,492 我尊重你不放棄的精神 297 00:19:21,451 --> 00:19:24,705 -我會百分之百支持你 -謝謝你,長官 298 00:19:33,964 --> 00:19:36,717 尖叫皮特酒吧的音樂家住在這裡? 299 00:19:36,717 --> 00:19:38,385 這是他爺爺的房子 300 00:19:40,846 --> 00:19:41,889 對了 301 00:19:42,973 --> 00:19:45,309 我有東西忘在車上,我們裡面見 302 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 喂! 303 00:19:55,736 --> 00:19:58,030 你是誰?你在這裡做什麼? 304 00:20:07,623 --> 00:20:13,462 {\an8}(萊利:班,我需要你 幫我解個謎題) 305 00:20:18,675 --> 00:20:20,552 薩達斯基有我的書 306 00:20:23,639 --> 00:20:25,557 他連法文版都有 307 00:20:36,818 --> 00:20:38,070 搞什麼? 308 00:20:38,070 --> 00:20:39,404 不請自來 309 00:20:39,404 --> 00:20:42,366 在打了一輪高爾夫球後,你是誰? 310 00:20:42,366 --> 00:20:44,743 -鬍子男來了 -誰? 311 00:20:45,744 --> 00:20:47,663 開著棕色克萊斯勒的怪人 312 00:20:47,663 --> 00:20:49,206 我們以為他要跟蹤我們到雅園 313 00:20:49,206 --> 00:20:51,166 但後來我們以為他沒跟蹤我們 314 00:20:51,166 --> 00:20:53,877 結果他真的在跟蹤我們 他剛剛就在對街 315 00:20:55,337 --> 00:20:57,381 看來你並不是疑神疑鬼 316 00:20:58,006 --> 00:20:59,841 比莉真的還在監視我們 317 00:21:02,594 --> 00:21:03,929 我最好去警告連恩 318 00:21:07,140 --> 00:21:08,141 連恩? 319 00:21:08,600 --> 00:21:11,144 波爾先生,你在這裡做什麼? 320 00:21:11,144 --> 00:21:15,649 我看到彼得有我的書的法文譯本 321 00:21:15,649 --> 00:21:18,360 非常珍貴,所以我看了一下 322 00:21:18,360 --> 00:21:21,321 結果竟然是某種上鎖機制的一部分 323 00:21:21,321 --> 00:21:24,241 -這是什麼地方? -薩達斯基的線索室 324 00:21:24,241 --> 00:21:26,618 與我們問你的那個寶藏有關 325 00:21:27,828 --> 00:21:29,371 薩達斯基有線索室 326 00:21:31,790 --> 00:21:33,000 與寶藏有關? 327 00:21:33,500 --> 00:21:37,212 我不明白 他為什麼從沒告訴過我們? 328 00:21:38,505 --> 00:21:41,216 等等,那是那個菸斗 329 00:21:43,885 --> 00:21:47,139 還有那是...怎麼會... 330 00:21:47,973 --> 00:21:51,810 就像早期的美國X光眼鏡 331 00:21:54,021 --> 00:21:55,480 上面寫“請勿觸碰” 332 00:22:02,070 --> 00:22:03,071 鎖住了 333 00:22:04,031 --> 00:22:06,491 請輸入密碼以取消入侵者封鎖 334 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 “入侵者封鎖” 335 00:22:08,285 --> 00:22:09,619 這下可不妙 336 00:22:20,172 --> 00:22:21,340 怎麼回事? 337 00:22:26,470 --> 00:22:30,682 氣密密封已啟動,氧氣濃度下降 338 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 這下絕對不妙了 339 00:22:35,020 --> 00:22:36,229 沒有訊號 340 00:22:39,024 --> 00:22:40,734 -救命! -有人聽到嗎? 341 00:22:40,734 --> 00:22:41,818 -有人嗎? -有人嗎? 342 00:22:49,785 --> 00:22:53,538 各位請就座,我們要開始悼詞了 343 00:23:02,881 --> 00:23:07,469 你爺爺以前會來這裡“餵鳥” 344 00:23:09,012 --> 00:23:10,847 偷喝一杯威士忌 345 00:23:11,932 --> 00:23:15,977 幫我個忙,別告訴任何人你見到我 346 00:23:17,312 --> 00:23:18,313 當然 347 00:23:23,568 --> 00:23:26,071 不知道說這個有沒有意義 348 00:23:27,072 --> 00:23:28,615 但你爺爺很喜歡你的音樂 349 00:23:29,449 --> 00:23:31,118 不,他從沒聽過我演奏 350 00:23:32,077 --> 00:23:33,829 我在音樂平台上幫他找到你 351 00:23:35,247 --> 00:23:37,124 他最喜歡的歌 是關於你的廂型車的那首 352 00:23:37,707 --> 00:23:41,336 只有你的歌能讓他微笑 353 00:23:44,256 --> 00:23:45,298 所以... 354 00:23:51,680 --> 00:23:52,806 救命! 355 00:23:52,806 --> 00:23:56,184 -救命!有人嗎? -氧氣濃度下降 356 00:23:56,184 --> 00:23:58,478 波爾先生,沒人聽得到我們 357 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 我們得破解薩達斯基的密碼 358 00:24:01,481 --> 00:24:03,567 好... 359 00:24:04,401 --> 00:24:06,695 58%的人用生日當密碼 360 00:24:06,695 --> 00:24:07,988 你知道他的生日嗎? 361 00:24:08,989 --> 00:24:10,949 我們每年都會寄生日禮物給彼得 362 00:24:10,949 --> 00:24:14,661 因為我們偷走《獨立宣言》後 他沒有送我們去坐牢 363 00:24:15,704 --> 00:24:17,831 班的主意,不是我的,好吧 364 00:24:19,499 --> 00:24:24,588 1938年8月11日 365 00:24:24,588 --> 00:24:26,131 密碼錯誤 366 00:24:26,131 --> 00:24:27,507 剩下四次嘗試機會 367 00:24:27,799 --> 00:24:29,843 我剛進聯邦調查局時 368 00:24:29,843 --> 00:24:32,471 有一張紙不見了 369 00:24:33,472 --> 00:24:35,182 《獨立宣言》 370 00:24:37,809 --> 00:24:41,521 新聞媒體沒有報導的部分是 班蓋茲是先找上了我 371 00:24:41,521 --> 00:24:43,106 但我沒有提交報告 372 00:24:44,149 --> 00:24:47,194 彼得對此很不高興 373 00:24:48,528 --> 00:24:52,949 但他保護了我,而我學到寶貴的一課 374 00:24:53,742 --> 00:24:58,413 絕對不要忽視民眾的報案 不管聽起來有多荒謬 375 00:25:01,500 --> 00:25:03,919 我們還有四次機會 376 00:25:03,919 --> 00:25:07,005 這就像密室逃脫,我真的很擅長 377 00:25:07,506 --> 00:25:08,507 曾經擅長 378 00:25:08,507 --> 00:25:10,717 我討厭密室逃脫,很愚蠢 379 00:25:10,717 --> 00:25:12,469 為什麼薩達斯基要這麼做? 380 00:25:12,469 --> 00:25:15,722 我知道共濟會成員都很愛保密 但這太荒謬了 381 00:25:15,722 --> 00:25:17,933 我認識他時,他真的很偏執 382 00:25:17,933 --> 00:25:19,434 他有失智症 383 00:25:19,434 --> 00:25:23,355 -你說什麼?他有失智症? -他的看護是這麼說的 384 00:25:23,355 --> 00:25:26,775 他一定有把密碼藏在某個地方 以免忘記 385 00:25:33,782 --> 00:25:36,326 氧氣濃度70% 386 00:25:36,576 --> 00:25:37,619 那個呢? 387 00:25:37,619 --> 00:25:40,789 聯邦調查局印章,就在鍵盤上 可能是提示 388 00:25:41,122 --> 00:25:42,541 聯邦調查局印章,好主意 389 00:25:42,541 --> 00:25:45,710 好,聯邦調查局 390 00:25:46,628 --> 00:25:50,340 好的,聯邦...調查局...桌子 391 00:25:50,340 --> 00:25:53,093 -安沃... -除非不是聯邦調查局 392 00:25:53,093 --> 00:25:54,844 而是聯邦調查局的格言 393 00:25:54,844 --> 00:25:57,722 忠誠、勇敢、正直 394 00:25:59,224 --> 00:26:01,226 你聽起來就像我的一個老朋友 395 00:26:03,436 --> 00:26:04,813 說得真好 396 00:26:07,941 --> 00:26:10,193 還有人想說幾句話嗎? 397 00:26:11,778 --> 00:26:13,029 我想 398 00:26:22,163 --> 00:26:24,916 如果連恩在這裡,那潔西呢? 399 00:26:26,376 --> 00:26:29,170 忠誠代表忠心真誠,什麼是忠誠的? 400 00:26:29,879 --> 00:26:32,465 妻子...他結婚很久了 401 00:26:32,465 --> 00:26:33,550 多久? 402 00:26:33,550 --> 00:26:34,801 我不知道 403 00:26:35,218 --> 00:26:38,555 -好,還有什麼是忠誠的? -忠誠? 404 00:26:39,222 --> 00:26:40,682 還有什麼是忠誠的... 405 00:26:40,682 --> 00:26:42,642 騎士,不... 406 00:26:43,393 --> 00:26:45,604 狗,狗很忠誠 407 00:26:47,647 --> 00:26:48,690 上面有數字 408 00:26:48,690 --> 00:26:50,525 -多少? - 74 409 00:26:55,488 --> 00:26:57,991 -密碼序列已啟動 -成功了 410 00:26:58,575 --> 00:27:00,410 -下一個輸入 -我不太舒服 411 00:27:00,410 --> 00:27:02,954 對,氧氣濃度在下降 412 00:27:02,954 --> 00:27:05,040 加油,我們得繼續,接下來呢? 413 00:27:05,040 --> 00:27:06,333 勇敢 414 00:27:06,833 --> 00:27:09,377 我寫這首歌,是因為小時候 415 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 我爺爺常放尼爾楊的歌 416 00:27:13,048 --> 00:27:14,591 歌名是《我想念那輛廂型車》 417 00:27:28,480 --> 00:27:31,775 (跑了幾十萬哩路) 418 00:27:31,775 --> 00:27:34,194 (你還是像新車一樣順) 419 00:27:35,445 --> 00:27:37,697 (你的烤漆剝落) 420 00:27:37,697 --> 00:27:41,493 (透露你曾是午夜藍) 421 00:27:42,619 --> 00:27:43,912 潔西? 422 00:27:48,375 --> 00:27:49,417 潔西? 423 00:27:49,876 --> 00:27:52,337 我沒看到任何代表勇敢的東西 424 00:27:52,629 --> 00:27:54,297 也許什麼東西都代表勇敢 425 00:27:54,297 --> 00:27:57,384 -我無法思考 -氧氣濃度55% 426 00:27:57,384 --> 00:27:59,803 可能是美國國旗上的七條紅色條紋 427 00:28:00,136 --> 00:28:01,638 代表勇氣 428 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 是國旗 429 00:28:03,848 --> 00:28:05,934 勇氣,對 430 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 去吧,我們只有這線索了 431 00:28:11,564 --> 00:28:12,857 (入侵者封鎖,氣密密封已啟動) 432 00:28:12,857 --> 00:28:14,401 密碼錯誤 433 00:28:19,906 --> 00:28:23,493 -你還好嗎? -不好 434 00:28:36,589 --> 00:28:39,759 潔西,你在裡面嗎? 435 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 {\an8}剩下兩次嘗試機會 436 00:28:41,177 --> 00:28:42,679 {\an8}你有聽到什麼聲音嗎? 437 00:28:43,555 --> 00:28:44,556 沒有 438 00:28:44,556 --> 00:28:50,186 (然後,我想念那輛廂型車) 439 00:28:50,895 --> 00:28:54,274 (我們開了好幾哩路,無處可去) 440 00:28:55,024 --> 00:28:58,903 (不說話,只聽收音機) 441 00:29:08,747 --> 00:29:10,498 那首歌太美了 442 00:29:11,624 --> 00:29:13,293 是關於你爸,對吧? 443 00:29:15,754 --> 00:29:16,755 連恩 444 00:29:18,256 --> 00:29:19,257 對不起 445 00:29:20,467 --> 00:29:21,468 對不起什麼? 446 00:29:21,468 --> 00:29:24,554 說你會後悔把時間都浪費在音樂上 447 00:29:25,764 --> 00:29:28,099 我真是大錯特錯 448 00:29:28,683 --> 00:29:29,768 不,你沒有 449 00:29:30,435 --> 00:29:32,187 我失去了酒吧的演出機會 450 00:29:32,687 --> 00:29:35,607 他們改用卡拉OK了,那能賺更多錢 451 00:29:35,607 --> 00:29:38,443 那是他們的損失,納許維爾的收穫 452 00:29:39,194 --> 00:29:41,571 不好意思,我得借用一下連恩 453 00:29:45,742 --> 00:29:48,495 有人被鎖在線索室裡,我找不到潔西 454 00:29:49,496 --> 00:29:50,955 好... 455 00:29:53,166 --> 00:29:54,375 我馬上回來 456 00:29:55,543 --> 00:29:57,378 {\an8}氧氣濃度40% 457 00:29:59,339 --> 00:30:01,716 為什麼沒人來找我們? 458 00:30:22,153 --> 00:30:23,196 那是什麼? 459 00:30:23,571 --> 00:30:25,782 傑克薩達斯基的銀星勳章 460 00:30:26,241 --> 00:30:27,450 勇敢 461 00:30:27,826 --> 00:30:28,993 勇敢... 462 00:30:33,623 --> 00:30:35,708 11... 463 00:30:40,672 --> 00:30:41,923 下一個輸入 464 00:30:45,468 --> 00:30:46,594 還剩一組密碼 465 00:30:47,512 --> 00:30:48,721 正直 466 00:30:48,721 --> 00:30:50,348 萊利也不見了 467 00:30:58,398 --> 00:30:59,941 他們被入侵者封鎖關住了 468 00:30:59,941 --> 00:31:02,151 -“入侵者封鎖”? -那很糟嗎? 469 00:31:02,151 --> 00:31:04,028 那表示如果我們不進去 他們會窒息而死 470 00:31:04,028 --> 00:31:05,446 但你知道怎麼開門吧? 471 00:31:06,823 --> 00:31:08,366 知道,我爺爺有一支特別的錶 472 00:31:12,620 --> 00:31:15,206 -正直代表什麼? -誠實 473 00:31:16,124 --> 00:31:17,500 我本來要說美德 474 00:31:18,710 --> 00:31:21,296 -但兩個都正確 -對 475 00:31:22,463 --> 00:31:24,841 可惜我們只能再猜一次 476 00:31:29,095 --> 00:31:31,097 或許你爺爺過世時戴著手錶 477 00:31:31,097 --> 00:31:32,724 或許他們把它一起埋了 478 00:31:40,857 --> 00:31:42,275 (連恩薩達斯基 格倫伍德大道951號) 479 00:31:47,906 --> 00:31:49,574 (明天屬於我們) 480 00:31:51,701 --> 00:31:53,870 (巴頓魯治驗屍官辦公室 齊克哈德森醫生) 481 00:31:55,038 --> 00:31:56,080 好 482 00:31:57,373 --> 00:31:58,333 嘿,找到了 483 00:31:59,000 --> 00:32:00,919 -快救他們出來 -我在努力了 484 00:32:03,004 --> 00:32:05,715 天啊,他們正在失去氧氣 他們會死的 485 00:32:06,466 --> 00:32:09,510 -需要你爺爺的拇指指紋 -你爺爺為什麼要這麼做? 486 00:32:09,510 --> 00:32:11,846 他臨終前狀況不太好,好嗎? 487 00:32:12,764 --> 00:32:14,182 跟我說說那個線索 488 00:32:14,182 --> 00:32:16,434 你嘗試破解它多久了? 489 00:32:18,353 --> 00:32:19,646 一輩子了 490 00:32:21,147 --> 00:32:22,190 三天 491 00:32:22,815 --> 00:32:24,025 三天 492 00:32:25,652 --> 00:32:30,573 班的家族 三代以來都想解開關於夏綠蒂的謎團 493 00:32:33,493 --> 00:32:37,038 -班最後是怎麼解開的? -他以為那指的是女人 494 00:32:38,206 --> 00:32:39,457 但在我開始... 495 00:32:40,208 --> 00:32:43,962 說著找到寶藏後 496 00:32:43,962 --> 00:32:45,797 我要買的遊艇... 497 00:32:46,339 --> 00:32:48,549 還有我要為遊艇取什麼名字時 他才意識到 498 00:32:49,133 --> 00:32:50,969 夏綠蒂是一艘船 499 00:32:52,929 --> 00:32:54,055 當然 500 00:32:55,139 --> 00:32:56,307 我... 501 00:32:56,683 --> 00:33:01,145 我一直以為雙舌蛇就是瑪琳奇,但... 502 00:33:02,605 --> 00:33:03,815 還有其他... 503 00:33:04,357 --> 00:33:07,443 翻譯員被迫幫助殖民者 504 00:33:30,008 --> 00:33:32,677 雙舌蛇是莎卡嘉薇亞 505 00:33:35,430 --> 00:33:36,514 當然 506 00:33:38,891 --> 00:33:40,059 謝謝 507 00:33:40,059 --> 00:33:42,228 {\an8}氧氣濃度極低 508 00:33:43,604 --> 00:33:45,606 可惜我們還是會死在這房間裡 509 00:33:50,528 --> 00:33:52,780 等等,那條蛇 510 00:33:53,990 --> 00:33:58,995 正直不只代表誠實與美德 511 00:33:59,162 --> 00:34:04,083 也有完整與團結的意思 512 00:34:08,671 --> 00:34:09,714 你看 513 00:34:11,549 --> 00:34:15,803 一、二、三、四、五、六、七、八 514 00:34:17,180 --> 00:34:18,181 八塊 515 00:34:18,181 --> 00:34:21,225 代表八個殖民地,是八 516 00:34:22,435 --> 00:34:27,231 對,但這些順序錯了 517 00:34:27,607 --> 00:34:28,941 這些不是殖民地 518 00:34:29,400 --> 00:34:32,111 “H、E、N、O、E、G、T、I、Y” 519 00:34:32,111 --> 00:34:33,237 {\an8}(加入,或者死亡) 520 00:34:33,237 --> 00:34:34,447 這是字謎 521 00:34:36,199 --> 00:34:38,910 這是我的專長,好 522 00:34:40,703 --> 00:34:44,082 -好 -“嘿、錫、自我” 523 00:34:44,082 --> 00:34:45,208 (嘿、錫、自我) 524 00:34:45,208 --> 00:34:48,086 “我得到蜂蜜” 525 00:34:48,086 --> 00:34:49,754 一定是個數字 526 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 - 81 - 180 527 00:34:53,966 --> 00:34:55,259 我們說的都對 528 00:34:57,553 --> 00:34:59,972 就輸入你的吧,180 529 00:35:01,182 --> 00:35:02,850 不...等等 530 00:35:03,434 --> 00:35:05,228 你的思考邏輯跟班一樣 531 00:35:05,228 --> 00:35:08,272 班永遠是對的,去吧 532 00:35:12,485 --> 00:35:14,278 (入侵者封鎖,氣密密封已啟動 剩下一次嘗試機會) 533 00:35:16,114 --> 00:35:18,324 入侵者封鎖已取消 534 00:35:24,288 --> 00:35:25,373 潔西 535 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 -潔西... -潔西,看著我 536 00:35:29,293 --> 00:35:30,545 -你還好嗎? -嘿,你沒事吧? 537 00:35:30,545 --> 00:35:31,754 波爾先生! 538 00:35:32,255 --> 00:35:34,257 -波爾先生,你沒事吧? -你們還好嗎? 539 00:35:43,683 --> 00:35:44,767 對了 540 00:35:46,394 --> 00:35:47,645 我解開線索了 541 00:35:48,813 --> 00:35:50,481 你現在還有心情想那個? 542 00:35:50,481 --> 00:35:52,108 誰在乎線索?你差點死掉 543 00:35:52,108 --> 00:35:53,192 不... 544 00:35:53,734 --> 00:35:55,069 拜託,各位,讓她說完 545 00:35:56,696 --> 00:35:59,740 “新大陸”是意譯 546 00:36:01,200 --> 00:36:03,452 但音譯是“紐芬蘭” 547 00:36:03,828 --> 00:36:06,956 路易斯與克拉克遠征時 帶的就是紐芬蘭犬 548 00:36:10,084 --> 00:36:11,335 路易斯與克拉克 549 00:36:12,587 --> 00:36:15,840 等等,所以那指的不是瑪琳奇 而是莎卡嘉薇亞 550 00:36:17,383 --> 00:36:18,384 對 551 00:36:18,843 --> 00:36:22,513 莎卡嘉薇亞為她的原住民同胞翻譯 552 00:36:22,513 --> 00:36:24,932 -那是她的工作 -對... 553 00:36:24,932 --> 00:36:27,185 所以她很有可能遇見了羽蛇之女 554 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 沒錯 555 00:36:28,269 --> 00:36:31,022 她們將寶藏的線索託付給莎卡嘉薇亞 556 00:36:31,022 --> 00:36:33,399 然後她把線索藏在遠征隊的日誌中 557 00:36:34,692 --> 00:36:39,280 -對,現在真相大白了 -是嗎? 558 00:36:40,281 --> 00:36:41,532 似乎有點牽強 559 00:36:42,033 --> 00:36:43,075 老兄,拜託 560 00:36:43,075 --> 00:36:45,703 “雙舌蛇的尾巴顯露出來了 在風和日麗時” 561 00:36:46,162 --> 00:36:47,622 那指的就是梅里韋瑟路易斯 562 00:36:47,622 --> 00:36:48,873 “風和日麗” 563 00:36:48,873 --> 00:36:51,167 “於新大陸的彎道旁” 564 00:36:51,709 --> 00:36:53,920 莎卡嘉薇亞把線索藏在一本 565 00:36:53,920 --> 00:36:56,380 梅里韋瑟獻給他的紐芬蘭犬的日誌裡 566 00:36:56,380 --> 00:36:59,383 因為她知道日誌會被保存下來 567 00:36:59,383 --> 00:37:00,885 仔細想想,這真的很高明 568 00:37:01,844 --> 00:37:04,597 好吧,那“彎道”是什麼意思? 569 00:37:05,181 --> 00:37:09,185 貓王的曾曾曾祖母,又是如何 從莎卡嘉薇亞那裡得到線索的? 570 00:37:12,647 --> 00:37:13,731 是約克 571 00:37:14,857 --> 00:37:15,858 什麼? 572 00:37:17,610 --> 00:37:18,611 是約克 573 00:37:19,570 --> 00:37:23,324 -波爾先生,你還好嗎? -約克是什麼? 574 00:37:23,991 --> 00:37:27,578 不是“什麼”,是“誰” 約克是個人名 575 00:37:27,578 --> 00:37:30,748 他是克拉克的奴隸 576 00:37:30,748 --> 00:37:33,334 是探索軍團中唯一的非裔美國人 577 00:37:33,334 --> 00:37:35,336 他導航小徑、以物易物換取食物 578 00:37:35,336 --> 00:37:37,588 他多次救了他們的命 579 00:37:37,588 --> 00:37:39,966 沒有他,他們就不可能成功 580 00:37:39,966 --> 00:37:44,220 對,約克是另一個 被歷史遺忘的黑人英雄 581 00:37:45,054 --> 00:37:49,100 因為莎卡嘉薇亞 不是唯一一個在日誌裡藏線索的人 582 00:37:49,100 --> 00:37:51,185 約克也藏了東西在裡頭 583 00:37:51,185 --> 00:37:53,312 然後他帶著這些秘密 584 00:37:53,312 --> 00:37:58,067 在遠征後前往肯塔基州尋找妻子 585 00:37:58,067 --> 00:37:59,193 但沒能成功 586 00:37:59,193 --> 00:38:03,155 因為他在田納西州死於霍亂 587 00:38:03,155 --> 00:38:04,782 你們知道誰也來自田納西州嗎? 588 00:38:05,032 --> 00:38:07,493 貓王的曾曾曾祖母 589 00:38:07,868 --> 00:38:11,914 -晨鴿白女士 -你怎麼知道? 590 00:38:13,791 --> 00:38:15,001 我告訴你 591 00:38:15,751 --> 00:38:19,171 -因為我做了Podcast -對 592 00:38:20,006 --> 00:38:23,718 上面說梅里韋瑟路易斯 曾是路易斯安那州的州長 593 00:38:23,718 --> 00:38:26,262 而他獻給愛犬的日誌... 594 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 -公開展示在... -公開展示在... 595 00:38:27,888 --> 00:38:30,683 -州長官邸 -官邸 596 00:38:30,683 --> 00:38:31,809 對 597 00:38:31,809 --> 00:38:33,185 那是我四年級的校外教學 598 00:38:34,729 --> 00:38:38,316 -我請你們喝酒 -那是免費的,奧倫 599 00:38:42,361 --> 00:38:43,362 你感覺如何? 600 00:38:45,698 --> 00:38:47,825 活著,所以... 601 00:38:48,617 --> 00:38:49,618 很好 602 00:38:52,246 --> 00:38:53,247 聽著 603 00:38:54,790 --> 00:38:56,834 今天我意識到,我爺爺是對的 604 00:38:58,169 --> 00:39:00,046 最珍貴的寶藏就是逝去的時光 605 00:39:01,255 --> 00:39:02,840 所以我不會再浪費時間了 606 00:39:27,823 --> 00:39:30,993 我現在懂了,你的摯友喜歡壞男孩 607 00:39:31,660 --> 00:39:33,079 你怎麼知道他是壞男孩? 608 00:39:34,121 --> 00:39:37,375 他的髮型、態度、憂鬱的音樂家氣質 609 00:39:37,375 --> 00:39:38,501 不了,謝謝 610 00:39:38,918 --> 00:39:41,045 有意思,所以你不喜歡壞男孩? 611 00:39:41,170 --> 00:39:43,172 不喜歡,只喜歡好男人 612 00:40:03,651 --> 00:40:07,154 好...很好... 613 00:40:08,572 --> 00:40:09,573 看看這個 614 00:40:09,573 --> 00:40:12,243 艾比蓋兒剛上傳了夏綠蒂的照片 615 00:40:12,243 --> 00:40:13,494 真可愛 616 00:40:14,412 --> 00:40:16,330 -我愛牠 -班找你 617 00:40:16,330 --> 00:40:17,540 好 618 00:40:21,210 --> 00:40:24,088 班,嘿,你不會相信的 619 00:40:35,349 --> 00:40:39,186 -萊利 -潔西,嘿,你一個人嗎? 620 00:40:39,895 --> 00:40:41,564 對,怎麼了? 621 00:40:41,564 --> 00:40:45,568 好,聽著,還有別人知道你的線索 622 00:40:47,111 --> 00:40:49,071 -誰? -我不確定 623 00:40:49,071 --> 00:40:51,490 但班的母親,艾蜜莉蓋茲博士 624 00:40:51,490 --> 00:40:54,410 是歷史上最頂尖的中美洲語言專家 625 00:40:54,410 --> 00:40:58,998 有人找上她,放了聽起來 像是貓王的錄音給她聽 626 00:40:59,582 --> 00:41:02,168 但那是不可能的 627 00:41:03,335 --> 00:41:06,005 除了我跟我朋友 沒人知道那段錄音的事 628 00:41:06,839 --> 00:41:10,676 你的其中一個朋友 可能不是真正的朋友 629 00:42:30,839 --> 00:42:32,841 字幕翻譯:張佳敏