1
00:00:01,876 --> 00:00:05,046
Bayan Sabah Güvercin Beyazı'ndan
mesaj var.
2
00:00:05,046 --> 00:00:07,966
Elvis mi o?
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,010
Elvis, Çeroki'ymiş.
4
00:00:10,593 --> 00:00:12,637
Büyük büyük büyük ninesi Çeroki'ymiş.
5
00:00:12,637 --> 00:00:15,640
Peşimizde biri var.
Soldaki kahverengi Chrysler.
6
00:00:15,640 --> 00:00:17,142
Belki Salazar denen adamdır.
7
00:00:20,311 --> 00:00:21,312
Onu tanıyan var mı?
8
00:00:22,147 --> 00:00:23,106
Ben tanımıyorum.
9
00:00:24,065 --> 00:00:26,151
Madalyalı bir ajanın
ölümünü araştırıyorsun.
10
00:00:26,151 --> 00:00:27,068
Tamam. Durum şu.
11
00:00:28,570 --> 00:00:31,322
Toksikoloji raporunu
iptal etmem gerekiyordu.
12
00:00:31,322 --> 00:00:35,035
Havaalanına gitmeden önce
sana yardım etmek istiyorum.
13
00:00:35,035 --> 00:00:37,328
Ama dedenin cenazesi için geri geleceğim.
14
00:00:37,328 --> 00:00:41,541
Deden, Riley Poole'un podcast'inde
bahsedilen FBI ajanı.
15
00:00:41,541 --> 00:00:44,627
Hazineyi bulan Benjamin Gates sanıyordum.
16
00:00:44,627 --> 00:00:46,921
Ben de onunla buldum.
17
00:00:48,048 --> 00:00:50,592
Riley Poole. Sizi kitabınızdan tanıdım.
18
00:00:50,592 --> 00:00:51,593
İmzalar mısınız?
19
00:01:36,012 --> 00:01:38,473
Bayan Sabah Güvercin Beyazı'ndan
mesaj var.
20
00:01:39,724 --> 00:01:43,603
{\an8}Çift dilli yılanın kuyruğu hava açıkken
21
00:01:44,187 --> 00:01:47,190
yeni keşfedilen topraklardaki
virajda görünür.
22
00:01:55,240 --> 00:01:56,366
{\an8}ÇİFT DİLLİ YILAN
23
00:01:56,366 --> 00:01:58,159
{\an8}KUYRUK
MASAL ANLAMINA MI GELİYOR?
24
00:02:06,960 --> 00:02:08,378
Teslimat.
25
00:02:09,129 --> 00:02:10,338
Şüpheli bir adam.
26
00:02:11,381 --> 00:02:12,465
Ethan'dan.
27
00:02:12,465 --> 00:02:14,134
Söyle, kapının önüne bıraksın.
28
00:02:14,843 --> 00:02:16,261
Kapının önüne bırakın.
29
00:02:18,138 --> 00:02:20,056
Billie bir ipucunu daha
çözdüğümüzü biliyor mudur?
30
00:02:41,286 --> 00:02:44,873
Kapkek. Daha sık kavga etmelisiniz.
31
00:02:57,510 --> 00:02:59,804
Lezzetli emojisi. Bu kadar mı?
32
00:03:00,388 --> 00:03:02,098
-İpucunu sor.
- Hayır.
33
00:03:03,016 --> 00:03:04,809
İpucu muhabbeti yasak.
34
00:03:04,809 --> 00:03:08,229
- Hüsrana uğradı.
- Tamam, ben hallederim.
35
00:03:08,229 --> 00:03:10,148
Burada bir yerde olduğundan eminim.
36
00:03:11,232 --> 00:03:13,193
- Yardım eder misin?
- Edemem.
37
00:03:13,193 --> 00:03:16,237
- Golfe gideceğim.
- Golf mü oynuyorsun?
38
00:03:16,821 --> 00:03:18,448
Meena birkaç tüyo vereceğini söyledi.
39
00:03:19,032 --> 00:03:20,033
Tamam.
40
00:03:20,033 --> 00:03:21,618
Bu çok saçma.
41
00:03:21,618 --> 00:03:23,703
Bulmacaları çok severdim
ama onlardan soğudum.
42
00:03:23,703 --> 00:03:25,663
Hadi. Burada çok şey var.
43
00:03:25,663 --> 00:03:26,831
Bir bakalım.
44
00:03:26,831 --> 00:03:27,957
{\an8}Çift dil, çevirmen kız.
45
00:03:27,957 --> 00:03:31,419
Malinche. Gizli bir günce tutmuş.
Kim tutmaz ki?
46
00:03:31,419 --> 00:03:36,716
Güneşli, kıvrımlı bir nehrin yakınında
bir sır olduğu için saklamış.
47
00:03:36,716 --> 00:03:39,761
Ama Malinche'nin okuma yazma bildiğine
dair bir kanıt yoktu.
48
00:03:39,761 --> 00:03:42,055
Ama Malinche zekiydi.
49
00:03:42,055 --> 00:03:44,098
Bir sürü dil biliyordu.
50
00:03:44,098 --> 00:03:47,477
Kendi öğrenmiş olabilir.
Ben Twitch'te JavaScript öğrendim.
51
00:03:48,311 --> 00:03:49,479
Anlaşıldı.
52
00:03:49,479 --> 00:03:51,231
Ama bunu yapmış olsa bile
53
00:03:51,231 --> 00:03:54,859
Yeni Dünyada
250.000'den fazla kıvrımlı nehir var.
54
00:03:56,194 --> 00:03:59,364
Belki haklısın Jess. Bunu kimse çözemez.
55
00:05:18,443 --> 00:05:20,778
BÜYÜK HAZİNE: TARİHİN SINIRINDA
56
00:05:29,120 --> 00:05:31,414
Ben, önemli bir haberim var.
57
00:05:31,414 --> 00:05:34,000
Podcast'im internet programı olacak.
58
00:05:35,293 --> 00:05:37,253
Ne farkı mı var?
59
00:05:37,253 --> 00:05:39,172
Biri kulaklar için,
60
00:05:39,172 --> 00:05:42,050
diğeri yüzün geri kalanı için.
61
00:05:42,050 --> 00:05:45,303
Dinle. Bil bakalım ilk konuğumuz kim?
62
00:05:46,262 --> 00:05:47,764
Benjamin Franklin Gates.
63
00:05:47,764 --> 00:05:49,766
Evet. Çekimler haftaya.
64
00:05:51,768 --> 00:05:54,228
Charlotte hasta.
Abigail'in çalışması gerek.
65
00:05:54,228 --> 00:05:55,688
Ne kötü.
66
00:05:56,397 --> 00:05:57,899
Cenaze töreni ne olacak?
67
00:05:58,566 --> 00:05:59,734
Pekâlâ. Evet.
68
00:05:59,734 --> 00:06:02,403
Sadusky ailesine
başsağlığı dileklerini iletirim.
69
00:06:02,403 --> 00:06:06,366
Riley amcasının
Charlotte'a sarıldığını söyle.
70
00:06:06,366 --> 00:06:08,201
Tamam. Pekâlâ.
71
00:06:10,078 --> 00:06:14,082
Görünüşe göre
her şeyi kendim yapmam gerekecek.
72
00:06:14,082 --> 00:06:15,458
Ne sorun çıkabilir ki?
73
00:06:21,005 --> 00:06:23,091
{\an8}Merhaba Doktor Torres.
74
00:06:23,091 --> 00:06:25,718
{\an8}E-postama cevap verdiğiniz için sağ olun.
75
00:06:25,718 --> 00:06:28,179
{\an8}Gerçeği anladığınızdan
emin olmayı görev bildim.
76
00:06:28,763 --> 00:06:30,556
{\an8}Malinche haindi.
77
00:06:30,556 --> 00:06:33,101
{\an8}Okuma yazma bilmiyordu.
78
00:06:33,101 --> 00:06:36,979
{\an8}Ama öğrenmiş olması mümkün değil mi?
79
00:06:37,563 --> 00:06:38,689
{\an8}İmkânsız.
80
00:06:39,190 --> 00:06:44,445
Teorimi reddeden beşinci uzman.
81
00:06:49,200 --> 00:06:50,118
Kimi kandırıyorum?
82
00:06:50,118 --> 00:06:52,370
Bu ipucu 200 yıldır çözülemedi.
83
00:06:52,370 --> 00:06:55,665
Jess, bu sadece küçük bir pürüz.
Hepimizin başına gelir.
84
00:06:55,665 --> 00:06:58,501
Beyonce'nin Star Search'ü
kaybettiğini unutma.
85
00:07:00,128 --> 00:07:01,379
Liam mesaj atıyor.
86
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
{\an8}ÇİFT DİLLİ YILAN
SAPKIN ÖPÜCÜK DEMEK Mİ?
87
00:07:06,843 --> 00:07:09,846
{\an8}Sapkın öpücük demiş olamaz.
88
00:07:09,846 --> 00:07:13,182
Pizza eşliğinde "ipucu seansı"
yapmak ister mi diye sorsana.
89
00:07:13,808 --> 00:07:16,394
- Liam pizzayı o şekilde sevmiyor.
- Kim demiş?
90
00:07:16,394 --> 00:07:20,189
Sosyal medya hesapları. SoundCloud'unda
aşk veya ayrılık şarkısı da yok.
91
00:07:20,189 --> 00:07:22,692
Hayranına yazdığı şarkıyı saymazsan.
92
00:07:24,652 --> 00:07:26,696
Demek buradasın. Giyinmen gerek tatlım.
93
00:07:26,696 --> 00:07:28,030
Misafirler birazdan gelir.
94
00:07:28,030 --> 00:07:31,117
Niye tören düzenledin?
Dedemi asırlardır görmedin.
95
00:07:31,117 --> 00:07:33,744
Peter 20 yıllık kayınpederimdi.
96
00:07:35,163 --> 00:07:36,289
{\an8}PİZZA VE İPUCU SEANSI?
97
00:07:36,289 --> 00:07:37,957
{\an8}Çok mesajlaşıyorsun. Ne oluyor?
98
00:07:38,541 --> 00:07:40,084
{\an8}OLMAZ. İŞİM VAR.
99
00:07:40,084 --> 00:07:42,295
Gördün mü? İşi varmış.
100
00:07:42,295 --> 00:07:45,298
Mesajlaştığın kişiyi
cenazeye davet etsene.
101
00:07:45,298 --> 00:07:46,466
Kesinlikle olmaz.
102
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
Tuhaf olur.
103
00:07:47,467 --> 00:07:50,845
Peki. O zaman sadece sen, ben
ve dedenin eski güzel günlerden
104
00:07:50,845 --> 00:07:52,597
hikâyeler anlatan bunak dostları olacağız.
105
00:07:57,643 --> 00:08:01,022
Liam'ın işi dedesinin cenazesi yani.
106
00:08:01,814 --> 00:08:03,357
Senin de gelmeni istiyor.
107
00:08:03,357 --> 00:08:07,653
Saat 14.00'te.
Tanrım, sana çıkma teklif ediyor.
108
00:08:07,653 --> 00:08:10,323
- Jess.
- Ne? Hayır.
109
00:08:10,323 --> 00:08:11,866
- Neden?
- Yapamam.
110
00:08:11,866 --> 00:08:14,076
Çok mu erken? Çok mu üzgünsün?
111
00:08:14,994 --> 00:08:17,497
Sana annenin cenazesini hatırlatacak.
112
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Bunları söylemeden nasıl söyleyebilirim?
113
00:08:21,042 --> 00:08:23,503
Sorun değil.
Bana yardım ettiğini söylerim.
114
00:08:27,298 --> 00:08:28,925
- Olamaz.
- Ne?
115
00:08:29,634 --> 00:08:31,969
Liam seni ve Oren'ı da çağırıyor.
116
00:08:31,969 --> 00:08:34,055
-Öyle mi?
- Yani kesinlikle randevu değil.
117
00:08:34,055 --> 00:08:37,433
Olsa tuhaf olurdu.
Bir sürü yemek olacakmış.
118
00:08:37,433 --> 00:08:40,269
Evet, bir sürü FBI ajanı da olacak.
119
00:08:40,269 --> 00:08:42,939
Yani karar verildi.
120
00:08:44,732 --> 00:08:45,858
Gitmiyoruz.
121
00:08:45,858 --> 00:08:47,276
Tamam.
122
00:08:47,276 --> 00:08:49,737
Liam'ın bize ihtiyacı yok
çünkü Oren var, değil mi?
123
00:08:55,535 --> 00:08:56,827
Gitmemiz gerek, değil mi?
124
00:09:02,250 --> 00:09:05,503
Obsidyen kalıntıyı az kalsın
aciz bir kıza kaptırıyordun.
125
00:09:07,547 --> 00:09:10,883
Hiçbir şeyi kaptırmadım. Kalıntı bende.
126
00:09:11,801 --> 00:09:14,178
Sadusky'yi elini gösterene kadar izledim
127
00:09:14,178 --> 00:09:16,013
ve şimdi kalıntı elimde.
128
00:09:16,013 --> 00:09:18,766
Pan-Amerikan hazinesi
diğerleri gibi değil.
129
00:09:19,850 --> 00:09:22,019
Senin için kişisel. Anlıyoruz.
130
00:09:23,062 --> 00:09:24,772
Onu ararken kardeşini kaybettin.
131
00:09:25,856 --> 00:09:27,942
Bunun kararlarını etkilemesinden korktuk.
132
00:09:27,942 --> 00:09:31,070
Sayemde hazine haritasının
iki parçası elimizde.
133
00:09:31,070 --> 00:09:34,907
- Evet ama Salazar var.
- Salazar'dan korkmuyorum.
134
00:09:35,491 --> 00:09:36,492
Onunla başa çıkabilirim.
135
00:09:37,660 --> 00:09:41,414
Bu hazinenin benim için
kişisel olmasına sevinmelisiniz.
136
00:09:41,414 --> 00:09:45,167
Bu odadaki kimse
o hazineyi benden çok istemiyor.
137
00:09:46,002 --> 00:09:49,964
O yüzden beni sorgulamayı bırakın.
138
00:09:49,964 --> 00:09:53,426
Ponponlarınızı kapıp
beni desteklemeye başlayın.
139
00:09:53,426 --> 00:09:57,597
Çünkü hazine haritasının
iki parçasının bende olmasının yanı sıra
140
00:09:57,597 --> 00:10:00,266
üçüncüye dair ipucu da buldum.
141
00:10:03,352 --> 00:10:04,979
Merak eden var mı?
142
00:10:13,029 --> 00:10:15,948
Keşke Elvis'in sesini duyduklarında
yüzlerini görebilseydim.
143
00:10:15,948 --> 00:10:18,826
Evet. Tam bir TikTok anıydı.
144
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
Yardımcı olabilir miyim?
145
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
Sen misin Charlie?
146
00:10:30,171 --> 00:10:33,257
Charlie, konuşmak istiyorsan uzatma.
147
00:10:36,135 --> 00:10:37,219
İşte buradasın.
148
00:10:37,219 --> 00:10:39,180
O kalıntılara ihtiyacım olacak Billie.
149
00:10:39,889 --> 00:10:41,098
Başımıza buyruk mu olduk?
150
00:10:41,849 --> 00:10:44,602
Cras Est Nostrum
sana bir şey ifade etmiyor mu?
151
00:10:45,186 --> 00:10:47,980
Aklıma benim için daha önemli olan
birkaç milyar şey geliyor.
152
00:11:10,503 --> 00:11:13,798
Dur, konuşalım. Hayır, hayır.
153
00:11:18,219 --> 00:11:19,345
Tüh.
154
00:11:20,262 --> 00:11:23,265
Düşmanca devralma girişimin
başarısız oldu.
155
00:11:24,308 --> 00:11:29,021
Bakalım kurul
nasıl bir tekne kazası geçirmeni istiyor.
156
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
Beklenmedik bir gelişme.
157
00:11:40,074 --> 00:11:42,618
Riley Poole,
Sadusky'nin cenazesi için Baton Rouge'da.
158
00:11:42,618 --> 00:11:44,995
Tabii orada olacak. Riley arkadaşıydı.
159
00:11:44,995 --> 00:11:46,622
Sizce hazineyi biliyor mu?
160
00:11:46,622 --> 00:11:48,040
Belki sadece cenazeye gitmiştir.
161
00:11:48,624 --> 00:11:49,750
Onları izleteyim mi?
162
00:11:50,334 --> 00:11:54,046
Kacey, beni gayet iyi tanıyorsun.
Zaten herkesi izletiyorum.
163
00:12:08,602 --> 00:12:11,147
İpucu Odası'na kaçmam
ne kadar uygunsuz olur?
164
00:12:11,147 --> 00:12:12,440
Çok.
165
00:12:12,982 --> 00:12:15,484
Senin için zor olduğunu biliyorum
ama saklanamazsın.
166
00:12:15,985 --> 00:12:18,362
Selam. Geldiniz demek.
167
00:12:18,362 --> 00:12:20,156
Dedenin ne çok arkadaşı varmış.
168
00:12:21,157 --> 00:12:24,994
Oren, çilek var.
Çikolata kaplılar, inanılmaz.
169
00:12:26,954 --> 00:12:27,788
İyi misin?
170
00:12:29,081 --> 00:12:30,082
Şimdi daha iyiyim.
171
00:12:31,542 --> 00:12:32,460
Liam.
172
00:12:33,544 --> 00:12:36,464
-Çok üzgünüm.
- Teşekkürler.
173
00:12:38,424 --> 00:12:41,761
İnsanlar neden kendi suçlarıymış gibi
"üzgünüm" diyor?
174
00:12:43,471 --> 00:12:46,932
En sevdiğim şuydu.
"En azından annen artık acı çekmiyor.
175
00:12:46,932 --> 00:12:48,559
Artık daha iyi bir yerde."
176
00:12:48,559 --> 00:12:50,394
Evet.
177
00:12:50,978 --> 00:12:52,772
Babamın cenazesinde de bol bol,
178
00:12:52,772 --> 00:12:56,108
"En azından sevdiği şeyi
yaparken öldü" dediler. 12 yaşındaydım.
179
00:12:57,109 --> 00:12:58,110
Hadi ama.
180
00:12:58,110 --> 00:13:01,530
On iki yaşında bir çocuk bile
her şeyin bir sebebi olduğunu bilir.
181
00:13:01,530 --> 00:13:04,825
Evet, aynen.
Ayrıca zaman tüm yaraları iyileştirir.
182
00:13:06,952 --> 00:13:08,078
Umarım bu doğrudur.
183
00:13:09,538 --> 00:13:10,581
Haber veririm.
184
00:13:14,376 --> 00:13:17,588
Tanrım. Baksanıza, Riley Poole geldi.
185
00:13:18,172 --> 00:13:19,423
O kim?
186
00:13:19,423 --> 00:13:21,091
Ünlü hazine avcısı.
187
00:13:21,091 --> 00:13:23,761
Evet, Riley ve Ben dedemin arkadaşlarıydı.
188
00:13:23,761 --> 00:13:25,930
Tanrım. Ne yapıyorum ben?
189
00:13:25,930 --> 00:13:27,515
Kitaplarımı getirip imzalatmam lazım.
190
00:13:28,557 --> 00:13:29,475
Hemen geliyorum.
191
00:13:30,476 --> 00:13:32,978
Ona ipucunu sormalıyız.
192
00:13:32,978 --> 00:13:36,273
Az önce cenazede ipucu üzerinde çalışmanın
uygunsuz olduğunu söyledin.
193
00:13:36,273 --> 00:13:39,026
Ünlü bir hazine avcısının
burada olacağını bilmiyordum.
194
00:13:39,026 --> 00:13:40,069
Liam.
195
00:13:41,028 --> 00:13:42,988
Merhaba. Riley Poole.
196
00:13:43,739 --> 00:13:46,367
Babanın cenazesinde tanışmıştık.
197
00:13:46,367 --> 00:13:49,119
Evet, hatırlıyorum.
Geldiğiniz için sağ olun.
198
00:13:49,119 --> 00:13:52,331
Hazinelerle ilgili
bir sürü kitap yazdınız.
199
00:13:52,331 --> 00:13:53,249
-Öyle değil mi?
- Evet.
200
00:13:53,249 --> 00:13:55,668
Elimizde önemli bir hazineye
dair ipucu var.
201
00:13:55,668 --> 00:13:57,086
Onu çözmeye çalışıyoruz.
202
00:13:57,086 --> 00:13:58,712
Bu en iyi arkadaşım Jess.
203
00:13:58,712 --> 00:14:00,089
- Selam.
- Selam Jess.
204
00:14:00,089 --> 00:14:03,300
Normalde bulmaca-bilmece çözücümüz odur
205
00:14:03,300 --> 00:14:05,594
ama bu sefer biraz zorlanıyor...
206
00:14:05,594 --> 00:14:07,263
O emekli oldu Tasha.
207
00:14:07,263 --> 00:14:09,765
Hayır. Emekli olmadım.
208
00:14:10,933 --> 00:14:14,979
Ben'le son üç dört ya da on beş yıldır
209
00:14:14,979 --> 00:14:19,024
-çok önemli bir şey üzerinde çalışıyoruz.
- Yine kayıp bir hazine mi?
210
00:14:19,024 --> 00:14:23,612
İlgilenmek için 47 sebep var diyelim.
211
00:14:24,738 --> 00:14:26,991
Her neyse. Elinizdeki ipucu ne?
212
00:14:26,991 --> 00:14:28,784
Yardım etmeyi çok isterim.
213
00:14:31,161 --> 00:14:32,121
Tamam.
214
00:14:36,041 --> 00:14:40,129
Çift dilli yılanın kuyruğu hava açıkken
215
00:14:40,129 --> 00:14:42,590
yeni keşfedilen topraklardaki
virajda görünür.
216
00:14:43,465 --> 00:14:46,969
Tamam, şu ipucunu çözelim.
217
00:14:46,969 --> 00:14:48,345
Tamam, peki.
218
00:14:49,972 --> 00:14:53,017
Çift. Tamam, demek ki...
219
00:14:53,893 --> 00:14:59,106
İki. Yani birden fazla.
220
00:14:59,106 --> 00:15:02,651
"Hava açıkken" de var.
221
00:15:03,694 --> 00:15:05,821
Florida olabilir. Orlando.
222
00:15:05,821 --> 00:15:09,700
Çok nemli. Olmaz. Albuquerque.
223
00:15:09,700 --> 00:15:12,620
Albuquerque'de yılanlar var. Evet.
224
00:15:13,162 --> 00:15:16,373
Yani yılanlar...
225
00:15:16,999 --> 00:15:19,043
Sonra... Bir daha söyle.
226
00:15:19,043 --> 00:15:20,294
- Riley!
- Tabii.
227
00:15:20,961 --> 00:15:23,380
- Selam. Seni görmek güzel.
- Hendricks! Selam.
228
00:15:24,423 --> 00:15:26,467
- Ne var ne yok?
- Böldüğüm için özür dilerim.
229
00:15:26,467 --> 00:15:28,552
Hayır, lütfen. Sonra konuşuruz.
230
00:15:28,552 --> 00:15:32,473
Kesinlikle. Çok yaklaştım.
Çözmek üzereyim.
231
00:15:32,890 --> 00:15:34,683
Terfi aldığını duydum.
232
00:15:34,683 --> 00:15:37,561
- Evet, aldım. Ben nerede?
- Tebrikler.
233
00:15:37,561 --> 00:15:38,771
Ben gelemedi.
234
00:15:38,771 --> 00:15:41,440
Yeni bir projeyle
meşgul olduğunuzu duydum.
235
00:15:41,440 --> 00:15:46,153
Evet. Aslında şu an bundan bahsedemem.
236
00:15:46,153 --> 00:15:47,112
- Elbette.
- Evet.
237
00:15:47,112 --> 00:15:49,865
Beni seni tutuklamaya
mecbur edecek bir şey olmasın da.
238
00:15:50,908 --> 00:15:51,825
Sen...
239
00:15:52,826 --> 00:15:53,827
Şaka yapıyorum yahu.
240
00:15:53,827 --> 00:15:56,455
- Evet, tabii.
- Seni görmek güzel.
241
00:16:07,466 --> 00:16:09,009
Golfe gittiğini sanıyordum.
242
00:16:09,009 --> 00:16:11,929
- Ben de senin cenazeye gittiğini.
- Kiminle konuşuyorsun?
243
00:16:15,057 --> 00:16:16,058
Ben kaçayım.
244
00:16:16,058 --> 00:16:18,060
- Riley Poole cenazede.
- Kim?
245
00:16:19,061 --> 00:16:22,064
-Tapınak Hazinesi'ni yazan mı?
- Evet.
246
00:16:22,064 --> 00:16:24,316
- Gelip onunla tanışmak ister misiniz?
- Olur mu?
247
00:16:29,113 --> 00:16:30,864
Bay Sadusky'yi nereden tanıyorsunuz?
248
00:16:30,864 --> 00:16:32,700
Yatılı hemşiresiydim.
249
00:16:32,700 --> 00:16:36,245
- Siz?
- FBI'danım. Taziyelerimi sunmaya geldim.
250
00:16:36,245 --> 00:16:39,581
Kız kardeşim bakımevinde hemşire.
251
00:16:39,581 --> 00:16:41,625
Hastalarından biri öldü
ve evini ona bıraktı.
252
00:16:42,251 --> 00:16:43,293
Tabii.
253
00:16:43,293 --> 00:16:47,172
Bay Sadusky evini torunu Liam'a bıraktı.
254
00:16:47,756 --> 00:16:49,049
Araları iyiydi herhâlde.
255
00:16:49,717 --> 00:16:53,137
- Kesinlikle hayır.
- Görüşmüyorlardı yani.
256
00:16:53,721 --> 00:16:55,973
Bay Sadusky kimseyle görüşmüyordu.
257
00:16:58,767 --> 00:16:59,852
Müsaadenizle.
258
00:17:05,149 --> 00:17:09,445
Arkanıza bakmayın
ama FBI ajanı kadın geldi.
259
00:17:10,279 --> 00:17:12,531
Bakmayın, dedim.
260
00:17:13,073 --> 00:17:18,454
Tekrar merhaba! Jane Doevers, Jen Lopez,
burada ne işiniz var?
261
00:17:19,079 --> 00:17:21,373
Liam için geldik.
262
00:17:21,373 --> 00:17:23,625
- Tanışıyorsunuz yani.
- Evet.
263
00:17:24,418 --> 00:17:27,588
Bizi Liam'ın dedesi
bir araya getirdi sayılır.
264
00:17:27,588 --> 00:17:28,797
Anladım.
265
00:17:28,797 --> 00:17:31,925
Kaçırılan arkadaşınıza ne oldu?
266
00:17:33,260 --> 00:17:34,928
Onu bulduk.
267
00:17:34,928 --> 00:17:37,056
Meğerse büyük bir yanlış anlaşılmaymış.
268
00:17:37,056 --> 00:17:38,015
İçim rahatladı.
269
00:17:38,015 --> 00:17:40,684
Peki Bay Sadusky'nin
hazineye gittiğini söylediği kalıntı?
270
00:17:41,310 --> 00:17:43,896
Dedem konusunda çoğu kişinin anlamadığı
271
00:17:43,896 --> 00:17:47,399
bir şey söyleyeyim. Dedem deliydi.
272
00:17:51,779 --> 00:17:53,989
Beyler, gelebilmenize çok sevindim.
273
00:17:54,656 --> 00:17:56,116
Sizinle görüşmek güzeldi.
274
00:17:59,119 --> 00:18:01,121
Sorgulanıyor gibi hissettim.
275
00:18:20,182 --> 00:18:21,433
BAHÇE UYGULAMASI
276
00:18:24,603 --> 00:18:27,147
{\an8}İNGİLİZ PORSUK AĞACI
UYARI: ZEHİRLİ
277
00:18:32,152 --> 00:18:34,947
Anma konuşmaları 15 dakikaya başlıyor.
278
00:18:38,283 --> 00:18:39,409
Anma konuşmaları.
279
00:18:40,119 --> 00:18:42,788
Annem bir şey söylememi isteyecek. Ama...
280
00:18:42,788 --> 00:18:44,540
Yapamayacaksın.
281
00:18:45,374 --> 00:18:47,584
Git, saklan. Seni idare ederiz.
282
00:18:58,929 --> 00:19:01,306
Ross, burada ne işin var?
283
00:19:01,306 --> 00:19:03,350
Lavaboyu arıyordum.
284
00:19:04,726 --> 00:19:07,396
Peter için toksikoloji raporu
istediğini biliyorum.
285
00:19:08,397 --> 00:19:10,274
Efendim, üzgünüm ama bence...
286
00:19:10,274 --> 00:19:12,442
Hayır. Özür dilemesi gereken benim.
287
00:19:13,026 --> 00:19:14,945
Peter son birkaç yıldır
kafayı yemiş olabilir
288
00:19:14,945 --> 00:19:17,656
ama bu, ölümünün soruşturulmasını
hak etmediği anlamına gelmiyor.
289
00:19:19,116 --> 00:19:20,492
Pes etmediğin için sana saygı duyuyorum.
290
00:19:21,451 --> 00:19:24,705
- Seni yüzde yüz destekleyeceğim.
- Teşekkür ederim efendim.
291
00:19:33,964 --> 00:19:36,717
Gıcırtı Pete'in müzisyeni burada yaşıyor.
292
00:19:36,717 --> 00:19:38,385
Burası dedesinin evi.
293
00:19:40,846 --> 00:19:41,805
Baksanıza.
294
00:19:43,015 --> 00:19:45,475
Arabada bir şey unuttum.
İçeride görüşürüz.
295
00:19:53,650 --> 00:19:54,943
Sen!
296
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
Kimsin? Ne yapıyorsun?
297
00:20:07,623 --> 00:20:13,462
{\an8}RILEY
BEN, BİR BİLMECE İÇİN YARDIMIN LAZIM...
298
00:20:18,842 --> 00:20:20,552
Sadusky'de kitaplarım varmış.
299
00:20:23,639 --> 00:20:25,557
Fransızcası bile mi?
300
00:20:36,818 --> 00:20:38,070
Ne...
301
00:20:38,070 --> 00:20:39,404
Törene davetsiz gelmişsin.
302
00:20:39,404 --> 00:20:42,366
Bir tur golf oynadıktan sonra. Kimsin sen?
303
00:20:42,366 --> 00:20:44,743
- Dışarıda sakallı bir adam vardı.
- Kim?
304
00:20:45,744 --> 00:20:47,663
Graceland'e giderken
bizi takip ediyor sandığımız
305
00:20:47,663 --> 00:20:49,206
kahverengi Chrysler'lı hipster.
306
00:20:49,206 --> 00:20:51,166
Ama sonra
bizi takip etmediğine karar verdik.
307
00:20:51,166 --> 00:20:53,794
Meğer peşimizdeymiş.
Demin sokağın karşısındaydı.
308
00:20:55,337 --> 00:20:57,381
Demek paranoya yapmıyormuşsun.
309
00:20:58,006 --> 00:20:59,758
Billie'nin gözü gerçekten hâlâ üstümüzde.
310
00:21:02,594 --> 00:21:03,845
Liam'ı uyarsam iyi olacak.
311
00:21:07,140 --> 00:21:07,975
Liam?
312
00:21:08,600 --> 00:21:11,144
Bay Poole. Burada ne işiniz var?
313
00:21:11,144 --> 00:21:15,649
Peter'da kitabımın Fransızca çevirisinin
nüshaları vardı.
314
00:21:15,649 --> 00:21:18,360
Çok değerliler. Ben de bir göz attım.
315
00:21:18,360 --> 00:21:21,321
Meğer bir tür kilit mekanizmasıymış.
316
00:21:21,321 --> 00:21:24,241
- Burası ne?
- Sadusky'nin ipucu odası.
317
00:21:24,241 --> 00:21:26,618
Size sorduğumuz hazine için.
318
00:21:27,828 --> 00:21:29,371
Sadusky'nin ipucu odası var.
319
00:21:31,790 --> 00:21:32,916
Bir hazine için.
320
00:21:33,500 --> 00:21:37,129
Anlamıyorum. Bize neden söylemedi?
321
00:21:38,505 --> 00:21:41,133
Bir dakika, bu... Boru.
322
00:21:43,885 --> 00:21:47,139
Bir de bu var... Ne...
323
00:21:47,973 --> 00:21:51,727
Eski Amerikan röntgen gözlükleri gibi.
324
00:21:54,021 --> 00:21:55,480
"Dokunmayın" yazıyor.
325
00:22:02,070 --> 00:22:03,071
Kilitlenmiş.
326
00:22:04,031 --> 00:22:06,491
İzinsiz giriş kilidini
iptal etmek için şifreyi girin.
327
00:22:06,491 --> 00:22:07,659
İzinsiz giriş kilidi.
328
00:22:08,285 --> 00:22:09,619
Bu iyi değil.
329
00:22:20,172 --> 00:22:21,214
Ne oluyor?
330
00:22:26,470 --> 00:22:30,432
Hava sızdırmazlık devrede,
oksijen seviyesi düşüyor.
331
00:22:30,432 --> 00:22:32,184
Bu kesinlikle iyi değil.
332
00:22:35,020 --> 00:22:36,229
Çekmiyor.
333
00:22:39,024 --> 00:22:40,734
-İmdat!
- Bizi duyan var mı?
334
00:22:40,734 --> 00:22:41,651
- Merhaba!
- Merhaba!
335
00:22:49,785 --> 00:22:53,538
Herkes yerine otursun,
anma konuşmalarına başlayalım.
336
00:23:02,881 --> 00:23:07,469
Deden kuş beslemek için buraya gelirdi.
337
00:23:09,012 --> 00:23:10,847
Gizlice bir kadeh viski içmek için.
338
00:23:11,932 --> 00:23:15,769
Bana bir iyilik yap.
Beni gördüğünü kimseye söyleme.
339
00:23:17,312 --> 00:23:18,146
Tabii.
340
00:23:23,693 --> 00:23:28,532
Değeri var mı bilmem
ama deden müziğine bayılırdı.
341
00:23:29,533 --> 00:23:31,118
Hayır, beni hiç dinlemedi.
342
00:23:32,244 --> 00:23:33,745
Onun için seni SoundCloud'da buldum.
343
00:23:35,247 --> 00:23:37,040
En sevdiği şarkı
minibüsünle ilgili olandı.
344
00:23:37,707 --> 00:23:41,586
Onu gülümseten tek şey şarkılarındı.
345
00:23:44,256 --> 00:23:45,132
O yüzden...
346
00:23:51,680 --> 00:23:52,806
İmdat!
347
00:23:52,806 --> 00:23:56,184
- Yardım edin! Kimse yok mu?
- Oksijen seviyesi düşüyor.
348
00:23:56,184 --> 00:23:58,478
Bay Poole, bizi kimse duyamaz.
349
00:23:58,478 --> 00:24:00,939
Sadusky'nin şifresini çözmemiz gerekecek.
350
00:24:01,523 --> 00:24:03,567
Tamam.
351
00:24:03,567 --> 00:24:06,695
İnsanların yüzde 58'i
şifre olarak doğum gününü kullanır.
352
00:24:06,695 --> 00:24:07,988
Doğum gününü biliyor musunuz?
353
00:24:08,989 --> 00:24:11,116
Her yıl Peter'a
doğum günü hediyesi gönderiyoruz.
354
00:24:11,116 --> 00:24:12,701
Bağımsızlık Bildirgesi'ni çaldığımızda
355
00:24:12,701 --> 00:24:14,578
bizi hapse attırmadığı için.
356
00:24:15,704 --> 00:24:17,831
Ben'in fikriydi, benim değil. Tamam.
357
00:24:18,540 --> 00:24:24,588
11 Ağustos 1938.
358
00:24:24,588 --> 00:24:26,131
Şifre hatalı.
359
00:24:26,131 --> 00:24:27,507
Dört deneme hakkınız var.
360
00:24:27,507 --> 00:24:29,843
FBI'da yeniyken
361
00:24:29,843 --> 00:24:32,471
kaybolan bir kâğıt vardı.
362
00:24:33,388 --> 00:24:35,182
Bağımsızlık Bildirgesi.
363
00:24:37,809 --> 00:24:41,521
Haberlere çıkmayan bir şey var.
Ben Gates bana geldi
364
00:24:41,521 --> 00:24:43,106
ama ben zabıt tutmadım.
365
00:24:44,149 --> 00:24:47,194
Peter bundan pek memnun olmadı.
366
00:24:48,528 --> 00:24:52,949
Ama beni korudu.
Bu bana değerli bir ders verdi.
367
00:24:53,742 --> 00:24:58,413
Kulağa ne kadar saçma gelse de
bir şikâyeti asla göz ardı etme.
368
00:25:01,500 --> 00:25:03,919
Hâlâ dört hakkımız var.
369
00:25:03,919 --> 00:25:07,005
Burası kaçış odası gibi.
Bu işte çok iyiyimdir.
370
00:25:07,506 --> 00:25:08,507
Eskiden öyleydim.
371
00:25:08,507 --> 00:25:10,717
Kaçış odalarından nefret ediyorum.
Çok aptalca.
372
00:25:10,717 --> 00:25:12,469
Sadusky bunu neden yapsın?
373
00:25:12,469 --> 00:25:15,722
Masonlar sırlarını çok önemser, biliyorum
ama bu çok saçma.
374
00:25:15,722 --> 00:25:18,016
Onunla tanıştığımda paranoyaktı.
375
00:25:18,016 --> 00:25:19,434
Demansı vardı.
376
00:25:19,434 --> 00:25:23,355
- Ne dedin? Demansı mı vardı?
- Bakıcısına göre öyle.
377
00:25:23,355 --> 00:25:26,691
Unutma ihtimaline karşı
şifresini bir yere saklamış olmalı.
378
00:25:33,782 --> 00:25:36,326
Oksijen seviyesi yüzde 70.
379
00:25:36,326 --> 00:25:37,536
Şuna ne dersiniz?
380
00:25:37,536 --> 00:25:40,789
FBI mührü, tuş takımının hemen üstünde.
İpucu olabilir.
381
00:25:40,789 --> 00:25:42,541
FBI mührü. İyi fikir.
382
00:25:42,541 --> 00:25:45,710
Tamam. Federal Soruşturma Bürosu.
383
00:25:46,628 --> 00:25:50,340
Tamam. Federal... Büro... Masa.
384
00:25:50,340 --> 00:25:53,093
- Anwar...
- Tabii anahtar FBI değil de
385
00:25:53,093 --> 00:25:54,844
FBI'ın sloganı olabilir.
386
00:25:54,844 --> 00:25:57,722
Sadakat, Cesaret, Doğruluk.
387
00:25:59,224 --> 00:26:01,142
Eski bir dostum gibi konuştun.
388
00:26:03,436 --> 00:26:04,813
Çok güzeldi.
389
00:26:07,941 --> 00:26:10,110
Başka bir şey söylemek isteyen var mı?
390
00:26:11,778 --> 00:26:13,029
Ben isterim.
391
00:26:22,163 --> 00:26:24,916
Liam buradaysa Jess nerede?
392
00:26:26,376 --> 00:26:29,170
Sadakate odaklanalım. Sadık olan kim?
393
00:26:29,879 --> 00:26:32,382
Eşi olabilir mi? Uzun süre evli kaldı.
394
00:26:32,382 --> 00:26:33,550
Ne kadar?
395
00:26:33,550 --> 00:26:35,135
Hiçbir fikrim yok.
396
00:26:35,135 --> 00:26:38,555
- Tamam. Başka ne sadık olabilir?
- Sadık...
397
00:26:39,222 --> 00:26:40,682
Ne sadık olabilir?
398
00:26:40,682 --> 00:26:42,642
Geceler. Hayır.
399
00:26:43,393 --> 00:26:45,604
Köpekler. Köpekler sadıktır.
400
00:26:47,814 --> 00:26:48,690
Üzerinde bir numara var.
401
00:26:48,690 --> 00:26:50,525
- Ne?
- 74.
402
00:26:55,488 --> 00:26:57,991
-Şifre sekansı başlatıldı.
- Oldu.
403
00:26:58,575 --> 00:27:00,410
- Sıradaki sayı.
-İyi hissetmiyorum.
404
00:27:00,410 --> 00:27:02,954
Evet, oksijen seviyesi düşüyor.
405
00:27:02,954 --> 00:27:05,040
Hadi. Devam etmeliyiz. Sırada ne var?
406
00:27:05,040 --> 00:27:06,333
Cesaret.
407
00:27:06,916 --> 00:27:09,377
Bu şarkıyı yazmamın sebebi
408
00:27:09,377 --> 00:27:11,463
ben küçükken dedemin
sık sık Neil Young çalması.
409
00:27:13,048 --> 00:27:14,341
Şarkının adı "Minibüsü Kaçırdım".
410
00:27:28,480 --> 00:27:31,775
Birkaç yüz bin kilometredesin
411
00:27:31,775 --> 00:27:34,194
Ama hâlâ yepyeni gibisin
412
00:27:35,612 --> 00:27:37,614
Boyaların soyuluyor
413
00:27:37,614 --> 00:27:41,493
Meğer bir zamanlar gece mavisiymişsin
414
00:27:42,619 --> 00:27:43,912
Jess?
415
00:27:48,458 --> 00:27:49,417
Jess?
416
00:27:50,001 --> 00:27:52,337
Cesaretle ilgili bir şey göremiyorum.
417
00:27:52,337 --> 00:27:54,297
Belki her şey cesaret demektir.
418
00:27:54,297 --> 00:27:57,384
- Düşünemiyorum.
- Oksijen seviyesi yüzde 55.
419
00:27:57,384 --> 00:27:59,969
Amerikan bayrağındaki
yedi kırmızı şerit olabilir.
420
00:27:59,969 --> 00:28:01,638
Cesaretin simgesi.
421
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
Bayrak.
422
00:28:03,598 --> 00:28:08,770
Cesaret. Evet, hadi. Cevap bu.
423
00:28:11,564 --> 00:28:12,857
İZİNSİZ GİRİŞ
HAVA AKIŞI KAPATILDI
424
00:28:12,857 --> 00:28:14,401
Şifre hatalı.
425
00:28:19,906 --> 00:28:23,493
-İyi misiniz?
- Hayır.
426
00:28:36,589 --> 00:28:39,759
Jess, içeride misin?
427
00:28:39,759 --> 00:28:41,177
{\an8}İki deneme hakkınız var.
428
00:28:41,177 --> 00:28:42,679
{\an8}Bir şey duydun mu?
429
00:28:43,388 --> 00:28:44,556
Hayır.
430
00:28:44,556 --> 00:28:50,812
Minibüsü kaçırdım
431
00:28:50,812 --> 00:28:54,941
Kilometrelerce gittik
Gidecek yerimiz olmadan
432
00:28:54,941 --> 00:28:58,903
Konuşmadan Sadece radyo dinleyerek
433
00:29:08,747 --> 00:29:10,415
Çok güzeldi.
434
00:29:11,624 --> 00:29:13,293
Babanla ilgiliydi, değil mi?
435
00:29:15,754 --> 00:29:16,671
Liam.
436
00:29:18,256 --> 00:29:19,257
Özür dilerim.
437
00:29:20,467 --> 00:29:21,468
Ne için?
438
00:29:21,468 --> 00:29:24,554
Vaktini müzikle harcadığına
pişman olacağını söylediğim için.
439
00:29:25,764 --> 00:29:28,099
Çok yanılmışım.
440
00:29:28,767 --> 00:29:29,768
Hayır, yanılmadın.
441
00:29:30,435 --> 00:29:32,187
Kulüpteki işimi kaybettim.
442
00:29:32,771 --> 00:29:35,690
Karaokeye geçtiler.
Daha çok para kazandırıyor.
443
00:29:35,690 --> 00:29:38,276
Bu onların kaybı, Nashville'in kazancı.
444
00:29:39,194 --> 00:29:41,571
Affedersiniz. Liam'la konuşmam lazım.
445
00:29:45,742 --> 00:29:48,328
Biri ipucu odasında kapalı kaldı
ve Jess'i bulamıyorum.
446
00:29:49,496 --> 00:29:50,872
Tamam, evet.
447
00:29:53,166 --> 00:29:54,375
Hemen dönerim.
448
00:29:55,543 --> 00:29:57,378
{\an8}Oksijen seviyesi yüzde 40.
449
00:29:59,464 --> 00:30:01,549
Neden kimse bizi aramaya gelmedi?
450
00:30:22,153 --> 00:30:23,196
O ne?
451
00:30:23,196 --> 00:30:25,782
Jack Sadusky'nin Gümüş Yıldız'ı.
452
00:30:26,366 --> 00:30:27,450
Cesaret.
453
00:30:27,450 --> 00:30:28,827
Ya...
454
00:30:33,623 --> 00:30:35,708
On bir.
455
00:30:40,672 --> 00:30:41,923
Sıradaki sayı.
456
00:30:45,468 --> 00:30:46,594
Tek kod kaldı.
457
00:30:47,512 --> 00:30:48,721
Doğruluk.
458
00:30:48,721 --> 00:30:50,348
Riley de kayıp.
459
00:30:58,398 --> 00:30:59,941
İzinsiz giriş kilidini tetiklemişler.
460
00:30:59,941 --> 00:31:02,151
-"İzinsiz giriş kilidi" mi?
- Bu kötü mü?
461
00:31:02,151 --> 00:31:04,028
İçeri girmezsek boğulacaklar.
462
00:31:04,028 --> 00:31:05,363
Ama açmayı biliyorsun, değil mi?
463
00:31:06,823 --> 00:31:08,283
Evet. Dedemin özel bir saati vardı.
464
00:31:12,620 --> 00:31:15,206
- Doğruluk ne demek?
- Dürüstlük.
465
00:31:16,124 --> 00:31:17,500
Erdem diyecektim.
466
00:31:18,710 --> 00:31:21,296
- Ama ikisi de doğru.
- Evet.
467
00:31:22,463 --> 00:31:24,841
Ne yazık ki tek bir hakkımız kaldı.
468
00:31:29,095 --> 00:31:31,014
Belki deden öldüğünde saat kolundaydı.
469
00:31:31,014 --> 00:31:32,724
Belki onu da gömdüler.
470
00:31:51,701 --> 00:31:53,870
BATON ROUGE ARABA SAHİPLERİ DAİRESİ
DR. ZEKE HUDSON
471
00:31:53,870 --> 00:31:55,538
Tamam.
472
00:31:57,373 --> 00:31:58,333
Buldum!
473
00:31:59,000 --> 00:32:00,919
- Kurtar onları.
-Çabalıyorum.
474
00:32:03,004 --> 00:32:05,715
Tanrım, oksijen kaybediyorlar. Ölecekler.
475
00:32:06,466 --> 00:32:07,675
Dedenin parmak izi lazım.
476
00:32:07,675 --> 00:32:09,510
Deden bunu neden yapsın?
477
00:32:09,510 --> 00:32:11,721
Son anlarında aklı başında sayılmazdı.
478
00:32:12,764 --> 00:32:14,182
Bana şu ipucundan bahset.
479
00:32:14,182 --> 00:32:16,768
Ne zamandır çözmeye çalışıyorsunuz?
480
00:32:16,768 --> 00:32:19,646
Ezelden beri.
481
00:32:21,147 --> 00:32:22,190
Üç gündür.
482
00:32:22,815 --> 00:32:24,025
Üç gün.
483
00:32:25,818 --> 00:32:30,406
Ben'in ailesi Charlotte ipucunu
üç nesildir çözmeye çalışıyor.
484
00:32:33,493 --> 00:32:37,038
- Peki Ben sonunda nasıl çözdü?
- Charlotte'ın kadın olduğunu sanıyordu.
485
00:32:38,206 --> 00:32:39,457
Ama ben
486
00:32:40,208 --> 00:32:43,962
hazineyi bulunca satın alacağım yattan
487
00:32:43,962 --> 00:32:45,797
bahsetmeye başlayınca...
488
00:32:46,381 --> 00:32:48,549
...ve ona ne ad vereceğimi söyleyince
489
00:32:49,217 --> 00:32:50,885
Charlotte'ın gemi olduğunu anladı.
490
00:32:52,929 --> 00:32:54,055
Elbette.
491
00:32:55,139 --> 00:33:00,478
Çift dilli yılanın
Malinche olduğunu varsaydım.
492
00:33:00,478 --> 00:33:01,521
Ama...
493
00:33:02,605 --> 00:33:03,815
Sömürgecilere
494
00:33:04,357 --> 00:33:07,360
yardım etmek zorunda kalan
başka tercümanlar da vardı.
495
00:33:30,008 --> 00:33:32,510
Çift dilli yılan Sacagawea'ydı.
496
00:33:35,430 --> 00:33:36,514
Tabii ki.
497
00:33:38,891 --> 00:33:40,059
Teşekkürler.
498
00:33:40,059 --> 00:33:42,228
{\an8}Oksijen seviyesi kritik düzeyde.
499
00:33:43,604 --> 00:33:45,606
Ne yazık ki yine de bu odada öleceğiz.
500
00:33:50,528 --> 00:33:52,780
Bir dakika. Yılan.
501
00:33:53,990 --> 00:33:59,078
Doğruluk sadece
dürüstlük ve erdem olmayabilir.
502
00:33:59,078 --> 00:34:04,000
Aynı zamanda bütünlük ve birlik olabilir.
503
00:34:08,671 --> 00:34:09,547
Bakın.
504
00:34:11,549 --> 00:34:15,803
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz.
505
00:34:17,180 --> 00:34:18,181
Sekiz parça.
506
00:34:18,181 --> 00:34:21,142
Sekiz koloniyi temsil ediyor. Kod sekiz.
507
00:34:22,435 --> 00:34:27,231
Evet. Ama bunların sırası bozuk.
508
00:34:27,774 --> 00:34:28,941
Bunlar koloniler değil.
509
00:34:29,400 --> 00:34:32,195
B, E, N, K, E, İ, S, R, S
510
00:34:32,195 --> 00:34:33,237
{\an8}KATIL YA DA ÖL.
511
00:34:33,237 --> 00:34:34,322
Bu bir anagram.
512
00:34:36,199 --> 00:34:38,910
Bu işte iyiyim. Tamam.
513
00:34:40,703 --> 00:34:44,082
- Pekâlâ.
- Sen, Sek, Bir.
514
00:34:44,082 --> 00:34:45,208
SEN SEK BİR
515
00:34:45,208 --> 00:34:48,086
Bir kessen.
516
00:34:48,086 --> 00:34:49,754
Sayı olmalı.
517
00:34:52,673 --> 00:34:53,966
- Seksen bir.
- Bir seksen.
518
00:34:53,966 --> 00:34:55,259
İkimiz de haklıyız.
519
00:34:57,553 --> 00:34:59,972
Seninkini yapalım. 180.
520
00:35:01,182 --> 00:35:08,022
Hayır, dur. Ben gibi düşünüyorsun
ve Ben hep haklıdır. Hadi.
521
00:35:12,485 --> 00:35:14,278
SON DENEME HAKKI
522
00:35:16,239 --> 00:35:18,241
İzinsiz giriş kilidi kaldırıldı.
523
00:35:24,288 --> 00:35:25,289
Jess.
524
00:35:27,125 --> 00:35:29,377
- Jess...
- Jess, bana bak.
525
00:35:29,377 --> 00:35:30,545
-İyi misin?
-İyi misin?
526
00:35:30,545 --> 00:35:31,754
Bay Poole!
527
00:35:32,255 --> 00:35:34,340
- Bay Poole, iyi misiniz?
-İyi misiniz?
528
00:35:43,683 --> 00:35:44,767
Bu arada
529
00:35:46,394 --> 00:35:47,603
ipucunu çözdüm.
530
00:35:48,813 --> 00:35:50,481
Şu an cidden onu mu düşünüyorsun?
531
00:35:50,481 --> 00:35:52,108
Kimin umurunda? Neredeyse ölüyordun.
532
00:35:52,108 --> 00:35:53,025
Hayır.
533
00:35:53,734 --> 00:35:54,944
Millet, bırakın anlatsın.
534
00:35:56,946 --> 00:35:59,657
Yeni keşfedilen topraklar üç kelime.
535
00:36:01,200 --> 00:36:03,828
İngilizcesini düşünelim. Newfoundland.
536
00:36:03,828 --> 00:36:06,956
Lewis ve Clark'ın keşif gezisine
götürdükleri köpeğin cinsi.
537
00:36:07,331 --> 00:36:08,583
Bir dakika.
538
00:36:10,168 --> 00:36:11,169
Lewis ve Clark.
539
00:36:12,587 --> 00:36:15,756
Dur. Yani Malinche değildi,
Sacagawea'ydı, diyorsun.
540
00:36:17,383 --> 00:36:18,301
Evet.
541
00:36:18,843 --> 00:36:22,513
Sacagawea halkından birçok kişiye
tercümanlık yaptı.
542
00:36:22,513 --> 00:36:24,932
-İşi buydu.
- Evet, doğru.
543
00:36:24,932 --> 00:36:27,185
Tüylü Yılan'ın Kızları'ndan biriyle
tanışmış olabilir.
544
00:36:27,185 --> 00:36:28,186
Aynen.
545
00:36:28,186 --> 00:36:31,022
Sacagawea'ya hazineyle ilgili
bir ipucu emanet edildi.
546
00:36:31,022 --> 00:36:33,316
Onu gezi güncelerinden birine sakladı.
547
00:36:34,692 --> 00:36:39,280
- Evet. Aslında çok bariz.
-Öyle mi?
548
00:36:40,281 --> 00:36:41,532
Biraz zorlama gibi.
549
00:36:42,116 --> 00:36:43,075
Dostum, hadi ama.
550
00:36:43,075 --> 00:36:45,703
"Çift dilli yılanın kuyruğu
hava açıkken görünür."
551
00:36:46,287 --> 00:36:47,622
Meriwether Lewis.
552
00:36:47,622 --> 00:36:48,873
Güzel hava.
553
00:36:48,873 --> 00:36:54,003
Sacagawea ipucunu
"Newfoundland'deki virajın oraya",
554
00:36:54,003 --> 00:36:56,380
Meriwether'ın Newfoundland köpeğine
adadığı günceye sakladı
555
00:36:56,380 --> 00:36:59,383
çünkü güncenin korunacağını biliyordu.
556
00:36:59,383 --> 00:37:00,885
Aslında çok zekice.
557
00:37:01,844 --> 00:37:04,513
Tamam o zaman. "Viraj" ne demek?
558
00:37:05,181 --> 00:37:09,185
Hem Elvis'in büyük büyük büyük ninesi
ipucunu Sacagawea'dan nasıl aldı?
559
00:37:12,813 --> 00:37:13,731
York.
560
00:37:14,857 --> 00:37:15,691
Ne?
561
00:37:17,360 --> 00:37:18,527
York.
562
00:37:19,737 --> 00:37:23,449
-İyi misiniz Bay Poole?
- York nedir?
563
00:37:24,033 --> 00:37:27,578
Kim değil, ne. York bir adamdı.
564
00:37:27,578 --> 00:37:32,291
Clark'ın kölesiydi.
Keşif Birliği'ndeki tek Afrikalı-Amerikalı
565
00:37:32,291 --> 00:37:33,251
kişiydi.
566
00:37:33,251 --> 00:37:35,336
Yol bulur, yiyecek takası yapardı.
567
00:37:35,336 --> 00:37:37,588
Birçok kez hayatlarını kurtardı.
568
00:37:37,588 --> 00:37:39,966
O olmasa başarılı olamazlardı.
569
00:37:39,966 --> 00:37:44,220
Evet. York, tarihe gömülmüş
siyahi kahramanlardan biri.
570
00:37:45,054 --> 00:37:49,100
Çünkü o günceye ipucu saklayan
tek kişi Sacagawea değildi.
571
00:37:49,100 --> 00:37:51,185
York da günceye yazdı
572
00:37:51,185 --> 00:37:53,312
ve geziden sonra
Kentucky'deki karısını bulmak için
573
00:37:53,312 --> 00:37:59,193
sırları yanında taşıdı
ama Tennessee'de koleradan öldüğü için
574
00:37:59,193 --> 00:38:03,155
başarılı olamadı.
575
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
Başka kim Tennessee'li dersiniz?
576
00:38:04,699 --> 00:38:07,493
Elvis'in büyük, büyük, büyük ninesi.
577
00:38:07,493 --> 00:38:11,914
- Bayan Sabah Güvercin Beyazı.
- Bunları nereden biliyorsunuz?
578
00:38:13,791 --> 00:38:14,917
Hemen söyleyeyim.
579
00:38:15,626 --> 00:38:19,005
- Podcast yaptım da ondan.
- Evet.
580
00:38:20,006 --> 00:38:23,718
Burada yazana göre
Meriwether Lewis, Louisiana valisiymiş
581
00:38:23,718 --> 00:38:26,262
ve köpeğine adadığı günce
582
00:38:26,262 --> 00:38:27,888
- konakta...
- konakta
583
00:38:27,888 --> 00:38:30,683
- sergileniyormuş.
- Vali konağında.
584
00:38:30,683 --> 00:38:31,809
Evet.
585
00:38:31,809 --> 00:38:33,185
Dördüncü sınıf okul gezim.
586
00:38:34,729 --> 00:38:38,316
-İçkiler benden.
-İçki bedava Oren.
587
00:38:42,361 --> 00:38:43,362
Nasılsın?
588
00:38:45,781 --> 00:38:46,741
Hayattayım.
589
00:38:47,158 --> 00:38:49,285
Yani iyiyim.
590
00:38:52,246 --> 00:38:53,080
Dinle.
591
00:38:54,790 --> 00:38:56,834
Bugün dedemin haklı olduğunu fark ettim.
592
00:38:58,169 --> 00:39:00,046
Kayıp zamandan
daha büyük bir hazine yoktur.
593
00:39:01,255 --> 00:39:02,757
Artık vaktimi boşa harcamayacağım.
594
00:39:27,823 --> 00:39:30,826
Şimdi anladım.
Kankan kötü çocuklardan hoşlanıyor.
595
00:39:31,660 --> 00:39:33,079
Kötü çocuk olduğu ne malum?
596
00:39:34,121 --> 00:39:37,375
Saçı, duruşu,
derin düşüncelere dalmış müzisyen havası.
597
00:39:37,375 --> 00:39:38,417
Kalsın.
598
00:39:39,001 --> 00:39:40,795
İlginç. Kötü çocukları sevmiyorsun yani?
599
00:39:41,379 --> 00:39:42,922
Hayır, iyi çocukları severim.
600
00:40:03,651 --> 00:40:07,154
Güzel. Evet. Sorun yok.
601
00:40:07,738 --> 00:40:09,573
Şuna bak.
602
00:40:09,573 --> 00:40:12,243
Abigail, Charlotte'ın resmini paylaştı.
603
00:40:12,243 --> 00:40:13,494
Çok tatlı.
604
00:40:14,412 --> 00:40:16,330
- Onu seviyorum.
- Ben arıyor.
605
00:40:16,330 --> 00:40:17,540
Evet.
606
00:40:21,335 --> 00:40:22,169
Ben.
607
00:40:22,169 --> 00:40:24,088
Selam. Buna inanmayacaksın.
608
00:40:35,349 --> 00:40:39,186
- Riley.
- Jess, selam. Yalnız mısın?
609
00:40:39,895 --> 00:40:41,564
Evet. Neden?
610
00:40:41,564 --> 00:40:45,568
Dinle. İpucunu bilen biri daha var.
611
00:40:47,111 --> 00:40:49,071
- Kim?
- Emin değilim.
612
00:40:49,071 --> 00:40:51,490
Ama Ben'in annesi Doktor Emily Gates
613
00:40:51,490 --> 00:40:54,410
Mezoamerikan dilinin
gelmiş geçmiş en büyük uzmanı.
614
00:40:54,410 --> 00:40:57,204
Biri ona bir kayıt dinletmiş.
615
00:40:57,204 --> 00:40:58,998
Elvis'in sesine benziyormuş.
616
00:40:59,582 --> 00:41:02,084
Ama bu imkânsız.
617
00:41:03,419 --> 00:41:06,005
O kaydı bir tek
arkadaşlarım ve ben biliyoruz.
618
00:41:06,839 --> 00:41:10,676
Arkadaşlarından biri
arkadaşın olmayabilir.
619
00:42:30,839 --> 00:42:32,841
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz