1 00:00:01,876 --> 00:00:05,046 Bayan Sabah Güvercin Beyazı'ndan mesaj var. 2 00:00:05,046 --> 00:00:07,966 Elvis mi o? 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,010 Elvis, Çeroki'ymiş. 4 00:00:10,593 --> 00:00:12,637 Büyük büyük büyük ninesi Çeroki'ymiş. 5 00:00:12,637 --> 00:00:15,640 Peşimizde biri var. Soldaki kahverengi Chrysler. 6 00:00:15,640 --> 00:00:17,142 Belki Salazar denen adamdır. 7 00:00:20,311 --> 00:00:21,312 Onu tanıyan var mı? 8 00:00:22,147 --> 00:00:23,106 Ben tanımıyorum. 9 00:00:24,065 --> 00:00:26,151 Madalyalı bir ajanın ölümünü araştırıyorsun. 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,068 Tamam. Durum şu. 11 00:00:28,570 --> 00:00:31,322 Toksikoloji raporunu iptal etmem gerekiyordu. 12 00:00:31,322 --> 00:00:35,035 Havaalanına gitmeden önce sana yardım etmek istiyorum. 13 00:00:35,035 --> 00:00:37,328 Ama dedenin cenazesi için geri geleceğim. 14 00:00:37,328 --> 00:00:41,541 Deden, Riley Poole'un podcast'inde bahsedilen FBI ajanı. 15 00:00:41,541 --> 00:00:44,627 Hazineyi bulan Benjamin Gates sanıyordum. 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,921 Ben de onunla buldum. 17 00:00:48,048 --> 00:00:50,592 Riley Poole. Sizi kitabınızdan tanıdım. 18 00:00:50,592 --> 00:00:51,593 İmzalar mısınız? 19 00:01:36,012 --> 00:01:38,473 Bayan Sabah Güvercin Beyazı'ndan mesaj var. 20 00:01:39,724 --> 00:01:43,603 {\an8}Çift dilli yılanın kuyruğu hava açıkken 21 00:01:44,187 --> 00:01:47,190 yeni keşfedilen topraklardaki virajda görünür. 22 00:01:55,240 --> 00:01:56,366 {\an8}ÇİFT DİLLİ YILAN 23 00:01:56,366 --> 00:01:58,159 {\an8}KUYRUK MASAL ANLAMINA MI GELİYOR? 24 00:02:06,960 --> 00:02:08,378 Teslimat. 25 00:02:09,129 --> 00:02:10,338 Şüpheli bir adam. 26 00:02:11,381 --> 00:02:12,465 Ethan'dan. 27 00:02:12,465 --> 00:02:14,134 Söyle, kapının önüne bıraksın. 28 00:02:14,843 --> 00:02:16,261 Kapının önüne bırakın. 29 00:02:18,138 --> 00:02:20,056 Billie bir ipucunu daha çözdüğümüzü biliyor mudur? 30 00:02:41,286 --> 00:02:44,873 Kapkek. Daha sık kavga etmelisiniz. 31 00:02:57,510 --> 00:02:59,804 Lezzetli emojisi. Bu kadar mı? 32 00:03:00,388 --> 00:03:02,098 -İpucunu sor. - Hayır. 33 00:03:03,016 --> 00:03:04,809 İpucu muhabbeti yasak. 34 00:03:04,809 --> 00:03:08,229 - Hüsrana uğradı. - Tamam, ben hallederim. 35 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 Burada bir yerde olduğundan eminim. 36 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 - Yardım eder misin? - Edemem. 37 00:03:13,193 --> 00:03:16,237 - Golfe gideceğim. - Golf mü oynuyorsun? 38 00:03:16,821 --> 00:03:18,448 Meena birkaç tüyo vereceğini söyledi. 39 00:03:19,032 --> 00:03:20,033 Tamam. 40 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 Bu çok saçma. 41 00:03:21,618 --> 00:03:23,703 Bulmacaları çok severdim ama onlardan soğudum. 42 00:03:23,703 --> 00:03:25,663 Hadi. Burada çok şey var. 43 00:03:25,663 --> 00:03:26,831 Bir bakalım. 44 00:03:26,831 --> 00:03:27,957 {\an8}Çift dil, çevirmen kız. 45 00:03:27,957 --> 00:03:31,419 Malinche. Gizli bir günce tutmuş. Kim tutmaz ki? 46 00:03:31,419 --> 00:03:36,716 Güneşli, kıvrımlı bir nehrin yakınında bir sır olduğu için saklamış. 47 00:03:36,716 --> 00:03:39,761 Ama Malinche'nin okuma yazma bildiğine dair bir kanıt yoktu. 48 00:03:39,761 --> 00:03:42,055 Ama Malinche zekiydi. 49 00:03:42,055 --> 00:03:44,098 Bir sürü dil biliyordu. 50 00:03:44,098 --> 00:03:47,477 Kendi öğrenmiş olabilir. Ben Twitch'te JavaScript öğrendim. 51 00:03:48,311 --> 00:03:49,479 Anlaşıldı. 52 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 Ama bunu yapmış olsa bile 53 00:03:51,231 --> 00:03:54,859 Yeni Dünyada 250.000'den fazla kıvrımlı nehir var. 54 00:03:56,194 --> 00:03:59,364 Belki haklısın Jess. Bunu kimse çözemez. 55 00:05:18,443 --> 00:05:20,778 BÜYÜK HAZİNE: TARİHİN SINIRINDA 56 00:05:29,120 --> 00:05:31,414 Ben, önemli bir haberim var. 57 00:05:31,414 --> 00:05:34,000 Podcast'im internet programı olacak. 58 00:05:35,293 --> 00:05:37,253 Ne farkı mı var? 59 00:05:37,253 --> 00:05:39,172 Biri kulaklar için, 60 00:05:39,172 --> 00:05:42,050 diğeri yüzün geri kalanı için. 61 00:05:42,050 --> 00:05:45,303 Dinle. Bil bakalım ilk konuğumuz kim? 62 00:05:46,262 --> 00:05:47,764 Benjamin Franklin Gates. 63 00:05:47,764 --> 00:05:49,766 Evet. Çekimler haftaya. 64 00:05:51,768 --> 00:05:54,228 Charlotte hasta. Abigail'in çalışması gerek. 65 00:05:54,228 --> 00:05:55,688 Ne kötü. 66 00:05:56,397 --> 00:05:57,899 Cenaze töreni ne olacak? 67 00:05:58,566 --> 00:05:59,734 Pekâlâ. Evet. 68 00:05:59,734 --> 00:06:02,403 Sadusky ailesine başsağlığı dileklerini iletirim. 69 00:06:02,403 --> 00:06:06,366 Riley amcasının Charlotte'a sarıldığını söyle. 70 00:06:06,366 --> 00:06:08,201 Tamam. Pekâlâ. 71 00:06:10,078 --> 00:06:14,082 Görünüşe göre her şeyi kendim yapmam gerekecek. 72 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 Ne sorun çıkabilir ki? 73 00:06:21,005 --> 00:06:23,091 {\an8}Merhaba Doktor Torres. 74 00:06:23,091 --> 00:06:25,718 {\an8}E-postama cevap verdiğiniz için sağ olun. 75 00:06:25,718 --> 00:06:28,179 {\an8}Gerçeği anladığınızdan emin olmayı görev bildim. 76 00:06:28,763 --> 00:06:30,556 {\an8}Malinche haindi. 77 00:06:30,556 --> 00:06:33,101 {\an8}Okuma yazma bilmiyordu. 78 00:06:33,101 --> 00:06:36,979 {\an8}Ama öğrenmiş olması mümkün değil mi? 79 00:06:37,563 --> 00:06:38,689 {\an8}İmkânsız. 80 00:06:39,190 --> 00:06:44,445 Teorimi reddeden beşinci uzman. 81 00:06:49,200 --> 00:06:50,118 Kimi kandırıyorum? 82 00:06:50,118 --> 00:06:52,370 Bu ipucu 200 yıldır çözülemedi. 83 00:06:52,370 --> 00:06:55,665 Jess, bu sadece küçük bir pürüz. Hepimizin başına gelir. 84 00:06:55,665 --> 00:06:58,501 Beyonce'nin Star Search'ü kaybettiğini unutma. 85 00:07:00,128 --> 00:07:01,379 Liam mesaj atıyor. 86 00:07:05,049 --> 00:07:06,843 {\an8}ÇİFT DİLLİ YILAN SAPKIN ÖPÜCÜK DEMEK Mİ? 87 00:07:06,843 --> 00:07:09,846 {\an8}Sapkın öpücük demiş olamaz. 88 00:07:09,846 --> 00:07:13,182 Pizza eşliğinde "ipucu seansı" yapmak ister mi diye sorsana. 89 00:07:13,808 --> 00:07:16,394 - Liam pizzayı o şekilde sevmiyor. - Kim demiş? 90 00:07:16,394 --> 00:07:20,189 Sosyal medya hesapları. SoundCloud'unda aşk veya ayrılık şarkısı da yok. 91 00:07:20,189 --> 00:07:22,692 Hayranına yazdığı şarkıyı saymazsan. 92 00:07:24,652 --> 00:07:26,696 Demek buradasın. Giyinmen gerek tatlım. 93 00:07:26,696 --> 00:07:28,030 Misafirler birazdan gelir. 94 00:07:28,030 --> 00:07:31,117 Niye tören düzenledin? Dedemi asırlardır görmedin. 95 00:07:31,117 --> 00:07:33,744 Peter 20 yıllık kayınpederimdi. 96 00:07:35,163 --> 00:07:36,289 {\an8}PİZZA VE İPUCU SEANSI? 97 00:07:36,289 --> 00:07:37,957 {\an8}Çok mesajlaşıyorsun. Ne oluyor? 98 00:07:38,541 --> 00:07:40,084 {\an8}OLMAZ. İŞİM VAR. 99 00:07:40,084 --> 00:07:42,295 Gördün mü? İşi varmış. 100 00:07:42,295 --> 00:07:45,298 Mesajlaştığın kişiyi cenazeye davet etsene. 101 00:07:45,298 --> 00:07:46,466 Kesinlikle olmaz. 102 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 Tuhaf olur. 103 00:07:47,467 --> 00:07:50,845 Peki. O zaman sadece sen, ben ve dedenin eski güzel günlerden 104 00:07:50,845 --> 00:07:52,597 hikâyeler anlatan bunak dostları olacağız. 105 00:07:57,643 --> 00:08:01,022 Liam'ın işi dedesinin cenazesi yani. 106 00:08:01,814 --> 00:08:03,357 Senin de gelmeni istiyor. 107 00:08:03,357 --> 00:08:07,653 Saat 14.00'te. Tanrım, sana çıkma teklif ediyor. 108 00:08:07,653 --> 00:08:10,323 - Jess. - Ne? Hayır. 109 00:08:10,323 --> 00:08:11,866 - Neden? - Yapamam. 110 00:08:11,866 --> 00:08:14,076 Çok mu erken? Çok mu üzgünsün? 111 00:08:14,994 --> 00:08:17,497 Sana annenin cenazesini hatırlatacak. 112 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Bunları söylemeden nasıl söyleyebilirim? 113 00:08:21,042 --> 00:08:23,503 Sorun değil. Bana yardım ettiğini söylerim. 114 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 - Olamaz. - Ne? 115 00:08:29,634 --> 00:08:31,969 Liam seni ve Oren'ı da çağırıyor. 116 00:08:31,969 --> 00:08:34,055 -Öyle mi? - Yani kesinlikle randevu değil. 117 00:08:34,055 --> 00:08:37,433 Olsa tuhaf olurdu. Bir sürü yemek olacakmış. 118 00:08:37,433 --> 00:08:40,269 Evet, bir sürü FBI ajanı da olacak. 119 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 Yani karar verildi. 120 00:08:44,732 --> 00:08:45,858 Gitmiyoruz. 121 00:08:45,858 --> 00:08:47,276 Tamam. 122 00:08:47,276 --> 00:08:49,737 Liam'ın bize ihtiyacı yok çünkü Oren var, değil mi? 123 00:08:55,535 --> 00:08:56,827 Gitmemiz gerek, değil mi? 124 00:09:02,250 --> 00:09:05,503 Obsidyen kalıntıyı az kalsın aciz bir kıza kaptırıyordun. 125 00:09:07,547 --> 00:09:10,883 Hiçbir şeyi kaptırmadım. Kalıntı bende. 126 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Sadusky'yi elini gösterene kadar izledim 127 00:09:14,178 --> 00:09:16,013 ve şimdi kalıntı elimde. 128 00:09:16,013 --> 00:09:18,766 Pan-Amerikan hazinesi diğerleri gibi değil. 129 00:09:19,850 --> 00:09:22,019 Senin için kişisel. Anlıyoruz. 130 00:09:23,062 --> 00:09:24,772 Onu ararken kardeşini kaybettin. 131 00:09:25,856 --> 00:09:27,942 Bunun kararlarını etkilemesinden korktuk. 132 00:09:27,942 --> 00:09:31,070 Sayemde hazine haritasının iki parçası elimizde. 133 00:09:31,070 --> 00:09:34,907 - Evet ama Salazar var. - Salazar'dan korkmuyorum. 134 00:09:35,491 --> 00:09:36,492 Onunla başa çıkabilirim. 135 00:09:37,660 --> 00:09:41,414 Bu hazinenin benim için kişisel olmasına sevinmelisiniz. 136 00:09:41,414 --> 00:09:45,167 Bu odadaki kimse o hazineyi benden çok istemiyor. 137 00:09:46,002 --> 00:09:49,964 O yüzden beni sorgulamayı bırakın. 138 00:09:49,964 --> 00:09:53,426 Ponponlarınızı kapıp beni desteklemeye başlayın. 139 00:09:53,426 --> 00:09:57,597 Çünkü hazine haritasının iki parçasının bende olmasının yanı sıra 140 00:09:57,597 --> 00:10:00,266 üçüncüye dair ipucu da buldum. 141 00:10:03,352 --> 00:10:04,979 Merak eden var mı? 142 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 Keşke Elvis'in sesini duyduklarında yüzlerini görebilseydim. 143 00:10:15,948 --> 00:10:18,826 Evet. Tam bir TikTok anıydı. 144 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 Yardımcı olabilir miyim? 145 00:10:26,667 --> 00:10:28,544 Sen misin Charlie? 146 00:10:30,171 --> 00:10:33,257 Charlie, konuşmak istiyorsan uzatma. 147 00:10:36,135 --> 00:10:37,219 İşte buradasın. 148 00:10:37,219 --> 00:10:39,180 O kalıntılara ihtiyacım olacak Billie. 149 00:10:39,889 --> 00:10:41,098 Başımıza buyruk mu olduk? 150 00:10:41,849 --> 00:10:44,602 Cras Est Nostrum sana bir şey ifade etmiyor mu? 151 00:10:45,186 --> 00:10:47,980 Aklıma benim için daha önemli olan birkaç milyar şey geliyor. 152 00:11:10,503 --> 00:11:13,798 Dur, konuşalım. Hayır, hayır. 153 00:11:18,219 --> 00:11:19,345 Tüh. 154 00:11:20,262 --> 00:11:23,265 Düşmanca devralma girişimin başarısız oldu. 155 00:11:24,308 --> 00:11:29,021 Bakalım kurul nasıl bir tekne kazası geçirmeni istiyor. 156 00:11:36,612 --> 00:11:38,280 Beklenmedik bir gelişme. 157 00:11:40,074 --> 00:11:42,618 Riley Poole, Sadusky'nin cenazesi için Baton Rouge'da. 158 00:11:42,618 --> 00:11:44,995 Tabii orada olacak. Riley arkadaşıydı. 159 00:11:44,995 --> 00:11:46,622 Sizce hazineyi biliyor mu? 160 00:11:46,622 --> 00:11:48,040 Belki sadece cenazeye gitmiştir. 161 00:11:48,624 --> 00:11:49,750 Onları izleteyim mi? 162 00:11:50,334 --> 00:11:54,046 Kacey, beni gayet iyi tanıyorsun. Zaten herkesi izletiyorum. 163 00:12:08,602 --> 00:12:11,147 İpucu Odası'na kaçmam ne kadar uygunsuz olur? 164 00:12:11,147 --> 00:12:12,440 Çok. 165 00:12:12,982 --> 00:12:15,484 Senin için zor olduğunu biliyorum ama saklanamazsın. 166 00:12:15,985 --> 00:12:18,362 Selam. Geldiniz demek. 167 00:12:18,362 --> 00:12:20,156 Dedenin ne çok arkadaşı varmış. 168 00:12:21,157 --> 00:12:24,994 Oren, çilek var. Çikolata kaplılar, inanılmaz. 169 00:12:26,954 --> 00:12:27,788 İyi misin? 170 00:12:29,081 --> 00:12:30,082 Şimdi daha iyiyim. 171 00:12:31,542 --> 00:12:32,460 Liam. 172 00:12:33,544 --> 00:12:36,464 -Çok üzgünüm. - Teşekkürler. 173 00:12:38,424 --> 00:12:41,761 İnsanlar neden kendi suçlarıymış gibi "üzgünüm" diyor? 174 00:12:43,471 --> 00:12:46,932 En sevdiğim şuydu. "En azından annen artık acı çekmiyor. 175 00:12:46,932 --> 00:12:48,559 Artık daha iyi bir yerde." 176 00:12:48,559 --> 00:12:50,394 Evet. 177 00:12:50,978 --> 00:12:52,772 Babamın cenazesinde de bol bol, 178 00:12:52,772 --> 00:12:56,108 "En azından sevdiği şeyi yaparken öldü" dediler. 12 yaşındaydım. 179 00:12:57,109 --> 00:12:58,110 Hadi ama. 180 00:12:58,110 --> 00:13:01,530 On iki yaşında bir çocuk bile her şeyin bir sebebi olduğunu bilir. 181 00:13:01,530 --> 00:13:04,825 Evet, aynen. Ayrıca zaman tüm yaraları iyileştirir. 182 00:13:06,952 --> 00:13:08,078 Umarım bu doğrudur. 183 00:13:09,538 --> 00:13:10,581 Haber veririm. 184 00:13:14,376 --> 00:13:17,588 Tanrım. Baksanıza, Riley Poole geldi. 185 00:13:18,172 --> 00:13:19,423 O kim? 186 00:13:19,423 --> 00:13:21,091 Ünlü hazine avcısı. 187 00:13:21,091 --> 00:13:23,761 Evet, Riley ve Ben dedemin arkadaşlarıydı. 188 00:13:23,761 --> 00:13:25,930 Tanrım. Ne yapıyorum ben? 189 00:13:25,930 --> 00:13:27,515 Kitaplarımı getirip imzalatmam lazım. 190 00:13:28,557 --> 00:13:29,475 Hemen geliyorum. 191 00:13:30,476 --> 00:13:32,978 Ona ipucunu sormalıyız. 192 00:13:32,978 --> 00:13:36,273 Az önce cenazede ipucu üzerinde çalışmanın uygunsuz olduğunu söyledin. 193 00:13:36,273 --> 00:13:39,026 Ünlü bir hazine avcısının burada olacağını bilmiyordum. 194 00:13:39,026 --> 00:13:40,069 Liam. 195 00:13:41,028 --> 00:13:42,988 Merhaba. Riley Poole. 196 00:13:43,739 --> 00:13:46,367 Babanın cenazesinde tanışmıştık. 197 00:13:46,367 --> 00:13:49,119 Evet, hatırlıyorum. Geldiğiniz için sağ olun. 198 00:13:49,119 --> 00:13:52,331 Hazinelerle ilgili bir sürü kitap yazdınız. 199 00:13:52,331 --> 00:13:53,249 -Öyle değil mi? - Evet. 200 00:13:53,249 --> 00:13:55,668 Elimizde önemli bir hazineye dair ipucu var. 201 00:13:55,668 --> 00:13:57,086 Onu çözmeye çalışıyoruz. 202 00:13:57,086 --> 00:13:58,712 Bu en iyi arkadaşım Jess. 203 00:13:58,712 --> 00:14:00,089 - Selam. - Selam Jess. 204 00:14:00,089 --> 00:14:03,300 Normalde bulmaca-bilmece çözücümüz odur 205 00:14:03,300 --> 00:14:05,594 ama bu sefer biraz zorlanıyor... 206 00:14:05,594 --> 00:14:07,263 O emekli oldu Tasha. 207 00:14:07,263 --> 00:14:09,765 Hayır. Emekli olmadım. 208 00:14:10,933 --> 00:14:14,979 Ben'le son üç dört ya da on beş yıldır 209 00:14:14,979 --> 00:14:19,024 -çok önemli bir şey üzerinde çalışıyoruz. - Yine kayıp bir hazine mi? 210 00:14:19,024 --> 00:14:23,612 İlgilenmek için 47 sebep var diyelim. 211 00:14:24,738 --> 00:14:26,991 Her neyse. Elinizdeki ipucu ne? 212 00:14:26,991 --> 00:14:28,784 Yardım etmeyi çok isterim. 213 00:14:31,161 --> 00:14:32,121 Tamam. 214 00:14:36,041 --> 00:14:40,129 Çift dilli yılanın kuyruğu hava açıkken 215 00:14:40,129 --> 00:14:42,590 yeni keşfedilen topraklardaki virajda görünür. 216 00:14:43,465 --> 00:14:46,969 Tamam, şu ipucunu çözelim. 217 00:14:46,969 --> 00:14:48,345 Tamam, peki. 218 00:14:49,972 --> 00:14:53,017 Çift. Tamam, demek ki... 219 00:14:53,893 --> 00:14:59,106 İki. Yani birden fazla. 220 00:14:59,106 --> 00:15:02,651 "Hava açıkken" de var. 221 00:15:03,694 --> 00:15:05,821 Florida olabilir. Orlando. 222 00:15:05,821 --> 00:15:09,700 Çok nemli. Olmaz. Albuquerque. 223 00:15:09,700 --> 00:15:12,620 Albuquerque'de yılanlar var. Evet. 224 00:15:13,162 --> 00:15:16,373 Yani yılanlar... 225 00:15:16,999 --> 00:15:19,043 Sonra... Bir daha söyle. 226 00:15:19,043 --> 00:15:20,294 - Riley! - Tabii. 227 00:15:20,961 --> 00:15:23,380 - Selam. Seni görmek güzel. - Hendricks! Selam. 228 00:15:24,423 --> 00:15:26,467 - Ne var ne yok? - Böldüğüm için özür dilerim. 229 00:15:26,467 --> 00:15:28,552 Hayır, lütfen. Sonra konuşuruz. 230 00:15:28,552 --> 00:15:32,473 Kesinlikle. Çok yaklaştım. Çözmek üzereyim. 231 00:15:32,890 --> 00:15:34,683 Terfi aldığını duydum. 232 00:15:34,683 --> 00:15:37,561 - Evet, aldım. Ben nerede? - Tebrikler. 233 00:15:37,561 --> 00:15:38,771 Ben gelemedi. 234 00:15:38,771 --> 00:15:41,440 Yeni bir projeyle meşgul olduğunuzu duydum. 235 00:15:41,440 --> 00:15:46,153 Evet. Aslında şu an bundan bahsedemem. 236 00:15:46,153 --> 00:15:47,112 - Elbette. - Evet. 237 00:15:47,112 --> 00:15:49,865 Beni seni tutuklamaya mecbur edecek bir şey olmasın da. 238 00:15:50,908 --> 00:15:51,825 Sen... 239 00:15:52,826 --> 00:15:53,827 Şaka yapıyorum yahu. 240 00:15:53,827 --> 00:15:56,455 - Evet, tabii. - Seni görmek güzel. 241 00:16:07,466 --> 00:16:09,009 Golfe gittiğini sanıyordum. 242 00:16:09,009 --> 00:16:11,929 - Ben de senin cenazeye gittiğini. - Kiminle konuşuyorsun? 243 00:16:15,057 --> 00:16:16,058 Ben kaçayım. 244 00:16:16,058 --> 00:16:18,060 - Riley Poole cenazede. - Kim? 245 00:16:19,061 --> 00:16:22,064 -Tapınak Hazinesi'ni yazan mı? - Evet. 246 00:16:22,064 --> 00:16:24,316 - Gelip onunla tanışmak ister misiniz? - Olur mu? 247 00:16:29,113 --> 00:16:30,864 Bay Sadusky'yi nereden tanıyorsunuz? 248 00:16:30,864 --> 00:16:32,700 Yatılı hemşiresiydim. 249 00:16:32,700 --> 00:16:36,245 - Siz? - FBI'danım. Taziyelerimi sunmaya geldim. 250 00:16:36,245 --> 00:16:39,581 Kız kardeşim bakımevinde hemşire. 251 00:16:39,581 --> 00:16:41,625 Hastalarından biri öldü ve evini ona bıraktı. 252 00:16:42,251 --> 00:16:43,293 Tabii. 253 00:16:43,293 --> 00:16:47,172 Bay Sadusky evini torunu Liam'a bıraktı. 254 00:16:47,756 --> 00:16:49,049 Araları iyiydi herhâlde. 255 00:16:49,717 --> 00:16:53,137 - Kesinlikle hayır. - Görüşmüyorlardı yani. 256 00:16:53,721 --> 00:16:55,973 Bay Sadusky kimseyle görüşmüyordu. 257 00:16:58,767 --> 00:16:59,852 Müsaadenizle. 258 00:17:05,149 --> 00:17:09,445 Arkanıza bakmayın ama FBI ajanı kadın geldi. 259 00:17:10,279 --> 00:17:12,531 Bakmayın, dedim. 260 00:17:13,073 --> 00:17:18,454 Tekrar merhaba! Jane Doevers, Jen Lopez, burada ne işiniz var? 261 00:17:19,079 --> 00:17:21,373 Liam için geldik. 262 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 - Tanışıyorsunuz yani. - Evet. 263 00:17:24,418 --> 00:17:27,588 Bizi Liam'ın dedesi bir araya getirdi sayılır. 264 00:17:27,588 --> 00:17:28,797 Anladım. 265 00:17:28,797 --> 00:17:31,925 Kaçırılan arkadaşınıza ne oldu? 266 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 Onu bulduk. 267 00:17:34,928 --> 00:17:37,056 Meğerse büyük bir yanlış anlaşılmaymış. 268 00:17:37,056 --> 00:17:38,015 İçim rahatladı. 269 00:17:38,015 --> 00:17:40,684 Peki Bay Sadusky'nin hazineye gittiğini söylediği kalıntı? 270 00:17:41,310 --> 00:17:43,896 Dedem konusunda çoğu kişinin anlamadığı 271 00:17:43,896 --> 00:17:47,399 bir şey söyleyeyim. Dedem deliydi. 272 00:17:51,779 --> 00:17:53,989 Beyler, gelebilmenize çok sevindim. 273 00:17:54,656 --> 00:17:56,116 Sizinle görüşmek güzeldi. 274 00:17:59,119 --> 00:18:01,121 Sorgulanıyor gibi hissettim. 275 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 BAHÇE UYGULAMASI 276 00:18:24,603 --> 00:18:27,147 {\an8}İNGİLİZ PORSUK AĞACI UYARI: ZEHİRLİ 277 00:18:32,152 --> 00:18:34,947 Anma konuşmaları 15 dakikaya başlıyor. 278 00:18:38,283 --> 00:18:39,409 Anma konuşmaları. 279 00:18:40,119 --> 00:18:42,788 Annem bir şey söylememi isteyecek. Ama... 280 00:18:42,788 --> 00:18:44,540 Yapamayacaksın. 281 00:18:45,374 --> 00:18:47,584 Git, saklan. Seni idare ederiz. 282 00:18:58,929 --> 00:19:01,306 Ross, burada ne işin var? 283 00:19:01,306 --> 00:19:03,350 Lavaboyu arıyordum. 284 00:19:04,726 --> 00:19:07,396 Peter için toksikoloji raporu istediğini biliyorum. 285 00:19:08,397 --> 00:19:10,274 Efendim, üzgünüm ama bence... 286 00:19:10,274 --> 00:19:12,442 Hayır. Özür dilemesi gereken benim. 287 00:19:13,026 --> 00:19:14,945 Peter son birkaç yıldır kafayı yemiş olabilir 288 00:19:14,945 --> 00:19:17,656 ama bu, ölümünün soruşturulmasını hak etmediği anlamına gelmiyor. 289 00:19:19,116 --> 00:19:20,492 Pes etmediğin için sana saygı duyuyorum. 290 00:19:21,451 --> 00:19:24,705 - Seni yüzde yüz destekleyeceğim. - Teşekkür ederim efendim. 291 00:19:33,964 --> 00:19:36,717 Gıcırtı Pete'in müzisyeni burada yaşıyor. 292 00:19:36,717 --> 00:19:38,385 Burası dedesinin evi. 293 00:19:40,846 --> 00:19:41,805 Baksanıza. 294 00:19:43,015 --> 00:19:45,475 Arabada bir şey unuttum. İçeride görüşürüz. 295 00:19:53,650 --> 00:19:54,943 Sen! 296 00:19:56,069 --> 00:19:58,071 Kimsin? Ne yapıyorsun? 297 00:20:07,623 --> 00:20:13,462 {\an8}RILEY BEN, BİR BİLMECE İÇİN YARDIMIN LAZIM... 298 00:20:18,842 --> 00:20:20,552 Sadusky'de kitaplarım varmış. 299 00:20:23,639 --> 00:20:25,557 Fransızcası bile mi? 300 00:20:36,818 --> 00:20:38,070 Ne... 301 00:20:38,070 --> 00:20:39,404 Törene davetsiz gelmişsin. 302 00:20:39,404 --> 00:20:42,366 Bir tur golf oynadıktan sonra. Kimsin sen? 303 00:20:42,366 --> 00:20:44,743 - Dışarıda sakallı bir adam vardı. - Kim? 304 00:20:45,744 --> 00:20:47,663 Graceland'e giderken bizi takip ediyor sandığımız 305 00:20:47,663 --> 00:20:49,206 kahverengi Chrysler'lı hipster. 306 00:20:49,206 --> 00:20:51,166 Ama sonra bizi takip etmediğine karar verdik. 307 00:20:51,166 --> 00:20:53,794 Meğer peşimizdeymiş. Demin sokağın karşısındaydı. 308 00:20:55,337 --> 00:20:57,381 Demek paranoya yapmıyormuşsun. 309 00:20:58,006 --> 00:20:59,758 Billie'nin gözü gerçekten hâlâ üstümüzde. 310 00:21:02,594 --> 00:21:03,845 Liam'ı uyarsam iyi olacak. 311 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 Liam? 312 00:21:08,600 --> 00:21:11,144 Bay Poole. Burada ne işiniz var? 313 00:21:11,144 --> 00:21:15,649 Peter'da kitabımın Fransızca çevirisinin nüshaları vardı. 314 00:21:15,649 --> 00:21:18,360 Çok değerliler. Ben de bir göz attım. 315 00:21:18,360 --> 00:21:21,321 Meğer bir tür kilit mekanizmasıymış. 316 00:21:21,321 --> 00:21:24,241 - Burası ne? - Sadusky'nin ipucu odası. 317 00:21:24,241 --> 00:21:26,618 Size sorduğumuz hazine için. 318 00:21:27,828 --> 00:21:29,371 Sadusky'nin ipucu odası var. 319 00:21:31,790 --> 00:21:32,916 Bir hazine için. 320 00:21:33,500 --> 00:21:37,129 Anlamıyorum. Bize neden söylemedi? 321 00:21:38,505 --> 00:21:41,133 Bir dakika, bu... Boru. 322 00:21:43,885 --> 00:21:47,139 Bir de bu var... Ne... 323 00:21:47,973 --> 00:21:51,727 Eski Amerikan röntgen gözlükleri gibi. 324 00:21:54,021 --> 00:21:55,480 "Dokunmayın" yazıyor. 325 00:22:02,070 --> 00:22:03,071 Kilitlenmiş. 326 00:22:04,031 --> 00:22:06,491 İzinsiz giriş kilidini iptal etmek için şifreyi girin. 327 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 İzinsiz giriş kilidi. 328 00:22:08,285 --> 00:22:09,619 Bu iyi değil. 329 00:22:20,172 --> 00:22:21,214 Ne oluyor? 330 00:22:26,470 --> 00:22:30,432 Hava sızdırmazlık devrede, oksijen seviyesi düşüyor. 331 00:22:30,432 --> 00:22:32,184 Bu kesinlikle iyi değil. 332 00:22:35,020 --> 00:22:36,229 Çekmiyor. 333 00:22:39,024 --> 00:22:40,734 -İmdat! - Bizi duyan var mı? 334 00:22:40,734 --> 00:22:41,651 - Merhaba! - Merhaba! 335 00:22:49,785 --> 00:22:53,538 Herkes yerine otursun, anma konuşmalarına başlayalım. 336 00:23:02,881 --> 00:23:07,469 Deden kuş beslemek için buraya gelirdi. 337 00:23:09,012 --> 00:23:10,847 Gizlice bir kadeh viski içmek için. 338 00:23:11,932 --> 00:23:15,769 Bana bir iyilik yap. Beni gördüğünü kimseye söyleme. 339 00:23:17,312 --> 00:23:18,146 Tabii. 340 00:23:23,693 --> 00:23:28,532 Değeri var mı bilmem ama deden müziğine bayılırdı. 341 00:23:29,533 --> 00:23:31,118 Hayır, beni hiç dinlemedi. 342 00:23:32,244 --> 00:23:33,745 Onun için seni SoundCloud'da buldum. 343 00:23:35,247 --> 00:23:37,040 En sevdiği şarkı minibüsünle ilgili olandı. 344 00:23:37,707 --> 00:23:41,586 Onu gülümseten tek şey şarkılarındı. 345 00:23:44,256 --> 00:23:45,132 O yüzden... 346 00:23:51,680 --> 00:23:52,806 İmdat! 347 00:23:52,806 --> 00:23:56,184 - Yardım edin! Kimse yok mu? - Oksijen seviyesi düşüyor. 348 00:23:56,184 --> 00:23:58,478 Bay Poole, bizi kimse duyamaz. 349 00:23:58,478 --> 00:24:00,939 Sadusky'nin şifresini çözmemiz gerekecek. 350 00:24:01,523 --> 00:24:03,567 Tamam. 351 00:24:03,567 --> 00:24:06,695 İnsanların yüzde 58'i şifre olarak doğum gününü kullanır. 352 00:24:06,695 --> 00:24:07,988 Doğum gününü biliyor musunuz? 353 00:24:08,989 --> 00:24:11,116 Her yıl Peter'a doğum günü hediyesi gönderiyoruz. 354 00:24:11,116 --> 00:24:12,701 Bağımsızlık Bildirgesi'ni çaldığımızda 355 00:24:12,701 --> 00:24:14,578 bizi hapse attırmadığı için. 356 00:24:15,704 --> 00:24:17,831 Ben'in fikriydi, benim değil. Tamam. 357 00:24:18,540 --> 00:24:24,588 11 Ağustos 1938. 358 00:24:24,588 --> 00:24:26,131 Şifre hatalı. 359 00:24:26,131 --> 00:24:27,507 Dört deneme hakkınız var. 360 00:24:27,507 --> 00:24:29,843 FBI'da yeniyken 361 00:24:29,843 --> 00:24:32,471 kaybolan bir kâğıt vardı. 362 00:24:33,388 --> 00:24:35,182 Bağımsızlık Bildirgesi. 363 00:24:37,809 --> 00:24:41,521 Haberlere çıkmayan bir şey var. Ben Gates bana geldi 364 00:24:41,521 --> 00:24:43,106 ama ben zabıt tutmadım. 365 00:24:44,149 --> 00:24:47,194 Peter bundan pek memnun olmadı. 366 00:24:48,528 --> 00:24:52,949 Ama beni korudu. Bu bana değerli bir ders verdi. 367 00:24:53,742 --> 00:24:58,413 Kulağa ne kadar saçma gelse de bir şikâyeti asla göz ardı etme. 368 00:25:01,500 --> 00:25:03,919 Hâlâ dört hakkımız var. 369 00:25:03,919 --> 00:25:07,005 Burası kaçış odası gibi. Bu işte çok iyiyimdir. 370 00:25:07,506 --> 00:25:08,507 Eskiden öyleydim. 371 00:25:08,507 --> 00:25:10,717 Kaçış odalarından nefret ediyorum. Çok aptalca. 372 00:25:10,717 --> 00:25:12,469 Sadusky bunu neden yapsın? 373 00:25:12,469 --> 00:25:15,722 Masonlar sırlarını çok önemser, biliyorum ama bu çok saçma. 374 00:25:15,722 --> 00:25:18,016 Onunla tanıştığımda paranoyaktı. 375 00:25:18,016 --> 00:25:19,434 Demansı vardı. 376 00:25:19,434 --> 00:25:23,355 - Ne dedin? Demansı mı vardı? - Bakıcısına göre öyle. 377 00:25:23,355 --> 00:25:26,691 Unutma ihtimaline karşı şifresini bir yere saklamış olmalı. 378 00:25:33,782 --> 00:25:36,326 Oksijen seviyesi yüzde 70. 379 00:25:36,326 --> 00:25:37,536 Şuna ne dersiniz? 380 00:25:37,536 --> 00:25:40,789 FBI mührü, tuş takımının hemen üstünde. İpucu olabilir. 381 00:25:40,789 --> 00:25:42,541 FBI mührü. İyi fikir. 382 00:25:42,541 --> 00:25:45,710 Tamam. Federal Soruşturma Bürosu. 383 00:25:46,628 --> 00:25:50,340 Tamam. Federal... Büro... Masa. 384 00:25:50,340 --> 00:25:53,093 - Anwar... - Tabii anahtar FBI değil de 385 00:25:53,093 --> 00:25:54,844 FBI'ın sloganı olabilir. 386 00:25:54,844 --> 00:25:57,722 Sadakat, Cesaret, Doğruluk. 387 00:25:59,224 --> 00:26:01,142 Eski bir dostum gibi konuştun. 388 00:26:03,436 --> 00:26:04,813 Çok güzeldi. 389 00:26:07,941 --> 00:26:10,110 Başka bir şey söylemek isteyen var mı? 390 00:26:11,778 --> 00:26:13,029 Ben isterim. 391 00:26:22,163 --> 00:26:24,916 Liam buradaysa Jess nerede? 392 00:26:26,376 --> 00:26:29,170 Sadakate odaklanalım. Sadık olan kim? 393 00:26:29,879 --> 00:26:32,382 Eşi olabilir mi? Uzun süre evli kaldı. 394 00:26:32,382 --> 00:26:33,550 Ne kadar? 395 00:26:33,550 --> 00:26:35,135 Hiçbir fikrim yok. 396 00:26:35,135 --> 00:26:38,555 - Tamam. Başka ne sadık olabilir? - Sadık... 397 00:26:39,222 --> 00:26:40,682 Ne sadık olabilir? 398 00:26:40,682 --> 00:26:42,642 Geceler. Hayır. 399 00:26:43,393 --> 00:26:45,604 Köpekler. Köpekler sadıktır. 400 00:26:47,814 --> 00:26:48,690 Üzerinde bir numara var. 401 00:26:48,690 --> 00:26:50,525 - Ne? - 74. 402 00:26:55,488 --> 00:26:57,991 -Şifre sekansı başlatıldı. - Oldu. 403 00:26:58,575 --> 00:27:00,410 - Sıradaki sayı. -İyi hissetmiyorum. 404 00:27:00,410 --> 00:27:02,954 Evet, oksijen seviyesi düşüyor. 405 00:27:02,954 --> 00:27:05,040 Hadi. Devam etmeliyiz. Sırada ne var? 406 00:27:05,040 --> 00:27:06,333 Cesaret. 407 00:27:06,916 --> 00:27:09,377 Bu şarkıyı yazmamın sebebi 408 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 ben küçükken dedemin sık sık Neil Young çalması. 409 00:27:13,048 --> 00:27:14,341 Şarkının adı "Minibüsü Kaçırdım". 410 00:27:28,480 --> 00:27:31,775 Birkaç yüz bin kilometredesin 411 00:27:31,775 --> 00:27:34,194 Ama hâlâ yepyeni gibisin 412 00:27:35,612 --> 00:27:37,614 Boyaların soyuluyor 413 00:27:37,614 --> 00:27:41,493 Meğer bir zamanlar gece mavisiymişsin 414 00:27:42,619 --> 00:27:43,912 Jess? 415 00:27:48,458 --> 00:27:49,417 Jess? 416 00:27:50,001 --> 00:27:52,337 Cesaretle ilgili bir şey göremiyorum. 417 00:27:52,337 --> 00:27:54,297 Belki her şey cesaret demektir. 418 00:27:54,297 --> 00:27:57,384 - Düşünemiyorum. - Oksijen seviyesi yüzde 55. 419 00:27:57,384 --> 00:27:59,969 Amerikan bayrağındaki yedi kırmızı şerit olabilir. 420 00:27:59,969 --> 00:28:01,638 Cesaretin simgesi. 421 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 Bayrak. 422 00:28:03,598 --> 00:28:08,770 Cesaret. Evet, hadi. Cevap bu. 423 00:28:11,564 --> 00:28:12,857 İZİNSİZ GİRİŞ HAVA AKIŞI KAPATILDI 424 00:28:12,857 --> 00:28:14,401 Şifre hatalı. 425 00:28:19,906 --> 00:28:23,493 -İyi misiniz? - Hayır. 426 00:28:36,589 --> 00:28:39,759 Jess, içeride misin? 427 00:28:39,759 --> 00:28:41,177 {\an8}İki deneme hakkınız var. 428 00:28:41,177 --> 00:28:42,679 {\an8}Bir şey duydun mu? 429 00:28:43,388 --> 00:28:44,556 Hayır. 430 00:28:44,556 --> 00:28:50,812 Minibüsü kaçırdım 431 00:28:50,812 --> 00:28:54,941 Kilometrelerce gittik Gidecek yerimiz olmadan 432 00:28:54,941 --> 00:28:58,903 Konuşmadan Sadece radyo dinleyerek 433 00:29:08,747 --> 00:29:10,415 Çok güzeldi. 434 00:29:11,624 --> 00:29:13,293 Babanla ilgiliydi, değil mi? 435 00:29:15,754 --> 00:29:16,671 Liam. 436 00:29:18,256 --> 00:29:19,257 Özür dilerim. 437 00:29:20,467 --> 00:29:21,468 Ne için? 438 00:29:21,468 --> 00:29:24,554 Vaktini müzikle harcadığına pişman olacağını söylediğim için. 439 00:29:25,764 --> 00:29:28,099 Çok yanılmışım. 440 00:29:28,767 --> 00:29:29,768 Hayır, yanılmadın. 441 00:29:30,435 --> 00:29:32,187 Kulüpteki işimi kaybettim. 442 00:29:32,771 --> 00:29:35,690 Karaokeye geçtiler. Daha çok para kazandırıyor. 443 00:29:35,690 --> 00:29:38,276 Bu onların kaybı, Nashville'in kazancı. 444 00:29:39,194 --> 00:29:41,571 Affedersiniz. Liam'la konuşmam lazım. 445 00:29:45,742 --> 00:29:48,328 Biri ipucu odasında kapalı kaldı ve Jess'i bulamıyorum. 446 00:29:49,496 --> 00:29:50,872 Tamam, evet. 447 00:29:53,166 --> 00:29:54,375 Hemen dönerim. 448 00:29:55,543 --> 00:29:57,378 {\an8}Oksijen seviyesi yüzde 40. 449 00:29:59,464 --> 00:30:01,549 Neden kimse bizi aramaya gelmedi? 450 00:30:22,153 --> 00:30:23,196 O ne? 451 00:30:23,196 --> 00:30:25,782 Jack Sadusky'nin Gümüş Yıldız'ı. 452 00:30:26,366 --> 00:30:27,450 Cesaret. 453 00:30:27,450 --> 00:30:28,827 Ya... 454 00:30:33,623 --> 00:30:35,708 On bir. 455 00:30:40,672 --> 00:30:41,923 Sıradaki sayı. 456 00:30:45,468 --> 00:30:46,594 Tek kod kaldı. 457 00:30:47,512 --> 00:30:48,721 Doğruluk. 458 00:30:48,721 --> 00:30:50,348 Riley de kayıp. 459 00:30:58,398 --> 00:30:59,941 İzinsiz giriş kilidini tetiklemişler. 460 00:30:59,941 --> 00:31:02,151 -"İzinsiz giriş kilidi" mi? - Bu kötü mü? 461 00:31:02,151 --> 00:31:04,028 İçeri girmezsek boğulacaklar. 462 00:31:04,028 --> 00:31:05,363 Ama açmayı biliyorsun, değil mi? 463 00:31:06,823 --> 00:31:08,283 Evet. Dedemin özel bir saati vardı. 464 00:31:12,620 --> 00:31:15,206 - Doğruluk ne demek? - Dürüstlük. 465 00:31:16,124 --> 00:31:17,500 Erdem diyecektim. 466 00:31:18,710 --> 00:31:21,296 - Ama ikisi de doğru. - Evet. 467 00:31:22,463 --> 00:31:24,841 Ne yazık ki tek bir hakkımız kaldı. 468 00:31:29,095 --> 00:31:31,014 Belki deden öldüğünde saat kolundaydı. 469 00:31:31,014 --> 00:31:32,724 Belki onu da gömdüler. 470 00:31:51,701 --> 00:31:53,870 BATON ROUGE ARABA SAHİPLERİ DAİRESİ DR. ZEKE HUDSON 471 00:31:53,870 --> 00:31:55,538 Tamam. 472 00:31:57,373 --> 00:31:58,333 Buldum! 473 00:31:59,000 --> 00:32:00,919 - Kurtar onları. -Çabalıyorum. 474 00:32:03,004 --> 00:32:05,715 Tanrım, oksijen kaybediyorlar. Ölecekler. 475 00:32:06,466 --> 00:32:07,675 Dedenin parmak izi lazım. 476 00:32:07,675 --> 00:32:09,510 Deden bunu neden yapsın? 477 00:32:09,510 --> 00:32:11,721 Son anlarında aklı başında sayılmazdı. 478 00:32:12,764 --> 00:32:14,182 Bana şu ipucundan bahset. 479 00:32:14,182 --> 00:32:16,768 Ne zamandır çözmeye çalışıyorsunuz? 480 00:32:16,768 --> 00:32:19,646 Ezelden beri. 481 00:32:21,147 --> 00:32:22,190 Üç gündür. 482 00:32:22,815 --> 00:32:24,025 Üç gün. 483 00:32:25,818 --> 00:32:30,406 Ben'in ailesi Charlotte ipucunu üç nesildir çözmeye çalışıyor. 484 00:32:33,493 --> 00:32:37,038 - Peki Ben sonunda nasıl çözdü? - Charlotte'ın kadın olduğunu sanıyordu. 485 00:32:38,206 --> 00:32:39,457 Ama ben 486 00:32:40,208 --> 00:32:43,962 hazineyi bulunca satın alacağım yattan 487 00:32:43,962 --> 00:32:45,797 bahsetmeye başlayınca... 488 00:32:46,381 --> 00:32:48,549 ...ve ona ne ad vereceğimi söyleyince 489 00:32:49,217 --> 00:32:50,885 Charlotte'ın gemi olduğunu anladı. 490 00:32:52,929 --> 00:32:54,055 Elbette. 491 00:32:55,139 --> 00:33:00,478 Çift dilli yılanın Malinche olduğunu varsaydım. 492 00:33:00,478 --> 00:33:01,521 Ama... 493 00:33:02,605 --> 00:33:03,815 Sömürgecilere 494 00:33:04,357 --> 00:33:07,360 yardım etmek zorunda kalan başka tercümanlar da vardı. 495 00:33:30,008 --> 00:33:32,510 Çift dilli yılan Sacagawea'ydı. 496 00:33:35,430 --> 00:33:36,514 Tabii ki. 497 00:33:38,891 --> 00:33:40,059 Teşekkürler. 498 00:33:40,059 --> 00:33:42,228 {\an8}Oksijen seviyesi kritik düzeyde. 499 00:33:43,604 --> 00:33:45,606 Ne yazık ki yine de bu odada öleceğiz. 500 00:33:50,528 --> 00:33:52,780 Bir dakika. Yılan. 501 00:33:53,990 --> 00:33:59,078 Doğruluk sadece dürüstlük ve erdem olmayabilir. 502 00:33:59,078 --> 00:34:04,000 Aynı zamanda bütünlük ve birlik olabilir. 503 00:34:08,671 --> 00:34:09,547 Bakın. 504 00:34:11,549 --> 00:34:15,803 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 505 00:34:17,180 --> 00:34:18,181 Sekiz parça. 506 00:34:18,181 --> 00:34:21,142 Sekiz koloniyi temsil ediyor. Kod sekiz. 507 00:34:22,435 --> 00:34:27,231 Evet. Ama bunların sırası bozuk. 508 00:34:27,774 --> 00:34:28,941 Bunlar koloniler değil. 509 00:34:29,400 --> 00:34:32,195 B, E, N, K, E, İ, S, R, S 510 00:34:32,195 --> 00:34:33,237 {\an8}KATIL YA DA ÖL. 511 00:34:33,237 --> 00:34:34,322 Bu bir anagram. 512 00:34:36,199 --> 00:34:38,910 Bu işte iyiyim. Tamam. 513 00:34:40,703 --> 00:34:44,082 - Pekâlâ. - Sen, Sek, Bir. 514 00:34:44,082 --> 00:34:45,208 SEN SEK BİR 515 00:34:45,208 --> 00:34:48,086 Bir kessen. 516 00:34:48,086 --> 00:34:49,754 Sayı olmalı. 517 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 - Seksen bir. - Bir seksen. 518 00:34:53,966 --> 00:34:55,259 İkimiz de haklıyız. 519 00:34:57,553 --> 00:34:59,972 Seninkini yapalım. 180. 520 00:35:01,182 --> 00:35:08,022 Hayır, dur. Ben gibi düşünüyorsun ve Ben hep haklıdır. Hadi. 521 00:35:12,485 --> 00:35:14,278 SON DENEME HAKKI 522 00:35:16,239 --> 00:35:18,241 İzinsiz giriş kilidi kaldırıldı. 523 00:35:24,288 --> 00:35:25,289 Jess. 524 00:35:27,125 --> 00:35:29,377 - Jess... - Jess, bana bak. 525 00:35:29,377 --> 00:35:30,545 -İyi misin? -İyi misin? 526 00:35:30,545 --> 00:35:31,754 Bay Poole! 527 00:35:32,255 --> 00:35:34,340 - Bay Poole, iyi misiniz? -İyi misiniz? 528 00:35:43,683 --> 00:35:44,767 Bu arada 529 00:35:46,394 --> 00:35:47,603 ipucunu çözdüm. 530 00:35:48,813 --> 00:35:50,481 Şu an cidden onu mu düşünüyorsun? 531 00:35:50,481 --> 00:35:52,108 Kimin umurunda? Neredeyse ölüyordun. 532 00:35:52,108 --> 00:35:53,025 Hayır. 533 00:35:53,734 --> 00:35:54,944 Millet, bırakın anlatsın. 534 00:35:56,946 --> 00:35:59,657 Yeni keşfedilen topraklar üç kelime. 535 00:36:01,200 --> 00:36:03,828 İngilizcesini düşünelim. Newfoundland. 536 00:36:03,828 --> 00:36:06,956 Lewis ve Clark'ın keşif gezisine götürdükleri köpeğin cinsi. 537 00:36:07,331 --> 00:36:08,583 Bir dakika. 538 00:36:10,168 --> 00:36:11,169 Lewis ve Clark. 539 00:36:12,587 --> 00:36:15,756 Dur. Yani Malinche değildi, Sacagawea'ydı, diyorsun. 540 00:36:17,383 --> 00:36:18,301 Evet. 541 00:36:18,843 --> 00:36:22,513 Sacagawea halkından birçok kişiye tercümanlık yaptı. 542 00:36:22,513 --> 00:36:24,932 -İşi buydu. - Evet, doğru. 543 00:36:24,932 --> 00:36:27,185 Tüylü Yılan'ın Kızları'ndan biriyle tanışmış olabilir. 544 00:36:27,185 --> 00:36:28,186 Aynen. 545 00:36:28,186 --> 00:36:31,022 Sacagawea'ya hazineyle ilgili bir ipucu emanet edildi. 546 00:36:31,022 --> 00:36:33,316 Onu gezi güncelerinden birine sakladı. 547 00:36:34,692 --> 00:36:39,280 - Evet. Aslında çok bariz. -Öyle mi? 548 00:36:40,281 --> 00:36:41,532 Biraz zorlama gibi. 549 00:36:42,116 --> 00:36:43,075 Dostum, hadi ama. 550 00:36:43,075 --> 00:36:45,703 "Çift dilli yılanın kuyruğu hava açıkken görünür." 551 00:36:46,287 --> 00:36:47,622 Meriwether Lewis. 552 00:36:47,622 --> 00:36:48,873 Güzel hava. 553 00:36:48,873 --> 00:36:54,003 Sacagawea ipucunu "Newfoundland'deki virajın oraya", 554 00:36:54,003 --> 00:36:56,380 Meriwether'ın Newfoundland köpeğine adadığı günceye sakladı 555 00:36:56,380 --> 00:36:59,383 çünkü güncenin korunacağını biliyordu. 556 00:36:59,383 --> 00:37:00,885 Aslında çok zekice. 557 00:37:01,844 --> 00:37:04,513 Tamam o zaman. "Viraj" ne demek? 558 00:37:05,181 --> 00:37:09,185 Hem Elvis'in büyük büyük büyük ninesi ipucunu Sacagawea'dan nasıl aldı? 559 00:37:12,813 --> 00:37:13,731 York. 560 00:37:14,857 --> 00:37:15,691 Ne? 561 00:37:17,360 --> 00:37:18,527 York. 562 00:37:19,737 --> 00:37:23,449 -İyi misiniz Bay Poole? - York nedir? 563 00:37:24,033 --> 00:37:27,578 Kim değil, ne. York bir adamdı. 564 00:37:27,578 --> 00:37:32,291 Clark'ın kölesiydi. Keşif Birliği'ndeki tek Afrikalı-Amerikalı 565 00:37:32,291 --> 00:37:33,251 kişiydi. 566 00:37:33,251 --> 00:37:35,336 Yol bulur, yiyecek takası yapardı. 567 00:37:35,336 --> 00:37:37,588 Birçok kez hayatlarını kurtardı. 568 00:37:37,588 --> 00:37:39,966 O olmasa başarılı olamazlardı. 569 00:37:39,966 --> 00:37:44,220 Evet. York, tarihe gömülmüş siyahi kahramanlardan biri. 570 00:37:45,054 --> 00:37:49,100 Çünkü o günceye ipucu saklayan tek kişi Sacagawea değildi. 571 00:37:49,100 --> 00:37:51,185 York da günceye yazdı 572 00:37:51,185 --> 00:37:53,312 ve geziden sonra Kentucky'deki karısını bulmak için 573 00:37:53,312 --> 00:37:59,193 sırları yanında taşıdı ama Tennessee'de koleradan öldüğü için 574 00:37:59,193 --> 00:38:03,155 başarılı olamadı. 575 00:38:03,155 --> 00:38:04,699 Başka kim Tennessee'li dersiniz? 576 00:38:04,699 --> 00:38:07,493 Elvis'in büyük, büyük, büyük ninesi. 577 00:38:07,493 --> 00:38:11,914 - Bayan Sabah Güvercin Beyazı. - Bunları nereden biliyorsunuz? 578 00:38:13,791 --> 00:38:14,917 Hemen söyleyeyim. 579 00:38:15,626 --> 00:38:19,005 - Podcast yaptım da ondan. - Evet. 580 00:38:20,006 --> 00:38:23,718 Burada yazana göre Meriwether Lewis, Louisiana valisiymiş 581 00:38:23,718 --> 00:38:26,262 ve köpeğine adadığı günce 582 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 - konakta... - konakta 583 00:38:27,888 --> 00:38:30,683 - sergileniyormuş. - Vali konağında. 584 00:38:30,683 --> 00:38:31,809 Evet. 585 00:38:31,809 --> 00:38:33,185 Dördüncü sınıf okul gezim. 586 00:38:34,729 --> 00:38:38,316 -İçkiler benden. -İçki bedava Oren. 587 00:38:42,361 --> 00:38:43,362 Nasılsın? 588 00:38:45,781 --> 00:38:46,741 Hayattayım. 589 00:38:47,158 --> 00:38:49,285 Yani iyiyim. 590 00:38:52,246 --> 00:38:53,080 Dinle. 591 00:38:54,790 --> 00:38:56,834 Bugün dedemin haklı olduğunu fark ettim. 592 00:38:58,169 --> 00:39:00,046 Kayıp zamandan daha büyük bir hazine yoktur. 593 00:39:01,255 --> 00:39:02,757 Artık vaktimi boşa harcamayacağım. 594 00:39:27,823 --> 00:39:30,826 Şimdi anladım. Kankan kötü çocuklardan hoşlanıyor. 595 00:39:31,660 --> 00:39:33,079 Kötü çocuk olduğu ne malum? 596 00:39:34,121 --> 00:39:37,375 Saçı, duruşu, derin düşüncelere dalmış müzisyen havası. 597 00:39:37,375 --> 00:39:38,417 Kalsın. 598 00:39:39,001 --> 00:39:40,795 İlginç. Kötü çocukları sevmiyorsun yani? 599 00:39:41,379 --> 00:39:42,922 Hayır, iyi çocukları severim. 600 00:40:03,651 --> 00:40:07,154 Güzel. Evet. Sorun yok. 601 00:40:07,738 --> 00:40:09,573 Şuna bak. 602 00:40:09,573 --> 00:40:12,243 Abigail, Charlotte'ın resmini paylaştı. 603 00:40:12,243 --> 00:40:13,494 Çok tatlı. 604 00:40:14,412 --> 00:40:16,330 - Onu seviyorum. - Ben arıyor. 605 00:40:16,330 --> 00:40:17,540 Evet. 606 00:40:21,335 --> 00:40:22,169 Ben. 607 00:40:22,169 --> 00:40:24,088 Selam. Buna inanmayacaksın. 608 00:40:35,349 --> 00:40:39,186 - Riley. - Jess, selam. Yalnız mısın? 609 00:40:39,895 --> 00:40:41,564 Evet. Neden? 610 00:40:41,564 --> 00:40:45,568 Dinle. İpucunu bilen biri daha var. 611 00:40:47,111 --> 00:40:49,071 - Kim? - Emin değilim. 612 00:40:49,071 --> 00:40:51,490 Ama Ben'in annesi Doktor Emily Gates 613 00:40:51,490 --> 00:40:54,410 Mezoamerikan dilinin gelmiş geçmiş en büyük uzmanı. 614 00:40:54,410 --> 00:40:57,204 Biri ona bir kayıt dinletmiş. 615 00:40:57,204 --> 00:40:58,998 Elvis'in sesine benziyormuş. 616 00:40:59,582 --> 00:41:02,084 Ama bu imkânsız. 617 00:41:03,419 --> 00:41:06,005 O kaydı bir tek arkadaşlarım ve ben biliyoruz. 618 00:41:06,839 --> 00:41:10,676 Arkadaşlarından biri arkadaşın olmayabilir. 619 00:42:30,839 --> 00:42:32,841 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz