1
00:00:01,876 --> 00:00:05,088
Tenho uma mensagem
da Sra. Pomba-da-Manhã Branca.
2
00:00:05,088 --> 00:00:07,966
É o Elvis?
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,010
O Elvis era cherokee.
4
00:00:10,635 --> 00:00:12,637
A sua tri-trisavó era cherokee.
5
00:00:12,637 --> 00:00:15,640
Está alguém a seguir-nos.
Chrysler castanho.
6
00:00:16,224 --> 00:00:17,142
Talvez fosse o tal Salazar.
7
00:00:20,353 --> 00:00:21,312
Alguém o reconhece?
8
00:00:22,188 --> 00:00:23,106
Nem eu.
9
00:00:23,982 --> 00:00:26,192
Investigas a morte
de um agente condecorado.
10
00:00:26,192 --> 00:00:27,485
É o seguinte.
11
00:00:28,570 --> 00:00:31,322
Eu devia ter cancelado
o relatório toxicológico.
12
00:00:31,322 --> 00:00:35,035
Só te quero ajudar a adiantar isto tudo,
antes de eu ir para o aeroporto.
13
00:00:35,035 --> 00:00:37,328
Mas volto para o velório do teu avô.
14
00:00:37,328 --> 00:00:41,541
O teu avô é o agente do FBI censurado
no podcast do Riley Poole.
15
00:00:41,666 --> 00:00:44,627
Pensei que o Benjamin Gates
tinha encontrado o tesouro.
16
00:00:44,627 --> 00:00:46,921
Eu sou o co-encontrador.
17
00:00:48,048 --> 00:00:50,592
Riley Poole. Reconheci-o do livro.
18
00:00:50,592 --> 00:00:51,634
Pode autografar?
19
00:01:36,012 --> 00:01:38,473
Tenho uma mensagem
da Sra. Pomba-da-Manhã Branca.
20
00:01:39,766 --> 00:01:43,603
{\an8}A cauda da serpente de língua dupla
revela-se no bom tempo
21
00:01:44,187 --> 00:01:47,232
junto à curva da terra nova.
22
00:01:55,240 --> 00:01:56,366
{\an8}2 LÍNGUAS: ESPANHOL, NAUATLE
SERPENTE DE LÍNGUA DUPLA
23
00:01:56,366 --> 00:01:58,159
{\an8}CAUDA PODE SIGNIFICAR CONTO?
24
00:02:07,001 --> 00:02:08,378
Entrega.
25
00:02:09,170 --> 00:02:10,338
É um homem manhoso.
26
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Do Ethan.
27
00:02:12,465 --> 00:02:14,134
Diz para deixar ao pé da porta.
28
00:02:14,884 --> 00:02:16,302
Deixe ao pé da porta.
29
00:02:18,054 --> 00:02:20,098
Achas que a Billie sabe
que resolvemos outra pista?
30
00:02:41,327 --> 00:02:44,914
Queques. Têm de discutir mais vezes.
31
00:02:57,552 --> 00:02:59,804
Um emoji de delícia. É isso.
32
00:03:00,388 --> 00:03:02,098
- Pergunta-lhe sobre a pista.
- Não.
33
00:03:03,057 --> 00:03:04,851
Não se pode falar sobre pistas.
34
00:03:04,851 --> 00:03:08,271
- Ela está demasiado frustrada.
- Eu trato disto.
35
00:03:08,271 --> 00:03:10,190
A resposta tem de estar aqui.
36
00:03:11,274 --> 00:03:13,234
- Queres ajudar?
- Não posso.
37
00:03:13,234 --> 00:03:16,237
- Vou jogar golfe.
- Jogas golfe?
38
00:03:16,863 --> 00:03:18,448
A Mina disse que me dava umas dicas.
39
00:03:19,073 --> 00:03:20,033
Está bem.
40
00:03:20,033 --> 00:03:21,618
Isto não faz sentido.
41
00:03:21,618 --> 00:03:23,745
Adorava puzzles. Agora, odeio.
42
00:03:23,745 --> 00:03:25,705
Vá lá! Tens muita coisa aqui.
43
00:03:25,705 --> 00:03:26,831
Muito bem, o nosso...
44
00:03:26,831 --> 00:03:27,957
{\an8}Língua-dupla tradutora.
45
00:03:27,957 --> 00:03:31,461
A Malinche. Ela tinha um diário secreto.
Quem não tem?
46
00:03:31,461 --> 00:03:36,716
Que escondeu, por ser um segredo,
perto de um rio soalheiro e com curvas.
47
00:03:36,716 --> 00:03:39,761
Não havia provas de que a Malinche
soubesse ler ou escrever.
48
00:03:39,761 --> 00:03:42,096
Mas a Malinche era brilhante.
49
00:03:42,096 --> 00:03:44,140
E falava muitas línguas.
50
00:03:44,140 --> 00:03:47,477
Podia ter aprendido sozinha.
Aprendi JavaScript sozinha na Twitch.
51
00:03:48,353 --> 00:03:49,520
Bem visto.
52
00:03:49,520 --> 00:03:51,231
Mas, mesmo que soubesse,
53
00:03:51,231 --> 00:03:54,859
há mais de 250 mil rios com curvas
no Novo Mundo.
54
00:03:56,236 --> 00:03:59,364
Talvez tenhas razão, Jess.
Ninguém conseguiria resolver isto.
55
00:05:18,484 --> 00:05:20,820
O TESOURO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA
56
00:05:29,162 --> 00:05:31,456
Ben, grandes notícias.
57
00:05:31,456 --> 00:05:34,292
Estão a transformar o meu podcast
num programa de streaming.
58
00:05:35,335 --> 00:05:37,295
Qual é a diferença?
59
00:05:37,295 --> 00:05:39,213
Um é para as orelhas
60
00:05:39,213 --> 00:05:42,091
e o outro é para o resto da cara.
61
00:05:42,091 --> 00:05:45,345
Ouve. Adivinha quem será
o primeiro convidado.
62
00:05:46,304 --> 00:05:47,805
O Benjamin Franklin Gates.
63
00:05:47,805 --> 00:05:49,807
Sim. Filmamos daqui a uma semana.
64
00:05:51,642 --> 00:05:54,228
A Charlotte está doente.
A Abigail tem de trabalhar.
65
00:05:54,354 --> 00:05:55,688
Isso é terrível!
66
00:05:56,397 --> 00:05:57,899
E o velório?
67
00:05:58,608 --> 00:05:59,776
Está bem. Sim.
68
00:05:59,776 --> 00:06:02,487
Darei os teus pêsames à família Sadusky.
69
00:06:02,487 --> 00:06:06,366
Dá um abraço grande à
Charlotte do tio Riley.
70
00:06:06,491 --> 00:06:08,242
Está bem. Muito bem.
71
00:06:10,078 --> 00:06:14,082
Parece que vou ter de fazer tudo sozinho.
72
00:06:14,082 --> 00:06:15,458
O que pode correr mal?
73
00:06:21,047 --> 00:06:23,132
{\an8}Olá, Dr. Torres.
74
00:06:23,132 --> 00:06:25,718
{\an8}Obrigada por responder ao meu e-mail.
75
00:06:25,718 --> 00:06:28,179
{\an8}Senti que era meu dever
garantir que compreendias a verdade.
76
00:06:28,763 --> 00:06:30,556
{\an8}A Malinche foi uma traidora
77
00:06:30,556 --> 00:06:33,101
{\an8}que não sabia ler nem escrever.
78
00:06:33,101 --> 00:06:36,979
{\an8}Mas não é possível
que ela tenha aprendido?
79
00:06:37,563 --> 00:06:38,689
{\an8}Impossível.
80
00:06:39,190 --> 00:06:44,487
E foi o quinto perito
a rejeitar a minha teoria.
81
00:06:49,200 --> 00:06:50,118
Quem quero enganar?
82
00:06:50,118 --> 00:06:52,412
Esta pista não é desvendada há 200 anos.
83
00:06:52,412 --> 00:06:55,665
Jess, é só um pequeno contratempo.
Acontece aos melhores.
84
00:06:55,665 --> 00:06:58,501
Nunca esqueças
que a Beyoncé perdeu o "Star Search".
85
00:07:00,169 --> 00:07:01,421
O Liam está a enviar-te uma mensagem.
86
00:07:05,049 --> 00:07:06,884
{\an8}TALVEZ SERPENTE DE LÍNGUA DUPLA
SIGNIFIQUE BEIJO PERVERSO?
87
00:07:06,884 --> 00:07:09,846
{\an8}Ele não disse beijo perverso.
88
00:07:09,846 --> 00:07:13,182
Pergunta-lhe se quer
uma "sessão de pistas" a comer piza.
89
00:07:13,850 --> 00:07:16,436
- O Liam não gosta assim de piza.
- Quem diz?
90
00:07:16,436 --> 00:07:20,231
As redes sociais e nada de músicas de amor
ou fim de namoro na SoundCloud,
91
00:07:20,231 --> 00:07:22,692
a menos que contes a ode
que ele escreveu ao fã.
92
00:07:24,652 --> 00:07:26,737
Aí estás tu! Tens de te vestir, querido.
93
00:07:26,737 --> 00:07:28,030
Os convidados estão a chegar.
94
00:07:28,030 --> 00:07:31,159
O que fazes no velório?
Não vês o avô há séculos.
95
00:07:31,159 --> 00:07:33,744
O Peter foi meu sogro durante 20 anos.
96
00:07:35,163 --> 00:07:36,330
{\an8}JESS: SESSÃO DE PISTAS
COM PIZA, LOGO?
97
00:07:36,330 --> 00:07:37,957
{\an8}Tantas mensagens. O que se passa?
98
00:07:38,541 --> 00:07:40,126
{\an8}NÃO POSSO. TENHO UMA CENA.
99
00:07:40,126 --> 00:07:42,295
Vês, ele tem uma cena.
100
00:07:42,879 --> 00:07:45,339
Porque não convidas essa pessoa
para o velório?
101
00:07:45,339 --> 00:07:46,507
Nem pensar.
102
00:07:46,507 --> 00:07:47,467
Seria estranho.
103
00:07:47,467 --> 00:07:50,761
Está bem. Então, vamos ser só tu,
eu e uns amigos velhos do avô
104
00:07:50,761 --> 00:07:52,597
a contar histórias dos velhos tempos.
105
00:07:57,685 --> 00:08:01,063
O que o Liam tem hoje é o velório do avô.
106
00:08:01,814 --> 00:08:03,357
E ele quer que vás.
107
00:08:03,566 --> 00:08:07,653
É às duas. Meu Deus, está
a convidar-te para um encontro!
108
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
- Jess!
- O quê? Não.
109
00:08:10,364 --> 00:08:11,866
- Porquê?
- Não posso.
110
00:08:11,866 --> 00:08:14,076
É demasiado cedo? Demasiado triste?
111
00:08:15,036 --> 00:08:17,538
Só te lembrará o funeral da tua mãe.
112
00:08:18,581 --> 00:08:20,458
Como digo isto tudo sem o dizer?
113
00:08:21,042 --> 00:08:23,503
Não faz mal.
Digo que me estás a ajudar numa coisa.
114
00:08:27,340 --> 00:08:28,966
- Não!
- O que foi?
115
00:08:29,675 --> 00:08:32,011
O Liam convidou-te e ao Oren
para o velório.
116
00:08:32,011 --> 00:08:34,055
- Convidou?
- Então, não é mesmo um encontro.
117
00:08:34,055 --> 00:08:37,475
O que seria estranho.
Parece que vai haver imensa comida.
118
00:08:37,475 --> 00:08:40,269
Sim, também vão lá estar
montes de agentes do FBI.
119
00:08:40,269 --> 00:08:42,980
Então, está decidido.
120
00:08:44,774 --> 00:08:45,858
Não vamos.
121
00:08:45,858 --> 00:08:47,318
Está bem. Sim.
122
00:08:47,318 --> 00:08:49,779
O Liam não precisa de nós
porque tem o Oren.
123
00:08:55,576 --> 00:08:56,869
Temos de ir, não temos?
124
00:09:02,291 --> 00:09:05,503
Quase perdeu a relíquia
para uma rapariga sem meios.
125
00:09:07,547 --> 00:09:10,883
Não "quase perdi" nada. Tenho a relíquia.
126
00:09:11,842 --> 00:09:14,220
Monitorizei o Sadusky até ele se revelar
127
00:09:14,220 --> 00:09:16,055
e, agora, tenho-a.
128
00:09:16,055 --> 00:09:18,808
O tesouro da PanAmerican
não é como os outros.
129
00:09:19,892 --> 00:09:22,019
É pessoal para si e compreendemos.
130
00:09:23,104 --> 00:09:24,814
Perdeu o seu irmão à procura dele.
131
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
Tememos que esteja a afetar
o seu discernimento.
132
00:09:27,984 --> 00:09:31,070
É graças a mim
que temos duas peças do mapa do tesouro.
133
00:09:31,070 --> 00:09:34,907
- Sim, mas o Salazar...
- Não estou preocupada com ele.
134
00:09:35,491 --> 00:09:36,534
Eu trato dele.
135
00:09:37,660 --> 00:09:41,414
E deviam estar felizes
por este tesouro ser pessoal para mim.
136
00:09:41,414 --> 00:09:45,167
Ninguém nesta sala
quer aquele tesouro mais do que eu.
137
00:09:46,043 --> 00:09:50,006
Por isso,
porque não param de duvidar de mim?
138
00:09:50,006 --> 00:09:53,467
Peguem nos pompons e apoiem-me.
139
00:09:53,467 --> 00:09:57,638
Porque não só
tenho duas peças do mapa do tesouro,
140
00:09:57,638 --> 00:10:00,266
como acabei de adquirir
uma pista para a terceira.
141
00:10:03,352 --> 00:10:04,979
Alguém a quer ouvir?
142
00:10:13,070 --> 00:10:16,115
Gostava de ter visto as caras deles
quando ouviram a voz do Elvis.
143
00:10:16,115 --> 00:10:18,868
Sim. Foi um verdadeiro momento TikTok.
144
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
Posso ajudar-vos?
145
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
És tu, Charlie?
146
00:10:30,171 --> 00:10:33,257
Se queres falar comigo,
Charlie, deixa-te de rodeios.
147
00:10:36,177 --> 00:10:37,219
Aí estás.
148
00:10:37,219 --> 00:10:39,180
Vou precisar dessas relíquias.
149
00:10:39,930 --> 00:10:41,098
Vamos agir por conta própria?
150
00:10:41,849 --> 00:10:44,602
O Cras Est Nostrum
não significa nada para ti?
151
00:10:45,186 --> 00:10:47,980
Consigo pensar
em milhões de coisas mais importantes.
152
00:11:10,544 --> 00:11:13,839
Vamos falar sobre isto. Não.
153
00:11:18,219 --> 00:11:19,387
Céus!
154
00:11:20,304 --> 00:11:23,265
A tua aquisição hostil falhou.
155
00:11:24,350 --> 00:11:29,063
Vamos ver que tipo de acidente de barco
a direção quer que tenhas, sim?
156
00:11:36,654 --> 00:11:38,322
Eis uma nova reviravolta.
157
00:11:40,074 --> 00:11:42,618
O Riley Poole está em Baton Rouge
para o velório do Sadusky.
158
00:11:42,618 --> 00:11:45,037
Claro que está. O Riley era amigo dele.
159
00:11:45,037 --> 00:11:46,622
Achas que sabe do tesouro?
160
00:11:46,622 --> 00:11:48,040
Talvez tenha ido para o velório.
161
00:11:48,666 --> 00:11:49,750
Queres que os vigie?
162
00:11:50,334 --> 00:11:54,088
Kacey, conheces-me melhor do que isso?
163
00:12:08,519 --> 00:12:11,188
Seria inapropriado
esgueirar-me até à Sala das Pistas?
164
00:12:11,188 --> 00:12:12,481
Mais do que isso.
165
00:12:12,982 --> 00:12:15,484
Sei que é difícil para ti,
mas não te podes esconder.
166
00:12:15,985 --> 00:12:18,362
Vocês vieram.
167
00:12:18,362 --> 00:12:20,573
O teu avô tinha mesmo muitos amigos.
168
00:12:21,198 --> 00:12:25,035
Oren, há morangos.
Sim, cobertos com chocolate, que loucura!
169
00:12:26,996 --> 00:12:28,205
Estás bem?
170
00:12:29,123 --> 00:12:30,499
Agora, estou melhor.
171
00:12:31,584 --> 00:12:32,460
Liam.
172
00:12:33,544 --> 00:12:36,464
- Lamento a tua perda.
- Obrigado.
173
00:12:38,424 --> 00:12:41,761
Porque é que as pessoas lamentam,
como se a culpa fosse delas?
174
00:12:43,512 --> 00:12:46,974
A minha preferida era:
"Pelo menos, a tua mãe já não sente dor.
175
00:12:46,974 --> 00:12:48,559
Está num sítio melhor."
176
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Sim.
177
00:12:51,020 --> 00:12:52,813
E no funeral do meu pai foi muito:
178
00:12:52,813 --> 00:12:54,482
"Pelo menos, morreu a fazer
o que gostava."
179
00:12:54,482 --> 00:12:56,692
Eu tinha 12 anos.
180
00:12:57,151 --> 00:12:58,152
Mas vá lá!
181
00:12:58,152 --> 00:13:01,530
Até uma criança de 12 anos sabe
que tudo acontece por um motivo.
182
00:13:01,530 --> 00:13:04,825
Sim. Sim, e o tempo cura todas as feridas.
183
00:13:06,994 --> 00:13:08,078
Espero que seja verdade.
184
00:13:09,580 --> 00:13:10,623
Depois digo-te.
185
00:13:14,418 --> 00:13:17,630
Meu Deus! Vê só. O Riley Poole chegou.
186
00:13:18,172 --> 00:13:19,423
Quem é?
187
00:13:19,548 --> 00:13:21,091
O famoso caçador de tesouros.
188
00:13:21,675 --> 00:13:23,761
Sim, o Riley e o Ben
eram amigos do meu avô.
189
00:13:23,761 --> 00:13:25,846
Meu Deus! O que estou a fazer?
190
00:13:25,846 --> 00:13:27,515
Quero que me autografe os livros.
191
00:13:28,599 --> 00:13:29,475
Até já.
192
00:13:30,518 --> 00:13:32,978
Devíamos perguntar-lhe sobre a pista.
193
00:13:32,978 --> 00:13:36,273
Disseste que era inapropriado
trabalhar na pista, no velório.
194
00:13:36,273 --> 00:13:39,026
Não sabia que um famoso caçador
de tesouros estaria aqui.
195
00:13:39,026 --> 00:13:40,110
Liam.
196
00:13:41,529 --> 00:13:43,030
Olá. Riley Poole.
197
00:13:43,781 --> 00:13:46,367
Conhecemo-nos no funeral do teu pai.
198
00:13:46,367 --> 00:13:49,161
Sim, eu lembro-me.
Obrigado por teres vindo.
199
00:13:49,161 --> 00:13:52,331
Olá. Escreveu muitos livros
sobre tesouros.
200
00:13:52,331 --> 00:13:53,249
- Certo?
- Escrevi.
201
00:13:53,249 --> 00:13:55,709
Temos uma pista
para um tesouro muito importante
202
00:13:55,709 --> 00:13:57,086
que temos tentado resolver.
203
00:13:57,086 --> 00:13:58,754
Esta é a minha melhor amiga, Jess.
204
00:13:58,754 --> 00:14:00,130
- Olá.
- Olá, Jess. Olá.
205
00:14:00,130 --> 00:14:03,342
Ela costuma ser
a nossa pessoa dos enigmas,
206
00:14:03,342 --> 00:14:05,594
mas este confundiu-a, por isso...
207
00:14:05,594 --> 00:14:07,263
Ele reformou-se, Tasha.
208
00:14:07,263 --> 00:14:09,765
Não. Não me reformei.
209
00:14:10,933 --> 00:14:15,020
Eu e o Ben temos trabalhado
numa coisa muito importante,
210
00:14:15,020 --> 00:14:19,066
- nos últimos três ou quatro... 15 anos.
-É outro tesouro perdido?
211
00:14:19,066 --> 00:14:23,612
Digamos que há 47 razões
para estar interessado.
212
00:14:24,780 --> 00:14:26,991
Seja como for.
O que... Qual é a vossa pista?
213
00:14:26,991 --> 00:14:28,784
Adorava poder ajudar.
214
00:14:31,161 --> 00:14:32,162
Sim, força.
215
00:14:36,041 --> 00:14:40,170
A cauda da serpente de língua dupla
revela-se no bom tempo
216
00:14:40,170 --> 00:14:42,631
junto à curva da terra nova.
217
00:14:43,465 --> 00:14:46,969
Muito bem, vamos resolver isto.
218
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
Está bem, então.
219
00:14:50,014 --> 00:14:53,017
Dupla. Certo, então...
220
00:14:53,934 --> 00:14:59,106
Dois, é mais do que um.
221
00:14:59,106 --> 00:15:02,693
Então, temos isso. Bom tempo.
222
00:15:03,736 --> 00:15:05,821
Pode ser a Florida. Em Orlando.
223
00:15:05,821 --> 00:15:08,324
É muito húmido. Não funciona.
224
00:15:08,324 --> 00:15:09,700
Albuquerque.
225
00:15:09,700 --> 00:15:12,661
Há cobras em Albuquerque. Sim.
226
00:15:13,203 --> 00:15:16,415
Então, serpente... cobras.
227
00:15:17,041 --> 00:15:19,043
Mais uma vez.
228
00:15:19,168 --> 00:15:20,336
- Riley!
- Claro.
229
00:15:21,003 --> 00:15:23,380
- Olá. É bom ver-te.
- Hendricks! Olá.
230
00:15:24,465 --> 00:15:26,508
- O que se passa?
- Lamento interromper.
231
00:15:26,508 --> 00:15:28,552
Não, por favor. Falamos depois.
232
00:15:28,552 --> 00:15:32,514
Claro. Estou quase a chegar lá.
Estou quase a conseguir.
233
00:15:32,932 --> 00:15:34,725
- Olá.
- Soube que foste promovido.
234
00:15:34,725 --> 00:15:37,561
- Fui. Sim. Onde está o Ben?
- Parabéns!
235
00:15:37,561 --> 00:15:38,771
O Ben não pôde vir.
236
00:15:38,771 --> 00:15:41,440
Soube que andam ocupados
com um novo projeto.
237
00:15:41,607 --> 00:15:46,195
Certo. Acho que não é algo
que possa discutir agora.
238
00:15:46,195 --> 00:15:47,112
- Claro.
- Sim.
239
00:15:47,112 --> 00:15:49,865
Desde que não tenha de te prender.
240
00:15:50,950 --> 00:15:51,867
Seu...
241
00:15:52,826 --> 00:15:53,869
Estou a brincar. Vá!
242
00:15:53,869 --> 00:15:56,497
- Sim.
-É bom ver-te.
243
00:16:07,466 --> 00:16:09,051
Pensei que ias jogar golfe.
244
00:16:09,051 --> 00:16:11,929
- Pensei que estavas a acordar.
- Com quem estás a falar...
245
00:16:15,057 --> 00:16:16,100
Eu saio.
246
00:16:16,100 --> 00:16:18,060
- O Riley Poole está no velório.
- Quem?
247
00:16:19,061 --> 00:16:22,064
- O tipo do Tesouro Templário?
- Sim.
248
00:16:22,189 --> 00:16:24,316
- Querem ir conhecê-lo?
- Podemos?
249
00:16:29,154 --> 00:16:30,864
De onde conhece o Sr. Sadusky?
250
00:16:30,864 --> 00:16:32,700
Era o enfermeiro a tempo inteiro.
251
00:16:32,700 --> 00:16:36,245
- E você?
- Colega do FBI, vim dar os pêsames.
252
00:16:36,245 --> 00:16:39,623
A minha irmã é enfermeira
num lar de idosos.
253
00:16:39,623 --> 00:16:41,625
Um dos pacientes dela morreu
e deixou-lhe a casa.
254
00:16:42,292 --> 00:16:43,293
Claro.
255
00:16:43,293 --> 00:16:47,172
O Sr. Sadusky deixou isso ao neto, o Liam.
256
00:16:47,756 --> 00:16:49,049
Deviam ser chegados.
257
00:16:49,758 --> 00:16:53,137
-É um não redondo.
- Então, estavam afastados.
258
00:16:53,721 --> 00:16:55,973
O Sr. Sadusky não se dava com ninguém.
259
00:16:58,767 --> 00:16:59,893
Com licença.
260
00:17:05,190 --> 00:17:09,486
Está bem. Não olhes,
mas está aqui a senhora má do FBI.
261
00:17:10,279 --> 00:17:12,531
Disse para não olhares.
262
00:17:13,073 --> 00:17:18,495
Olá, outra vez! Jane Doevers,
Jen Lopez, o que fazem aqui?
263
00:17:19,121 --> 00:17:21,373
Viemos pelo Liam.
264
00:17:21,373 --> 00:17:23,667
- Vocês conhecem-se todos?
- Sim.
265
00:17:24,460 --> 00:17:27,629
O avô do Liam juntou-nos.
266
00:17:27,629 --> 00:17:28,797
Estou a ver.
267
00:17:28,797 --> 00:17:31,925
O que aconteceu ao vosso amigo raptado?
268
00:17:33,761 --> 00:17:34,928
Encontrámo-lo.
269
00:17:34,928 --> 00:17:37,097
Afinal, foi um grande mal-entendido.
270
00:17:37,097 --> 00:17:38,015
É um alívio.
271
00:17:38,015 --> 00:17:40,684
E a relíquia que o Sr. Sadusky
disse que levava a um tesouro?
272
00:17:41,351 --> 00:17:43,937
Há um problema com o meu avô.
273
00:17:43,937 --> 00:17:47,399
Muita gente não entendia. Ele era louco.
274
00:17:51,779 --> 00:17:54,031
Senhores, ainda bem que puderam vir.
275
00:17:54,698 --> 00:17:56,158
Foi um prazer.
276
00:17:59,119 --> 00:18:01,163
Aquilo parecia um interrogatório.
277
00:18:24,645 --> 00:18:27,147
{\an8}TEIXO (TAXUS BACCATA)
AVISO: VENENOSO
278
00:18:32,152 --> 00:18:34,947
Os elogios fúnebres
começam daqui a 15 minutos.
279
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
Elogios fúnebres.
280
00:18:40,160 --> 00:18:42,788
A minha mãe vai querer que eu diga algo.
281
00:18:42,788 --> 00:18:44,540
Não consegues lidar com isso.
282
00:18:45,415 --> 00:18:47,584
Esconde-te. Nós encobrimos-te.
283
00:18:58,929 --> 00:19:01,348
Ross, o que fazes aqui?
284
00:19:01,348 --> 00:19:03,350
Estava à procura da casa de banho.
285
00:19:04,643 --> 00:19:07,437
Sei que avançaste
com o relatório toxicológico do Peter.
286
00:19:08,438 --> 00:19:10,274
Está bem. Desculpe, mas acho mesmo...
287
00:19:10,274 --> 00:19:12,442
Não. Eu é que devo pedir desculpa.
288
00:19:13,026 --> 00:19:14,987
O Peter pode ter passado
os últimos anos fora de si.
289
00:19:14,987 --> 00:19:17,698
Não significa que a morte dele
não mereça ser investigada.
290
00:19:19,116 --> 00:19:20,534
Respeito-te por não desistires.
291
00:19:21,493 --> 00:19:24,705
- Apoiar-te-ei a cem por cento.
- Obrigada, senhor.
292
00:19:34,006 --> 00:19:36,758
O músico do Squeaky Pete's vive aqui?
293
00:19:36,758 --> 00:19:38,427
Esta é a casa do avô dele.
294
00:19:43,015 --> 00:19:45,475
Esqueci-me de algo no carro.
Vemo-nos lá dentro.
295
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
Quem és tu? O que estás a fazer?
296
00:20:07,664 --> 00:20:13,503
{\an8}Preciso da tua ajuda com uma adivinha.
297
00:20:18,842 --> 00:20:20,552
O Sadusky tem os meus livros.
298
00:20:23,680 --> 00:20:25,557
Ele até tem a versão francesa.
299
00:20:36,860 --> 00:20:38,070
Mas que...
300
00:20:38,195 --> 00:20:39,404
A invadir o velório.
301
00:20:39,404 --> 00:20:42,407
Depois de um jogo de golfe. Quem és tu?
302
00:20:42,407 --> 00:20:44,743
- O tipo da barba esteve aqui.
- Quem?
303
00:20:45,786 --> 00:20:47,663
O hipster com o Chrysler castanho
304
00:20:47,663 --> 00:20:49,206
que pensámos que nos seguia até Graceland.
305
00:20:49,206 --> 00:20:51,208
Depois pensámos
que não nos estava a seguir.
306
00:20:51,208 --> 00:20:53,794
Afinal, estava a seguir-nos.
Estava do outro lado da rua.
307
00:20:55,379 --> 00:20:57,422
Afinal, não estavas a ser paranoica.
308
00:20:58,048 --> 00:20:59,758
A Billie continua a vigiar-nos.
309
00:21:02,636 --> 00:21:03,887
É melhor avisar o Liam.
310
00:21:07,182 --> 00:21:08,558
Liam?
311
00:21:08,558 --> 00:21:11,144
Sr. Poole. O que faz aqui?
312
00:21:11,144 --> 00:21:15,649
Vi que o Peter tinha cópias
da tradução francesa do meu livro.
313
00:21:15,649 --> 00:21:18,402
Muito valiosas.
Por isso, dei uma vista de olhos.
314
00:21:18,402 --> 00:21:21,321
Afinal, fazia parte
de um mecanismo de fecho.
315
00:21:21,321 --> 00:21:24,283
- Que sítio é este?
- A Sala Das Pistas Do Sadusky.
316
00:21:24,283 --> 00:21:26,618
Do tesouro de que falámos.
317
00:21:27,869 --> 00:21:29,371
O Sadusky tem uma sala de pistas.
318
00:21:31,832 --> 00:21:32,958
Para um tesouro?
319
00:21:33,500 --> 00:21:37,170
Não percebo.
Porque é que ele nunca nos contou?
320
00:21:38,547 --> 00:21:41,174
Espera, é o cachimbo.
321
00:21:43,927 --> 00:21:47,180
E aquilo... Mas que...
322
00:21:48,015 --> 00:21:51,727
São como os primeiros
óculos de raios-X americanos.
323
00:21:54,062 --> 00:21:55,522
Diz: "Não tocar."
324
00:22:02,070 --> 00:22:03,113
Está trancada.
325
00:22:04,031 --> 00:22:06,533
Introduzir código para cancelar
o confinamento de intrusos.
326
00:22:06,533 --> 00:22:07,659
Confinamento de intrusos.
327
00:22:08,327 --> 00:22:09,619
Isso não é bom.
328
00:22:20,213 --> 00:22:21,214
O que se passa?
329
00:22:26,511 --> 00:22:30,432
Selos ativados,
níveis de oxigénio a descer.
330
00:22:30,432 --> 00:22:32,225
Isso não é nada bom.
331
00:22:35,062 --> 00:22:36,229
Não há rede.
332
00:22:39,024 --> 00:22:40,734
- Socorro!
- Alguém nos ouve?
333
00:22:40,734 --> 00:22:42,235
Está aí alguém?
334
00:22:49,826 --> 00:22:53,580
Por favor, sentem-se
para começarmos os elogios fúnebres.
335
00:23:02,923 --> 00:23:07,469
O teu avô costumava vir aqui para
"dar de comer aos pássaros".
336
00:23:09,012 --> 00:23:10,847
Bebericava um copo de uísque.
337
00:23:11,973 --> 00:23:15,769
Faz-me um favor.
Não digas a ninguém que me viste.
338
00:23:17,354 --> 00:23:18,188
Claro.
339
00:23:23,693 --> 00:23:28,532
Vale o que vale.
O teu avô adorava a tua música.
340
00:23:29,574 --> 00:23:31,159
Não, ele nunca me ouviu tocar.
341
00:23:32,244 --> 00:23:33,745
Procurei-te no SoundCloud para ele.
342
00:23:35,288 --> 00:23:37,082
A canção preferida dele
era sobre a tua carrinha.
343
00:23:37,707 --> 00:23:41,586
As vossas canções eram as únicas coisas
que o faziam sorrir.
344
00:23:44,297 --> 00:23:45,173
Por isso...
345
00:23:51,680 --> 00:23:52,848
Socorro!
346
00:23:52,848 --> 00:23:56,226
- Socorro! Alguém?
- Os níveis de oxigénio estão a descer.
347
00:23:56,226 --> 00:23:58,478
Sr. Poole, ninguém nos ouve.
348
00:23:58,478 --> 00:24:00,939
Temos de descobrir o código do Sadusky.
349
00:24:01,523 --> 00:24:03,567
Está bem.
350
00:24:03,567 --> 00:24:06,695
58 % das pessoas usam a data
de nascimento como código.
351
00:24:06,695 --> 00:24:07,988
E sabe qual é?
352
00:24:09,030 --> 00:24:11,116
Enviamos uma prenda todos os anos ao Peter
353
00:24:11,116 --> 00:24:12,701
porque não nos mandou para a prisão,
354
00:24:12,701 --> 00:24:14,578
quando roubámos
a Declaração da Independência.
355
00:24:15,704 --> 00:24:17,873
Ideia do Ben, não minha. Está bem.
356
00:24:18,582 --> 00:24:24,629
Onze de agosto de 1938.
357
00:24:24,629 --> 00:24:26,173
Código errado.
358
00:24:26,173 --> 00:24:27,507
Mais quatro tentativas.
359
00:24:27,507 --> 00:24:29,885
Quando eu era novo no FBI,
360
00:24:29,885 --> 00:24:32,512
desapareceu um pedaço de papel.
361
00:24:33,388 --> 00:24:35,182
A Declaração da Independência.
362
00:24:37,851 --> 00:24:41,563
O que não foi noticiado
foi que o Ben Gates foi ter comigo,
363
00:24:41,563 --> 00:24:43,106
mas não apresentei queixa.
364
00:24:44,191 --> 00:24:47,235
O Peter não ficou contente com isso.
365
00:24:48,570 --> 00:24:52,949
Mas protegeu-me.
E isso ensinou-me uma lição valiosa.
366
00:24:53,783 --> 00:24:58,413
Nunca ignores uma queixa civil,
por mais ridícula que pareça.
367
00:25:01,500 --> 00:25:03,960
Ainda nos restam quatro tentativas.
368
00:25:03,960 --> 00:25:07,047
Isto é como uma sala de fuga.
Sou muito boa nisto.
369
00:25:07,547 --> 00:25:08,548
Pelo menos, eu era.
370
00:25:08,548 --> 00:25:10,634
Odeio salas de fuga. São estúpidas.
371
00:25:10,634 --> 00:25:12,511
Porque é que o Sadusky faria isto?
372
00:25:12,511 --> 00:25:15,764
Os maçons são loucos pelos seus segredos,
mas isto é ridículo.
373
00:25:15,764 --> 00:25:18,058
Ele estava paranoico, quando o conheci.
374
00:25:18,058 --> 00:25:19,476
Tinha demência.
375
00:25:19,476 --> 00:25:23,396
- O que disseste? Ele tinha demência?
- Segundo o enfermeiro.
376
00:25:23,396 --> 00:25:26,691
Deve ter escondido o código algures,
caso se esquecesse.
377
00:25:33,782 --> 00:25:36,326
Nível de oxigénio a 70 %.
378
00:25:36,326 --> 00:25:37,536
E aquilo?
379
00:25:37,661 --> 00:25:40,789
O selo do FBI está por cima do teclado.
Pode ser uma pista.
380
00:25:40,789 --> 00:25:42,541
Selo do FBI. Boa ideia.
381
00:25:42,541 --> 00:25:45,710
Está bem. FBI.
382
00:25:46,670 --> 00:25:50,382
Está bem. Departamento... secretária.
383
00:25:50,382 --> 00:25:53,093
- Anwar...
- A menos que não seja o FBI,
384
00:25:53,093 --> 00:25:54,844
mas o lema do FBI.
385
00:25:54,970 --> 00:25:57,722
Fidelidade, Bravura, Integridade.
386
00:25:59,266 --> 00:26:01,142
Pareces um velho amigo meu a falar.
387
00:26:03,478 --> 00:26:04,854
Foi lindo.
388
00:26:07,983 --> 00:26:10,151
Mais alguém quer dizer umas palavras?
389
00:26:11,820 --> 00:26:13,029
Eu quero.
390
00:26:22,205 --> 00:26:24,958
Se o Liam está aqui, onde está a Jess?
391
00:26:26,376 --> 00:26:29,170
Fidelidade significa lealdade.
O que é leal?
392
00:26:29,921 --> 00:26:32,382
Esposa. Ele foi casado muito tempo.
393
00:26:32,382 --> 00:26:33,550
Quanto tempo?
394
00:26:33,550 --> 00:26:35,135
Não faço ideia.
395
00:26:35,135 --> 00:26:38,597
- Está bem. O que mais pode ser leal?
- Leal?
396
00:26:39,222 --> 00:26:40,724
O que poderia ser leal...
397
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
Cavaleiros. Não.
398
00:26:43,393 --> 00:26:45,604
Cães. Os cães são leais.
399
00:26:47,814 --> 00:26:48,690
Tem um número.
400
00:26:48,690 --> 00:26:50,525
- Qual é?
-É o 74.
401
00:26:55,530 --> 00:26:58,033
- Sequência de código iniciada.
- Funcionou.
402
00:26:58,575 --> 00:27:00,452
- Próxima entrada.
- Não me sinto bem.
403
00:27:00,452 --> 00:27:02,996
Sim, os níveis de oxigénio estão a baixar.
404
00:27:02,996 --> 00:27:05,081
Vá. Temos de continuar. O que se segue?
405
00:27:05,081 --> 00:27:06,333
Coragem.
406
00:27:06,916 --> 00:27:09,419
Escrevi esta canção
porque, quando era pequeno,
407
00:27:09,419 --> 00:27:11,504
o meu avô tocava muito Neil Young.
408
00:27:13,089 --> 00:27:14,633
Chama-se "I Missed That Van".
409
00:27:28,480 --> 00:27:31,816
Com trezentos mil quilómetros
410
00:27:31,816 --> 00:27:34,235
Mas continuas como novo
411
00:27:35,612 --> 00:27:37,656
Com a pintura a sair
412
00:27:37,656 --> 00:27:41,493
Revelas que já foste azul da meia-noite
413
00:27:42,661 --> 00:27:43,953
Jess?
414
00:27:48,500 --> 00:27:49,417
Jess?
415
00:27:50,001 --> 00:27:52,337
Não vejo nada que signifique bravura.
416
00:27:52,337 --> 00:27:54,297
Talvez tudo signifique bravura.
417
00:27:54,297 --> 00:27:57,425
- Não consigo pensar.
- Nível de oxigénio a 55 %.
418
00:27:57,425 --> 00:27:59,969
Podem ser as sete vermelho
riscas da bandeira americana.
419
00:27:59,969 --> 00:28:01,680
Representam coragem.
420
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
A bandeira.
421
00:28:03,598 --> 00:28:08,812
Coragem. Sim, força. É tudo o que temos.
422
00:28:11,564 --> 00:28:13,024
ISOLAMENTO DE INTRUSO
SELOS DE AR VEDADOS
423
00:28:13,024 --> 00:28:14,442
Código errado.
424
00:28:19,906 --> 00:28:23,493
- Estás bem?
- Não.
425
00:28:36,631 --> 00:28:39,759
Jess, estás aí?
426
00:28:39,759 --> 00:28:41,219
{\an8}Mais duas tentativas.
427
00:28:41,219 --> 00:28:42,721
{\an8}Ouviste alguma coisa?
428
00:28:43,388 --> 00:28:44,556
Não.
429
00:28:44,556 --> 00:28:50,854
E depois sinto falta daquela carrinha
430
00:28:50,854 --> 00:28:54,983
Conduzimos quilómetros
Sem ter para onde ir
431
00:28:54,983 --> 00:28:58,903
Sem falar
Só a ouvir rádio
432
00:29:08,788 --> 00:29:10,457
Foi lindo!
433
00:29:11,666 --> 00:29:13,293
Era sobre o teu pai, não era?
434
00:29:15,795 --> 00:29:16,713
Liam.
435
00:29:18,298 --> 00:29:19,257
Lamento.
436
00:29:20,508 --> 00:29:21,509
Porquê?
437
00:29:21,509 --> 00:29:24,596
Por dizer que te arrependerias
de perder tempo com a música.
438
00:29:25,805 --> 00:29:28,099
Estava tão enganada.
439
00:29:28,808 --> 00:29:29,809
Não, não estavas.
440
00:29:30,477 --> 00:29:32,228
Perdi o meu contrato no clube.
441
00:29:32,812 --> 00:29:35,732
Mudaram para karaoke. Faz mais dinheiro.
442
00:29:35,732 --> 00:29:38,276
Eles perdem e Nashville ganha.
443
00:29:39,235 --> 00:29:41,571
Com licença. Preciso do Liam.
444
00:29:45,784 --> 00:29:48,745
Está alguém trancado na sala de provas
e não sei da Jess.
445
00:29:49,537 --> 00:29:50,872
Sim, claro.
446
00:29:53,208 --> 00:29:54,417
Volto já.
447
00:29:55,543 --> 00:29:57,378
{\an8}Nível de oxigénio a 40 %.
448
00:29:59,464 --> 00:30:01,966
Porque não veio ninguém à nossa procura?
449
00:30:22,195 --> 00:30:23,196
O que é aquilo?
450
00:30:23,780 --> 00:30:25,782
A Estrela de Prata do Jack Sadusky.
451
00:30:26,366 --> 00:30:27,450
Bravura.
452
00:30:28,034 --> 00:30:29,244
E se eu...
453
00:30:33,665 --> 00:30:35,750
Onze.
454
00:30:40,713 --> 00:30:41,965
Próxima entrada.
455
00:30:45,510 --> 00:30:46,594
Falta um código.
456
00:30:47,554 --> 00:30:48,721
Integridade.
457
00:30:48,721 --> 00:30:50,390
O Riley também desapareceu.
458
00:30:58,314 --> 00:30:59,941
Devem ter ativado
o isolamento de intrusos.
459
00:30:59,941 --> 00:31:02,193
- Isolamento de intrusos?
- Isso é mau?
460
00:31:02,193 --> 00:31:04,070
Vão sufocar, se não entrarmos lá.
461
00:31:04,070 --> 00:31:05,363
Mas sabes abrir, certo?
462
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
Sim. O meu avô tinha um relógio especial.
463
00:31:12,662 --> 00:31:15,206
- O que significa integridade?
- Honestidade.
464
00:31:16,165 --> 00:31:17,542
Ia dizer virtude.
465
00:31:18,751 --> 00:31:21,337
- Mas ambas estão corretas.
- Sim.
466
00:31:22,505 --> 00:31:24,841
É pena só nos restar um palpite.
467
00:31:29,137 --> 00:31:31,014
Talvez o teu avô estivesse com o relógio
quando morreu.
468
00:31:31,014 --> 00:31:32,724
Talvez o tenham enterrado com ele.
469
00:31:51,701 --> 00:31:53,870
GABINETE DO MÉDICO LEGISTA
470
00:31:53,870 --> 00:31:55,538
Muito bem.
471
00:31:57,373 --> 00:31:58,374
Encontrei-o!
472
00:31:59,000 --> 00:32:00,960
- Tira-os de lá.
- Estou a tentar.
473
00:32:03,046 --> 00:32:05,757
Meu Deus! Estão a perder oxigénio.
Vão morrer!
474
00:32:06,507 --> 00:32:07,675
Precisa da impressão digital do teu avô.
475
00:32:07,675 --> 00:32:09,552
Porque é que o teu avô faria isto?
476
00:32:09,552 --> 00:32:11,721
Ele não estava bem, no fim, está bem?
477
00:32:12,805 --> 00:32:14,182
Fala-me dessa pista.
478
00:32:14,182 --> 00:32:16,476
Há quanto tempo tentas descodificá-la?
479
00:32:16,851 --> 00:32:19,646
Desde sempre.
480
00:32:21,189 --> 00:32:22,190
Há três dias.
481
00:32:22,857 --> 00:32:24,025
Três dias.
482
00:32:25,818 --> 00:32:30,406
A família do Ben tentou decifrar a pista
da Charlotte durante três gerações.
483
00:32:33,534 --> 00:32:37,038
- Como é que o Ben a resolveu?
- Pensou que era uma mulher.
484
00:32:38,247 --> 00:32:39,499
Mas quando comecei
485
00:32:40,249 --> 00:32:44,003
a falar do iate que ia comprar
486
00:32:44,003 --> 00:32:45,797
depois de encontrarmos o tesouro
487
00:32:46,381 --> 00:32:48,549
E o nome que lhe ia dar, ele percebeu...
488
00:32:49,258 --> 00:32:50,885
que Charlotte era um navio.
489
00:32:52,971 --> 00:32:54,097
Claro.
490
00:32:55,181 --> 00:33:00,937
Pensava que a serpente de língua dupla
era a Malinche.
491
00:33:02,647 --> 00:33:03,856
Houve outros
492
00:33:04,399 --> 00:33:07,402
intérpretes que foram obrigados
a ajudar os colonizadores.
493
00:33:30,049 --> 00:33:32,552
A serpente de língua dupla
era a Sacagawea.
494
00:33:35,471 --> 00:33:36,556
Claro.
495
00:33:38,933 --> 00:33:40,059
Obrigada.
496
00:33:40,059 --> 00:33:42,228
{\an8}Oxigénio em níveis críticos.
497
00:33:43,646 --> 00:33:45,606
É pena irmos morrer nesta sala.
498
00:33:50,570 --> 00:33:52,780
Espere. A cobra.
499
00:33:54,032 --> 00:33:59,078
Integridade não significa apenas
honestidade e virtude.
500
00:33:59,078 --> 00:34:04,000
Significa também totalidade e união.
501
00:34:08,713 --> 00:34:09,589
Veja.
502
00:34:11,591 --> 00:34:15,845
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito.
503
00:34:17,221 --> 00:34:18,181
Oito pedaços.
504
00:34:18,181 --> 00:34:21,142
Representa oito colónias. É oito.
505
00:34:22,477 --> 00:34:27,273
Certo. Mas estas estão todas desordenadas.
506
00:34:27,774 --> 00:34:28,983
Não são as colónias.
507
00:34:29,400 --> 00:34:32,236
H, E, N, O, E, G, T, I, Y.
508
00:34:32,236 --> 00:34:33,237
{\an8}H, E, N, O, E, G, T, I, Y.
JUNTEM-SE OU MORRAM.
509
00:34:33,237 --> 00:34:34,322
É um anagrama.
510
00:34:36,240 --> 00:34:38,951
Sou bom nisto. Está bem.
511
00:34:40,703 --> 00:34:44,123
- Muito bem.
- Hey. Tin. Ego.
512
00:34:45,333 --> 00:34:48,127
Tenho mel.
513
00:34:48,127 --> 00:34:49,754
Tem de ser um número.
514
00:34:52,673 --> 00:34:53,966
- Oitenta e um.
- Cento e oitenta.
515
00:34:53,966 --> 00:34:55,259
Ambos têm razão.
516
00:34:57,595 --> 00:35:00,014
Vamos ao seu. 180.
517
00:35:01,182 --> 00:35:08,022
Cento e oitenta. Não. Espera. Pensas
como o Ben e o Ben tem sempre razão. Vai.
518
00:35:12,485 --> 00:35:14,278
CONFINAMENTO DE INTRUSOS
MAIS UMA TENTATIVA
519
00:35:16,239 --> 00:35:18,241
Confinamento de intrusos cancelado.
520
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
Jess!
521
00:35:27,166 --> 00:35:29,377
- Jess.
- Jess, olha para mim.
522
00:35:29,377 --> 00:35:30,586
- Estás bem?
- Estás bem?
523
00:35:30,586 --> 00:35:31,754
Sr. Poole!
524
00:35:32,255 --> 00:35:34,340
- Sr. Poole, está bem?
- Vocês estão bem?
525
00:35:43,724 --> 00:35:44,809
A propósito...
526
00:35:46,435 --> 00:35:47,603
Resolvi a pista.
527
00:35:48,855 --> 00:35:50,481
Estás mesmo a pensar nisso agora?
528
00:35:50,481 --> 00:35:52,150
O que importa a pista? Quase morreste.
529
00:35:52,150 --> 00:35:53,609
Não.
530
00:35:53,776 --> 00:35:54,944
Vá lá. Deixem-na acabar.
531
00:35:56,946 --> 00:35:59,699
Terra Nova está em duas palavras.
532
00:36:01,242 --> 00:36:03,828
É uma. Terra-nova.
533
00:36:03,828 --> 00:36:06,998
É a raça do cão que Lewis e Clark
levaram na sua expedição.
534
00:36:10,168 --> 00:36:11,210
Lewis e Clark.
535
00:36:12,628 --> 00:36:15,756
Espera. Estás a dizer
que não foi a Malinche. Foi a Sacagawea.
536
00:36:17,425 --> 00:36:18,342
Certo.
537
00:36:18,885 --> 00:36:22,513
A Sacagawea traduziu
para vários povos indígenas.
538
00:36:22,513 --> 00:36:24,849
- Era o trabalho dela.
- Sim, claro.
539
00:36:24,849 --> 00:36:27,185
Podia ter conhecido
uma filha da Serpente Emplumada.
540
00:36:27,185 --> 00:36:28,227
Exatamente.
541
00:36:28,227 --> 00:36:31,063
Foi confiada a Sacagawea
uma pista para o tesouro,
542
00:36:31,063 --> 00:36:33,316
que escondeu num dos diários da expedição.
543
00:36:34,734 --> 00:36:39,280
- Certo. Isso agora é tão óbvio.
-É?
544
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
Parece rebuscado.
545
00:36:42,116 --> 00:36:43,117
Meu, vá lá!
546
00:36:43,117 --> 00:36:45,703
"A cauda da serpente de língua dupla
revela-se no bom tempo."
547
00:36:46,287 --> 00:36:47,663
Meriwether. Lewis.
548
00:36:47,663 --> 00:36:48,915
Merry Weather.
549
00:36:48,915 --> 00:36:54,045
Junto à curva da Terra Nova,
Sacagawea escondeu a pista no diário
550
00:36:54,045 --> 00:36:56,422
que Meriwether dedicou
ao seu cão Terra-nova,
551
00:36:56,422 --> 00:36:59,425
porque sabia
que o diário seria preservado.
552
00:36:59,425 --> 00:37:00,885
Pensando bem, é brilhante.
553
00:37:01,886 --> 00:37:04,555
Muito bem. O que significa "curva"?
554
00:37:05,223 --> 00:37:09,185
E como é que a tri-tetravó do Elvis
obteve a pista da Sacagawea?
555
00:37:12,813 --> 00:37:13,731
É o York.
556
00:37:14,899 --> 00:37:16,275
O quê?
557
00:37:17,360 --> 00:37:18,569
É o York.
558
00:37:19,737 --> 00:37:23,449
- Sente-se bem, Sr. Poole?
- O que é York?
559
00:37:24,033 --> 00:37:27,620
Não é "o quê", é "quem".
O York era um homem.
560
00:37:27,620 --> 00:37:32,291
Era um homem escravizado pelo Clark,
o único afro-americano
561
00:37:32,291 --> 00:37:33,417
no Corpo de Descoberta.
562
00:37:33,417 --> 00:37:35,378
Navegava caminhos, regateava por comida.
563
00:37:35,378 --> 00:37:37,630
Salvou-lhes a vida várias vezes.
564
00:37:37,630 --> 00:37:40,007
Não teriam sido bem-sucedidos sem ele.
565
00:37:40,007 --> 00:37:44,220
Sim. O York foi outro herói negro
esquecido pela história.
566
00:37:45,096 --> 00:37:49,141
A Sacagawea não foi a única
que escondeu pistas naquele diário.
567
00:37:49,141 --> 00:37:51,227
O York também fez anotações
568
00:37:51,227 --> 00:37:53,354
e levou esses segredos com ele,
569
00:37:53,354 --> 00:37:59,235
após a expedição, para encontrar a esposa,
no Kentucky, mas não sobreviveu,
570
00:37:59,235 --> 00:38:03,155
porque sucumbiu à cólera, no Tennessee.
571
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
Sabem quem é do Tennessee?
572
00:38:04,699 --> 00:38:07,493
A tri-tetravó do Elvis.
573
00:38:07,493 --> 00:38:11,956
- A Sra. Pomba-da-Manhã Branca.
- Como sabe isso tudo?
574
00:38:13,833 --> 00:38:14,959
Eu digo-te.
575
00:38:15,626 --> 00:38:19,005
- Porque fiz um podcast.
- Sim.
576
00:38:20,047 --> 00:38:23,759
Diz aqui que Meriwether Lewis
foi governador do Louisiana
577
00:38:23,759 --> 00:38:26,262
e que o diário que dedicou ao seu cão
578
00:38:26,262 --> 00:38:27,930
- está exposto...
- Está exposto
579
00:38:27,930 --> 00:38:30,683
- ... na mansão.
- ... na mansão do governador.
580
00:38:30,683 --> 00:38:31,851
Sim.
581
00:38:31,851 --> 00:38:33,352
É a minha visita de estudo do 4.o ano.
582
00:38:34,770 --> 00:38:38,316
- As bebidas são por minha conta.
- São de graça, Oren.
583
00:38:42,403 --> 00:38:43,404
Como te sentes?
584
00:38:45,823 --> 00:38:46,782
Viva.
585
00:38:47,199 --> 00:38:49,327
Por isso, bem.
586
00:38:52,288 --> 00:38:53,122
Ouve.
587
00:38:54,832 --> 00:38:56,876
Hoje percebi que o meu avô tinha razão.
588
00:38:58,210 --> 00:39:00,046
Não há maior tesouro
do que o tempo perdido.
589
00:39:01,297 --> 00:39:02,798
Não vou desperdiçar mais.
590
00:39:27,865 --> 00:39:30,826
Já percebi. A tua amiga gosta de mauzões.
591
00:39:31,702 --> 00:39:33,079
Como sabes que ele é mauzão?
592
00:39:34,163 --> 00:39:37,416
O cabelo, a atitude,
a onda melancólica de músico.
593
00:39:37,416 --> 00:39:38,417
Não, obrigada.
594
00:39:39,001 --> 00:39:40,795
Interessante. Não gostas de mauzões?
595
00:39:41,379 --> 00:39:42,922
Não. Só de tipos bons.
596
00:40:03,692 --> 00:40:07,154
Fixe. Sim. Fixe!
597
00:40:07,738 --> 00:40:09,573
Olha para isto.
598
00:40:09,573 --> 00:40:12,284
A Abigail publicou uma foto da Charlotte.
599
00:40:12,284 --> 00:40:13,536
Que gira!
600
00:40:14,412 --> 00:40:16,372
- Adoro-a.
- Tenho o Ben para ti.
601
00:40:16,372 --> 00:40:17,581
Sim.
602
00:40:21,335 --> 00:40:22,211
Ben.
603
00:40:22,211 --> 00:40:24,088
Olá. Não vais acreditar.
604
00:40:35,391 --> 00:40:39,186
- Riley.
- Jess! Olá. Estás sozinha?
605
00:40:39,937 --> 00:40:41,605
Sim. Porquê?
606
00:40:41,605 --> 00:40:45,568
Ouve. Outra pessoa sabe da tua pista.
607
00:40:47,153 --> 00:40:49,113
- Quem?
- Não tenho a certeza.
608
00:40:49,113 --> 00:40:51,532
Mas a mãe do Ben, a Dra. Emily Gates,
609
00:40:51,532 --> 00:40:54,452
é a maior perita em linguagem
mesoamericana na história.
610
00:40:54,452 --> 00:40:57,246
Foi abordada por alguém
que lhe mostrou uma gravação
611
00:40:57,246 --> 00:40:58,998
do que parecia ser o Elvis.
612
00:40:59,623 --> 00:41:02,126
Mas isso é impossível.
613
00:41:03,461 --> 00:41:06,005
Ninguém sabe dessa gravação,
só eu e os meus amigos.
614
00:41:06,881 --> 00:41:10,676
Um dos teus amigos pode não ser teu amigo.
615
00:42:30,839 --> 00:42:32,841
Legendas: Ana Braga