1 00:00:01,876 --> 00:00:05,088 Tenho uma mensagem da Sra. Pomba-da-Manhã Branca. 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,966 É o Elvis? 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,010 O Elvis era cherokee. 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,637 A sua tri-trisavó era cherokee. 5 00:00:12,637 --> 00:00:15,640 Está alguém a seguir-nos. Chrysler castanho. 6 00:00:16,224 --> 00:00:17,142 Talvez fosse o tal Salazar. 7 00:00:20,353 --> 00:00:21,312 Alguém o reconhece? 8 00:00:22,188 --> 00:00:23,106 Nem eu. 9 00:00:23,982 --> 00:00:26,192 Investigas a morte de um agente condecorado. 10 00:00:26,192 --> 00:00:27,485 É o seguinte. 11 00:00:28,570 --> 00:00:31,322 Eu devia ter cancelado o relatório toxicológico. 12 00:00:31,322 --> 00:00:35,035 Só te quero ajudar a adiantar isto tudo, antes de eu ir para o aeroporto. 13 00:00:35,035 --> 00:00:37,328 Mas volto para o velório do teu avô. 14 00:00:37,328 --> 00:00:41,541 O teu avô é o agente do FBI censurado no podcast do Riley Poole. 15 00:00:41,666 --> 00:00:44,627 Pensei que o Benjamin Gates tinha encontrado o tesouro. 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,921 Eu sou o co-encontrador. 17 00:00:48,048 --> 00:00:50,592 Riley Poole. Reconheci-o do livro. 18 00:00:50,592 --> 00:00:51,634 Pode autografar? 19 00:01:36,012 --> 00:01:38,473 Tenho uma mensagem da Sra. Pomba-da-Manhã Branca. 20 00:01:39,766 --> 00:01:43,603 {\an8}A cauda da serpente de língua dupla revela-se no bom tempo 21 00:01:44,187 --> 00:01:47,232 junto à curva da terra nova. 22 00:01:55,240 --> 00:01:56,366 {\an8}2 LÍNGUAS: ESPANHOL, NAUATLE SERPENTE DE LÍNGUA DUPLA 23 00:01:56,366 --> 00:01:58,159 {\an8}CAUDA PODE SIGNIFICAR CONTO? 24 00:02:07,001 --> 00:02:08,378 Entrega. 25 00:02:09,170 --> 00:02:10,338 É um homem manhoso. 26 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Do Ethan. 27 00:02:12,465 --> 00:02:14,134 Diz para deixar ao pé da porta. 28 00:02:14,884 --> 00:02:16,302 Deixe ao pé da porta. 29 00:02:18,054 --> 00:02:20,098 Achas que a Billie sabe que resolvemos outra pista? 30 00:02:41,327 --> 00:02:44,914 Queques. Têm de discutir mais vezes. 31 00:02:57,552 --> 00:02:59,804 Um emoji de delícia. É isso. 32 00:03:00,388 --> 00:03:02,098 - Pergunta-lhe sobre a pista. - Não. 33 00:03:03,057 --> 00:03:04,851 Não se pode falar sobre pistas. 34 00:03:04,851 --> 00:03:08,271 - Ela está demasiado frustrada. - Eu trato disto. 35 00:03:08,271 --> 00:03:10,190 A resposta tem de estar aqui. 36 00:03:11,274 --> 00:03:13,234 - Queres ajudar? - Não posso. 37 00:03:13,234 --> 00:03:16,237 - Vou jogar golfe. - Jogas golfe? 38 00:03:16,863 --> 00:03:18,448 A Mina disse que me dava umas dicas. 39 00:03:19,073 --> 00:03:20,033 Está bem. 40 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 Isto não faz sentido. 41 00:03:21,618 --> 00:03:23,745 Adorava puzzles. Agora, odeio. 42 00:03:23,745 --> 00:03:25,705 Vá lá! Tens muita coisa aqui. 43 00:03:25,705 --> 00:03:26,831 Muito bem, o nosso... 44 00:03:26,831 --> 00:03:27,957 {\an8}Língua-dupla tradutora. 45 00:03:27,957 --> 00:03:31,461 A Malinche. Ela tinha um diário secreto. Quem não tem? 46 00:03:31,461 --> 00:03:36,716 Que escondeu, por ser um segredo, perto de um rio soalheiro e com curvas. 47 00:03:36,716 --> 00:03:39,761 Não havia provas de que a Malinche soubesse ler ou escrever. 48 00:03:39,761 --> 00:03:42,096 Mas a Malinche era brilhante. 49 00:03:42,096 --> 00:03:44,140 E falava muitas línguas. 50 00:03:44,140 --> 00:03:47,477 Podia ter aprendido sozinha. Aprendi JavaScript sozinha na Twitch. 51 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Bem visto. 52 00:03:49,520 --> 00:03:51,231 Mas, mesmo que soubesse, 53 00:03:51,231 --> 00:03:54,859 há mais de 250 mil rios com curvas no Novo Mundo. 54 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Talvez tenhas razão, Jess. Ninguém conseguiria resolver isto. 55 00:05:18,484 --> 00:05:20,820 O TESOURO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA 56 00:05:29,162 --> 00:05:31,456 Ben, grandes notícias. 57 00:05:31,456 --> 00:05:34,292 Estão a transformar o meu podcast num programa de streaming. 58 00:05:35,335 --> 00:05:37,295 Qual é a diferença? 59 00:05:37,295 --> 00:05:39,213 Um é para as orelhas 60 00:05:39,213 --> 00:05:42,091 e o outro é para o resto da cara. 61 00:05:42,091 --> 00:05:45,345 Ouve. Adivinha quem será o primeiro convidado. 62 00:05:46,304 --> 00:05:47,805 O Benjamin Franklin Gates. 63 00:05:47,805 --> 00:05:49,807 Sim. Filmamos daqui a uma semana. 64 00:05:51,642 --> 00:05:54,228 A Charlotte está doente. A Abigail tem de trabalhar. 65 00:05:54,354 --> 00:05:55,688 Isso é terrível! 66 00:05:56,397 --> 00:05:57,899 E o velório? 67 00:05:58,608 --> 00:05:59,776 Está bem. Sim. 68 00:05:59,776 --> 00:06:02,487 Darei os teus pêsames à família Sadusky. 69 00:06:02,487 --> 00:06:06,366 Dá um abraço grande à Charlotte do tio Riley. 70 00:06:06,491 --> 00:06:08,242 Está bem. Muito bem. 71 00:06:10,078 --> 00:06:14,082 Parece que vou ter de fazer tudo sozinho. 72 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 O que pode correr mal? 73 00:06:21,047 --> 00:06:23,132 {\an8}Olá, Dr. Torres. 74 00:06:23,132 --> 00:06:25,718 {\an8}Obrigada por responder ao meu e-mail. 75 00:06:25,718 --> 00:06:28,179 {\an8}Senti que era meu dever garantir que compreendias a verdade. 76 00:06:28,763 --> 00:06:30,556 {\an8}A Malinche foi uma traidora 77 00:06:30,556 --> 00:06:33,101 {\an8}que não sabia ler nem escrever. 78 00:06:33,101 --> 00:06:36,979 {\an8}Mas não é possível que ela tenha aprendido? 79 00:06:37,563 --> 00:06:38,689 {\an8}Impossível. 80 00:06:39,190 --> 00:06:44,487 E foi o quinto perito a rejeitar a minha teoria. 81 00:06:49,200 --> 00:06:50,118 Quem quero enganar? 82 00:06:50,118 --> 00:06:52,412 Esta pista não é desvendada há 200 anos. 83 00:06:52,412 --> 00:06:55,665 Jess, é só um pequeno contratempo. Acontece aos melhores. 84 00:06:55,665 --> 00:06:58,501 Nunca esqueças que a Beyoncé perdeu o "Star Search". 85 00:07:00,169 --> 00:07:01,421 O Liam está a enviar-te uma mensagem. 86 00:07:05,049 --> 00:07:06,884 {\an8}TALVEZ SERPENTE DE LÍNGUA DUPLA SIGNIFIQUE BEIJO PERVERSO? 87 00:07:06,884 --> 00:07:09,846 {\an8}Ele não disse beijo perverso. 88 00:07:09,846 --> 00:07:13,182 Pergunta-lhe se quer uma "sessão de pistas" a comer piza. 89 00:07:13,850 --> 00:07:16,436 - O Liam não gosta assim de piza. - Quem diz? 90 00:07:16,436 --> 00:07:20,231 As redes sociais e nada de músicas de amor ou fim de namoro na SoundCloud, 91 00:07:20,231 --> 00:07:22,692 a menos que contes a ode que ele escreveu ao fã. 92 00:07:24,652 --> 00:07:26,737 Aí estás tu! Tens de te vestir, querido. 93 00:07:26,737 --> 00:07:28,030 Os convidados estão a chegar. 94 00:07:28,030 --> 00:07:31,159 O que fazes no velório? Não vês o avô há séculos. 95 00:07:31,159 --> 00:07:33,744 O Peter foi meu sogro durante 20 anos. 96 00:07:35,163 --> 00:07:36,330 {\an8}JESS: SESSÃO DE PISTAS COM PIZA, LOGO? 97 00:07:36,330 --> 00:07:37,957 {\an8}Tantas mensagens. O que se passa? 98 00:07:38,541 --> 00:07:40,126 {\an8}NÃO POSSO. TENHO UMA CENA. 99 00:07:40,126 --> 00:07:42,295 Vês, ele tem uma cena. 100 00:07:42,879 --> 00:07:45,339 Porque não convidas essa pessoa para o velório? 101 00:07:45,339 --> 00:07:46,507 Nem pensar. 102 00:07:46,507 --> 00:07:47,467 Seria estranho. 103 00:07:47,467 --> 00:07:50,761 Está bem. Então, vamos ser só tu, eu e uns amigos velhos do avô 104 00:07:50,761 --> 00:07:52,597 a contar histórias dos velhos tempos. 105 00:07:57,685 --> 00:08:01,063 O que o Liam tem hoje é o velório do avô. 106 00:08:01,814 --> 00:08:03,357 E ele quer que vás. 107 00:08:03,566 --> 00:08:07,653 É às duas. Meu Deus, está a convidar-te para um encontro! 108 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 - Jess! - O quê? Não. 109 00:08:10,364 --> 00:08:11,866 - Porquê? - Não posso. 110 00:08:11,866 --> 00:08:14,076 É demasiado cedo? Demasiado triste? 111 00:08:15,036 --> 00:08:17,538 Só te lembrará o funeral da tua mãe. 112 00:08:18,581 --> 00:08:20,458 Como digo isto tudo sem o dizer? 113 00:08:21,042 --> 00:08:23,503 Não faz mal. Digo que me estás a ajudar numa coisa. 114 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 - Não! - O que foi? 115 00:08:29,675 --> 00:08:32,011 O Liam convidou-te e ao Oren para o velório. 116 00:08:32,011 --> 00:08:34,055 - Convidou? - Então, não é mesmo um encontro. 117 00:08:34,055 --> 00:08:37,475 O que seria estranho. Parece que vai haver imensa comida. 118 00:08:37,475 --> 00:08:40,269 Sim, também vão lá estar montes de agentes do FBI. 119 00:08:40,269 --> 00:08:42,980 Então, está decidido. 120 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 Não vamos. 121 00:08:45,858 --> 00:08:47,318 Está bem. Sim. 122 00:08:47,318 --> 00:08:49,779 O Liam não precisa de nós porque tem o Oren. 123 00:08:55,576 --> 00:08:56,869 Temos de ir, não temos? 124 00:09:02,291 --> 00:09:05,503 Quase perdeu a relíquia para uma rapariga sem meios. 125 00:09:07,547 --> 00:09:10,883 Não "quase perdi" nada. Tenho a relíquia. 126 00:09:11,842 --> 00:09:14,220 Monitorizei o Sadusky até ele se revelar 127 00:09:14,220 --> 00:09:16,055 e, agora, tenho-a. 128 00:09:16,055 --> 00:09:18,808 O tesouro da PanAmerican não é como os outros. 129 00:09:19,892 --> 00:09:22,019 É pessoal para si e compreendemos. 130 00:09:23,104 --> 00:09:24,814 Perdeu o seu irmão à procura dele. 131 00:09:25,856 --> 00:09:27,984 Tememos que esteja a afetar o seu discernimento. 132 00:09:27,984 --> 00:09:31,070 É graças a mim que temos duas peças do mapa do tesouro. 133 00:09:31,070 --> 00:09:34,907 - Sim, mas o Salazar... - Não estou preocupada com ele. 134 00:09:35,491 --> 00:09:36,534 Eu trato dele. 135 00:09:37,660 --> 00:09:41,414 E deviam estar felizes por este tesouro ser pessoal para mim. 136 00:09:41,414 --> 00:09:45,167 Ninguém nesta sala quer aquele tesouro mais do que eu. 137 00:09:46,043 --> 00:09:50,006 Por isso, porque não param de duvidar de mim? 138 00:09:50,006 --> 00:09:53,467 Peguem nos pompons e apoiem-me. 139 00:09:53,467 --> 00:09:57,638 Porque não só tenho duas peças do mapa do tesouro, 140 00:09:57,638 --> 00:10:00,266 como acabei de adquirir uma pista para a terceira. 141 00:10:03,352 --> 00:10:04,979 Alguém a quer ouvir? 142 00:10:13,070 --> 00:10:16,115 Gostava de ter visto as caras deles quando ouviram a voz do Elvis. 143 00:10:16,115 --> 00:10:18,868 Sim. Foi um verdadeiro momento TikTok. 144 00:10:23,956 --> 00:10:24,999 Posso ajudar-vos? 145 00:10:26,667 --> 00:10:28,544 És tu, Charlie? 146 00:10:30,171 --> 00:10:33,257 Se queres falar comigo, Charlie, deixa-te de rodeios. 147 00:10:36,177 --> 00:10:37,219 Aí estás. 148 00:10:37,219 --> 00:10:39,180 Vou precisar dessas relíquias. 149 00:10:39,930 --> 00:10:41,098 Vamos agir por conta própria? 150 00:10:41,849 --> 00:10:44,602 O Cras Est Nostrum não significa nada para ti? 151 00:10:45,186 --> 00:10:47,980 Consigo pensar em milhões de coisas mais importantes. 152 00:11:10,544 --> 00:11:13,839 Vamos falar sobre isto. Não. 153 00:11:18,219 --> 00:11:19,387 Céus! 154 00:11:20,304 --> 00:11:23,265 A tua aquisição hostil falhou. 155 00:11:24,350 --> 00:11:29,063 Vamos ver que tipo de acidente de barco a direção quer que tenhas, sim? 156 00:11:36,654 --> 00:11:38,322 Eis uma nova reviravolta. 157 00:11:40,074 --> 00:11:42,618 O Riley Poole está em Baton Rouge para o velório do Sadusky. 158 00:11:42,618 --> 00:11:45,037 Claro que está. O Riley era amigo dele. 159 00:11:45,037 --> 00:11:46,622 Achas que sabe do tesouro? 160 00:11:46,622 --> 00:11:48,040 Talvez tenha ido para o velório. 161 00:11:48,666 --> 00:11:49,750 Queres que os vigie? 162 00:11:50,334 --> 00:11:54,088 Kacey, conheces-me melhor do que isso? 163 00:12:08,519 --> 00:12:11,188 Seria inapropriado esgueirar-me até à Sala das Pistas? 164 00:12:11,188 --> 00:12:12,481 Mais do que isso. 165 00:12:12,982 --> 00:12:15,484 Sei que é difícil para ti, mas não te podes esconder. 166 00:12:15,985 --> 00:12:18,362 Vocês vieram. 167 00:12:18,362 --> 00:12:20,573 O teu avô tinha mesmo muitos amigos. 168 00:12:21,198 --> 00:12:25,035 Oren, há morangos. Sim, cobertos com chocolate, que loucura! 169 00:12:26,996 --> 00:12:28,205 Estás bem? 170 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 Agora, estou melhor. 171 00:12:31,584 --> 00:12:32,460 Liam. 172 00:12:33,544 --> 00:12:36,464 - Lamento a tua perda. - Obrigado. 173 00:12:38,424 --> 00:12:41,761 Porque é que as pessoas lamentam, como se a culpa fosse delas? 174 00:12:43,512 --> 00:12:46,974 A minha preferida era: "Pelo menos, a tua mãe já não sente dor. 175 00:12:46,974 --> 00:12:48,559 Está num sítio melhor." 176 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 Sim. 177 00:12:51,020 --> 00:12:52,813 E no funeral do meu pai foi muito: 178 00:12:52,813 --> 00:12:54,482 "Pelo menos, morreu a fazer o que gostava." 179 00:12:54,482 --> 00:12:56,692 Eu tinha 12 anos. 180 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Mas vá lá! 181 00:12:58,152 --> 00:13:01,530 Até uma criança de 12 anos sabe que tudo acontece por um motivo. 182 00:13:01,530 --> 00:13:04,825 Sim. Sim, e o tempo cura todas as feridas. 183 00:13:06,994 --> 00:13:08,078 Espero que seja verdade. 184 00:13:09,580 --> 00:13:10,623 Depois digo-te. 185 00:13:14,418 --> 00:13:17,630 Meu Deus! Vê só. O Riley Poole chegou. 186 00:13:18,172 --> 00:13:19,423 Quem é? 187 00:13:19,548 --> 00:13:21,091 O famoso caçador de tesouros. 188 00:13:21,675 --> 00:13:23,761 Sim, o Riley e o Ben eram amigos do meu avô. 189 00:13:23,761 --> 00:13:25,846 Meu Deus! O que estou a fazer? 190 00:13:25,846 --> 00:13:27,515 Quero que me autografe os livros. 191 00:13:28,599 --> 00:13:29,475 Até já. 192 00:13:30,518 --> 00:13:32,978 Devíamos perguntar-lhe sobre a pista. 193 00:13:32,978 --> 00:13:36,273 Disseste que era inapropriado trabalhar na pista, no velório. 194 00:13:36,273 --> 00:13:39,026 Não sabia que um famoso caçador de tesouros estaria aqui. 195 00:13:39,026 --> 00:13:40,110 Liam. 196 00:13:41,529 --> 00:13:43,030 Olá. Riley Poole. 197 00:13:43,781 --> 00:13:46,367 Conhecemo-nos no funeral do teu pai. 198 00:13:46,367 --> 00:13:49,161 Sim, eu lembro-me. Obrigado por teres vindo. 199 00:13:49,161 --> 00:13:52,331 Olá. Escreveu muitos livros sobre tesouros. 200 00:13:52,331 --> 00:13:53,249 - Certo? - Escrevi. 201 00:13:53,249 --> 00:13:55,709 Temos uma pista para um tesouro muito importante 202 00:13:55,709 --> 00:13:57,086 que temos tentado resolver. 203 00:13:57,086 --> 00:13:58,754 Esta é a minha melhor amiga, Jess. 204 00:13:58,754 --> 00:14:00,130 - Olá. - Olá, Jess. Olá. 205 00:14:00,130 --> 00:14:03,342 Ela costuma ser a nossa pessoa dos enigmas, 206 00:14:03,342 --> 00:14:05,594 mas este confundiu-a, por isso... 207 00:14:05,594 --> 00:14:07,263 Ele reformou-se, Tasha. 208 00:14:07,263 --> 00:14:09,765 Não. Não me reformei. 209 00:14:10,933 --> 00:14:15,020 Eu e o Ben temos trabalhado numa coisa muito importante, 210 00:14:15,020 --> 00:14:19,066 - nos últimos três ou quatro... 15 anos. -É outro tesouro perdido? 211 00:14:19,066 --> 00:14:23,612 Digamos que há 47 razões para estar interessado. 212 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Seja como for. O que... Qual é a vossa pista? 213 00:14:26,991 --> 00:14:28,784 Adorava poder ajudar. 214 00:14:31,161 --> 00:14:32,162 Sim, força. 215 00:14:36,041 --> 00:14:40,170 A cauda da serpente de língua dupla revela-se no bom tempo 216 00:14:40,170 --> 00:14:42,631 junto à curva da terra nova. 217 00:14:43,465 --> 00:14:46,969 Muito bem, vamos resolver isto. 218 00:14:46,969 --> 00:14:48,387 Está bem, então. 219 00:14:50,014 --> 00:14:53,017 Dupla. Certo, então... 220 00:14:53,934 --> 00:14:59,106 Dois, é mais do que um. 221 00:14:59,106 --> 00:15:02,693 Então, temos isso. Bom tempo. 222 00:15:03,736 --> 00:15:05,821 Pode ser a Florida. Em Orlando. 223 00:15:05,821 --> 00:15:08,324 É muito húmido. Não funciona. 224 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 Albuquerque. 225 00:15:09,700 --> 00:15:12,661 Há cobras em Albuquerque. Sim. 226 00:15:13,203 --> 00:15:16,415 Então, serpente... cobras. 227 00:15:17,041 --> 00:15:19,043 Mais uma vez. 228 00:15:19,168 --> 00:15:20,336 - Riley! - Claro. 229 00:15:21,003 --> 00:15:23,380 - Olá. É bom ver-te. - Hendricks! Olá. 230 00:15:24,465 --> 00:15:26,508 - O que se passa? - Lamento interromper. 231 00:15:26,508 --> 00:15:28,552 Não, por favor. Falamos depois. 232 00:15:28,552 --> 00:15:32,514 Claro. Estou quase a chegar lá. Estou quase a conseguir. 233 00:15:32,932 --> 00:15:34,725 - Olá. - Soube que foste promovido. 234 00:15:34,725 --> 00:15:37,561 - Fui. Sim. Onde está o Ben? - Parabéns! 235 00:15:37,561 --> 00:15:38,771 O Ben não pôde vir. 236 00:15:38,771 --> 00:15:41,440 Soube que andam ocupados com um novo projeto. 237 00:15:41,607 --> 00:15:46,195 Certo. Acho que não é algo que possa discutir agora. 238 00:15:46,195 --> 00:15:47,112 - Claro. - Sim. 239 00:15:47,112 --> 00:15:49,865 Desde que não tenha de te prender. 240 00:15:50,950 --> 00:15:51,867 Seu... 241 00:15:52,826 --> 00:15:53,869 Estou a brincar. Vá! 242 00:15:53,869 --> 00:15:56,497 - Sim. -É bom ver-te. 243 00:16:07,466 --> 00:16:09,051 Pensei que ias jogar golfe. 244 00:16:09,051 --> 00:16:11,929 - Pensei que estavas a acordar. - Com quem estás a falar... 245 00:16:15,057 --> 00:16:16,100 Eu saio. 246 00:16:16,100 --> 00:16:18,060 - O Riley Poole está no velório. - Quem? 247 00:16:19,061 --> 00:16:22,064 - O tipo do Tesouro Templário? - Sim. 248 00:16:22,189 --> 00:16:24,316 - Querem ir conhecê-lo? - Podemos? 249 00:16:29,154 --> 00:16:30,864 De onde conhece o Sr. Sadusky? 250 00:16:30,864 --> 00:16:32,700 Era o enfermeiro a tempo inteiro. 251 00:16:32,700 --> 00:16:36,245 - E você? - Colega do FBI, vim dar os pêsames. 252 00:16:36,245 --> 00:16:39,623 A minha irmã é enfermeira num lar de idosos. 253 00:16:39,623 --> 00:16:41,625 Um dos pacientes dela morreu e deixou-lhe a casa. 254 00:16:42,292 --> 00:16:43,293 Claro. 255 00:16:43,293 --> 00:16:47,172 O Sr. Sadusky deixou isso ao neto, o Liam. 256 00:16:47,756 --> 00:16:49,049 Deviam ser chegados. 257 00:16:49,758 --> 00:16:53,137 -É um não redondo. - Então, estavam afastados. 258 00:16:53,721 --> 00:16:55,973 O Sr. Sadusky não se dava com ninguém. 259 00:16:58,767 --> 00:16:59,893 Com licença. 260 00:17:05,190 --> 00:17:09,486 Está bem. Não olhes, mas está aqui a senhora má do FBI. 261 00:17:10,279 --> 00:17:12,531 Disse para não olhares. 262 00:17:13,073 --> 00:17:18,495 Olá, outra vez! Jane Doevers, Jen Lopez, o que fazem aqui? 263 00:17:19,121 --> 00:17:21,373 Viemos pelo Liam. 264 00:17:21,373 --> 00:17:23,667 - Vocês conhecem-se todos? - Sim. 265 00:17:24,460 --> 00:17:27,629 O avô do Liam juntou-nos. 266 00:17:27,629 --> 00:17:28,797 Estou a ver. 267 00:17:28,797 --> 00:17:31,925 O que aconteceu ao vosso amigo raptado? 268 00:17:33,761 --> 00:17:34,928 Encontrámo-lo. 269 00:17:34,928 --> 00:17:37,097 Afinal, foi um grande mal-entendido. 270 00:17:37,097 --> 00:17:38,015 É um alívio. 271 00:17:38,015 --> 00:17:40,684 E a relíquia que o Sr. Sadusky disse que levava a um tesouro? 272 00:17:41,351 --> 00:17:43,937 Há um problema com o meu avô. 273 00:17:43,937 --> 00:17:47,399 Muita gente não entendia. Ele era louco. 274 00:17:51,779 --> 00:17:54,031 Senhores, ainda bem que puderam vir. 275 00:17:54,698 --> 00:17:56,158 Foi um prazer. 276 00:17:59,119 --> 00:18:01,163 Aquilo parecia um interrogatório. 277 00:18:24,645 --> 00:18:27,147 {\an8}TEIXO (TAXUS BACCATA) AVISO: VENENOSO 278 00:18:32,152 --> 00:18:34,947 Os elogios fúnebres começam daqui a 15 minutos. 279 00:18:38,325 --> 00:18:39,451 Elogios fúnebres. 280 00:18:40,160 --> 00:18:42,788 A minha mãe vai querer que eu diga algo. 281 00:18:42,788 --> 00:18:44,540 Não consegues lidar com isso. 282 00:18:45,415 --> 00:18:47,584 Esconde-te. Nós encobrimos-te. 283 00:18:58,929 --> 00:19:01,348 Ross, o que fazes aqui? 284 00:19:01,348 --> 00:19:03,350 Estava à procura da casa de banho. 285 00:19:04,643 --> 00:19:07,437 Sei que avançaste com o relatório toxicológico do Peter. 286 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 Está bem. Desculpe, mas acho mesmo... 287 00:19:10,274 --> 00:19:12,442 Não. Eu é que devo pedir desculpa. 288 00:19:13,026 --> 00:19:14,987 O Peter pode ter passado os últimos anos fora de si. 289 00:19:14,987 --> 00:19:17,698 Não significa que a morte dele não mereça ser investigada. 290 00:19:19,116 --> 00:19:20,534 Respeito-te por não desistires. 291 00:19:21,493 --> 00:19:24,705 - Apoiar-te-ei a cem por cento. - Obrigada, senhor. 292 00:19:34,006 --> 00:19:36,758 O músico do Squeaky Pete's vive aqui? 293 00:19:36,758 --> 00:19:38,427 Esta é a casa do avô dele. 294 00:19:43,015 --> 00:19:45,475 Esqueci-me de algo no carro. Vemo-nos lá dentro. 295 00:19:56,069 --> 00:19:58,071 Quem és tu? O que estás a fazer? 296 00:20:07,664 --> 00:20:13,503 {\an8}Preciso da tua ajuda com uma adivinha. 297 00:20:18,842 --> 00:20:20,552 O Sadusky tem os meus livros. 298 00:20:23,680 --> 00:20:25,557 Ele até tem a versão francesa. 299 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 Mas que... 300 00:20:38,195 --> 00:20:39,404 A invadir o velório. 301 00:20:39,404 --> 00:20:42,407 Depois de um jogo de golfe. Quem és tu? 302 00:20:42,407 --> 00:20:44,743 - O tipo da barba esteve aqui. - Quem? 303 00:20:45,786 --> 00:20:47,663 O hipster com o Chrysler castanho 304 00:20:47,663 --> 00:20:49,206 que pensámos que nos seguia até Graceland. 305 00:20:49,206 --> 00:20:51,208 Depois pensámos que não nos estava a seguir. 306 00:20:51,208 --> 00:20:53,794 Afinal, estava a seguir-nos. Estava do outro lado da rua. 307 00:20:55,379 --> 00:20:57,422 Afinal, não estavas a ser paranoica. 308 00:20:58,048 --> 00:20:59,758 A Billie continua a vigiar-nos. 309 00:21:02,636 --> 00:21:03,887 É melhor avisar o Liam. 310 00:21:07,182 --> 00:21:08,558 Liam? 311 00:21:08,558 --> 00:21:11,144 Sr. Poole. O que faz aqui? 312 00:21:11,144 --> 00:21:15,649 Vi que o Peter tinha cópias da tradução francesa do meu livro. 313 00:21:15,649 --> 00:21:18,402 Muito valiosas. Por isso, dei uma vista de olhos. 314 00:21:18,402 --> 00:21:21,321 Afinal, fazia parte de um mecanismo de fecho. 315 00:21:21,321 --> 00:21:24,283 - Que sítio é este? - A Sala Das Pistas Do Sadusky. 316 00:21:24,283 --> 00:21:26,618 Do tesouro de que falámos. 317 00:21:27,869 --> 00:21:29,371 O Sadusky tem uma sala de pistas. 318 00:21:31,832 --> 00:21:32,958 Para um tesouro? 319 00:21:33,500 --> 00:21:37,170 Não percebo. Porque é que ele nunca nos contou? 320 00:21:38,547 --> 00:21:41,174 Espera, é o cachimbo. 321 00:21:43,927 --> 00:21:47,180 E aquilo... Mas que... 322 00:21:48,015 --> 00:21:51,727 São como os primeiros óculos de raios-X americanos. 323 00:21:54,062 --> 00:21:55,522 Diz: "Não tocar." 324 00:22:02,070 --> 00:22:03,113 Está trancada. 325 00:22:04,031 --> 00:22:06,533 Introduzir código para cancelar o confinamento de intrusos. 326 00:22:06,533 --> 00:22:07,659 Confinamento de intrusos. 327 00:22:08,327 --> 00:22:09,619 Isso não é bom. 328 00:22:20,213 --> 00:22:21,214 O que se passa? 329 00:22:26,511 --> 00:22:30,432 Selos ativados, níveis de oxigénio a descer. 330 00:22:30,432 --> 00:22:32,225 Isso não é nada bom. 331 00:22:35,062 --> 00:22:36,229 Não há rede. 332 00:22:39,024 --> 00:22:40,734 - Socorro! - Alguém nos ouve? 333 00:22:40,734 --> 00:22:42,235 Está aí alguém? 334 00:22:49,826 --> 00:22:53,580 Por favor, sentem-se para começarmos os elogios fúnebres. 335 00:23:02,923 --> 00:23:07,469 O teu avô costumava vir aqui para "dar de comer aos pássaros". 336 00:23:09,012 --> 00:23:10,847 Bebericava um copo de uísque. 337 00:23:11,973 --> 00:23:15,769 Faz-me um favor. Não digas a ninguém que me viste. 338 00:23:17,354 --> 00:23:18,188 Claro. 339 00:23:23,693 --> 00:23:28,532 Vale o que vale. O teu avô adorava a tua música. 340 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 Não, ele nunca me ouviu tocar. 341 00:23:32,244 --> 00:23:33,745 Procurei-te no SoundCloud para ele. 342 00:23:35,288 --> 00:23:37,082 A canção preferida dele era sobre a tua carrinha. 343 00:23:37,707 --> 00:23:41,586 As vossas canções eram as únicas coisas que o faziam sorrir. 344 00:23:44,297 --> 00:23:45,173 Por isso... 345 00:23:51,680 --> 00:23:52,848 Socorro! 346 00:23:52,848 --> 00:23:56,226 - Socorro! Alguém? - Os níveis de oxigénio estão a descer. 347 00:23:56,226 --> 00:23:58,478 Sr. Poole, ninguém nos ouve. 348 00:23:58,478 --> 00:24:00,939 Temos de descobrir o código do Sadusky. 349 00:24:01,523 --> 00:24:03,567 Está bem. 350 00:24:03,567 --> 00:24:06,695 58 % das pessoas usam a data de nascimento como código. 351 00:24:06,695 --> 00:24:07,988 E sabe qual é? 352 00:24:09,030 --> 00:24:11,116 Enviamos uma prenda todos os anos ao Peter 353 00:24:11,116 --> 00:24:12,701 porque não nos mandou para a prisão, 354 00:24:12,701 --> 00:24:14,578 quando roubámos a Declaração da Independência. 355 00:24:15,704 --> 00:24:17,873 Ideia do Ben, não minha. Está bem. 356 00:24:18,582 --> 00:24:24,629 Onze de agosto de 1938. 357 00:24:24,629 --> 00:24:26,173 Código errado. 358 00:24:26,173 --> 00:24:27,507 Mais quatro tentativas. 359 00:24:27,507 --> 00:24:29,885 Quando eu era novo no FBI, 360 00:24:29,885 --> 00:24:32,512 desapareceu um pedaço de papel. 361 00:24:33,388 --> 00:24:35,182 A Declaração da Independência. 362 00:24:37,851 --> 00:24:41,563 O que não foi noticiado foi que o Ben Gates foi ter comigo, 363 00:24:41,563 --> 00:24:43,106 mas não apresentei queixa. 364 00:24:44,191 --> 00:24:47,235 O Peter não ficou contente com isso. 365 00:24:48,570 --> 00:24:52,949 Mas protegeu-me. E isso ensinou-me uma lição valiosa. 366 00:24:53,783 --> 00:24:58,413 Nunca ignores uma queixa civil, por mais ridícula que pareça. 367 00:25:01,500 --> 00:25:03,960 Ainda nos restam quatro tentativas. 368 00:25:03,960 --> 00:25:07,047 Isto é como uma sala de fuga. Sou muito boa nisto. 369 00:25:07,547 --> 00:25:08,548 Pelo menos, eu era. 370 00:25:08,548 --> 00:25:10,634 Odeio salas de fuga. São estúpidas. 371 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 Porque é que o Sadusky faria isto? 372 00:25:12,511 --> 00:25:15,764 Os maçons são loucos pelos seus segredos, mas isto é ridículo. 373 00:25:15,764 --> 00:25:18,058 Ele estava paranoico, quando o conheci. 374 00:25:18,058 --> 00:25:19,476 Tinha demência. 375 00:25:19,476 --> 00:25:23,396 - O que disseste? Ele tinha demência? - Segundo o enfermeiro. 376 00:25:23,396 --> 00:25:26,691 Deve ter escondido o código algures, caso se esquecesse. 377 00:25:33,782 --> 00:25:36,326 Nível de oxigénio a 70 %. 378 00:25:36,326 --> 00:25:37,536 E aquilo? 379 00:25:37,661 --> 00:25:40,789 O selo do FBI está por cima do teclado. Pode ser uma pista. 380 00:25:40,789 --> 00:25:42,541 Selo do FBI. Boa ideia. 381 00:25:42,541 --> 00:25:45,710 Está bem. FBI. 382 00:25:46,670 --> 00:25:50,382 Está bem. Departamento... secretária. 383 00:25:50,382 --> 00:25:53,093 - Anwar... - A menos que não seja o FBI, 384 00:25:53,093 --> 00:25:54,844 mas o lema do FBI. 385 00:25:54,970 --> 00:25:57,722 Fidelidade, Bravura, Integridade. 386 00:25:59,266 --> 00:26:01,142 Pareces um velho amigo meu a falar. 387 00:26:03,478 --> 00:26:04,854 Foi lindo. 388 00:26:07,983 --> 00:26:10,151 Mais alguém quer dizer umas palavras? 389 00:26:11,820 --> 00:26:13,029 Eu quero. 390 00:26:22,205 --> 00:26:24,958 Se o Liam está aqui, onde está a Jess? 391 00:26:26,376 --> 00:26:29,170 Fidelidade significa lealdade. O que é leal? 392 00:26:29,921 --> 00:26:32,382 Esposa. Ele foi casado muito tempo. 393 00:26:32,382 --> 00:26:33,550 Quanto tempo? 394 00:26:33,550 --> 00:26:35,135 Não faço ideia. 395 00:26:35,135 --> 00:26:38,597 - Está bem. O que mais pode ser leal? - Leal? 396 00:26:39,222 --> 00:26:40,724 O que poderia ser leal... 397 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 Cavaleiros. Não. 398 00:26:43,393 --> 00:26:45,604 Cães. Os cães são leais. 399 00:26:47,814 --> 00:26:48,690 Tem um número. 400 00:26:48,690 --> 00:26:50,525 - Qual é? -É o 74. 401 00:26:55,530 --> 00:26:58,033 - Sequência de código iniciada. - Funcionou. 402 00:26:58,575 --> 00:27:00,452 - Próxima entrada. - Não me sinto bem. 403 00:27:00,452 --> 00:27:02,996 Sim, os níveis de oxigénio estão a baixar. 404 00:27:02,996 --> 00:27:05,081 Vá. Temos de continuar. O que se segue? 405 00:27:05,081 --> 00:27:06,333 Coragem. 406 00:27:06,916 --> 00:27:09,419 Escrevi esta canção porque, quando era pequeno, 407 00:27:09,419 --> 00:27:11,504 o meu avô tocava muito Neil Young. 408 00:27:13,089 --> 00:27:14,633 Chama-se "I Missed That Van". 409 00:27:28,480 --> 00:27:31,816 Com trezentos mil quilómetros 410 00:27:31,816 --> 00:27:34,235 Mas continuas como novo 411 00:27:35,612 --> 00:27:37,656 Com a pintura a sair 412 00:27:37,656 --> 00:27:41,493 Revelas que já foste azul da meia-noite 413 00:27:42,661 --> 00:27:43,953 Jess? 414 00:27:48,500 --> 00:27:49,417 Jess? 415 00:27:50,001 --> 00:27:52,337 Não vejo nada que signifique bravura. 416 00:27:52,337 --> 00:27:54,297 Talvez tudo signifique bravura. 417 00:27:54,297 --> 00:27:57,425 - Não consigo pensar. - Nível de oxigénio a 55 %. 418 00:27:57,425 --> 00:27:59,969 Podem ser as sete vermelho riscas da bandeira americana. 419 00:27:59,969 --> 00:28:01,680 Representam coragem. 420 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 A bandeira. 421 00:28:03,598 --> 00:28:08,812 Coragem. Sim, força. É tudo o que temos. 422 00:28:11,564 --> 00:28:13,024 ISOLAMENTO DE INTRUSO SELOS DE AR VEDADOS 423 00:28:13,024 --> 00:28:14,442 Código errado. 424 00:28:19,906 --> 00:28:23,493 - Estás bem? - Não. 425 00:28:36,631 --> 00:28:39,759 Jess, estás aí? 426 00:28:39,759 --> 00:28:41,219 {\an8}Mais duas tentativas. 427 00:28:41,219 --> 00:28:42,721 {\an8}Ouviste alguma coisa? 428 00:28:43,388 --> 00:28:44,556 Não. 429 00:28:44,556 --> 00:28:50,854 E depois sinto falta daquela carrinha 430 00:28:50,854 --> 00:28:54,983 Conduzimos quilómetros Sem ter para onde ir 431 00:28:54,983 --> 00:28:58,903 Sem falar Só a ouvir rádio 432 00:29:08,788 --> 00:29:10,457 Foi lindo! 433 00:29:11,666 --> 00:29:13,293 Era sobre o teu pai, não era? 434 00:29:15,795 --> 00:29:16,713 Liam. 435 00:29:18,298 --> 00:29:19,257 Lamento. 436 00:29:20,508 --> 00:29:21,509 Porquê? 437 00:29:21,509 --> 00:29:24,596 Por dizer que te arrependerias de perder tempo com a música. 438 00:29:25,805 --> 00:29:28,099 Estava tão enganada. 439 00:29:28,808 --> 00:29:29,809 Não, não estavas. 440 00:29:30,477 --> 00:29:32,228 Perdi o meu contrato no clube. 441 00:29:32,812 --> 00:29:35,732 Mudaram para karaoke. Faz mais dinheiro. 442 00:29:35,732 --> 00:29:38,276 Eles perdem e Nashville ganha. 443 00:29:39,235 --> 00:29:41,571 Com licença. Preciso do Liam. 444 00:29:45,784 --> 00:29:48,745 Está alguém trancado na sala de provas e não sei da Jess. 445 00:29:49,537 --> 00:29:50,872 Sim, claro. 446 00:29:53,208 --> 00:29:54,417 Volto já. 447 00:29:55,543 --> 00:29:57,378 {\an8}Nível de oxigénio a 40 %. 448 00:29:59,464 --> 00:30:01,966 Porque não veio ninguém à nossa procura? 449 00:30:22,195 --> 00:30:23,196 O que é aquilo? 450 00:30:23,780 --> 00:30:25,782 A Estrela de Prata do Jack Sadusky. 451 00:30:26,366 --> 00:30:27,450 Bravura. 452 00:30:28,034 --> 00:30:29,244 E se eu... 453 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 Onze. 454 00:30:40,713 --> 00:30:41,965 Próxima entrada. 455 00:30:45,510 --> 00:30:46,594 Falta um código. 456 00:30:47,554 --> 00:30:48,721 Integridade. 457 00:30:48,721 --> 00:30:50,390 O Riley também desapareceu. 458 00:30:58,314 --> 00:30:59,941 Devem ter ativado o isolamento de intrusos. 459 00:30:59,941 --> 00:31:02,193 - Isolamento de intrusos? - Isso é mau? 460 00:31:02,193 --> 00:31:04,070 Vão sufocar, se não entrarmos lá. 461 00:31:04,070 --> 00:31:05,363 Mas sabes abrir, certo? 462 00:31:06,739 --> 00:31:08,283 Sim. O meu avô tinha um relógio especial. 463 00:31:12,662 --> 00:31:15,206 - O que significa integridade? - Honestidade. 464 00:31:16,165 --> 00:31:17,542 Ia dizer virtude. 465 00:31:18,751 --> 00:31:21,337 - Mas ambas estão corretas. - Sim. 466 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 É pena só nos restar um palpite. 467 00:31:29,137 --> 00:31:31,014 Talvez o teu avô estivesse com o relógio quando morreu. 468 00:31:31,014 --> 00:31:32,724 Talvez o tenham enterrado com ele. 469 00:31:51,701 --> 00:31:53,870 GABINETE DO MÉDICO LEGISTA 470 00:31:53,870 --> 00:31:55,538 Muito bem. 471 00:31:57,373 --> 00:31:58,374 Encontrei-o! 472 00:31:59,000 --> 00:32:00,960 - Tira-os de lá. - Estou a tentar. 473 00:32:03,046 --> 00:32:05,757 Meu Deus! Estão a perder oxigénio. Vão morrer! 474 00:32:06,507 --> 00:32:07,675 Precisa da impressão digital do teu avô. 475 00:32:07,675 --> 00:32:09,552 Porque é que o teu avô faria isto? 476 00:32:09,552 --> 00:32:11,721 Ele não estava bem, no fim, está bem? 477 00:32:12,805 --> 00:32:14,182 Fala-me dessa pista. 478 00:32:14,182 --> 00:32:16,476 Há quanto tempo tentas descodificá-la? 479 00:32:16,851 --> 00:32:19,646 Desde sempre. 480 00:32:21,189 --> 00:32:22,190 Há três dias. 481 00:32:22,857 --> 00:32:24,025 Três dias. 482 00:32:25,818 --> 00:32:30,406 A família do Ben tentou decifrar a pista da Charlotte durante três gerações. 483 00:32:33,534 --> 00:32:37,038 - Como é que o Ben a resolveu? - Pensou que era uma mulher. 484 00:32:38,247 --> 00:32:39,499 Mas quando comecei 485 00:32:40,249 --> 00:32:44,003 a falar do iate que ia comprar 486 00:32:44,003 --> 00:32:45,797 depois de encontrarmos o tesouro 487 00:32:46,381 --> 00:32:48,549 E o nome que lhe ia dar, ele percebeu... 488 00:32:49,258 --> 00:32:50,885 que Charlotte era um navio. 489 00:32:52,971 --> 00:32:54,097 Claro. 490 00:32:55,181 --> 00:33:00,937 Pensava que a serpente de língua dupla era a Malinche. 491 00:33:02,647 --> 00:33:03,856 Houve outros 492 00:33:04,399 --> 00:33:07,402 intérpretes que foram obrigados a ajudar os colonizadores. 493 00:33:30,049 --> 00:33:32,552 A serpente de língua dupla era a Sacagawea. 494 00:33:35,471 --> 00:33:36,556 Claro. 495 00:33:38,933 --> 00:33:40,059 Obrigada. 496 00:33:40,059 --> 00:33:42,228 {\an8}Oxigénio em níveis críticos. 497 00:33:43,646 --> 00:33:45,606 É pena irmos morrer nesta sala. 498 00:33:50,570 --> 00:33:52,780 Espere. A cobra. 499 00:33:54,032 --> 00:33:59,078 Integridade não significa apenas honestidade e virtude. 500 00:33:59,078 --> 00:34:04,000 Significa também totalidade e união. 501 00:34:08,713 --> 00:34:09,589 Veja. 502 00:34:11,591 --> 00:34:15,845 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 503 00:34:17,221 --> 00:34:18,181 Oito pedaços. 504 00:34:18,181 --> 00:34:21,142 Representa oito colónias. É oito. 505 00:34:22,477 --> 00:34:27,273 Certo. Mas estas estão todas desordenadas. 506 00:34:27,774 --> 00:34:28,983 Não são as colónias. 507 00:34:29,400 --> 00:34:32,236 H, E, N, O, E, G, T, I, Y. 508 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 {\an8}H, E, N, O, E, G, T, I, Y. JUNTEM-SE OU MORRAM. 509 00:34:33,237 --> 00:34:34,322 É um anagrama. 510 00:34:36,240 --> 00:34:38,951 Sou bom nisto. Está bem. 511 00:34:40,703 --> 00:34:44,123 - Muito bem. - Hey. Tin. Ego. 512 00:34:45,333 --> 00:34:48,127 Tenho mel. 513 00:34:48,127 --> 00:34:49,754 Tem de ser um número. 514 00:34:52,673 --> 00:34:53,966 - Oitenta e um. - Cento e oitenta. 515 00:34:53,966 --> 00:34:55,259 Ambos têm razão. 516 00:34:57,595 --> 00:35:00,014 Vamos ao seu. 180. 517 00:35:01,182 --> 00:35:08,022 Cento e oitenta. Não. Espera. Pensas como o Ben e o Ben tem sempre razão. Vai. 518 00:35:12,485 --> 00:35:14,278 CONFINAMENTO DE INTRUSOS MAIS UMA TENTATIVA 519 00:35:16,239 --> 00:35:18,241 Confinamento de intrusos cancelado. 520 00:35:24,288 --> 00:35:25,331 Jess! 521 00:35:27,166 --> 00:35:29,377 - Jess. - Jess, olha para mim. 522 00:35:29,377 --> 00:35:30,586 - Estás bem? - Estás bem? 523 00:35:30,586 --> 00:35:31,754 Sr. Poole! 524 00:35:32,255 --> 00:35:34,340 - Sr. Poole, está bem? - Vocês estão bem? 525 00:35:43,724 --> 00:35:44,809 A propósito... 526 00:35:46,435 --> 00:35:47,603 Resolvi a pista. 527 00:35:48,855 --> 00:35:50,481 Estás mesmo a pensar nisso agora? 528 00:35:50,481 --> 00:35:52,150 O que importa a pista? Quase morreste. 529 00:35:52,150 --> 00:35:53,609 Não. 530 00:35:53,776 --> 00:35:54,944 Vá lá. Deixem-na acabar. 531 00:35:56,946 --> 00:35:59,699 Terra Nova está em duas palavras. 532 00:36:01,242 --> 00:36:03,828 É uma. Terra-nova. 533 00:36:03,828 --> 00:36:06,998 É a raça do cão que Lewis e Clark levaram na sua expedição. 534 00:36:10,168 --> 00:36:11,210 Lewis e Clark. 535 00:36:12,628 --> 00:36:15,756 Espera. Estás a dizer que não foi a Malinche. Foi a Sacagawea. 536 00:36:17,425 --> 00:36:18,342 Certo. 537 00:36:18,885 --> 00:36:22,513 A Sacagawea traduziu para vários povos indígenas. 538 00:36:22,513 --> 00:36:24,849 - Era o trabalho dela. - Sim, claro. 539 00:36:24,849 --> 00:36:27,185 Podia ter conhecido uma filha da Serpente Emplumada. 540 00:36:27,185 --> 00:36:28,227 Exatamente. 541 00:36:28,227 --> 00:36:31,063 Foi confiada a Sacagawea uma pista para o tesouro, 542 00:36:31,063 --> 00:36:33,316 que escondeu num dos diários da expedição. 543 00:36:34,734 --> 00:36:39,280 - Certo. Isso agora é tão óbvio. -É? 544 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 Parece rebuscado. 545 00:36:42,116 --> 00:36:43,117 Meu, vá lá! 546 00:36:43,117 --> 00:36:45,703 "A cauda da serpente de língua dupla revela-se no bom tempo." 547 00:36:46,287 --> 00:36:47,663 Meriwether. Lewis. 548 00:36:47,663 --> 00:36:48,915 Merry Weather. 549 00:36:48,915 --> 00:36:54,045 Junto à curva da Terra Nova, Sacagawea escondeu a pista no diário 550 00:36:54,045 --> 00:36:56,422 que Meriwether dedicou ao seu cão Terra-nova, 551 00:36:56,422 --> 00:36:59,425 porque sabia que o diário seria preservado. 552 00:36:59,425 --> 00:37:00,885 Pensando bem, é brilhante. 553 00:37:01,886 --> 00:37:04,555 Muito bem. O que significa "curva"? 554 00:37:05,223 --> 00:37:09,185 E como é que a tri-tetravó do Elvis obteve a pista da Sacagawea? 555 00:37:12,813 --> 00:37:13,731 É o York. 556 00:37:14,899 --> 00:37:16,275 O quê? 557 00:37:17,360 --> 00:37:18,569 É o York. 558 00:37:19,737 --> 00:37:23,449 - Sente-se bem, Sr. Poole? - O que é York? 559 00:37:24,033 --> 00:37:27,620 Não é "o quê", é "quem". O York era um homem. 560 00:37:27,620 --> 00:37:32,291 Era um homem escravizado pelo Clark, o único afro-americano 561 00:37:32,291 --> 00:37:33,417 no Corpo de Descoberta. 562 00:37:33,417 --> 00:37:35,378 Navegava caminhos, regateava por comida. 563 00:37:35,378 --> 00:37:37,630 Salvou-lhes a vida várias vezes. 564 00:37:37,630 --> 00:37:40,007 Não teriam sido bem-sucedidos sem ele. 565 00:37:40,007 --> 00:37:44,220 Sim. O York foi outro herói negro esquecido pela história. 566 00:37:45,096 --> 00:37:49,141 A Sacagawea não foi a única que escondeu pistas naquele diário. 567 00:37:49,141 --> 00:37:51,227 O York também fez anotações 568 00:37:51,227 --> 00:37:53,354 e levou esses segredos com ele, 569 00:37:53,354 --> 00:37:59,235 após a expedição, para encontrar a esposa, no Kentucky, mas não sobreviveu, 570 00:37:59,235 --> 00:38:03,155 porque sucumbiu à cólera, no Tennessee. 571 00:38:03,155 --> 00:38:04,699 Sabem quem é do Tennessee? 572 00:38:04,699 --> 00:38:07,493 A tri-tetravó do Elvis. 573 00:38:07,493 --> 00:38:11,956 - A Sra. Pomba-da-Manhã Branca. - Como sabe isso tudo? 574 00:38:13,833 --> 00:38:14,959 Eu digo-te. 575 00:38:15,626 --> 00:38:19,005 - Porque fiz um podcast. - Sim. 576 00:38:20,047 --> 00:38:23,759 Diz aqui que Meriwether Lewis foi governador do Louisiana 577 00:38:23,759 --> 00:38:26,262 e que o diário que dedicou ao seu cão 578 00:38:26,262 --> 00:38:27,930 - está exposto... - Está exposto 579 00:38:27,930 --> 00:38:30,683 - ... na mansão. - ... na mansão do governador. 580 00:38:30,683 --> 00:38:31,851 Sim. 581 00:38:31,851 --> 00:38:33,352 É a minha visita de estudo do 4.o ano. 582 00:38:34,770 --> 00:38:38,316 - As bebidas são por minha conta. - São de graça, Oren. 583 00:38:42,403 --> 00:38:43,404 Como te sentes? 584 00:38:45,823 --> 00:38:46,782 Viva. 585 00:38:47,199 --> 00:38:49,327 Por isso, bem. 586 00:38:52,288 --> 00:38:53,122 Ouve. 587 00:38:54,832 --> 00:38:56,876 Hoje percebi que o meu avô tinha razão. 588 00:38:58,210 --> 00:39:00,046 Não há maior tesouro do que o tempo perdido. 589 00:39:01,297 --> 00:39:02,798 Não vou desperdiçar mais. 590 00:39:27,865 --> 00:39:30,826 Já percebi. A tua amiga gosta de mauzões. 591 00:39:31,702 --> 00:39:33,079 Como sabes que ele é mauzão? 592 00:39:34,163 --> 00:39:37,416 O cabelo, a atitude, a onda melancólica de músico. 593 00:39:37,416 --> 00:39:38,417 Não, obrigada. 594 00:39:39,001 --> 00:39:40,795 Interessante. Não gostas de mauzões? 595 00:39:41,379 --> 00:39:42,922 Não. Só de tipos bons. 596 00:40:03,692 --> 00:40:07,154 Fixe. Sim. Fixe! 597 00:40:07,738 --> 00:40:09,573 Olha para isto. 598 00:40:09,573 --> 00:40:12,284 A Abigail publicou uma foto da Charlotte. 599 00:40:12,284 --> 00:40:13,536 Que gira! 600 00:40:14,412 --> 00:40:16,372 - Adoro-a. - Tenho o Ben para ti. 601 00:40:16,372 --> 00:40:17,581 Sim. 602 00:40:21,335 --> 00:40:22,211 Ben. 603 00:40:22,211 --> 00:40:24,088 Olá. Não vais acreditar. 604 00:40:35,391 --> 00:40:39,186 - Riley. - Jess! Olá. Estás sozinha? 605 00:40:39,937 --> 00:40:41,605 Sim. Porquê? 606 00:40:41,605 --> 00:40:45,568 Ouve. Outra pessoa sabe da tua pista. 607 00:40:47,153 --> 00:40:49,113 - Quem? - Não tenho a certeza. 608 00:40:49,113 --> 00:40:51,532 Mas a mãe do Ben, a Dra. Emily Gates, 609 00:40:51,532 --> 00:40:54,452 é a maior perita em linguagem mesoamericana na história. 610 00:40:54,452 --> 00:40:57,246 Foi abordada por alguém que lhe mostrou uma gravação 611 00:40:57,246 --> 00:40:58,998 do que parecia ser o Elvis. 612 00:40:59,623 --> 00:41:02,126 Mas isso é impossível. 613 00:41:03,461 --> 00:41:06,005 Ninguém sabe dessa gravação, só eu e os meus amigos. 614 00:41:06,881 --> 00:41:10,676 Um dos teus amigos pode não ser teu amigo. 615 00:42:30,839 --> 00:42:32,841 Legendas: Ana Braga