1
00:00:01,334 --> 00:00:03,545
Los masones tienen pruebas
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,131
de que una red clandestina
de mujeres indígenas
3
00:00:06,131 --> 00:00:08,967
ocultó el tesoro de Moctezuma.
4
00:00:08,967 --> 00:00:12,303
Se me dan bien los acertijos.
Cuando empiezo algo, no puedo parar.
5
00:00:12,303 --> 00:00:13,847
Sé de quién es el depósito.
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,850
Busco al señor Peter Sadusky.
Tengo algo suyo.
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,520
Esto tiene una pista
sobre un tesoro de suma importancia.
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,147
Tras esconder el tesoro,
9
00:00:22,147 --> 00:00:25,692
dividieron las pistas que revelaban
su ubicación en tres reliquias.
10
00:00:25,692 --> 00:00:27,527
Ríos la encontró hace 20 años.
11
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
La encontraré.
12
00:00:28,903 --> 00:00:30,947
Un gran maestre masón
13
00:00:30,947 --> 00:00:33,783
quería darte el secreto
de un tesoro perdido.
14
00:00:33,783 --> 00:00:36,077
- Pero ¿quién es Liam?
- Es su nieto.
15
00:00:36,077 --> 00:00:37,662
- Perdona.
- Creía que nadie escuchaba.
16
00:00:37,662 --> 00:00:40,415
Creo que sé de quién te alejaste.
De tu abuelo.
17
00:00:40,415 --> 00:00:42,459
- Tengo algo suyo.
- Puedes quemarla.
18
00:00:42,459 --> 00:00:43,668
¿Y la chica?
19
00:00:43,668 --> 00:00:46,004
No se arriesgaría a mentirle al FBI.
20
00:00:46,004 --> 00:00:48,840
O se ha dado cuenta
de que no sois agentes de verdad.
21
00:00:48,840 --> 00:00:50,884
- Los federales falsos.
- Y los llevamos
22
00:00:50,884 --> 00:00:53,553
- directos al tesoro.
-¿Qué es?
23
00:00:54,471 --> 00:00:57,098
Es... No tengo ni idea.
24
00:00:57,098 --> 00:00:58,391
El símbolo de tu collar.
25
00:00:58,391 --> 00:00:59,559
Me llamo Billie.
26
00:00:59,559 --> 00:01:02,020
La vida de tu amigo por la reliquia.
27
00:01:05,857 --> 00:01:07,192
No le hagas daño.
28
00:01:07,192 --> 00:01:08,902
Eso ahora depende de ti, ¿no?
29
00:01:12,113 --> 00:01:14,616
¿Estás hablando con Jess?
30
00:01:16,701 --> 00:01:18,745
¿Qué vas a hacer, Jess?
31
00:01:19,996 --> 00:01:24,167
¿Sabes qué?
Se me había olvidado por completo.
32
00:01:24,167 --> 00:01:26,753
Tengo algo que hacer. Tengo que pirarme.
33
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
Lo siento mucho, Oren.
34
00:01:33,551 --> 00:01:36,805
Pero estamos disfrutando mucho
de tu gran personalidad.
35
00:01:36,805 --> 00:01:37,972
¿Oren, dónde estás?
36
00:01:37,972 --> 00:01:39,099
Soltadme, por favor.
37
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
¿Oren?
38
00:01:40,100 --> 00:01:41,267
¿Oren?
39
00:01:42,727 --> 00:01:43,853
Vale, Billie.
40
00:01:43,853 --> 00:01:46,397
No sé quién eres ni de dónde sales,
41
00:01:46,397 --> 00:01:47,357
pero te diré...
42
00:01:47,357 --> 00:01:50,652
Ah, eres tú, Tasha Rivers.
43
00:01:51,986 --> 00:01:53,863
-¿Cómo...?
-¿Cómo sé quién eres?
44
00:01:53,863 --> 00:01:55,865
Hago los deberes, cariño.
45
00:01:55,865 --> 00:01:57,909
Pues sabrás que sé hackear dispositivos
46
00:01:57,909 --> 00:01:58,993
para destruirte.
47
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
Gracias por avisarme.
48
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
Preocúpate por tu propio cortafuegos.
49
00:02:04,833 --> 00:02:06,251
Ha pirateado mi ordenador.
50
00:02:06,251 --> 00:02:08,795
¿Puedes ponerme con Jess, por favor?
51
00:02:09,671 --> 00:02:11,131
No.
52
00:02:11,131 --> 00:02:12,423
Quédate la reliquia.
53
00:02:12,423 --> 00:02:17,095
Buena chica. Nos vemos a las tres en punto
en el puerto de Baton Rouge.
54
00:02:17,095 --> 00:02:19,639
Haremos el intercambio allí.
Oren por la reliquia.
55
00:02:21,641 --> 00:02:22,809
No, no voy a hacer eso.
56
00:02:23,434 --> 00:02:24,269
¿Perdona?
57
00:02:24,269 --> 00:02:26,354
Enviaste a agentes falsos a por mí.
58
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
Has secuestrado a mi amigo.
59
00:02:27,939 --> 00:02:31,734
¿Y ahora quieres que nos veamos
en un muelle aislado? Ni hablar.
60
00:02:31,734 --> 00:02:33,528
Me da igual dónde nos veamos.
61
00:02:33,528 --> 00:02:34,988
¿Y si eliges tú el lugar?
62
00:02:38,366 --> 00:02:39,450
¿El USS Kidd?
63
00:02:39,450 --> 00:02:41,077
En la tienda del museo.
64
00:02:41,077 --> 00:02:44,414
Maravilloso, me encantan los museos.
Estaré allí en una hora.
65
00:02:44,414 --> 00:02:46,124
Ah, ¿y Jess?
66
00:02:47,333 --> 00:02:51,838
Si llamas a la policía,
no volverás a ver a tu amigo.
67
00:02:51,838 --> 00:02:52,922
¿Lo entiendes?
68
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
Esto no está pasando.
69
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Voy a vomitar.
70
00:04:06,454 --> 00:04:09,249
LA BÚSQUEDA: MÁS ALLÁ DE LA HISTORIA
71
00:04:16,047 --> 00:04:17,423
¿Por qué el museo?
72
00:04:17,423 --> 00:04:18,967
Trabajé allí, ¿recuerdas?
73
00:04:18,967 --> 00:04:22,178
En la tienda del museo
siempre hay vigilancia.
74
00:04:22,178 --> 00:04:25,306
Billie no se sacará nada de la manga allí.
Ni un arma.
75
00:04:25,306 --> 00:04:27,600
Oren no está preparado para esto.
76
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
Estará aterrorizado.
77
00:04:28,726 --> 00:04:30,186
Quizá no sea el mejor plan.
78
00:04:32,021 --> 00:04:33,064
Llamemos al FBI.
79
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
Ya la has oído, nada de policía.
80
00:04:36,359 --> 00:04:38,945
Sí, porque quizá tenga un soplón allí.
81
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
No ha dicho nada del FBI,
y esta es su especialidad.
82
00:04:41,948 --> 00:04:44,117
¿Sabes qué pasará si acudimos a ellos?
83
00:04:44,117 --> 00:04:46,327
Nos meterán en su sistema
84
00:04:46,327 --> 00:04:48,788
y rastrearán todos nuestros movimientos.
85
00:04:48,788 --> 00:04:50,123
Qué dramática eres.
86
00:04:50,123 --> 00:04:51,416
¿Ah, sí?
87
00:04:51,416 --> 00:04:53,251
Un día vas a una protesta pacífica
88
00:04:53,251 --> 00:04:56,212
y al mes te acusan
de participar en un disturbio.
89
00:04:56,212 --> 00:04:59,424
- Pero en este caso, el FBI tiene...
- Lo sé, lo sé.
90
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Quieres entrar en el FBI.
91
00:05:02,385 --> 00:05:05,763
¿Y por qué tu sueño
es mi pesadilla recurrente?
92
00:05:08,182 --> 00:05:09,225
Es Ethan.
93
00:05:09,225 --> 00:05:10,935
Querrá saber cómo estamos.
94
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
¿CÓMO ESTÁIS?
95
00:05:11,936 --> 00:05:13,021
¿VA TODO BIEN?
96
00:05:13,021 --> 00:05:15,023
JESS QUERÍA PICAR ALGO.
97
00:05:15,023 --> 00:05:16,190
TODO BIEN.
98
00:05:16,190 --> 00:05:17,859
Vámonos antes de que vuelva.
99
00:05:18,359 --> 00:05:19,319
Quizá pueda ayudar.
100
00:05:19,319 --> 00:05:21,237
Le molestó lo de la reliquia.
101
00:05:21,237 --> 00:05:23,323
Imagina si se entera de lo de Oren
102
00:05:23,323 --> 00:05:25,700
y de que he negociado su rescate.
103
00:05:26,784 --> 00:05:28,828
Acudiremos al FBI.
104
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
No recuerdo haber accedido a eso.
¿Cuándo ha sido?
105
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
Te prometo que nos ayudarán
a rescatar a Oren.
106
00:05:37,420 --> 00:05:40,882
La única forma que veo posible
es contándoles
107
00:05:40,882 --> 00:05:42,592
lo mínimo posible.
108
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
- Necesitarán algunos detalles.
- Sí, pero no todos.
109
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
¿Quieres decirle al gobierno
110
00:05:47,138 --> 00:05:49,474
que robaste la reliquia
de una logia masónica?
111
00:05:49,474 --> 00:05:51,893
No la robé. La encontré.
112
00:05:53,353 --> 00:05:55,146
Les diré lo que necesiten saber.
113
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
Hay que rescatar a Oren.
114
00:05:59,609 --> 00:06:00,902
Podría ser un infiltrado.
115
00:06:00,902 --> 00:06:03,237
Interrogad a cada cajero,
encargado, conserje...
116
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
Alguien sabrá algo, ¿vale? Venga.
117
00:06:05,907 --> 00:06:07,992
- Disculpe. Agente Hendricks, señor.
- Ross.
118
00:06:07,992 --> 00:06:08,993
¿Qué tal te va?
119
00:06:08,993 --> 00:06:11,120
¿Te está gustando Baton Rouge?
120
00:06:11,120 --> 00:06:12,789
- Me estoy adaptando bien.
- Bien.
121
00:06:12,789 --> 00:06:15,750
Quizá deberíamos revisar una teoría
sobre los atracadores.
122
00:06:15,750 --> 00:06:17,627
Creo que son obreros.
123
00:06:17,627 --> 00:06:20,004
El residuo del primer robo era yeso.
124
00:06:20,004 --> 00:06:21,381
El informe lo mencionaba.
125
00:06:21,381 --> 00:06:23,257
Pero descartaba a los obreros.
126
00:06:23,257 --> 00:06:24,884
Sí, lo sé, pero lo revisé...
127
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
Tienes otras cosas que hacer.
128
00:06:27,053 --> 00:06:28,012
Hablando de eso,
129
00:06:28,012 --> 00:06:29,680
tenemos un par de visitas.
130
00:06:30,264 --> 00:06:31,307
¿Visitas?
131
00:06:32,266 --> 00:06:33,142
Genial.
132
00:06:34,685 --> 00:06:36,229
Sé que quieres dejar huella.
133
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
Tú deja que venga a ti.
134
00:06:48,324 --> 00:06:49,784
Agente Ross. ¿Cómo puedo ayudaros?
135
00:06:51,661 --> 00:06:55,206
- Han secuestrado a nuestro amigo.
-¿Secuestrado?
136
00:06:55,206 --> 00:06:56,374
Eso se dice antes.
137
00:06:56,374 --> 00:06:58,334
-¿Han pedido rescate?
- Sí.
138
00:06:59,961 --> 00:07:01,129
Quieren esto.
139
00:07:01,879 --> 00:07:03,756
Se supone que lleva a un tesoro.
140
00:07:05,007 --> 00:07:07,218
- Creo.
-¿Crees?
141
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
Eso es lo que me dijo un señor,
Peter Sadusky.
142
00:07:10,721 --> 00:07:11,973
Fue agente del FBI.
143
00:07:11,973 --> 00:07:14,600
Pero murió poco después.
144
00:07:14,600 --> 00:07:18,229
Puede que fuera
en circunstancias misteriosas.
145
00:07:18,229 --> 00:07:20,606
Me llamó una tal Billie,
exigió esta reliquia
146
00:07:20,606 --> 00:07:22,900
y dijo que tiene
a nuestro amigo secuestrado.
147
00:07:22,900 --> 00:07:23,818
¿Dónde la verás?
148
00:07:23,818 --> 00:07:26,028
En la tienda del USS Kidd en 30 minutos.
149
00:07:27,071 --> 00:07:30,074
¿Vas a hacer el intercambio
en la tienda de un museo?
150
00:07:30,074 --> 00:07:31,617
Es un lugar concurrido.
151
00:07:32,493 --> 00:07:34,745
Vale. ¿Cómo se llama la víctima?
152
00:07:35,329 --> 00:07:36,289
- Sam.
- Vale.
153
00:07:36,289 --> 00:07:39,792
-¿Sam qué?
- Sam Samuels.
154
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
-¿Sam Samuels?
- Junior. Sí.
155
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
¿Y vosotras?
156
00:07:46,799 --> 00:07:49,719
Yo soy Jane Doevers.
157
00:07:50,553 --> 00:07:54,432
- Y yo soy Je...
- Jen Lopez.
158
00:07:58,186 --> 00:07:59,896
Vale, a ver si lo he entendido.
159
00:07:59,896 --> 00:08:02,857
Un agente jubilado
te dijo dónde encontrar una reliquia
160
00:08:02,857 --> 00:08:05,276
que conduce a un tesoro, o eso crees.
161
00:08:05,276 --> 00:08:08,946
Y una mujer, Billie, ha tomado como rehén
a tu amigo Sam Samuels Junior
162
00:08:08,946 --> 00:08:10,656
a cambio de la reliquia.
163
00:08:10,656 --> 00:08:13,034
El intercambio será
en la tienda de un museo.
164
00:08:13,034 --> 00:08:17,288
Y vosotras os llamáis
Jane Doevers y Jen Lopez.
165
00:08:17,288 --> 00:08:18,414
¿Me he dejado algo?
166
00:08:18,414 --> 00:08:20,958
Lo dice como si creyera que es mentira.
167
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
Mirad, soy nueva.
168
00:08:25,505 --> 00:08:27,256
Sé que es una broma.
169
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
Muy gracioso, chicos.
170
00:08:29,050 --> 00:08:30,384
Novatadas a la nueva.
171
00:08:30,384 --> 00:08:32,011
No es una broma.
172
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
Pues vamos a presentar una denuncia.
173
00:08:34,931 --> 00:08:38,100
Pero que sepáis que presentar
una denuncia falsa es un delito.
174
00:08:38,100 --> 00:08:39,310
Aunque sea una broma.
175
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
Si encontrasteis la reliquia
en un mercadillo
176
00:08:41,812 --> 00:08:45,816
o en una casa de empeños,
aparecerá en los registros del FBI.
177
00:08:48,861 --> 00:08:49,820
No.
178
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
No queremos denunciarlo.
179
00:08:51,948 --> 00:08:53,324
Me lo imaginaba.
180
00:08:53,324 --> 00:08:58,412
Pero decidle a quien os haya metido
en esto que necesitaba reírme un rato.
181
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Así que gracias.
182
00:09:01,249 --> 00:09:02,124
¿Qué has hecho?
183
00:09:02,124 --> 00:09:04,293
Evitar que constes en sus registros.
184
00:09:04,293 --> 00:09:07,505
- He mentido al FBI.
- No, he mentido yo. Tú no.
185
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
Tú estás limpia.
186
00:09:09,924 --> 00:09:11,133
Ahora estamos solas.
187
00:09:31,237 --> 00:09:32,530
Antes de dárselo,
188
00:09:32,530 --> 00:09:36,409
me gustaría saber qué relación
tiene mi padre con esta reliquia.
189
00:09:38,327 --> 00:09:41,122
El símbolo del sol del medio,
es igual al de tu collar.
190
00:09:41,122 --> 00:09:43,791
Eso no puede ser una coincidencia.
191
00:09:43,791 --> 00:09:44,709
Ya.
192
00:09:45,918 --> 00:09:47,878
Y estos símbolos que forman el círculo.
193
00:09:47,878 --> 00:09:51,048
Puede que no sean solo dibujos.
Tal vez sean diales.
194
00:09:51,048 --> 00:09:52,300
Pero no se mueven.
195
00:09:55,845 --> 00:09:56,846
A menos que...
196
00:09:58,431 --> 00:10:00,057
¿Dónde está el norte?
197
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
Los teléfonos tienen
una aplicación de brújula.
198
00:10:09,483 --> 00:10:10,568
Por ahí.
199
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
¿Qué ha sido eso?
200
00:10:13,404 --> 00:10:14,655
Es una caja rompecabezas.
201
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Hay una brújula dentro.
202
00:10:16,699 --> 00:10:18,868
Los diales no se mueven
si la caja no apunta al norte.
203
00:10:18,868 --> 00:10:21,078
¿Una caja? ¿Quieres decir que se abre?
204
00:10:22,747 --> 00:10:24,790
Quizá los puntos representen un ojo.
205
00:10:24,790 --> 00:10:26,500
Sadusky era masón,
206
00:10:26,500 --> 00:10:31,339
y esa gente habla mucho
del Ojo que todo lo ve.
207
00:10:38,137 --> 00:10:40,514
Vale, la caja no es masónica.
208
00:10:42,475 --> 00:10:44,435
A veces los rompecabezas son historias.
209
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
¿Y qué historia es?
210
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
Empezamos con el sol.
211
00:10:52,902 --> 00:10:55,196
¿Que ilumina qué?
212
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
Tal vez a nuestro amigo el conejo.
213
00:11:01,243 --> 00:11:04,121
Entonces, el conejito salta
214
00:11:05,039 --> 00:11:07,458
al suelo cuando le da el sol.
215
00:11:08,542 --> 00:11:12,505
¿Y dónde va nuestro amigo el conejo
para protegerse del sol?
216
00:11:17,009 --> 00:11:18,094
A un zarzal.
217
00:11:38,823 --> 00:11:43,119
Como ya te dije,
descubres cosas que nadie más descubre.
218
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
¿Ves lo azul?
219
00:11:46,122 --> 00:11:49,083
- Parecen partes de un mapa.
- Sí.
220
00:11:53,003 --> 00:11:54,338
No coinciden.
221
00:11:54,338 --> 00:11:55,965
Faltan diez minutos.
222
00:11:55,965 --> 00:11:57,174
No nos dará tiempo.
223
00:11:57,174 --> 00:11:58,300
¿Sabes qué?
224
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
- Buena idea.
- Sí.
225
00:12:16,318 --> 00:12:17,570
Hola, Jess.
226
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
Buffy parece hambriento.
¿Sabes dónde está Oren?
227
00:12:23,492 --> 00:12:26,287
- Creo que ha ido a comprar zapatillas.
- Claro.
228
00:12:27,538 --> 00:12:28,956
Oye, escucha...
229
00:12:29,582 --> 00:12:30,916
Siento lo de antes.
230
00:12:30,916 --> 00:12:33,544
No quería darte un sermón.
231
00:12:34,128 --> 00:12:37,381
Solo te preocupabas por mí y,
sinceramente, te lo agradezco.
232
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Gracias, Jess.
233
00:12:39,884 --> 00:12:41,886
Tengo una pregunta para ti.
234
00:12:41,886 --> 00:12:46,891
Tasha y yo estamos jugando
a un juego de rol de abogados online
235
00:12:46,891 --> 00:12:48,267
y necesitamos ayuda.
236
00:12:48,267 --> 00:12:49,894
Claro. Dispara.
237
00:12:49,894 --> 00:12:53,272
Si alguien secuestra a una persona
pero no puedes demostrarlo,
238
00:12:53,272 --> 00:12:56,275
¿podrían arrestarlo por otro delito
y luego demostrarlo?
239
00:12:56,275 --> 00:12:59,945
Sí. Los delitos menores suelen llevar
a condenas por delitos graves.
240
00:13:00,529 --> 00:13:01,739
Te dejo, gracias.
241
00:13:02,782 --> 00:13:03,908
¿Qué tramas, Jess?
242
00:13:04,658 --> 00:13:06,202
Un modo de pillar a Billie.
243
00:13:06,202 --> 00:13:09,246
En la tienda del museo
se toman los robos muy en serio.
244
00:13:11,332 --> 00:13:13,334
La van a pillar por ladrona.
245
00:13:13,334 --> 00:13:14,502
Oren.
246
00:13:15,753 --> 00:13:17,379
¿Recuerdas lo que te dijimos?
247
00:13:22,718 --> 00:13:24,136
Sabéis dónde vivimos.
248
00:13:24,136 --> 00:13:25,429
Dónde trabajamos.
249
00:13:25,429 --> 00:13:26,889
Adónde solemos ir.
250
00:13:28,516 --> 00:13:29,934
Y si algo sale mal...
251
00:13:33,270 --> 00:13:34,772
nos mataréis a todos.
252
00:13:39,318 --> 00:13:40,820
Vamos a ver a tus amigas.
253
00:13:43,948 --> 00:13:45,407
El plan funcionará.
254
00:13:46,992 --> 00:13:48,077
Tú vigila.
255
00:13:54,792 --> 00:13:56,377
Bien, llegamos pronto.
256
00:13:57,878 --> 00:13:58,963
Ahí está el guardia.
257
00:13:58,963 --> 00:14:00,172
Jess, ¿estás segura
258
00:14:00,172 --> 00:14:01,924
de que ese guardia nos ayudará?
259
00:14:01,924 --> 00:14:03,050
Seguro.
260
00:14:03,050 --> 00:14:06,554
Está aquí para vigilar la tienda.
261
00:14:06,554 --> 00:14:07,471
Voy a buscarlo.
262
00:14:07,471 --> 00:14:08,806
Tú quédate aquí,
263
00:14:09,431 --> 00:14:10,850
haz lo que tengas que hacer.
264
00:14:11,475 --> 00:14:13,811
Y que no te vea el collar, ¿vale?
265
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
Hola. Bienvenida
a la tienda del museo del USS Kidd.
266
00:14:22,820 --> 00:14:25,030
Hoy tenemos descuento en los llaveros.
267
00:14:25,030 --> 00:14:27,283
No flotan, pero abren botellas.
268
00:14:27,283 --> 00:14:29,702
Vaya, me sirve. Gracias.
269
00:14:29,702 --> 00:14:30,786
De nada.
270
00:14:32,204 --> 00:14:33,455
Un descuento extra
271
00:14:33,455 --> 00:14:35,124
si sabes en qué año lo botaron.
272
00:14:35,124 --> 00:14:36,792
El 28 de febrero de 1943.
273
00:14:36,792 --> 00:14:38,544
Perdona, voy a probármelo.
274
00:14:39,253 --> 00:14:42,381
Sí, así es. Fue... un domingo.
275
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
El USS Kidd
es un símbolo histórico nacional.
276
00:14:45,676 --> 00:14:48,596
Es el único buque superviviente
de la escuadra norteamericana.
277
00:15:00,691 --> 00:15:01,734
¿En serio?
278
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
¿Has visto algo que te guste?
279
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
Eres Billie.
280
00:15:22,713 --> 00:15:24,548
-¿A quién esperabas?
- No lo sé.
281
00:15:25,132 --> 00:15:26,216
Pero no a alguien
282
00:15:26,216 --> 00:15:28,844
que parece salida de Big Little Lies.
283
00:15:28,844 --> 00:15:31,889
Esto no es una serie de televisión.
¿Dónde está la reliquia?
284
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
¿Dónde está Oren?
285
00:15:38,437 --> 00:15:41,065
- Oren.
- He cumplido mi parte del trato.
286
00:15:41,982 --> 00:15:43,901
¿Dónde está la reliquia?
287
00:15:58,374 --> 00:16:00,960
Hola. ¿Necesita algo, señora?
288
00:16:02,211 --> 00:16:04,505
No. Estoy bien, gracias.
289
00:16:05,673 --> 00:16:08,092
¿Qué la trae al Pirata del Pacífico?
290
00:16:08,092 --> 00:16:10,260
Así lo llamaban en la II Guerra Mundial.
291
00:16:10,260 --> 00:16:11,345
¿No es fascinante?
292
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Perdona, no puedes entrar aquí.
Es el baño de hombres.
293
00:16:19,228 --> 00:16:23,857
Perdón yo por no dejarme dominar
por los sistemas de opresión binarios.
294
00:16:23,857 --> 00:16:25,067
Hay baño de mujeres.
295
00:16:25,067 --> 00:16:27,820
No me hagas hablar de lo misógino que es
296
00:16:27,820 --> 00:16:30,406
poner el baño de mujeres tan lejos, ¿vale?
297
00:16:30,781 --> 00:16:32,658
No fui yo quien lo decidió.
298
00:16:33,367 --> 00:16:36,829
Como no fue decisión tuya, puedes ignorar
299
00:16:36,829 --> 00:16:40,290
cómo los estereotipos de género
mantienen a la sociedad presa
300
00:16:40,290 --> 00:16:42,960
en un ciclo de ventajas patriarcales.
301
00:16:44,670 --> 00:16:46,964
- El baño es todo tuyo.
- Muchas gracias.
302
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
Porque sacaban a pilotos derribados
del agua durante la guerra
303
00:16:50,884 --> 00:16:53,095
y luego los devolvían a sus portaaviones
304
00:16:53,095 --> 00:16:56,640
a cambio de un sustancioso rescate...
de helado.
305
00:16:59,226 --> 00:17:00,936
Un rescate, qué horror.
306
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
Bueno, era divertido.
307
00:17:04,982 --> 00:17:06,400
La guerra no es divertida.
308
00:17:07,901 --> 00:17:09,361
Estás perdiendo el tiempo.
309
00:17:09,361 --> 00:17:11,697
Lo que me hace pensar
que has roto el trato
310
00:17:11,697 --> 00:17:13,991
y has hablado con quien no debías.
311
00:17:17,911 --> 00:17:19,163
No es verdad.
312
00:17:22,041 --> 00:17:22,958
Toma.
313
00:17:31,425 --> 00:17:32,593
Así está mejor.
314
00:17:35,637 --> 00:17:36,597
Oren.
315
00:17:38,807 --> 00:17:40,726
¡Eh, eh! Alto ahí.
316
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Disculpe, señora.
317
00:17:47,483 --> 00:17:51,403
Agente, ¿tengo pinta
de que necesite robar?
318
00:17:51,403 --> 00:17:52,446
¿En serio?
319
00:17:52,446 --> 00:17:54,865
Obviamente, es un fallo.
320
00:17:54,865 --> 00:17:56,575
Tiene que enseñarme el bolso.
321
00:17:56,575 --> 00:17:58,702
No llevo bolso, agente.
322
00:18:00,871 --> 00:18:02,873
Lo siento. Puede irse, señora.
323
00:18:02,873 --> 00:18:04,041
Gracias.
324
00:18:04,917 --> 00:18:07,252
- Ha secuestrado a nuestro amigo.
- Qué ridículo.
325
00:18:08,462 --> 00:18:09,421
¿Secuestrado?
326
00:18:09,421 --> 00:18:10,464
¿Es cierto?
327
00:18:11,757 --> 00:18:13,759
Oren, dile que te ha secuestrado.
328
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
No sé de qué hablan.
329
00:18:24,937 --> 00:18:26,563
No me han secuestrado.
330
00:18:28,524 --> 00:18:31,318
Voy a tener que pedirles
que se vayan, por favor.
331
00:18:32,945 --> 00:18:38,450
Recuérdame, en Big Little Lies,
¿salían impunes del asesinato?
332
00:18:47,918 --> 00:18:49,628
¿A qué ha venido eso, Oren?
333
00:18:49,628 --> 00:18:51,338
Da igual, lo hemos rescatado.
334
00:18:51,338 --> 00:18:53,048
No, el plan era buenísimo.
335
00:18:53,048 --> 00:18:56,009
-Íbamos a hacer que arrestaran a Billie.
- Iban a matarnos.
336
00:18:57,344 --> 00:18:58,387
¿Qué?
337
00:18:59,721 --> 00:19:02,641
Lo saben todo sobre nosotros.
338
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
Esa gente no se anda con tonterías.
339
00:19:07,354 --> 00:19:08,981
No sabía si volvería a veros.
340
00:19:10,107 --> 00:19:11,316
Nos has salvado la vida.
341
00:19:14,236 --> 00:19:16,613
Oren, menos mal que estás bien.
342
00:19:25,289 --> 00:19:26,832
No hacía falta venir, mamá.
343
00:19:26,832 --> 00:19:28,750
Está bien, has venido.
344
00:19:28,750 --> 00:19:29,877
¿Pero?
345
00:19:31,003 --> 00:19:31,879
Que...
346
00:19:32,504 --> 00:19:33,589
no es tan importante.
347
00:19:34,298 --> 00:19:36,216
¿Que tu abuelo muera no es importante?
348
00:19:36,216 --> 00:19:38,260
Hacía mucho que no hablábamos.
349
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
No me creo que aún lo culpes
de la muerte de tu padre.
350
00:19:43,307 --> 00:19:44,725
Y yo no me creo que tú no.
351
00:19:44,725 --> 00:19:48,437
Liam, tu padre era una persona adulta
que tomaba sus propias decisiones.
352
00:19:48,437 --> 00:19:50,189
Nadie le obligó a ir a buscar...
353
00:19:53,859 --> 00:19:55,319
Olvídalo.
354
00:19:55,319 --> 00:19:56,904
Igual sale algo bueno de esto.
355
00:19:56,904 --> 00:19:58,780
Si heredo algo, me voy a Nashville.
356
00:19:58,780 --> 00:19:59,948
¿A Nashville?
357
00:19:59,948 --> 00:20:01,658
Tengo que ir allí para entrar.
358
00:20:02,910 --> 00:20:04,661
Aquí no tendré oportunidades.
359
00:20:04,661 --> 00:20:06,246
Y hace tiempo que es así.
360
00:20:06,246 --> 00:20:07,414
Siento llegar tarde.
361
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
Los documentos de Peter eran un caos,
pero ya está arreglado.
362
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
- No tardaremos mucho, ¿verdad?
- No.
363
00:20:14,963 --> 00:20:17,216
Tu abuelo te ha dejado su casa.
364
00:20:18,300 --> 00:20:19,760
Creía que sería poco dinero.
365
00:20:19,760 --> 00:20:22,012
Cielo, eso vale mucho dinero.
366
00:20:22,012 --> 00:20:23,722
- Con el tiempo.
-¿Con el tiempo?
367
00:20:23,722 --> 00:20:27,559
Para vender la casa hay que homologar,
hacer reformas, pagar impuestos.
368
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Tardará dos o tres años.
369
00:20:31,230 --> 00:20:32,606
Aquí otros tres años.
370
00:20:35,442 --> 00:20:37,361
Me ha jodido desde el más allá.
371
00:20:37,903 --> 00:20:42,616
- Triple de queso, pepperoni...
- Venga ya.
372
00:20:42,616 --> 00:20:44,743
- con borde de queso.
- Venga ya.
373
00:20:44,743 --> 00:20:47,204
- Y salsa extra.
- Toma ya.
374
00:20:47,204 --> 00:20:49,248
Si no fuera el peor día de mi vida,
375
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
sería el mejor día de mi vida.
376
00:20:50,832 --> 00:20:51,833
- Madre mía.
- Sí.
377
00:20:53,168 --> 00:20:56,672
Qué pena que hayas tenido
que darle eso a esa mujer.
378
00:20:57,589 --> 00:20:59,049
No te preocupes.
379
00:21:00,300 --> 00:21:03,345
Tengo fotos y esta crack
ha descubierto que era un mapa.
380
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
¿En plan mapa del tesoro?
381
00:21:05,305 --> 00:21:09,101
Y que tiene relación
con el padre chungo de Jess.
382
00:21:09,101 --> 00:21:10,394
Igual ya no era chungo.
383
00:21:10,394 --> 00:21:14,523
Espera. ¿Entonces podría ser
un mapa del tesoro de verdad?
384
00:21:14,523 --> 00:21:15,565
Sí.
385
00:21:16,149 --> 00:21:19,278
Pero ahora lo tiene Billie
y nos lleva mucha ventaja.
386
00:21:22,948 --> 00:21:26,243
Vale. Nos lleva ventaja, ¿no?
387
00:21:26,243 --> 00:21:27,536
Y está forrada.
388
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Llevaba unos Christian Dior
de edición limitada.
389
00:21:29,997 --> 00:21:32,457
Podrías volar al espacio
con lo que cuestan.
390
00:21:32,457 --> 00:21:34,001
Los zapatos de secuestrar.
391
00:21:34,584 --> 00:21:35,877
Tenemos que ser listos.
392
00:21:35,877 --> 00:21:37,129
Venir cuando ella va.
393
00:21:37,129 --> 00:21:40,340
¿Cuál es el siguiente paso?
394
00:21:40,340 --> 00:21:43,302
Hace poco estabas traumatizado, Oren.
¿Qué pasa?
395
00:21:43,885 --> 00:21:46,555
Eso es verdad. Primero déjame aclararlo.
396
00:21:46,555 --> 00:21:48,348
¿He sentido miedo? Sí.
397
00:21:48,974 --> 00:21:52,352
¿Todavía me sudan partes del cuerpo
que no quiero mencionar?
398
00:21:52,853 --> 00:21:54,438
No sé por qué he dicho eso.
399
00:21:54,438 --> 00:21:55,522
Pero estoy a salvo
400
00:21:55,522 --> 00:21:59,192
y quiero ayudar a Jess
a descifrar mapas secretos.
401
00:21:59,192 --> 00:22:01,194
Localizar el oro perdido.
402
00:22:01,194 --> 00:22:03,363
Encontrar la X que marca su ubicación.
403
00:22:03,363 --> 00:22:09,453
Esto es como la búsqueda del tesoro
de las películas.
404
00:22:10,120 --> 00:22:12,622
Si no, esa mujer no me habría secuestrado.
405
00:22:13,790 --> 00:22:15,876
Sí. Tiene razón.
406
00:22:17,461 --> 00:22:18,420
¿En serio?
407
00:22:19,546 --> 00:22:20,672
¿Vais a ayudarme?
408
00:22:20,672 --> 00:22:22,215
- Sí.
- Sí.
409
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
¿Qué hacemos ahora?
410
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
No lo sé.
411
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Pero sé por dónde empezar.
412
00:22:31,266 --> 00:22:33,226
¿Por la casa del viejo loco?
413
00:22:33,226 --> 00:22:35,479
- De ahí salió la primera pista.
- Sí.
414
00:22:35,479 --> 00:22:37,147
Quizá haya más pistas.
415
00:22:37,147 --> 00:22:40,776
Mientras te encargas de eso,
yo investigaré a Billie.
416
00:22:40,776 --> 00:22:43,779
Tengo que saber exactamente
a quién nos enfrentamos.
417
00:22:43,779 --> 00:22:45,572
Me encanta. En cuanto a mí,
418
00:22:45,572 --> 00:22:49,201
me acabaré esta delicia
con triple de queso
419
00:22:49,201 --> 00:22:50,702
y me pondré a trabajar.
420
00:22:50,702 --> 00:22:52,204
Te lo has ganado.
421
00:22:53,038 --> 00:22:55,707
Ah, y no le digas nada a Ethan.
422
00:22:57,751 --> 00:22:59,795
No te preocupes, soy una tumba.
423
00:23:25,737 --> 00:23:26,696
¿Hay alguien?
424
00:23:27,864 --> 00:23:28,824
¿Hola?
425
00:23:33,912 --> 00:23:34,788
¿Hola?
426
00:24:07,070 --> 00:24:08,780
El señor "Soy un fantasma".
427
00:24:10,740 --> 00:24:12,242
Qué raro suena ahora.
428
00:24:12,242 --> 00:24:15,537
Esto tiene una pista
sobre un tesoro de suma importancia.
429
00:24:15,537 --> 00:24:17,330
¿Habrá más pistas?
430
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
No pasa nada por preguntar.
431
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
Es el símbolo de tu collar.
432
00:25:33,990 --> 00:25:35,742
¿Querías que lo encontrara?
433
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Creía que eras un ladrón.
434
00:25:52,342 --> 00:25:54,135
Eres la pesada del bar.
435
00:25:54,135 --> 00:25:55,554
Perdón, pensaba que no...
436
00:25:55,554 --> 00:25:57,264
¿Y ahora te cuelas aquí?
437
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
Me estás acosando.
438
00:26:00,392 --> 00:26:02,477
¿Qué? No te estoy acosando.
439
00:26:02,477 --> 00:26:04,521
Ni siquiera sabía que estarías aquí.
440
00:26:04,521 --> 00:26:07,315
Y no me he colado.
441
00:26:07,315 --> 00:26:09,442
- Estaba abierto.
- Ah, eso lo cambia todo.
442
00:26:09,442 --> 00:26:11,653
No puedes entrar en una casa sin llamar.
443
00:26:11,653 --> 00:26:13,029
Tienes razón.
444
00:26:13,655 --> 00:26:16,616
Y te pido perdón,
pero he descifrado la foto.
445
00:26:17,242 --> 00:26:19,327
-¿La que tenías que quemar?
- No lo hice.
446
00:26:20,453 --> 00:26:21,871
Encontré esta reliquia.
447
00:26:21,871 --> 00:26:23,540
Es un rompecabezas.
448
00:26:24,749 --> 00:26:26,334
- Impresionante.
- Al abrirla,
449
00:26:26,334 --> 00:26:28,628
las piezas parecen un mapa del tesoro.
450
00:26:29,254 --> 00:26:32,757
Y quería ver si tu abuelo
había dejado algo que explique
451
00:26:32,757 --> 00:26:35,385
qué hacer con estas piezas,
porque dijo que...
452
00:26:35,385 --> 00:26:37,387
¿La reliquia conduce a un tesoro?
453
00:26:39,431 --> 00:26:40,515
Increíble.
454
00:26:41,224 --> 00:26:43,268
Hasta muriéndose convenció a otra idiota
455
00:26:43,268 --> 00:26:44,644
para buscar un tesoro.
456
00:26:44,644 --> 00:26:47,564
-¿Me has llamado idiota?
- Te diré adónde conduce eso.
457
00:26:48,023 --> 00:26:50,358
Al sótano de un colegio abandonado,
458
00:26:50,358 --> 00:26:54,571
luego a una cueva con un río de lava
y a un árbol milenario.
459
00:26:55,739 --> 00:26:57,657
Y una vez que llegas a ese árbol
460
00:26:58,366 --> 00:27:01,494
puedes darte golpes contra él
durante el resto de tu vida.
461
00:27:03,705 --> 00:27:05,874
No hay ningún tesoro, ¿vale?
462
00:27:07,876 --> 00:27:11,254
- Y buscarlo es peligroso.
- Sé que lo es.
463
00:27:12,964 --> 00:27:15,759
Mira, mi padre murió
cuando yo era un bebé.
464
00:27:17,135 --> 00:27:20,138
¿Vale? Y lo único que me dejó
fue este collar.
465
00:27:21,139 --> 00:27:23,308
Es el mismo símbolo
que el del rompecabezas.
466
00:27:24,893 --> 00:27:26,478
No sé qué quieres que te diga.
467
00:27:27,479 --> 00:27:29,356
- Si no te importa...
- Tranquilo.
468
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
Me voy.
469
00:27:34,527 --> 00:27:35,487
¿Me prestas esto?
470
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
Solo si lo tiras cuando termines.
471
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
Allá vamos.
472
00:28:14,109 --> 00:28:16,194
Ha metido un llavero dentro.
473
00:28:17,821 --> 00:28:19,864
Es un rompecabezas
y esa chica lo ha abierto.
474
00:28:19,864 --> 00:28:21,324
Sadusky le diría cómo.
475
00:28:21,324 --> 00:28:22,450
Pero ¿por qué ella?
476
00:28:23,451 --> 00:28:26,913
Sadusky no se lo contaría a cualquiera.
477
00:28:26,913 --> 00:28:29,040
El viejo la confundió con su nieto.
478
00:28:29,624 --> 00:28:32,377
Aseguraos de que no se nos ha pasado
nada por alto.
479
00:28:38,717 --> 00:28:40,635
Gracias por acogernos a Buffy y a mí.
480
00:28:41,052 --> 00:28:42,512
Ya tienes donde dormir.
481
00:28:48,435 --> 00:28:50,603
No ha ido bien la búsqueda de zapas, ¿eh?
482
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Veo que no traes nada nuevo.
483
00:28:55,984 --> 00:28:57,360
¿Las Avex 1000?
484
00:28:57,819 --> 00:28:59,028
Salen en una semana.
485
00:29:00,029 --> 00:29:02,323
¿No fuiste a comprar zapatillas ayer?
486
00:29:02,323 --> 00:29:03,616
No.
487
00:29:08,413 --> 00:29:10,081
¿Eso te dijo Jess?
488
00:29:10,081 --> 00:29:12,000
Sí, eso me ha dicho.
489
00:29:12,000 --> 00:29:14,461
Ya. Claro, las zapatillas. Sí, eh...
490
00:29:15,295 --> 00:29:19,299
Sí, tío,
aquello fue una masacre, te lo digo.
491
00:29:19,299 --> 00:29:21,718
-¿Qué te pillaste?
- Las...
492
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
Galaxy Inversions.
493
00:29:25,138 --> 00:29:27,390
Sí. Extra Jordans.
494
00:29:32,395 --> 00:29:33,938
No puedo decirte dónde estaba.
495
00:29:33,938 --> 00:29:35,482
¿Por qué te encubrió Jess?
496
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
No me encubrió, ¿vale?
497
00:29:37,484 --> 00:29:39,903
Lo que me pasó, en realidad, fue por ella.
498
00:29:39,903 --> 00:29:41,196
¿Te ha pasado algo?
499
00:29:44,365 --> 00:29:45,700
No debería haberlo dicho.
500
00:29:46,576 --> 00:29:49,788
- Ya estoy bien, no te...
- Espera.
501
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
¿Fue por la búsqueda del tesoro?
502
00:30:03,551 --> 00:30:04,594
SECUESTRO, SADUSKY, FBI
503
00:30:04,594 --> 00:30:06,137
VÍCTIMA: JANE DOEVERS
JEN LOPEZ, INTERCAMBIO
504
00:30:18,399 --> 00:30:20,318
Tengo lo que pediste de Sadusky.
505
00:30:20,318 --> 00:30:21,528
Gracias a Dios.
506
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
Solo he encontrado
507
00:30:22,654 --> 00:30:25,573
que era un agente especial supervisor
en Washington.
508
00:30:25,573 --> 00:30:27,158
- Espero que ayude.
- Gracias.
509
00:30:32,872 --> 00:30:34,249
SADUSKY CAPTURÓ Y DETUVO...
510
00:30:34,249 --> 00:30:35,875
DECLARACIÓN DE INDEPENDENCIA
511
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
Hola, Jess.
512
00:30:57,772 --> 00:30:58,857
- Hola.
- Hola.
513
00:30:58,857 --> 00:31:01,526
Ya sé que lo del juego de rol era mentira.
514
00:31:04,070 --> 00:31:07,198
Aparte de ser un bocazas, ¿Oren está bien?
515
00:31:07,198 --> 00:31:10,827
Bueno, él está bien,
pero he venido a ver si tú estás bien.
516
00:31:11,744 --> 00:31:13,079
No me lo puedo creer.
517
00:31:14,372 --> 00:31:16,416
Por fin respiro tranquila.
518
00:31:16,416 --> 00:31:17,959
Tenía un nudo en el estómago.
519
00:31:18,793 --> 00:31:21,462
No pensé que esto
sería peligroso para mis amigos.
520
00:31:23,548 --> 00:31:24,632
Habérmelo contado.
521
00:31:24,632 --> 00:31:27,886
Lo siento.
Fue todo muy turbio y estresante, Ethan.
522
00:31:29,262 --> 00:31:30,388
Es que...
523
00:31:31,306 --> 00:31:33,057
siempre nos habíamos contado todo.
524
00:31:34,893 --> 00:31:35,935
Lo sé.
525
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
¿Como lo de Meena?
526
00:31:40,607 --> 00:31:42,275
¿Cuánto tiempo lleváis?
527
00:31:45,320 --> 00:31:46,446
Unas seis semanas.
528
00:31:50,909 --> 00:31:52,160
Debe de gustarte mucho.
529
00:31:53,786 --> 00:31:55,914
Sí. Me gusta.
530
00:31:58,374 --> 00:32:00,585
No sé por qué no te hablé de ella.
531
00:32:03,755 --> 00:32:06,841
¿Hacemos un trato?
Se acabaron los secretos.
532
00:32:09,135 --> 00:32:11,220
-¿Lo juramos?
-¿Lo juramos?
533
00:32:11,220 --> 00:32:12,180
-¿En serio?
- Sí
534
00:32:12,180 --> 00:32:13,890
-¿Qué tenemos, 12 años?
- Oye,
535
00:32:13,890 --> 00:32:15,141
es como un contrato.
536
00:32:20,897 --> 00:32:21,856
Ven aquí.
537
00:32:45,630 --> 00:32:48,091
Hola. ¿Has encontrado algo?
538
00:32:48,091 --> 00:32:49,092
Tal vez.
539
00:32:49,092 --> 00:32:52,679
Creo que el símbolo de mi collar
y de esa caja es azteca.
540
00:32:52,679 --> 00:32:54,597
¿Como la gente de Moctezuma?
541
00:32:54,597 --> 00:32:55,723
Exacto.
542
00:32:55,723 --> 00:32:59,560
Pero hay otros símbolos,
que podrían ser mayas e incas,
543
00:32:59,560 --> 00:33:00,603
lo cual es confuso.
544
00:33:00,603 --> 00:33:02,397
¿Ahora es confuso?
545
00:33:02,397 --> 00:33:05,191
Los aztecas y los mayas
no eran precisamente amigos.
546
00:33:05,191 --> 00:33:06,567
¿Ni amienemigos?
547
00:33:06,567 --> 00:33:07,694
No.
548
00:33:07,694 --> 00:33:09,112
Y los incas vivían más al sur.
549
00:33:09,112 --> 00:33:10,905
¿Cómo están conectados con esto?
550
00:33:11,948 --> 00:33:14,492
Aún no lo sé, pero...
551
00:33:16,869 --> 00:33:18,705
Y si se apunta dos años,
552
00:33:18,705 --> 00:33:20,915
tendrá un 20 por ciento de descuento.
553
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Stan, para que lo sepas,
554
00:33:23,501 --> 00:33:25,628
he cambiado todas los candados de...
555
00:33:25,628 --> 00:33:26,629
¿Qué haces aquí?
556
00:33:28,131 --> 00:33:29,340
Trabajar.
557
00:33:29,841 --> 00:33:31,968
Estoy flipando, como decís los chavales.
558
00:33:31,968 --> 00:33:33,761
Olvidé llamarte.
559
00:33:34,554 --> 00:33:36,472
Igual que tú olvidaste llamarme a mí.
560
00:33:36,472 --> 00:33:39,058
-¿De qué hablas?
- Ayer faltaste.
561
00:33:39,058 --> 00:33:42,020
Primer día del mes. El más ajetreado.
562
00:33:42,020 --> 00:33:45,440
Tuve que trabajar como un perro,
y ya sabes lo de mi ciática.
563
00:33:45,440 --> 00:33:46,941
Le cambié el turno a Vince.
564
00:33:46,941 --> 00:33:49,694
Quizá deberías haber elegido
a alguien más de fiar
565
00:33:49,694 --> 00:33:51,154
que a Vince Madurski.
566
00:33:51,154 --> 00:33:52,238
No apareció.
567
00:33:54,574 --> 00:33:57,577
Adivina quién se va a comer el marrón.
568
00:34:05,460 --> 00:34:09,380
Tu abuelo era un coleccionista apasionado.
569
00:34:09,964 --> 00:34:11,549
O tenía síndrome de Diógenes.
570
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
¿Quieres atacar la estantería?
571
00:34:18,598 --> 00:34:19,682
No, ya lo hago luego.
572
00:34:20,266 --> 00:34:23,728
Solo quiero echarte una mano
antes de irme al aeropuerto.
573
00:34:24,187 --> 00:34:26,439
Pero volveré para el velatorio del abuelo.
574
00:34:27,440 --> 00:34:28,858
-¿El velatorio?
- Sí.
575
00:34:30,193 --> 00:34:31,194
Es importante.
576
00:34:31,652 --> 00:34:32,904
El luto es necesario.
577
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
Y recordar lo bueno.
578
00:34:35,573 --> 00:34:36,741
A veces es peor.
579
00:34:40,036 --> 00:34:41,871
Bueno, tengo que ir al bar.
580
00:34:42,455 --> 00:34:43,498
¿Cada cuánto tocas?
581
00:34:43,498 --> 00:34:44,999
-¿En el bar?
- Sí.
582
00:34:45,541 --> 00:34:46,501
Cada semana.
583
00:34:48,294 --> 00:34:51,005
-¿Paga las facturas?
- Aún no.
584
00:34:53,174 --> 00:34:54,634
Liam, me...
585
00:34:56,302 --> 00:34:59,847
Me has tenido preocupada
desde que murió tu padre.
586
00:35:00,473 --> 00:35:02,433
¿Qué? Tenía 12 años.
587
00:35:02,433 --> 00:35:04,977
Creo que tienes mucho potencial.
588
00:35:05,603 --> 00:35:07,021
Como tu padre.
589
00:35:07,021 --> 00:35:10,691
Pero pasó de ser un héroe de guerra
a alguien totalmente obsesionado
590
00:35:10,691 --> 00:35:12,110
con encontrar un tesoro.
591
00:35:13,236 --> 00:35:14,362
¿Qué tengo que ver yo?
592
00:35:14,362 --> 00:35:17,406
Se fue con todo
a perseguir un sueño inalcanzable.
593
00:35:17,406 --> 00:35:20,368
Y no me gustaría ver
que en el futuro que te arrepientes
594
00:35:20,368 --> 00:35:22,078
de haber desperdiciado el tiempo
595
00:35:22,078 --> 00:35:24,622
en algo que nunca va a pasar, cariño.
596
00:35:24,622 --> 00:35:26,499
Para ti mi padre era un fracasado.
597
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
- Yo no he dicho eso.
- Sí.
598
00:35:30,294 --> 00:35:31,546
Crees que soy como él.
599
00:35:32,755 --> 00:35:35,508
¿Sabes qué? Tengo que irme.
600
00:35:47,019 --> 00:35:48,437
Hola. Mira esto.
601
00:35:48,437 --> 00:35:53,526
El troyano de acceso remoto que Billie usó
en mi ordenador era una chapuza.
602
00:35:53,526 --> 00:35:57,029
He invertido el ataque
y tengo todos sus datos.
603
00:35:57,029 --> 00:36:00,533
Billie Pearce, también conocida
como la "Reina de las Criptos".
604
00:36:00,533 --> 00:36:03,452
Y también vende antigüedades.
605
00:36:05,413 --> 00:36:06,622
¿Qué te pasa?
606
00:36:08,958 --> 00:36:12,420
No te había visto esa cara
desde que confundiste Luxemburgo
607
00:36:12,420 --> 00:36:14,005
en el Modelo de la ONU.
608
00:36:14,005 --> 00:36:15,089
¿Con Liechtenstein?
609
00:36:15,089 --> 00:36:16,549
Qué palabra más chunga.
610
00:36:17,133 --> 00:36:18,342
Me han despedido.
611
00:36:19,177 --> 00:36:21,387
Es la primera vez en tu vida
que te despiden.
612
00:36:21,387 --> 00:36:22,346
Exacto.
613
00:36:23,890 --> 00:36:25,057
Necesito otro trabajo.
614
00:36:26,058 --> 00:36:26,934
Lo encontrarás.
615
00:36:26,934 --> 00:36:29,270
Te han hecho un favor,
encontrarás algo mejor.
616
00:36:29,270 --> 00:36:31,230
-¿Tú crees?
- Sí.
617
00:36:32,481 --> 00:36:35,151
En el Squeaky Pete's,
donde vimos al músico buenorro,
618
00:36:35,735 --> 00:36:36,903
vi que buscaban gente.
619
00:36:36,903 --> 00:36:39,488
- Una camarera.
- Liam Sadusky trabaja allí.
620
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
No quiero verlo cada noche.
621
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
Algo hay que hacer, Jess.
622
00:36:48,122 --> 00:36:51,584
También podemos intentar viralizar
un baile en TikTok.
623
00:36:53,544 --> 00:36:54,921
Para ganar un dinerillo.
624
00:36:57,423 --> 00:36:58,966
-¿Es lo que quieres hacer?
- No.
625
00:36:58,966 --> 00:37:00,551
¿O vas al Squeaky Pete's?
626
00:37:02,094 --> 00:37:03,638
- Vale.
- Vale.
627
00:37:03,638 --> 00:37:04,889
Ya verás que sale bien.
628
00:37:09,018 --> 00:37:10,728
No, no.
629
00:37:10,728 --> 00:37:12,897
No se puede borrar la carrera de alguien.
630
00:37:12,897 --> 00:37:14,273
Eso no tiene sentido.
631
00:37:16,525 --> 00:37:17,860
No, gracias.
632
00:37:24,242 --> 00:37:27,912
Ross, es tarde.
No sabía que aún estabas aquí.
633
00:37:29,330 --> 00:37:33,084
Pediste un informe toxicológico
sobre la muerte de Peter Sadusky.
634
00:37:33,918 --> 00:37:35,127
¿Por qué?
635
00:37:35,920 --> 00:37:37,505
¿Recuerda aquellas visitas?
636
00:37:38,839 --> 00:37:41,842
Me contaron una historia
que creí que era una broma.
637
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Dijeron que tal vez Sadusky
638
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
murió en circunstancias misteriosas.
639
00:37:47,515 --> 00:37:48,516
Lo he buscado.
640
00:37:49,892 --> 00:37:54,188
Detuvo al tipo
que robó la Declaración de Independencia.
641
00:37:54,939 --> 00:37:57,066
Peter Sadusky era un héroe estadounidense.
642
00:37:57,066 --> 00:37:59,026
Por eso quise investigar su muerte.
643
00:38:00,653 --> 00:38:01,862
Bueno, Ross...
644
00:38:02,780 --> 00:38:03,906
Yo era amigo de Peter.
645
00:38:04,448 --> 00:38:06,867
Trabajé con él
en un par de casos importantes.
646
00:38:07,660 --> 00:38:12,290
Luego murió su hijo
y nunca volvió a ser el mismo.
647
00:38:13,958 --> 00:38:15,710
Al final lo despidieron del FBI.
648
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
Qué triste oír eso.
649
00:38:18,504 --> 00:38:19,463
Fue terrible.
650
00:38:19,463 --> 00:38:23,175
Peter Sadusky vivió los últimos diez años
luchando contra la demencia.
651
00:38:25,052 --> 00:38:27,388
Por fin murió en paz mientras dormía.
652
00:38:30,558 --> 00:38:32,893
¿Cancelo el informe toxicológico?
653
00:38:35,354 --> 00:38:36,522
Se merece dignidad.
654
00:38:39,108 --> 00:38:41,694
- Buenas noches, Ross.
- Buenas noches.
655
00:38:43,362 --> 00:38:44,322
Vale.
656
00:38:44,322 --> 00:38:48,284
Está todo bien, pero el trabajo
consiste sobre todo en servir mesas,
657
00:38:48,284 --> 00:38:51,078
y no veo nada de eso en tu currículum.
658
00:38:51,078 --> 00:38:54,206
No, pero he trabajado en muchos sitios.
659
00:38:54,206 --> 00:38:57,877
Como puedes ver, he barrido suelos,
he hecho inventarios, empaquetado...
660
00:38:57,877 --> 00:39:00,755
No, no, tienes mucha experiencia,
661
00:39:00,755 --> 00:39:06,052
pero este trabajo requiere formación
y no tengo tiempo.
662
00:39:06,052 --> 00:39:07,011
Lo siento.
663
00:39:07,762 --> 00:39:11,557
Quería decir que llevo aquí unos minutos
664
00:39:11,557 --> 00:39:14,643
y me he dado cuenta de que la mesa uno
necesita servilletas
665
00:39:14,643 --> 00:39:17,521
porque esa señora
nunca ha comido barbacoa.
666
00:39:18,105 --> 00:39:21,525
Las bebidas salen sin gas,
la máquina necesita CO2.
667
00:39:21,525 --> 00:39:23,736
Y ese taburete tiene una pata coja,
668
00:39:23,736 --> 00:39:24,945
se romperá en breve.
669
00:39:29,825 --> 00:39:31,869
¿Podrías empezar ahora mismo?
670
00:39:32,328 --> 00:39:33,913
- Sería genial.
- Bien.
671
00:39:33,913 --> 00:39:35,539
Te traeré un delantal.
672
00:39:35,539 --> 00:39:37,833
- Bienvenida al Squaky Pete's.
- Gracias.
673
00:39:39,377 --> 00:39:42,046
Jimmy, ¿me haces un favor
y cambias los barriles?
674
00:39:44,924 --> 00:39:46,675
No me vas a dejar en paz, ¿verdad?
675
00:39:47,802 --> 00:39:49,053
Ahora trabajo aquí.
676
00:39:49,053 --> 00:39:50,429
Y antes de nada, no,
677
00:39:50,429 --> 00:39:52,390
no es para poder hablarte de tesoros.
678
00:39:52,390 --> 00:39:54,266
Necesitaba el curro, ¿vale?
679
00:39:55,101 --> 00:39:56,185
Vale, grupi.
680
00:40:27,550 --> 00:40:31,387
Muy bien, buena gente.
Esa ha sido mi última canción de la noche.
681
00:40:36,267 --> 00:40:37,643
Liam, ¿tienes un minuto?
682
00:40:39,478 --> 00:40:43,566
Me estoy replanteando
lo de ofrecer música en directo aquí.
683
00:40:43,566 --> 00:40:44,900
¿Qué?
684
00:40:44,900 --> 00:40:46,902
Estoy pensando en montar un karaoke.
685
00:40:48,195 --> 00:40:50,406
¿Un karaoke? ¿En serio?
686
00:40:50,948 --> 00:40:54,452
¿Quieres oír a borrachos
destrozar Sweet Caroline cada noche?
687
00:40:55,202 --> 00:40:56,745
Oye, llevas...
688
00:40:56,745 --> 00:40:59,874
un tiempo ya como músico y barman,
al mismo tiempo, ¿no?
689
00:41:00,458 --> 00:41:01,542
Lo has intentado,
690
00:41:01,542 --> 00:41:03,294
pero es hora de volver al bar.
691
00:41:32,031 --> 00:41:32,907
Hola.
692
00:41:34,325 --> 00:41:35,201
Tú.
693
00:41:35,993 --> 00:41:36,869
¿Cuándo acabas?
694
00:41:36,869 --> 00:41:39,705
Si me estás pidiendo una cita,
me llamo Jess, no "tú",
695
00:41:39,705 --> 00:41:41,916
y no estoy interesada.
696
00:41:43,125 --> 00:41:44,543
Lo de antes iba en serio.
697
00:41:44,543 --> 00:41:46,587
No te molestaré más con lo del tesoro.
698
00:41:47,379 --> 00:41:49,381
Pues yo te molestaré a ti.
699
00:41:50,424 --> 00:41:52,009
Cuando salgas,
700
00:41:52,760 --> 00:41:54,386
tengo algo que vas a querer ver.
701
00:41:56,388 --> 00:41:57,723
¿Y ese cambio de opinión?
702
00:41:58,974 --> 00:42:00,768
Digamos que...
703
00:42:01,644 --> 00:42:03,479
la locura me viene de familia.
704
00:42:04,563 --> 00:42:05,856
Pero yo soy diferente.
705
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
Voy a necesitar algo más que eso.
706
00:42:19,411 --> 00:42:21,121
Mi padre murió buscando el tesoro.
707
00:42:22,206 --> 00:42:23,541
Tiene fama de fracasado.
708
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
Pero luego
709
00:42:27,920 --> 00:42:29,338
llegaste tú de la nada y...
710
00:42:30,673 --> 00:42:32,258
No sé, quizá sea una señal.
711
00:42:34,093 --> 00:42:35,970
Quizá deba terminar lo que él empezó.
712
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
Tú lo haces por eso, ¿no?
713
00:42:40,808 --> 00:42:42,226
También lo empezó tu padre.
714
00:42:53,112 --> 00:42:55,573
Espero que no cambiara la combinación.
715
00:43:04,873 --> 00:43:06,709
¿Otro compartimento secreto?
716
00:43:09,044 --> 00:43:12,464
No exactamente.
717
00:43:40,492 --> 00:43:43,912
¿Está todo relacionado
con el mismo tesoro?
718
00:43:44,663 --> 00:43:45,623
Sí.
719
00:43:46,498 --> 00:43:48,834
Y con conquistadores y aztecas.
720
00:43:48,834 --> 00:43:50,169
Como tu collar.
721
00:43:54,298 --> 00:43:57,760
En todos estos años,
mi madre nunca me dijo qué significaba.
722
00:43:59,094 --> 00:43:59,928
¿Por qué no?
723
00:44:00,512 --> 00:44:02,556
No quería que acabara como mi padre.
724
00:44:04,433 --> 00:44:06,602
Vas a ver que tenemos mucho en común.
725
00:44:10,939 --> 00:44:13,233
¿De dónde ha salido todo esto?
726
00:44:13,817 --> 00:44:16,862
Mi padre sacó información
de un artículo académico
727
00:44:16,862 --> 00:44:19,156
escrito en México hace un par de décadas.
728
00:44:23,786 --> 00:44:26,413
No sé si hablas español, pero...
729
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
Todo empezó con esto.
730
00:44:41,011 --> 00:44:43,764
¿Qué pasa? ¿Has visto algo?
731
00:44:45,182 --> 00:44:47,267
No, es que...
732
00:44:48,769 --> 00:44:50,020
No lo entiendo.
733
00:44:50,437 --> 00:44:52,189
Este artículo lo escribió...
734
00:44:54,483 --> 00:44:55,401
mi madre.
735
00:46:05,137 --> 00:46:07,139
Subtítulos: Lucas Marín Arenas