1 00:00:01,334 --> 00:00:03,545 Los masones tienen pruebas 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,131 de que una red clandestina de mujeres indígenas 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,967 ocultó el tesoro de Moctezuma. 4 00:00:08,967 --> 00:00:12,303 Se me dan bien los acertijos. Cuando empiezo algo, no puedo parar. 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,847 Sé de quién es el depósito. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,850 Busco al señor Peter Sadusky. Tengo algo suyo. 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,520 Esto tiene una pista sobre un tesoro de suma importancia. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 Tras esconder el tesoro, 9 00:00:22,147 --> 00:00:25,692 dividieron las pistas que revelaban su ubicación en tres reliquias. 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,527 Ríos la encontró hace 20 años. 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,903 La encontraré. 12 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 Un gran maestre masón 13 00:00:30,947 --> 00:00:33,783 quería darte el secreto de un tesoro perdido. 14 00:00:33,783 --> 00:00:36,077 - Pero ¿quién es Liam? - Es su nieto. 15 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 - Perdona. - Creía que nadie escuchaba. 16 00:00:37,662 --> 00:00:40,415 Creo que sé de quién te alejaste. De tu abuelo. 17 00:00:40,415 --> 00:00:42,459 - Tengo algo suyo. - Puedes quemarla. 18 00:00:42,459 --> 00:00:43,668 ¿Y la chica? 19 00:00:43,668 --> 00:00:46,004 No se arriesgaría a mentirle al FBI. 20 00:00:46,004 --> 00:00:48,840 O se ha dado cuenta de que no sois agentes de verdad. 21 00:00:48,840 --> 00:00:50,884 - Los federales falsos. - Y los llevamos 22 00:00:50,884 --> 00:00:53,553 - directos al tesoro. -¿Qué es? 23 00:00:54,471 --> 00:00:57,098 Es... No tengo ni idea. 24 00:00:57,098 --> 00:00:58,391 El símbolo de tu collar. 25 00:00:58,391 --> 00:00:59,559 Me llamo Billie. 26 00:00:59,559 --> 00:01:02,020 La vida de tu amigo por la reliquia. 27 00:01:05,857 --> 00:01:07,192 No le hagas daño. 28 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 Eso ahora depende de ti, ¿no? 29 00:01:12,113 --> 00:01:14,616 ¿Estás hablando con Jess? 30 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 ¿Qué vas a hacer, Jess? 31 00:01:19,996 --> 00:01:24,167 ¿Sabes qué? Se me había olvidado por completo. 32 00:01:24,167 --> 00:01:26,753 Tengo algo que hacer. Tengo que pirarme. 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,551 Lo siento mucho, Oren. 34 00:01:33,551 --> 00:01:36,805 Pero estamos disfrutando mucho de tu gran personalidad. 35 00:01:36,805 --> 00:01:37,972 ¿Oren, dónde estás? 36 00:01:37,972 --> 00:01:39,099 Soltadme, por favor. 37 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 ¿Oren? 38 00:01:40,100 --> 00:01:41,267 ¿Oren? 39 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 Vale, Billie. 40 00:01:43,853 --> 00:01:46,397 No sé quién eres ni de dónde sales, 41 00:01:46,397 --> 00:01:47,357 pero te diré... 42 00:01:47,357 --> 00:01:50,652 Ah, eres tú, Tasha Rivers. 43 00:01:51,986 --> 00:01:53,863 -¿Cómo...? -¿Cómo sé quién eres? 44 00:01:53,863 --> 00:01:55,865 Hago los deberes, cariño. 45 00:01:55,865 --> 00:01:57,909 Pues sabrás que sé hackear dispositivos 46 00:01:57,909 --> 00:01:58,993 para destruirte. 47 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 Gracias por avisarme. 48 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 Preocúpate por tu propio cortafuegos. 49 00:02:04,833 --> 00:02:06,251 Ha pirateado mi ordenador. 50 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 ¿Puedes ponerme con Jess, por favor? 51 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 No. 52 00:02:11,131 --> 00:02:12,423 Quédate la reliquia. 53 00:02:12,423 --> 00:02:17,095 Buena chica. Nos vemos a las tres en punto en el puerto de Baton Rouge. 54 00:02:17,095 --> 00:02:19,639 Haremos el intercambio allí. Oren por la reliquia. 55 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 No, no voy a hacer eso. 56 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 ¿Perdona? 57 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 Enviaste a agentes falsos a por mí. 58 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 Has secuestrado a mi amigo. 59 00:02:27,939 --> 00:02:31,734 ¿Y ahora quieres que nos veamos en un muelle aislado? Ni hablar. 60 00:02:31,734 --> 00:02:33,528 Me da igual dónde nos veamos. 61 00:02:33,528 --> 00:02:34,988 ¿Y si eliges tú el lugar? 62 00:02:38,366 --> 00:02:39,450 ¿El USS Kidd? 63 00:02:39,450 --> 00:02:41,077 En la tienda del museo. 64 00:02:41,077 --> 00:02:44,414 Maravilloso, me encantan los museos. Estaré allí en una hora. 65 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 Ah, ¿y Jess? 66 00:02:47,333 --> 00:02:51,838 Si llamas a la policía, no volverás a ver a tu amigo. 67 00:02:51,838 --> 00:02:52,922 ¿Lo entiendes? 68 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 Esto no está pasando. 69 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Voy a vomitar. 70 00:04:06,454 --> 00:04:09,249 LA BÚSQUEDA: MÁS ALLÁ DE LA HISTORIA 71 00:04:16,047 --> 00:04:17,423 ¿Por qué el museo? 72 00:04:17,423 --> 00:04:18,967 Trabajé allí, ¿recuerdas? 73 00:04:18,967 --> 00:04:22,178 En la tienda del museo siempre hay vigilancia. 74 00:04:22,178 --> 00:04:25,306 Billie no se sacará nada de la manga allí. Ni un arma. 75 00:04:25,306 --> 00:04:27,600 Oren no está preparado para esto. 76 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 Estará aterrorizado. 77 00:04:28,726 --> 00:04:30,186 Quizá no sea el mejor plan. 78 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 Llamemos al FBI. 79 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 Ya la has oído, nada de policía. 80 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 Sí, porque quizá tenga un soplón allí. 81 00:04:38,945 --> 00:04:41,948 No ha dicho nada del FBI, y esta es su especialidad. 82 00:04:41,948 --> 00:04:44,117 ¿Sabes qué pasará si acudimos a ellos? 83 00:04:44,117 --> 00:04:46,327 Nos meterán en su sistema 84 00:04:46,327 --> 00:04:48,788 y rastrearán todos nuestros movimientos. 85 00:04:48,788 --> 00:04:50,123 Qué dramática eres. 86 00:04:50,123 --> 00:04:51,416 ¿Ah, sí? 87 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Un día vas a una protesta pacífica 88 00:04:53,251 --> 00:04:56,212 y al mes te acusan de participar en un disturbio. 89 00:04:56,212 --> 00:04:59,424 - Pero en este caso, el FBI tiene... - Lo sé, lo sé. 90 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Quieres entrar en el FBI. 91 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 ¿Y por qué tu sueño es mi pesadilla recurrente? 92 00:05:08,182 --> 00:05:09,225 Es Ethan. 93 00:05:09,225 --> 00:05:10,935 Querrá saber cómo estamos. 94 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 ¿CÓMO ESTÁIS? 95 00:05:11,936 --> 00:05:13,021 ¿VA TODO BIEN? 96 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 JESS QUERÍA PICAR ALGO. 97 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 TODO BIEN. 98 00:05:16,190 --> 00:05:17,859 Vámonos antes de que vuelva. 99 00:05:18,359 --> 00:05:19,319 Quizá pueda ayudar. 100 00:05:19,319 --> 00:05:21,237 Le molestó lo de la reliquia. 101 00:05:21,237 --> 00:05:23,323 Imagina si se entera de lo de Oren 102 00:05:23,323 --> 00:05:25,700 y de que he negociado su rescate. 103 00:05:26,784 --> 00:05:28,828 Acudiremos al FBI. 104 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 No recuerdo haber accedido a eso. ¿Cuándo ha sido? 105 00:05:35,168 --> 00:05:37,420 Te prometo que nos ayudarán a rescatar a Oren. 106 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 La única forma que veo posible es contándoles 107 00:05:40,882 --> 00:05:42,592 lo mínimo posible. 108 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 - Necesitarán algunos detalles. - Sí, pero no todos. 109 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 ¿Quieres decirle al gobierno 110 00:05:47,138 --> 00:05:49,474 que robaste la reliquia de una logia masónica? 111 00:05:49,474 --> 00:05:51,893 No la robé. La encontré. 112 00:05:53,353 --> 00:05:55,146 Les diré lo que necesiten saber. 113 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 Hay que rescatar a Oren. 114 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 Podría ser un infiltrado. 115 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 Interrogad a cada cajero, encargado, conserje... 116 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 Alguien sabrá algo, ¿vale? Venga. 117 00:06:05,907 --> 00:06:07,992 - Disculpe. Agente Hendricks, señor. - Ross. 118 00:06:07,992 --> 00:06:08,993 ¿Qué tal te va? 119 00:06:08,993 --> 00:06:11,120 ¿Te está gustando Baton Rouge? 120 00:06:11,120 --> 00:06:12,789 - Me estoy adaptando bien. - Bien. 121 00:06:12,789 --> 00:06:15,750 Quizá deberíamos revisar una teoría sobre los atracadores. 122 00:06:15,750 --> 00:06:17,627 Creo que son obreros. 123 00:06:17,627 --> 00:06:20,004 El residuo del primer robo era yeso. 124 00:06:20,004 --> 00:06:21,381 El informe lo mencionaba. 125 00:06:21,381 --> 00:06:23,257 Pero descartaba a los obreros. 126 00:06:23,257 --> 00:06:24,884 Sí, lo sé, pero lo revisé... 127 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 Tienes otras cosas que hacer. 128 00:06:27,053 --> 00:06:28,012 Hablando de eso, 129 00:06:28,012 --> 00:06:29,680 tenemos un par de visitas. 130 00:06:30,264 --> 00:06:31,307 ¿Visitas? 131 00:06:32,266 --> 00:06:33,142 Genial. 132 00:06:34,685 --> 00:06:36,229 Sé que quieres dejar huella. 133 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Tú deja que venga a ti. 134 00:06:48,324 --> 00:06:49,784 Agente Ross. ¿Cómo puedo ayudaros? 135 00:06:51,661 --> 00:06:55,206 - Han secuestrado a nuestro amigo. -¿Secuestrado? 136 00:06:55,206 --> 00:06:56,374 Eso se dice antes. 137 00:06:56,374 --> 00:06:58,334 -¿Han pedido rescate? - Sí. 138 00:06:59,961 --> 00:07:01,129 Quieren esto. 139 00:07:01,879 --> 00:07:03,756 Se supone que lleva a un tesoro. 140 00:07:05,007 --> 00:07:07,218 - Creo. -¿Crees? 141 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 Eso es lo que me dijo un señor, Peter Sadusky. 142 00:07:10,721 --> 00:07:11,973 Fue agente del FBI. 143 00:07:11,973 --> 00:07:14,600 Pero murió poco después. 144 00:07:14,600 --> 00:07:18,229 Puede que fuera en circunstancias misteriosas. 145 00:07:18,229 --> 00:07:20,606 Me llamó una tal Billie, exigió esta reliquia 146 00:07:20,606 --> 00:07:22,900 y dijo que tiene a nuestro amigo secuestrado. 147 00:07:22,900 --> 00:07:23,818 ¿Dónde la verás? 148 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 En la tienda del USS Kidd en 30 minutos. 149 00:07:27,071 --> 00:07:30,074 ¿Vas a hacer el intercambio en la tienda de un museo? 150 00:07:30,074 --> 00:07:31,617 Es un lugar concurrido. 151 00:07:32,493 --> 00:07:34,745 Vale. ¿Cómo se llama la víctima? 152 00:07:35,329 --> 00:07:36,289 - Sam. - Vale. 153 00:07:36,289 --> 00:07:39,792 -¿Sam qué? - Sam Samuels. 154 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 -¿Sam Samuels? - Junior. Sí. 155 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 ¿Y vosotras? 156 00:07:46,799 --> 00:07:49,719 Yo soy Jane Doevers. 157 00:07:50,553 --> 00:07:54,432 - Y yo soy Je... - Jen Lopez. 158 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 Vale, a ver si lo he entendido. 159 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 Un agente jubilado te dijo dónde encontrar una reliquia 160 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 que conduce a un tesoro, o eso crees. 161 00:08:05,276 --> 00:08:08,946 Y una mujer, Billie, ha tomado como rehén a tu amigo Sam Samuels Junior 162 00:08:08,946 --> 00:08:10,656 a cambio de la reliquia. 163 00:08:10,656 --> 00:08:13,034 El intercambio será en la tienda de un museo. 164 00:08:13,034 --> 00:08:17,288 Y vosotras os llamáis Jane Doevers y Jen Lopez. 165 00:08:17,288 --> 00:08:18,414 ¿Me he dejado algo? 166 00:08:18,414 --> 00:08:20,958 Lo dice como si creyera que es mentira. 167 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 Mirad, soy nueva. 168 00:08:25,505 --> 00:08:27,256 Sé que es una broma. 169 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 Muy gracioso, chicos. 170 00:08:29,050 --> 00:08:30,384 Novatadas a la nueva. 171 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 No es una broma. 172 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 Pues vamos a presentar una denuncia. 173 00:08:34,931 --> 00:08:38,100 Pero que sepáis que presentar una denuncia falsa es un delito. 174 00:08:38,100 --> 00:08:39,310 Aunque sea una broma. 175 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 Si encontrasteis la reliquia en un mercadillo 176 00:08:41,812 --> 00:08:45,816 o en una casa de empeños, aparecerá en los registros del FBI. 177 00:08:48,861 --> 00:08:49,820 No. 178 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 No queremos denunciarlo. 179 00:08:51,948 --> 00:08:53,324 Me lo imaginaba. 180 00:08:53,324 --> 00:08:58,412 Pero decidle a quien os haya metido en esto que necesitaba reírme un rato. 181 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 Así que gracias. 182 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 ¿Qué has hecho? 183 00:09:02,124 --> 00:09:04,293 Evitar que constes en sus registros. 184 00:09:04,293 --> 00:09:07,505 - He mentido al FBI. - No, he mentido yo. Tú no. 185 00:09:07,880 --> 00:09:08,839 Tú estás limpia. 186 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 Ahora estamos solas. 187 00:09:31,237 --> 00:09:32,530 Antes de dárselo, 188 00:09:32,530 --> 00:09:36,409 me gustaría saber qué relación tiene mi padre con esta reliquia. 189 00:09:38,327 --> 00:09:41,122 El símbolo del sol del medio, es igual al de tu collar. 190 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 Eso no puede ser una coincidencia. 191 00:09:43,791 --> 00:09:44,709 Ya. 192 00:09:45,918 --> 00:09:47,878 Y estos símbolos que forman el círculo. 193 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 Puede que no sean solo dibujos. Tal vez sean diales. 194 00:09:51,048 --> 00:09:52,300 Pero no se mueven. 195 00:09:55,845 --> 00:09:56,846 A menos que... 196 00:09:58,431 --> 00:10:00,057 ¿Dónde está el norte? 197 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 Los teléfonos tienen una aplicación de brújula. 198 00:10:09,483 --> 00:10:10,568 Por ahí. 199 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 ¿Qué ha sido eso? 200 00:10:13,404 --> 00:10:14,655 Es una caja rompecabezas. 201 00:10:15,197 --> 00:10:16,699 Hay una brújula dentro. 202 00:10:16,699 --> 00:10:18,868 Los diales no se mueven si la caja no apunta al norte. 203 00:10:18,868 --> 00:10:21,078 ¿Una caja? ¿Quieres decir que se abre? 204 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 Quizá los puntos representen un ojo. 205 00:10:24,790 --> 00:10:26,500 Sadusky era masón, 206 00:10:26,500 --> 00:10:31,339 y esa gente habla mucho del Ojo que todo lo ve. 207 00:10:38,137 --> 00:10:40,514 Vale, la caja no es masónica. 208 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 A veces los rompecabezas son historias. 209 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 ¿Y qué historia es? 210 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 Empezamos con el sol. 211 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 ¿Que ilumina qué? 212 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 Tal vez a nuestro amigo el conejo. 213 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 Entonces, el conejito salta 214 00:11:05,039 --> 00:11:07,458 al suelo cuando le da el sol. 215 00:11:08,542 --> 00:11:12,505 ¿Y dónde va nuestro amigo el conejo para protegerse del sol? 216 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 A un zarzal. 217 00:11:38,823 --> 00:11:43,119 Como ya te dije, descubres cosas que nadie más descubre. 218 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 ¿Ves lo azul? 219 00:11:46,122 --> 00:11:49,083 - Parecen partes de un mapa. - Sí. 220 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 No coinciden. 221 00:11:54,338 --> 00:11:55,965 Faltan diez minutos. 222 00:11:55,965 --> 00:11:57,174 No nos dará tiempo. 223 00:11:57,174 --> 00:11:58,300 ¿Sabes qué? 224 00:12:00,344 --> 00:12:02,012 - Buena idea. - Sí. 225 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 Hola, Jess. 226 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 Buffy parece hambriento. ¿Sabes dónde está Oren? 227 00:12:23,492 --> 00:12:26,287 - Creo que ha ido a comprar zapatillas. - Claro. 228 00:12:27,538 --> 00:12:28,956 Oye, escucha... 229 00:12:29,582 --> 00:12:30,916 Siento lo de antes. 230 00:12:30,916 --> 00:12:33,544 No quería darte un sermón. 231 00:12:34,128 --> 00:12:37,381 Solo te preocupabas por mí y, sinceramente, te lo agradezco. 232 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Gracias, Jess. 233 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 Tengo una pregunta para ti. 234 00:12:41,886 --> 00:12:46,891 Tasha y yo estamos jugando a un juego de rol de abogados online 235 00:12:46,891 --> 00:12:48,267 y necesitamos ayuda. 236 00:12:48,267 --> 00:12:49,894 Claro. Dispara. 237 00:12:49,894 --> 00:12:53,272 Si alguien secuestra a una persona pero no puedes demostrarlo, 238 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 ¿podrían arrestarlo por otro delito y luego demostrarlo? 239 00:12:56,275 --> 00:12:59,945 Sí. Los delitos menores suelen llevar a condenas por delitos graves. 240 00:13:00,529 --> 00:13:01,739 Te dejo, gracias. 241 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 ¿Qué tramas, Jess? 242 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 Un modo de pillar a Billie. 243 00:13:06,202 --> 00:13:09,246 En la tienda del museo se toman los robos muy en serio. 244 00:13:11,332 --> 00:13:13,334 La van a pillar por ladrona. 245 00:13:13,334 --> 00:13:14,502 Oren. 246 00:13:15,753 --> 00:13:17,379 ¿Recuerdas lo que te dijimos? 247 00:13:22,718 --> 00:13:24,136 Sabéis dónde vivimos. 248 00:13:24,136 --> 00:13:25,429 Dónde trabajamos. 249 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 Adónde solemos ir. 250 00:13:28,516 --> 00:13:29,934 Y si algo sale mal... 251 00:13:33,270 --> 00:13:34,772 nos mataréis a todos. 252 00:13:39,318 --> 00:13:40,820 Vamos a ver a tus amigas. 253 00:13:43,948 --> 00:13:45,407 El plan funcionará. 254 00:13:46,992 --> 00:13:48,077 Tú vigila. 255 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 Bien, llegamos pronto. 256 00:13:57,878 --> 00:13:58,963 Ahí está el guardia. 257 00:13:58,963 --> 00:14:00,172 Jess, ¿estás segura 258 00:14:00,172 --> 00:14:01,924 de que ese guardia nos ayudará? 259 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 Seguro. 260 00:14:03,050 --> 00:14:06,554 Está aquí para vigilar la tienda. 261 00:14:06,554 --> 00:14:07,471 Voy a buscarlo. 262 00:14:07,471 --> 00:14:08,806 Tú quédate aquí, 263 00:14:09,431 --> 00:14:10,850 haz lo que tengas que hacer. 264 00:14:11,475 --> 00:14:13,811 Y que no te vea el collar, ¿vale? 265 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 Hola. Bienvenida a la tienda del museo del USS Kidd. 266 00:14:22,820 --> 00:14:25,030 Hoy tenemos descuento en los llaveros. 267 00:14:25,030 --> 00:14:27,283 No flotan, pero abren botellas. 268 00:14:27,283 --> 00:14:29,702 Vaya, me sirve. Gracias. 269 00:14:29,702 --> 00:14:30,786 De nada. 270 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 Un descuento extra 271 00:14:33,455 --> 00:14:35,124 si sabes en qué año lo botaron. 272 00:14:35,124 --> 00:14:36,792 El 28 de febrero de 1943. 273 00:14:36,792 --> 00:14:38,544 Perdona, voy a probármelo. 274 00:14:39,253 --> 00:14:42,381 Sí, así es. Fue... un domingo. 275 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 El USS Kidd es un símbolo histórico nacional. 276 00:14:45,676 --> 00:14:48,596 Es el único buque superviviente de la escuadra norteamericana. 277 00:15:00,691 --> 00:15:01,734 ¿En serio? 278 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 ¿Has visto algo que te guste? 279 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 Eres Billie. 280 00:15:22,713 --> 00:15:24,548 -¿A quién esperabas? - No lo sé. 281 00:15:25,132 --> 00:15:26,216 Pero no a alguien 282 00:15:26,216 --> 00:15:28,844 que parece salida de Big Little Lies. 283 00:15:28,844 --> 00:15:31,889 Esto no es una serie de televisión. ¿Dónde está la reliquia? 284 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 ¿Dónde está Oren? 285 00:15:38,437 --> 00:15:41,065 - Oren. - He cumplido mi parte del trato. 286 00:15:41,982 --> 00:15:43,901 ¿Dónde está la reliquia? 287 00:15:58,374 --> 00:16:00,960 Hola. ¿Necesita algo, señora? 288 00:16:02,211 --> 00:16:04,505 No. Estoy bien, gracias. 289 00:16:05,673 --> 00:16:08,092 ¿Qué la trae al Pirata del Pacífico? 290 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 Así lo llamaban en la II Guerra Mundial. 291 00:16:10,260 --> 00:16:11,345 ¿No es fascinante? 292 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Perdona, no puedes entrar aquí. Es el baño de hombres. 293 00:16:19,228 --> 00:16:23,857 Perdón yo por no dejarme dominar por los sistemas de opresión binarios. 294 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Hay baño de mujeres. 295 00:16:25,067 --> 00:16:27,820 No me hagas hablar de lo misógino que es 296 00:16:27,820 --> 00:16:30,406 poner el baño de mujeres tan lejos, ¿vale? 297 00:16:30,781 --> 00:16:32,658 No fui yo quien lo decidió. 298 00:16:33,367 --> 00:16:36,829 Como no fue decisión tuya, puedes ignorar 299 00:16:36,829 --> 00:16:40,290 cómo los estereotipos de género mantienen a la sociedad presa 300 00:16:40,290 --> 00:16:42,960 en un ciclo de ventajas patriarcales. 301 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 - El baño es todo tuyo. - Muchas gracias. 302 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 Porque sacaban a pilotos derribados del agua durante la guerra 303 00:16:50,884 --> 00:16:53,095 y luego los devolvían a sus portaaviones 304 00:16:53,095 --> 00:16:56,640 a cambio de un sustancioso rescate... de helado. 305 00:16:59,226 --> 00:17:00,936 Un rescate, qué horror. 306 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Bueno, era divertido. 307 00:17:04,982 --> 00:17:06,400 La guerra no es divertida. 308 00:17:07,901 --> 00:17:09,361 Estás perdiendo el tiempo. 309 00:17:09,361 --> 00:17:11,697 Lo que me hace pensar que has roto el trato 310 00:17:11,697 --> 00:17:13,991 y has hablado con quien no debías. 311 00:17:17,911 --> 00:17:19,163 No es verdad. 312 00:17:22,041 --> 00:17:22,958 Toma. 313 00:17:31,425 --> 00:17:32,593 Así está mejor. 314 00:17:35,637 --> 00:17:36,597 Oren. 315 00:17:38,807 --> 00:17:40,726 ¡Eh, eh! Alto ahí. 316 00:17:45,189 --> 00:17:46,607 Disculpe, señora. 317 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 Agente, ¿tengo pinta de que necesite robar? 318 00:17:51,403 --> 00:17:52,446 ¿En serio? 319 00:17:52,446 --> 00:17:54,865 Obviamente, es un fallo. 320 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 Tiene que enseñarme el bolso. 321 00:17:56,575 --> 00:17:58,702 No llevo bolso, agente. 322 00:18:00,871 --> 00:18:02,873 Lo siento. Puede irse, señora. 323 00:18:02,873 --> 00:18:04,041 Gracias. 324 00:18:04,917 --> 00:18:07,252 - Ha secuestrado a nuestro amigo. - Qué ridículo. 325 00:18:08,462 --> 00:18:09,421 ¿Secuestrado? 326 00:18:09,421 --> 00:18:10,464 ¿Es cierto? 327 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 Oren, dile que te ha secuestrado. 328 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 No sé de qué hablan. 329 00:18:24,937 --> 00:18:26,563 No me han secuestrado. 330 00:18:28,524 --> 00:18:31,318 Voy a tener que pedirles que se vayan, por favor. 331 00:18:32,945 --> 00:18:38,450 Recuérdame, en Big Little Lies, ¿salían impunes del asesinato? 332 00:18:47,918 --> 00:18:49,628 ¿A qué ha venido eso, Oren? 333 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 Da igual, lo hemos rescatado. 334 00:18:51,338 --> 00:18:53,048 No, el plan era buenísimo. 335 00:18:53,048 --> 00:18:56,009 -Íbamos a hacer que arrestaran a Billie. - Iban a matarnos. 336 00:18:57,344 --> 00:18:58,387 ¿Qué? 337 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Lo saben todo sobre nosotros. 338 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 Esa gente no se anda con tonterías. 339 00:19:07,354 --> 00:19:08,981 No sabía si volvería a veros. 340 00:19:10,107 --> 00:19:11,316 Nos has salvado la vida. 341 00:19:14,236 --> 00:19:16,613 Oren, menos mal que estás bien. 342 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 No hacía falta venir, mamá. 343 00:19:26,832 --> 00:19:28,750 Está bien, has venido. 344 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 ¿Pero? 345 00:19:31,003 --> 00:19:31,879 Que... 346 00:19:32,504 --> 00:19:33,589 no es tan importante. 347 00:19:34,298 --> 00:19:36,216 ¿Que tu abuelo muera no es importante? 348 00:19:36,216 --> 00:19:38,260 Hacía mucho que no hablábamos. 349 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 No me creo que aún lo culpes de la muerte de tu padre. 350 00:19:43,307 --> 00:19:44,725 Y yo no me creo que tú no. 351 00:19:44,725 --> 00:19:48,437 Liam, tu padre era una persona adulta que tomaba sus propias decisiones. 352 00:19:48,437 --> 00:19:50,189 Nadie le obligó a ir a buscar... 353 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 Olvídalo. 354 00:19:55,319 --> 00:19:56,904 Igual sale algo bueno de esto. 355 00:19:56,904 --> 00:19:58,780 Si heredo algo, me voy a Nashville. 356 00:19:58,780 --> 00:19:59,948 ¿A Nashville? 357 00:19:59,948 --> 00:20:01,658 Tengo que ir allí para entrar. 358 00:20:02,910 --> 00:20:04,661 Aquí no tendré oportunidades. 359 00:20:04,661 --> 00:20:06,246 Y hace tiempo que es así. 360 00:20:06,246 --> 00:20:07,414 Siento llegar tarde. 361 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 Los documentos de Peter eran un caos, pero ya está arreglado. 362 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 - No tardaremos mucho, ¿verdad? - No. 363 00:20:14,963 --> 00:20:17,216 Tu abuelo te ha dejado su casa. 364 00:20:18,300 --> 00:20:19,760 Creía que sería poco dinero. 365 00:20:19,760 --> 00:20:22,012 Cielo, eso vale mucho dinero. 366 00:20:22,012 --> 00:20:23,722 - Con el tiempo. -¿Con el tiempo? 367 00:20:23,722 --> 00:20:27,559 Para vender la casa hay que homologar, hacer reformas, pagar impuestos. 368 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 Tardará dos o tres años. 369 00:20:31,230 --> 00:20:32,606 Aquí otros tres años. 370 00:20:35,442 --> 00:20:37,361 Me ha jodido desde el más allá. 371 00:20:37,903 --> 00:20:42,616 - Triple de queso, pepperoni... - Venga ya. 372 00:20:42,616 --> 00:20:44,743 - con borde de queso. - Venga ya. 373 00:20:44,743 --> 00:20:47,204 - Y salsa extra. - Toma ya. 374 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 Si no fuera el peor día de mi vida, 375 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 sería el mejor día de mi vida. 376 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 - Madre mía. - Sí. 377 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 Qué pena que hayas tenido que darle eso a esa mujer. 378 00:20:57,589 --> 00:20:59,049 No te preocupes. 379 00:21:00,300 --> 00:21:03,345 Tengo fotos y esta crack ha descubierto que era un mapa. 380 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 ¿En plan mapa del tesoro? 381 00:21:05,305 --> 00:21:09,101 Y que tiene relación con el padre chungo de Jess. 382 00:21:09,101 --> 00:21:10,394 Igual ya no era chungo. 383 00:21:10,394 --> 00:21:14,523 Espera. ¿Entonces podría ser un mapa del tesoro de verdad? 384 00:21:14,523 --> 00:21:15,565 Sí. 385 00:21:16,149 --> 00:21:19,278 Pero ahora lo tiene Billie y nos lleva mucha ventaja. 386 00:21:22,948 --> 00:21:26,243 Vale. Nos lleva ventaja, ¿no? 387 00:21:26,243 --> 00:21:27,536 Y está forrada. 388 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Llevaba unos Christian Dior de edición limitada. 389 00:21:29,997 --> 00:21:32,457 Podrías volar al espacio con lo que cuestan. 390 00:21:32,457 --> 00:21:34,001 Los zapatos de secuestrar. 391 00:21:34,584 --> 00:21:35,877 Tenemos que ser listos. 392 00:21:35,877 --> 00:21:37,129 Venir cuando ella va. 393 00:21:37,129 --> 00:21:40,340 ¿Cuál es el siguiente paso? 394 00:21:40,340 --> 00:21:43,302 Hace poco estabas traumatizado, Oren. ¿Qué pasa? 395 00:21:43,885 --> 00:21:46,555 Eso es verdad. Primero déjame aclararlo. 396 00:21:46,555 --> 00:21:48,348 ¿He sentido miedo? Sí. 397 00:21:48,974 --> 00:21:52,352 ¿Todavía me sudan partes del cuerpo que no quiero mencionar? 398 00:21:52,853 --> 00:21:54,438 No sé por qué he dicho eso. 399 00:21:54,438 --> 00:21:55,522 Pero estoy a salvo 400 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 y quiero ayudar a Jess a descifrar mapas secretos. 401 00:21:59,192 --> 00:22:01,194 Localizar el oro perdido. 402 00:22:01,194 --> 00:22:03,363 Encontrar la X que marca su ubicación. 403 00:22:03,363 --> 00:22:09,453 Esto es como la búsqueda del tesoro de las películas. 404 00:22:10,120 --> 00:22:12,622 Si no, esa mujer no me habría secuestrado. 405 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Sí. Tiene razón. 406 00:22:17,461 --> 00:22:18,420 ¿En serio? 407 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 ¿Vais a ayudarme? 408 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 - Sí. - Sí. 409 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 ¿Qué hacemos ahora? 410 00:22:26,762 --> 00:22:28,138 No lo sé. 411 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Pero sé por dónde empezar. 412 00:22:31,266 --> 00:22:33,226 ¿Por la casa del viejo loco? 413 00:22:33,226 --> 00:22:35,479 - De ahí salió la primera pista. - Sí. 414 00:22:35,479 --> 00:22:37,147 Quizá haya más pistas. 415 00:22:37,147 --> 00:22:40,776 Mientras te encargas de eso, yo investigaré a Billie. 416 00:22:40,776 --> 00:22:43,779 Tengo que saber exactamente a quién nos enfrentamos. 417 00:22:43,779 --> 00:22:45,572 Me encanta. En cuanto a mí, 418 00:22:45,572 --> 00:22:49,201 me acabaré esta delicia con triple de queso 419 00:22:49,201 --> 00:22:50,702 y me pondré a trabajar. 420 00:22:50,702 --> 00:22:52,204 Te lo has ganado. 421 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Ah, y no le digas nada a Ethan. 422 00:22:57,751 --> 00:22:59,795 No te preocupes, soy una tumba. 423 00:23:25,737 --> 00:23:26,696 ¿Hay alguien? 424 00:23:27,864 --> 00:23:28,824 ¿Hola? 425 00:23:33,912 --> 00:23:34,788 ¿Hola? 426 00:24:07,070 --> 00:24:08,780 El señor "Soy un fantasma". 427 00:24:10,740 --> 00:24:12,242 Qué raro suena ahora. 428 00:24:12,242 --> 00:24:15,537 Esto tiene una pista sobre un tesoro de suma importancia. 429 00:24:15,537 --> 00:24:17,330 ¿Habrá más pistas? 430 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 No pasa nada por preguntar. 431 00:25:29,986 --> 00:25:31,905 Es el símbolo de tu collar. 432 00:25:33,990 --> 00:25:35,742 ¿Querías que lo encontrara? 433 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Creía que eras un ladrón. 434 00:25:52,342 --> 00:25:54,135 Eres la pesada del bar. 435 00:25:54,135 --> 00:25:55,554 Perdón, pensaba que no... 436 00:25:55,554 --> 00:25:57,264 ¿Y ahora te cuelas aquí? 437 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 Me estás acosando. 438 00:26:00,392 --> 00:26:02,477 ¿Qué? No te estoy acosando. 439 00:26:02,477 --> 00:26:04,521 Ni siquiera sabía que estarías aquí. 440 00:26:04,521 --> 00:26:07,315 Y no me he colado. 441 00:26:07,315 --> 00:26:09,442 - Estaba abierto. - Ah, eso lo cambia todo. 442 00:26:09,442 --> 00:26:11,653 No puedes entrar en una casa sin llamar. 443 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 Tienes razón. 444 00:26:13,655 --> 00:26:16,616 Y te pido perdón, pero he descifrado la foto. 445 00:26:17,242 --> 00:26:19,327 -¿La que tenías que quemar? - No lo hice. 446 00:26:20,453 --> 00:26:21,871 Encontré esta reliquia. 447 00:26:21,871 --> 00:26:23,540 Es un rompecabezas. 448 00:26:24,749 --> 00:26:26,334 - Impresionante. - Al abrirla, 449 00:26:26,334 --> 00:26:28,628 las piezas parecen un mapa del tesoro. 450 00:26:29,254 --> 00:26:32,757 Y quería ver si tu abuelo había dejado algo que explique 451 00:26:32,757 --> 00:26:35,385 qué hacer con estas piezas, porque dijo que... 452 00:26:35,385 --> 00:26:37,387 ¿La reliquia conduce a un tesoro? 453 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 Increíble. 454 00:26:41,224 --> 00:26:43,268 Hasta muriéndose convenció a otra idiota 455 00:26:43,268 --> 00:26:44,644 para buscar un tesoro. 456 00:26:44,644 --> 00:26:47,564 -¿Me has llamado idiota? - Te diré adónde conduce eso. 457 00:26:48,023 --> 00:26:50,358 Al sótano de un colegio abandonado, 458 00:26:50,358 --> 00:26:54,571 luego a una cueva con un río de lava y a un árbol milenario. 459 00:26:55,739 --> 00:26:57,657 Y una vez que llegas a ese árbol 460 00:26:58,366 --> 00:27:01,494 puedes darte golpes contra él durante el resto de tu vida. 461 00:27:03,705 --> 00:27:05,874 No hay ningún tesoro, ¿vale? 462 00:27:07,876 --> 00:27:11,254 - Y buscarlo es peligroso. - Sé que lo es. 463 00:27:12,964 --> 00:27:15,759 Mira, mi padre murió cuando yo era un bebé. 464 00:27:17,135 --> 00:27:20,138 ¿Vale? Y lo único que me dejó fue este collar. 465 00:27:21,139 --> 00:27:23,308 Es el mismo símbolo que el del rompecabezas. 466 00:27:24,893 --> 00:27:26,478 No sé qué quieres que te diga. 467 00:27:27,479 --> 00:27:29,356 - Si no te importa... - Tranquilo. 468 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 Me voy. 469 00:27:34,527 --> 00:27:35,487 ¿Me prestas esto? 470 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 Solo si lo tiras cuando termines. 471 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 Allá vamos. 472 00:28:14,109 --> 00:28:16,194 Ha metido un llavero dentro. 473 00:28:17,821 --> 00:28:19,864 Es un rompecabezas y esa chica lo ha abierto. 474 00:28:19,864 --> 00:28:21,324 Sadusky le diría cómo. 475 00:28:21,324 --> 00:28:22,450 Pero ¿por qué ella? 476 00:28:23,451 --> 00:28:26,913 Sadusky no se lo contaría a cualquiera. 477 00:28:26,913 --> 00:28:29,040 El viejo la confundió con su nieto. 478 00:28:29,624 --> 00:28:32,377 Aseguraos de que no se nos ha pasado nada por alto. 479 00:28:38,717 --> 00:28:40,635 Gracias por acogernos a Buffy y a mí. 480 00:28:41,052 --> 00:28:42,512 Ya tienes donde dormir. 481 00:28:48,435 --> 00:28:50,603 No ha ido bien la búsqueda de zapas, ¿eh? 482 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Veo que no traes nada nuevo. 483 00:28:55,984 --> 00:28:57,360 ¿Las Avex 1000? 484 00:28:57,819 --> 00:28:59,028 Salen en una semana. 485 00:29:00,029 --> 00:29:02,323 ¿No fuiste a comprar zapatillas ayer? 486 00:29:02,323 --> 00:29:03,616 No. 487 00:29:08,413 --> 00:29:10,081 ¿Eso te dijo Jess? 488 00:29:10,081 --> 00:29:12,000 Sí, eso me ha dicho. 489 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 Ya. Claro, las zapatillas. Sí, eh... 490 00:29:15,295 --> 00:29:19,299 Sí, tío, aquello fue una masacre, te lo digo. 491 00:29:19,299 --> 00:29:21,718 -¿Qué te pillaste? - Las... 492 00:29:22,886 --> 00:29:24,512 Galaxy Inversions. 493 00:29:25,138 --> 00:29:27,390 Sí. Extra Jordans. 494 00:29:32,395 --> 00:29:33,938 No puedo decirte dónde estaba. 495 00:29:33,938 --> 00:29:35,482 ¿Por qué te encubrió Jess? 496 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 No me encubrió, ¿vale? 497 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 Lo que me pasó, en realidad, fue por ella. 498 00:29:39,903 --> 00:29:41,196 ¿Te ha pasado algo? 499 00:29:44,365 --> 00:29:45,700 No debería haberlo dicho. 500 00:29:46,576 --> 00:29:49,788 - Ya estoy bien, no te... - Espera. 501 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 ¿Fue por la búsqueda del tesoro? 502 00:30:03,551 --> 00:30:04,594 SECUESTRO, SADUSKY, FBI 503 00:30:04,594 --> 00:30:06,137 VÍCTIMA: JANE DOEVERS JEN LOPEZ, INTERCAMBIO 504 00:30:18,399 --> 00:30:20,318 Tengo lo que pediste de Sadusky. 505 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 Gracias a Dios. 506 00:30:21,528 --> 00:30:22,654 Solo he encontrado 507 00:30:22,654 --> 00:30:25,573 que era un agente especial supervisor en Washington. 508 00:30:25,573 --> 00:30:27,158 - Espero que ayude. - Gracias. 509 00:30:32,872 --> 00:30:34,249 SADUSKY CAPTURÓ Y DETUVO... 510 00:30:34,249 --> 00:30:35,875 DECLARACIÓN DE INDEPENDENCIA 511 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 Hola, Jess. 512 00:30:57,772 --> 00:30:58,857 - Hola. - Hola. 513 00:30:58,857 --> 00:31:01,526 Ya sé que lo del juego de rol era mentira. 514 00:31:04,070 --> 00:31:07,198 Aparte de ser un bocazas, ¿Oren está bien? 515 00:31:07,198 --> 00:31:10,827 Bueno, él está bien, pero he venido a ver si tú estás bien. 516 00:31:11,744 --> 00:31:13,079 No me lo puedo creer. 517 00:31:14,372 --> 00:31:16,416 Por fin respiro tranquila. 518 00:31:16,416 --> 00:31:17,959 Tenía un nudo en el estómago. 519 00:31:18,793 --> 00:31:21,462 No pensé que esto sería peligroso para mis amigos. 520 00:31:23,548 --> 00:31:24,632 Habérmelo contado. 521 00:31:24,632 --> 00:31:27,886 Lo siento. Fue todo muy turbio y estresante, Ethan. 522 00:31:29,262 --> 00:31:30,388 Es que... 523 00:31:31,306 --> 00:31:33,057 siempre nos habíamos contado todo. 524 00:31:34,893 --> 00:31:35,935 Lo sé. 525 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 ¿Como lo de Meena? 526 00:31:40,607 --> 00:31:42,275 ¿Cuánto tiempo lleváis? 527 00:31:45,320 --> 00:31:46,446 Unas seis semanas. 528 00:31:50,909 --> 00:31:52,160 Debe de gustarte mucho. 529 00:31:53,786 --> 00:31:55,914 Sí. Me gusta. 530 00:31:58,374 --> 00:32:00,585 No sé por qué no te hablé de ella. 531 00:32:03,755 --> 00:32:06,841 ¿Hacemos un trato? Se acabaron los secretos. 532 00:32:09,135 --> 00:32:11,220 -¿Lo juramos? -¿Lo juramos? 533 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 -¿En serio? - Sí 534 00:32:12,180 --> 00:32:13,890 -¿Qué tenemos, 12 años? - Oye, 535 00:32:13,890 --> 00:32:15,141 es como un contrato. 536 00:32:20,897 --> 00:32:21,856 Ven aquí. 537 00:32:45,630 --> 00:32:48,091 Hola. ¿Has encontrado algo? 538 00:32:48,091 --> 00:32:49,092 Tal vez. 539 00:32:49,092 --> 00:32:52,679 Creo que el símbolo de mi collar y de esa caja es azteca. 540 00:32:52,679 --> 00:32:54,597 ¿Como la gente de Moctezuma? 541 00:32:54,597 --> 00:32:55,723 Exacto. 542 00:32:55,723 --> 00:32:59,560 Pero hay otros símbolos, que podrían ser mayas e incas, 543 00:32:59,560 --> 00:33:00,603 lo cual es confuso. 544 00:33:00,603 --> 00:33:02,397 ¿Ahora es confuso? 545 00:33:02,397 --> 00:33:05,191 Los aztecas y los mayas no eran precisamente amigos. 546 00:33:05,191 --> 00:33:06,567 ¿Ni amienemigos? 547 00:33:06,567 --> 00:33:07,694 No. 548 00:33:07,694 --> 00:33:09,112 Y los incas vivían más al sur. 549 00:33:09,112 --> 00:33:10,905 ¿Cómo están conectados con esto? 550 00:33:11,948 --> 00:33:14,492 Aún no lo sé, pero... 551 00:33:16,869 --> 00:33:18,705 Y si se apunta dos años, 552 00:33:18,705 --> 00:33:20,915 tendrá un 20 por ciento de descuento. 553 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 Stan, para que lo sepas, 554 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 he cambiado todas los candados de... 555 00:33:25,628 --> 00:33:26,629 ¿Qué haces aquí? 556 00:33:28,131 --> 00:33:29,340 Trabajar. 557 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 Estoy flipando, como decís los chavales. 558 00:33:31,968 --> 00:33:33,761 Olvidé llamarte. 559 00:33:34,554 --> 00:33:36,472 Igual que tú olvidaste llamarme a mí. 560 00:33:36,472 --> 00:33:39,058 -¿De qué hablas? - Ayer faltaste. 561 00:33:39,058 --> 00:33:42,020 Primer día del mes. El más ajetreado. 562 00:33:42,020 --> 00:33:45,440 Tuve que trabajar como un perro, y ya sabes lo de mi ciática. 563 00:33:45,440 --> 00:33:46,941 Le cambié el turno a Vince. 564 00:33:46,941 --> 00:33:49,694 Quizá deberías haber elegido a alguien más de fiar 565 00:33:49,694 --> 00:33:51,154 que a Vince Madurski. 566 00:33:51,154 --> 00:33:52,238 No apareció. 567 00:33:54,574 --> 00:33:57,577 Adivina quién se va a comer el marrón. 568 00:34:05,460 --> 00:34:09,380 Tu abuelo era un coleccionista apasionado. 569 00:34:09,964 --> 00:34:11,549 O tenía síndrome de Diógenes. 570 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 ¿Quieres atacar la estantería? 571 00:34:18,598 --> 00:34:19,682 No, ya lo hago luego. 572 00:34:20,266 --> 00:34:23,728 Solo quiero echarte una mano antes de irme al aeropuerto. 573 00:34:24,187 --> 00:34:26,439 Pero volveré para el velatorio del abuelo. 574 00:34:27,440 --> 00:34:28,858 -¿El velatorio? - Sí. 575 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 Es importante. 576 00:34:31,652 --> 00:34:32,904 El luto es necesario. 577 00:34:33,112 --> 00:34:34,280 Y recordar lo bueno. 578 00:34:35,573 --> 00:34:36,741 A veces es peor. 579 00:34:40,036 --> 00:34:41,871 Bueno, tengo que ir al bar. 580 00:34:42,455 --> 00:34:43,498 ¿Cada cuánto tocas? 581 00:34:43,498 --> 00:34:44,999 -¿En el bar? - Sí. 582 00:34:45,541 --> 00:34:46,501 Cada semana. 583 00:34:48,294 --> 00:34:51,005 -¿Paga las facturas? - Aún no. 584 00:34:53,174 --> 00:34:54,634 Liam, me... 585 00:34:56,302 --> 00:34:59,847 Me has tenido preocupada desde que murió tu padre. 586 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 ¿Qué? Tenía 12 años. 587 00:35:02,433 --> 00:35:04,977 Creo que tienes mucho potencial. 588 00:35:05,603 --> 00:35:07,021 Como tu padre. 589 00:35:07,021 --> 00:35:10,691 Pero pasó de ser un héroe de guerra a alguien totalmente obsesionado 590 00:35:10,691 --> 00:35:12,110 con encontrar un tesoro. 591 00:35:13,236 --> 00:35:14,362 ¿Qué tengo que ver yo? 592 00:35:14,362 --> 00:35:17,406 Se fue con todo a perseguir un sueño inalcanzable. 593 00:35:17,406 --> 00:35:20,368 Y no me gustaría ver que en el futuro que te arrepientes 594 00:35:20,368 --> 00:35:22,078 de haber desperdiciado el tiempo 595 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 en algo que nunca va a pasar, cariño. 596 00:35:24,622 --> 00:35:26,499 Para ti mi padre era un fracasado. 597 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 - Yo no he dicho eso. - Sí. 598 00:35:30,294 --> 00:35:31,546 Crees que soy como él. 599 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 ¿Sabes qué? Tengo que irme. 600 00:35:47,019 --> 00:35:48,437 Hola. Mira esto. 601 00:35:48,437 --> 00:35:53,526 El troyano de acceso remoto que Billie usó en mi ordenador era una chapuza. 602 00:35:53,526 --> 00:35:57,029 He invertido el ataque y tengo todos sus datos. 603 00:35:57,029 --> 00:36:00,533 Billie Pearce, también conocida como la "Reina de las Criptos". 604 00:36:00,533 --> 00:36:03,452 Y también vende antigüedades. 605 00:36:05,413 --> 00:36:06,622 ¿Qué te pasa? 606 00:36:08,958 --> 00:36:12,420 No te había visto esa cara desde que confundiste Luxemburgo 607 00:36:12,420 --> 00:36:14,005 en el Modelo de la ONU. 608 00:36:14,005 --> 00:36:15,089 ¿Con Liechtenstein? 609 00:36:15,089 --> 00:36:16,549 Qué palabra más chunga. 610 00:36:17,133 --> 00:36:18,342 Me han despedido. 611 00:36:19,177 --> 00:36:21,387 Es la primera vez en tu vida que te despiden. 612 00:36:21,387 --> 00:36:22,346 Exacto. 613 00:36:23,890 --> 00:36:25,057 Necesito otro trabajo. 614 00:36:26,058 --> 00:36:26,934 Lo encontrarás. 615 00:36:26,934 --> 00:36:29,270 Te han hecho un favor, encontrarás algo mejor. 616 00:36:29,270 --> 00:36:31,230 -¿Tú crees? - Sí. 617 00:36:32,481 --> 00:36:35,151 En el Squeaky Pete's, donde vimos al músico buenorro, 618 00:36:35,735 --> 00:36:36,903 vi que buscaban gente. 619 00:36:36,903 --> 00:36:39,488 - Una camarera. - Liam Sadusky trabaja allí. 620 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 No quiero verlo cada noche. 621 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 Algo hay que hacer, Jess. 622 00:36:48,122 --> 00:36:51,584 También podemos intentar viralizar un baile en TikTok. 623 00:36:53,544 --> 00:36:54,921 Para ganar un dinerillo. 624 00:36:57,423 --> 00:36:58,966 -¿Es lo que quieres hacer? - No. 625 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 ¿O vas al Squeaky Pete's? 626 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 - Vale. - Vale. 627 00:37:03,638 --> 00:37:04,889 Ya verás que sale bien. 628 00:37:09,018 --> 00:37:10,728 No, no. 629 00:37:10,728 --> 00:37:12,897 No se puede borrar la carrera de alguien. 630 00:37:12,897 --> 00:37:14,273 Eso no tiene sentido. 631 00:37:16,525 --> 00:37:17,860 No, gracias. 632 00:37:24,242 --> 00:37:27,912 Ross, es tarde. No sabía que aún estabas aquí. 633 00:37:29,330 --> 00:37:33,084 Pediste un informe toxicológico sobre la muerte de Peter Sadusky. 634 00:37:33,918 --> 00:37:35,127 ¿Por qué? 635 00:37:35,920 --> 00:37:37,505 ¿Recuerda aquellas visitas? 636 00:37:38,839 --> 00:37:41,842 Me contaron una historia que creí que era una broma. 637 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Dijeron que tal vez Sadusky 638 00:37:43,511 --> 00:37:45,930 murió en circunstancias misteriosas. 639 00:37:47,515 --> 00:37:48,516 Lo he buscado. 640 00:37:49,892 --> 00:37:54,188 Detuvo al tipo que robó la Declaración de Independencia. 641 00:37:54,939 --> 00:37:57,066 Peter Sadusky era un héroe estadounidense. 642 00:37:57,066 --> 00:37:59,026 Por eso quise investigar su muerte. 643 00:38:00,653 --> 00:38:01,862 Bueno, Ross... 644 00:38:02,780 --> 00:38:03,906 Yo era amigo de Peter. 645 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 Trabajé con él en un par de casos importantes. 646 00:38:07,660 --> 00:38:12,290 Luego murió su hijo y nunca volvió a ser el mismo. 647 00:38:13,958 --> 00:38:15,710 Al final lo despidieron del FBI. 648 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 Qué triste oír eso. 649 00:38:18,504 --> 00:38:19,463 Fue terrible. 650 00:38:19,463 --> 00:38:23,175 Peter Sadusky vivió los últimos diez años luchando contra la demencia. 651 00:38:25,052 --> 00:38:27,388 Por fin murió en paz mientras dormía. 652 00:38:30,558 --> 00:38:32,893 ¿Cancelo el informe toxicológico? 653 00:38:35,354 --> 00:38:36,522 Se merece dignidad. 654 00:38:39,108 --> 00:38:41,694 - Buenas noches, Ross. - Buenas noches. 655 00:38:43,362 --> 00:38:44,322 Vale. 656 00:38:44,322 --> 00:38:48,284 Está todo bien, pero el trabajo consiste sobre todo en servir mesas, 657 00:38:48,284 --> 00:38:51,078 y no veo nada de eso en tu currículum. 658 00:38:51,078 --> 00:38:54,206 No, pero he trabajado en muchos sitios. 659 00:38:54,206 --> 00:38:57,877 Como puedes ver, he barrido suelos, he hecho inventarios, empaquetado... 660 00:38:57,877 --> 00:39:00,755 No, no, tienes mucha experiencia, 661 00:39:00,755 --> 00:39:06,052 pero este trabajo requiere formación y no tengo tiempo. 662 00:39:06,052 --> 00:39:07,011 Lo siento. 663 00:39:07,762 --> 00:39:11,557 Quería decir que llevo aquí unos minutos 664 00:39:11,557 --> 00:39:14,643 y me he dado cuenta de que la mesa uno necesita servilletas 665 00:39:14,643 --> 00:39:17,521 porque esa señora nunca ha comido barbacoa. 666 00:39:18,105 --> 00:39:21,525 Las bebidas salen sin gas, la máquina necesita CO2. 667 00:39:21,525 --> 00:39:23,736 Y ese taburete tiene una pata coja, 668 00:39:23,736 --> 00:39:24,945 se romperá en breve. 669 00:39:29,825 --> 00:39:31,869 ¿Podrías empezar ahora mismo? 670 00:39:32,328 --> 00:39:33,913 - Sería genial. - Bien. 671 00:39:33,913 --> 00:39:35,539 Te traeré un delantal. 672 00:39:35,539 --> 00:39:37,833 - Bienvenida al Squaky Pete's. - Gracias. 673 00:39:39,377 --> 00:39:42,046 Jimmy, ¿me haces un favor y cambias los barriles? 674 00:39:44,924 --> 00:39:46,675 No me vas a dejar en paz, ¿verdad? 675 00:39:47,802 --> 00:39:49,053 Ahora trabajo aquí. 676 00:39:49,053 --> 00:39:50,429 Y antes de nada, no, 677 00:39:50,429 --> 00:39:52,390 no es para poder hablarte de tesoros. 678 00:39:52,390 --> 00:39:54,266 Necesitaba el curro, ¿vale? 679 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 Vale, grupi. 680 00:40:27,550 --> 00:40:31,387 Muy bien, buena gente. Esa ha sido mi última canción de la noche. 681 00:40:36,267 --> 00:40:37,643 Liam, ¿tienes un minuto? 682 00:40:39,478 --> 00:40:43,566 Me estoy replanteando lo de ofrecer música en directo aquí. 683 00:40:43,566 --> 00:40:44,900 ¿Qué? 684 00:40:44,900 --> 00:40:46,902 Estoy pensando en montar un karaoke. 685 00:40:48,195 --> 00:40:50,406 ¿Un karaoke? ¿En serio? 686 00:40:50,948 --> 00:40:54,452 ¿Quieres oír a borrachos destrozar Sweet Caroline cada noche? 687 00:40:55,202 --> 00:40:56,745 Oye, llevas... 688 00:40:56,745 --> 00:40:59,874 un tiempo ya como músico y barman, al mismo tiempo, ¿no? 689 00:41:00,458 --> 00:41:01,542 Lo has intentado, 690 00:41:01,542 --> 00:41:03,294 pero es hora de volver al bar. 691 00:41:32,031 --> 00:41:32,907 Hola. 692 00:41:34,325 --> 00:41:35,201 Tú. 693 00:41:35,993 --> 00:41:36,869 ¿Cuándo acabas? 694 00:41:36,869 --> 00:41:39,705 Si me estás pidiendo una cita, me llamo Jess, no "tú", 695 00:41:39,705 --> 00:41:41,916 y no estoy interesada. 696 00:41:43,125 --> 00:41:44,543 Lo de antes iba en serio. 697 00:41:44,543 --> 00:41:46,587 No te molestaré más con lo del tesoro. 698 00:41:47,379 --> 00:41:49,381 Pues yo te molestaré a ti. 699 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 Cuando salgas, 700 00:41:52,760 --> 00:41:54,386 tengo algo que vas a querer ver. 701 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 ¿Y ese cambio de opinión? 702 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 Digamos que... 703 00:42:01,644 --> 00:42:03,479 la locura me viene de familia. 704 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 Pero yo soy diferente. 705 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 Voy a necesitar algo más que eso. 706 00:42:19,411 --> 00:42:21,121 Mi padre murió buscando el tesoro. 707 00:42:22,206 --> 00:42:23,541 Tiene fama de fracasado. 708 00:42:25,709 --> 00:42:27,086 Pero luego 709 00:42:27,920 --> 00:42:29,338 llegaste tú de la nada y... 710 00:42:30,673 --> 00:42:32,258 No sé, quizá sea una señal. 711 00:42:34,093 --> 00:42:35,970 Quizá deba terminar lo que él empezó. 712 00:42:38,180 --> 00:42:39,765 Tú lo haces por eso, ¿no? 713 00:42:40,808 --> 00:42:42,226 También lo empezó tu padre. 714 00:42:53,112 --> 00:42:55,573 Espero que no cambiara la combinación. 715 00:43:04,873 --> 00:43:06,709 ¿Otro compartimento secreto? 716 00:43:09,044 --> 00:43:12,464 No exactamente. 717 00:43:40,492 --> 00:43:43,912 ¿Está todo relacionado con el mismo tesoro? 718 00:43:44,663 --> 00:43:45,623 Sí. 719 00:43:46,498 --> 00:43:48,834 Y con conquistadores y aztecas. 720 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 Como tu collar. 721 00:43:54,298 --> 00:43:57,760 En todos estos años, mi madre nunca me dijo qué significaba. 722 00:43:59,094 --> 00:43:59,928 ¿Por qué no? 723 00:44:00,512 --> 00:44:02,556 No quería que acabara como mi padre. 724 00:44:04,433 --> 00:44:06,602 Vas a ver que tenemos mucho en común. 725 00:44:10,939 --> 00:44:13,233 ¿De dónde ha salido todo esto? 726 00:44:13,817 --> 00:44:16,862 Mi padre sacó información de un artículo académico 727 00:44:16,862 --> 00:44:19,156 escrito en México hace un par de décadas. 728 00:44:23,786 --> 00:44:26,413 No sé si hablas español, pero... 729 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 Todo empezó con esto. 730 00:44:41,011 --> 00:44:43,764 ¿Qué pasa? ¿Has visto algo? 731 00:44:45,182 --> 00:44:47,267 No, es que... 732 00:44:48,769 --> 00:44:50,020 No lo entiendo. 733 00:44:50,437 --> 00:44:52,189 Este artículo lo escribió... 734 00:44:54,483 --> 00:44:55,401 mi madre. 735 00:46:05,137 --> 00:46:07,139 Subtítulos: Lucas Marín Arenas