1 00:00:01,334 --> 00:00:03,545 Recientemente, los masones hallaron pruebas 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,131 de una red clandestina de mujeres indígenas 3 00:00:06,131 --> 00:00:09,009 que escondieron el tesoro de Moctezuma. 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,303 Me gusta resolver acertijos. Cuando empiezo algo, no puedo parar. 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,847 Averigüé el nombre que pediste. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,850 Busco al señor Peter Sadusky. Tengo algo que le pertenece. 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,520 Este sobre contiene una pista para hallar un tesoro de suma importancia. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 Las mujeres, tras esconder el tesoro, 9 00:00:22,147 --> 00:00:25,692 dividieron las pistas de su ubicación en tres reliquias. 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,527 Hace 20 años que Rafael Ríos 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,903 - encontró la reliquia. - La encontraré. 12 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 ¿Un gran maestre masón 13 00:00:30,947 --> 00:00:33,783 quería revelarte el secreto para hallar un tesoro perdido? 14 00:00:33,783 --> 00:00:36,077 - ¿Quién es Liam? - El nieto. 15 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 - Disculpa. - Creí que nadie me escuchaba. 16 00:00:37,662 --> 00:00:40,415 Creo que sé de quién te distanciaste. ¿De tu abuelo? 17 00:00:40,415 --> 00:00:42,459 - Tengo algo de él. - Quémala. 18 00:00:42,459 --> 00:00:43,668 ¿Y la chica? 19 00:00:43,668 --> 00:00:46,004 No se arriesgaría a mentirle al FBI. 20 00:00:46,004 --> 00:00:48,840 Tal vez descubrió que no son agentes del FBI. 21 00:00:48,840 --> 00:00:50,884 - Son los agentes falsos. - Y los estamos llevando 22 00:00:50,884 --> 00:00:53,219 - directamente al tesoro. - ¿Qué es? 23 00:00:54,637 --> 00:00:57,098 Es... No tengo idea. 24 00:00:57,098 --> 00:00:58,391 Es el símbolo de tu collar. 25 00:00:58,391 --> 00:00:59,559 Me llamo Billie. 26 00:00:59,559 --> 00:01:02,020 La vida de tu amigo por la reliquia. 27 00:01:05,857 --> 00:01:07,192 No le hagas nada a mi amigo. 28 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 Eso ya depende de ti, ¿no? 29 00:01:12,113 --> 00:01:14,616 ¿Estás hablando con Jess? 30 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 Espero tu respuesta, Jess. 31 00:01:19,996 --> 00:01:24,167 ¿Sabes qué? Lo había olvidado por completo. 32 00:01:24,167 --> 00:01:27,045 Tengo algo que hacer. Me voy. 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,551 Lo siento mucho, Oren, 34 00:01:33,551 --> 00:01:36,805 pero estamos disfrutando enormemente de tu carisma. 35 00:01:36,805 --> 00:01:37,972 ¿Oren? ¿Dónde estás? 36 00:01:37,972 --> 00:01:39,099 Deja que me vaya. 37 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 ¿Oren? 38 00:01:40,100 --> 00:01:41,267 ¿Oren? 39 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 Bueno, Billie. 40 00:01:43,853 --> 00:01:46,397 No sé quién eres ni de dónde saliste, 41 00:01:46,397 --> 00:01:47,357 pero te aseguro... 42 00:01:47,357 --> 00:01:50,652 Ah, la mismísima Tasha Rivers. 43 00:01:51,986 --> 00:01:53,863 - ¿Cómo...? - ¿Cómo sé quién eres? 44 00:01:53,863 --> 00:01:55,865 Hago la tarea, cariño. 45 00:01:55,865 --> 00:01:58,993 Entonces, no te sorprenderá que secuestre tus dispositivos. 46 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 Gracias por el aviso. 47 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 Mejor ten cuidado con tu cortafuegos. 48 00:02:04,833 --> 00:02:06,251 Me hackeó la computadora. 49 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 ¿Me volverías a pasar con Jess? 50 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 No. 51 00:02:11,131 --> 00:02:12,423 Te daré la reliquia. 52 00:02:12,423 --> 00:02:17,095 Buena chica. Te espero a las 3:00 en el puerto de Baton Rouge. 53 00:02:17,095 --> 00:02:19,639 Allí haremos el intercambio, Oren por la reliquia. 54 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 No, no haré eso. 55 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 ¿Disculpa? 56 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 Me mandaste unos agentes falsos del FBI. 57 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 Secuestraste a mi amigo. 58 00:02:27,939 --> 00:02:31,734 ¿Y ahora quieres que nos veamos en un puerto tenebroso y solitario? Jamás. 59 00:02:31,734 --> 00:02:33,528 Me da igual dónde nos veamos. 60 00:02:33,528 --> 00:02:34,988 Elige tú el lugar. 61 00:02:38,366 --> 00:02:41,077 ¿El USS Kidd? En la tienda de regalos del museo. 62 00:02:41,077 --> 00:02:44,414 Maravilloso. Me encantan los museos. En una hora estoy allí. 63 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 Ah, ¿Jess? 64 00:02:47,333 --> 00:02:51,838 Si llamas a la policía, no volverás a ver a tu amigo. 65 00:02:51,838 --> 00:02:52,922 ¿Entendido? 66 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 Esto no está pasando. 67 00:02:56,551 --> 00:02:57,719 Tengo ganas de vomitar. 68 00:04:06,454 --> 00:04:09,249 LA LEYENDA DEL TESORO PERDIDO: AL FILO DE LA HISTORIA 69 00:04:16,047 --> 00:04:17,423 ¿Por qué el museo USS Kidd? 70 00:04:17,423 --> 00:04:18,967 Trabajé ahí, ¿recuerdas? 71 00:04:18,967 --> 00:04:22,178 Hay un policía militar asignado a la tienda de regalos. 72 00:04:22,178 --> 00:04:25,306 Billie no podrá sacar ninguna ventaja ahí. Ni un arma. 73 00:04:25,306 --> 00:04:27,600 Oren no está hecho para esto. 74 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 Debe estar aterrado. 75 00:04:28,726 --> 00:04:30,186 Quizás mi plan esté mal. 76 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 Hay que ir al FBI. 77 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 Dijo que no llamáramos a la policía. 78 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 Sí, porque tal vez tenga un informante ahí. 79 00:04:38,945 --> 00:04:41,948 Del FBI no dijo nada y se dedican especialmente a esto. 80 00:04:41,948 --> 00:04:44,117 ¿Sabes qué pasará si acudimos a ellos? 81 00:04:44,117 --> 00:04:46,327 Nos meterán en su sistema 82 00:04:46,327 --> 00:04:48,788 y rastrearán cada movimiento que hagamos. 83 00:04:48,788 --> 00:04:50,123 Estás exagerando. 84 00:04:50,123 --> 00:04:51,416 Ah, ¿sí? 85 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Vas a una manifestación pacífica 86 00:04:53,251 --> 00:04:56,212 y al mes te acusan formalmente de participar en un motín. 87 00:04:56,212 --> 00:04:59,424 - Pero, en este caso, el FBI tiene... - Ya sé. 88 00:04:59,924 --> 00:05:01,301 Quieres trabajar en el FBI. 89 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 Es el sueño de tu vida. Y mi pesadilla recurrente. 90 00:05:08,182 --> 00:05:09,225 Es Ethan. 91 00:05:09,225 --> 00:05:10,935 Seguro pregunta cómo estamos. 92 00:05:10,935 --> 00:05:12,061 ETHAN ¿CÓMO ESTÁN? 93 00:05:12,061 --> 00:05:13,021 ¿TODO BIEN? 94 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 JESS NECESITABA COMER ALGO 95 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 TODO EN ORDEN 96 00:05:16,190 --> 00:05:17,859 Vámonos antes de que vuelva. 97 00:05:18,359 --> 00:05:19,319 Podría ayudarnos. 98 00:05:19,319 --> 00:05:21,237 Le molestó que buscara la reliquia. 99 00:05:21,612 --> 00:05:23,323 ¿Qué diría del secuestro de Oren 100 00:05:23,323 --> 00:05:25,700 y de que arreglé el rescate con su raptora? 101 00:05:26,784 --> 00:05:28,828 Seguimos con el plan de ir al FBI. 102 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 No recuerdo haber accedido a eso. ¿Yo accedí a eso? 103 00:05:35,168 --> 00:05:37,420 Te prometo que nos ayudarán a rescatar a Oren. 104 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 Escucha, no puedo hacerlo a no ser que acordemos decirles 105 00:05:40,882 --> 00:05:42,592 lo menos posible. 106 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 - Querrán saber detalles. - No todos los detalles. 107 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 ¿O le dirás al gobierno de EE. UU. 108 00:05:47,138 --> 00:05:49,474 que robaste la reliquia de una logia masónica? 109 00:05:49,474 --> 00:05:51,893 No la robé. La encontré. 110 00:05:53,353 --> 00:05:55,146 Les diré lo que necesiten saber. 111 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 Hay que rescatar a Oren. 112 00:05:59,609 --> 00:06:03,237 Pudo ser alguien de adentro. Hablen con cada cajero, gerente, conserje. 113 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 Alguien sabe algo, ¿no? Vamos. 114 00:06:05,907 --> 00:06:07,992 - Disculpe, agente Hendrix. - Ross. 115 00:06:07,992 --> 00:06:11,120 ¿Cómo va la adaptación? ¿Odias que te enviaran a Baton Rouge? 116 00:06:11,120 --> 00:06:12,789 - Va bien, señor. - Bien. 117 00:06:12,789 --> 00:06:15,750 No descartemos una teoría sobre los ladrones de bancos. 118 00:06:15,750 --> 00:06:17,668 Para mí trabajan en la construcción. 119 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 Había restos de yeso en el primer asalto. 120 00:06:20,004 --> 00:06:23,257 Eso estaba en el informe de Wilson que descartó a los albañiles. 121 00:06:23,257 --> 00:06:24,884 Sí, lo sé, pero me pareció... 122 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 Ocúpate de tus obligaciones. 123 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 Hablando de eso, hay dos visitas en el vestíbulo. 124 00:06:30,264 --> 00:06:31,307 ¿Visitas? 125 00:06:32,266 --> 00:06:33,142 Genial. 126 00:06:34,685 --> 00:06:36,229 Sé que quieres destacarte. 127 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Espera a que te llegue la oportunidad. 128 00:06:48,324 --> 00:06:49,784 Soy la agente Ross. ¿Qué necesitan? 129 00:06:51,661 --> 00:06:55,206 - Secuestraron a un amigo, señora. - ¿Lo secuestraron? 130 00:06:55,206 --> 00:06:56,374 Debieron avisar en recepción. 131 00:06:56,374 --> 00:06:58,376 - ¿Hay un pedido de rescate? - Sí. 132 00:06:59,961 --> 00:07:01,129 Quieren esto. 133 00:07:01,879 --> 00:07:03,756 Se supone que conduce a un tesoro. 134 00:07:05,007 --> 00:07:07,218 - Creo. - ¿Crees? 135 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 Eso me dijo un anciano, Peter Sadusky. 136 00:07:10,721 --> 00:07:14,600 Era un agente retirado del FBI, pero murió poco después. 137 00:07:14,600 --> 00:07:18,229 Y puede que haya sido en circunstancias misteriosas. 138 00:07:18,229 --> 00:07:20,565 Luego una mujer, Billie, exigió esta reliquia 139 00:07:20,565 --> 00:07:22,900 y retendrá a nuestro amigo hasta que se la dé. 140 00:07:22,900 --> 00:07:23,818 ¿Dónde se verán? 141 00:07:23,818 --> 00:07:26,404 En la tienda de regalos del USS Kidd en 30 minutos. 142 00:07:27,071 --> 00:07:30,074 ¿Harán el intercambio en la tienda de regalos de un museo? 143 00:07:30,074 --> 00:07:31,367 Va mucha gente. 144 00:07:32,493 --> 00:07:34,745 Repasemos. ¿Cómo se llama el secuestrado? 145 00:07:35,204 --> 00:07:36,289 - Sam. - Bien. 146 00:07:36,289 --> 00:07:39,792 - ¿Sam qué? - Sam Samuels. 147 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 - ¿Sam Samuels? - Hijo, sí. 148 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 ¿Y ustedes se llaman...? 149 00:07:46,799 --> 00:07:49,719 Yo me llamo Jane Dovers. 150 00:07:50,553 --> 00:07:54,432 - Y yo soy Je... - Jen López. 151 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 Bueno, veamos si anoté bien. 152 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 Un agente retirado del FBI te mandó a buscar una reliquia 153 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 que conduce a un tesoro, según crees. 154 00:08:05,276 --> 00:08:08,946 Luego, una mujer llamada Billie secuestró a su amigo Sam Samuels hijo 155 00:08:08,946 --> 00:08:10,656 y pidió la reliquia a cambio. 156 00:08:10,656 --> 00:08:13,075 El intercambio se hará en una tienda de regalos 157 00:08:13,075 --> 00:08:17,288 y ustedes se llaman Jane Dovers y Jen López. 158 00:08:17,288 --> 00:08:18,414 ¿Me faltó algo? 159 00:08:18,414 --> 00:08:20,958 Lo dices como si creyeras que mentimos. 160 00:08:23,503 --> 00:08:27,256 Miren, soy nueva aquí. Sé que les pagaron para hacerme una broma. 161 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 ¡Muy gracioso, gente! 162 00:08:29,050 --> 00:08:30,384 Burlarse de la nueva. 163 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 No es una broma. 164 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 Bien, entremos y hagamos la denuncia, 165 00:08:34,931 --> 00:08:38,100 pero sepan que es delito denunciar falsamente un secuestro, 166 00:08:38,100 --> 00:08:39,310 incluso en broma. 167 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 Aun si la reliquia viene de una venta de garaje 168 00:08:41,812 --> 00:08:45,858 o de una casa de empeños, quedará en los registros del FBI. 169 00:08:48,861 --> 00:08:49,820 No. 170 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 No queremos hacer la denuncia. 171 00:08:51,948 --> 00:08:53,324 Eso pensé. 172 00:08:53,324 --> 00:08:58,412 Pero díganle a quien les hiciera hacer esto que me vino bien reírme. 173 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 Así que gracias. 174 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 ¿Qué hiciste? 175 00:09:02,124 --> 00:09:04,293 Te salvé de quedar en sus registros. 176 00:09:04,293 --> 00:09:07,505 - Le mentí al FBI. - No, yo le mentí, tú no. 177 00:09:07,880 --> 00:09:08,839 Estás a salvo. 178 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 Ahora estamos solas. 179 00:09:31,237 --> 00:09:32,572 Antes de dársela a Billie, 180 00:09:32,572 --> 00:09:36,409 me gustaría saber qué relación tiene mi papá con esta reliquia. 181 00:09:38,202 --> 00:09:41,122 El símbolo del sol en el centro es igual al de tu collar 182 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 y es tan único que no puede ser una coincidencia. 183 00:09:43,791 --> 00:09:44,709 Lo sé. 184 00:09:45,918 --> 00:09:48,045 ¿Ves estos símbolos que forman un círculo? 185 00:09:48,045 --> 00:09:51,048 Quizá sean algo más que un diseño. Quizá sean diales. 186 00:09:51,048 --> 00:09:52,300 Pero no se mueven. 187 00:09:55,845 --> 00:09:56,846 A menos que... 188 00:09:58,431 --> 00:10:00,099 ¿Sabes dónde está el norte? 189 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 Todos los teléfonos vienen con brújula. 190 00:10:09,483 --> 00:10:10,568 Ahí está. 191 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 ¿Qué fue eso? 192 00:10:13,404 --> 00:10:14,655 Es una caja secreta. 193 00:10:15,197 --> 00:10:16,699 Tiene una brújula oculta. 194 00:10:16,699 --> 00:10:18,868 Solo funciona cuando apunta al norte. 195 00:10:18,868 --> 00:10:21,078 ¿Una caja? ¿O sea que esto se abre? 196 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 Quizá los puntos representan un ojo. 197 00:10:24,790 --> 00:10:26,500 Sadusky era masón 198 00:10:26,500 --> 00:10:31,297 y esos tipos enloquecen por el ojo que todo lo ve. 199 00:10:38,137 --> 00:10:40,514 Bueno. La caja no es masónica. 200 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 A veces los acertijos son historias. 201 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 ¿Qué historia es esta? 202 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 Empezamos con el sol. 203 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 ¿Qué ilumina? 204 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 Quizás a nuestro amigo el conejo. 205 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 Luego, nuestro amigo el conejo brinca por... 206 00:11:05,039 --> 00:11:07,458 la tierra mientras lo ilumina el sol. 207 00:11:08,542 --> 00:11:12,505 ¿Y adónde va nuestro amigo el conejo para protegerse del sol? 208 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 A un brezal. 209 00:11:38,823 --> 00:11:43,119 Como dije, observas cosas que nadie más observaría. 210 00:11:43,661 --> 00:11:44,995 ¿A ver el azul? 211 00:11:46,122 --> 00:11:49,083 - Parecen los trozos de un mapa. - Sí. 212 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 No coinciden. 213 00:11:54,338 --> 00:11:57,174 La cita es en diez minutos. No llegaremos a resolverlo. 214 00:11:57,174 --> 00:11:58,300 ¿Sabes qué? 215 00:12:00,344 --> 00:12:02,012 - Buena idea. - Sí. 216 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 Jess, te estaba buscando. 217 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 Buffy tiene hambre. ¿Sabes dónde está Oren? 218 00:12:23,492 --> 00:12:26,287 - Creo que había una oferta de zapatillas. - Claro. 219 00:12:27,538 --> 00:12:28,956 Escucha. 220 00:12:29,582 --> 00:12:30,916 Perdón por lo de antes. 221 00:12:30,916 --> 00:12:33,544 No fue mi intención sermonearte. 222 00:12:33,961 --> 00:12:37,423 Solo me estabas cuidando y, sinceramente, te lo agradezco. 223 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Gracias, Jess. 224 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 Tengo una pregunta para ti. 225 00:12:41,886 --> 00:12:46,891 Tasha y yo estamos jugando a un juego de rol en línea sobre abogados. 226 00:12:46,891 --> 00:12:48,267 Necesitamos ayuda. 227 00:12:48,267 --> 00:12:49,894 Pregunta lo que quieras. 228 00:12:49,894 --> 00:12:53,272 Si un sospechoso secuestra a una persona, pero no puedes probarlo, 229 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 ¿se lo puede arrestar por un delito menor y probarlo luego? 230 00:12:56,275 --> 00:12:59,862 Sí, es común que esos arrestos terminen en condenas por delitos graves. 231 00:13:00,446 --> 00:13:01,739 Debo colgar. Gracias. 232 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 ¿Qué tramas, Jess? 233 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 Una forma de atrapar a Billie. 234 00:13:06,202 --> 00:13:09,288 No dejan pasar ningún robo en la tienda de regalos del museo. 235 00:13:11,332 --> 00:13:13,334 La convertiré en ladrona de tiendas. 236 00:13:13,334 --> 00:13:14,502 Oren. 237 00:13:15,753 --> 00:13:17,379 ¿Recuerdas lo que te dijimos? 238 00:13:22,635 --> 00:13:24,136 Saben dónde vivimos. 239 00:13:24,136 --> 00:13:25,429 Saben dónde trabajamos. 240 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 Saben dónde nos juntamos. 241 00:13:28,516 --> 00:13:30,017 Y, si algo sale mal, 242 00:13:33,270 --> 00:13:34,772 nos matarán a todos. 243 00:13:39,318 --> 00:13:40,820 Vamos a ver a tus amigas. 244 00:13:43,948 --> 00:13:45,407 El plan va a funcionar. 245 00:13:46,992 --> 00:13:48,077 Pero mantente alerta. 246 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 Bien, llegamos temprano. 247 00:13:57,878 --> 00:13:59,171 Ahí está el policía militar. 248 00:13:59,171 --> 00:14:01,924 ¿Estás segura de que el señor militar no nos fallará? 249 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 Estoy segura. 250 00:14:03,050 --> 00:14:06,554 Los policías militares están para vigilar la tienda de regalos. 251 00:14:06,554 --> 00:14:07,471 Voy a buscarlo. 252 00:14:07,471 --> 00:14:10,850 Tú quédate aquí y haz lo que planeaste antes que lleguen. 253 00:14:11,475 --> 00:14:13,811 - Y que Billie no te vea el collar. - Bueno. 254 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 ¡Hola! Bienvenida a la tienda de regalos del USS Kidd. 255 00:14:22,820 --> 00:14:25,030 Los llaveros del USS Kidd están de oferta. 256 00:14:25,030 --> 00:14:27,283 No flotan, pero abren botellas. 257 00:14:27,283 --> 00:14:29,702 Me sirve. Gracias. 258 00:14:29,702 --> 00:14:30,786 De nada. 259 00:14:32,204 --> 00:14:35,124 Un 10 % de descuento si sabes en qué año se botó el USS Kidd. 260 00:14:35,124 --> 00:14:36,792 El 28 de febrero de 1943. 261 00:14:36,792 --> 00:14:38,544 Disculpa, me voy a probar esto. 262 00:14:39,253 --> 00:14:42,381 Sí, correcto. Fue un domingo. 263 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 El USS Kidd será convertido en monumento histórico nacional. 264 00:14:45,676 --> 00:14:48,596 Es el único destructor estadounidense que queda de... 265 00:15:00,691 --> 00:15:01,734 ¿En serio? 266 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 ¿Viste algo que te gustara? 267 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 ¿Tú eres Billie? 268 00:15:22,713 --> 00:15:24,548 - ¿A quién esperabas? - No sé. 269 00:15:25,090 --> 00:15:28,844 No a alguien que parece salido de la ciudad de Big Little Lies. 270 00:15:28,844 --> 00:15:31,889 No estamos en un programa de TV. ¿Dónde está la reliquia? 271 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 ¿Dónde está Oren? 272 00:15:38,729 --> 00:15:41,065 - ¡Oren! - Cumplí con mi parte del trato. 273 00:15:41,982 --> 00:15:43,901 ¿Dónde está la reliquia? 274 00:15:58,666 --> 00:16:00,960 Hola. ¿Necesitaba algo, señora? 275 00:16:02,086 --> 00:16:04,505 No. Estoy bien, gracias. 276 00:16:05,673 --> 00:16:08,092 ¿Qué la trae al Pirata del Pacífico? 277 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 Así le decían en la Segunda Guerra Mundial. 278 00:16:10,302 --> 00:16:11,345 Fascinante, ¿no? 279 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Disculpa, no puedes estar aquí. Es el baño de hombres. 280 00:16:19,228 --> 00:16:23,857 Discúlpame tú por no someterme a los sistemas binarios de opresión. 281 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 El de mujeres está al lado. 282 00:16:25,067 --> 00:16:27,820 No me hagas hablar de las ubicaciones misóginas 283 00:16:27,820 --> 00:16:30,406 de las instalaciones para mujeres, ¿sí? 284 00:16:30,781 --> 00:16:32,700 No tuve nada que ver con esa decisión. 285 00:16:33,367 --> 00:16:36,829 ¿O sea que, como no fue tu decisión, puedes ignorar 286 00:16:36,829 --> 00:16:40,290 el hecho de que los estereotipos de género mantienen a la sociedad 287 00:16:40,290 --> 00:16:42,960 bajo un sistema de privilegios patriarcales? 288 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 - El baño es todo tuyo. - Muchas gracias. 289 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 ...porque, durante la guerra, sacaban del agua a los pilotos derribados 290 00:16:50,884 --> 00:16:53,095 y los regresaban a sus portaaviones 291 00:16:53,095 --> 00:16:56,807 a cambio de un gran rescate... de helado. 292 00:16:59,226 --> 00:17:00,936 Un rescate, qué horror. 293 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Bueno, lo hacían para divertirse. 294 00:17:04,982 --> 00:17:06,400 La guerra no es divertida. 295 00:17:07,901 --> 00:17:09,361 Estás haciendo tiempo. 296 00:17:09,361 --> 00:17:11,697 Me hace pensar que ya incumpliste el trato 297 00:17:11,697 --> 00:17:13,991 y hablaste con quien no debías hablar. 298 00:17:17,911 --> 00:17:19,163 No, no lo incumplí. 299 00:17:22,041 --> 00:17:22,958 Toma. 300 00:17:31,425 --> 00:17:32,593 Así está mejor. 301 00:17:35,596 --> 00:17:36,597 ¡Oren! 302 00:17:38,891 --> 00:17:40,726 ¡Eh! Alto ahí. 303 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 Disculpe, ¿señora? 304 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 Agente, ¿me veo como alguien que necesite robar? 305 00:17:51,403 --> 00:17:52,446 ¿En serio? 306 00:17:52,446 --> 00:17:54,865 Obviamente, fue una falla. 307 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 Tendré que revisar su bolso. 308 00:17:56,575 --> 00:17:58,744 No tengo bolso, oficial. 309 00:18:00,871 --> 00:18:02,873 Lo siento. Puede irse. 310 00:18:02,873 --> 00:18:04,041 Gracias. 311 00:18:04,917 --> 00:18:07,294 - Secuestró a nuestro amigo. - No seas ridícula. 312 00:18:08,462 --> 00:18:09,421 ¿Lo secuestró? 313 00:18:09,421 --> 00:18:10,464 ¿Es cierto? 314 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 Oren, diles que esa mujer te secuestró. 315 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 No sé de qué hablan estas chicas. 316 00:18:24,937 --> 00:18:26,563 Nadie me secuestró. 317 00:18:28,524 --> 00:18:31,318 Tendré que pedirles a todos que se vayan, por favor. 318 00:18:32,945 --> 00:18:38,450 No me acuerdo, en Big Little Lies, ¿se salían con la suya? 319 00:18:47,918 --> 00:18:49,628 ¿Qué fue eso, Oren? 320 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 Déjalo. Al menos lo rescatamos. 321 00:18:51,338 --> 00:18:53,048 No, teníamos un buen plan. 322 00:18:53,048 --> 00:18:56,009 - Íbamos a hacer arrestar a Billie. - Iban a matarnos. 323 00:18:57,344 --> 00:18:58,387 ¿Qué? 324 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Saben todo sobre nosotros. 325 00:19:04,434 --> 00:19:06,478 Esta gente es peligrosa. No bromean. 326 00:19:07,312 --> 00:19:08,772 Creí que no volvería a verte. 327 00:19:10,107 --> 00:19:11,316 Nos salvaste la vida. 328 00:19:14,236 --> 00:19:16,613 Oren, me alegra mucho que estés bien. 329 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 No tienes que quedarte, mamá. 330 00:19:26,832 --> 00:19:28,750 Gracias por venir y todo. 331 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 ¿Pero? 332 00:19:31,003 --> 00:19:33,589 Es que no es para tanto. 333 00:19:34,298 --> 00:19:36,300 ¿La muerte de tu abuelo no es para tanto? 334 00:19:36,758 --> 00:19:38,260 Hacía mucho que no hablábamos. 335 00:19:40,637 --> 00:19:43,390 Es increíble que aún lo culpes por la muerte de tu papá. 336 00:19:43,390 --> 00:19:44,725 Es increíble que tú no. 337 00:19:44,725 --> 00:19:48,437 Liam, cariño, tu papá era un adulto y tomaba sus propias decisiones. 338 00:19:48,437 --> 00:19:50,189 Nadie lo obligó a ir en busca de... 339 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 Olvídalo. 340 00:19:55,319 --> 00:19:56,904 Quizás esto traiga algo bueno. 341 00:19:56,904 --> 00:19:59,948 - Si me dan dinero, me mudo a Nashville. - ¿A Nashville? 342 00:19:59,948 --> 00:20:01,658 Ahí debo ir si quiero triunfar. 343 00:20:02,910 --> 00:20:04,661 Nada me retiene en Baton Rouge. 344 00:20:04,661 --> 00:20:06,246 Hace tiempo que es así. 345 00:20:06,246 --> 00:20:07,414 Disculpen la demora. 346 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 Los papeles de Peter estaban desordenados, pero ya está todo en orden. 347 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 - ¿Nos llevará mucho tiempo? - No. 348 00:20:14,963 --> 00:20:17,216 Tu abuelo te dejó la casa. 349 00:20:18,300 --> 00:20:22,012 - Creí que me dejaría unos miles. - Cariño, vale mucho más que eso. 350 00:20:22,012 --> 00:20:23,722 - A la larga. - ¿A la larga? 351 00:20:23,722 --> 00:20:27,559 Para venderla, hay que validar el testamento, cancelar pasivos fiscales... 352 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 Tienes dos o tres años por delante. 353 00:20:31,063 --> 00:20:32,606 Tengo que esperar tres años. 354 00:20:35,442 --> 00:20:37,361 Mi abuelo me jodió desde el más allá. 355 00:20:37,903 --> 00:20:42,616 - Tres quesos, pepperoni... - No puede ser. 356 00:20:42,616 --> 00:20:44,743 - ...y palitos de queso. - No puede ser. 357 00:20:44,743 --> 00:20:47,204 - Y salsa extra. - Sí. 358 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 Si no fuera el peor día de mi vida, 359 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 sería el mejor día de mi vida. 360 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 - Dios mío. - Sí. 361 00:20:53,293 --> 00:20:56,672 Lamento que tuvieras que darle esa cosa a esa mujer. 362 00:20:57,589 --> 00:20:59,049 No te preocupes. 363 00:21:00,300 --> 00:21:03,387 Le saqué fotos y nuestra amiga dedujo que era un mapa. 364 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 ¿Como un mapa del tesoro? 365 00:21:05,305 --> 00:21:08,892 Y que todo tiene que ver con el sombrío padre de Jess. 366 00:21:08,892 --> 00:21:10,394 No sabemos si era sombrío. 367 00:21:10,394 --> 00:21:14,523 ¿Así que estamos hablando de un auténtico mapa del tesoro? 368 00:21:14,523 --> 00:21:15,565 Sí. 369 00:21:16,108 --> 00:21:19,444 Pero ahora lo tiene Billie, y nos lleva mucha ventaja. 370 00:21:22,948 --> 00:21:26,243 Bueno. Que nos lleve ventaja. 371 00:21:26,243 --> 00:21:27,536 Y tiene muchos fondos. 372 00:21:27,536 --> 00:21:30,038 Tenía zapatos Christian Dior de edición limitada. 373 00:21:30,038 --> 00:21:32,457 Se puede ir al espacio con lo que cuestan. 374 00:21:32,457 --> 00:21:34,001 Y los usó para un secuestro. 375 00:21:34,418 --> 00:21:35,877 Hay que darle pelea. 376 00:21:35,877 --> 00:21:37,129 Aprovechar sus errores. 377 00:21:37,129 --> 00:21:40,340 Así que les pregunto, ¿cuál es el próximo paso? 378 00:21:40,340 --> 00:21:43,302 Recién estabas traumatizado, Oren. ¿Qué te pasa? 379 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 Tienes razón. En primer lugar, voy a aclarar algo. 380 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 ¿Tuve miedo? Sí. 381 00:21:48,890 --> 00:21:52,352 ¿Me siguen sudando lugares en los que preferiría no pensar? 382 00:21:52,853 --> 00:21:55,522 No sé por qué dije eso, pero ahora que estoy a salvo, 383 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 lo único que quiero hacer es ayudar a Jess a descifrar mapas secretos. 384 00:21:59,192 --> 00:22:01,194 Buscar tesoros perdidos. 385 00:22:01,194 --> 00:22:03,363 Encontrar la equis que marca el lugar. 386 00:22:03,363 --> 00:22:09,453 Esta búsqueda del tesoro es tan real como el Real Madrid. 387 00:22:10,120 --> 00:22:12,622 Esa mujer no me habría secuestrado si no lo fuera. 388 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Sí. Tiene razón. 389 00:22:17,461 --> 00:22:18,420 ¿En serio? 390 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 ¿Siguen conmigo? 391 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 - Sí. - ¡Sí! 392 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 ¿Qué hacemos ahora? 393 00:22:26,762 --> 00:22:28,138 No lo sé. 394 00:22:29,306 --> 00:22:30,807 Pero sé por dónde empezar. 395 00:22:31,266 --> 00:22:33,226 ¿La vieja casa de ese viejo loco? 396 00:22:33,226 --> 00:22:35,479 - De ahí salió la primera pista. - Sí. 397 00:22:35,479 --> 00:22:37,147 Tal vez haya más pistas allá. 398 00:22:37,147 --> 00:22:40,776 Mientras tú haces eso, yo investigaré a Billie. 399 00:22:40,776 --> 00:22:43,779 Quiero saber exactamente a quién nos enfrentamos. 400 00:22:43,779 --> 00:22:45,572 Me encanta. Y en cuanto a mí, 401 00:22:45,572 --> 00:22:49,201 me termino esta belleza de tres quesos 402 00:22:49,201 --> 00:22:50,702 y me pongo a trabajar. 403 00:22:50,702 --> 00:22:52,204 Te la ganaste. 404 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Ah, no le cuentes a Ethan. 405 00:22:57,751 --> 00:22:59,795 No te preocupes. Guardaré el secreto. 406 00:23:25,737 --> 00:23:26,696 ¿Hay alguien? 407 00:23:27,864 --> 00:23:28,824 ¿Hola? 408 00:23:33,912 --> 00:23:34,788 ¿Hola? 409 00:24:07,070 --> 00:24:08,780 ¿El señor "Yo, el fantasma"? 410 00:24:10,740 --> 00:24:12,242 Qué raro decirlo ahora. 411 00:24:12,242 --> 00:24:15,996 Este sobre contiene una pista para hallar un tesoro de suma importancia. 412 00:24:15,996 --> 00:24:17,330 ¿Hay más pistas aquí? 413 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 Tenía que preguntar. 414 00:25:29,986 --> 00:25:31,905 Es el símbolo de tu collar. 415 00:25:33,990 --> 00:25:35,450 ¿Querías que encontrara esto? 416 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 ¡Creí que eras un ladrón! 417 00:25:52,342 --> 00:25:54,135 Eres la que me molestó en el club. 418 00:25:54,135 --> 00:25:57,264 - Creí que no había nadie... - ¿Irrumpes en casa de mi abuelo? 419 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 Es peor que una obsesión. 420 00:26:00,392 --> 00:26:02,477 ¿Qué? No estoy obsesionada contigo. 421 00:26:02,477 --> 00:26:04,521 No sabía que estarías aquí. 422 00:26:04,521 --> 00:26:07,315 Y no irrumpí. 423 00:26:07,315 --> 00:26:09,442 - Estaba abierto. - Ah, todo perdonado. 424 00:26:09,442 --> 00:26:11,653 No puedes entrar a una casa sin invitación. 425 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 Tienes razón. 426 00:26:13,655 --> 00:26:16,616 Y lo siento, pero descifré la foto. 427 00:26:17,242 --> 00:26:19,327 - ¿La que tenías que quemar? - No lo hice. 428 00:26:20,453 --> 00:26:21,871 Encontré una reliquia. 429 00:26:21,871 --> 00:26:23,540 Resultó ser una caja secreta. 430 00:26:24,749 --> 00:26:26,334 - Impresionante. - Al abrirla, 431 00:26:26,334 --> 00:26:28,628 los trozos parecen el mapa de un tesoro. 432 00:26:29,254 --> 00:26:32,757 Quería ver si tu abuelo dejó algo que explicara 433 00:26:32,757 --> 00:26:35,385 qué hacer con los trozos porque dijo que... 434 00:26:35,385 --> 00:26:37,387 ¿Conduce a un tesoro importante? 435 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 Increíble. 436 00:26:41,224 --> 00:26:44,644 A punto de morir, convenció a otra idiota de ir a buscar un tesoro. 437 00:26:44,644 --> 00:26:47,564 - ¿Me llamaste idiota? - Te diré adónde conduce. 438 00:26:48,023 --> 00:26:50,358 A un sótano debajo de una escuela abandonada 439 00:26:50,358 --> 00:26:54,571 y luego a una cueva con un río de lava y luego a un árbol milenario. 440 00:26:55,739 --> 00:26:57,657 Cuando llegues a ese árbol, 441 00:26:58,366 --> 00:27:01,494 puedes darle cabezazos por el resto de tu vida. 442 00:27:03,705 --> 00:27:05,874 No hay ningún tesoro, ¿entiendes? 443 00:27:07,876 --> 00:27:11,254 - Y buscarlo es peligroso. - Ya lo sé. 444 00:27:12,964 --> 00:27:15,759 Mi papá murió cuando yo era bebé. 445 00:27:17,135 --> 00:27:20,138 Y lo único que me dejó fue este collar. 446 00:27:21,139 --> 00:27:23,475 Es el mismo símbolo que el de la caja secreta. 447 00:27:24,893 --> 00:27:26,478 No sé qué quieres que te diga. 448 00:27:27,479 --> 00:27:29,356 - Si no te molesta... - No te preocupes. 449 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 Me voy. 450 00:27:34,527 --> 00:27:35,487 ¿Puedo llevármelo? 451 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 Solo si lo tiras cuando termines. 452 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 Empecemos. 453 00:28:14,109 --> 00:28:16,194 Metió un llavero adentro. 454 00:28:17,821 --> 00:28:19,864 Es una caja secreta y la chica la abrió. 455 00:28:19,864 --> 00:28:21,324 Sadusky le debió enseñar. 456 00:28:21,324 --> 00:28:22,617 Pero ¿por qué a ella? 457 00:28:23,284 --> 00:28:26,913 Sadusky no era de los que eligen a la primera persona que ven pasar. 458 00:28:26,913 --> 00:28:29,040 El viejo la confundió con su nieto. 459 00:28:29,582 --> 00:28:32,377 Asegúrense de haber averiguado todo sobre esa chica. 460 00:28:38,717 --> 00:28:40,635 Gracias por alojarnos a Buffy y a mí. 461 00:28:41,052 --> 00:28:42,512 Veo que estás ubicado. 462 00:28:48,435 --> 00:28:50,603 No conseguiste ninguna oferta, ¿no? 463 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 No dijiste nada sobre zapatillas nuevas. 464 00:28:55,984 --> 00:28:57,360 ¿Las Avex 1000? 465 00:28:57,819 --> 00:28:59,070 Salen en una semana. 466 00:28:59,988 --> 00:29:02,323 ¿No fuiste a comprar zapatillas ayer? 467 00:29:02,323 --> 00:29:03,616 No. 468 00:29:08,413 --> 00:29:10,081 ¿Eso te dijo Jess? 469 00:29:10,081 --> 00:29:12,000 Sí, eso me dijo. 470 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 Claro. La oferta de zapatillas. Sí. 471 00:29:15,295 --> 00:29:19,299 Sí, fue todo un baño de sangre. 472 00:29:19,299 --> 00:29:21,718 - ¿Qué conseguiste? - Eh, las... 473 00:29:22,886 --> 00:29:24,512 Galaxy Inversions. 474 00:29:25,138 --> 00:29:27,390 Sí, unas Jordan de repuesto. 475 00:29:32,395 --> 00:29:33,938 No puedo decirte dónde estuve. 476 00:29:33,938 --> 00:29:35,482 ¿Por qué Jess te encubrió? 477 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 No me encubrió, ¿de acuerdo? 478 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 En realidad, lo que me pasó fue su culpa. 479 00:29:39,903 --> 00:29:41,196 Espera, ¿te pasó algo? 480 00:29:44,365 --> 00:29:45,700 Tampoco debí decir eso. 481 00:29:46,576 --> 00:29:49,788 - Ahora estoy bien. - Espera. 482 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 ¿Tiene que ver con el tesoro ese? 483 00:30:03,551 --> 00:30:06,137 SECUESTRO, FBI, RELIQUIA, RESCATE, TESORO 484 00:30:18,399 --> 00:30:20,318 Los expedientes de Peter Sadusky. 485 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 Gracias a Dios. 486 00:30:21,528 --> 00:30:25,573 Lo único que hay sobre él es que era agente especial supervisor en Washington. 487 00:30:25,573 --> 00:30:27,158 - Ojalá te sirva. - Gracias. 488 00:30:32,872 --> 00:30:35,875 SADUSKY CAPTURÓ AL LADRÓN DE LA DECLARACIÓN DE INDEPENDENCIA 489 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 Jess. 490 00:30:57,772 --> 00:30:58,857 - Hola. - Hola. 491 00:30:58,857 --> 00:31:01,526 Descubrí que el juego de rol no existe. 492 00:31:04,070 --> 00:31:07,198 Veo que Oren te contó todo. ¿Cómo está? 493 00:31:07,198 --> 00:31:10,827 Él está bien, pero vine a ver si tú estás bien. 494 00:31:11,744 --> 00:31:13,121 No puedo creer lo que pasó. 495 00:31:14,372 --> 00:31:17,959 Por fin puedo respirar tranquila y se me fue el nudo del estómago. 496 00:31:18,793 --> 00:31:21,462 Nunca pensé que esto pondría en peligro a mis amigos. 497 00:31:23,548 --> 00:31:27,886 - ¿Por qué no me contaste nada? - Lo siento. Fue aterrador y estresante. 498 00:31:29,262 --> 00:31:33,057 Es que nunca hubo secretos entre nosotros. 499 00:31:34,893 --> 00:31:35,935 Lo sé. 500 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 ¿Como lo de Mina? 501 00:31:40,815 --> 00:31:42,275 ¿Hace cuánto que salen? 502 00:31:45,320 --> 00:31:46,487 Unas seis semanas. 503 00:31:50,909 --> 00:31:52,160 Te debe gustar mucho. 504 00:31:53,786 --> 00:31:55,914 Sí, así es. 505 00:31:58,374 --> 00:32:00,627 No sé por qué no te hablé de ella. 506 00:32:03,755 --> 00:32:06,841 ¿Y si hacemos un trato? Basta de secretos. 507 00:32:09,135 --> 00:32:11,220 - ¿Juramento de meñiques? - ¿Juramento de meñiques? 508 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 - Sí. - ¿En serio? 509 00:32:12,180 --> 00:32:13,431 - Sí - ¿Tenemos 12 años? 510 00:32:13,431 --> 00:32:15,141 Es legalmente vinculante. 511 00:32:20,897 --> 00:32:21,856 Ven aquí. 512 00:32:45,630 --> 00:32:48,091 Hola. ¿Encontraste algo que sirva? 513 00:32:48,091 --> 00:32:49,092 Tal vez. 514 00:32:49,092 --> 00:32:52,679 Creo que el símbolo que está en mi collar y en la caja es azteca. 515 00:32:52,679 --> 00:32:54,597 ¿Como Moctezuma y su gente? 516 00:32:54,597 --> 00:32:55,723 Exacto. 517 00:32:55,723 --> 00:32:59,560 Pero hay otros símbolos que tal vez sean mayas e incaicos, 518 00:32:59,560 --> 00:33:00,603 lo cual es confuso. 519 00:33:00,603 --> 00:33:02,397 ¿Ahora es confuso? 520 00:33:02,397 --> 00:33:05,191 Los aztecas y los mayas no eran muy buenos amigos. 521 00:33:05,191 --> 00:33:06,567 ¿Ni siquiera amienemigos? 522 00:33:06,567 --> 00:33:09,112 No. Y los incas estaban mucho más al sur. 523 00:33:09,112 --> 00:33:10,905 ¿Y cómo se relacionan con esto? 524 00:33:11,948 --> 00:33:14,492 Aún no lo sé, pero... 525 00:33:16,869 --> 00:33:18,705 Y si lo contrata por dos años, 526 00:33:18,705 --> 00:33:20,915 tiene un 20 % de descuento en empaques. 527 00:33:22,166 --> 00:33:25,628 Stan, antes de que preguntes, ya cambié todas las cerraduras y... 528 00:33:25,628 --> 00:33:26,629 ¿Qué haces aquí? 529 00:33:28,131 --> 00:33:29,340 Estoy trabajando. 530 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 ¡Dios mío! Qué sorpresa. 531 00:33:31,968 --> 00:33:33,761 Olvidé llamarte. 532 00:33:34,554 --> 00:33:36,472 Así como tú olvidaste llamarme a mí. 533 00:33:36,848 --> 00:33:39,058 - ¿De qué hablas? - Ayer faltaste. 534 00:33:39,058 --> 00:33:42,020 El primer día del mes. Nunca había estado tan ocupado. 535 00:33:42,020 --> 00:33:45,440 Tuve que trabajar como una mula, y ya sabes que sufro de ciática. 536 00:33:45,440 --> 00:33:46,941 Cambié de turno con Vince. 537 00:33:46,941 --> 00:33:49,694 Hubieras elegido a alguien más confiable 538 00:33:49,694 --> 00:33:51,154 que Vince Madorsky. 539 00:33:51,154 --> 00:33:52,238 No vino. 540 00:33:54,574 --> 00:33:57,577 Adivina quién pagará los platos rotos. 541 00:34:05,460 --> 00:34:09,380 Tu abuelo era un coleccionista apasionado. 542 00:34:09,881 --> 00:34:11,340 O un loco que no tiraba nada. 543 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 ¿Seguimos con la biblioteca? 544 00:34:18,598 --> 00:34:19,682 No, la hago después. 545 00:34:20,266 --> 00:34:23,728 Quiero ayudarte todo lo que pueda antes de irme al aeropuerto. 546 00:34:24,187 --> 00:34:26,439 Pero volveré para el velorio del abuelo. 547 00:34:27,440 --> 00:34:28,858 - ¿Velorio? - Sí. 548 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 Es importante. 549 00:34:31,652 --> 00:34:32,904 Hay que hacer el duelo. 550 00:34:33,112 --> 00:34:34,447 Recordar lo bueno. 551 00:34:35,573 --> 00:34:36,741 A veces es peor así. 552 00:34:40,036 --> 00:34:41,871 Ah, cierto. Tengo que ir al club. 553 00:34:42,330 --> 00:34:43,498 ¿Cada cuánto tocas ahí? 554 00:34:43,873 --> 00:34:44,999 - ¿En el club? - Sí. 555 00:34:45,541 --> 00:34:46,501 Cada dos o tres días. 556 00:34:48,294 --> 00:34:51,005 - ¿Te alcanza para vivir? - No, por ahora. 557 00:34:53,174 --> 00:34:54,634 Liam, a mí... 558 00:34:56,302 --> 00:34:59,847 me preocupa verte a la deriva desde que murió tu papá. 559 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 ¿Qué? Tenía 12 años. 560 00:35:02,433 --> 00:35:04,977 Creo que tienes un gran potencial. 561 00:35:05,603 --> 00:35:07,021 Como tu papá. 562 00:35:07,021 --> 00:35:12,110 Pero pasó de ser un héroe de guerra a obsesionarse con encontrar un tesoro. 563 00:35:13,236 --> 00:35:17,406 - ¿Qué tiene que ver conmigo? - Apostó todo a un sueño inalcanzable. 564 00:35:17,406 --> 00:35:22,078 Odiaría que un día recuerdes con remordimiento todos los años perdidos 565 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 en algo que nunca sucederá, cariño. 566 00:35:24,622 --> 00:35:26,499 ¿Piensas que papá era un fracasado? 567 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 - No dije eso. - Sí. 568 00:35:30,294 --> 00:35:31,546 Crees que soy como papá. 569 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 ¿Sabes qué? Me tengo que ir. 570 00:35:47,019 --> 00:35:48,437 ¡Hola! Mira esto. 571 00:35:48,437 --> 00:35:53,526 El troyano de acceso remoto que Billie usó en mi computadora era débil. 572 00:35:53,526 --> 00:35:57,113 Mediante ingeniería inversa, neutralicé su ataque y conseguí sus datos. 573 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 Se llama Billie Pearce, alias la Reina de las Criptomonedas. 574 00:36:00,533 --> 00:36:03,452 También vende antigüedades. 575 00:36:05,413 --> 00:36:06,622 ¿Qué te pasa? 576 00:36:08,958 --> 00:36:14,005 No te veía esa cara desde que confundiste Luxemburgo con otro país en el Modelo ONU. 577 00:36:14,005 --> 00:36:16,549 - ¿Liechtenstein? - Son letras unidas al azar. 578 00:36:17,133 --> 00:36:18,092 Me despidieron. 579 00:36:19,177 --> 00:36:21,387 ¡Es la primera vez que te despiden! 580 00:36:21,387 --> 00:36:22,346 Exacto. 581 00:36:23,890 --> 00:36:25,057 Necesito otro trabajo. 582 00:36:26,058 --> 00:36:26,934 Lo encontrarás. 583 00:36:26,934 --> 00:36:29,270 Cuando nos echan, no nos quedamos echadas. 584 00:36:29,270 --> 00:36:31,230 - ¿No? - No. 585 00:36:32,481 --> 00:36:35,151 ¿Recuerdas Squeaky Pete's, donde vimos al músico ese? 586 00:36:35,735 --> 00:36:36,903 Había un cartel. 587 00:36:36,903 --> 00:36:39,488 - Buscan a una mesera. - Liam Sadusky trabaja ahí. 588 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 No quiero verlo cada noche. 589 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 Tenemos que hacer algo, Jess. 590 00:36:48,122 --> 00:36:51,584 Podríamos intentar que un baile se viralice en TikTok. 591 00:36:53,544 --> 00:36:54,921 Por dinero extra. 592 00:36:57,423 --> 00:36:58,966 - ¿Quieres hacer eso? - No. 593 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 ¿O ir a Squeaky Pete's? 594 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 - Está bien. - Bueno. 595 00:37:03,638 --> 00:37:04,889 Vamos a resolverlo. 596 00:37:09,018 --> 00:37:10,728 No. 597 00:37:10,728 --> 00:37:12,897 No puede tener toda la carrera expurgada. 598 00:37:12,897 --> 00:37:14,273 No tiene sentido. 599 00:37:16,525 --> 00:37:17,860 No, gracias. 600 00:37:24,242 --> 00:37:27,912 Ross, es tarde. No esperaba encontrarte aquí. 601 00:37:29,330 --> 00:37:33,084 Pediste un informe toxicológico de la muerte de Peter Sadusky. 602 00:37:33,918 --> 00:37:35,127 ¿Por qué? 603 00:37:35,920 --> 00:37:37,380 ¿Recuerda a esas visitas? 604 00:37:38,839 --> 00:37:41,842 Vinieron con una historia disparatada y creí que era broma. 605 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Mencionaron que Sadusky 606 00:37:43,511 --> 00:37:45,930 tal vez murió en circunstancias misteriosas. 607 00:37:47,515 --> 00:37:48,516 Lo investigué. 608 00:37:49,892 --> 00:37:54,188 Arrestó al tipo que robó la Declaración de Independencia. 609 00:37:54,939 --> 00:37:57,066 Ese Peter Sadusky fue un héroe. 610 00:37:57,066 --> 00:37:59,026 Por eso quise investigar su muerte. 611 00:38:00,653 --> 00:38:01,862 Escucha, Ross. 612 00:38:02,780 --> 00:38:03,906 Yo era amigo de Peter. 613 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 Trabajamos juntos en un par de casos importantes. 614 00:38:07,660 --> 00:38:12,290 Luego murió su hijo y nunca volvió a ser el mismo. 615 00:38:13,958 --> 00:38:15,710 Al final lo despidieron del FBI. 616 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 Qué triste historia. 617 00:38:18,504 --> 00:38:19,463 Fue desgarrador. 618 00:38:19,463 --> 00:38:23,175 La última década de Peter Sadusky fue difícil por culpa de la demencia. 619 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 Finalmente falleció en paz mientras dormía. 620 00:38:30,558 --> 00:38:32,893 ¿Quiere que cancele el informe toxicológico? 621 00:38:35,354 --> 00:38:36,522 Respetemos su dignidad. 622 00:38:39,108 --> 00:38:41,694 - Buenas noches, Ross. - Buenas noches. 623 00:38:43,362 --> 00:38:44,322 Bueno. 624 00:38:44,322 --> 00:38:48,284 Todo está en orden, pero el trabajo consiste más que nada en servir mesas 625 00:38:48,284 --> 00:38:51,078 y no veo nada de eso en tu currículum. 626 00:38:51,078 --> 00:38:54,206 No, pero trabajé en muchos lugares. 627 00:38:54,206 --> 00:38:57,877 Como puede ver, barrí pisos, rellené estantes, embolsé... 628 00:38:57,877 --> 00:39:00,755 Sí, tienes un montón experiencia, 629 00:39:00,755 --> 00:39:06,052 pero este trabajo requiere capacitación y no tengo tiempo para dártela. 630 00:39:06,052 --> 00:39:07,011 Lo siento. 631 00:39:07,762 --> 00:39:11,557 Si me permite, llevo unos pocos minutos aquí 632 00:39:11,557 --> 00:39:14,643 y ya noté que hacen falta más servilletas en la mesa uno 633 00:39:14,643 --> 00:39:17,521 porque esa señora nunca antes comió barbacoa. 634 00:39:18,105 --> 00:39:21,525 Los refrescos salen sin gas, así que falta dióxido de carbono. 635 00:39:21,525 --> 00:39:24,945 Y ese banco tiene una pata floja y no aguantará toda la noche. 636 00:39:29,825 --> 00:39:31,869 ¿Puedes empezar ahora? 637 00:39:32,328 --> 00:39:33,913 - Me encantaría. - Bien. 638 00:39:33,913 --> 00:39:35,539 Te traigo un delantal. 639 00:39:35,539 --> 00:39:37,833 - Bienvenida a Squeaky Pete's. - Gracias. 640 00:39:39,377 --> 00:39:42,046 Jimmy, ve atrás y cambia esos tanques, por favor. 641 00:39:44,924 --> 00:39:46,675 Nunca me dejarás en paz, ¿verdad? 642 00:39:47,802 --> 00:39:49,053 Conseguí trabajo aquí. 643 00:39:49,053 --> 00:39:52,390 Y antes de que preguntes, no, no lo hice para hablarte de tesoros. 644 00:39:52,390 --> 00:39:54,266 Necesitaba trabajo. ¿Entendido? 645 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 Vaya obsesión. 646 00:40:27,550 --> 00:40:31,387 Muy bien, fiesteros, esa fue mi última canción de la noche. 647 00:40:36,267 --> 00:40:37,643 Liam, ¿tienes un minuto? 648 00:40:39,478 --> 00:40:43,566 Escucha, estoy reconsiderando la idea de tener música en vivo aquí. 649 00:40:44,066 --> 00:40:44,900 ¿Qué? 650 00:40:44,900 --> 00:40:46,902 Sí, creo que pondré un karaoke. 651 00:40:48,195 --> 00:40:50,406 ¿Karaoke? ¿En serio? 652 00:40:50,948 --> 00:40:54,452 ¿Quieres que se te llene de universitarios borrachos que desafinan? 653 00:40:55,202 --> 00:40:59,874 Mira, ya llevas mucho tiempo como músico y barman a la vez. 654 00:41:00,458 --> 00:41:03,294 Lo intentaste, pero es hora de que vuelvas a la barra. 655 00:41:32,031 --> 00:41:32,907 Oye... 656 00:41:34,325 --> 00:41:35,201 tú. 657 00:41:35,993 --> 00:41:36,911 ¿A qué hora sales? 658 00:41:36,911 --> 00:41:39,705 Si me estás invitando a salir, me llamo Jess, no "tú", 659 00:41:39,705 --> 00:41:41,916 y no me interesa. 660 00:41:43,125 --> 00:41:44,543 Y lo de antes fue en serio. 661 00:41:44,543 --> 00:41:46,587 Ya no te molestaré con el tesoro. 662 00:41:47,379 --> 00:41:49,465 Bueno, yo te molestaré a ti. 663 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 Cuando termines aquí, 664 00:41:52,760 --> 00:41:54,386 hay algo que quizá quieras ver. 665 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 ¿A qué viene este cambio? 666 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 Debo decir 667 00:42:01,644 --> 00:42:05,856 que vengo de una dinastía de locos y quiero probar que no lo soy. 668 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 Con eso solo no me alcanza. 669 00:42:19,411 --> 00:42:21,121 Mi papá murió buscando ese tesoro. 670 00:42:22,206 --> 00:42:23,541 Lo tratan de fracasado. 671 00:42:25,709 --> 00:42:27,086 Pero tú 672 00:42:27,920 --> 00:42:29,338 apareciste de la nada y... 673 00:42:30,673 --> 00:42:32,258 No sé, tal vez sea una señal. 674 00:42:34,093 --> 00:42:35,970 Debería terminar lo que él empezó. 675 00:42:38,180 --> 00:42:39,807 Tú estás haciendo lo mismo, ¿no? 676 00:42:40,808 --> 00:42:42,393 Terminar lo que empezó tu papá. 677 00:42:53,112 --> 00:42:55,573 Espero que no haya cambiado la combinación. 678 00:43:04,873 --> 00:43:06,709 ¿Otro compartimiento secreto? 679 00:43:09,044 --> 00:43:12,464 No exactamente. 680 00:43:40,492 --> 00:43:43,912 ¿Todo esto está relacionado con el mismo tesoro? 681 00:43:44,663 --> 00:43:45,623 Sí. 682 00:43:46,498 --> 00:43:50,169 Y con los conquistadores y los aztecas, como el collar de tu papá. 683 00:43:54,298 --> 00:43:57,760 En todos estos años, mi mamá nunca me dijo qué significaba. 684 00:43:59,094 --> 00:43:59,928 ¿Por qué no? 685 00:44:00,721 --> 00:44:02,598 No quería que terminara como mi papá. 686 00:44:04,433 --> 00:44:06,310 Verás que tenemos mucho en común. 687 00:44:10,939 --> 00:44:13,233 ¿De dónde salió todo esto? 688 00:44:13,817 --> 00:44:16,987 Mi papá sacó casi toda la información de un artículo inédito 689 00:44:16,987 --> 00:44:19,156 escrito en México hace un par de décadas. 690 00:44:23,786 --> 00:44:26,413 No sé si hablas español, pero... 691 00:44:29,041 --> 00:44:30,459 con esto empezó todo. 692 00:44:41,011 --> 00:44:43,764 ¿Qué pasa? ¿Algún problema? 693 00:44:45,182 --> 00:44:47,434 No, es que... 694 00:44:48,769 --> 00:44:50,020 No entiendo. 695 00:44:50,437 --> 00:44:52,189 La autora de este artículo es... 696 00:44:54,483 --> 00:44:55,401 mi mamá. 697 00:46:05,137 --> 00:46:07,139 Subtítulos: Pablo Waldman