1
00:00:01,334 --> 00:00:03,545
Recientemente,
los masones hallaron pruebas
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,131
de una red clandestina
de mujeres indígenas
3
00:00:06,131 --> 00:00:09,009
que escondieron el tesoro de Moctezuma.
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,303
Me gusta resolver acertijos.
Cuando empiezo algo, no puedo parar.
5
00:00:12,303 --> 00:00:13,847
Averigüé el nombre que pediste.
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,850
Busco al señor Peter Sadusky.
Tengo algo que le pertenece.
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,520
Este sobre contiene una pista
para hallar un tesoro de suma importancia.
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,147
Las mujeres, tras esconder el tesoro,
9
00:00:22,147 --> 00:00:25,692
dividieron las pistas
de su ubicación en tres reliquias.
10
00:00:25,692 --> 00:00:27,527
Hace 20 años que Rafael Ríos
11
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
- encontró la reliquia.
- La encontraré.
12
00:00:28,903 --> 00:00:30,947
¿Un gran maestre masón
13
00:00:30,947 --> 00:00:33,783
quería revelarte el secreto
para hallar un tesoro perdido?
14
00:00:33,783 --> 00:00:36,077
- ¿Quién es Liam?
- El nieto.
15
00:00:36,077 --> 00:00:37,662
- Disculpa.
- Creí que nadie me escuchaba.
16
00:00:37,662 --> 00:00:40,415
Creo que sé de quién te distanciaste.
¿De tu abuelo?
17
00:00:40,415 --> 00:00:42,459
- Tengo algo de él.
- Quémala.
18
00:00:42,459 --> 00:00:43,668
¿Y la chica?
19
00:00:43,668 --> 00:00:46,004
No se arriesgaría a mentirle al FBI.
20
00:00:46,004 --> 00:00:48,840
Tal vez descubrió
que no son agentes del FBI.
21
00:00:48,840 --> 00:00:50,884
- Son los agentes falsos.
- Y los estamos llevando
22
00:00:50,884 --> 00:00:53,219
- directamente al tesoro.
- ¿Qué es?
23
00:00:54,637 --> 00:00:57,098
Es... No tengo idea.
24
00:00:57,098 --> 00:00:58,391
Es el símbolo de tu collar.
25
00:00:58,391 --> 00:00:59,559
Me llamo Billie.
26
00:00:59,559 --> 00:01:02,020
La vida de tu amigo por la reliquia.
27
00:01:05,857 --> 00:01:07,192
No le hagas nada a mi amigo.
28
00:01:07,192 --> 00:01:08,902
Eso ya depende de ti, ¿no?
29
00:01:12,113 --> 00:01:14,616
¿Estás hablando con Jess?
30
00:01:16,701 --> 00:01:18,745
Espero tu respuesta, Jess.
31
00:01:19,996 --> 00:01:24,167
¿Sabes qué?
Lo había olvidado por completo.
32
00:01:24,167 --> 00:01:27,045
Tengo algo que hacer. Me voy.
33
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
Lo siento mucho, Oren,
34
00:01:33,551 --> 00:01:36,805
pero estamos
disfrutando enormemente de tu carisma.
35
00:01:36,805 --> 00:01:37,972
¿Oren? ¿Dónde estás?
36
00:01:37,972 --> 00:01:39,099
Deja que me vaya.
37
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
¿Oren?
38
00:01:40,100 --> 00:01:41,267
¿Oren?
39
00:01:42,727 --> 00:01:43,853
Bueno, Billie.
40
00:01:43,853 --> 00:01:46,397
No sé quién eres ni de dónde saliste,
41
00:01:46,397 --> 00:01:47,357
pero te aseguro...
42
00:01:47,357 --> 00:01:50,652
Ah, la mismísima Tasha Rivers.
43
00:01:51,986 --> 00:01:53,863
- ¿Cómo...?
- ¿Cómo sé quién eres?
44
00:01:53,863 --> 00:01:55,865
Hago la tarea, cariño.
45
00:01:55,865 --> 00:01:58,993
Entonces, no te sorprenderá
que secuestre tus dispositivos.
46
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
Gracias por el aviso.
47
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
Mejor ten cuidado con tu cortafuegos.
48
00:02:04,833 --> 00:02:06,251
Me hackeó la computadora.
49
00:02:06,251 --> 00:02:08,795
¿Me volverías a pasar con Jess?
50
00:02:09,671 --> 00:02:11,131
No.
51
00:02:11,131 --> 00:02:12,423
Te daré la reliquia.
52
00:02:12,423 --> 00:02:17,095
Buena chica. Te espero a las 3:00
en el puerto de Baton Rouge.
53
00:02:17,095 --> 00:02:19,639
Allí haremos el intercambio,
Oren por la reliquia.
54
00:02:21,641 --> 00:02:22,809
No, no haré eso.
55
00:02:23,434 --> 00:02:24,269
¿Disculpa?
56
00:02:24,269 --> 00:02:26,354
Me mandaste unos agentes falsos del FBI.
57
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
Secuestraste a mi amigo.
58
00:02:27,939 --> 00:02:31,734
¿Y ahora quieres que nos veamos
en un puerto tenebroso y solitario? Jamás.
59
00:02:31,734 --> 00:02:33,528
Me da igual dónde nos veamos.
60
00:02:33,528 --> 00:02:34,988
Elige tú el lugar.
61
00:02:38,366 --> 00:02:41,077
¿El USS Kidd?
En la tienda de regalos del museo.
62
00:02:41,077 --> 00:02:44,414
Maravilloso. Me encantan los museos.
En una hora estoy allí.
63
00:02:44,414 --> 00:02:46,124
Ah, ¿Jess?
64
00:02:47,333 --> 00:02:51,838
Si llamas a la policía,
no volverás a ver a tu amigo.
65
00:02:51,838 --> 00:02:52,922
¿Entendido?
66
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
Esto no está pasando.
67
00:02:56,551 --> 00:02:57,719
Tengo ganas de vomitar.
68
00:04:06,454 --> 00:04:09,249
LA LEYENDA DEL TESORO PERDIDO:
AL FILO DE LA HISTORIA
69
00:04:16,047 --> 00:04:17,423
¿Por qué el museo USS Kidd?
70
00:04:17,423 --> 00:04:18,967
Trabajé ahí, ¿recuerdas?
71
00:04:18,967 --> 00:04:22,178
Hay un policía militar
asignado a la tienda de regalos.
72
00:04:22,178 --> 00:04:25,306
Billie no podrá sacar ninguna ventaja ahí.
Ni un arma.
73
00:04:25,306 --> 00:04:27,600
Oren no está hecho para esto.
74
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
Debe estar aterrado.
75
00:04:28,726 --> 00:04:30,186
Quizás mi plan esté mal.
76
00:04:32,021 --> 00:04:33,064
Hay que ir al FBI.
77
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
Dijo que no llamáramos a la policía.
78
00:04:36,359 --> 00:04:38,945
Sí, porque tal vez
tenga un informante ahí.
79
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
Del FBI no dijo nada
y se dedican especialmente a esto.
80
00:04:41,948 --> 00:04:44,117
¿Sabes qué pasará si acudimos a ellos?
81
00:04:44,117 --> 00:04:46,327
Nos meterán en su sistema
82
00:04:46,327 --> 00:04:48,788
y rastrearán cada movimiento que hagamos.
83
00:04:48,788 --> 00:04:50,123
Estás exagerando.
84
00:04:50,123 --> 00:04:51,416
Ah, ¿sí?
85
00:04:51,416 --> 00:04:53,251
Vas a una manifestación pacífica
86
00:04:53,251 --> 00:04:56,212
y al mes te acusan formalmente
de participar en un motín.
87
00:04:56,212 --> 00:04:59,424
- Pero, en este caso, el FBI tiene...
- Ya sé.
88
00:04:59,924 --> 00:05:01,301
Quieres trabajar en el FBI.
89
00:05:02,385 --> 00:05:05,763
Es el sueño de tu vida.
Y mi pesadilla recurrente.
90
00:05:08,182 --> 00:05:09,225
Es Ethan.
91
00:05:09,225 --> 00:05:10,935
Seguro pregunta cómo estamos.
92
00:05:10,935 --> 00:05:12,061
ETHAN
¿CÓMO ESTÁN?
93
00:05:12,061 --> 00:05:13,021
¿TODO BIEN?
94
00:05:13,021 --> 00:05:15,023
JESS
NECESITABA COMER ALGO
95
00:05:15,023 --> 00:05:16,190
TODO EN ORDEN
96
00:05:16,190 --> 00:05:17,859
Vámonos antes de que vuelva.
97
00:05:18,359 --> 00:05:19,319
Podría ayudarnos.
98
00:05:19,319 --> 00:05:21,237
Le molestó que buscara la reliquia.
99
00:05:21,612 --> 00:05:23,323
¿Qué diría del secuestro de Oren
100
00:05:23,323 --> 00:05:25,700
y de que arreglé
el rescate con su raptora?
101
00:05:26,784 --> 00:05:28,828
Seguimos con el plan de ir al FBI.
102
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
No recuerdo haber accedido a eso.
¿Yo accedí a eso?
103
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
Te prometo
que nos ayudarán a rescatar a Oren.
104
00:05:37,420 --> 00:05:40,882
Escucha, no puedo hacerlo
a no ser que acordemos decirles
105
00:05:40,882 --> 00:05:42,592
lo menos posible.
106
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
- Querrán saber detalles.
- No todos los detalles.
107
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
¿O le dirás al gobierno de EE. UU.
108
00:05:47,138 --> 00:05:49,474
que robaste la reliquia
de una logia masónica?
109
00:05:49,474 --> 00:05:51,893
No la robé. La encontré.
110
00:05:53,353 --> 00:05:55,146
Les diré lo que necesiten saber.
111
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
Hay que rescatar a Oren.
112
00:05:59,609 --> 00:06:03,237
Pudo ser alguien de adentro.
Hablen con cada cajero, gerente, conserje.
113
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
Alguien sabe algo, ¿no? Vamos.
114
00:06:05,907 --> 00:06:07,992
- Disculpe, agente Hendrix.
- Ross.
115
00:06:07,992 --> 00:06:11,120
¿Cómo va la adaptación?
¿Odias que te enviaran a Baton Rouge?
116
00:06:11,120 --> 00:06:12,789
- Va bien, señor.
- Bien.
117
00:06:12,789 --> 00:06:15,750
No descartemos una teoría
sobre los ladrones de bancos.
118
00:06:15,750 --> 00:06:17,668
Para mí trabajan en la construcción.
119
00:06:17,668 --> 00:06:20,004
Había restos de yeso en el primer asalto.
120
00:06:20,004 --> 00:06:23,257
Eso estaba en el informe de Wilson
que descartó a los albañiles.
121
00:06:23,257 --> 00:06:24,884
Sí, lo sé, pero me pareció...
122
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
Ocúpate de tus obligaciones.
123
00:06:27,053 --> 00:06:29,680
Hablando de eso,
hay dos visitas en el vestíbulo.
124
00:06:30,264 --> 00:06:31,307
¿Visitas?
125
00:06:32,266 --> 00:06:33,142
Genial.
126
00:06:34,685 --> 00:06:36,229
Sé que quieres destacarte.
127
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
Espera a que te llegue la oportunidad.
128
00:06:48,324 --> 00:06:49,784
Soy la agente Ross. ¿Qué necesitan?
129
00:06:51,661 --> 00:06:55,206
- Secuestraron a un amigo, señora.
- ¿Lo secuestraron?
130
00:06:55,206 --> 00:06:56,374
Debieron avisar en recepción.
131
00:06:56,374 --> 00:06:58,376
- ¿Hay un pedido de rescate?
- Sí.
132
00:06:59,961 --> 00:07:01,129
Quieren esto.
133
00:07:01,879 --> 00:07:03,756
Se supone que conduce a un tesoro.
134
00:07:05,007 --> 00:07:07,218
- Creo.
- ¿Crees?
135
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
Eso me dijo un anciano, Peter Sadusky.
136
00:07:10,721 --> 00:07:14,600
Era un agente retirado del FBI,
pero murió poco después.
137
00:07:14,600 --> 00:07:18,229
Y puede que haya sido
en circunstancias misteriosas.
138
00:07:18,229 --> 00:07:20,565
Luego una mujer,
Billie, exigió esta reliquia
139
00:07:20,565 --> 00:07:22,900
y retendrá
a nuestro amigo hasta que se la dé.
140
00:07:22,900 --> 00:07:23,818
¿Dónde se verán?
141
00:07:23,818 --> 00:07:26,404
En la tienda de regalos del USS Kidd
en 30 minutos.
142
00:07:27,071 --> 00:07:30,074
¿Harán el intercambio
en la tienda de regalos de un museo?
143
00:07:30,074 --> 00:07:31,367
Va mucha gente.
144
00:07:32,493 --> 00:07:34,745
Repasemos. ¿Cómo se llama el secuestrado?
145
00:07:35,204 --> 00:07:36,289
- Sam.
- Bien.
146
00:07:36,289 --> 00:07:39,792
- ¿Sam qué?
- Sam Samuels.
147
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
- ¿Sam Samuels?
- Hijo, sí.
148
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
¿Y ustedes se llaman...?
149
00:07:46,799 --> 00:07:49,719
Yo me llamo Jane Dovers.
150
00:07:50,553 --> 00:07:54,432
- Y yo soy Je...
- Jen López.
151
00:07:58,186 --> 00:07:59,896
Bueno, veamos si anoté bien.
152
00:07:59,896 --> 00:08:02,857
Un agente retirado del FBI
te mandó a buscar una reliquia
153
00:08:02,857 --> 00:08:05,276
que conduce a un tesoro, según crees.
154
00:08:05,276 --> 00:08:08,946
Luego, una mujer llamada Billie
secuestró a su amigo Sam Samuels hijo
155
00:08:08,946 --> 00:08:10,656
y pidió la reliquia a cambio.
156
00:08:10,656 --> 00:08:13,075
El intercambio se hará
en una tienda de regalos
157
00:08:13,075 --> 00:08:17,288
y ustedes se llaman
Jane Dovers y Jen López.
158
00:08:17,288 --> 00:08:18,414
¿Me faltó algo?
159
00:08:18,414 --> 00:08:20,958
Lo dices como si creyeras que mentimos.
160
00:08:23,503 --> 00:08:27,256
Miren, soy nueva aquí.
Sé que les pagaron para hacerme una broma.
161
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
¡Muy gracioso, gente!
162
00:08:29,050 --> 00:08:30,384
Burlarse de la nueva.
163
00:08:30,384 --> 00:08:32,011
No es una broma.
164
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
Bien, entremos y hagamos la denuncia,
165
00:08:34,931 --> 00:08:38,100
pero sepan que es delito
denunciar falsamente un secuestro,
166
00:08:38,100 --> 00:08:39,310
incluso en broma.
167
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
Aun si la reliquia
viene de una venta de garaje
168
00:08:41,812 --> 00:08:45,858
o de una casa de empeños,
quedará en los registros del FBI.
169
00:08:48,861 --> 00:08:49,820
No.
170
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
No queremos hacer la denuncia.
171
00:08:51,948 --> 00:08:53,324
Eso pensé.
172
00:08:53,324 --> 00:08:58,412
Pero díganle a quien les hiciera
hacer esto que me vino bien reírme.
173
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Así que gracias.
174
00:09:01,249 --> 00:09:02,124
¿Qué hiciste?
175
00:09:02,124 --> 00:09:04,293
Te salvé de quedar en sus registros.
176
00:09:04,293 --> 00:09:07,505
- Le mentí al FBI.
- No, yo le mentí, tú no.
177
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
Estás a salvo.
178
00:09:09,924 --> 00:09:11,133
Ahora estamos solas.
179
00:09:31,237 --> 00:09:32,572
Antes de dársela a Billie,
180
00:09:32,572 --> 00:09:36,409
me gustaría saber qué relación
tiene mi papá con esta reliquia.
181
00:09:38,202 --> 00:09:41,122
El símbolo del sol en el centro
es igual al de tu collar
182
00:09:41,122 --> 00:09:43,791
y es tan único
que no puede ser una coincidencia.
183
00:09:43,791 --> 00:09:44,709
Lo sé.
184
00:09:45,918 --> 00:09:48,045
¿Ves estos símbolos que forman un círculo?
185
00:09:48,045 --> 00:09:51,048
Quizá sean algo más que un diseño.
Quizá sean diales.
186
00:09:51,048 --> 00:09:52,300
Pero no se mueven.
187
00:09:55,845 --> 00:09:56,846
A menos que...
188
00:09:58,431 --> 00:10:00,099
¿Sabes dónde está el norte?
189
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
Todos los teléfonos vienen con brújula.
190
00:10:09,483 --> 00:10:10,568
Ahí está.
191
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
¿Qué fue eso?
192
00:10:13,404 --> 00:10:14,655
Es una caja secreta.
193
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Tiene una brújula oculta.
194
00:10:16,699 --> 00:10:18,868
Solo funciona cuando apunta al norte.
195
00:10:18,868 --> 00:10:21,078
¿Una caja? ¿O sea que esto se abre?
196
00:10:22,747 --> 00:10:24,790
Quizá los puntos representan un ojo.
197
00:10:24,790 --> 00:10:26,500
Sadusky era masón
198
00:10:26,500 --> 00:10:31,297
y esos tipos enloquecen
por el ojo que todo lo ve.
199
00:10:38,137 --> 00:10:40,514
Bueno. La caja no es masónica.
200
00:10:42,475 --> 00:10:44,435
A veces los acertijos son historias.
201
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
¿Qué historia es esta?
202
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
Empezamos con el sol.
203
00:10:52,902 --> 00:10:55,196
¿Qué ilumina?
204
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
Quizás a nuestro amigo el conejo.
205
00:11:01,243 --> 00:11:04,121
Luego, nuestro amigo el conejo brinca por...
206
00:11:05,039 --> 00:11:07,458
la tierra mientras lo ilumina el sol.
207
00:11:08,542 --> 00:11:12,505
¿Y adónde va nuestro amigo el conejo
para protegerse del sol?
208
00:11:17,009 --> 00:11:18,094
A un brezal.
209
00:11:38,823 --> 00:11:43,119
Como dije,
observas cosas que nadie más observaría.
210
00:11:43,661 --> 00:11:44,995
¿A ver el azul?
211
00:11:46,122 --> 00:11:49,083
- Parecen los trozos de un mapa.
- Sí.
212
00:11:53,003 --> 00:11:54,338
No coinciden.
213
00:11:54,338 --> 00:11:57,174
La cita es en diez minutos.
No llegaremos a resolverlo.
214
00:11:57,174 --> 00:11:58,300
¿Sabes qué?
215
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
- Buena idea.
- Sí.
216
00:12:16,318 --> 00:12:17,570
Jess, te estaba buscando.
217
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
Buffy tiene hambre.
¿Sabes dónde está Oren?
218
00:12:23,492 --> 00:12:26,287
- Creo que había una oferta de zapatillas.
- Claro.
219
00:12:27,538 --> 00:12:28,956
Escucha.
220
00:12:29,582 --> 00:12:30,916
Perdón por lo de antes.
221
00:12:30,916 --> 00:12:33,544
No fue mi intención sermonearte.
222
00:12:33,961 --> 00:12:37,423
Solo me estabas cuidando y,
sinceramente, te lo agradezco.
223
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Gracias, Jess.
224
00:12:39,884 --> 00:12:41,886
Tengo una pregunta para ti.
225
00:12:41,886 --> 00:12:46,891
Tasha y yo estamos jugando
a un juego de rol en línea sobre abogados.
226
00:12:46,891 --> 00:12:48,267
Necesitamos ayuda.
227
00:12:48,267 --> 00:12:49,894
Pregunta lo que quieras.
228
00:12:49,894 --> 00:12:53,272
Si un sospechoso secuestra a una persona,
pero no puedes probarlo,
229
00:12:53,272 --> 00:12:56,275
¿se lo puede arrestar
por un delito menor y probarlo luego?
230
00:12:56,275 --> 00:12:59,862
Sí, es común que esos arrestos
terminen en condenas por delitos graves.
231
00:13:00,446 --> 00:13:01,739
Debo colgar. Gracias.
232
00:13:02,782 --> 00:13:03,908
¿Qué tramas, Jess?
233
00:13:04,658 --> 00:13:06,202
Una forma de atrapar a Billie.
234
00:13:06,202 --> 00:13:09,288
No dejan pasar ningún robo
en la tienda de regalos del museo.
235
00:13:11,332 --> 00:13:13,334
La convertiré en ladrona de tiendas.
236
00:13:13,334 --> 00:13:14,502
Oren.
237
00:13:15,753 --> 00:13:17,379
¿Recuerdas lo que te dijimos?
238
00:13:22,635 --> 00:13:24,136
Saben dónde vivimos.
239
00:13:24,136 --> 00:13:25,429
Saben dónde trabajamos.
240
00:13:25,429 --> 00:13:26,889
Saben dónde nos juntamos.
241
00:13:28,516 --> 00:13:30,017
Y, si algo sale mal,
242
00:13:33,270 --> 00:13:34,772
nos matarán a todos.
243
00:13:39,318 --> 00:13:40,820
Vamos a ver a tus amigas.
244
00:13:43,948 --> 00:13:45,407
El plan va a funcionar.
245
00:13:46,992 --> 00:13:48,077
Pero mantente alerta.
246
00:13:54,792 --> 00:13:56,377
Bien, llegamos temprano.
247
00:13:57,878 --> 00:13:59,171
Ahí está el policía militar.
248
00:13:59,171 --> 00:14:01,924
¿Estás segura
de que el señor militar no nos fallará?
249
00:14:01,924 --> 00:14:03,050
Estoy segura.
250
00:14:03,050 --> 00:14:06,554
Los policías militares están
para vigilar la tienda de regalos.
251
00:14:06,554 --> 00:14:07,471
Voy a buscarlo.
252
00:14:07,471 --> 00:14:10,850
Tú quédate aquí
y haz lo que planeaste antes que lleguen.
253
00:14:11,475 --> 00:14:13,811
- Y que Billie no te vea el collar.
- Bueno.
254
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
¡Hola! Bienvenida
a la tienda de regalos del USS Kidd.
255
00:14:22,820 --> 00:14:25,030
Los llaveros del USS Kidd están de oferta.
256
00:14:25,030 --> 00:14:27,283
No flotan, pero abren botellas.
257
00:14:27,283 --> 00:14:29,702
Me sirve. Gracias.
258
00:14:29,702 --> 00:14:30,786
De nada.
259
00:14:32,204 --> 00:14:35,124
Un 10 % de descuento si sabes
en qué año se botó el USS Kidd.
260
00:14:35,124 --> 00:14:36,792
El 28 de febrero de 1943.
261
00:14:36,792 --> 00:14:38,544
Disculpa, me voy a probar esto.
262
00:14:39,253 --> 00:14:42,381
Sí, correcto. Fue un domingo.
263
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
El USS Kidd será convertido
en monumento histórico nacional.
264
00:14:45,676 --> 00:14:48,596
Es el único destructor estadounidense
que queda de...
265
00:15:00,691 --> 00:15:01,734
¿En serio?
266
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
¿Viste algo que te gustara?
267
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
¿Tú eres Billie?
268
00:15:22,713 --> 00:15:24,548
- ¿A quién esperabas?
- No sé.
269
00:15:25,090 --> 00:15:28,844
No a alguien que parece
salido de la ciudad de Big Little Lies.
270
00:15:28,844 --> 00:15:31,889
No estamos en un programa de TV.
¿Dónde está la reliquia?
271
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
¿Dónde está Oren?
272
00:15:38,729 --> 00:15:41,065
- ¡Oren!
- Cumplí con mi parte del trato.
273
00:15:41,982 --> 00:15:43,901
¿Dónde está la reliquia?
274
00:15:58,666 --> 00:16:00,960
Hola. ¿Necesitaba algo, señora?
275
00:16:02,086 --> 00:16:04,505
No. Estoy bien, gracias.
276
00:16:05,673 --> 00:16:08,092
¿Qué la trae al Pirata del Pacífico?
277
00:16:08,092 --> 00:16:10,302
Así le decían
en la Segunda Guerra Mundial.
278
00:16:10,302 --> 00:16:11,345
Fascinante, ¿no?
279
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Disculpa, no puedes estar aquí.
Es el baño de hombres.
280
00:16:19,228 --> 00:16:23,857
Discúlpame tú por no someterme
a los sistemas binarios de opresión.
281
00:16:23,857 --> 00:16:25,067
El de mujeres está al lado.
282
00:16:25,067 --> 00:16:27,820
No me hagas hablar
de las ubicaciones misóginas
283
00:16:27,820 --> 00:16:30,406
de las instalaciones para mujeres, ¿sí?
284
00:16:30,781 --> 00:16:32,700
No tuve nada que ver con esa decisión.
285
00:16:33,367 --> 00:16:36,829
¿O sea que,
como no fue tu decisión, puedes ignorar
286
00:16:36,829 --> 00:16:40,290
el hecho de que los estereotipos
de género mantienen a la sociedad
287
00:16:40,290 --> 00:16:42,960
bajo un sistema
de privilegios patriarcales?
288
00:16:44,670 --> 00:16:46,964
- El baño es todo tuyo.
- Muchas gracias.
289
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
...porque, durante la guerra,
sacaban del agua a los pilotos derribados
290
00:16:50,884 --> 00:16:53,095
y los regresaban a sus portaaviones
291
00:16:53,095 --> 00:16:56,807
a cambio de un gran rescate... de helado.
292
00:16:59,226 --> 00:17:00,936
Un rescate, qué horror.
293
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
Bueno, lo hacían para divertirse.
294
00:17:04,982 --> 00:17:06,400
La guerra no es divertida.
295
00:17:07,901 --> 00:17:09,361
Estás haciendo tiempo.
296
00:17:09,361 --> 00:17:11,697
Me hace pensar que ya incumpliste el trato
297
00:17:11,697 --> 00:17:13,991
y hablaste con quien no debías hablar.
298
00:17:17,911 --> 00:17:19,163
No, no lo incumplí.
299
00:17:22,041 --> 00:17:22,958
Toma.
300
00:17:31,425 --> 00:17:32,593
Así está mejor.
301
00:17:35,596 --> 00:17:36,597
¡Oren!
302
00:17:38,891 --> 00:17:40,726
¡Eh! Alto ahí.
303
00:17:45,147 --> 00:17:46,607
Disculpe, ¿señora?
304
00:17:47,483 --> 00:17:51,403
Agente,
¿me veo como alguien que necesite robar?
305
00:17:51,403 --> 00:17:52,446
¿En serio?
306
00:17:52,446 --> 00:17:54,865
Obviamente, fue una falla.
307
00:17:54,865 --> 00:17:56,575
Tendré que revisar su bolso.
308
00:17:56,575 --> 00:17:58,744
No tengo bolso, oficial.
309
00:18:00,871 --> 00:18:02,873
Lo siento. Puede irse.
310
00:18:02,873 --> 00:18:04,041
Gracias.
311
00:18:04,917 --> 00:18:07,294
- Secuestró a nuestro amigo.
- No seas ridícula.
312
00:18:08,462 --> 00:18:09,421
¿Lo secuestró?
313
00:18:09,421 --> 00:18:10,464
¿Es cierto?
314
00:18:11,757 --> 00:18:13,759
Oren, diles que esa mujer te secuestró.
315
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
No sé de qué hablan estas chicas.
316
00:18:24,937 --> 00:18:26,563
Nadie me secuestró.
317
00:18:28,524 --> 00:18:31,318
Tendré que pedirles
a todos que se vayan, por favor.
318
00:18:32,945 --> 00:18:38,450
No me acuerdo, en Big Little Lies,
¿se salían con la suya?
319
00:18:47,918 --> 00:18:49,628
¿Qué fue eso, Oren?
320
00:18:49,628 --> 00:18:51,338
Déjalo. Al menos lo rescatamos.
321
00:18:51,338 --> 00:18:53,048
No, teníamos un buen plan.
322
00:18:53,048 --> 00:18:56,009
- Íbamos a hacer arrestar a Billie.
- Iban a matarnos.
323
00:18:57,344 --> 00:18:58,387
¿Qué?
324
00:18:59,721 --> 00:19:02,641
Saben todo sobre nosotros.
325
00:19:04,434 --> 00:19:06,478
Esta gente es peligrosa. No bromean.
326
00:19:07,312 --> 00:19:08,772
Creí que no volvería a verte.
327
00:19:10,107 --> 00:19:11,316
Nos salvaste la vida.
328
00:19:14,236 --> 00:19:16,613
Oren, me alegra mucho que estés bien.
329
00:19:25,289 --> 00:19:26,832
No tienes que quedarte, mamá.
330
00:19:26,832 --> 00:19:28,750
Gracias por venir y todo.
331
00:19:28,750 --> 00:19:29,877
¿Pero?
332
00:19:31,003 --> 00:19:33,589
Es que no es para tanto.
333
00:19:34,298 --> 00:19:36,300
¿La muerte de tu abuelo no es para tanto?
334
00:19:36,758 --> 00:19:38,260
Hacía mucho que no hablábamos.
335
00:19:40,637 --> 00:19:43,390
Es increíble que aún lo culpes
por la muerte de tu papá.
336
00:19:43,390 --> 00:19:44,725
Es increíble que tú no.
337
00:19:44,725 --> 00:19:48,437
Liam, cariño, tu papá era un adulto
y tomaba sus propias decisiones.
338
00:19:48,437 --> 00:19:50,189
Nadie lo obligó a ir en busca de...
339
00:19:53,859 --> 00:19:55,319
Olvídalo.
340
00:19:55,319 --> 00:19:56,904
Quizás esto traiga algo bueno.
341
00:19:56,904 --> 00:19:59,948
- Si me dan dinero, me mudo a Nashville.
- ¿A Nashville?
342
00:19:59,948 --> 00:20:01,658
Ahí debo ir si quiero triunfar.
343
00:20:02,910 --> 00:20:04,661
Nada me retiene en Baton Rouge.
344
00:20:04,661 --> 00:20:06,246
Hace tiempo que es así.
345
00:20:06,246 --> 00:20:07,414
Disculpen la demora.
346
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
Los papeles de Peter estaban desordenados,
pero ya está todo en orden.
347
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
- ¿Nos llevará mucho tiempo?
- No.
348
00:20:14,963 --> 00:20:17,216
Tu abuelo te dejó la casa.
349
00:20:18,300 --> 00:20:22,012
- Creí que me dejaría unos miles.
- Cariño, vale mucho más que eso.
350
00:20:22,012 --> 00:20:23,722
- A la larga.
- ¿A la larga?
351
00:20:23,722 --> 00:20:27,559
Para venderla, hay que validar
el testamento, cancelar pasivos fiscales...
352
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Tienes dos o tres años por delante.
353
00:20:31,063 --> 00:20:32,606
Tengo que esperar tres años.
354
00:20:35,442 --> 00:20:37,361
Mi abuelo me jodió desde el más allá.
355
00:20:37,903 --> 00:20:42,616
- Tres quesos, pepperoni...
- No puede ser.
356
00:20:42,616 --> 00:20:44,743
- ...y palitos de queso.
- No puede ser.
357
00:20:44,743 --> 00:20:47,204
- Y salsa extra.
- Sí.
358
00:20:47,204 --> 00:20:49,248
Si no fuera el peor día de mi vida,
359
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
sería el mejor día de mi vida.
360
00:20:50,832 --> 00:20:51,833
- Dios mío.
- Sí.
361
00:20:53,293 --> 00:20:56,672
Lamento que tuvieras
que darle esa cosa a esa mujer.
362
00:20:57,589 --> 00:20:59,049
No te preocupes.
363
00:21:00,300 --> 00:21:03,387
Le saqué fotos
y nuestra amiga dedujo que era un mapa.
364
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
¿Como un mapa del tesoro?
365
00:21:05,305 --> 00:21:08,892
Y que todo tiene que ver
con el sombrío padre de Jess.
366
00:21:08,892 --> 00:21:10,394
No sabemos si era sombrío.
367
00:21:10,394 --> 00:21:14,523
¿Así que estamos hablando
de un auténtico mapa del tesoro?
368
00:21:14,523 --> 00:21:15,565
Sí.
369
00:21:16,108 --> 00:21:19,444
Pero ahora lo tiene Billie,
y nos lleva mucha ventaja.
370
00:21:22,948 --> 00:21:26,243
Bueno. Que nos lleve ventaja.
371
00:21:26,243 --> 00:21:27,536
Y tiene muchos fondos.
372
00:21:27,536 --> 00:21:30,038
Tenía zapatos Christian Dior
de edición limitada.
373
00:21:30,038 --> 00:21:32,457
Se puede ir al espacio con lo que cuestan.
374
00:21:32,457 --> 00:21:34,001
Y los usó para un secuestro.
375
00:21:34,418 --> 00:21:35,877
Hay que darle pelea.
376
00:21:35,877 --> 00:21:37,129
Aprovechar sus errores.
377
00:21:37,129 --> 00:21:40,340
Así que les pregunto,
¿cuál es el próximo paso?
378
00:21:40,340 --> 00:21:43,302
Recién estabas traumatizado, Oren.
¿Qué te pasa?
379
00:21:43,885 --> 00:21:46,638
Tienes razón.
En primer lugar, voy a aclarar algo.
380
00:21:46,638 --> 00:21:48,890
¿Tuve miedo? Sí.
381
00:21:48,890 --> 00:21:52,352
¿Me siguen sudando lugares
en los que preferiría no pensar?
382
00:21:52,853 --> 00:21:55,522
No sé por qué dije eso,
pero ahora que estoy a salvo,
383
00:21:55,522 --> 00:21:59,192
lo único que quiero hacer es
ayudar a Jess a descifrar mapas secretos.
384
00:21:59,192 --> 00:22:01,194
Buscar tesoros perdidos.
385
00:22:01,194 --> 00:22:03,363
Encontrar la equis que marca el lugar.
386
00:22:03,363 --> 00:22:09,453
Esta búsqueda del tesoro
es tan real como el Real Madrid.
387
00:22:10,120 --> 00:22:12,622
Esa mujer
no me habría secuestrado si no lo fuera.
388
00:22:13,790 --> 00:22:15,876
Sí. Tiene razón.
389
00:22:17,461 --> 00:22:18,420
¿En serio?
390
00:22:19,546 --> 00:22:20,672
¿Siguen conmigo?
391
00:22:20,672 --> 00:22:22,215
- Sí.
- ¡Sí!
392
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
¿Qué hacemos ahora?
393
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
No lo sé.
394
00:22:29,306 --> 00:22:30,807
Pero sé por dónde empezar.
395
00:22:31,266 --> 00:22:33,226
¿La vieja casa de ese viejo loco?
396
00:22:33,226 --> 00:22:35,479
- De ahí salió la primera pista.
- Sí.
397
00:22:35,479 --> 00:22:37,147
Tal vez haya más pistas allá.
398
00:22:37,147 --> 00:22:40,776
Mientras tú haces eso,
yo investigaré a Billie.
399
00:22:40,776 --> 00:22:43,779
Quiero saber exactamente
a quién nos enfrentamos.
400
00:22:43,779 --> 00:22:45,572
Me encanta. Y en cuanto a mí,
401
00:22:45,572 --> 00:22:49,201
me termino esta belleza de tres quesos
402
00:22:49,201 --> 00:22:50,702
y me pongo a trabajar.
403
00:22:50,702 --> 00:22:52,204
Te la ganaste.
404
00:22:53,038 --> 00:22:55,707
Ah, no le cuentes a Ethan.
405
00:22:57,751 --> 00:22:59,795
No te preocupes. Guardaré el secreto.
406
00:23:25,737 --> 00:23:26,696
¿Hay alguien?
407
00:23:27,864 --> 00:23:28,824
¿Hola?
408
00:23:33,912 --> 00:23:34,788
¿Hola?
409
00:24:07,070 --> 00:24:08,780
¿El señor "Yo, el fantasma"?
410
00:24:10,740 --> 00:24:12,242
Qué raro decirlo ahora.
411
00:24:12,242 --> 00:24:15,996
Este sobre contiene una pista
para hallar un tesoro de suma importancia.
412
00:24:15,996 --> 00:24:17,330
¿Hay más pistas aquí?
413
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
Tenía que preguntar.
414
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
Es el símbolo de tu collar.
415
00:25:33,990 --> 00:25:35,450
¿Querías que encontrara esto?
416
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
¡Creí que eras un ladrón!
417
00:25:52,342 --> 00:25:54,135
Eres la que me molestó en el club.
418
00:25:54,135 --> 00:25:57,264
- Creí que no había nadie...
- ¿Irrumpes en casa de mi abuelo?
419
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
Es peor que una obsesión.
420
00:26:00,392 --> 00:26:02,477
¿Qué? No estoy obsesionada contigo.
421
00:26:02,477 --> 00:26:04,521
No sabía que estarías aquí.
422
00:26:04,521 --> 00:26:07,315
Y no irrumpí.
423
00:26:07,315 --> 00:26:09,442
- Estaba abierto.
- Ah, todo perdonado.
424
00:26:09,442 --> 00:26:11,653
No puedes entrar
a una casa sin invitación.
425
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
Tienes razón.
426
00:26:13,655 --> 00:26:16,616
Y lo siento, pero descifré la foto.
427
00:26:17,242 --> 00:26:19,327
- ¿La que tenías que quemar?
- No lo hice.
428
00:26:20,453 --> 00:26:21,871
Encontré una reliquia.
429
00:26:21,871 --> 00:26:23,540
Resultó ser una caja secreta.
430
00:26:24,749 --> 00:26:26,334
- Impresionante.
- Al abrirla,
431
00:26:26,334 --> 00:26:28,628
los trozos parecen el mapa de un tesoro.
432
00:26:29,254 --> 00:26:32,757
Quería ver si tu abuelo
dejó algo que explicara
433
00:26:32,757 --> 00:26:35,385
qué hacer con los trozos porque dijo que...
434
00:26:35,385 --> 00:26:37,387
¿Conduce a un tesoro importante?
435
00:26:39,431 --> 00:26:40,515
Increíble.
436
00:26:41,224 --> 00:26:44,644
A punto de morir, convenció
a otra idiota de ir a buscar un tesoro.
437
00:26:44,644 --> 00:26:47,564
- ¿Me llamaste idiota?
- Te diré adónde conduce.
438
00:26:48,023 --> 00:26:50,358
A un sótano
debajo de una escuela abandonada
439
00:26:50,358 --> 00:26:54,571
y luego a una cueva con un río de lava
y luego a un árbol milenario.
440
00:26:55,739 --> 00:26:57,657
Cuando llegues a ese árbol,
441
00:26:58,366 --> 00:27:01,494
puedes darle cabezazos
por el resto de tu vida.
442
00:27:03,705 --> 00:27:05,874
No hay ningún tesoro, ¿entiendes?
443
00:27:07,876 --> 00:27:11,254
- Y buscarlo es peligroso.
- Ya lo sé.
444
00:27:12,964 --> 00:27:15,759
Mi papá murió cuando yo era bebé.
445
00:27:17,135 --> 00:27:20,138
Y lo único que me dejó fue este collar.
446
00:27:21,139 --> 00:27:23,475
Es el mismo símbolo
que el de la caja secreta.
447
00:27:24,893 --> 00:27:26,478
No sé qué quieres que te diga.
448
00:27:27,479 --> 00:27:29,356
- Si no te molesta...
- No te preocupes.
449
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
Me voy.
450
00:27:34,527 --> 00:27:35,487
¿Puedo llevármelo?
451
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
Solo si lo tiras cuando termines.
452
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
Empecemos.
453
00:28:14,109 --> 00:28:16,194
Metió un llavero adentro.
454
00:28:17,821 --> 00:28:19,864
Es una caja secreta y la chica la abrió.
455
00:28:19,864 --> 00:28:21,324
Sadusky le debió enseñar.
456
00:28:21,324 --> 00:28:22,617
Pero ¿por qué a ella?
457
00:28:23,284 --> 00:28:26,913
Sadusky no era de los que eligen
a la primera persona que ven pasar.
458
00:28:26,913 --> 00:28:29,040
El viejo la confundió con su nieto.
459
00:28:29,582 --> 00:28:32,377
Asegúrense
de haber averiguado todo sobre esa chica.
460
00:28:38,717 --> 00:28:40,635
Gracias por alojarnos a Buffy y a mí.
461
00:28:41,052 --> 00:28:42,512
Veo que estás ubicado.
462
00:28:48,435 --> 00:28:50,603
No conseguiste ninguna oferta, ¿no?
463
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
No dijiste nada sobre zapatillas nuevas.
464
00:28:55,984 --> 00:28:57,360
¿Las Avex 1000?
465
00:28:57,819 --> 00:28:59,070
Salen en una semana.
466
00:28:59,988 --> 00:29:02,323
¿No fuiste a comprar zapatillas ayer?
467
00:29:02,323 --> 00:29:03,616
No.
468
00:29:08,413 --> 00:29:10,081
¿Eso te dijo Jess?
469
00:29:10,081 --> 00:29:12,000
Sí, eso me dijo.
470
00:29:12,000 --> 00:29:14,461
Claro. La oferta de zapatillas. Sí.
471
00:29:15,295 --> 00:29:19,299
Sí, fue todo un baño de sangre.
472
00:29:19,299 --> 00:29:21,718
- ¿Qué conseguiste?
- Eh, las...
473
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
Galaxy Inversions.
474
00:29:25,138 --> 00:29:27,390
Sí, unas Jordan de repuesto.
475
00:29:32,395 --> 00:29:33,938
No puedo decirte dónde estuve.
476
00:29:33,938 --> 00:29:35,482
¿Por qué Jess te encubrió?
477
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
No me encubrió, ¿de acuerdo?
478
00:29:37,484 --> 00:29:39,903
En realidad, lo que me pasó fue su culpa.
479
00:29:39,903 --> 00:29:41,196
Espera, ¿te pasó algo?
480
00:29:44,365 --> 00:29:45,700
Tampoco debí decir eso.
481
00:29:46,576 --> 00:29:49,788
- Ahora estoy bien.
- Espera.
482
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
¿Tiene que ver con el tesoro ese?
483
00:30:03,551 --> 00:30:06,137
SECUESTRO, FBI,
RELIQUIA, RESCATE, TESORO
484
00:30:18,399 --> 00:30:20,318
Los expedientes de Peter Sadusky.
485
00:30:20,318 --> 00:30:21,528
Gracias a Dios.
486
00:30:21,528 --> 00:30:25,573
Lo único que hay sobre él es que era
agente especial supervisor en Washington.
487
00:30:25,573 --> 00:30:27,158
- Ojalá te sirva.
- Gracias.
488
00:30:32,872 --> 00:30:35,875
SADUSKY CAPTURÓ AL LADRÓN
DE LA DECLARACIÓN DE INDEPENDENCIA
489
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
Jess.
490
00:30:57,772 --> 00:30:58,857
- Hola.
- Hola.
491
00:30:58,857 --> 00:31:01,526
Descubrí que el juego de rol no existe.
492
00:31:04,070 --> 00:31:07,198
Veo que Oren te contó todo. ¿Cómo está?
493
00:31:07,198 --> 00:31:10,827
Él está bien,
pero vine a ver si tú estás bien.
494
00:31:11,744 --> 00:31:13,121
No puedo creer lo que pasó.
495
00:31:14,372 --> 00:31:17,959
Por fin puedo respirar tranquila
y se me fue el nudo del estómago.
496
00:31:18,793 --> 00:31:21,462
Nunca pensé que esto
pondría en peligro a mis amigos.
497
00:31:23,548 --> 00:31:27,886
- ¿Por qué no me contaste nada?
- Lo siento. Fue aterrador y estresante.
498
00:31:29,262 --> 00:31:33,057
Es que nunca hubo secretos entre nosotros.
499
00:31:34,893 --> 00:31:35,935
Lo sé.
500
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
¿Como lo de Mina?
501
00:31:40,815 --> 00:31:42,275
¿Hace cuánto que salen?
502
00:31:45,320 --> 00:31:46,487
Unas seis semanas.
503
00:31:50,909 --> 00:31:52,160
Te debe gustar mucho.
504
00:31:53,786 --> 00:31:55,914
Sí, así es.
505
00:31:58,374 --> 00:32:00,627
No sé por qué no te hablé de ella.
506
00:32:03,755 --> 00:32:06,841
¿Y si hacemos un trato? Basta de secretos.
507
00:32:09,135 --> 00:32:11,220
- ¿Juramento de meñiques?
- ¿Juramento de meñiques?
508
00:32:11,220 --> 00:32:12,180
- Sí.
- ¿En serio?
509
00:32:12,180 --> 00:32:13,431
- Sí
- ¿Tenemos 12 años?
510
00:32:13,431 --> 00:32:15,141
Es legalmente vinculante.
511
00:32:20,897 --> 00:32:21,856
Ven aquí.
512
00:32:45,630 --> 00:32:48,091
Hola. ¿Encontraste algo que sirva?
513
00:32:48,091 --> 00:32:49,092
Tal vez.
514
00:32:49,092 --> 00:32:52,679
Creo que el símbolo que está
en mi collar y en la caja es azteca.
515
00:32:52,679 --> 00:32:54,597
¿Como Moctezuma y su gente?
516
00:32:54,597 --> 00:32:55,723
Exacto.
517
00:32:55,723 --> 00:32:59,560
Pero hay otros símbolos
que tal vez sean mayas e incaicos,
518
00:32:59,560 --> 00:33:00,603
lo cual es confuso.
519
00:33:00,603 --> 00:33:02,397
¿Ahora es confuso?
520
00:33:02,397 --> 00:33:05,191
Los aztecas y los mayas
no eran muy buenos amigos.
521
00:33:05,191 --> 00:33:06,567
¿Ni siquiera amienemigos?
522
00:33:06,567 --> 00:33:09,112
No. Y los incas estaban mucho más al sur.
523
00:33:09,112 --> 00:33:10,905
¿Y cómo se relacionan con esto?
524
00:33:11,948 --> 00:33:14,492
Aún no lo sé, pero...
525
00:33:16,869 --> 00:33:18,705
Y si lo contrata por dos años,
526
00:33:18,705 --> 00:33:20,915
tiene un 20 % de descuento en empaques.
527
00:33:22,166 --> 00:33:25,628
Stan, antes de que preguntes,
ya cambié todas las cerraduras y...
528
00:33:25,628 --> 00:33:26,629
¿Qué haces aquí?
529
00:33:28,131 --> 00:33:29,340
Estoy trabajando.
530
00:33:29,841 --> 00:33:31,968
¡Dios mío! Qué sorpresa.
531
00:33:31,968 --> 00:33:33,761
Olvidé llamarte.
532
00:33:34,554 --> 00:33:36,472
Así como tú olvidaste llamarme a mí.
533
00:33:36,848 --> 00:33:39,058
- ¿De qué hablas?
- Ayer faltaste.
534
00:33:39,058 --> 00:33:42,020
El primer día del mes.
Nunca había estado tan ocupado.
535
00:33:42,020 --> 00:33:45,440
Tuve que trabajar como una mula,
y ya sabes que sufro de ciática.
536
00:33:45,440 --> 00:33:46,941
Cambié de turno con Vince.
537
00:33:46,941 --> 00:33:49,694
Hubieras elegido a alguien más confiable
538
00:33:49,694 --> 00:33:51,154
que Vince Madorsky.
539
00:33:51,154 --> 00:33:52,238
No vino.
540
00:33:54,574 --> 00:33:57,577
Adivina quién pagará los platos rotos.
541
00:34:05,460 --> 00:34:09,380
Tu abuelo era un coleccionista apasionado.
542
00:34:09,881 --> 00:34:11,340
O un loco que no tiraba nada.
543
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
¿Seguimos con la biblioteca?
544
00:34:18,598 --> 00:34:19,682
No, la hago después.
545
00:34:20,266 --> 00:34:23,728
Quiero ayudarte todo lo que pueda
antes de irme al aeropuerto.
546
00:34:24,187 --> 00:34:26,439
Pero volveré para el velorio del abuelo.
547
00:34:27,440 --> 00:34:28,858
- ¿Velorio?
- Sí.
548
00:34:30,193 --> 00:34:31,194
Es importante.
549
00:34:31,652 --> 00:34:32,904
Hay que hacer el duelo.
550
00:34:33,112 --> 00:34:34,447
Recordar lo bueno.
551
00:34:35,573 --> 00:34:36,741
A veces es peor así.
552
00:34:40,036 --> 00:34:41,871
Ah, cierto. Tengo que ir al club.
553
00:34:42,330 --> 00:34:43,498
¿Cada cuánto tocas ahí?
554
00:34:43,873 --> 00:34:44,999
- ¿En el club?
- Sí.
555
00:34:45,541 --> 00:34:46,501
Cada dos o tres días.
556
00:34:48,294 --> 00:34:51,005
- ¿Te alcanza para vivir?
- No, por ahora.
557
00:34:53,174 --> 00:34:54,634
Liam, a mí...
558
00:34:56,302 --> 00:34:59,847
me preocupa verte a la deriva
desde que murió tu papá.
559
00:35:00,473 --> 00:35:02,433
¿Qué? Tenía 12 años.
560
00:35:02,433 --> 00:35:04,977
Creo que tienes un gran potencial.
561
00:35:05,603 --> 00:35:07,021
Como tu papá.
562
00:35:07,021 --> 00:35:12,110
Pero pasó de ser un héroe de guerra
a obsesionarse con encontrar un tesoro.
563
00:35:13,236 --> 00:35:17,406
- ¿Qué tiene que ver conmigo?
- Apostó todo a un sueño inalcanzable.
564
00:35:17,406 --> 00:35:22,078
Odiaría que un día recuerdes
con remordimiento todos los años perdidos
565
00:35:22,078 --> 00:35:24,622
en algo que nunca sucederá, cariño.
566
00:35:24,622 --> 00:35:26,499
¿Piensas que papá era un fracasado?
567
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
- No dije eso.
- Sí.
568
00:35:30,294 --> 00:35:31,546
Crees que soy como papá.
569
00:35:32,755 --> 00:35:35,508
¿Sabes qué? Me tengo que ir.
570
00:35:47,019 --> 00:35:48,437
¡Hola! Mira esto.
571
00:35:48,437 --> 00:35:53,526
El troyano de acceso remoto que Billie
usó en mi computadora era débil.
572
00:35:53,526 --> 00:35:57,113
Mediante ingeniería inversa,
neutralicé su ataque y conseguí sus datos.
573
00:35:57,113 --> 00:36:00,533
Se llama Billie Pearce,
alias la Reina de las Criptomonedas.
574
00:36:00,533 --> 00:36:03,452
También vende antigüedades.
575
00:36:05,413 --> 00:36:06,622
¿Qué te pasa?
576
00:36:08,958 --> 00:36:14,005
No te veía esa cara desde que confundiste
Luxemburgo con otro país en el Modelo ONU.
577
00:36:14,005 --> 00:36:16,549
- ¿Liechtenstein?
- Son letras unidas al azar.
578
00:36:17,133 --> 00:36:18,092
Me despidieron.
579
00:36:19,177 --> 00:36:21,387
¡Es la primera vez que te despiden!
580
00:36:21,387 --> 00:36:22,346
Exacto.
581
00:36:23,890 --> 00:36:25,057
Necesito otro trabajo.
582
00:36:26,058 --> 00:36:26,934
Lo encontrarás.
583
00:36:26,934 --> 00:36:29,270
Cuando nos echan, no nos quedamos echadas.
584
00:36:29,270 --> 00:36:31,230
- ¿No?
- No.
585
00:36:32,481 --> 00:36:35,151
¿Recuerdas Squeaky Pete's,
donde vimos al músico ese?
586
00:36:35,735 --> 00:36:36,903
Había un cartel.
587
00:36:36,903 --> 00:36:39,488
- Buscan a una mesera.
- Liam Sadusky trabaja ahí.
588
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
No quiero verlo cada noche.
589
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
Tenemos que hacer algo, Jess.
590
00:36:48,122 --> 00:36:51,584
Podríamos intentar
que un baile se viralice en TikTok.
591
00:36:53,544 --> 00:36:54,921
Por dinero extra.
592
00:36:57,423 --> 00:36:58,966
- ¿Quieres hacer eso?
- No.
593
00:36:58,966 --> 00:37:00,551
¿O ir a Squeaky Pete's?
594
00:37:02,094 --> 00:37:03,638
- Está bien.
- Bueno.
595
00:37:03,638 --> 00:37:04,889
Vamos a resolverlo.
596
00:37:09,018 --> 00:37:10,728
No.
597
00:37:10,728 --> 00:37:12,897
No puede tener toda la carrera expurgada.
598
00:37:12,897 --> 00:37:14,273
No tiene sentido.
599
00:37:16,525 --> 00:37:17,860
No, gracias.
600
00:37:24,242 --> 00:37:27,912
Ross, es tarde.
No esperaba encontrarte aquí.
601
00:37:29,330 --> 00:37:33,084
Pediste un informe toxicológico
de la muerte de Peter Sadusky.
602
00:37:33,918 --> 00:37:35,127
¿Por qué?
603
00:37:35,920 --> 00:37:37,380
¿Recuerda a esas visitas?
604
00:37:38,839 --> 00:37:41,842
Vinieron con una historia disparatada
y creí que era broma.
605
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Mencionaron que Sadusky
606
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
tal vez murió
en circunstancias misteriosas.
607
00:37:47,515 --> 00:37:48,516
Lo investigué.
608
00:37:49,892 --> 00:37:54,188
Arrestó al tipo que robó
la Declaración de Independencia.
609
00:37:54,939 --> 00:37:57,066
Ese Peter Sadusky fue un héroe.
610
00:37:57,066 --> 00:37:59,026
Por eso quise investigar su muerte.
611
00:38:00,653 --> 00:38:01,862
Escucha, Ross.
612
00:38:02,780 --> 00:38:03,906
Yo era amigo de Peter.
613
00:38:04,448 --> 00:38:06,867
Trabajamos juntos
en un par de casos importantes.
614
00:38:07,660 --> 00:38:12,290
Luego murió su hijo
y nunca volvió a ser el mismo.
615
00:38:13,958 --> 00:38:15,710
Al final lo despidieron del FBI.
616
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
Qué triste historia.
617
00:38:18,504 --> 00:38:19,463
Fue desgarrador.
618
00:38:19,463 --> 00:38:23,175
La última década de Peter Sadusky
fue difícil por culpa de la demencia.
619
00:38:25,052 --> 00:38:27,179
Finalmente falleció
en paz mientras dormía.
620
00:38:30,558 --> 00:38:32,893
¿Quiere que cancele
el informe toxicológico?
621
00:38:35,354 --> 00:38:36,522
Respetemos su dignidad.
622
00:38:39,108 --> 00:38:41,694
- Buenas noches, Ross.
- Buenas noches.
623
00:38:43,362 --> 00:38:44,322
Bueno.
624
00:38:44,322 --> 00:38:48,284
Todo está en orden, pero el trabajo
consiste más que nada en servir mesas
625
00:38:48,284 --> 00:38:51,078
y no veo nada de eso en tu currículum.
626
00:38:51,078 --> 00:38:54,206
No, pero trabajé en muchos lugares.
627
00:38:54,206 --> 00:38:57,877
Como puede ver,
barrí pisos, rellené estantes, embolsé...
628
00:38:57,877 --> 00:39:00,755
Sí, tienes un montón experiencia,
629
00:39:00,755 --> 00:39:06,052
pero este trabajo requiere capacitación
y no tengo tiempo para dártela.
630
00:39:06,052 --> 00:39:07,011
Lo siento.
631
00:39:07,762 --> 00:39:11,557
Si me permite,
llevo unos pocos minutos aquí
632
00:39:11,557 --> 00:39:14,643
y ya noté que hacen falta
más servilletas en la mesa uno
633
00:39:14,643 --> 00:39:17,521
porque esa señora
nunca antes comió barbacoa.
634
00:39:18,105 --> 00:39:21,525
Los refrescos salen sin gas,
así que falta dióxido de carbono.
635
00:39:21,525 --> 00:39:24,945
Y ese banco tiene una pata floja
y no aguantará toda la noche.
636
00:39:29,825 --> 00:39:31,869
¿Puedes empezar ahora?
637
00:39:32,328 --> 00:39:33,913
- Me encantaría.
- Bien.
638
00:39:33,913 --> 00:39:35,539
Te traigo un delantal.
639
00:39:35,539 --> 00:39:37,833
- Bienvenida a Squeaky Pete's.
- Gracias.
640
00:39:39,377 --> 00:39:42,046
Jimmy, ve atrás
y cambia esos tanques, por favor.
641
00:39:44,924 --> 00:39:46,675
Nunca me dejarás en paz, ¿verdad?
642
00:39:47,802 --> 00:39:49,053
Conseguí trabajo aquí.
643
00:39:49,053 --> 00:39:52,390
Y antes de que preguntes, no,
no lo hice para hablarte de tesoros.
644
00:39:52,390 --> 00:39:54,266
Necesitaba trabajo. ¿Entendido?
645
00:39:55,101 --> 00:39:56,185
Vaya obsesión.
646
00:40:27,550 --> 00:40:31,387
Muy bien, fiesteros,
esa fue mi última canción de la noche.
647
00:40:36,267 --> 00:40:37,643
Liam, ¿tienes un minuto?
648
00:40:39,478 --> 00:40:43,566
Escucha, estoy reconsiderando
la idea de tener música en vivo aquí.
649
00:40:44,066 --> 00:40:44,900
¿Qué?
650
00:40:44,900 --> 00:40:46,902
Sí, creo que pondré un karaoke.
651
00:40:48,195 --> 00:40:50,406
¿Karaoke? ¿En serio?
652
00:40:50,948 --> 00:40:54,452
¿Quieres que se te llene
de universitarios borrachos que desafinan?
653
00:40:55,202 --> 00:40:59,874
Mira, ya llevas mucho tiempo
como músico y barman a la vez.
654
00:41:00,458 --> 00:41:03,294
Lo intentaste,
pero es hora de que vuelvas a la barra.
655
00:41:32,031 --> 00:41:32,907
Oye...
656
00:41:34,325 --> 00:41:35,201
tú.
657
00:41:35,993 --> 00:41:36,911
¿A qué hora sales?
658
00:41:36,911 --> 00:41:39,705
Si me estás invitando a salir,
me llamo Jess, no "tú",
659
00:41:39,705 --> 00:41:41,916
y no me interesa.
660
00:41:43,125 --> 00:41:44,543
Y lo de antes fue en serio.
661
00:41:44,543 --> 00:41:46,587
Ya no te molestaré con el tesoro.
662
00:41:47,379 --> 00:41:49,465
Bueno, yo te molestaré a ti.
663
00:41:50,424 --> 00:41:52,009
Cuando termines aquí,
664
00:41:52,760 --> 00:41:54,386
hay algo que quizá quieras ver.
665
00:41:56,388 --> 00:41:57,723
¿A qué viene este cambio?
666
00:41:58,974 --> 00:42:00,768
Debo decir
667
00:42:01,644 --> 00:42:05,856
que vengo de una dinastía de locos
y quiero probar que no lo soy.
668
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
Con eso solo no me alcanza.
669
00:42:19,411 --> 00:42:21,121
Mi papá murió buscando ese tesoro.
670
00:42:22,206 --> 00:42:23,541
Lo tratan de fracasado.
671
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
Pero tú
672
00:42:27,920 --> 00:42:29,338
apareciste de la nada y...
673
00:42:30,673 --> 00:42:32,258
No sé, tal vez sea una señal.
674
00:42:34,093 --> 00:42:35,970
Debería terminar lo que él empezó.
675
00:42:38,180 --> 00:42:39,807
Tú estás haciendo lo mismo, ¿no?
676
00:42:40,808 --> 00:42:42,393
Terminar lo que empezó tu papá.
677
00:42:53,112 --> 00:42:55,573
Espero que no haya
cambiado la combinación.
678
00:43:04,873 --> 00:43:06,709
¿Otro compartimiento secreto?
679
00:43:09,044 --> 00:43:12,464
No exactamente.
680
00:43:40,492 --> 00:43:43,912
¿Todo esto
está relacionado con el mismo tesoro?
681
00:43:44,663 --> 00:43:45,623
Sí.
682
00:43:46,498 --> 00:43:50,169
Y con los conquistadores y los aztecas,
como el collar de tu papá.
683
00:43:54,298 --> 00:43:57,760
En todos estos años,
mi mamá nunca me dijo qué significaba.
684
00:43:59,094 --> 00:43:59,928
¿Por qué no?
685
00:44:00,721 --> 00:44:02,598
No quería que terminara como mi papá.
686
00:44:04,433 --> 00:44:06,310
Verás que tenemos mucho en común.
687
00:44:10,939 --> 00:44:13,233
¿De dónde salió todo esto?
688
00:44:13,817 --> 00:44:16,987
Mi papá sacó casi toda la información
de un artículo inédito
689
00:44:16,987 --> 00:44:19,156
escrito en México hace un par de décadas.
690
00:44:23,786 --> 00:44:26,413
No sé si hablas español, pero...
691
00:44:29,041 --> 00:44:30,459
con esto empezó todo.
692
00:44:41,011 --> 00:44:43,764
¿Qué pasa? ¿Algún problema?
693
00:44:45,182 --> 00:44:47,434
No, es que...
694
00:44:48,769 --> 00:44:50,020
No entiendo.
695
00:44:50,437 --> 00:44:52,189
La autora de este artículo es...
696
00:44:54,483 --> 00:44:55,401
mi mamá.
697
00:46:05,137 --> 00:46:07,139
Subtítulos: Pablo Waldman