1 00:00:01,251 --> 00:00:03,545 共濟會最近得到證據 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,131 顯示一個地下的原住民女性組織 3 00:00:06,131 --> 00:00:09,009 藏匿了蒙特祖瑪的寶藏 4 00:00:09,300 --> 00:00:12,303 我很會解謎 我一旦開始,就停不下來了 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,847 我找出那個倉庫屬於誰了 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,850 我要找彼得薩達斯基先生 我有屬於他的東西 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,520 這裡面有重要寶藏的線索 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 那些女人把寶藏藏起來後 9 00:00:22,147 --> 00:00:25,692 她們將寶藏位置的線索分成三個聖物 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,277 拉斐爾里歐斯在20年前 11 00:00:27,277 --> 00:00:28,903 -找到那個聖物 -我會找到的 12 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 一位共濟會總導師 13 00:00:30,947 --> 00:00:33,783 想把失落寶藏的秘密告訴你 14 00:00:33,783 --> 00:00:36,077 -誰是連恩? -那老人的孫子 15 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 -不好意思 -我不知道有人在聽 16 00:00:37,662 --> 00:00:40,415 我想我知道你離開了誰,你爺爺? 17 00:00:40,415 --> 00:00:42,459 -我這裡有他的東西 -你可以燒掉它 18 00:00:42,459 --> 00:00:43,668 那個女孩呢? 19 00:00:43,668 --> 00:00:46,004 她不可能冒險對聯邦調查局探員說謊 20 00:00:46,004 --> 00:00:48,840 也許她發現 你們不是真正的聯邦調查局探員 21 00:00:48,840 --> 00:00:49,924 是假聯邦調查局探員 22 00:00:49,924 --> 00:00:52,177 我們在帶他們找到寶藏 23 00:00:52,177 --> 00:00:53,303 這是什麼? 24 00:00:54,637 --> 00:00:55,680 這是... 25 00:00:56,264 --> 00:00:58,391 -我不知道 -是你項鍊上的符號 26 00:00:58,391 --> 00:00:59,559 我叫比莉 27 00:00:59,559 --> 00:01:00,643 用你朋友的命... 28 00:01:00,643 --> 00:01:01,936 換聖物 29 00:01:05,857 --> 00:01:07,192 請不要傷害我的朋友 30 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 那現在取決於你,對吧? 31 00:01:12,489 --> 00:01:14,616 你在跟潔西說話嗎? 32 00:01:16,701 --> 00:01:18,578 潔西,怎麼樣? 33 00:01:19,996 --> 00:01:24,167 你知道嗎?我完全忘了 34 00:01:24,167 --> 00:01:27,128 我其實有事,我得走了 35 00:01:31,800 --> 00:01:33,551 我很抱歉,奧倫 36 00:01:33,551 --> 00:01:36,471 但我們太喜歡你充滿活力的個性了 37 00:01:36,471 --> 00:01:37,972 奧倫?你在哪裡? 38 00:01:37,972 --> 00:01:39,099 拜託放我走 39 00:01:39,099 --> 00:01:41,267 奧倫... 40 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 好了,比莉 41 00:01:43,853 --> 00:01:46,397 我不知道你是何方神聖 42 00:01:46,397 --> 00:01:50,360 -但讓我告訴你... -她來了,塔莎里維斯 43 00:01:51,986 --> 00:01:53,863 -你怎麼... -我怎麼知道你是誰? 44 00:01:53,863 --> 00:01:55,865 我有做功課,親愛的 45 00:01:55,865 --> 00:01:57,909 那等我劫持你所有的裝置來摧毀你時 46 00:01:57,909 --> 00:01:58,993 你應該不會太驚訝 47 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 感謝提醒 48 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 但你應該擔心自己的防火牆 49 00:02:04,833 --> 00:02:06,251 她駭進我的電腦 50 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 請潔西聽電話,好嗎? 51 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 不... 52 00:02:11,131 --> 00:02:12,507 你可以拿走聖物 53 00:02:12,507 --> 00:02:17,095 好女孩,我們3點在巴頓魯治港見 54 00:02:17,095 --> 00:02:19,681 我們在那裡交換,用奧倫換聖物 55 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 不,我不要 56 00:02:23,434 --> 00:02:24,435 你說什麼? 57 00:02:24,435 --> 00:02:26,354 你派假聯邦調查局探員跟蹤我 58 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 綁架我的朋友 59 00:02:27,939 --> 00:02:30,942 現在還要約在恐怖偏僻的碼頭見面? 60 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 -門都沒有 -在哪裡見面,對我來說都沒差 61 00:02:33,528 --> 00:02:34,988 不如你來挑個地方吧? 62 00:02:38,283 --> 00:02:39,450 紀德號驅逐艦? 63 00:02:39,450 --> 00:02:41,077 我們可以在博物館禮品店見面 64 00:02:41,077 --> 00:02:43,121 太好了,我喜歡博物館 65 00:02:43,121 --> 00:02:44,581 我一小時後到 66 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 對了,潔西? 67 00:02:47,333 --> 00:02:49,377 如果你跑去報警 68 00:02:50,378 --> 00:02:51,838 就再也見不到你朋友了 69 00:02:51,838 --> 00:02:52,922 明白嗎? 70 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 這不是真的 71 00:02:56,551 --> 00:02:57,760 我好像要吐了 72 00:03:44,140 --> 00:03:46,100 (瑪琳奇) 73 00:04:07,205 --> 00:04:09,249 (國家寶藏:歷史揭秘) 74 00:04:16,047 --> 00:04:17,423 為什麼要挑紀德號驅逐艦博物館? 75 00:04:17,423 --> 00:04:18,967 我在那裡工作過,記得嗎? 76 00:04:18,967 --> 00:04:22,178 博物館禮品店有特派憲兵駐守 77 00:04:22,178 --> 00:04:25,306 比莉在那裡無法弄出驚喜,或是槍枝 78 00:04:25,306 --> 00:04:27,600 奧倫無法應付這種情況 79 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 他一定很害怕 80 00:04:28,726 --> 00:04:30,186 也許我的計畫很糟 81 00:04:31,938 --> 00:04:33,064 我們應該去找聯邦調查局 82 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 你聽到她說的了,她說不要報警 83 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 對,因為也許她在警方那裡有線人 84 00:04:38,945 --> 00:04:42,115 但她沒提到聯邦調查局 而這正是他們的專長 85 00:04:42,115 --> 00:04:44,117 潔西,你知道我們去找聯邦調查局 會發生什麼事嗎? 86 00:04:44,117 --> 00:04:46,327 我們被放入他們的系統中 他們就能... 87 00:04:46,327 --> 00:04:48,788 也會追蹤我們的一舉一動了 88 00:04:48,788 --> 00:04:50,123 你太誇張了 89 00:04:50,123 --> 00:04:51,416 是嗎? 90 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 上一分鐘,你參加和平抗議 91 00:04:53,251 --> 00:04:56,212 一個月後,他們就控告你參與暴動 92 00:04:56,212 --> 00:04:59,424 -但在這種情況下,聯邦調查局... -我知道... 93 00:04:59,924 --> 00:05:01,342 你想進聯邦調查局 94 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 為什麼你畢生的夢想 會是我反覆出現的惡夢呢? 95 00:05:08,182 --> 00:05:09,225 是伊森 96 00:05:09,225 --> 00:05:10,935 我敢打賭,他一定是在問我們好不好 97 00:05:10,935 --> 00:05:13,021 (伊森:只是想問問你們 一切都還好嗎?) 98 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 (潔西:需要零食) 99 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 (一切都很好) 100 00:05:16,190 --> 00:05:17,859 我們應該在他回來前離開 101 00:05:18,359 --> 00:05:19,402 也許他能幫忙 102 00:05:19,402 --> 00:05:21,237 我追蹤這個聖物讓他很生氣 103 00:05:21,612 --> 00:05:23,323 想像一下 如果我們告訴他奧倫被綁架了 104 00:05:23,323 --> 00:05:25,700 而且我還安排要與綁匪進行贖金交易 105 00:05:26,784 --> 00:05:28,828 我們就照計畫去找聯邦調查局吧 106 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 我不記得有同意這件事 我有同意嗎? 107 00:05:35,168 --> 00:05:37,420 我保證,他們會幫我們救回奧倫 108 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 聽著,我唯一能接受的做法就是 109 00:05:40,882 --> 00:05:42,592 盡量別告訴他們太多資訊 110 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 -他們會需要一些細節 -對,但不是所有細節 111 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 你真的想告訴美國政府 112 00:05:47,138 --> 00:05:49,474 你從共濟會會所偷走那個聖物嗎? 113 00:05:49,474 --> 00:05:51,893 我沒有偷,是我找到的 114 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 他們需要知道什麼,我都會說 115 00:05:55,521 --> 00:05:56,939 我們得把奧倫救回來 116 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 可能有內鬼 117 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 訊問所有行員、經理、工友 118 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 一定有人知道內情,好嗎?來吧 119 00:06:05,907 --> 00:06:08,159 -打擾了,漢卓克斯探員,長官 -羅斯 120 00:06:08,159 --> 00:06:11,120 安頓得還好嗎? 後悔被派來巴頓魯治了? 121 00:06:11,120 --> 00:06:12,789 -都安頓好了,長官 -很好 122 00:06:12,789 --> 00:06:15,750 也許我們該重新檢視 關於銀行搶匪的理論 123 00:06:15,750 --> 00:06:17,627 我認為他們是建築工人 124 00:06:17,627 --> 00:06:20,004 第一次搶劫的殘留物絕對是灰泥 125 00:06:20,004 --> 00:06:21,381 這全都在威爾森的報告中 126 00:06:21,381 --> 00:06:23,257 已經排除了建築工人的嫌疑 127 00:06:23,257 --> 00:06:24,884 我知道,但我回頭查看... 128 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 你有自己的職責要完成 129 00:06:27,053 --> 00:06:28,096 說到這個 130 00:06:28,096 --> 00:06:29,680 大廳有幾位訪客 131 00:06:30,264 --> 00:06:31,307 訪客? 132 00:06:32,183 --> 00:06:33,142 太棒了 133 00:06:34,685 --> 00:06:36,229 我知道你想發揮影響力 134 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 機會總會找上你的 135 00:06:48,324 --> 00:06:49,784 我是羅斯探員,有什麼事嗎? 136 00:06:51,661 --> 00:06:55,206 -女士,我們的朋友被綁架了 -綁架? 137 00:06:55,206 --> 00:06:56,374 你應該告訴櫃檯的 138 00:06:56,374 --> 00:06:58,376 -有要求贖金嗎? -有 139 00:06:59,961 --> 00:07:01,129 他們想要這個 140 00:07:01,879 --> 00:07:03,756 這應該能帶我們找到寶藏... 141 00:07:05,007 --> 00:07:07,218 -我認為是這樣 -你認為? 142 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 那是一位老人 彼得薩達斯基告訴我的 143 00:07:10,471 --> 00:07:11,973 他是退休的聯邦調查局探員 144 00:07:11,973 --> 00:07:14,600 但他不久後就過世了 145 00:07:14,600 --> 00:07:18,229 而且可能死因有蹊蹺 146 00:07:18,229 --> 00:07:20,606 然後一個名叫比莉的女人打來 要這個聖物 147 00:07:20,606 --> 00:07:22,900 說她挾持了我們的朋友 除非我把東西交給她 148 00:07:22,900 --> 00:07:26,028 -你們約在哪裡見面? - 30分鐘後在紀德號驅逐艦禮品店 149 00:07:27,071 --> 00:07:30,074 你要在博物館禮品店進行贖金交易? 150 00:07:30,074 --> 00:07:31,367 那是公共場所 151 00:07:32,493 --> 00:07:34,745 好,先倒帶一下 被綁架的受害者叫什麼名字? 152 00:07:35,204 --> 00:07:36,289 -山姆 -好 153 00:07:36,289 --> 00:07:39,792 -山姆什麼? -山姆山謬斯 154 00:07:41,002 --> 00:07:43,838 -山姆山謬斯? -二世,對 155 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 那你們的尊姓大名? 156 00:07:46,799 --> 00:07:49,719 我是珍多佛斯 157 00:07:50,553 --> 00:07:54,432 -我是珍... -珍洛佩茲 158 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 好,再跟你們確認一下 159 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 一名退休的聯邦調查局探員告訴你 哪裡能找到一個聖物 160 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 而且你認為那能帶你們找到寶藏 161 00:08:05,276 --> 00:08:07,528 然後一個叫比莉的女人 為了換取這個聖物 162 00:08:07,528 --> 00:08:10,656 綁架了你們的朋友山姆山謬斯二世 163 00:08:10,656 --> 00:08:13,034 交易會在博物館的禮品店進行 164 00:08:13,034 --> 00:08:17,288 而你們的名字是珍多佛斯和珍洛佩茲 165 00:08:17,288 --> 00:08:18,498 我有漏掉什麼嗎? 166 00:08:18,498 --> 00:08:20,958 抱歉,你說得好像我們在說謊一樣 167 00:08:23,503 --> 00:08:25,421 聽著,我是新來的 168 00:08:25,421 --> 00:08:27,256 我知道一定是有人付錢叫你們來整我 169 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 這真的很好笑,各位 170 00:08:29,050 --> 00:08:30,384 欺負新來的女生 171 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 我們沒有在整你 172 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 好,那我們進去報案吧 173 00:08:34,931 --> 00:08:38,100 但你們應該知道 謊報綁架是犯罪行為 174 00:08:38,100 --> 00:08:39,310 就算是惡作劇也一樣 175 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 無論你是在庭院拍賣會 176 00:08:41,812 --> 00:08:43,523 還是河濱路的當鋪找到那聖物 177 00:08:43,523 --> 00:08:45,942 都會登記到聯邦調查局的官方紀錄 178 00:08:48,861 --> 00:08:49,904 不 179 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 我們不想報案 180 00:08:51,948 --> 00:08:53,324 我想也是 181 00:08:53,324 --> 00:08:58,412 不過,告訴叫你們來的人 我確實需要笑一笑 182 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 所以謝了 183 00:09:01,249 --> 00:09:02,291 你剛剛做了什麼? 184 00:09:02,291 --> 00:09:04,293 讓你不會留下永久的紀錄 185 00:09:04,293 --> 00:09:07,505 -我對聯邦調查局說謊 -不,是我說謊,你沒有 186 00:09:07,880 --> 00:09:08,923 你沒事 187 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 現在我們只能靠自己了 188 00:09:31,237 --> 00:09:32,530 在我把這個交給比莉之前 189 00:09:32,530 --> 00:09:36,409 我只希望我能弄清楚 我爸和這個聖物有什麼關係 190 00:09:38,202 --> 00:09:41,122 中間的太陽符號跟你的項鍊一樣 191 00:09:41,122 --> 00:09:43,708 這太獨特了,不可能是巧合 192 00:09:43,708 --> 00:09:44,792 我知道 193 00:09:45,918 --> 00:09:47,878 看到圓圈中的這些符號了嗎? 194 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 或許那不只是設計,或許是轉盤 195 00:09:51,048 --> 00:09:52,300 但不會動 196 00:09:55,845 --> 00:09:56,929 除非... 197 00:09:58,431 --> 00:10:00,099 我需要知道正北方在哪裡 198 00:10:01,809 --> 00:10:04,353 拜託,每支手機都有指北針應用程式 199 00:10:09,483 --> 00:10:10,568 有了 200 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 那是怎麼回事? 201 00:10:13,404 --> 00:10:14,655 是機關箱 202 00:10:15,197 --> 00:10:16,616 裡面藏了一個指北針 203 00:10:16,616 --> 00:10:18,868 盒子朝向正北方時,轉盤才會轉動 204 00:10:18,868 --> 00:10:21,078 盒子?你是說這能打開? 205 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 也許圓點代表眼睛 206 00:10:25,291 --> 00:10:26,500 薩達斯基是共濟會成員 207 00:10:26,500 --> 00:10:31,380 他們非常重視全知之眼 208 00:10:38,137 --> 00:10:40,514 好吧,所以這個盒子 不是共濟會的東西 209 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 但有時候謎題就是故事 210 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 這是什麼故事? 211 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 我們從太陽開始 212 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 照亮什麼? 213 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 也許是我們的兔子朋友 214 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 然後我們的兔子朋友在... 215 00:11:05,039 --> 00:11:07,458 陽光照射下跳到地上 216 00:11:08,542 --> 00:11:12,505 我們的兔子朋友會去哪裡躲太陽呢? 217 00:11:17,009 --> 00:11:18,177 荊棘地 218 00:11:38,823 --> 00:11:43,119 就像我說的 你會注意到別人不會注意到的事 219 00:11:43,661 --> 00:11:44,995 看到藍色了嗎? 220 00:11:46,122 --> 00:11:49,083 -這些看起來像是地圖的一部分 -沒錯 221 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 這些對不起來 222 00:11:54,338 --> 00:11:55,965 十分鐘後就要進行贖金交易 223 00:11:55,965 --> 00:11:57,174 我們沒時間搞清楚了 224 00:11:57,174 --> 00:11:58,300 你知道嗎? 225 00:12:00,344 --> 00:12:02,012 -好主意 -對 226 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 潔西,你好啊 227 00:12:18,237 --> 00:12:20,781 巴菲看起來很餓 你知道奧倫在哪裡嗎? 228 00:12:23,492 --> 00:12:26,287 -我想他去找球鞋了 -當然了 229 00:12:27,538 --> 00:12:28,956 聽著... 230 00:12:29,582 --> 00:12:30,916 之前的事我很抱歉 231 00:12:30,916 --> 00:12:33,544 我覺得我像在對你說教 232 00:12:33,961 --> 00:12:37,506 你只是在關心我,老實說,我很感激 233 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 謝了,潔西 234 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 我有個問題要問你 235 00:12:41,886 --> 00:12:46,891 我和塔莎在玩 律師角色扮演的線上遊戲 236 00:12:46,891 --> 00:12:48,267 我們需要幫忙 237 00:12:48,267 --> 00:12:49,894 好,說來聽聽 238 00:12:49,894 --> 00:12:53,272 如果嫌犯綁架了一個人,但無法證明 239 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 能先以較小的罪名逮捕嫌犯 然後再證明嗎? 240 00:12:56,275 --> 00:12:59,779 當然,輕罪逮捕經常導向重罪定罪 241 00:13:00,446 --> 00:13:01,739 我得走了,謝謝 242 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 潔西,你在打什麼主意? 243 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 逮住比莉的方法 244 00:13:06,202 --> 00:13:09,246 博物館禮品店很重視順手牽羊的行為 245 00:13:11,248 --> 00:13:13,417 我要把她變成順手牽羊的小偷 246 00:13:13,417 --> 00:13:14,502 奧倫 247 00:13:15,753 --> 00:13:17,379 記得我們跟你說過什麼嗎? 248 00:13:22,635 --> 00:13:24,136 你們知道我和我朋友住在哪裡 249 00:13:24,136 --> 00:13:25,429 你們知道我們在哪裡工作 250 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 你們知道我們在哪裡出沒 251 00:13:28,516 --> 00:13:30,017 如果出了任何差錯... 252 00:13:33,187 --> 00:13:34,772 你們會殺了我們所有人 253 00:13:39,318 --> 00:13:40,820 我們去見你的朋友吧 254 00:13:44,114 --> 00:13:45,407 計畫會成功的 255 00:13:46,992 --> 00:13:48,160 眼觀四面 256 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 很好,我們來早了 257 00:13:57,878 --> 00:13:58,963 憲兵在這裡 258 00:13:58,963 --> 00:14:01,924 潔西,你確定 “軍人先生”會幫我們嗎? 259 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 我確定 260 00:14:03,050 --> 00:14:06,554 這裡憲兵的職責就是看守禮品店... 261 00:14:06,554 --> 00:14:08,806 我去帶他回來,你得留在這裡 262 00:14:09,431 --> 00:14:10,850 在比莉出現前,做你該做的事 263 00:14:11,475 --> 00:14:13,811 別讓她看到你的項鍊,好嗎?好 264 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 你好,歡迎光臨紀德號驅逐艦禮品店 265 00:14:22,820 --> 00:14:25,030 今天紀德號驅逐艦鑰匙圈大特價 266 00:14:25,030 --> 00:14:27,283 雖然浮不起來,但可以開瓶 267 00:14:27,283 --> 00:14:29,702 那也可以,謝謝 268 00:14:29,702 --> 00:14:30,786 好 269 00:14:32,204 --> 00:14:35,124 如果知道紀德號驅逐艦哪一年出航 可以再打九折 270 00:14:35,124 --> 00:14:36,792 1943年2月28日 271 00:14:36,792 --> 00:14:38,544 不好意思,我試穿一下 272 00:14:39,253 --> 00:14:42,381 對,沒錯...那天是週日 273 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 紀德號驅逐艦即將成為國家歷史地標 274 00:14:45,676 --> 00:14:48,596 它是唯一倖存的美國艦隊 275 00:15:00,608 --> 00:15:01,650 有沒有搞錯? 276 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 有找到喜歡的嗎? 277 00:15:21,211 --> 00:15:22,463 你是比莉 278 00:15:22,463 --> 00:15:24,548 -不然你以為是誰? -我不知道 279 00:15:25,007 --> 00:15:28,844 但我沒想到對方會像是 《美麗心計》小鎮上的人 280 00:15:28,844 --> 00:15:31,889 這不是電視節目,聖物在哪裡? 281 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 奧倫在哪裡? 282 00:15:38,729 --> 00:15:41,065 -奧倫 -我履行了我的承諾 283 00:15:41,899 --> 00:15:43,901 聖物在哪裡? 284 00:15:58,666 --> 00:16:00,960 你好,女士,需要什麼嗎? 285 00:16:02,086 --> 00:16:04,505 不需要,我很好,謝謝 286 00:16:05,673 --> 00:16:08,092 是什麼風把你吹來 “太平洋海盜船”的? 287 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 二次世界大戰時 人們就是這麼稱呼這艘老鐵罐的 288 00:16:10,260 --> 00:16:11,345 很迷人吧? 289 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 不好意思,你不能進來這裡 這是男廁 290 00:16:19,228 --> 00:16:23,857 抱歉,我不受制於 壓迫性的二元性別系統 291 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 女廁就在走廊盡頭 292 00:16:25,067 --> 00:16:27,778 你不會想讓我開始說起 293 00:16:27,778 --> 00:16:30,406 女性設施位置的厭女設置的,好嗎? 294 00:16:30,781 --> 00:16:32,658 但我和那個決定毫無關係 295 00:16:33,367 --> 00:16:36,829 既然這不是你的決定 所以你就能忽視 296 00:16:36,829 --> 00:16:40,290 性別刻板印象如何使我們的社會 297 00:16:40,290 --> 00:16:42,960 被困在父權優勢的循環中嗎? 298 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 -廁所全是你的了 -謝謝你 299 00:16:47,214 --> 00:16:50,634 因為戰時他們會從海上救起 被擊落的飛行員 300 00:16:50,634 --> 00:16:54,430 然後把他們送回航空母艦 換取一大筆的... 301 00:16:55,264 --> 00:16:56,807 冰淇淋贖金 302 00:16:59,226 --> 00:17:00,936 贖金,真可怕 303 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 只是好玩而已 304 00:17:04,982 --> 00:17:06,483 戰爭從來都不好玩 305 00:17:07,901 --> 00:17:09,361 你在拖延時間 306 00:17:09,361 --> 00:17:11,697 這讓我覺得你已經違反我們的協議 307 00:17:11,697 --> 00:17:13,866 與不該說話的人說了話 308 00:17:17,911 --> 00:17:19,246 不,我沒有 309 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 給你 310 00:17:31,425 --> 00:17:32,593 這樣好多了 311 00:17:35,596 --> 00:17:36,680 奧倫 312 00:17:38,891 --> 00:17:40,726 喂...站住 313 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 女士,不好意思? 314 00:17:47,483 --> 00:17:51,236 長官,我看起來像是 需要偷東西的人嗎? 315 00:17:51,236 --> 00:17:52,362 真的嗎? 316 00:17:52,362 --> 00:17:54,865 顯然是機器故障了 317 00:17:54,865 --> 00:17:56,325 我得檢查你的皮包 318 00:17:56,325 --> 00:17:58,744 我沒有皮包,長官 319 00:18:00,871 --> 00:18:02,873 對不起,你可以走了,女士 320 00:18:02,873 --> 00:18:04,041 謝謝 321 00:18:04,917 --> 00:18:07,252 -她綁架了我們的朋友 -別傻了 322 00:18:08,462 --> 00:18:09,505 “綁架” 323 00:18:09,505 --> 00:18:10,631 是真的嗎? 324 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 奧倫,告訴大家你被這女人綁架了 325 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 我不知道這些女生在說什麼 326 00:18:24,937 --> 00:18:26,563 我沒有被綁架 327 00:18:28,524 --> 00:18:31,151 好,我得請你們離開了 328 00:18:32,945 --> 00:18:36,073 提醒我一下,在《美麗心計》中 329 00:18:36,573 --> 00:18:38,450 殺人犯能逍遙法外嗎? 330 00:18:47,918 --> 00:18:49,628 奧倫,剛剛是怎麼回事? 331 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 沒關係,至少我們把他救回來了 332 00:18:51,338 --> 00:18:53,048 不,我們本來有個很好的計畫 333 00:18:53,048 --> 00:18:56,009 -我們要讓比莉被捕 -他們要殺了我們 334 00:18:57,344 --> 00:18:58,387 什麼? 335 00:18:59,721 --> 00:19:02,724 聽著,他們知道我們的一切 336 00:19:04,434 --> 00:19:06,478 這些人是來真的,他們不是鬧著玩的 337 00:19:07,312 --> 00:19:08,856 我還以為再也見不到你們了 338 00:19:10,107 --> 00:19:11,316 你救了我們的命 339 00:19:14,236 --> 00:19:16,613 奧倫,我好高興你沒事 340 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 你真的不用來的,媽 341 00:19:27,040 --> 00:19:28,750 謝謝你特地跑一趟 342 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 但是? 343 00:19:31,003 --> 00:19:32,045 只是... 344 00:19:32,671 --> 00:19:33,589 這沒什麼大不了的 345 00:19:34,298 --> 00:19:36,216 你爺爺的死沒什麼大不了? 346 00:19:36,675 --> 00:19:38,260 我們很久沒聯絡了 347 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 我不敢相信,你還在怪他害死你爸 348 00:19:43,307 --> 00:19:44,725 我不敢相信你還是不怪他 349 00:19:44,725 --> 00:19:48,437 連恩,親愛的 你爸爸是個自己做決定的成年人 350 00:19:48,437 --> 00:19:50,189 沒人逼他去找... 351 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 算了 352 00:19:55,319 --> 00:19:56,904 也許這件事會有好結果 353 00:19:56,904 --> 00:19:58,780 如果我賺到錢,我要搬到納許維爾 354 00:19:58,780 --> 00:19:59,948 納許維爾? 355 00:19:59,948 --> 00:20:01,742 如果我想成功,就得去那裡 356 00:20:02,910 --> 00:20:04,661 巴頓魯治這裡沒什麼值得我留戀的 357 00:20:04,661 --> 00:20:06,246 已經好一陣子沒有了 358 00:20:06,246 --> 00:20:07,581 抱歉,我遲到了 359 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 彼得的文件亂七八糟的 但現在都處理好了 360 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 -不會花太久時間吧? -不會 361 00:20:15,214 --> 00:20:17,216 你爺爺把房子留給你 362 00:20:18,300 --> 00:20:19,760 我以為他會留個幾千美元給我 363 00:20:19,760 --> 00:20:22,012 親愛的,它的價值不只如此 364 00:20:22,012 --> 00:20:23,722 -終究會的 -終究? 365 00:20:23,722 --> 00:20:27,559 要賣掉房子 需要遺囑認證、翻修、稅務責任 366 00:20:28,310 --> 00:20:30,646 可能要花兩、三年時間 367 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 我接下來三年都會困在這裡 368 00:20:35,442 --> 00:20:37,444 什麼樣的爺爺死了還要搞你? 369 00:20:37,903 --> 00:20:42,616 -三重乳酪、義大利辣味香腸... -不可能 370 00:20:42,616 --> 00:20:44,743 -搭配乳酪麵包棒 -不可能... 371 00:20:44,743 --> 00:20:47,204 -還有額外的沾醬 -對 372 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 如果今天不是我這輩子最糟的一天 373 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 那絕對是我這輩子最棒的一天 374 00:20:50,832 --> 00:20:51,917 -我的天啊 -對 375 00:20:53,293 --> 00:20:56,672 很抱歉你得把那個東西交給那女人 376 00:20:57,589 --> 00:20:59,049 別擔心 377 00:21:00,300 --> 00:21:03,470 我拍了照片 我們的女孩猜出了那是地圖 378 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 像是藏寶圖? 379 00:21:05,681 --> 00:21:08,767 全都跟潔西的可疑老爸有關 380 00:21:08,767 --> 00:21:10,394 我們已經不確定他是否可疑了 381 00:21:10,394 --> 00:21:14,523 等等...所以這是貨真價實的藏寶圖? 382 00:21:14,690 --> 00:21:15,565 對 383 00:21:16,108 --> 00:21:19,444 但現在那在比莉手上 她領先我們很多 384 00:21:22,948 --> 00:21:26,243 好,她領先我們很多,對吧? 385 00:21:26,243 --> 00:21:27,536 而且她資金雄厚 386 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 你們有看到她的鞋子嗎? 那是克麗絲汀迪奧的特別版 387 00:21:29,997 --> 00:21:32,457 那些錢都能飛上太空了 388 00:21:32,457 --> 00:21:34,001 -是啊 -那就是她綁架別人時穿的鞋 389 00:21:34,418 --> 00:21:35,877 我們得好鬥一點 390 00:21:35,877 --> 00:21:37,212 順勢而為 391 00:21:37,212 --> 00:21:40,340 所以我問,我們下一步該怎麼做? 392 00:21:40,340 --> 00:21:43,385 你只是受到了創傷,奧倫 怎麼回事? 393 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 很有道理,好,首先,讓我說清楚 394 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 我當時害怕嗎?是 395 00:21:48,890 --> 00:21:52,144 我還會在不想想起的地方出汗嗎? 396 00:21:52,853 --> 00:21:54,438 我不確定我為什麼要說出來 397 00:21:54,438 --> 00:21:55,522 但現在我安全了 398 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 我只想幫潔西破解秘密地圖 399 00:21:59,192 --> 00:22:01,194 尋找失落已久的黃金 400 00:22:01,194 --> 00:22:03,363 找到標示地點的X記號 401 00:22:03,363 --> 00:22:07,117 各位,這是真正的... 402 00:22:07,576 --> 00:22:09,453 聖地尋寶 403 00:22:10,120 --> 00:22:12,622 如果不是的話 那位女士就不會綁架我了 404 00:22:13,707 --> 00:22:15,876 對,他說得有道理 405 00:22:17,461 --> 00:22:18,503 真的嗎? 406 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 你們還是支持我嗎? 407 00:22:20,672 --> 00:22:22,132 -當然 -是啊 408 00:22:22,132 --> 00:22:23,467 下一步是什麼? 409 00:22:26,762 --> 00:22:28,138 我不知道 410 00:22:29,306 --> 00:22:30,807 但我知道該從哪裡開始 411 00:22:31,266 --> 00:22:33,226 那個瘋狂老人的瘋狂老房子? 412 00:22:33,226 --> 00:22:35,479 -那是第一條線索的來源 -對 413 00:22:35,479 --> 00:22:37,147 也許那裡還有更多線索 414 00:22:37,147 --> 00:22:40,192 在此同時,我去調查比莉 415 00:22:40,692 --> 00:22:43,779 我得搞清楚我們的對手是誰 416 00:22:43,779 --> 00:22:45,572 我喜歡,至於我呢... 417 00:22:45,572 --> 00:22:49,201 我要吃完三重乳酪披薩 418 00:22:49,201 --> 00:22:50,702 然後就去上班 419 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 這是你應得的 420 00:22:53,246 --> 00:22:55,707 對了,別告訴伊森 421 00:22:57,751 --> 00:22:59,878 別擔心,我會守口如瓶 422 00:23:25,737 --> 00:23:26,780 有人在嗎? 423 00:23:27,864 --> 00:23:28,907 有人嗎? 424 00:23:33,995 --> 00:23:35,038 有人嗎? 425 00:24:07,070 --> 00:24:08,780 “我是鬼魂”先生 426 00:24:10,740 --> 00:24:12,242 現在這麼說有點奇怪 427 00:24:12,242 --> 00:24:15,871 這裡面有重要寶藏的線索 428 00:24:15,871 --> 00:24:17,330 這裡還有更多線索嗎? 429 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 你不能怪一個女孩這麼問 430 00:25:29,986 --> 00:25:31,905 是你項鍊上的符號 431 00:25:33,990 --> 00:25:35,534 你希望我找到這個嗎? 432 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 我以為你是小偷 433 00:25:52,342 --> 00:25:54,135 你是那個在夜店煩我的女生 434 00:25:54,135 --> 00:25:55,554 對不起,我不知道有人在家 435 00:25:55,554 --> 00:25:57,264 什麼?你就這樣闖進我爺爺家? 436 00:25:59,015 --> 00:26:00,308 這種行為比瘋狂粉絲還過分了 437 00:26:00,308 --> 00:26:02,477 什麼?我才不是你的瘋狂粉絲 438 00:26:02,477 --> 00:26:04,521 我根本不知道你在這裡 439 00:26:04,521 --> 00:26:07,315 而且,我沒有闖入 440 00:26:07,315 --> 00:26:09,442 -門是開著的 -這還真是改變了一切 441 00:26:09,442 --> 00:26:11,653 你不能不請自來,隨便走進別人家 442 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 你說得對 443 00:26:13,655 --> 00:26:16,616 很抱歉,但我解開那張照片的謎題了 444 00:26:17,242 --> 00:26:19,411 -我叫你燒掉的那張? -我沒燒掉 445 00:26:20,370 --> 00:26:21,871 我找到了這個聖物 446 00:26:21,871 --> 00:26:23,540 原來它是機關箱 447 00:26:24,749 --> 00:26:26,334 -厲害 -打開來後 448 00:26:26,334 --> 00:26:28,628 碎片看起來像藏寶圖 449 00:26:29,254 --> 00:26:31,840 我想看看你爺爺有沒有留下什麼東西 450 00:26:31,840 --> 00:26:35,385 可以解釋這些碎片的用途 因為他說... 451 00:26:35,385 --> 00:26:37,470 聖物能帶我們找到重要的寶藏? 452 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 太不真實了 453 00:26:41,224 --> 00:26:43,268 他竟然在臨終前 都還在說服另一個白痴 454 00:26:43,268 --> 00:26:44,644 開始尋寶 455 00:26:44,644 --> 00:26:47,564 -你剛剛說我是白痴? -讓我告訴你那東西會帶你找到什麼 456 00:26:48,023 --> 00:26:50,358 廢棄學校的地下室 457 00:26:50,358 --> 00:26:54,487 然後是個有熔岩河的洞穴 接著是一棵千年老樹 458 00:26:55,655 --> 00:26:57,657 找到那棵樹後 459 00:26:58,366 --> 00:27:01,494 你的後半輩子,都可以用頭去撞它 460 00:27:03,455 --> 00:27:05,874 根本沒有寶藏,好嗎? 461 00:27:07,876 --> 00:27:11,254 -而且尋找寶藏是很危險的 -我知道 462 00:27:12,964 --> 00:27:15,759 聽著,我爸在我還是嬰兒時就過世了 463 00:27:17,052 --> 00:27:20,138 好嗎?他只留給我這條項鍊 464 00:27:21,264 --> 00:27:23,558 與機關箱上的符號一樣 465 00:27:24,893 --> 00:27:26,478 我不知道你要我說什麼 466 00:27:27,479 --> 00:27:29,272 -所以如果你不介意的話... -別擔心 467 00:27:29,939 --> 00:27:30,940 我要走了 468 00:27:34,527 --> 00:27:37,322 -這個可以借我嗎? -只要你用完就丟掉的話 469 00:27:58,134 --> 00:27:59,177 我們開始吧 470 00:28:14,234 --> 00:28:16,194 她在裡面放了鑰匙圈 471 00:28:17,821 --> 00:28:19,864 是個機關箱,而且那女孩打開了 472 00:28:19,864 --> 00:28:21,324 薩達斯基一定告訴過她怎麼打開 473 00:28:21,324 --> 00:28:22,617 但為什麼是她? 474 00:28:23,284 --> 00:28:26,913 薩達斯基不可能 隨便射個飛鏢來選目標 475 00:28:26,913 --> 00:28:29,040 那老頭以為她是他的孫女 476 00:28:29,582 --> 00:28:32,460 要確定我們沒漏掉關於這女孩的事情 477 00:28:38,717 --> 00:28:40,635 再次感謝你讓我和巴菲借住 478 00:28:41,052 --> 00:28:42,595 看起來你已經安頓下來了 479 00:28:48,435 --> 00:28:50,603 我猜你的找球鞋行動失敗了? 480 00:28:52,564 --> 00:28:54,649 完全沒聽說你有買新鞋 481 00:28:55,984 --> 00:28:57,360 艾維克斯1000? 482 00:28:57,819 --> 00:28:59,237 那還要一週才會出 483 00:28:59,821 --> 00:29:02,157 所以你昨天沒去找球鞋? 484 00:29:02,157 --> 00:29:03,241 沒有 485 00:29:08,413 --> 00:29:10,081 潔西是這樣跟你說的嗎? 486 00:29:10,081 --> 00:29:12,000 對,她是這麼說的 487 00:29:12,000 --> 00:29:14,294 對,找球鞋,沒錯... 488 00:29:15,295 --> 00:29:19,299 對,我得說,那真是一場大屠殺 489 00:29:19,299 --> 00:29:21,718 -你買了什麼? -那個... 490 00:29:22,886 --> 00:29:24,512 銀河倒轉 491 00:29:25,138 --> 00:29:27,724 對,特別版喬丹鞋,所以... 492 00:29:32,395 --> 00:29:33,938 老兄,我不能告訴你我在哪裡 493 00:29:33,938 --> 00:29:35,482 為什麼潔西要掩護你? 494 00:29:35,482 --> 00:29:37,400 她沒有掩護我,好嗎? 495 00:29:37,400 --> 00:29:39,736 我會出事都是因為她 496 00:29:39,736 --> 00:29:41,196 等等,你出事了? 497 00:29:44,365 --> 00:29:45,867 我也不該那麼說 498 00:29:46,576 --> 00:29:49,788 -我現在沒事了,別擔... -等等 499 00:29:50,580 --> 00:29:52,415 是因為那個尋寶嗎? 500 00:30:03,551 --> 00:30:04,844 (綁架、薩達斯基 聯邦調查局、聖物贖金) 501 00:30:04,844 --> 00:30:06,137 (藏寶圖? 珍多佛斯、珍洛佩茲、交換) 502 00:30:10,850 --> 00:30:13,186 (彼得薩達斯基) 503 00:30:18,399 --> 00:30:20,318 我拿到你要的彼得薩達斯基檔案了 504 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 謝天謝地 505 00:30:21,528 --> 00:30:25,573 關於他的資料,我唯一能找到的 就是他在華府是高級特別探員 506 00:30:25,573 --> 00:30:27,158 -希望這有幫助 -謝謝 507 00:30:32,872 --> 00:30:34,499 (薩達斯基捉拿並逮捕了...罪犯...) 508 00:30:34,499 --> 00:30:35,875 (《獨立宣言》) 509 00:30:55,186 --> 00:30:56,229 嘿,潔西 510 00:30:57,772 --> 00:30:58,857 -你好 -你好 511 00:30:58,857 --> 00:31:01,526 我發現角色扮演遊戲是假的了 512 00:31:04,070 --> 00:31:07,198 除了洩密之外,奧倫還好嗎? 513 00:31:07,198 --> 00:31:10,827 他沒事,但我是來看看你好不好的 514 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 真不敢相信會發生這種事 515 00:31:14,372 --> 00:31:16,416 我終於又能呼吸了 516 00:31:16,416 --> 00:31:17,959 我的胃不再難受了 517 00:31:18,793 --> 00:31:21,462 我從沒想過這一切 會害我朋友的生命陷入危險 518 00:31:23,548 --> 00:31:24,632 你為什麼不告訴我? 519 00:31:24,632 --> 00:31:27,886 對不起,真的很可怕 壓力也很大,伊森 520 00:31:29,178 --> 00:31:30,305 只是... 521 00:31:31,222 --> 00:31:33,057 我們之間從來沒有秘密 522 00:31:34,893 --> 00:31:35,935 我知道 523 00:31:37,437 --> 00:31:38,521 例如米娜? 524 00:31:40,815 --> 00:31:42,275 你們交往多久了? 525 00:31:45,236 --> 00:31:46,571 大約六週 526 00:31:50,909 --> 00:31:52,160 你一定很喜歡她 527 00:31:53,786 --> 00:31:55,997 對,我喜歡她 528 00:31:58,374 --> 00:32:00,710 我不知道我為什麼 沒告訴你關於她的事 529 00:32:03,671 --> 00:32:06,758 我們做個交易如何?不再有秘密 530 00:32:09,135 --> 00:32:11,054 -打勾勾? -打勾勾? 531 00:32:11,054 --> 00:32:12,180 -打勾勾 -真的嗎? 532 00:32:12,180 --> 00:32:13,348 -真的 -我們是12歲小孩嗎? 533 00:32:13,348 --> 00:32:15,141 這是有法律效力的綁定契約 534 00:32:20,897 --> 00:32:21,940 過來 535 00:32:45,630 --> 00:32:48,007 嘿,找到好東西了嗎? 536 00:32:48,007 --> 00:32:49,092 也許吧 537 00:32:49,092 --> 00:32:52,679 我認為我的項鍊和盒子上的符號 應該屬於阿茲提克人 538 00:32:52,679 --> 00:32:54,597 蒙特祖瑪的子民? 539 00:32:54,597 --> 00:32:55,723 沒錯 540 00:32:55,723 --> 00:32:59,477 但還有其他符號 可能屬於馬雅人和印加人 541 00:32:59,477 --> 00:33:02,397 令人困惑? 542 00:33:02,397 --> 00:33:05,191 阿茲提克人和馬雅人不是好朋友 543 00:33:05,191 --> 00:33:06,567 連亦敵亦友也不是? 544 00:33:06,567 --> 00:33:07,694 不是 545 00:33:07,694 --> 00:33:09,112 而印加遠在更南方 546 00:33:09,112 --> 00:33:11,072 你覺得他們跟這有什麼關係? 547 00:33:11,948 --> 00:33:14,492 我還不知道,但是... 548 00:33:16,869 --> 00:33:18,621 如果你簽約兩年 549 00:33:18,621 --> 00:33:20,915 所有包裝產品都能打八折 550 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 嘿,史丹,在你開口問之前 551 00:33:23,501 --> 00:33:25,378 我把我所有的鎖都換了,而且... 552 00:33:25,378 --> 00:33:26,713 你在這裡做什麼? 553 00:33:27,922 --> 00:33:28,756 工作 554 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 “我的天啊” 就像你們年輕人所說的 555 00:33:31,968 --> 00:33:33,761 我忘了打給你 556 00:33:34,554 --> 00:33:36,472 你也忘了打給我 557 00:33:36,848 --> 00:33:39,058 -你在說什麼? -你昨天沒來 558 00:33:39,058 --> 00:33:42,020 一個月的第一天,從沒這麼忙過 559 00:33:42,020 --> 00:33:43,563 不,說真的,我累得跟狗一樣 560 00:33:43,563 --> 00:33:45,440 你知道我有坐骨神經痛 561 00:33:45,440 --> 00:33:46,941 我跟文斯換班了 562 00:33:46,941 --> 00:33:51,154 對,或許你該挑個 比文斯馬多斯基更可靠的人 563 00:33:51,154 --> 00:33:52,238 他沒出現 564 00:33:54,574 --> 00:33:55,867 所以... 565 00:33:55,867 --> 00:33:57,493 猜猜誰要負責 566 00:34:05,460 --> 00:34:09,380 你爺爺真是個充滿熱忱的收藏家 567 00:34:09,797 --> 00:34:11,507 你是說瘋狂的囤積狂嗎? 568 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 你接下來想處理書櫃嗎? 569 00:34:18,598 --> 00:34:19,682 不,我晚點再處理 570 00:34:20,266 --> 00:34:23,728 我只是想在去機場之前 先幫你多做點事 571 00:34:24,187 --> 00:34:26,439 但我會回來參加爺爺的守靈 572 00:34:27,440 --> 00:34:28,941 -守靈? -對 573 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 這很重要 574 00:34:31,652 --> 00:34:32,904 人們需要哀悼 575 00:34:33,112 --> 00:34:34,530 記得美好的事物 576 00:34:35,573 --> 00:34:36,824 有時候那樣更糟 577 00:34:40,036 --> 00:34:41,871 對,我得去夜店了 578 00:34:42,330 --> 00:34:43,498 你多常在那裡表演? 579 00:34:43,873 --> 00:34:44,999 -夜店? -對 580 00:34:45,458 --> 00:34:46,501 一週幾次 581 00:34:48,294 --> 00:34:51,089 -能養活自己嗎? -還不能 582 00:34:53,174 --> 00:34:54,717 連恩,我... 583 00:34:56,302 --> 00:34:59,847 我擔心自從你爸過世後 你就一直渾渾噩噩的 584 00:35:00,389 --> 00:35:02,433 什麼?我當時才12歲 585 00:35:02,433 --> 00:35:04,977 我只是覺得你很有潛力 586 00:35:05,603 --> 00:35:07,021 就跟你爸一樣 587 00:35:07,021 --> 00:35:12,110 但他從戰爭英雄 變成徹底沉迷於尋寶的人 588 00:35:13,236 --> 00:35:14,362 那跟我有什麼關係? 589 00:35:14,362 --> 00:35:17,406 他全心投入一個遙不可及的夢想 590 00:35:17,406 --> 00:35:20,368 我不希望你以後回想起來 591 00:35:20,368 --> 00:35:22,078 會後悔浪費這些年 592 00:35:22,078 --> 00:35:24,372 在永遠不會實現的夢想上,親愛的 593 00:35:24,372 --> 00:35:26,582 我不知道原來你覺得我爸是個失敗者 594 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 -我不是那麼說的 -對 595 00:35:30,211 --> 00:35:31,546 你覺得我就跟我爸一樣 596 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 你知道嗎?我得走了 597 00:35:47,019 --> 00:35:48,437 你好啊...快看 598 00:35:48,437 --> 00:35:53,526 比莉在我電腦上使用的 遠端存取木馬程式很弱 599 00:35:53,526 --> 00:35:57,113 我逆向操作她的攻擊 取得她所有的細節 600 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 全名是比莉皮爾斯 又稱“加密貨幣女王” 601 00:36:00,533 --> 00:36:03,452 也是一名古董商 602 00:36:05,413 --> 00:36:06,622 你怎麼了? 603 00:36:09,625 --> 00:36:12,420 自從你在模擬聯合國 把盧森堡和另一個國家搞混後 604 00:36:12,420 --> 00:36:13,921 我就沒看過你這表情了 605 00:36:13,921 --> 00:36:16,549 -你是說列支敦斯登? -只是一堆拼湊在一起的字母 606 00:36:17,133 --> 00:36:18,176 我被開除了 607 00:36:19,177 --> 00:36:21,387 你這輩子從沒因為任何事被開除過 608 00:36:21,387 --> 00:36:22,513 沒錯 609 00:36:23,890 --> 00:36:25,057 我需要新工作 610 00:36:25,975 --> 00:36:26,934 你會找到的 611 00:36:26,934 --> 00:36:29,270 我們不會一直被開除 我們會火力全開 612 00:36:29,270 --> 00:36:31,230 -是嗎? -是的 613 00:36:32,481 --> 00:36:35,151 尖叫皮特酒吧 我們見到超火辣的音樂家那邊? 614 00:36:35,651 --> 00:36:36,903 窗戶上貼著“徵人”的告示 615 00:36:36,903 --> 00:36:39,488 -他們在找服務生 -連恩薩達斯基在那裡工作 616 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 他是我每晚最不想見到的人 617 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 我們總得做點什麼,潔西 618 00:36:48,122 --> 00:36:51,584 我是說,我們可以試著 讓一支舞在抖音上爆紅 619 00:36:53,544 --> 00:36:54,921 賺點外快 620 00:36:57,423 --> 00:36:58,966 -你想那麼做嗎? -不想 621 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 還是你想去尖叫皮特酒吧? 622 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 -好 -好 623 00:37:03,638 --> 00:37:04,972 我們來弄清楚吧 624 00:37:09,018 --> 00:37:10,728 不... 625 00:37:10,728 --> 00:37:12,897 因為一個人的整個職業生涯 不可能都被刪減塗黑 626 00:37:12,897 --> 00:37:14,273 這沒道理 627 00:37:16,525 --> 00:37:17,860 不用了,謝謝 628 00:37:24,242 --> 00:37:27,912 羅斯,很晚了,我沒想到你還在這裡 629 00:37:29,330 --> 00:37:33,167 你申請了 彼得薩達斯基死因的毒物檢測報告 630 00:37:33,751 --> 00:37:34,585 為什麼? 631 00:37:35,920 --> 00:37:37,463 你記得那些訪客嗎? 632 00:37:38,839 --> 00:37:41,842 她們說了一個瘋狂的故事 我以為是惡作劇 633 00:37:41,842 --> 00:37:45,846 她們提到 薩達斯基探員的死因可能有蹊蹺 634 00:37:47,431 --> 00:37:48,599 我查了他的資料 635 00:37:49,892 --> 00:37:54,188 他逮捕了偷走《獨立宣言》的人 636 00:37:54,939 --> 00:37:56,899 彼得薩達斯基是美國英雄 637 00:37:56,899 --> 00:37:59,110 所以我才認為 我應該調查他的死因,長官 638 00:38:00,653 --> 00:38:01,862 羅斯... 639 00:38:02,780 --> 00:38:04,073 我是彼得的朋友 640 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 我跟他合作過幾個大案子 641 00:38:07,660 --> 00:38:12,373 後來他兒子死了,他就變了一個人 642 00:38:13,874 --> 00:38:15,793 最後被聯邦調查局開除 643 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 真令人難過 644 00:38:18,504 --> 00:38:19,547 令人心碎 645 00:38:19,547 --> 00:38:23,259 彼得薩達斯基 過去十年都在對抗失智症 646 00:38:25,052 --> 00:38:27,263 最後在睡夢中安詳離世 647 00:38:30,558 --> 00:38:32,893 你要我取消毒物檢測報告嗎? 648 00:38:35,271 --> 00:38:36,689 給他一點尊嚴吧 649 00:38:39,108 --> 00:38:41,694 -晚安,羅斯 -晚安 650 00:38:43,362 --> 00:38:44,405 好 651 00:38:44,405 --> 00:38:48,284 一切都很有條理 但這份工作主要負責餐桌服務 652 00:38:48,284 --> 00:38:51,078 我在你的履歷上沒看到相關經驗 653 00:38:51,078 --> 00:38:54,206 我沒有相關經驗 但我在很多地方工作過 654 00:38:54,206 --> 00:38:57,793 如你所見,我掃過地板 補過貨、裝過袋... 655 00:38:57,793 --> 00:39:00,755 對...你經驗豐富 656 00:39:00,755 --> 00:39:06,052 但這份工作需要訓練 而我真的沒時間 657 00:39:06,052 --> 00:39:06,969 對不起 658 00:39:07,762 --> 00:39:11,557 容我說一句,我才來幾分鐘 659 00:39:11,557 --> 00:39:14,643 就已經注意到 一號桌需要額外的餐巾紙 660 00:39:14,643 --> 00:39:17,646 因為那位女士根本不會吃烤肉 661 00:39:18,105 --> 00:39:21,192 飲料機的汽水沒汽了 所以機器需要二氧化碳 662 00:39:21,192 --> 00:39:23,736 還有,吧檯那張凳子的腳搖搖晃晃的 663 00:39:23,736 --> 00:39:25,029 撐不過今晚 664 00:39:29,825 --> 00:39:31,952 你有可能現在就開始工作嗎? 665 00:39:32,328 --> 00:39:33,913 -那就太好了 -很好 666 00:39:33,913 --> 00:39:35,539 我拿服務生圍裙給你 667 00:39:35,539 --> 00:39:37,833 -歡迎加入尖叫皮特酒吧 -謝謝你,先生 668 00:39:39,377 --> 00:39:42,129 吉米,回去幫我換罐子,好嗎? 669 00:39:44,924 --> 00:39:46,675 你就是不肯放過我,對吧? 670 00:39:47,718 --> 00:39:49,053 我才剛開始在這裡工作 671 00:39:49,053 --> 00:39:50,429 在你問之前,不 672 00:39:50,429 --> 00:39:52,390 我不是為了跟你聊尋寶 673 00:39:52,390 --> 00:39:54,266 我需要一份工作,懂嗎? 674 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 好,瘋狂粉絲 675 00:40:27,550 --> 00:40:31,387 好,喜愛派對的朋友們 那就是我今晚最後一首歌 676 00:40:36,267 --> 00:40:37,643 嘿,連恩,能跟你談談嗎? 677 00:40:39,478 --> 00:40:43,566 聽著,我在重新考慮 在這裡提供現場音樂演唱的主意 678 00:40:44,066 --> 00:40:46,902 -什麼? -對,我在考慮提供卡拉OK機 679 00:40:48,195 --> 00:40:50,406 卡拉OK?真的嗎? 680 00:40:50,948 --> 00:40:54,452 等等,你要喝醉的大學生 每晚亂唱《親愛的卡洛琳》嗎? 681 00:40:55,202 --> 00:40:56,745 兄弟,聽著,你... 682 00:40:56,745 --> 00:40:59,874 你當音樂家兼酒保夠久了吧? 683 00:41:00,458 --> 00:41:01,542 你盡力了 684 00:41:01,542 --> 00:41:03,294 但你現在該回酒吧了 685 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 喂 686 00:41:34,325 --> 00:41:35,367 你 687 00:41:35,993 --> 00:41:37,870 -你什麼時候下班? -如果你想約我出去 688 00:41:37,870 --> 00:41:39,622 我叫潔西,不是“你” 689 00:41:39,622 --> 00:41:41,916 而且我沒興趣 690 00:41:43,042 --> 00:41:44,543 之前的事我是認真的 691 00:41:44,543 --> 00:41:46,587 我不會再拿寶藏的事煩你了 692 00:41:47,379 --> 00:41:49,548 我要煩你 693 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 等你忙完 694 00:41:52,760 --> 00:41:54,470 我想我有你想看的東西 695 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 為什麼改變心意? 696 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 我應該說,我... 697 00:42:01,644 --> 00:42:03,479 來自一個瘋狂的家族 698 00:42:04,563 --> 00:42:06,023 而我想證明我沒有瘋 699 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 我需要的還不只這樣 700 00:42:19,411 --> 00:42:21,121 我爸為了尋寶而死 701 00:42:22,206 --> 00:42:23,541 有些人認為他很失敗 702 00:42:25,709 --> 00:42:27,086 但你...你知道... 703 00:42:27,920 --> 00:42:29,338 突然冒出來,我不... 704 00:42:30,673 --> 00:42:32,341 我不知道,也許這是個徵兆 705 00:42:34,093 --> 00:42:35,970 或許我該完成他開始的事 706 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 你這麼做也是因為如此,對吧? 707 00:42:40,808 --> 00:42:42,309 完成你爸開始的事? 708 00:42:53,112 --> 00:42:55,656 好,希望他沒改密碼 709 00:43:04,873 --> 00:43:06,709 另一個秘密隔間? 710 00:43:09,044 --> 00:43:12,631 不盡然 711 00:43:40,492 --> 00:43:44,079 這全都和同一個寶藏有關嗎? 712 00:43:44,663 --> 00:43:45,706 對 713 00:43:46,498 --> 00:43:48,834 與西班牙征服者和阿茲提克人有關 714 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 就像你爸爸的項鍊一樣 715 00:43:54,214 --> 00:43:57,760 這麼多年來 我媽從沒跟我說過它的意義 716 00:43:59,094 --> 00:44:00,095 為什麼? 717 00:44:00,721 --> 00:44:02,681 她不希望我變得跟我爸一樣 718 00:44:04,433 --> 00:44:06,393 我想你會發現我們有很多共通點 719 00:44:10,856 --> 00:44:13,317 這些東西是哪來的? 720 00:44:13,817 --> 00:44:16,779 我爸大部分的資訊 都來自一篇未發表的學術論文 721 00:44:16,779 --> 00:44:19,239 那是幾十年前在墨西哥寫的 722 00:44:23,869 --> 00:44:26,413 我不知道你會不會說西班牙文,但... 723 00:44:29,041 --> 00:44:30,542 這就是一切的開端 724 00:44:41,011 --> 00:44:43,847 怎麼了?有什麼問題嗎? 725 00:44:45,182 --> 00:44:47,434 不,我只是... 726 00:44:47,768 --> 00:44:48,852 (作者:曼努埃拉瓦倫祖拉) 727 00:44:48,852 --> 00:44:50,020 我不明白 728 00:44:50,437 --> 00:44:52,356 這篇論文的作者是... 729 00:44:54,483 --> 00:44:55,484 我媽媽 730 00:46:05,846 --> 00:46:07,848 字幕翻譯:張佳敏