1 00:00:01,334 --> 00:00:03,545 共濟會最近有證據證明 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,131 由原住民女性組成的地下網絡 3 00:00:06,131 --> 00:00:09,009 將蒙特蘇馬寶藏秘密運走了 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,303 我很會解謎 一旦我開始了,就會停不下來 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,847 我找出那個倉庫的主人了 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,850 我要找彼得薩達斯基先生 我有屬於他的東西 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,520 裡面有非常重要的寶藏線索 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 那些女人把寶藏藏起來後 9 00:00:22,147 --> 00:00:25,692 就將寶藏位置的線索藏在三件聖物裡 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,527 拉菲爾里歐斯在20年前 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,903 -找到那件聖物 -我會找到的 12 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 有位共濟會總導師 13 00:00:30,947 --> 00:00:33,783 想把失落寶藏的秘密交給你 14 00:00:33,783 --> 00:00:36,077 -但誰是連恩? -那老人的孫子 15 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 -不好意思 -我不知道有人會聽 16 00:00:37,662 --> 00:00:40,415 我想我知道你離開了誰,你爺爺 17 00:00:40,415 --> 00:00:42,459 -他給了我某件物品 -你可以直接把它燒掉 18 00:00:42,459 --> 00:00:43,668 那個女孩呢? 19 00:00:43,668 --> 00:00:46,004 她不可能冒險對聯邦調查局探員說謊 20 00:00:46,004 --> 00:00:48,840 或許她發現了 你們假冒聯邦調查局探員 21 00:00:48,840 --> 00:00:49,758 是那兩個冒牌探員 22 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 我們在帶他們找到寶藏 23 00:00:52,218 --> 00:00:53,094 它是什麼? 24 00:00:54,637 --> 00:00:57,098 這個...我不知道 25 00:00:57,098 --> 00:00:58,391 是你頸鏈上的符號 26 00:00:58,391 --> 00:00:59,559 我叫比莉 27 00:00:59,559 --> 00:01:00,935 用你朋友的性命... 28 00:01:00,935 --> 00:01:02,020 交換那件聖物 29 00:01:05,857 --> 00:01:07,192 請不要傷害我的朋友 30 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 那現在取決於你,不是嗎? 31 00:01:12,113 --> 00:01:14,616 你...在跟婕絲說話? 32 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 婕絲,你的決定是? 33 00:01:19,996 --> 00:01:24,167 不好意思,我完全忘了 34 00:01:24,167 --> 00:01:27,045 我其實有事要做,我得走了 35 00:01:31,800 --> 00:01:33,551 我很抱歉,奧倫 36 00:01:33,551 --> 00:01:36,805 但我們太喜歡你那活潑的個性了 37 00:01:36,805 --> 00:01:37,972 奧倫?你在哪裡? 38 00:01:37,972 --> 00:01:39,099 求你放我走 39 00:01:39,099 --> 00:01:41,267 奧倫? 40 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 好了,比莉 41 00:01:43,853 --> 00:01:46,397 我不知道你是何方神聖 42 00:01:46,397 --> 00:01:47,357 但我跟你說... 43 00:01:47,357 --> 00:01:50,652 她來了,塔莎里維斯 44 00:01:51,986 --> 00:01:53,863 -你怎麼會... -我怎麼會知道你是誰? 45 00:01:53,863 --> 00:01:55,865 我有做足功課,親愛的 46 00:01:55,865 --> 00:01:57,909 那待我劫持你所有裝置來摧毀你時 47 00:01:57,909 --> 00:01:58,993 你應該不會太驚訝 48 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 謝謝提醒 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 但你應該先擔心一下自己的防火牆 50 00:02:04,833 --> 00:02:06,251 她入侵了我的電腦 51 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 你能請婕絲聽電話嗎? 52 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 不... 53 00:02:11,131 --> 00:02:12,423 你可以拿走聖物 54 00:02:12,423 --> 00:02:17,095 好女孩,我們三點在巴頓魯治港口見 55 00:02:17,095 --> 00:02:19,639 我們在那裡交換,奧倫換聖物 56 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 不,我不同意 57 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 你說什麼? 58 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 你派冒牌聯邦調查局探員跟蹤我 59 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 綁架我的朋友 60 00:02:27,939 --> 00:02:31,734 現在還想約在恐怖偏僻的碼頭見面? 想都別想 61 00:02:31,734 --> 00:02:33,528 對我來說,在哪裡見面都沒差 62 00:02:33,528 --> 00:02:34,988 不如你來選地點吧? 63 00:02:38,366 --> 00:02:39,450 紀德號驅逐艦? 64 00:02:39,450 --> 00:02:41,077 我們可以在博物館紀念品店見面 65 00:02:41,077 --> 00:02:44,414 太好了,我喜歡博物館 我一小時後到 66 00:02:44,414 --> 00:02:45,874 對了,婕絲? 67 00:02:47,333 --> 00:02:51,838 如果你去報警 就再也見不到你朋友了 68 00:02:51,838 --> 00:02:52,922 明白嗎? 69 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 這不是真的 70 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 我好像要吐了 71 00:03:44,015 --> 00:03:46,017 (瑪琳切) 72 00:04:06,454 --> 00:04:09,249 驚天奪寶:古寶邊緣 73 00:04:16,047 --> 00:04:17,423 為什麼要選紀德號博物館? 74 00:04:17,423 --> 00:04:18,967 我在那裡工作過,記得嗎? 75 00:04:18,967 --> 00:04:22,178 博物館紀念品店有指派憲兵駐守 76 00:04:22,178 --> 00:04:25,306 比莉在那裡無法搞什麼小動作 或拿槍出來 77 00:04:25,306 --> 00:04:27,600 奧倫無法應付這種情況 78 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 他一定很害怕 79 00:04:28,726 --> 00:04:30,186 或許我的計劃很糟糕 80 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 我們應該去找聯邦調查局 81 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 你剛才也聽到,她說不能報警 82 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 對,或許是因為她在警方那裡有線人 83 00:04:38,945 --> 00:04:41,948 但她沒提到聯邦調查局 而這方面正是他們的專長 84 00:04:41,948 --> 00:04:44,117 婕絲,你知道去找他們 會發生什麼事嗎? 85 00:04:44,117 --> 00:04:46,327 我們被列入他們的系統裡 那他們就能... 86 00:04:46,327 --> 00:04:48,788 也會追蹤我們的一舉一動了 87 00:04:48,788 --> 00:04:50,123 你太誇張了 88 00:04:50,123 --> 00:04:51,416 是嗎? 89 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 一分鐘前,你參加了和平示威 90 00:04:53,251 --> 00:04:56,212 一個月後,他們就控告你參與暴動 91 00:04:56,212 --> 00:04:59,424 -但在這種情況下,聯邦調查局... -我知道... 92 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 你想加入聯邦調查局 93 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 為什麼你畢生的夢想 會成為我反覆出現的噩夢呢? 94 00:05:08,182 --> 00:05:09,225 是伊森 95 00:05:09,225 --> 00:05:10,935 他一定是在問我們好不好 96 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 (伊森:只是想問問你們) 97 00:05:11,936 --> 00:05:13,021 (一切都還好嗎?) 98 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 (婕絲:需要零食) 99 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 (一切都很好) 100 00:05:16,190 --> 00:05:17,859 我們應該在他回來前出發 101 00:05:18,359 --> 00:05:19,319 或許他能幫我們 102 00:05:19,319 --> 00:05:21,237 我追蹤這個聖物就讓他很生氣 103 00:05:21,612 --> 00:05:23,323 你想想如果我們跟他說奧倫被綁架了 104 00:05:23,323 --> 00:05:25,700 我還安排了與綁匪進行交易 105 00:05:26,784 --> 00:05:28,828 我們就照計劃去找聯邦調查局吧 106 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 我不記得自己同意了這件事 我有同意嗎? 107 00:05:35,168 --> 00:05:37,420 我保證,他們會幫忙救回奧倫 108 00:05:37,420 --> 00:05:39,380 聽著,我唯一妥協的做法 109 00:05:39,380 --> 00:05:42,592 就是儘量別告訴他們太多資訊 110 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 -他們會需要一些細節 -對,但不是所有細節 111 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 你真的想告訴美國政府 112 00:05:47,138 --> 00:05:49,474 你從共濟會會所偷走了那件聖物嗎? 113 00:05:49,474 --> 00:05:51,893 我沒有偷,是我找到的 114 00:05:53,353 --> 00:05:55,146 他們需要知道什麼,我都會說 115 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 我們得把奧倫救回來 116 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 可能有內鬼 117 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 盤問所有櫃員、經理、清潔工人 118 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 一定有人知道內情,明白嗎?去吧 119 00:06:05,907 --> 00:06:07,992 -打擾了,漢德力斯探員 -羅絲 120 00:06:07,992 --> 00:06:08,993 能適應這裡嗎? 121 00:06:08,993 --> 00:06:11,120 還是在埋怨被派來巴頓魯治? 122 00:06:11,120 --> 00:06:12,789 -都安頓好了,長官 -很好 123 00:06:12,789 --> 00:06:15,750 或許我們該重新檢視 關於銀行劫匪的理論 124 00:06:15,750 --> 00:06:17,627 我認為他們的確是地盤工人 125 00:06:17,627 --> 00:06:20,004 第一次搶劫的殘留物絕對是水泥 126 00:06:20,004 --> 00:06:21,381 威森的報告裡已有定論 127 00:06:21,381 --> 00:06:23,257 已經排除了地盤工人的嫌疑 128 00:06:23,257 --> 00:06:24,884 我知道,但我重新調查了... 129 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 你有自己的職責要完成 130 00:06:27,053 --> 00:06:28,012 說到這個 131 00:06:28,012 --> 00:06:29,680 大堂有幾位沒有預約的訪客 132 00:06:30,264 --> 00:06:31,307 訪客? 133 00:06:32,266 --> 00:06:33,142 太棒了 134 00:06:34,685 --> 00:06:36,229 我知道你想發揮影響力 135 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 機會總會找上你的 136 00:06:48,324 --> 00:06:49,784 我是羅絲探員,有什麼事嗎? 137 00:06:51,661 --> 00:06:55,206 -女士,我們的朋友被綁架了 -綁架? 138 00:06:55,206 --> 00:06:56,374 你們應該告訴櫃檯的 139 00:06:56,374 --> 00:06:58,376 -有要求贖金嗎? -有 140 00:06:59,961 --> 00:07:01,129 他們想要這個 141 00:07:01,879 --> 00:07:03,756 它應該能帶我們找到寶藏 142 00:07:05,007 --> 00:07:07,218 -我認為是這樣 -你認為? 143 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 那是一位老人 彼得薩達斯基告訴我的 144 00:07:10,721 --> 00:07:11,973 他是前聯邦調查局探員 145 00:07:11,973 --> 00:07:14,600 但他不久前才過世了 146 00:07:14,600 --> 00:07:18,229 不排除他的死因也有可疑 147 00:07:18,229 --> 00:07:20,606 然後一個叫比莉的女人打來 要我交出這件聖物 148 00:07:20,606 --> 00:07:22,900 說她挾持了我們的朋友 直至我把東西交給她 149 00:07:22,900 --> 00:07:23,818 你們約在哪裡見面? 150 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 30分鐘後在紀德號驅逐艦紀念品店 151 00:07:27,071 --> 00:07:30,074 你們要在博物館紀念品店贖回人質? 152 00:07:30,074 --> 00:07:31,367 那是公眾場所 153 00:07:32,493 --> 00:07:34,745 好,先倒帶一下 被綁架的受害者叫什麼名字? 154 00:07:35,204 --> 00:07:36,289 -森姆 -好 155 00:07:36,289 --> 00:07:39,792 -姓什麼? -森姆森繆斯 156 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 -森姆森繆斯? -二世,對 157 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 那你們尊姓大名? 158 00:07:46,799 --> 00:07:49,719 我是珍恩都佛斯 159 00:07:50,553 --> 00:07:54,432 -我是珍... -珍露佩茲 160 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 好,我跟你們確認一下 161 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 一名前聯邦調查局探員告訴你 哪裡能找到一件聖物 162 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 它能帶你們找到寶藏...根據你們推測 163 00:08:05,276 --> 00:08:09,572 然後一個叫比莉的女人 綁架了你們的朋友森姆森繆斯二世 164 00:08:09,572 --> 00:08:10,656 以換取這件聖物 165 00:08:10,656 --> 00:08:13,034 交易會在博物館的紀念品店進行 166 00:08:13,034 --> 00:08:17,288 而你們的名字 是珍都佛斯和珍洛佩茲 167 00:08:17,288 --> 00:08:18,414 有什麼遺漏嗎? 168 00:08:18,414 --> 00:08:20,958 抱歉,你說得好像我們在說謊一樣 169 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 聽著,我是新來的 170 00:08:25,505 --> 00:08:27,256 一定是有人付錢叫你們來整蠱我 171 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 各位,這真的很好笑 172 00:08:29,050 --> 00:08:30,384 這樣捉弄新來的女生 173 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 我們不是要整蠱你 174 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 好,那我們進去報案吧 175 00:08:34,931 --> 00:08:38,100 但你們應該要知道虛報綁架是犯法的 176 00:08:38,100 --> 00:08:39,310 就算是惡作劇也一樣 177 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 無論你是在庭院拍賣會 178 00:08:41,812 --> 00:08:45,858 還是河濱路的當舖找到那件聖物 都會登記到聯邦調查局的官方紀錄 179 00:08:48,861 --> 00:08:49,820 不 180 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 我們不想報案 181 00:08:51,948 --> 00:08:53,324 我想也是 182 00:08:53,324 --> 00:08:58,412 不過,告訴叫你們來的人 我的確需要笑一笑 183 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 所以,謝謝 184 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 你剛剛做了什麼? 185 00:09:02,124 --> 00:09:04,293 讓你不會留下永久的紀錄 186 00:09:04,293 --> 00:09:07,505 -我對聯邦調查局說謊 -不,是我說謊,你沒有 187 00:09:07,880 --> 00:09:08,839 你沒事 188 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 現在我們只能靠自己了 189 00:09:31,237 --> 00:09:32,530 在我把這個交給比莉之前 190 00:09:32,530 --> 00:09:36,409 我希望我能弄清楚 我爸爸和這件聖物有什麼關係 191 00:09:38,202 --> 00:09:41,122 中間的太陽符號跟你的頸鏈一樣 192 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 這太獨特了,不可能只是巧合 193 00:09:43,791 --> 00:09:44,709 我知道 194 00:09:45,918 --> 00:09:47,878 看到圓圈中的這些符號嗎? 195 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 或許那不只是設計,有可能是轉盤 196 00:09:51,048 --> 00:09:52,300 但不會動 197 00:09:55,845 --> 00:09:56,846 除非... 198 00:09:58,431 --> 00:10:00,099 我需要知道正北方在哪裡 199 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 拜託,每部手機都有指南針應用程式 200 00:10:09,483 --> 00:10:10,568 有了 201 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 那是什麼聲音? 202 00:10:13,404 --> 00:10:14,655 它是機關盒 203 00:10:15,197 --> 00:10:16,699 裡面藏了一枚指南針 204 00:10:16,699 --> 00:10:18,868 盒子朝向正北方時,轉盤才會轉動 205 00:10:18,868 --> 00:10:21,078 盒子?你是說這能打開? 206 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 或許圓點代表眼睛 207 00:10:24,790 --> 00:10:26,500 薩達斯基是共濟會成員 208 00:10:26,500 --> 00:10:31,297 他們非常重視全知之眼 209 00:10:38,137 --> 00:10:40,514 好吧,所以這個盒子與共濟會無關 210 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 但有時候謎題就是故事 211 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 那這是什麼故事? 212 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 我們從太陽開始 213 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 照亮著什麼? 214 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 或許是我們的兔子朋友 215 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 然後我們的兔子朋友跳到... 216 00:11:05,039 --> 00:11:07,458 陽光照耀的大地上 217 00:11:08,542 --> 00:11:12,505 我們的兔子朋友會去哪裡躲太陽呢? 218 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 是荊棘地 219 00:11:38,823 --> 00:11:43,119 就像我說的 你會留意到別人不會留意到的事 220 00:11:43,661 --> 00:11:44,995 看看有沒有線索 221 00:11:46,122 --> 00:11:49,083 -這些看起來好像地圖的一部分 -沒錯 222 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 這些對不起來 223 00:11:54,338 --> 00:11:55,965 十分鐘後就要進行交易 224 00:11:55,965 --> 00:11:57,174 我們沒時間搞清楚了 225 00:11:57,174 --> 00:11:58,300 你知道嗎? 226 00:12:00,344 --> 00:12:02,012 -好主意 -對 227 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 婕絲,你好啊 228 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 巴菲看起來很餓 你知道奧倫在哪裡嗎? 229 00:12:23,492 --> 00:12:26,287 -他應該去找波鞋了 -你說得對 230 00:12:27,538 --> 00:12:28,956 聽我說... 231 00:12:29,582 --> 00:12:30,916 之前的事我很抱歉 232 00:12:30,916 --> 00:12:33,544 我覺得我好像在對你說教 233 00:12:33,961 --> 00:12:37,423 你只是在關心我 老實說,我要謝謝你才對 234 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 謝謝,婕絲 235 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 我有個問題要問你 236 00:12:41,886 --> 00:12:46,891 我和塔莎在玩 律師角色扮演的網上遊戲 237 00:12:46,891 --> 00:12:48,267 我們需要幫忙 238 00:12:48,267 --> 00:12:49,894 好,說來聽聽 239 00:12:49,894 --> 00:12:53,272 如果疑犯綁架了一個人,但無法證明 240 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 能先以較輕的罪名逮捕疑犯 然後再證明嗎? 241 00:12:56,275 --> 00:12:59,779 當然,以非重刑罪名逮捕後 改以重刑罪定罪是很常見的 242 00:13:00,446 --> 00:13:01,739 我得走了,謝謝 243 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 婕絲,你在打什麼主意? 244 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 逮住比莉的方法 245 00:13:06,202 --> 00:13:09,246 博物館紀念品店十分重視盜竊行為 246 00:13:11,332 --> 00:13:13,334 我要把她變成順手牽羊的小偷 247 00:13:13,334 --> 00:13:14,502 奧倫 248 00:13:15,753 --> 00:13:17,379 記得我們告訴過你什麼嗎? 249 00:13:22,635 --> 00:13:24,136 你們知道我和我朋友住在哪裡 250 00:13:24,136 --> 00:13:25,429 知道我們在哪裡工作 251 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 知道我們在哪裡出沒 252 00:13:28,516 --> 00:13:30,017 如果出了任何差錯... 253 00:13:33,270 --> 00:13:34,772 你們會殺了我們所有人 254 00:13:39,318 --> 00:13:40,820 我們去見你的朋友吧 255 00:13:43,948 --> 00:13:45,407 計劃會成功的 256 00:13:46,992 --> 00:13:48,077 保持警覺就行了 257 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 很好,我們來早了 258 00:13:57,878 --> 00:13:58,963 憲兵就在那裡 259 00:13:58,963 --> 00:14:00,172 婕絲,你肯定 260 00:14:00,172 --> 00:14:01,924 軍人先生會來幫我們嗎? 261 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 我很確定 262 00:14:03,050 --> 00:14:06,554 這裡憲兵的職責就是看守紀念品店 263 00:14:06,554 --> 00:14:07,471 我去帶他回來 264 00:14:07,471 --> 00:14:08,806 你得留在這裡 265 00:14:09,431 --> 00:14:10,850 在比莉出現前,做你該做的事 266 00:14:11,475 --> 00:14:13,811 別讓她看到你的頸鏈,知道嗎? 267 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 你好,歡迎光臨 紀德號驅逐艦紀念品店 268 00:14:22,820 --> 00:14:25,030 今天紀德號驅逐艦鎖匙扣大特價 269 00:14:25,030 --> 00:14:27,283 雖然浮不起來,但可以用來開瓶 270 00:14:27,283 --> 00:14:29,702 那應該有用,謝謝 271 00:14:29,702 --> 00:14:30,786 好 272 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 如果說得出紀德號驅逐艦哪一年下水 273 00:14:33,455 --> 00:14:35,124 可以有額外九折優惠 274 00:14:35,124 --> 00:14:36,792 1943年2月28日 275 00:14:36,792 --> 00:14:38,544 不好意思,我試穿一下 276 00:14:39,253 --> 00:14:42,381 對,沒錯...那天是星期天 277 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 紀德號驅逐艦漸漸成為了 國家歷史地標 278 00:14:45,676 --> 00:14:48,596 它是唯一倖存的美國驅逐艦 279 00:15:00,691 --> 00:15:01,734 有沒有搞錯? 280 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 有找到喜歡的嗎? 281 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 你是比莉 282 00:15:22,713 --> 00:15:24,548 -不然你以為是誰? -我不知道 283 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 但我沒想到 284 00:15:26,216 --> 00:15:28,844 會像是《小謊言》小鎮上的人 285 00:15:28,844 --> 00:15:31,889 我們不是在拍電視節目 聖物在哪裡? 286 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 奧倫在哪裡? 287 00:15:38,729 --> 00:15:41,065 -奧倫 -我履行了我的承諾 288 00:15:41,982 --> 00:15:43,901 聖物在哪裡? 289 00:15:58,666 --> 00:16:00,960 你好,女士,需要什麼嗎? 290 00:16:02,086 --> 00:16:04,505 不需要,我很好,謝謝 291 00:16:05,673 --> 00:16:08,092 是什麼風把你吹來 「太平洋海盜船」的? 292 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 第二次世界大戰時 人們就是這樣稱呼這艘老鐵罐的 293 00:16:10,260 --> 00:16:11,345 很迷人吧? 294 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 不好意思,你不能進來這裡 這是男廁 295 00:16:19,228 --> 00:16:23,857 抱歉,我不受制於 壓迫性的二元性別系統 296 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 女廁就在走廊盡頭 297 00:16:25,067 --> 00:16:27,820 你不會想讓我開始說起女性設施 298 00:16:27,820 --> 00:16:30,406 那些歧視女性的布置吧? 299 00:16:30,781 --> 00:16:32,658 但我和那個決定毫無關係 300 00:16:33,367 --> 00:16:36,829 因為不是你決定的事 所以你就能忽視 301 00:16:36,829 --> 00:16:40,290 性別刻板印象如何使我們的社會 302 00:16:40,290 --> 00:16:42,960 被困在父權優勢的循環裡嗎? 303 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 -廁所歸你用了 -謝謝你 304 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 因為戰爭期間他們會從海上救起 被擊落的飛行員 305 00:16:50,884 --> 00:16:53,095 然後把他們送回航空母艦 306 00:16:53,095 --> 00:16:56,807 以換取一大筆...雪糕贖金 307 00:16:59,226 --> 00:17:00,936 贖金,真可怕 308 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 只是好玩而已 309 00:17:04,982 --> 00:17:06,400 戰爭從來都不好玩 310 00:17:07,901 --> 00:17:09,361 你在拖延時間 311 00:17:09,361 --> 00:17:11,697 令我覺得你已經違反了我們的協議 312 00:17:11,697 --> 00:17:13,991 與不該說話的人說了話 313 00:17:17,911 --> 00:17:19,163 不,我沒有 314 00:17:22,041 --> 00:17:22,958 給你 315 00:17:31,425 --> 00:17:32,593 這樣好多了 316 00:17:35,596 --> 00:17:36,597 奧倫 317 00:17:38,891 --> 00:17:40,726 等等,別動 318 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 女士,不好意思? 319 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 長官,我看起來很像 需要偷東西的人嗎? 320 00:17:51,403 --> 00:17:52,446 真的嗎? 321 00:17:52,446 --> 00:17:54,865 很明顯是感應器故障了 322 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 我得檢查你的手袋 323 00:17:56,575 --> 00:17:58,744 我沒有帶手袋,長官 324 00:18:00,871 --> 00:18:02,873 對不起,你可以走了,女士 325 00:18:02,873 --> 00:18:04,041 謝謝 326 00:18:04,917 --> 00:18:07,252 -她綁架了我們的朋友 -別說傻話了 327 00:18:08,462 --> 00:18:09,421 綁架? 328 00:18:09,421 --> 00:18:10,464 是真的嗎? 329 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 奧倫,跟大家說,你被這女人綁架了 330 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 我不知道這些女生在說什麼 331 00:18:24,937 --> 00:18:26,563 我沒有被綁架 332 00:18:28,524 --> 00:18:31,318 好,我得請你們離開了 333 00:18:32,945 --> 00:18:38,450 提醒我一下,《小謊言》裡的殺人犯 是否一直逍遙法外? 334 00:18:47,918 --> 00:18:49,628 奧倫,你剛剛是怎麼了? 335 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 不要緊,至少我們把他救回來了 336 00:18:51,338 --> 00:18:53,048 不,我們本來有個很好的計劃 337 00:18:53,048 --> 00:18:56,009 -我們要讓比莉被捕 -他們要殺了我們 338 00:18:57,344 --> 00:18:58,387 什麼? 339 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 聽著,他們知道我們的一切 340 00:19:04,434 --> 00:19:06,478 這些人是來真的,他們不是在胡鬧 341 00:19:07,312 --> 00:19:08,772 我還以為再也見不到你們了 342 00:19:10,107 --> 00:19:11,316 你救了我們的命 343 00:19:14,236 --> 00:19:16,613 奧倫,很高興你沒事 344 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 你真的不用來,媽媽 345 00:19:26,832 --> 00:19:28,750 謝謝你,特地來陪我 346 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 但是? 347 00:19:31,003 --> 00:19:32,045 只是... 348 00:19:32,754 --> 00:19:33,589 這沒什麼大不了的 349 00:19:34,298 --> 00:19:36,216 你爺爺的死沒什麼大不了? 350 00:19:36,758 --> 00:19:38,260 我們很久沒聯絡了 351 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 我不敢相信,你還在怪他害死你爸爸 352 00:19:43,307 --> 00:19:44,725 我不敢相信你還是不怪他 353 00:19:44,725 --> 00:19:48,437 連恩,親愛的 你爸爸是個自己做決定的成年人 354 00:19:48,437 --> 00:19:50,189 沒人逼他去找... 355 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 算吧 356 00:19:55,319 --> 00:19:56,904 或許這件事會帶來好結果 357 00:19:56,904 --> 00:19:58,780 如果我賺到錢,我要搬到納士維 358 00:19:58,780 --> 00:19:59,948 納士維? 359 00:19:59,948 --> 00:20:01,658 如果我想闖一闖,就得去那裡 360 00:20:02,910 --> 00:20:04,661 巴頓魯治這裡沒什麼值得我留戀的 361 00:20:04,661 --> 00:20:06,246 已經很久沒有了 362 00:20:06,246 --> 00:20:07,414 抱歉,我遲到了 363 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 彼得的文件亂七八糟的 但現在都處理好了 364 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 -不會花太久時間吧? -不會 365 00:20:14,963 --> 00:20:17,216 你爺爺把房子留了給你 366 00:20:18,300 --> 00:20:19,760 我以為他只會留幾千美元給我 367 00:20:19,760 --> 00:20:22,012 親愛的,它的價值不只如此 368 00:20:22,012 --> 00:20:23,722 -終究會的 -終究? 369 00:20:23,722 --> 00:20:27,559 要賣掉房子 需要處理遺囑認證、裝修、稅務負債 370 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 可能要花兩、三年時間 371 00:20:31,063 --> 00:20:32,606 即是我接下來三年都要困在這裡 372 00:20:35,442 --> 00:20:37,361 哪種爺爺死了還會繼續拆磨你? 373 00:20:37,903 --> 00:20:42,616 -三重芝士、意大利辣肉腸... -不是吧 374 00:20:42,616 --> 00:20:44,743 -配上芝士麵包棒 -不可能... 375 00:20:44,743 --> 00:20:47,204 -還額外點了醬汁 -對 376 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 如果今天不是我這輩子最糟的一天 377 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 那絕對是我這輩子最棒的一天 378 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 -我的天啊 -對 379 00:20:53,293 --> 00:20:56,672 很抱歉你得把那個東西交給那女人 380 00:20:57,589 --> 00:20:59,049 別擔心 381 00:21:00,300 --> 00:21:03,387 我拍了照片 而我們的女孩發現了那是地圖 382 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 像是藏寶圖? 383 00:21:05,305 --> 00:21:09,101 全都跟婕絲的可疑老爸有關 384 00:21:09,101 --> 00:21:10,394 已經不肯定他是否可疑了 385 00:21:10,394 --> 00:21:14,523 等等,所以那是貨真價實的藏寶圖? 386 00:21:14,523 --> 00:21:15,565 對 387 00:21:16,108 --> 00:21:19,444 但現在比莉得到了它 她領先我們很多 388 00:21:22,948 --> 00:21:26,243 好,所以她領先我們很多,對吧? 389 00:21:26,243 --> 00:21:27,536 而且她資金雄厚 390 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 你們有看到她的鞋子嗎? 那是名牌的特別版 391 00:21:29,997 --> 00:21:32,457 買那雙鞋的錢都能飛上太空了 392 00:21:32,457 --> 00:21:34,001 -對 -那可是她綁架別人時穿的鞋 393 00:21:34,418 --> 00:21:35,877 我們得好鬥一點 394 00:21:35,877 --> 00:21:37,129 順勢而為 395 00:21:37,129 --> 00:21:40,340 所以我想問我們下一步該怎麼做? 396 00:21:40,340 --> 00:21:43,302 你才剛受到了創傷,奧倫 現在是怎麼了? 397 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 很有道理,好,首先,讓我說清楚 398 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 我當時害怕嗎?是 399 00:21:48,890 --> 00:21:52,352 我身體上某些我不願去想的部位 是否還在出汗? 400 00:21:52,853 --> 00:21:54,438 我不肯定我為什麼要說出來 401 00:21:54,438 --> 00:21:55,522 但現在我安全了 402 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 我只想幫婕絲破解秘密地圖 403 00:21:59,192 --> 00:22:01,194 尋找失落已久的黃金 404 00:22:01,194 --> 00:22:03,363 找到標示寶藏位置的X記號 405 00:22:03,363 --> 00:22:09,453 這是真正的聖地尋寶 406 00:22:10,120 --> 00:22:12,622 如果不是的話 那位女士就不會綁架我了 407 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 對,他說得有道理 408 00:22:17,461 --> 00:22:18,420 真的嗎? 409 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 你們還會支持我嗎? 410 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 -當然 -是啊 411 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 下一步是什麼? 412 00:22:26,762 --> 00:22:28,138 我不知道 413 00:22:29,306 --> 00:22:30,807 但我知道該從哪裡開始 414 00:22:31,266 --> 00:22:33,226 那個瘋狂老人的瘋狂老房子? 415 00:22:33,226 --> 00:22:35,479 -那是第一個線索的來源 -對 416 00:22:35,479 --> 00:22:37,147 或許那裡還有更多線索 417 00:22:37,147 --> 00:22:40,776 與此同時,我要去調查比莉 418 00:22:40,776 --> 00:22:43,779 我得搞清楚我們的對手是什麼來頭 419 00:22:43,779 --> 00:22:45,572 這個我喜歡,至於我呢... 420 00:22:45,572 --> 00:22:49,201 我要吃完三重芝士薄餅 421 00:22:49,201 --> 00:22:50,702 然後去上班 422 00:22:50,702 --> 00:22:52,204 這是你應得的 423 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 對了,別告訴伊森 424 00:22:57,751 --> 00:22:59,795 別擔心,我會守口如瓶 425 00:23:25,737 --> 00:23:26,696 有人在嗎? 426 00:23:27,864 --> 00:23:28,824 有人嗎? 427 00:23:33,912 --> 00:23:34,788 有人嗎? 428 00:24:07,070 --> 00:24:08,780 「我是鬼魂」先生 429 00:24:10,740 --> 00:24:12,242 現在這樣說有點奇怪 430 00:24:12,242 --> 00:24:15,537 裡面有非常重要的寶藏線索 431 00:24:15,537 --> 00:24:17,330 這裡還有更多的線索嗎? 432 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 你不能怪一個女孩這樣問 433 00:25:29,986 --> 00:25:31,905 是你頸鏈上的符號 434 00:25:33,990 --> 00:25:35,450 你希望我找到這個嗎? 435 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 我以為你是小偷 436 00:25:52,342 --> 00:25:54,135 你是那個在夜店煩我的女生 437 00:25:54,135 --> 00:25:55,554 對不起,我不知道有人在家... 438 00:25:55,554 --> 00:25:57,264 什麼?你就這樣闖進我爺爺家? 439 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 你這樣簡直是私生飯 440 00:26:00,392 --> 00:26:02,477 什麼?我才不是你的粉絲 441 00:26:02,477 --> 00:26:04,521 我根本不知道你在這裡 442 00:26:04,521 --> 00:26:07,315 而且,我沒有破門而入 443 00:26:07,315 --> 00:26:09,442 -門是開著的 -這就不同說法了 444 00:26:09,442 --> 00:26:11,653 你不能不請自來,隨便走進別人家 445 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 你說得對 446 00:26:13,655 --> 00:26:16,616 很抱歉,但我解開那張照片的謎題了 447 00:26:17,242 --> 00:26:19,327 -我叫你燒掉的那張? -我沒燒掉 448 00:26:20,453 --> 00:26:21,871 我找到了這件聖物 449 00:26:21,871 --> 00:26:23,540 發現它是一個機關盒 450 00:26:24,749 --> 00:26:26,334 -厲害 -把它打開後 451 00:26:26,334 --> 00:26:28,628 這些碎片看起來像藏寶圖 452 00:26:29,254 --> 00:26:31,756 我想看看 你爺爺有沒有留下什麼東西 453 00:26:31,756 --> 00:26:35,385 可以解釋這些碎片的用途 因為他說過... 454 00:26:35,385 --> 00:26:37,387 聖物能帶我們找到重要的寶藏? 455 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 太不真實了 456 00:26:41,224 --> 00:26:43,268 現在,他竟然還在臨終前 說服另一個白癡 457 00:26:43,268 --> 00:26:44,644 開始尋寶 458 00:26:44,644 --> 00:26:47,564 -你剛剛說我是白癡? -我來告訴你那東西會帶你找到什麼 459 00:26:48,023 --> 00:26:50,358 某間廢棄學校的地下室 460 00:26:50,358 --> 00:26:54,571 然後是個有熔岩河的洞穴 接著是一棵千年古樹 461 00:26:55,739 --> 00:26:57,657 找到那棵樹後 462 00:26:58,366 --> 00:27:01,494 你的下半生就能用頭去撞它 463 00:27:03,705 --> 00:27:05,874 根本沒有寶藏,好嗎? 464 00:27:07,876 --> 00:27:11,254 -而且尋找寶藏是很危險的 -我知道 465 00:27:12,964 --> 00:27:15,759 聽著,我爸爸 在我還是嬰兒時就過世了 466 00:27:17,135 --> 00:27:20,138 好嗎?他只留給我這條頸鏈 467 00:27:21,139 --> 00:27:23,475 與機關盒上的符號一模一樣 468 00:27:24,893 --> 00:27:26,478 我不知道你要我說什麼 469 00:27:27,479 --> 00:27:29,356 -如果你不介意的話... -別擔心 470 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 我要走了 471 00:27:34,527 --> 00:27:35,487 我可以借走這本書嗎? 472 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 只要你用完就丟掉的話 473 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 我們開始吧 474 00:28:14,109 --> 00:28:16,194 她在裡面放了鎖匙扣 475 00:28:17,821 --> 00:28:19,864 是個機關盒,那女孩打開了 476 00:28:19,864 --> 00:28:21,324 薩達斯基一定告訴過她如何打開 477 00:28:21,324 --> 00:28:22,617 但為什麼是她? 478 00:28:23,284 --> 00:28:26,913 薩達斯基不可能 隨便射個飛鏢就選中目標 479 00:28:26,913 --> 00:28:29,040 那老人以為她是他的孫子 480 00:28:29,582 --> 00:28:32,377 要確保我們沒漏掉關於這女孩的事情 481 00:28:38,717 --> 00:28:40,635 再次感謝你讓我和巴菲借住 482 00:28:41,052 --> 00:28:42,512 看來你已經安頓下來了 483 00:28:48,435 --> 00:28:50,603 我猜你的找波鞋行動失敗了? 484 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 完全沒聽說你有買新鞋 485 00:28:55,984 --> 00:28:57,360 Avex 1000? 486 00:28:57,819 --> 00:28:59,070 再過一週也不會出現 487 00:28:59,988 --> 00:29:02,323 所以你昨天沒去找波鞋? 488 00:29:02,323 --> 00:29:03,616 沒有 489 00:29:08,413 --> 00:29:10,081 婕絲是這樣跟你說的嗎? 490 00:29:10,081 --> 00:29:12,000 對,她是這樣說的 491 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 對,找波鞋,沒錯... 492 00:29:15,295 --> 00:29:19,299 對,那真是一場大屠殺,我跟你說... 493 00:29:19,299 --> 00:29:21,718 -那你買了什麼? -就是那個... 494 00:29:22,886 --> 00:29:24,512 倒轉銀河系列 495 00:29:25,138 --> 00:29:27,390 對,特別版 496 00:29:32,395 --> 00:29:33,938 老友,我不能告訴你我在哪裡 497 00:29:33,938 --> 00:29:35,482 為什麼婕絲要掩護你? 498 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 她沒有掩護我,好嗎? 499 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 我會出事都是因為她 500 00:29:39,903 --> 00:29:41,196 等等,你出事了? 501 00:29:44,365 --> 00:29:45,700 我不該說那句 502 00:29:46,576 --> 00:29:49,788 -我現在沒事了,你就別... -等等 503 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 是因為那個尋寶嗎? 504 00:30:03,468 --> 00:30:04,844 (綁架、薩達斯基、聯邦調查局 聖物換人質、藏寶圖) 505 00:30:04,844 --> 00:30:06,262 (森姆森繆斯、受害者、珍恩都佛斯 珍露佩茲、交換) 506 00:30:10,850 --> 00:30:13,186 (彼得薩達斯基) 507 00:30:18,399 --> 00:30:20,318 我拿到你要的彼得薩達斯基檔案了 508 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 謝天謝地 509 00:30:21,528 --> 00:30:22,654 我唯一能找到的 510 00:30:22,654 --> 00:30:25,573 就是他曾在華府出任監理特別探員 511 00:30:25,573 --> 00:30:27,158 -希望它會幫到你 -謝謝 512 00:30:32,872 --> 00:30:34,415 (薩達斯基捉拿並逮捕了...) 513 00:30:34,415 --> 00:30:35,875 (偷走《獨立宣言》的犯人) 514 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 婕絲 515 00:30:57,772 --> 00:30:58,857 -你好 -你好 516 00:30:58,857 --> 00:31:01,526 我已經知道角色扮演遊戲是假的 517 00:31:04,070 --> 00:31:07,198 除了洩密之外,奧倫還好嗎? 518 00:31:07,198 --> 00:31:10,827 他沒事,但我是來看看你好不好 519 00:31:11,744 --> 00:31:13,079 真不敢相信會發生這種事 520 00:31:14,372 --> 00:31:16,416 我終於又能正常呼吸了 521 00:31:16,416 --> 00:31:17,959 我的胃不再難受了 522 00:31:18,793 --> 00:31:21,462 我從沒想過這一切 會害我的朋友陷入生命危險 523 00:31:23,548 --> 00:31:24,632 你為什麼不告訴我? 524 00:31:24,632 --> 00:31:27,886 對不起,當時真的很可怕 壓力也很大,伊森 525 00:31:29,262 --> 00:31:30,388 只是... 526 00:31:31,306 --> 00:31:33,057 我們之間從來沒有秘密 527 00:31:34,893 --> 00:31:35,935 我知道 528 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 例如美娜? 529 00:31:40,815 --> 00:31:42,275 你們交往多久了? 530 00:31:45,320 --> 00:31:46,487 大約六週 531 00:31:50,909 --> 00:31:52,160 你一定很喜歡她 532 00:31:53,786 --> 00:31:55,914 對,我喜歡她 533 00:31:58,374 --> 00:32:00,627 我不知道我為什麼 沒告訴你關於她的事 534 00:32:03,755 --> 00:32:06,841 不如我們做個交易?不再有秘密 535 00:32:09,135 --> 00:32:11,220 -勾手指尾? -勾手指尾? 536 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 -真的嗎? -勾一下 537 00:32:12,180 --> 00:32:13,890 -真的,這是... -我們是12歲小孩嗎? 538 00:32:13,890 --> 00:32:15,141 受法律約束的契約 539 00:32:20,897 --> 00:32:21,856 過來 540 00:32:45,630 --> 00:32:48,091 找到好頭緒了嗎? 541 00:32:48,091 --> 00:32:49,092 可能吧 542 00:32:49,092 --> 00:32:52,679 我認為盒子和我頸鏈上的符號 應該屬於阿兹特克人 543 00:32:52,679 --> 00:32:54,597 你指蒙特蘇馬的子民? 544 00:32:54,597 --> 00:32:55,723 沒錯 545 00:32:55,723 --> 00:32:59,560 但還有其他符號 可能屬於瑪雅人和印加人 546 00:32:59,560 --> 00:33:00,603 這點令人困惑 547 00:33:00,603 --> 00:33:02,397 「現在」令人困惑? 548 00:33:02,397 --> 00:33:05,191 阿兹特克人和瑪雅人不是好朋友 549 00:33:05,191 --> 00:33:06,567 連亦敵亦友也不是? 550 00:33:06,567 --> 00:33:07,694 不是 551 00:33:07,694 --> 00:33:09,112 而印加遠在南方 552 00:33:09,112 --> 00:33:10,905 你覺得他們跟這有什麼關係? 553 00:33:11,948 --> 00:33:14,492 我還不知道,但是... 554 00:33:16,869 --> 00:33:18,705 如果你簽約兩年 555 00:33:18,705 --> 00:33:20,915 就能享有所有包裝產品的八折優惠 556 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 史丹,在你開口問之前 557 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 我把我所有的鎖都換了,而且... 558 00:33:25,628 --> 00:33:26,629 你在這裡做什麼? 559 00:33:28,131 --> 00:33:29,340 工作 560 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 「我的天啊」 就像你們年輕人所說的 561 00:33:31,968 --> 00:33:33,761 我忘了打給你 562 00:33:34,554 --> 00:33:36,472 你也忘了打給我 563 00:33:36,848 --> 00:33:39,058 -你在說什麼? -你昨天沒來上班 564 00:33:39,058 --> 00:33:42,020 一個月的第一天,從沒這麼忙過 565 00:33:42,020 --> 00:33:45,440 不,說真的,我累得跟狗一樣 你也知道我有坐骨神經痛 566 00:33:45,440 --> 00:33:46,941 我跟芬斯換班了 567 00:33:46,941 --> 00:33:49,694 對,或許你該挑個比芬斯馬多斯基 568 00:33:49,694 --> 00:33:51,154 更可靠的人 569 00:33:51,154 --> 00:33:52,238 他沒出現 570 00:33:54,574 --> 00:33:57,577 猜猜誰要為此負責 571 00:34:05,460 --> 00:34:09,380 你爺爺真是個充滿熱忱的收藏家 572 00:34:09,881 --> 00:34:11,340 你是說瘋狂的囤積狂嗎? 573 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 你接下來想處理書櫃嗎? 574 00:34:18,598 --> 00:34:19,682 不,我晚點再處理 575 00:34:20,266 --> 00:34:23,728 我只是想在去機場之前 儘量幫你多做點事 576 00:34:24,187 --> 00:34:26,439 但我會回來參加你爺爺的守靈 577 00:34:27,440 --> 00:34:28,858 -守靈? -對 578 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 這很重要 579 00:34:31,652 --> 00:34:32,904 人們需要哀悼 580 00:34:33,112 --> 00:34:34,447 懷緬美好的事物 581 00:34:35,573 --> 00:34:36,741 有時候那樣更糟 582 00:34:40,036 --> 00:34:41,871 對,我得去夜店了 583 00:34:42,330 --> 00:34:43,498 你多常在那裡表演? 584 00:34:43,873 --> 00:34:44,999 -夜店? -對 585 00:34:45,541 --> 00:34:46,501 一週幾次 586 00:34:48,294 --> 00:34:51,005 -能養活自己嗎? -還不能 587 00:34:53,174 --> 00:34:54,634 連恩,我... 588 00:34:56,302 --> 00:34:59,847 我擔心自從你爸爸過世後 你就一直渾渾噩噩地過 589 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 什麼?我當時才12歲 590 00:35:02,433 --> 00:35:04,977 我只是覺得你很有潛質 591 00:35:05,603 --> 00:35:07,021 就跟你爸爸一樣 592 00:35:07,021 --> 00:35:09,816 但他從戰爭英雄,變成... 593 00:35:09,816 --> 00:35:12,110 徹底沉迷於尋寶的人 594 00:35:13,236 --> 00:35:14,362 那跟我有什麼關係? 595 00:35:14,362 --> 00:35:17,406 他全心投入一個遙不可及的夢想 596 00:35:17,406 --> 00:35:20,368 我不希望你以後回想起來 597 00:35:20,368 --> 00:35:22,078 後悔浪費這些光陰 598 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 在永遠不會實現的夢想上,親愛的 599 00:35:24,622 --> 00:35:26,499 我不知道 原來你覺得我爸爸是個失敗者 600 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 -我不是這個意思 -對 601 00:35:30,294 --> 00:35:31,546 你覺得我就跟爸爸一樣 602 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 你知道嗎?我得走了 603 00:35:47,019 --> 00:35:48,437 你好啊,快看 604 00:35:48,437 --> 00:35:53,526 比莉在我電腦上使用的 遠端存取木馬程式很弱 605 00:35:53,526 --> 00:35:57,113 我逆向操控她的系統獲得她所有資料 606 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 全名是比莉皮爾斯 又稱「加密貨幣女王」 607 00:36:00,533 --> 00:36:03,452 也是一名古董商人 608 00:36:05,413 --> 00:36:06,622 你怎麼了? 609 00:36:08,958 --> 00:36:12,420 自從你在模擬聯合國 把盧森堡和另一個國家搞混後 610 00:36:12,420 --> 00:36:14,005 我就沒看過你這表情了 611 00:36:14,005 --> 00:36:15,089 你指列支敦斯登? 612 00:36:15,089 --> 00:36:16,549 只是一堆拼湊在一起的字母 613 00:36:17,133 --> 00:36:18,092 我被炒魷魚了 614 00:36:19,177 --> 00:36:21,387 你這輩子從沒因為任何事被開除過 615 00:36:21,387 --> 00:36:22,346 沒錯 616 00:36:23,890 --> 00:36:25,057 我需要新工作 617 00:36:26,058 --> 00:36:26,934 你會找到的 618 00:36:26,934 --> 00:36:29,270 我們不會一直被開除 我們會火力全開 619 00:36:29,270 --> 00:36:31,230 -是嗎? -是的 620 00:36:32,481 --> 00:36:35,151 尖叫皮特酒吧 我們在哪裡見到英俊音樂家吧? 621 00:36:35,735 --> 00:36:36,903 窗戶上貼著「請人」的告示 622 00:36:36,903 --> 00:36:39,488 -他們在招聘侍應 -連恩薩達斯基在那裡工作 623 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 他是我每晚最不想見到的人 624 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 我們總得做點什麼,婕絲 625 00:36:48,122 --> 00:36:51,584 或許我們可以嘗試 讓一支舞在社交媒體上爆紅 626 00:36:53,544 --> 00:36:54,921 賺點外快 627 00:36:57,423 --> 00:36:58,966 -你想那樣做嗎? -不想 628 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 還是你想去尖叫皮特酒吧? 629 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 -好 -很好 630 00:37:03,638 --> 00:37:04,889 我們想辦法解決它吧 631 00:37:09,018 --> 00:37:10,728 不... 632 00:37:10,728 --> 00:37:12,897 就因為一個人的整個職業生涯 不能留下污點 633 00:37:12,897 --> 00:37:14,273 這沒道理 634 00:37:16,525 --> 00:37:17,860 不用了,謝謝 635 00:37:24,242 --> 00:37:27,912 羅絲,很晚了,我沒想到你還沒下班 636 00:37:29,330 --> 00:37:33,084 你申請了 彼得薩達斯基死因的毒物檢驗報告 637 00:37:33,918 --> 00:37:35,127 為什麼? 638 00:37:35,920 --> 00:37:37,380 你記得那些訪客嗎? 639 00:37:38,839 --> 00:37:41,842 她們說了一個瘋狂的故事 讓我以為是惡作劇 640 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 她們提到薩達斯基探員的 641 00:37:43,511 --> 00:37:45,930 死因或許有可疑 642 00:37:47,515 --> 00:37:48,516 我查看了他的資料 643 00:37:49,892 --> 00:37:54,188 他逮捕了偷走《獨立宣言》的犯人 644 00:37:54,939 --> 00:37:57,066 彼得薩達斯基是美國的英雄 645 00:37:57,066 --> 00:37:59,026 所以我才認為 應該調查他的死因,長官 646 00:38:00,653 --> 00:38:01,862 羅絲... 647 00:38:02,780 --> 00:38:03,906 我是彼得的朋友 648 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 我跟他合作過幾宗大案件 649 00:38:07,660 --> 00:38:12,290 後來他兒子死了,他就變了一個人 650 00:38:13,958 --> 00:38:15,710 最後被聯邦調查局開除了 651 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 真令人難過 652 00:38:18,504 --> 00:38:19,463 令人心碎 653 00:38:19,463 --> 00:38:23,175 彼得薩達斯基 過去十年都在對抗認知障礙症 654 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 最後在睡夢中安詳離世 655 00:38:30,558 --> 00:38:32,893 你想我取消毒物檢驗報告的申請嗎? 656 00:38:35,354 --> 00:38:36,522 留一點尊嚴給他吧 657 00:38:39,108 --> 00:38:41,694 -晚安,羅絲 -晚安 658 00:38:43,362 --> 00:38:44,322 好 659 00:38:44,322 --> 00:38:48,284 一切都很有條理 但這份工作主要負責餐桌服務 660 00:38:48,284 --> 00:38:51,078 我在你的履歷上沒看到相關經驗 661 00:38:51,078 --> 00:38:54,206 我沒有相關經驗 但我在很多地方工作過 662 00:38:54,206 --> 00:38:57,877 如你所見,我掃過地板 補過貨、裝過袋... 663 00:38:57,877 --> 00:39:00,755 不...你的確經驗豐富 664 00:39:00,755 --> 00:39:06,052 但這份工作需要訓練 而我真的沒這個時間 665 00:39:06,052 --> 00:39:07,011 對不起 666 00:39:07,762 --> 00:39:11,557 容許我說一句,我才來幾分鐘 667 00:39:11,557 --> 00:39:14,643 就已經留意到 一號桌需要額外的餐巾紙 668 00:39:14,643 --> 00:39:17,521 因為那位女士從沒吃過烤肉 669 00:39:18,105 --> 00:39:21,525 飲料機的汽水沒氣了 所以機器需要補充二氧化碳 670 00:39:21,525 --> 00:39:23,736 還有,吧台那張高腳凳的腳 搖搖晃晃的 671 00:39:23,736 --> 00:39:24,945 應該撐不過今晚 672 00:39:29,825 --> 00:39:31,869 你有可能現在就開始上班嗎? 673 00:39:32,328 --> 00:39:33,913 -那就太好了 -很好 674 00:39:33,913 --> 00:39:35,539 我拿侍應圍裙給你 675 00:39:35,539 --> 00:39:37,833 -歡迎加入尖叫皮特酒吧 -謝謝你,先生 676 00:39:39,377 --> 00:39:42,046 占米,回去幫我換罐子,可以嗎? 677 00:39:44,924 --> 00:39:46,675 你就是不肯放過我,對吧? 678 00:39:47,802 --> 00:39:49,053 我才剛開始在這裡工作 679 00:39:49,053 --> 00:39:50,429 在你問之前,不 680 00:39:50,429 --> 00:39:52,390 我不是為了跟你聊尋寶的事 681 00:39:52,390 --> 00:39:54,266 我需要一份工作,懂嗎? 682 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 好,私生飯 683 00:40:27,550 --> 00:40:31,387 好,喜愛派對的朋友 那就是我今晚最後一首歌 684 00:40:36,267 --> 00:40:37,643 連恩,能跟你談談嗎? 685 00:40:39,478 --> 00:40:43,566 聽著,我在重新考慮 在這裡提供現場表演的主意 686 00:40:44,066 --> 00:40:44,900 什麼? 687 00:40:44,900 --> 00:40:46,902 對,我在考慮提供卡拉OK點唱機 688 00:40:48,195 --> 00:40:50,406 卡拉OK?認真的嗎? 689 00:40:50,948 --> 00:40:54,452 等等,你想看到喝醉的大學生 每晚亂唱名曲嗎? 690 00:40:55,202 --> 00:40:56,745 兄弟,聽我說,你... 691 00:40:56,745 --> 00:40:59,874 你當音樂家兼調酒師夠久了吧? 692 00:41:00,458 --> 00:41:01,542 你已經盡力了 693 00:41:01,542 --> 00:41:03,294 現在該回酒吧了 694 00:41:32,031 --> 00:41:32,907 喂 695 00:41:34,325 --> 00:41:35,201 你 696 00:41:35,993 --> 00:41:36,869 你幾點下班? 697 00:41:36,869 --> 00:41:39,705 如果你想約我出去 我叫婕絲,不是「你」 698 00:41:39,705 --> 00:41:41,916 而且我沒興趣 699 00:41:43,125 --> 00:41:44,543 剛才的話是認真的 700 00:41:44,543 --> 00:41:46,587 我不會再拿寶藏的事煩你了 701 00:41:47,379 --> 00:41:49,465 現在是我要煩你 702 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 等你忙完 703 00:41:52,760 --> 00:41:54,386 我想我有你想看的東西 704 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 為什麼改變心意? 705 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 我應該說,我... 706 00:42:01,644 --> 00:42:03,479 來自一個瘋狂的家族 707 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 而我想證明我沒有瘋 708 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 我需要的還不只這樣 709 00:42:19,411 --> 00:42:21,121 我爸爸為了尋寶而死 710 00:42:22,206 --> 00:42:23,541 有些人認為他很失敗 711 00:42:25,709 --> 00:42:27,086 但你... 712 00:42:27,920 --> 00:42:29,338 突然冒出來,我不... 713 00:42:30,673 --> 00:42:32,258 我不知道,或許這是個徵兆 714 00:42:34,093 --> 00:42:35,970 或許我該完成他起頭的事 715 00:42:38,180 --> 00:42:39,765 你這樣做也是因為如此吧? 716 00:42:40,808 --> 00:42:42,226 完成你爸爸起頭的事? 717 00:42:53,112 --> 00:42:55,573 好,希望他沒改那個機關組合 718 00:43:04,873 --> 00:43:06,709 另一個秘密暗隔? 719 00:43:09,044 --> 00:43:12,464 不...盡然 720 00:43:40,492 --> 00:43:43,912 這全都和同一個寶藏有關嗎? 721 00:43:44,663 --> 00:43:45,623 對 722 00:43:46,498 --> 00:43:48,834 一定與征服者和阿兹特克人有關 723 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 就像你爸爸的頸鏈一樣 724 00:43:54,298 --> 00:43:57,760 這麼多年來 我媽媽從沒跟我說過它的意義 725 00:43:59,094 --> 00:43:59,928 為什麼? 726 00:44:00,721 --> 00:44:02,598 她不希望我變得跟我爸爸一樣 727 00:44:04,433 --> 00:44:06,310 我想你會發現我們有很多共通點 728 00:44:10,939 --> 00:44:13,233 這些東西是從哪裡得來的? 729 00:44:13,817 --> 00:44:16,862 我爸爸大部分的資訊 都來自一篇未發表的學術論文 730 00:44:16,862 --> 00:44:19,156 那是幾十年前在墨西哥寫的 731 00:44:23,786 --> 00:44:26,413 我不知道你會否說西班牙語,但是... 732 00:44:29,041 --> 00:44:30,459 這就是一切的開端 733 00:44:41,011 --> 00:44:43,764 怎麼了?有什麼問題嗎? 734 00:44:45,182 --> 00:44:47,434 不,我只是... 735 00:44:47,768 --> 00:44:48,686 (汶努拉華倫祖拉著) 736 00:44:48,686 --> 00:44:50,020 我不明白 737 00:44:50,437 --> 00:44:52,189 這篇論文的作者是... 738 00:44:54,483 --> 00:44:55,401 我媽媽 739 00:46:05,137 --> 00:46:07,139 字幕翻譯:杜敏瑤