1
00:00:01,501 --> 00:00:03,545
Francmasonii au găsit recent dovada
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,131
că o rețea clandestină de femei indigene
3
00:00:06,131 --> 00:00:09,009
a ascuns comoara lui Montezuma.
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,303
Mă pricep la puzzle-uri.
Odată ce încep ceva, nu mă pot opri.
5
00:00:12,303 --> 00:00:13,847
Știu numele de pe depozit.
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,850
Îl caut pe dl Peter Sadusky.
Am ceva care-i aparține.
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,520
Conține un indiciu despre o comoară
de cea mai mare importanță.
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,147
După ce-au ascuns comoara,
9
00:00:22,147 --> 00:00:25,692
au împărțit indiciile către locul ei
în trei relicve.
10
00:00:25,692 --> 00:00:27,527
Rafael Rios a găsit relicva.
11
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
- De 20 de ani.
- O aflu.
12
00:00:28,903 --> 00:00:30,947
Un Mare Maestru mason
13
00:00:30,947 --> 00:00:33,783
a vrut să-ți ofere secretul
unei comori pierdute.
14
00:00:33,783 --> 00:00:36,077
- Dar cine e Liam?
- E nepotul bătrânului.
15
00:00:36,077 --> 00:00:37,662
- Scuze!
- Eram ascultați?
16
00:00:37,662 --> 00:00:40,415
Cred că știu de cine ai fugit.
De bunicul tău.
17
00:00:40,415 --> 00:00:42,459
- Am ceva de la el.
- Poți să-i dai foc.
18
00:00:42,459 --> 00:00:43,668
Și fata?
19
00:00:43,668 --> 00:00:46,004
N-ar risca să mintă un agent FBI.
20
00:00:46,004 --> 00:00:48,840
Poate și-a dat seama
că nu sunteți agenți FBI adevărați.
21
00:00:48,840 --> 00:00:50,884
- Sunt falșii agenți FBI.
- Îi conducem...
22
00:00:50,884 --> 00:00:53,136
- ... direct la comoară.
- Ce e?
23
00:00:54,471 --> 00:00:57,098
Habar n-am ce e.
24
00:00:57,098 --> 00:00:58,391
Simbolul de pe medalionul tău!
25
00:00:58,391 --> 00:00:59,559
Numele meu e Billie.
26
00:00:59,559 --> 00:01:02,020
Viața amicului tău... pentru relicvă.
27
00:01:05,857 --> 00:01:07,192
Nu-i face rău, te rog!
28
00:01:07,192 --> 00:01:08,902
Asta depinde de tine acum, nu?
29
00:01:12,113 --> 00:01:14,616
Vorbești cu Jess?
30
00:01:16,701 --> 00:01:18,745
Ce alegi, Jess?
31
00:01:19,996 --> 00:01:24,167
Știi ce? Am uitat complet.
32
00:01:24,167 --> 00:01:26,753
Am o treabă. Trebuie să plec.
33
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
Îmi pare rău, Oren.
34
00:01:33,551 --> 00:01:36,805
Dar ne place prea mult
personalitatea ta sclipitoare.
35
00:01:36,805 --> 00:01:37,972
Oren, unde ești?
36
00:01:37,972 --> 00:01:39,099
Dați-mi drumul!
37
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
Oren?
38
00:01:40,100 --> 00:01:41,267
Oren!
39
00:01:42,727 --> 00:01:43,853
Bine, Billie.
40
00:01:43,853 --> 00:01:46,397
Nu știu cine ești sau de unde vii,
41
00:01:46,397 --> 00:01:47,357
dar îți spun...
42
00:01:47,357 --> 00:01:50,652
Uite-o! Tasha Rivers.
43
00:01:51,986 --> 00:01:53,863
- De unde...
- De unde știu cine ești?
44
00:01:53,863 --> 00:01:55,865
Îmi fac temele, dragă.
45
00:01:55,865 --> 00:01:57,909
Știi și că-ți deturnez dispozitivele
46
00:01:57,909 --> 00:01:58,993
și te distrug?
47
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
Apreciez că m-ai avertizat.
48
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
Dar ai grijă de propriul firewall!
49
00:02:04,833 --> 00:02:06,251
Mi-a spart computerul.
50
00:02:06,251 --> 00:02:08,795
Dă-mi-o pe Jess, te rog!
51
00:02:09,671 --> 00:02:11,131
Nu!
52
00:02:11,131 --> 00:02:12,423
Poți să iei relicva.
53
00:02:12,423 --> 00:02:17,095
Bravo ! Ne vedem la 15:00,
la portul Baton Rouge.
54
00:02:17,095 --> 00:02:19,639
Facem schimbul acolo.
Oren, în schimbul relicvei.
55
00:02:21,641 --> 00:02:22,809
Nu, nu fac asta.
56
00:02:23,434 --> 00:02:24,269
Poftim?
57
00:02:24,269 --> 00:02:26,354
Ai trimis falși agenți FBI după mine.
58
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
Mi-ai răpit prietenul.
59
00:02:27,939 --> 00:02:31,734
Și acum vrei să ne vedem pe un doc izolat?
În niciun caz.
60
00:02:31,734 --> 00:02:33,528
Nu contează unde ne întâlnim.
61
00:02:33,528 --> 00:02:34,988
De ce nu alegi tu un loc?
62
00:02:38,366 --> 00:02:39,450
La USS Kidd?
63
00:02:39,450 --> 00:02:41,077
La magazinul de suvenire.
64
00:02:41,077 --> 00:02:44,414
Minunat! Ador muzeele.
Voi fi acolo într-o oră.
65
00:02:44,414 --> 00:02:46,124
Și Jess?
66
00:02:47,333 --> 00:02:51,838
Dacă te duci la poliție,
n-o să-ți mai vezi prietenul.
67
00:02:51,838 --> 00:02:52,922
Înțelegi?
68
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
Nu e posibil așa ceva.
69
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Mi se face rău.
70
00:04:06,454 --> 00:04:09,249
AVERE NAȚIONALĂ: PUTEREA ISTORIEI
71
00:04:16,047 --> 00:04:17,423
De ce Muzeul USS Kidd?
72
00:04:17,423 --> 00:04:18,967
Am lucrat acolo. Ai uitat?
73
00:04:18,967 --> 00:04:22,178
Magazinul de suvenire
e supravegheat de un polițist.
74
00:04:22,178 --> 00:04:25,306
Billie nu va putea scoate vreun sunet.
Sau o armă.
75
00:04:25,306 --> 00:04:27,600
Oren nu e făcut pentru asta.
76
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
Cred că e speriat.
77
00:04:28,726 --> 00:04:30,186
Poate că planul e prost.
78
00:04:32,021 --> 00:04:33,064
Să anunțăm FBI-ul?
79
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
A zis să nu mergem la poliție.
80
00:04:36,359 --> 00:04:38,945
Poate are un informator acolo.
81
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
N-a zis nimic de FBI,
iar ăsta e teritoriul lor.
82
00:04:41,948 --> 00:04:44,117
Știi ce se întâmplă dacă mergem la ei?
83
00:04:44,117 --> 00:04:46,327
Ne vor băga în sistemul lor și, apoi,
84
00:04:46,327 --> 00:04:48,788
ne vor urmări fiecare mișcare.
85
00:04:48,788 --> 00:04:50,123
Exagerezi puțin!
86
00:04:50,123 --> 00:04:51,416
Oare?
87
00:04:51,416 --> 00:04:53,251
Participi la un protest pașnic
88
00:04:53,251 --> 00:04:56,212
și, apoi, ești amendat
pentru participare la revoltă.
89
00:04:56,212 --> 00:04:59,424
- Dar, în cazul ăsta, FBI-ul...
- Știu.
90
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Vrei să lucrezi la FBI.
91
00:05:02,385 --> 00:05:05,763
Iar visul tău de-o viață
e coșmarul meu recurent!
92
00:05:08,182 --> 00:05:09,225
E Ethan.
93
00:05:09,225 --> 00:05:10,935
Pun pariu că ne verifică.
94
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
CE FACEȚI?
95
00:05:11,936 --> 00:05:13,021
SUNTEȚI BINE?
96
00:05:13,021 --> 00:05:15,023
VOIAM CEVA DE RONȚĂIT.
97
00:05:15,023 --> 00:05:16,190
TOTUL E BINE
98
00:05:16,190 --> 00:05:17,859
Să plecăm înainte să vină!
99
00:05:18,359 --> 00:05:19,319
Poate ne ajută.
100
00:05:19,319 --> 00:05:21,237
S-a supărat c-am găsit relicva.
101
00:05:21,237 --> 00:05:23,323
Cum să-i spun că Oren a fost răpit
102
00:05:23,323 --> 00:05:25,700
și c-am aranjat un schimb cu răpitorul?
103
00:05:26,784 --> 00:05:28,828
Respectăm planul de a merge la FBI.
104
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
Nu-mi amintesc să fi fost de acord.
Am fost de acord?
105
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
Promit că ne vor ajuta
să-l recuperăm pe Oren.
106
00:05:37,420 --> 00:05:40,882
Nu pot face asta
decât dacă suntem de acord
107
00:05:40,882 --> 00:05:42,592
să le spunem cât mai puțin.
108
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
- Vor dori detalii.
- Da, dar nu toate detaliile.
109
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
Chiar vrei să spui Guvernului SUA
110
00:05:47,138 --> 00:05:49,474
c-ai furat relicva de la o lojă masonică?
111
00:05:49,474 --> 00:05:51,893
N-am furat-o. Am găsit-o.
112
00:05:53,353 --> 00:05:55,146
Le spun tot ce trebuie să știe.
113
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
Oren trebuie salvat.
114
00:05:59,609 --> 00:06:00,902
Pot fi unii din interior.
115
00:06:00,902 --> 00:06:03,237
Adunați casieri,
manageri, oameni de serviciu!
116
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
Cineva trebuie să știe ceva, nu?
La treabă!
117
00:06:05,907 --> 00:06:07,992
- Scuzați-mă, dle agent Hendrick!
- Ross!
118
00:06:07,992 --> 00:06:08,993
Te-ai acomodat?
119
00:06:08,993 --> 00:06:11,120
Blestemi repartizarea la Baton Rouge?
120
00:06:11,120 --> 00:06:12,789
- Mă acomodez bine, dle.
- Bun!
121
00:06:12,789 --> 00:06:15,750
Ar trebui să revizuim o teorie
despre jefuitorii de bănci.
122
00:06:15,750 --> 00:06:17,627
Cred că lucrează în construcții.
123
00:06:17,627 --> 00:06:20,004
Reziduul de la prima lovitură
a fost ipsos.
124
00:06:20,004 --> 00:06:21,381
Asta a scris Wilson.
125
00:06:21,381 --> 00:06:23,257
Exclude muncitorii în construcții.
126
00:06:23,257 --> 00:06:24,884
Da, dar m-am întors prin...
127
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
Cred că ai treburi de rezolvat.
128
00:06:27,053 --> 00:06:28,012
Apropo,
129
00:06:28,012 --> 00:06:29,680
avem doi clienți în hol.
130
00:06:30,264 --> 00:06:31,307
Fără proramare?
131
00:06:32,266 --> 00:06:33,142
Grozav!
132
00:06:34,685 --> 00:06:36,229
Știu că vrei să faci impresie.
133
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
Lasă jocul să vină la tine!
134
00:06:48,324 --> 00:06:49,784
Agent Ross. Vă pot ajuta?
135
00:06:51,661 --> 00:06:55,206
- Prietenul nostru a fost răpit.
- Răpit?
136
00:06:55,206 --> 00:06:56,374
Ați spus la recepție?
137
00:06:56,374 --> 00:06:58,334
- Există cerere de răscumpărare?
- Da.
138
00:06:59,961 --> 00:07:01,129
Vor asta.
139
00:07:01,879 --> 00:07:03,756
Ar trebui să ducă la o comoară.
140
00:07:05,007 --> 00:07:07,218
- Cred.
- Crezi?
141
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
Asta mi-a spus un bătrân, Peter Sadusky.
142
00:07:10,721 --> 00:07:11,973
Agent FBI pensionat.
143
00:07:11,973 --> 00:07:14,600
Dar a murit, la scurt timp după aceea.
144
00:07:14,600 --> 00:07:18,229
Poate în circumstanțe misterioase.
145
00:07:18,229 --> 00:07:20,606
A sunat o femeie, Billie,
mi-a cerut relicva
146
00:07:20,606 --> 00:07:22,900
și ne ține prietenul ostatic până i-o dau.
147
00:07:22,900 --> 00:07:23,818
Unde vă vedeți?
148
00:07:23,818 --> 00:07:26,028
La magazinul USS Kidd, în 30 de minute.
149
00:07:27,071 --> 00:07:30,074
Faceți schimbul în magazinul de suvenire
al unui muzeu?
150
00:07:30,074 --> 00:07:31,200
E un loc public.
151
00:07:32,493 --> 00:07:34,745
Să reluăm! Care e numele victimei?
152
00:07:35,329 --> 00:07:36,289
- Sam
- Bine.
153
00:07:36,289 --> 00:07:39,792
- Sam și mai cum?
- Sam Samuels.
154
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
- Sam Samuels?
- Junior. Da.
155
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
Pe voi cum vă cheamă?
156
00:07:46,799 --> 00:07:49,719
Eu sunt Jane Doevers.
157
00:07:50,553 --> 00:07:54,432
- Iar eu sunt Jen...
- Jen Lopez.
158
00:07:58,186 --> 00:07:59,896
Să mă asigur că am notat tot!
159
00:07:59,896 --> 00:08:02,857
Un agent FBI pensionat
ți-a spus unde găsești relicva
160
00:08:02,857 --> 00:08:05,276
care duce la o comoară... Crezi tu.
161
00:08:05,276 --> 00:08:08,946
Apoi, o femeie pe nume Billie
l-a luat ostatic pe Sam Samuels Jr.
162
00:08:08,946 --> 00:08:10,656
până îi dai relicva asta.
163
00:08:10,656 --> 00:08:13,034
Schimbul va avea loc într-un muzeu.
164
00:08:13,034 --> 00:08:17,288
Iar numele voastre
sunt Jane Doevers și Jen Lopez.
165
00:08:17,288 --> 00:08:18,414
Am omis ceva?
166
00:08:18,414 --> 00:08:20,958
Scuze, pare că ne consideri mincinoase.
167
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
Sunt nouă aici.
168
00:08:25,505 --> 00:08:27,256
V-au plătit să-mi faceți o farsă.
169
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
E foarte amuzant, oameni buni!
170
00:08:29,050 --> 00:08:30,384
O tachinăm pe fata nouă!
171
00:08:30,384 --> 00:08:32,011
Nu-ți facem nicio farsă.
172
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
Atunci, să intrăm și să raportăm!
173
00:08:34,931 --> 00:08:38,100
Să știți că raportarea falsă
a unei răpiri e o infracțiune.
174
00:08:38,100 --> 00:08:39,310
Chiar și ca farsă.
175
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
Fie c-ați găsit relicva la un talcioc
176
00:08:41,812 --> 00:08:45,816
sau la amanet, pe River Road, va intra
în dosarele oficiale ale FBI-ului.
177
00:08:48,861 --> 00:08:49,820
Nu.
178
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
Nu vrem să depunem plângere.
179
00:08:51,948 --> 00:08:53,324
Așa mă gândeam și eu.
180
00:08:53,324 --> 00:08:58,412
Dar spuneți-i cui v-a pus să faceți asta
că aveam nevoie să râd puțin!
181
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Așa că, mulțumesc!
182
00:09:01,249 --> 00:09:02,124
Ce-ai făcut?
183
00:09:02,124 --> 00:09:04,293
Te-am salvat de la un dosar permanent.
184
00:09:04,293 --> 00:09:07,505
- Am mințit FBI-ul.
- Nu, eu am mințit. Tu nu.
185
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
Ești bine.
186
00:09:09,924 --> 00:09:11,133
Suntem pe cont propriu.
187
00:09:31,237 --> 00:09:32,530
Înainte să dau asta,
188
00:09:32,530 --> 00:09:36,409
aș vrea să aflu ce legătură are tata
cu relicva asta.
189
00:09:38,327 --> 00:09:41,122
Simbolul Soarelui din mijloc,
cel de pe colierul tău,
190
00:09:41,122 --> 00:09:43,791
e prea unic ca să fie doar o coincidență.
191
00:09:43,791 --> 00:09:44,709
Știu.
192
00:09:45,918 --> 00:09:47,878
Vezi simbolurile încercuite?
193
00:09:47,878 --> 00:09:51,048
Poate că nu e doar un model.
Poate sunt discuri.
194
00:09:51,048 --> 00:09:52,300
Dar nu se mișcă.
195
00:09:55,845 --> 00:09:56,846
Decât dacă...
196
00:09:58,431 --> 00:10:00,057
Să-mi dau seama unde e Nordul!
197
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
Toate telefoanele
au o aplicație cu busolă.
198
00:10:09,483 --> 00:10:10,568
Uite!
199
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
Ce-a fost asta?
200
00:10:13,404 --> 00:10:14,655
E o cutie-puzzle.
201
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
Înăuntru e ascunsă o busolă.
202
00:10:16,699 --> 00:10:18,868
Se mișcă dacă e orientată spre Nord.
203
00:10:18,868 --> 00:10:21,078
O cutie? Vrei să spui că se deschide?
204
00:10:22,747 --> 00:10:24,790
Poate că punctele reprezintă un ochi.
205
00:10:24,790 --> 00:10:26,500
Sadusky a fost mason,
206
00:10:26,500 --> 00:10:31,339
iar ei cred în Ochiul Atotvăzător.
207
00:10:38,137 --> 00:10:40,514
Bine. Cutia nu e masonică.
208
00:10:42,475 --> 00:10:44,435
Dar, uneori, puzzle-urile sunt povești.
209
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Care e povestea ăstuia?
210
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
Începem cu Soarele.
211
00:10:52,902 --> 00:10:55,196
Pe ce cad razele lui?
212
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
Poate pe amicul nostru, iepurele.
213
00:11:01,243 --> 00:11:04,121
Iar prietenul nostru, iepurele,
214
00:11:05,039 --> 00:11:07,458
sare pe pământ,
de-ndată ce-l atinge soarele.
215
00:11:08,542 --> 00:11:12,505
Și unde se duce prietenul nostru,
iepurele, ca să se adăpostească de soare?
216
00:11:17,009 --> 00:11:18,094
O tufă de măceș?
217
00:11:38,823 --> 00:11:43,119
Cum spuneam, tu observi lucruri pe care
nimeni altcineva nu le-ar observa.
218
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
Vezi albastrul?
219
00:11:46,122 --> 00:11:49,083
- Arată ca niște părți dintr-o hartă.
- Așa e.
220
00:11:53,003 --> 00:11:54,338
Nu se potrivesc.
221
00:11:54,338 --> 00:11:55,965
Schimbul e în zece minute.
222
00:11:55,965 --> 00:11:57,174
Nu e timp de rezolvat.
223
00:11:57,174 --> 00:11:58,300
Știi ce?
224
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
- Bună idee!
- Da.
225
00:12:16,318 --> 00:12:17,570
Jess, în sfârșit!
226
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
Buffy pare înfometată. Știi unde e Oren?
227
00:12:23,492 --> 00:12:26,287
- Cred că s-a dus după adidași.
- Evident!
228
00:12:27,538 --> 00:12:28,956
Ascultă...
229
00:12:29,582 --> 00:12:30,916
Scuze pentru mai devreme!
230
00:12:30,916 --> 00:12:33,544
Parcă îți făceam morală.
231
00:12:34,128 --> 00:12:37,381
Aveai grijă de mine și, sincer,
apreciez asta.
232
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Mersi, Jess.
233
00:12:39,884 --> 00:12:41,886
Am o întrebare pentru tine.
234
00:12:41,886 --> 00:12:46,891
Eu și Tasha ne jucăm de-a avocatul on-line
235
00:12:46,891 --> 00:12:48,267
și avem nevoie de ajutor.
236
00:12:48,267 --> 00:12:49,894
Sigur. Spune-mi!
237
00:12:49,894 --> 00:12:53,272
Dacă un suspect răpește o persoană,
dar nu poți dovedi,
238
00:12:53,272 --> 00:12:56,275
poți să-l arestezi pentru ceva minor
și apoi să dovedești?
239
00:12:56,275 --> 00:12:59,945
Sigur că da. Arestări minore duc
la condamnări mai tot timpul.
240
00:13:00,529 --> 00:13:01,739
Trebuie să închid. Mersi!
241
00:13:02,782 --> 00:13:03,908
Ce pui la cale, Jess?
242
00:13:04,658 --> 00:13:06,202
Vreau ca Billie să fie prinsă.
243
00:13:06,202 --> 00:13:09,246
Furtul din magazinul muzeului
e pedepsit dur.
244
00:13:11,332 --> 00:13:13,334
O s-o transform într-o hoață.
245
00:13:13,334 --> 00:13:14,502
Oren!
246
00:13:15,753 --> 00:13:17,379
Mai știi ce ți-am spus?
247
00:13:22,718 --> 00:13:24,136
Știi unde locuim noi.
248
00:13:24,136 --> 00:13:25,429
Știi unde lucrăm,
249
00:13:25,429 --> 00:13:26,889
unde ne petrecem timpul.
250
00:13:28,516 --> 00:13:29,934
Dacă ceva merge prost,
251
00:13:33,270 --> 00:13:34,772
o să ne omori pe toți.
252
00:13:39,318 --> 00:13:40,820
Hai la prietenele tale!
253
00:13:43,948 --> 00:13:45,407
Planul va funcționa.
254
00:13:46,992 --> 00:13:48,077
Fii atentă!
255
00:13:54,792 --> 00:13:56,377
Bun! Am ajuns mai devreme.
256
00:13:57,878 --> 00:13:58,963
Uite polițistul!
257
00:13:58,963 --> 00:14:00,172
Jess, tu ești sigură
258
00:14:00,172 --> 00:14:01,924
că dl. Militar ne va ajuta?
259
00:14:01,924 --> 00:14:03,050
Sunt sigură.
260
00:14:03,050 --> 00:14:06,554
Polițiștii militari păzesc
magazinul de suvenire.
261
00:14:06,554 --> 00:14:07,471
Îl chem înapoi.
262
00:14:07,471 --> 00:14:08,806
Tu fă-ți treaba aici,
263
00:14:09,431 --> 00:14:10,850
înainte să vină Billie!
264
00:14:11,475 --> 00:14:13,811
Și să n-o lași să-ți vadă colierul, da?
Bine.
265
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
Bun venit la magazinul
de suvenire al USS Kidd!
266
00:14:22,820 --> 00:14:25,030
Avem reduceri la brelocurile cu USS Kidd.
267
00:14:25,030 --> 00:14:27,283
Nu plutesc, dar deschid sticle.
268
00:14:27,283 --> 00:14:29,702
S-ar putea să meargă. Mersi!
269
00:14:29,702 --> 00:14:30,786
Da.
270
00:14:32,204 --> 00:14:33,455
Încă 10% reducere,
271
00:14:33,455 --> 00:14:35,124
dacă știți anul lansării.
272
00:14:35,124 --> 00:14:36,792
28 februarie 1943.
273
00:14:36,792 --> 00:14:38,544
Scuză-mă, o să probez asta!
274
00:14:39,253 --> 00:14:42,381
Da, așa e. Era o zi de duminică.
275
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
USS Kidd e un monument istoric național.
276
00:14:45,676 --> 00:14:48,596
E singurul escadron american
care a supraviețuit.
277
00:15:00,691 --> 00:15:01,734
Pe bune?
278
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
Ai găsit ceva ce-ți place?
279
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
Tu ești Billie?
280
00:15:22,713 --> 00:15:24,548
- La cine te așteptai?
- Nu știu.
281
00:15:25,132 --> 00:15:26,216
Nu la cineva
282
00:15:26,216 --> 00:15:28,844
care arată
ca-n Marile minciuni nevinovate.
283
00:15:28,844 --> 00:15:31,889
Nu suntem într-un serial TV.
Unde e relicva?
284
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
Unde e Oren?
285
00:15:38,437 --> 00:15:41,065
- Oren!
- Eu m-am ținut de cuvânt.
286
00:15:41,982 --> 00:15:43,901
Unde e relicva?
287
00:15:58,374 --> 00:16:00,960
Bună ziua. Aveți nevoie de ceva, doamnă?
288
00:16:02,211 --> 00:16:04,505
Nu. Sunt bine, mulțumesc.
289
00:16:05,673 --> 00:16:08,092
Ce vă aduce la „Piratul din Pacific”?
290
00:16:08,092 --> 00:16:10,260
Așa se numea în al Doilea Război Mondial.
291
00:16:10,260 --> 00:16:11,345
Nu e fascinant?
292
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Nu aveți voie aici. E toaleta bărbaților.
293
00:16:19,228 --> 00:16:23,857
Scuză-mă că nu mă supun
sistemelor binare de opresiune.
294
00:16:23,857 --> 00:16:25,067
Femeile, mai încolo!
295
00:16:25,067 --> 00:16:27,820
Nu vrei să vorbesc
despre misoginismul evident
296
00:16:27,820 --> 00:16:30,406
din plasarea toaletelor pentru femei!
297
00:16:30,781 --> 00:16:32,658
N-am avut nimic de-a face cu decizia.
298
00:16:33,367 --> 00:16:36,829
Deci, din moment ce n-a fost decizia ta,
poți să ignori
299
00:16:36,829 --> 00:16:40,290
stereotipurile de gen
care ne țin societatea blocată
300
00:16:40,290 --> 00:16:42,960
într-un ciclu de avantaje patriarhale?
301
00:16:44,670 --> 00:16:46,964
- Baia îți aparține.
- Mulțumesc mult.
302
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
Adunau piloții căzuți în apă
în timpul războiului
303
00:16:50,884 --> 00:16:53,095
și-i duceau pe portavioane,
304
00:16:53,095 --> 00:16:56,640
în schimbul a multă înghețată.
305
00:16:59,226 --> 00:17:00,936
Răscumpărare? Îngrozitor!
306
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
Era ceva distractiv.
307
00:17:04,982 --> 00:17:06,400
Războiul nu e distractiv.
308
00:17:07,901 --> 00:17:09,361
Tragi de timp.
309
00:17:09,361 --> 00:17:11,697
Asta mă face să cred
c-ai încălcat înțelegerea
310
00:17:11,697 --> 00:17:13,991
și ai vorbit cu cine nu trebuia.
311
00:17:17,911 --> 00:17:19,163
Nu, n-am făcut-o!
312
00:17:22,041 --> 00:17:22,958
Poftim!
313
00:17:31,425 --> 00:17:32,593
Așa e mai bine.
314
00:17:35,637 --> 00:17:36,597
Oren!
315
00:17:38,807 --> 00:17:40,726
Stați pe loc!
316
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Scuzați-mă, doamnă!
317
00:17:47,483 --> 00:17:51,403
Domnule polițist,
vi se pare c-aș avea nevoie să fur ceva?
318
00:17:51,403 --> 00:17:52,446
Serios?
319
00:17:52,446 --> 00:17:54,865
E evident c-a fost o defecțiune.
320
00:17:54,865 --> 00:17:56,575
Va trebui să vă verific poșeta.
321
00:17:56,575 --> 00:17:58,702
Nu am poșetă, dle polițist.
322
00:18:00,871 --> 00:18:02,873
Iertați-mă! Puteți pleca, doamnă.
323
00:18:02,873 --> 00:18:04,041
Mulțumesc.
324
00:18:04,917 --> 00:18:07,252
- Ne-a răpit prietenul.
- Nu fi ridicolă!
325
00:18:08,462 --> 00:18:09,421
„Răpit”.
326
00:18:09,421 --> 00:18:10,464
E adevărat?
327
00:18:11,757 --> 00:18:13,759
Spune-le c-ai fost răpit de femeia asta!
328
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
Nu știu ce spun fetele astea.
329
00:18:24,937 --> 00:18:26,563
N-am fost răpit.
330
00:18:28,524 --> 00:18:31,318
O să vă rog pe toți să plecați.
331
00:18:32,945 --> 00:18:38,450
Ia zi-mi, în Marile minciuni nevinovate,
scapă nepedepsiți pentru crimă?
332
00:18:47,918 --> 00:18:49,628
Ce-a fost aia, Oren?
333
00:18:49,628 --> 00:18:51,338
Nu-i nimic. Măcar l-am salvat.
334
00:18:51,338 --> 00:18:53,048
Nu, aveam un plan foarte bun.
335
00:18:53,048 --> 00:18:56,009
- Billie urma să fie arestată.
- Voiau să ne omoare.
336
00:18:57,344 --> 00:18:58,387
Ce?
337
00:18:59,721 --> 00:19:02,641
Știu totul despre noi.
338
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
Oamenii ăștia sunt pe bune. Nu se joacă.
339
00:19:07,354 --> 00:19:08,981
Nu știam dacă vă mai văd.
340
00:19:10,107 --> 00:19:11,316
Ne-ai salvat viața.
341
00:19:14,236 --> 00:19:16,613
Oren, mă bucur că ești bine!
342
00:19:25,289 --> 00:19:26,832
Nu trebuie să fii aici, mamă.
343
00:19:26,832 --> 00:19:28,750
E foarte bine c-ai venit.
344
00:19:28,750 --> 00:19:29,877
Dar?
345
00:19:31,003 --> 00:19:32,045
Doar că...
346
00:19:32,754 --> 00:19:33,589
Nu e mare lucru.
347
00:19:34,298 --> 00:19:36,216
Moartea bunicului tău nu e mare lucru?
348
00:19:36,800 --> 00:19:38,260
Nu mai vorbiserăm de mult.
349
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
Nu pot să cred că încă-l acuzi
de moartea tatălui tău.
350
00:19:43,307 --> 00:19:44,725
Nu pot să cred că tu nu.
351
00:19:44,725 --> 00:19:48,437
Liam, tatăl tău era adult
și lua singur decizii.
352
00:19:48,437 --> 00:19:50,189
Nu l-a obligat nimeni să caute...
353
00:19:53,859 --> 00:19:55,319
Las-o baltă!
354
00:19:55,319 --> 00:19:56,904
Poate iese ceva bun din asta.
355
00:19:56,904 --> 00:19:58,780
Dacă iau bani, mă mut la Nashville.
356
00:19:58,780 --> 00:19:59,948
Nashville?
357
00:19:59,948 --> 00:20:01,658
Doar acolo pot să mă lansez.
358
00:20:02,910 --> 00:20:04,661
N-am nimic aici, la Baton Rouge.
359
00:20:04,661 --> 00:20:06,246
Așa e de ceva vreme.
360
00:20:06,246 --> 00:20:07,414
Scuze, am întârziat!
361
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
Actele lui Peter erau dezorganizate,
dar le-am aranjat.
362
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
- Nu durează mult, nu?
- Nu.
363
00:20:14,963 --> 00:20:17,216
Bunicul tău ți-a lăsat casa lui.
364
00:20:18,300 --> 00:20:19,760
Speram că-mi lasă câteva mii.
365
00:20:19,760 --> 00:20:22,012
Valorează mult mai mult.
366
00:20:22,012 --> 00:20:23,722
- Până la urmă.
- Până la urmă?
367
00:20:23,722 --> 00:20:27,559
Ca să vinzi casa, e nevoie de certificări,
renovări, plata impozitelor.
368
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Va dura cam doi, trei ani.
369
00:20:31,230 --> 00:20:32,606
Sunt blocat aici, trei ani.
370
00:20:35,442 --> 00:20:37,361
Ce bunic ți-o trage din viața de apoi?
371
00:20:37,903 --> 00:20:42,616
- Trei tipuri de brânză, pepperoni...
- Nu se poate!
372
00:20:42,616 --> 00:20:44,743
- Grisine cu brânză!
- Nu se poate!
373
00:20:44,743 --> 00:20:47,204
- Și sos suplimentar.
- Da.
374
00:20:47,204 --> 00:20:49,248
Dacă n-ar fi fost cea mai urâtă zi,
375
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
ar fi cea mai frumoasă.
376
00:20:50,832 --> 00:20:51,833
- Doamne!
- Da.
377
00:20:53,168 --> 00:20:56,672
Îmi pare rău c-a trebuit
să-i dai chestia aia tipei ăleia.
378
00:20:57,589 --> 00:20:59,049
Nu-ți face griji!
379
00:21:00,300 --> 00:21:03,345
Am poze și fata noastră
și-a dat seama că e o hartă.
380
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
O hartă a comorilor?
381
00:21:05,305 --> 00:21:09,101
Și are legătură cu tatăl dubios
al lui Jess.
382
00:21:09,101 --> 00:21:10,394
Nu știm că mai e dubios.
383
00:21:10,394 --> 00:21:14,523
Stai! Vorbim despre o hartă a comorii?
384
00:21:14,523 --> 00:21:15,565
Da.
385
00:21:16,149 --> 00:21:19,278
Dar Billie o are acum
și ne-a luat-o înainte.
386
00:21:22,948 --> 00:21:26,243
Bine. Deci ne-a luat-o înainte, da?
387
00:21:26,243 --> 00:21:27,536
Și are bani mulți.
388
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
I-ai văzut pantofii? Sunt Christian Dior.
389
00:21:29,997 --> 00:21:32,457
Cu banii de pe ei, poți zbura în Spațiu.
390
00:21:32,457 --> 00:21:34,001
- Da.
- Pantofii de răpire.
391
00:21:34,584 --> 00:21:35,877
Trebuie să fim bătăioși.
392
00:21:35,877 --> 00:21:37,129
Să fim în pas cu ea.
393
00:21:37,129 --> 00:21:40,340
Așa că întreb: care este
următoarea noastră mișcare?
394
00:21:40,340 --> 00:21:43,302
Ai fost traumatizat, Oren. Ce se întâmplă?
395
00:21:43,885 --> 00:21:46,638
Foarte corect! Mai întâi, să clarific!
396
00:21:46,638 --> 00:21:48,890
Mi-a fost frică? Da.
397
00:21:48,890 --> 00:21:52,352
Încă transpir în zone
la care nu vreau să mă gândesc?
398
00:21:52,853 --> 00:21:54,438
Nu știu de ce v-am spus asta.
399
00:21:54,438 --> 00:21:55,522
Acum, în siguranță,
400
00:21:55,522 --> 00:21:59,192
vreau s-o ajut pe Jess
să decodeze hărțile secrete.
401
00:21:59,192 --> 00:22:01,194
Să caute aurul pierdut.
402
00:22:01,194 --> 00:22:03,363
Să găsească X-ul care marchează locul.
403
00:22:03,363 --> 00:22:09,453
E o adevărată vânătoare de comori.
404
00:22:10,120 --> 00:22:12,622
Altfel, doamna aia nu m-ar fi răpit.
405
00:22:13,790 --> 00:22:15,876
Da. Are dreptate.
406
00:22:17,461 --> 00:22:18,420
Serios?
407
00:22:19,546 --> 00:22:20,672
Sunteți lângă mine?
408
00:22:20,672 --> 00:22:22,215
- Da.
- Clar!
409
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
Care e următorul pas?
410
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
Nu prea am idee.
411
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Dar știu de unde să începem.
412
00:22:31,266 --> 00:22:33,226
Casa veche a bătrânului nebun?
413
00:22:33,226 --> 00:22:35,479
- De-acolo a venit primul indiciu.
- Da.
414
00:22:35,479 --> 00:22:37,147
Poate sunt mai multe indicii.
415
00:22:37,147 --> 00:22:40,776
Între timp, eu mă interesez de Billie.
416
00:22:40,776 --> 00:22:43,779
Trebuie să aflu exact
cu cine avem de-a face.
417
00:22:43,779 --> 00:22:45,572
Îmi place. Cât despre mine,
418
00:22:45,572 --> 00:22:49,201
o să termin bunăciunea cu brânză
419
00:22:49,201 --> 00:22:50,702
și, apoi, mă apuc de muncă.
420
00:22:50,702 --> 00:22:52,204
O meriți.
421
00:22:53,038 --> 00:22:55,707
Și nu-i spune lui Ethan!
422
00:22:57,751 --> 00:22:59,795
Nu-ți face griji. Fermoarul e tras.
423
00:23:25,737 --> 00:23:26,696
E cineva aici?
424
00:23:27,864 --> 00:23:28,824
Alo?
425
00:23:33,912 --> 00:23:34,788
E cineva?
426
00:24:07,070 --> 00:24:08,780
Dl. „Sunt o fantomă”.
427
00:24:10,740 --> 00:24:12,242
E cam ciudat s-o spun acum.
428
00:24:12,242 --> 00:24:15,537
Aici se află indiciul către o comoară
de cea mai mare importanță.
429
00:24:15,537 --> 00:24:17,330
Mai sunt indicii aici?
430
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
Întreb. Ce-i rău în asta?
431
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
E simbolul de pe lănțișorul tău.
432
00:25:33,990 --> 00:25:35,325
Voiai să găsesc asta?
433
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Am crezut că ești un hoț!
434
00:25:52,342 --> 00:25:54,135
Ești fata care mă sâcâia la club.
435
00:25:54,135 --> 00:25:55,554
Nu știam că e cineva aici.
436
00:25:55,554 --> 00:25:57,264
Ai intrat prin efracție?
437
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
Asta e deja obsesie.
438
00:26:00,392 --> 00:26:02,477
Ce? Nu am o obsesie pentru tine.
439
00:26:02,477 --> 00:26:04,521
Nici nu știam că vei fi aici.
440
00:26:04,521 --> 00:26:07,315
Și n-am intrat prin efracție.
441
00:26:07,315 --> 00:26:09,442
- Ușa era deschisă.
- Asta schimbă totul.
442
00:26:09,442 --> 00:26:11,653
Nu poți intra neinvitat în casa omului.
443
00:26:11,653 --> 00:26:13,029
Ai dreptate.
444
00:26:13,655 --> 00:26:16,616
Îmi pare rău, dar am descifrat poza.
445
00:26:17,242 --> 00:26:19,327
- Ți-am zis s-o arzi, nu?
- N-am ars-o.
446
00:26:20,453 --> 00:26:21,871
Am găsit relicva asta.
447
00:26:21,871 --> 00:26:23,540
Se pare că e o cutie-puzzle.
448
00:26:24,749 --> 00:26:26,334
- Uluitor!
- Când o deschizi...
449
00:26:26,334 --> 00:26:28,628
Piesele arată ca o hartă a unei comori.
450
00:26:29,254 --> 00:26:32,757
Voiam să văd dacă bunicul tău a lăsat ceva
451
00:26:32,757 --> 00:26:35,385
care să explice
ce să facem cu aceste piese.
452
00:26:35,385 --> 00:26:37,387
Relicva duce la o comoară importantă?
453
00:26:39,431 --> 00:26:40,515
Incredibil!
454
00:26:41,224 --> 00:26:43,268
Pe patul de moarte, a convins alt prost
455
00:26:43,268 --> 00:26:44,644
să caute comoara.
456
00:26:44,644 --> 00:26:47,564
- M-ai făcut proastă?
- Îți spun unde duce chestia aia.
457
00:26:48,023 --> 00:26:50,358
La o pivniță, sub o școală abandonată,
458
00:26:50,358 --> 00:26:54,571
apoi la o peșteră cu un râu de lavă
și la un copac bătrân de un mileniu.
459
00:26:55,739 --> 00:26:57,657
Când ajungi la copac,
460
00:26:58,366 --> 00:27:01,494
te poți da cu capul de el
tot restul vieții.
461
00:27:03,705 --> 00:27:05,874
Nu există nicio comoară.
462
00:27:07,876 --> 00:27:11,254
- Și e periculos s-o cauți.
- Știu că e.
463
00:27:12,964 --> 00:27:15,759
Tata a murit când eram mică.
464
00:27:17,135 --> 00:27:20,138
Singurul lucru pe care mi l-a lăsat
a fost acest colier.
465
00:27:21,139 --> 00:27:23,308
E simbolul de pe cutia-puzzle.
466
00:27:24,893 --> 00:27:26,478
Nu știu ce vrei să-ți spun.
467
00:27:27,479 --> 00:27:29,356
- Dacă nu te superi...
- Nu-i nimic!
468
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
Plec.
469
00:27:34,527 --> 00:27:35,487
Pot împrumuta asta?
470
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
Doar dac-o arunci când termini!
471
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
Ia să vedem!
472
00:28:14,109 --> 00:28:16,194
A pus un breloc înăuntru.
473
00:28:17,821 --> 00:28:19,864
E o cutie-puzzle și fata a deschis-o.
474
00:28:19,864 --> 00:28:21,324
Sadusky i-o fi spus cum.
475
00:28:21,324 --> 00:28:22,450
De ce ea?
476
00:28:23,451 --> 00:28:26,913
Sadusky n-ar fi aruncat o săgeată
și l-ar fi ales pe cel lovit.
477
00:28:26,913 --> 00:28:29,040
Bătrânul credea că e nepotul lui.
478
00:28:29,624 --> 00:28:32,377
Asigurați-vă că știm tot despre fata asta!
479
00:28:38,717 --> 00:28:40,635
Mersi că m-ai lăsat cu Buffy!
480
00:28:41,052 --> 00:28:42,512
Văd că te-ai aranjat.
481
00:28:48,435 --> 00:28:50,603
Ai dat-o în bară cu vânătoarea de adidași.
482
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
N-am auzit să fi apărut pantofi noi.
483
00:28:55,984 --> 00:28:57,360
Modelul Avex 1.000?
484
00:28:57,819 --> 00:28:59,028
Apare în șapte zile!
485
00:29:00,029 --> 00:29:02,323
Deci n-ai fost la vânătoare de adidași, ieri?
486
00:29:02,323 --> 00:29:03,616
Nu.
487
00:29:08,413 --> 00:29:10,081
Asta ți-a zis Jess?
488
00:29:10,081 --> 00:29:12,000
Da, asta mi-a spus.
489
00:29:12,000 --> 00:29:14,461
Vânătoarea de pantofi sport, da.
490
00:29:15,295 --> 00:29:19,299
Da, a fost o baie de sânge.
491
00:29:19,299 --> 00:29:21,718
Ce ai luat?
492
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
Modelul Galaxy Inversion.
493
00:29:25,138 --> 00:29:27,390
Da. Mai multe ghete Jordan.
494
00:29:32,395 --> 00:29:33,938
Nu pot să-ți zic unde am fost.
495
00:29:33,938 --> 00:29:35,482
De ce te acoperea Jess?
496
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
Nu mă acoperea.
497
00:29:37,484 --> 00:29:39,903
Ce mi s-a întâmplat a fost din cauza ei.
498
00:29:39,903 --> 00:29:41,196
Ți s-a întâmplat ceva?
499
00:29:44,365 --> 00:29:45,700
Nu trebuia să spun asta.
500
00:29:46,576 --> 00:29:49,788
- Acum sunt bine, nu-ți face griji!
- Stai!
501
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
Din cauza vânătorii de comori?
502
00:30:03,551 --> 00:30:04,844
RĂPIRE, RELICVĂ. SAMUELS.
503
00:30:04,844 --> 00:30:06,137
DOEVERS, SCHIMB, LOPEZ.
504
00:30:18,399 --> 00:30:20,318
Uite dosarele despre Peter Sadusky!
505
00:30:20,318 --> 00:30:21,528
Slavă Domnului!
506
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
Tot ce am găsit
507
00:30:22,654 --> 00:30:25,573
e că era
agent special coordonator la Washington.
508
00:30:25,573 --> 00:30:27,158
- Sper să te ajute!
- Mersi.
509
00:30:32,872 --> 00:30:34,415
Sadusky l-a arestat pe făptaș.
510
00:30:34,415 --> 00:30:35,875
Declarația de Independență.
511
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
Bună, Jess!
512
00:30:57,772 --> 00:30:58,857
- Bună.
- Salut!
513
00:30:58,857 --> 00:31:01,526
Mi-am dat seama
că jocul pe roluri era fals.
514
00:31:04,070 --> 00:31:07,198
În afară de a da în vileag faptele,
Oren e bine?
515
00:31:07,198 --> 00:31:10,827
El e bine,
dar am venit să văd dacă tu ești bine.
516
00:31:11,744 --> 00:31:13,079
Nu pot crede ce-ai pățit!
517
00:31:14,372 --> 00:31:16,416
În sfârșit, pot respira din nou!
518
00:31:16,416 --> 00:31:17,959
Nu mai am golul din stomac.
519
00:31:18,793 --> 00:31:21,462
N-am crezut că vor fi pericol
viețile prietenilor mei.
520
00:31:23,548 --> 00:31:24,632
De ce nu mi-ai spus?
521
00:31:24,632 --> 00:31:27,886
Îmi pare rău.
A fost înfricoșător și stresant, Ethan.
522
00:31:29,262 --> 00:31:30,388
Ideea e că...
523
00:31:31,306 --> 00:31:33,057
N-am avut niciodată secrete.
524
00:31:34,893 --> 00:31:35,935
Știu.
525
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
Dar Meena?
526
00:31:40,607 --> 00:31:42,275
De când sunteți împreună?
527
00:31:45,320 --> 00:31:46,446
De vreo șase săptămâni.
528
00:31:50,909 --> 00:31:52,160
Se pare c-o placi mult.
529
00:31:53,786 --> 00:31:55,914
Da. Îmi place.
530
00:31:58,374 --> 00:32:00,585
Nu știu de ce nu ți-am spus despre ea.
531
00:32:03,755 --> 00:32:06,841
Ce-ar fi să facem o înțelegere?
Gata cu secretele!
532
00:32:09,135 --> 00:32:11,220
- Juri?
- Jurământ cu degetul?
533
00:32:11,220 --> 00:32:12,180
- Serios?
- Jur.
534
00:32:12,180 --> 00:32:13,890
- Se pune!
- Ce, avem 12 ani?
535
00:32:13,890 --> 00:32:15,141
E ca un contract.
536
00:32:20,897 --> 00:32:21,856
Vino încoace!
537
00:32:45,630 --> 00:32:48,091
Bună! Ai găsit ceva bun?
538
00:32:48,091 --> 00:32:49,092
Poate.
539
00:32:49,092 --> 00:32:52,679
Cred că simbolul de pe colier
și de pe cutie e aztec.
540
00:32:52,679 --> 00:32:54,597
Prietenii lui Montezuma?
541
00:32:54,597 --> 00:32:55,723
Exact.
542
00:32:55,723 --> 00:32:59,560
Dar mai sunt simboluri,
care ar putea fi mayașe și incașe,
543
00:32:59,560 --> 00:33:00,603
ceea ce e derutant.
544
00:33:00,603 --> 00:33:02,397
Acum e derutant?
545
00:33:02,397 --> 00:33:05,191
Aztecii și mayașii nu erau
cei mai buni prieteni.
546
00:33:05,191 --> 00:33:06,567
Nici măcar de fațadă?
547
00:33:06,567 --> 00:33:07,694
Nu.
548
00:33:07,694 --> 00:33:09,112
Incașii erau mai la sud.
549
00:33:09,112 --> 00:33:10,905
Ce legătură crezi că au cu asta?
550
00:33:11,948 --> 00:33:14,492
Încă nu știu. Dar...
551
00:33:16,869 --> 00:33:18,705
Dacă alegi pachetul pe doi ani,
552
00:33:18,705 --> 00:33:20,915
ai 20% reducere la produsele de ambalare.
553
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
Stan, înainte să întrebi,
554
00:33:23,501 --> 00:33:25,628
mi-am schimbat toate încuietorile și...
555
00:33:25,628 --> 00:33:26,629
Ce faci aici?
556
00:33:28,131 --> 00:33:29,340
Lucrez.
557
00:33:29,841 --> 00:33:31,968
„OMG”, cum spuneți voi, copiii!
558
00:33:31,968 --> 00:33:33,761
Am uitat să te sun.
559
00:33:34,554 --> 00:33:36,472
Așa cum ai uitat și tu să mă suni.
560
00:33:36,472 --> 00:33:39,058
- Despre ce vorbești?
- Ieri n-ai venit.
561
00:33:39,058 --> 00:33:42,020
Prima zi a lunii.
N-a fost niciodată mai aglomerat.
562
00:33:42,020 --> 00:33:45,440
A trebuit să muncesc ca un câine
și știi de sciatica mea.
563
00:33:45,440 --> 00:33:46,941
Am schimbat tura cu Vince.
564
00:33:46,941 --> 00:33:49,694
Poate trebuia să alegi pe cineva
mai de încredere
565
00:33:49,694 --> 00:33:51,154
decât Vince Madurski.
566
00:33:51,154 --> 00:33:52,238
N-a venit.
567
00:33:54,574 --> 00:33:57,577
Ghici cine e țapul ispășitor!
568
00:34:05,460 --> 00:34:09,380
Bunicul tău era un colecționar pasionat.
569
00:34:09,964 --> 00:34:11,549
Maniac, vrei să zici?
570
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
Ne ocupăm și de bibliotecă?
571
00:34:18,598 --> 00:34:19,682
Mă ocup mai târziu.
572
00:34:20,266 --> 00:34:23,728
Vreau să te ajut să începi,
înainte să plec la aeroport.
573
00:34:24,187 --> 00:34:26,439
Dar mă întorc la priveghiul bunicului.
574
00:34:27,440 --> 00:34:28,858
- Priveghi?
- Da.
575
00:34:30,193 --> 00:34:31,194
E important.
576
00:34:31,652 --> 00:34:32,904
Trebuie să ții doliu.
577
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
Amintești lucruri bune.
578
00:34:35,573 --> 00:34:36,741
Uneori, asta e mai rău.
579
00:34:40,036 --> 00:34:41,871
Da. Trebuie să ajung la club.
580
00:34:42,455 --> 00:34:43,498
Cât de des cânți acolo?
581
00:34:43,498 --> 00:34:44,999
- La club?
- Da.
582
00:34:45,541 --> 00:34:46,501
De câteva ori.
583
00:34:48,294 --> 00:34:51,005
- Te ajută să-ți plătești facturile?
- Încă nu.
584
00:34:53,174 --> 00:34:54,634
Liam, eu...
585
00:34:56,302 --> 00:34:59,847
Mi-e teamă că ești în derivă
de când a murit tatăl tău.
586
00:35:00,473 --> 00:35:02,433
Poftim? Aveam 12 ani.
587
00:35:02,433 --> 00:35:04,977
Cred că ai mult potențial.
588
00:35:05,603 --> 00:35:07,021
La fel ca tatăl tău.
589
00:35:07,021 --> 00:35:10,691
Dar, dintr-un erou de război,
a devenit obsedat
590
00:35:10,691 --> 00:35:12,110
de găsirea comorii.
591
00:35:13,236 --> 00:35:14,362
Ce treabă am eu?
592
00:35:14,362 --> 00:35:17,406
S-a implicat total într-un vis imposibil.
593
00:35:17,406 --> 00:35:20,368
Și n-aș vrea să te văd privind în urmă
594
00:35:20,368 --> 00:35:22,078
și regretând că ai irosit ani
595
00:35:22,078 --> 00:35:24,622
cu ceva ce nu se va întâmpla niciodată.
596
00:35:24,622 --> 00:35:26,499
Nu știam că-l consideri un ratat.
597
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
- Nu asta am spus.
- Da.
598
00:35:30,294 --> 00:35:31,546
Crezi că sunt ca tata.
599
00:35:32,755 --> 00:35:35,508
Știi ce? Trebuie să plec.
600
00:35:47,019 --> 00:35:48,437
Bună! Ia uite!
601
00:35:48,437 --> 00:35:53,526
Troianul trimis de Billie
către computerul meu a fost unul slab.
602
00:35:53,526 --> 00:35:57,113
I-am modificat algoritmul de atac
și i-am găsit toate datele.
603
00:35:57,113 --> 00:36:00,533
Numele complet e Billie Pearce,
zisă și „Regina criptomonedelor”.
604
00:36:00,533 --> 00:36:03,452
Și dealer de antichități.
605
00:36:05,413 --> 00:36:06,622
Ce-i cu tine?
606
00:36:08,958 --> 00:36:12,420
N-ai mai avut expresia asta
de când ai încurcat Luxemburgul
607
00:36:12,420 --> 00:36:14,005
cu cealaltă țară din ONU.
608
00:36:14,005 --> 00:36:15,089
Adică Liechtenstein?
609
00:36:15,089 --> 00:36:16,549
Sunt niște scrisori.
610
00:36:17,133 --> 00:36:18,342
Am fost concediată.
611
00:36:19,177 --> 00:36:21,387
Tu n-ai fost concediată niciodată.
612
00:36:21,387 --> 00:36:22,346
Exact.
613
00:36:23,890 --> 00:36:25,057
Am nevoie de o slujbă.
614
00:36:26,058 --> 00:36:26,934
O să găsești una.
615
00:36:26,934 --> 00:36:29,270
Nu rămânem concediați, ci ne înflăcărăm.
616
00:36:29,270 --> 00:36:31,230
- Oare?
- Da.
617
00:36:32,481 --> 00:36:35,151
La „Squeaky Pete”,
unde am mers după cântărețul ăla...
618
00:36:35,735 --> 00:36:36,903
Căutau să angajeze.
619
00:36:36,903 --> 00:36:39,488
- Vor o chelneriță.
- Liam Sadusky lucrează acolo.
620
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
Nu vreau să-l văd zilnic.
621
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
Trebuie să facem ceva, Jess.
622
00:36:48,122 --> 00:36:51,584
Am putea încerca să facem un bal
să devină viral pe TikTok.
623
00:36:53,544 --> 00:36:54,921
Pentru niște bani în plus.
624
00:36:57,423 --> 00:36:58,966
- Asta vrei să faci?
- Nu.
625
00:36:58,966 --> 00:37:00,551
Sau mergem la „Pete”?
626
00:37:02,094 --> 00:37:03,638
- Bine.
- Așa!
627
00:37:03,638 --> 00:37:04,889
Hai să-i dăm de cap!
628
00:37:09,018 --> 00:37:10,728
Nu.
629
00:37:10,728 --> 00:37:12,897
Cariera unui om nu poate fi mascată.
630
00:37:12,897 --> 00:37:14,273
N-are niciun sens.
631
00:37:16,525 --> 00:37:17,860
Nu, mulțumesc.
632
00:37:24,242 --> 00:37:27,912
Ross, e târziu.
Nu credeam că mai ești aici.
633
00:37:29,330 --> 00:37:33,084
Ai cerut un raport toxicologic în legătură
cu moartea lui Peter Sadusky.
634
00:37:33,918 --> 00:37:35,127
De ce?
635
00:37:35,920 --> 00:37:37,505
Le mai știi pe fetele alea?
636
00:37:38,839 --> 00:37:41,842
Aveau o poveste ciudată,
care mi-a părut a fi o farsă.
637
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Au spus că agentul Sadusky
638
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
ar putea muri în circumstanțe misterioase.
639
00:37:47,515 --> 00:37:48,516
Am verificat.
640
00:37:49,892 --> 00:37:54,188
L-a arestat pe cel care a furat
Declarația de Independență.
641
00:37:54,939 --> 00:37:57,066
Peter Sadusky a fost un erou american.
642
00:37:57,066 --> 00:37:59,026
Am zis să-i investighez moartea.
643
00:38:00,653 --> 00:38:01,862
Ross...
644
00:38:02,780 --> 00:38:03,906
Eram prieten cu Peter.
645
00:38:04,448 --> 00:38:06,867
Am lucrat cu el
la câteva cazuri importante.
646
00:38:07,660 --> 00:38:12,290
Apoi, i-a murit fiul
și n-a mai fost la fel.
647
00:38:13,958 --> 00:38:15,710
A fost dat afară din FBI.
648
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
E trist să aud asta.
649
00:38:18,504 --> 00:38:19,463
A fost sfâșietor.
650
00:38:19,463 --> 00:38:23,175
Peter Sadusky a avut un deceniu agitat,
luptându-se cu demența.
651
00:38:25,052 --> 00:38:27,388
În final, a murit liniștit, în somn.
652
00:38:30,558 --> 00:38:32,893
Să anulez raportul toxicologic?
653
00:38:35,354 --> 00:38:36,522
Lasă-i demnitatea!
654
00:38:39,108 --> 00:38:41,694
- Noapte bună, Ross.
- Noapte bună.
655
00:38:43,362 --> 00:38:44,322
Bine.
656
00:38:44,322 --> 00:38:48,284
Totul e în regulă, dar slujba
presupune să servești la mese
657
00:38:48,284 --> 00:38:51,078
și nu văd așa ceva în CV-ul tău.
658
00:38:51,078 --> 00:38:54,206
Nu, dar am lucrat în multe locuri.
659
00:38:54,206 --> 00:38:57,877
Am măturat, am pus marfă pe rafturi...
660
00:38:57,877 --> 00:39:00,755
Nu, ai multă experiență.
661
00:39:00,755 --> 00:39:06,052
Dar ospătăria necesită pregătire,
iar eu nu am timp.
662
00:39:06,052 --> 00:39:07,011
Îmi pare rău.
663
00:39:07,762 --> 00:39:11,557
Sunt aici doar de câteva minute
664
00:39:11,557 --> 00:39:14,643
și am observat că, la masa 1,
mai e nevoie de șervețele,
665
00:39:14,643 --> 00:39:17,521
fiindcă doamna aia
n-a mai mâncat carne la grătar.
666
00:39:18,105 --> 00:39:21,525
Sucurile sunt neacidulate,
deci aparatul le bagă dioxid de carbon.
667
00:39:21,525 --> 00:39:23,736
Scaunul de la bar are un picior șubred,
668
00:39:23,736 --> 00:39:24,945
nu va mai rezista.
669
00:39:29,825 --> 00:39:31,869
Poți începe de-acum?
670
00:39:32,328 --> 00:39:33,913
- Ar fi grozav.
- Bine.
671
00:39:33,913 --> 00:39:35,539
Îți aduc un șorț de chelner.
672
00:39:35,539 --> 00:39:37,833
- Bun venit la noi!
- Mulțumesc, dle.
673
00:39:39,377 --> 00:39:42,046
Jimmy, du-te și schimbă buteliile alea,
te rog!
674
00:39:44,924 --> 00:39:46,675
N-o să mă lași niciodată în pace!
675
00:39:47,802 --> 00:39:49,053
Tocmai m-a angajat.
676
00:39:49,053 --> 00:39:50,429
Înainte să întrebi,
677
00:39:50,429 --> 00:39:52,390
nu, nu ca să vorbim de comori.
678
00:39:52,390 --> 00:39:54,266
Aveam nevoie de o slujbă. Clar?
679
00:39:55,101 --> 00:39:56,185
Bine!
680
00:40:27,550 --> 00:40:31,387
Gata, petrecăreților!
A fost ultimul meu cântec din seara asta.
681
00:40:36,267 --> 00:40:37,643
Liam, putem vorbi puțin?
682
00:40:39,478 --> 00:40:43,566
M-am răzgândit în privința muzicii live.
683
00:40:43,566 --> 00:40:44,900
Poftim?
684
00:40:44,900 --> 00:40:46,902
Da, mă gândeam să merg pe karaoke.
685
00:40:48,195 --> 00:40:50,406
Karaoke? Serios?
686
00:40:50,948 --> 00:40:54,452
Vrei studenți beți să distrugă
„Sweet Caroline” în fiecare seară?
687
00:40:55,202 --> 00:40:56,745
Uite ce e...
688
00:40:56,745 --> 00:40:59,874
Ai fost cântăreț și barman
destul de mult timp.
689
00:41:00,458 --> 00:41:01,542
Ai făcut ce-ai putut,
690
00:41:01,542 --> 00:41:03,294
dar e timpul să te-ntorci la bar!
691
00:41:32,031 --> 00:41:32,907
Hei!
692
00:41:34,325 --> 00:41:35,201
Tu!
693
00:41:35,993 --> 00:41:36,869
Când termini?
694
00:41:36,869 --> 00:41:39,705
Dacă mă inviți în oraș, mă numesc Jess,
nu „tu”
695
00:41:39,705 --> 00:41:41,916
și nu sunt interesată.
696
00:41:43,125 --> 00:41:44,543
Am vorbit serios adineauri.
697
00:41:44,543 --> 00:41:46,587
Nu te mai bat la cap cu comoara!
698
00:41:47,379 --> 00:41:49,381
Te bat eu la cap.
699
00:41:50,424 --> 00:41:52,009
Când termini aici,
700
00:41:52,760 --> 00:41:54,386
cred că am ceva ce vrei să vezi.
701
00:41:56,388 --> 00:41:57,723
De ce te-ai răzgândit?
702
00:41:58,974 --> 00:42:00,768
Ar trebui să spun că...
703
00:42:01,644 --> 00:42:03,479
Provin dintr-o familie de nebuni.
704
00:42:04,563 --> 00:42:05,856
Voi dovedi că eu nu sunt.
705
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
Am nevoie de mai mult de atât.
706
00:42:19,411 --> 00:42:21,121
Tata a murit vânând comoara asta.
707
00:42:22,206 --> 00:42:23,541
Unii cred că e un ratat.
708
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
Dar tu...
709
00:42:27,920 --> 00:42:29,338
Ai apărut din senin.
710
00:42:30,673 --> 00:42:32,258
Nu știu, poate e un semn.
711
00:42:34,093 --> 00:42:35,970
Poate trebuie să termin ce a început.
712
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
De asta faci și tu asta, nu?
713
00:42:40,808 --> 00:42:42,226
Termini treaba tatălui tău.
714
00:42:53,112 --> 00:42:55,573
Sper că n-a schimbat combinația.
715
00:43:04,873 --> 00:43:06,709
Alt compartiment secret?
716
00:43:09,044 --> 00:43:12,464
Nu chiar.
717
00:43:40,492 --> 00:43:43,912
Toate au legătură cu aceeași comoară?
718
00:43:44,663 --> 00:43:45,623
Da.
719
00:43:46,498 --> 00:43:48,834
Pesemne că e o legatură
cu conchistadorii și aztecii.
720
00:43:48,834 --> 00:43:50,169
Ca și colierul tău.
721
00:43:54,298 --> 00:43:57,760
În toți acești ani,
mama nu mi-a spus ce înseamnă.
722
00:43:59,094 --> 00:43:59,928
De ce nu?
723
00:44:00,512 --> 00:44:02,556
Nu voia să ajung ca tata.
724
00:44:04,433 --> 00:44:06,185
Se pare că avem multe în comun.
725
00:44:10,939 --> 00:44:13,233
De unde au apărut toate astea?
726
00:44:13,817 --> 00:44:16,862
Tata-și lua informații dintr-o lucrare
academică nepublicată,
727
00:44:16,862 --> 00:44:19,156
scrisă în Mexic acum câteva decenii.
728
00:44:23,786 --> 00:44:26,413
Nu știu dacă vorbești spaniola, dar...
729
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
De la asta a început totul.
730
00:44:41,011 --> 00:44:43,764
Ce e? S-a întâmplat ceva?
731
00:44:45,182 --> 00:44:47,267
Nu. Eu doar...
732
00:44:48,769 --> 00:44:50,020
Nu înțeleg.
733
00:44:50,437 --> 00:44:52,189
Autoarea acestei lucrări este...
734
00:44:54,483 --> 00:44:55,401
Mama mea.
735
00:46:05,137 --> 00:46:07,139
Subtitrarea: Vladimir Recu