1 00:00:01,501 --> 00:00:03,545 Francmasonii au găsit recent dovada 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,131 că o rețea clandestină de femei indigene 3 00:00:06,131 --> 00:00:09,009 a ascuns comoara lui Montezuma. 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,303 Mă pricep la puzzle-uri. Odată ce încep ceva, nu mă pot opri. 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,847 Știu numele de pe depozit. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,850 Îl caut pe dl Peter Sadusky. Am ceva care-i aparține. 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,520 Conține un indiciu despre o comoară de cea mai mare importanță. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 După ce-au ascuns comoara, 9 00:00:22,147 --> 00:00:25,692 au împărțit indiciile către locul ei în trei relicve. 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,527 Rafael Rios a găsit relicva. 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,903 - De 20 de ani. - O aflu. 12 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 Un Mare Maestru mason 13 00:00:30,947 --> 00:00:33,783 a vrut să-ți ofere secretul unei comori pierdute. 14 00:00:33,783 --> 00:00:36,077 - Dar cine e Liam? - E nepotul bătrânului. 15 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 - Scuze! - Eram ascultați? 16 00:00:37,662 --> 00:00:40,415 Cred că știu de cine ai fugit. De bunicul tău. 17 00:00:40,415 --> 00:00:42,459 - Am ceva de la el. - Poți să-i dai foc. 18 00:00:42,459 --> 00:00:43,668 Și fata? 19 00:00:43,668 --> 00:00:46,004 N-ar risca să mintă un agent FBI. 20 00:00:46,004 --> 00:00:48,840 Poate și-a dat seama că nu sunteți agenți FBI adevărați. 21 00:00:48,840 --> 00:00:50,884 - Sunt falșii agenți FBI. - Îi conducem... 22 00:00:50,884 --> 00:00:53,136 - ... direct la comoară. - Ce e? 23 00:00:54,471 --> 00:00:57,098 Habar n-am ce e. 24 00:00:57,098 --> 00:00:58,391 Simbolul de pe medalionul tău! 25 00:00:58,391 --> 00:00:59,559 Numele meu e Billie. 26 00:00:59,559 --> 00:01:02,020 Viața amicului tău... pentru relicvă. 27 00:01:05,857 --> 00:01:07,192 Nu-i face rău, te rog! 28 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 Asta depinde de tine acum, nu? 29 00:01:12,113 --> 00:01:14,616 Vorbești cu Jess? 30 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 Ce alegi, Jess? 31 00:01:19,996 --> 00:01:24,167 Știi ce? Am uitat complet. 32 00:01:24,167 --> 00:01:26,753 Am o treabă. Trebuie să plec. 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,551 Îmi pare rău, Oren. 34 00:01:33,551 --> 00:01:36,805 Dar ne place prea mult personalitatea ta sclipitoare. 35 00:01:36,805 --> 00:01:37,972 Oren, unde ești? 36 00:01:37,972 --> 00:01:39,099 Dați-mi drumul! 37 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Oren? 38 00:01:40,100 --> 00:01:41,267 Oren! 39 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 Bine, Billie. 40 00:01:43,853 --> 00:01:46,397 Nu știu cine ești sau de unde vii, 41 00:01:46,397 --> 00:01:47,357 dar îți spun... 42 00:01:47,357 --> 00:01:50,652 Uite-o! Tasha Rivers. 43 00:01:51,986 --> 00:01:53,863 - De unde... - De unde știu cine ești? 44 00:01:53,863 --> 00:01:55,865 Îmi fac temele, dragă. 45 00:01:55,865 --> 00:01:57,909 Știi și că-ți deturnez dispozitivele 46 00:01:57,909 --> 00:01:58,993 și te distrug? 47 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 Apreciez că m-ai avertizat. 48 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 Dar ai grijă de propriul firewall! 49 00:02:04,833 --> 00:02:06,251 Mi-a spart computerul. 50 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 Dă-mi-o pe Jess, te rog! 51 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 Nu! 52 00:02:11,131 --> 00:02:12,423 Poți să iei relicva. 53 00:02:12,423 --> 00:02:17,095 Bravo ! Ne vedem la 15:00, la portul Baton Rouge. 54 00:02:17,095 --> 00:02:19,639 Facem schimbul acolo. Oren, în schimbul relicvei. 55 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 Nu, nu fac asta. 56 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Poftim? 57 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 Ai trimis falși agenți FBI după mine. 58 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 Mi-ai răpit prietenul. 59 00:02:27,939 --> 00:02:31,734 Și acum vrei să ne vedem pe un doc izolat? În niciun caz. 60 00:02:31,734 --> 00:02:33,528 Nu contează unde ne întâlnim. 61 00:02:33,528 --> 00:02:34,988 De ce nu alegi tu un loc? 62 00:02:38,366 --> 00:02:39,450 La USS Kidd? 63 00:02:39,450 --> 00:02:41,077 La magazinul de suvenire. 64 00:02:41,077 --> 00:02:44,414 Minunat! Ador muzeele. Voi fi acolo într-o oră. 65 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 Și Jess? 66 00:02:47,333 --> 00:02:51,838 Dacă te duci la poliție, n-o să-ți mai vezi prietenul. 67 00:02:51,838 --> 00:02:52,922 Înțelegi? 68 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 Nu e posibil așa ceva. 69 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Mi se face rău. 70 00:04:06,454 --> 00:04:09,249 AVERE NAȚIONALĂ: PUTEREA ISTORIEI 71 00:04:16,047 --> 00:04:17,423 De ce Muzeul USS Kidd? 72 00:04:17,423 --> 00:04:18,967 Am lucrat acolo. Ai uitat? 73 00:04:18,967 --> 00:04:22,178 Magazinul de suvenire e supravegheat de un polițist. 74 00:04:22,178 --> 00:04:25,306 Billie nu va putea scoate vreun sunet. Sau o armă. 75 00:04:25,306 --> 00:04:27,600 Oren nu e făcut pentru asta. 76 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 Cred că e speriat. 77 00:04:28,726 --> 00:04:30,186 Poate că planul e prost. 78 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 Să anunțăm FBI-ul? 79 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 A zis să nu mergem la poliție. 80 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 Poate are un informator acolo. 81 00:04:38,945 --> 00:04:41,948 N-a zis nimic de FBI, iar ăsta e teritoriul lor. 82 00:04:41,948 --> 00:04:44,117 Știi ce se întâmplă dacă mergem la ei? 83 00:04:44,117 --> 00:04:46,327 Ne vor băga în sistemul lor și, apoi, 84 00:04:46,327 --> 00:04:48,788 ne vor urmări fiecare mișcare. 85 00:04:48,788 --> 00:04:50,123 Exagerezi puțin! 86 00:04:50,123 --> 00:04:51,416 Oare? 87 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Participi la un protest pașnic 88 00:04:53,251 --> 00:04:56,212 și, apoi, ești amendat pentru participare la revoltă. 89 00:04:56,212 --> 00:04:59,424 - Dar, în cazul ăsta, FBI-ul... - Știu. 90 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Vrei să lucrezi la FBI. 91 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 Iar visul tău de-o viață e coșmarul meu recurent! 92 00:05:08,182 --> 00:05:09,225 E Ethan. 93 00:05:09,225 --> 00:05:10,935 Pun pariu că ne verifică. 94 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 CE FACEȚI? 95 00:05:11,936 --> 00:05:13,021 SUNTEȚI BINE? 96 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 VOIAM CEVA DE RONȚĂIT. 97 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 TOTUL E BINE 98 00:05:16,190 --> 00:05:17,859 Să plecăm înainte să vină! 99 00:05:18,359 --> 00:05:19,319 Poate ne ajută. 100 00:05:19,319 --> 00:05:21,237 S-a supărat c-am găsit relicva. 101 00:05:21,237 --> 00:05:23,323 Cum să-i spun că Oren a fost răpit 102 00:05:23,323 --> 00:05:25,700 și c-am aranjat un schimb cu răpitorul? 103 00:05:26,784 --> 00:05:28,828 Respectăm planul de a merge la FBI. 104 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 Nu-mi amintesc să fi fost de acord. Am fost de acord? 105 00:05:35,168 --> 00:05:37,420 Promit că ne vor ajuta să-l recuperăm pe Oren. 106 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 Nu pot face asta decât dacă suntem de acord 107 00:05:40,882 --> 00:05:42,592 să le spunem cât mai puțin. 108 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 - Vor dori detalii. - Da, dar nu toate detaliile. 109 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 Chiar vrei să spui Guvernului SUA 110 00:05:47,138 --> 00:05:49,474 c-ai furat relicva de la o lojă masonică? 111 00:05:49,474 --> 00:05:51,893 N-am furat-o. Am găsit-o. 112 00:05:53,353 --> 00:05:55,146 Le spun tot ce trebuie să știe. 113 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 Oren trebuie salvat. 114 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 Pot fi unii din interior. 115 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 Adunați casieri, manageri, oameni de serviciu! 116 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 Cineva trebuie să știe ceva, nu? La treabă! 117 00:06:05,907 --> 00:06:07,992 - Scuzați-mă, dle agent Hendrick! - Ross! 118 00:06:07,992 --> 00:06:08,993 Te-ai acomodat? 119 00:06:08,993 --> 00:06:11,120 Blestemi repartizarea la Baton Rouge? 120 00:06:11,120 --> 00:06:12,789 - Mă acomodez bine, dle. - Bun! 121 00:06:12,789 --> 00:06:15,750 Ar trebui să revizuim o teorie despre jefuitorii de bănci. 122 00:06:15,750 --> 00:06:17,627 Cred că lucrează în construcții. 123 00:06:17,627 --> 00:06:20,004 Reziduul de la prima lovitură a fost ipsos. 124 00:06:20,004 --> 00:06:21,381 Asta a scris Wilson. 125 00:06:21,381 --> 00:06:23,257 Exclude muncitorii în construcții. 126 00:06:23,257 --> 00:06:24,884 Da, dar m-am întors prin... 127 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 Cred că ai treburi de rezolvat. 128 00:06:27,053 --> 00:06:28,012 Apropo, 129 00:06:28,012 --> 00:06:29,680 avem doi clienți în hol. 130 00:06:30,264 --> 00:06:31,307 Fără proramare? 131 00:06:32,266 --> 00:06:33,142 Grozav! 132 00:06:34,685 --> 00:06:36,229 Știu că vrei să faci impresie. 133 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Lasă jocul să vină la tine! 134 00:06:48,324 --> 00:06:49,784 Agent Ross. Vă pot ajuta? 135 00:06:51,661 --> 00:06:55,206 - Prietenul nostru a fost răpit. - Răpit? 136 00:06:55,206 --> 00:06:56,374 Ați spus la recepție? 137 00:06:56,374 --> 00:06:58,334 - Există cerere de răscumpărare? - Da. 138 00:06:59,961 --> 00:07:01,129 Vor asta. 139 00:07:01,879 --> 00:07:03,756 Ar trebui să ducă la o comoară. 140 00:07:05,007 --> 00:07:07,218 - Cred. - Crezi? 141 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 Asta mi-a spus un bătrân, Peter Sadusky. 142 00:07:10,721 --> 00:07:11,973 Agent FBI pensionat. 143 00:07:11,973 --> 00:07:14,600 Dar a murit, la scurt timp după aceea. 144 00:07:14,600 --> 00:07:18,229 Poate în circumstanțe misterioase. 145 00:07:18,229 --> 00:07:20,606 A sunat o femeie, Billie, mi-a cerut relicva 146 00:07:20,606 --> 00:07:22,900 și ne ține prietenul ostatic până i-o dau. 147 00:07:22,900 --> 00:07:23,818 Unde vă vedeți? 148 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 La magazinul USS Kidd, în 30 de minute. 149 00:07:27,071 --> 00:07:30,074 Faceți schimbul în magazinul de suvenire al unui muzeu? 150 00:07:30,074 --> 00:07:31,200 E un loc public. 151 00:07:32,493 --> 00:07:34,745 Să reluăm! Care e numele victimei? 152 00:07:35,329 --> 00:07:36,289 - Sam - Bine. 153 00:07:36,289 --> 00:07:39,792 - Sam și mai cum? - Sam Samuels. 154 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 - Sam Samuels? - Junior. Da. 155 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 Pe voi cum vă cheamă? 156 00:07:46,799 --> 00:07:49,719 Eu sunt Jane Doevers. 157 00:07:50,553 --> 00:07:54,432 - Iar eu sunt Jen... - Jen Lopez. 158 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 Să mă asigur că am notat tot! 159 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 Un agent FBI pensionat ți-a spus unde găsești relicva 160 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 care duce la o comoară... Crezi tu. 161 00:08:05,276 --> 00:08:08,946 Apoi, o femeie pe nume Billie l-a luat ostatic pe Sam Samuels Jr. 162 00:08:08,946 --> 00:08:10,656 până îi dai relicva asta. 163 00:08:10,656 --> 00:08:13,034 Schimbul va avea loc într-un muzeu. 164 00:08:13,034 --> 00:08:17,288 Iar numele voastre sunt Jane Doevers și Jen Lopez. 165 00:08:17,288 --> 00:08:18,414 Am omis ceva? 166 00:08:18,414 --> 00:08:20,958 Scuze, pare că ne consideri mincinoase. 167 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 Sunt nouă aici. 168 00:08:25,505 --> 00:08:27,256 V-au plătit să-mi faceți o farsă. 169 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 E foarte amuzant, oameni buni! 170 00:08:29,050 --> 00:08:30,384 O tachinăm pe fata nouă! 171 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 Nu-ți facem nicio farsă. 172 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 Atunci, să intrăm și să raportăm! 173 00:08:34,931 --> 00:08:38,100 Să știți că raportarea falsă a unei răpiri e o infracțiune. 174 00:08:38,100 --> 00:08:39,310 Chiar și ca farsă. 175 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 Fie c-ați găsit relicva la un talcioc 176 00:08:41,812 --> 00:08:45,816 sau la amanet, pe River Road, va intra în dosarele oficiale ale FBI-ului. 177 00:08:48,861 --> 00:08:49,820 Nu. 178 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 Nu vrem să depunem plângere. 179 00:08:51,948 --> 00:08:53,324 Așa mă gândeam și eu. 180 00:08:53,324 --> 00:08:58,412 Dar spuneți-i cui v-a pus să faceți asta că aveam nevoie să râd puțin! 181 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 Așa că, mulțumesc! 182 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 Ce-ai făcut? 183 00:09:02,124 --> 00:09:04,293 Te-am salvat de la un dosar permanent. 184 00:09:04,293 --> 00:09:07,505 - Am mințit FBI-ul. - Nu, eu am mințit. Tu nu. 185 00:09:07,880 --> 00:09:08,839 Ești bine. 186 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 Suntem pe cont propriu. 187 00:09:31,237 --> 00:09:32,530 Înainte să dau asta, 188 00:09:32,530 --> 00:09:36,409 aș vrea să aflu ce legătură are tata cu relicva asta. 189 00:09:38,327 --> 00:09:41,122 Simbolul Soarelui din mijloc, cel de pe colierul tău, 190 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 e prea unic ca să fie doar o coincidență. 191 00:09:43,791 --> 00:09:44,709 Știu. 192 00:09:45,918 --> 00:09:47,878 Vezi simbolurile încercuite? 193 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 Poate că nu e doar un model. Poate sunt discuri. 194 00:09:51,048 --> 00:09:52,300 Dar nu se mișcă. 195 00:09:55,845 --> 00:09:56,846 Decât dacă... 196 00:09:58,431 --> 00:10:00,057 Să-mi dau seama unde e Nordul! 197 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 Toate telefoanele au o aplicație cu busolă. 198 00:10:09,483 --> 00:10:10,568 Uite! 199 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 Ce-a fost asta? 200 00:10:13,404 --> 00:10:14,655 E o cutie-puzzle. 201 00:10:15,197 --> 00:10:16,699 Înăuntru e ascunsă o busolă. 202 00:10:16,699 --> 00:10:18,868 Se mișcă dacă e orientată spre Nord. 203 00:10:18,868 --> 00:10:21,078 O cutie? Vrei să spui că se deschide? 204 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 Poate că punctele reprezintă un ochi. 205 00:10:24,790 --> 00:10:26,500 Sadusky a fost mason, 206 00:10:26,500 --> 00:10:31,339 iar ei cred în Ochiul Atotvăzător. 207 00:10:38,137 --> 00:10:40,514 Bine. Cutia nu e masonică. 208 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 Dar, uneori, puzzle-urile sunt povești. 209 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 Care e povestea ăstuia? 210 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 Începem cu Soarele. 211 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 Pe ce cad razele lui? 212 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 Poate pe amicul nostru, iepurele. 213 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 Iar prietenul nostru, iepurele, 214 00:11:05,039 --> 00:11:07,458 sare pe pământ, de-ndată ce-l atinge soarele. 215 00:11:08,542 --> 00:11:12,505 Și unde se duce prietenul nostru, iepurele, ca să se adăpostească de soare? 216 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 O tufă de măceș? 217 00:11:38,823 --> 00:11:43,119 Cum spuneam, tu observi lucruri pe care nimeni altcineva nu le-ar observa. 218 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 Vezi albastrul? 219 00:11:46,122 --> 00:11:49,083 - Arată ca niște părți dintr-o hartă. - Așa e. 220 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 Nu se potrivesc. 221 00:11:54,338 --> 00:11:55,965 Schimbul e în zece minute. 222 00:11:55,965 --> 00:11:57,174 Nu e timp de rezolvat. 223 00:11:57,174 --> 00:11:58,300 Știi ce? 224 00:12:00,344 --> 00:12:02,012 - Bună idee! - Da. 225 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 Jess, în sfârșit! 226 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 Buffy pare înfometată. Știi unde e Oren? 227 00:12:23,492 --> 00:12:26,287 - Cred că s-a dus după adidași. - Evident! 228 00:12:27,538 --> 00:12:28,956 Ascultă... 229 00:12:29,582 --> 00:12:30,916 Scuze pentru mai devreme! 230 00:12:30,916 --> 00:12:33,544 Parcă îți făceam morală. 231 00:12:34,128 --> 00:12:37,381 Aveai grijă de mine și, sincer, apreciez asta. 232 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Mersi, Jess. 233 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 Am o întrebare pentru tine. 234 00:12:41,886 --> 00:12:46,891 Eu și Tasha ne jucăm de-a avocatul on-line 235 00:12:46,891 --> 00:12:48,267 și avem nevoie de ajutor. 236 00:12:48,267 --> 00:12:49,894 Sigur. Spune-mi! 237 00:12:49,894 --> 00:12:53,272 Dacă un suspect răpește o persoană, dar nu poți dovedi, 238 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 poți să-l arestezi pentru ceva minor și apoi să dovedești? 239 00:12:56,275 --> 00:12:59,945 Sigur că da. Arestări minore duc la condamnări mai tot timpul. 240 00:13:00,529 --> 00:13:01,739 Trebuie să închid. Mersi! 241 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 Ce pui la cale, Jess? 242 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 Vreau ca Billie să fie prinsă. 243 00:13:06,202 --> 00:13:09,246 Furtul din magazinul muzeului e pedepsit dur. 244 00:13:11,332 --> 00:13:13,334 O s-o transform într-o hoață. 245 00:13:13,334 --> 00:13:14,502 Oren! 246 00:13:15,753 --> 00:13:17,379 Mai știi ce ți-am spus? 247 00:13:22,718 --> 00:13:24,136 Știi unde locuim noi. 248 00:13:24,136 --> 00:13:25,429 Știi unde lucrăm, 249 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 unde ne petrecem timpul. 250 00:13:28,516 --> 00:13:29,934 Dacă ceva merge prost, 251 00:13:33,270 --> 00:13:34,772 o să ne omori pe toți. 252 00:13:39,318 --> 00:13:40,820 Hai la prietenele tale! 253 00:13:43,948 --> 00:13:45,407 Planul va funcționa. 254 00:13:46,992 --> 00:13:48,077 Fii atentă! 255 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 Bun! Am ajuns mai devreme. 256 00:13:57,878 --> 00:13:58,963 Uite polițistul! 257 00:13:58,963 --> 00:14:00,172 Jess, tu ești sigură 258 00:14:00,172 --> 00:14:01,924 că dl. Militar ne va ajuta? 259 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 Sunt sigură. 260 00:14:03,050 --> 00:14:06,554 Polițiștii militari păzesc magazinul de suvenire. 261 00:14:06,554 --> 00:14:07,471 Îl chem înapoi. 262 00:14:07,471 --> 00:14:08,806 Tu fă-ți treaba aici, 263 00:14:09,431 --> 00:14:10,850 înainte să vină Billie! 264 00:14:11,475 --> 00:14:13,811 Și să n-o lași să-ți vadă colierul, da? Bine. 265 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 Bun venit la magazinul de suvenire al USS Kidd! 266 00:14:22,820 --> 00:14:25,030 Avem reduceri la brelocurile cu USS Kidd. 267 00:14:25,030 --> 00:14:27,283 Nu plutesc, dar deschid sticle. 268 00:14:27,283 --> 00:14:29,702 S-ar putea să meargă. Mersi! 269 00:14:29,702 --> 00:14:30,786 Da. 270 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 Încă 10% reducere, 271 00:14:33,455 --> 00:14:35,124 dacă știți anul lansării. 272 00:14:35,124 --> 00:14:36,792 28 februarie 1943. 273 00:14:36,792 --> 00:14:38,544 Scuză-mă, o să probez asta! 274 00:14:39,253 --> 00:14:42,381 Da, așa e. Era o zi de duminică. 275 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 USS Kidd e un monument istoric național. 276 00:14:45,676 --> 00:14:48,596 E singurul escadron american care a supraviețuit. 277 00:15:00,691 --> 00:15:01,734 Pe bune? 278 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Ai găsit ceva ce-ți place? 279 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 Tu ești Billie? 280 00:15:22,713 --> 00:15:24,548 - La cine te așteptai? - Nu știu. 281 00:15:25,132 --> 00:15:26,216 Nu la cineva 282 00:15:26,216 --> 00:15:28,844 care arată ca-n Marile minciuni nevinovate. 283 00:15:28,844 --> 00:15:31,889 Nu suntem într-un serial TV. Unde e relicva? 284 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 Unde e Oren? 285 00:15:38,437 --> 00:15:41,065 - Oren! - Eu m-am ținut de cuvânt. 286 00:15:41,982 --> 00:15:43,901 Unde e relicva? 287 00:15:58,374 --> 00:16:00,960 Bună ziua. Aveți nevoie de ceva, doamnă? 288 00:16:02,211 --> 00:16:04,505 Nu. Sunt bine, mulțumesc. 289 00:16:05,673 --> 00:16:08,092 Ce vă aduce la „Piratul din Pacific”? 290 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 Așa se numea în al Doilea Război Mondial. 291 00:16:10,260 --> 00:16:11,345 Nu e fascinant? 292 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Nu aveți voie aici. E toaleta bărbaților. 293 00:16:19,228 --> 00:16:23,857 Scuză-mă că nu mă supun sistemelor binare de opresiune. 294 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Femeile, mai încolo! 295 00:16:25,067 --> 00:16:27,820 Nu vrei să vorbesc despre misoginismul evident 296 00:16:27,820 --> 00:16:30,406 din plasarea toaletelor pentru femei! 297 00:16:30,781 --> 00:16:32,658 N-am avut nimic de-a face cu decizia. 298 00:16:33,367 --> 00:16:36,829 Deci, din moment ce n-a fost decizia ta, poți să ignori 299 00:16:36,829 --> 00:16:40,290 stereotipurile de gen care ne țin societatea blocată 300 00:16:40,290 --> 00:16:42,960 într-un ciclu de avantaje patriarhale? 301 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 - Baia îți aparține. - Mulțumesc mult. 302 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 Adunau piloții căzuți în apă în timpul războiului 303 00:16:50,884 --> 00:16:53,095 și-i duceau pe portavioane, 304 00:16:53,095 --> 00:16:56,640 în schimbul a multă înghețată. 305 00:16:59,226 --> 00:17:00,936 Răscumpărare? Îngrozitor! 306 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Era ceva distractiv. 307 00:17:04,982 --> 00:17:06,400 Războiul nu e distractiv. 308 00:17:07,901 --> 00:17:09,361 Tragi de timp. 309 00:17:09,361 --> 00:17:11,697 Asta mă face să cred c-ai încălcat înțelegerea 310 00:17:11,697 --> 00:17:13,991 și ai vorbit cu cine nu trebuia. 311 00:17:17,911 --> 00:17:19,163 Nu, n-am făcut-o! 312 00:17:22,041 --> 00:17:22,958 Poftim! 313 00:17:31,425 --> 00:17:32,593 Așa e mai bine. 314 00:17:35,637 --> 00:17:36,597 Oren! 315 00:17:38,807 --> 00:17:40,726 Stați pe loc! 316 00:17:45,189 --> 00:17:46,607 Scuzați-mă, doamnă! 317 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 Domnule polițist, vi se pare c-aș avea nevoie să fur ceva? 318 00:17:51,403 --> 00:17:52,446 Serios? 319 00:17:52,446 --> 00:17:54,865 E evident c-a fost o defecțiune. 320 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 Va trebui să vă verific poșeta. 321 00:17:56,575 --> 00:17:58,702 Nu am poșetă, dle polițist. 322 00:18:00,871 --> 00:18:02,873 Iertați-mă! Puteți pleca, doamnă. 323 00:18:02,873 --> 00:18:04,041 Mulțumesc. 324 00:18:04,917 --> 00:18:07,252 - Ne-a răpit prietenul. - Nu fi ridicolă! 325 00:18:08,462 --> 00:18:09,421 „Răpit”. 326 00:18:09,421 --> 00:18:10,464 E adevărat? 327 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 Spune-le c-ai fost răpit de femeia asta! 328 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 Nu știu ce spun fetele astea. 329 00:18:24,937 --> 00:18:26,563 N-am fost răpit. 330 00:18:28,524 --> 00:18:31,318 O să vă rog pe toți să plecați. 331 00:18:32,945 --> 00:18:38,450 Ia zi-mi, în Marile minciuni nevinovate, scapă nepedepsiți pentru crimă? 332 00:18:47,918 --> 00:18:49,628 Ce-a fost aia, Oren? 333 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 Nu-i nimic. Măcar l-am salvat. 334 00:18:51,338 --> 00:18:53,048 Nu, aveam un plan foarte bun. 335 00:18:53,048 --> 00:18:56,009 - Billie urma să fie arestată. - Voiau să ne omoare. 336 00:18:57,344 --> 00:18:58,387 Ce? 337 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Știu totul despre noi. 338 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 Oamenii ăștia sunt pe bune. Nu se joacă. 339 00:19:07,354 --> 00:19:08,981 Nu știam dacă vă mai văd. 340 00:19:10,107 --> 00:19:11,316 Ne-ai salvat viața. 341 00:19:14,236 --> 00:19:16,613 Oren, mă bucur că ești bine! 342 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 Nu trebuie să fii aici, mamă. 343 00:19:26,832 --> 00:19:28,750 E foarte bine c-ai venit. 344 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 Dar? 345 00:19:31,003 --> 00:19:32,045 Doar că... 346 00:19:32,754 --> 00:19:33,589 Nu e mare lucru. 347 00:19:34,298 --> 00:19:36,216 Moartea bunicului tău nu e mare lucru? 348 00:19:36,800 --> 00:19:38,260 Nu mai vorbiserăm de mult. 349 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 Nu pot să cred că încă-l acuzi de moartea tatălui tău. 350 00:19:43,307 --> 00:19:44,725 Nu pot să cred că tu nu. 351 00:19:44,725 --> 00:19:48,437 Liam, tatăl tău era adult și lua singur decizii. 352 00:19:48,437 --> 00:19:50,189 Nu l-a obligat nimeni să caute... 353 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 Las-o baltă! 354 00:19:55,319 --> 00:19:56,904 Poate iese ceva bun din asta. 355 00:19:56,904 --> 00:19:58,780 Dacă iau bani, mă mut la Nashville. 356 00:19:58,780 --> 00:19:59,948 Nashville? 357 00:19:59,948 --> 00:20:01,658 Doar acolo pot să mă lansez. 358 00:20:02,910 --> 00:20:04,661 N-am nimic aici, la Baton Rouge. 359 00:20:04,661 --> 00:20:06,246 Așa e de ceva vreme. 360 00:20:06,246 --> 00:20:07,414 Scuze, am întârziat! 361 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 Actele lui Peter erau dezorganizate, dar le-am aranjat. 362 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 - Nu durează mult, nu? - Nu. 363 00:20:14,963 --> 00:20:17,216 Bunicul tău ți-a lăsat casa lui. 364 00:20:18,300 --> 00:20:19,760 Speram că-mi lasă câteva mii. 365 00:20:19,760 --> 00:20:22,012 Valorează mult mai mult. 366 00:20:22,012 --> 00:20:23,722 - Până la urmă. - Până la urmă? 367 00:20:23,722 --> 00:20:27,559 Ca să vinzi casa, e nevoie de certificări, renovări, plata impozitelor. 368 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 Va dura cam doi, trei ani. 369 00:20:31,230 --> 00:20:32,606 Sunt blocat aici, trei ani. 370 00:20:35,442 --> 00:20:37,361 Ce bunic ți-o trage din viața de apoi? 371 00:20:37,903 --> 00:20:42,616 - Trei tipuri de brânză, pepperoni... - Nu se poate! 372 00:20:42,616 --> 00:20:44,743 - Grisine cu brânză! - Nu se poate! 373 00:20:44,743 --> 00:20:47,204 - Și sos suplimentar. - Da. 374 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 Dacă n-ar fi fost cea mai urâtă zi, 375 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 ar fi cea mai frumoasă. 376 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 - Doamne! - Da. 377 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 Îmi pare rău c-a trebuit să-i dai chestia aia tipei ăleia. 378 00:20:57,589 --> 00:20:59,049 Nu-ți face griji! 379 00:21:00,300 --> 00:21:03,345 Am poze și fata noastră și-a dat seama că e o hartă. 380 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 O hartă a comorilor? 381 00:21:05,305 --> 00:21:09,101 Și are legătură cu tatăl dubios al lui Jess. 382 00:21:09,101 --> 00:21:10,394 Nu știm că mai e dubios. 383 00:21:10,394 --> 00:21:14,523 Stai! Vorbim despre o hartă a comorii? 384 00:21:14,523 --> 00:21:15,565 Da. 385 00:21:16,149 --> 00:21:19,278 Dar Billie o are acum și ne-a luat-o înainte. 386 00:21:22,948 --> 00:21:26,243 Bine. Deci ne-a luat-o înainte, da? 387 00:21:26,243 --> 00:21:27,536 Și are bani mulți. 388 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 I-ai văzut pantofii? Sunt Christian Dior. 389 00:21:29,997 --> 00:21:32,457 Cu banii de pe ei, poți zbura în Spațiu. 390 00:21:32,457 --> 00:21:34,001 - Da. - Pantofii de răpire. 391 00:21:34,584 --> 00:21:35,877 Trebuie să fim bătăioși. 392 00:21:35,877 --> 00:21:37,129 Să fim în pas cu ea. 393 00:21:37,129 --> 00:21:40,340 Așa că întreb: care este următoarea noastră mișcare? 394 00:21:40,340 --> 00:21:43,302 Ai fost traumatizat, Oren. Ce se întâmplă? 395 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 Foarte corect! Mai întâi, să clarific! 396 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 Mi-a fost frică? Da. 397 00:21:48,890 --> 00:21:52,352 Încă transpir în zone la care nu vreau să mă gândesc? 398 00:21:52,853 --> 00:21:54,438 Nu știu de ce v-am spus asta. 399 00:21:54,438 --> 00:21:55,522 Acum, în siguranță, 400 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 vreau s-o ajut pe Jess să decodeze hărțile secrete. 401 00:21:59,192 --> 00:22:01,194 Să caute aurul pierdut. 402 00:22:01,194 --> 00:22:03,363 Să găsească X-ul care marchează locul. 403 00:22:03,363 --> 00:22:09,453 E o adevărată vânătoare de comori. 404 00:22:10,120 --> 00:22:12,622 Altfel, doamna aia nu m-ar fi răpit. 405 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Da. Are dreptate. 406 00:22:17,461 --> 00:22:18,420 Serios? 407 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 Sunteți lângă mine? 408 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 - Da. - Clar! 409 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 Care e următorul pas? 410 00:22:26,762 --> 00:22:28,138 Nu prea am idee. 411 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Dar știu de unde să începem. 412 00:22:31,266 --> 00:22:33,226 Casa veche a bătrânului nebun? 413 00:22:33,226 --> 00:22:35,479 - De-acolo a venit primul indiciu. - Da. 414 00:22:35,479 --> 00:22:37,147 Poate sunt mai multe indicii. 415 00:22:37,147 --> 00:22:40,776 Între timp, eu mă interesez de Billie. 416 00:22:40,776 --> 00:22:43,779 Trebuie să aflu exact cu cine avem de-a face. 417 00:22:43,779 --> 00:22:45,572 Îmi place. Cât despre mine, 418 00:22:45,572 --> 00:22:49,201 o să termin bunăciunea cu brânză 419 00:22:49,201 --> 00:22:50,702 și, apoi, mă apuc de muncă. 420 00:22:50,702 --> 00:22:52,204 O meriți. 421 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 Și nu-i spune lui Ethan! 422 00:22:57,751 --> 00:22:59,795 Nu-ți face griji. Fermoarul e tras. 423 00:23:25,737 --> 00:23:26,696 E cineva aici? 424 00:23:27,864 --> 00:23:28,824 Alo? 425 00:23:33,912 --> 00:23:34,788 E cineva? 426 00:24:07,070 --> 00:24:08,780 Dl. „Sunt o fantomă”. 427 00:24:10,740 --> 00:24:12,242 E cam ciudat s-o spun acum. 428 00:24:12,242 --> 00:24:15,537 Aici se află indiciul către o comoară de cea mai mare importanță. 429 00:24:15,537 --> 00:24:17,330 Mai sunt indicii aici? 430 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 Întreb. Ce-i rău în asta? 431 00:25:29,986 --> 00:25:31,905 E simbolul de pe lănțișorul tău. 432 00:25:33,990 --> 00:25:35,325 Voiai să găsesc asta? 433 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Am crezut că ești un hoț! 434 00:25:52,342 --> 00:25:54,135 Ești fata care mă sâcâia la club. 435 00:25:54,135 --> 00:25:55,554 Nu știam că e cineva aici. 436 00:25:55,554 --> 00:25:57,264 Ai intrat prin efracție? 437 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 Asta e deja obsesie. 438 00:26:00,392 --> 00:26:02,477 Ce? Nu am o obsesie pentru tine. 439 00:26:02,477 --> 00:26:04,521 Nici nu știam că vei fi aici. 440 00:26:04,521 --> 00:26:07,315 Și n-am intrat prin efracție. 441 00:26:07,315 --> 00:26:09,442 - Ușa era deschisă. - Asta schimbă totul. 442 00:26:09,442 --> 00:26:11,653 Nu poți intra neinvitat în casa omului. 443 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 Ai dreptate. 444 00:26:13,655 --> 00:26:16,616 Îmi pare rău, dar am descifrat poza. 445 00:26:17,242 --> 00:26:19,327 - Ți-am zis s-o arzi, nu? - N-am ars-o. 446 00:26:20,453 --> 00:26:21,871 Am găsit relicva asta. 447 00:26:21,871 --> 00:26:23,540 Se pare că e o cutie-puzzle. 448 00:26:24,749 --> 00:26:26,334 - Uluitor! - Când o deschizi... 449 00:26:26,334 --> 00:26:28,628 Piesele arată ca o hartă a unei comori. 450 00:26:29,254 --> 00:26:32,757 Voiam să văd dacă bunicul tău a lăsat ceva 451 00:26:32,757 --> 00:26:35,385 care să explice ce să facem cu aceste piese. 452 00:26:35,385 --> 00:26:37,387 Relicva duce la o comoară importantă? 453 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 Incredibil! 454 00:26:41,224 --> 00:26:43,268 Pe patul de moarte, a convins alt prost 455 00:26:43,268 --> 00:26:44,644 să caute comoara. 456 00:26:44,644 --> 00:26:47,564 - M-ai făcut proastă? - Îți spun unde duce chestia aia. 457 00:26:48,023 --> 00:26:50,358 La o pivniță, sub o școală abandonată, 458 00:26:50,358 --> 00:26:54,571 apoi la o peșteră cu un râu de lavă și la un copac bătrân de un mileniu. 459 00:26:55,739 --> 00:26:57,657 Când ajungi la copac, 460 00:26:58,366 --> 00:27:01,494 te poți da cu capul de el tot restul vieții. 461 00:27:03,705 --> 00:27:05,874 Nu există nicio comoară. 462 00:27:07,876 --> 00:27:11,254 - Și e periculos s-o cauți. - Știu că e. 463 00:27:12,964 --> 00:27:15,759 Tata a murit când eram mică. 464 00:27:17,135 --> 00:27:20,138 Singurul lucru pe care mi l-a lăsat a fost acest colier. 465 00:27:21,139 --> 00:27:23,308 E simbolul de pe cutia-puzzle. 466 00:27:24,893 --> 00:27:26,478 Nu știu ce vrei să-ți spun. 467 00:27:27,479 --> 00:27:29,356 - Dacă nu te superi... - Nu-i nimic! 468 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 Plec. 469 00:27:34,527 --> 00:27:35,487 Pot împrumuta asta? 470 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 Doar dac-o arunci când termini! 471 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 Ia să vedem! 472 00:28:14,109 --> 00:28:16,194 A pus un breloc înăuntru. 473 00:28:17,821 --> 00:28:19,864 E o cutie-puzzle și fata a deschis-o. 474 00:28:19,864 --> 00:28:21,324 Sadusky i-o fi spus cum. 475 00:28:21,324 --> 00:28:22,450 De ce ea? 476 00:28:23,451 --> 00:28:26,913 Sadusky n-ar fi aruncat o săgeată și l-ar fi ales pe cel lovit. 477 00:28:26,913 --> 00:28:29,040 Bătrânul credea că e nepotul lui. 478 00:28:29,624 --> 00:28:32,377 Asigurați-vă că știm tot despre fata asta! 479 00:28:38,717 --> 00:28:40,635 Mersi că m-ai lăsat cu Buffy! 480 00:28:41,052 --> 00:28:42,512 Văd că te-ai aranjat. 481 00:28:48,435 --> 00:28:50,603 Ai dat-o în bară cu vânătoarea de adidași. 482 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 N-am auzit să fi apărut pantofi noi. 483 00:28:55,984 --> 00:28:57,360 Modelul Avex 1.000? 484 00:28:57,819 --> 00:28:59,028 Apare în șapte zile! 485 00:29:00,029 --> 00:29:02,323 Deci n-ai fost la vânătoare de adidași, ieri? 486 00:29:02,323 --> 00:29:03,616 Nu. 487 00:29:08,413 --> 00:29:10,081 Asta ți-a zis Jess? 488 00:29:10,081 --> 00:29:12,000 Da, asta mi-a spus. 489 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 Vânătoarea de pantofi sport, da. 490 00:29:15,295 --> 00:29:19,299 Da, a fost o baie de sânge. 491 00:29:19,299 --> 00:29:21,718 Ce ai luat? 492 00:29:22,886 --> 00:29:24,512 Modelul Galaxy Inversion. 493 00:29:25,138 --> 00:29:27,390 Da. Mai multe ghete Jordan. 494 00:29:32,395 --> 00:29:33,938 Nu pot să-ți zic unde am fost. 495 00:29:33,938 --> 00:29:35,482 De ce te acoperea Jess? 496 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 Nu mă acoperea. 497 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 Ce mi s-a întâmplat a fost din cauza ei. 498 00:29:39,903 --> 00:29:41,196 Ți s-a întâmplat ceva? 499 00:29:44,365 --> 00:29:45,700 Nu trebuia să spun asta. 500 00:29:46,576 --> 00:29:49,788 - Acum sunt bine, nu-ți face griji! - Stai! 501 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Din cauza vânătorii de comori? 502 00:30:03,551 --> 00:30:04,844 RĂPIRE, RELICVĂ. SAMUELS. 503 00:30:04,844 --> 00:30:06,137 DOEVERS, SCHIMB, LOPEZ. 504 00:30:18,399 --> 00:30:20,318 Uite dosarele despre Peter Sadusky! 505 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 Slavă Domnului! 506 00:30:21,528 --> 00:30:22,654 Tot ce am găsit 507 00:30:22,654 --> 00:30:25,573 e că era agent special coordonator la Washington. 508 00:30:25,573 --> 00:30:27,158 - Sper să te ajute! - Mersi. 509 00:30:32,872 --> 00:30:34,415 Sadusky l-a arestat pe făptaș. 510 00:30:34,415 --> 00:30:35,875 Declarația de Independență. 511 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 Bună, Jess! 512 00:30:57,772 --> 00:30:58,857 - Bună. - Salut! 513 00:30:58,857 --> 00:31:01,526 Mi-am dat seama că jocul pe roluri era fals. 514 00:31:04,070 --> 00:31:07,198 În afară de a da în vileag faptele, Oren e bine? 515 00:31:07,198 --> 00:31:10,827 El e bine, dar am venit să văd dacă tu ești bine. 516 00:31:11,744 --> 00:31:13,079 Nu pot crede ce-ai pățit! 517 00:31:14,372 --> 00:31:16,416 În sfârșit, pot respira din nou! 518 00:31:16,416 --> 00:31:17,959 Nu mai am golul din stomac. 519 00:31:18,793 --> 00:31:21,462 N-am crezut că vor fi pericol viețile prietenilor mei. 520 00:31:23,548 --> 00:31:24,632 De ce nu mi-ai spus? 521 00:31:24,632 --> 00:31:27,886 Îmi pare rău. A fost înfricoșător și stresant, Ethan. 522 00:31:29,262 --> 00:31:30,388 Ideea e că... 523 00:31:31,306 --> 00:31:33,057 N-am avut niciodată secrete. 524 00:31:34,893 --> 00:31:35,935 Știu. 525 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 Dar Meena? 526 00:31:40,607 --> 00:31:42,275 De când sunteți împreună? 527 00:31:45,320 --> 00:31:46,446 De vreo șase săptămâni. 528 00:31:50,909 --> 00:31:52,160 Se pare c-o placi mult. 529 00:31:53,786 --> 00:31:55,914 Da. Îmi place. 530 00:31:58,374 --> 00:32:00,585 Nu știu de ce nu ți-am spus despre ea. 531 00:32:03,755 --> 00:32:06,841 Ce-ar fi să facem o înțelegere? Gata cu secretele! 532 00:32:09,135 --> 00:32:11,220 - Juri? - Jurământ cu degetul? 533 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 - Serios? - Jur. 534 00:32:12,180 --> 00:32:13,890 - Se pune! - Ce, avem 12 ani? 535 00:32:13,890 --> 00:32:15,141 E ca un contract. 536 00:32:20,897 --> 00:32:21,856 Vino încoace! 537 00:32:45,630 --> 00:32:48,091 Bună! Ai găsit ceva bun? 538 00:32:48,091 --> 00:32:49,092 Poate. 539 00:32:49,092 --> 00:32:52,679 Cred că simbolul de pe colier și de pe cutie e aztec. 540 00:32:52,679 --> 00:32:54,597 Prietenii lui Montezuma? 541 00:32:54,597 --> 00:32:55,723 Exact. 542 00:32:55,723 --> 00:32:59,560 Dar mai sunt simboluri, care ar putea fi mayașe și incașe, 543 00:32:59,560 --> 00:33:00,603 ceea ce e derutant. 544 00:33:00,603 --> 00:33:02,397 Acum e derutant? 545 00:33:02,397 --> 00:33:05,191 Aztecii și mayașii nu erau cei mai buni prieteni. 546 00:33:05,191 --> 00:33:06,567 Nici măcar de fațadă? 547 00:33:06,567 --> 00:33:07,694 Nu. 548 00:33:07,694 --> 00:33:09,112 Incașii erau mai la sud. 549 00:33:09,112 --> 00:33:10,905 Ce legătură crezi că au cu asta? 550 00:33:11,948 --> 00:33:14,492 Încă nu știu. Dar... 551 00:33:16,869 --> 00:33:18,705 Dacă alegi pachetul pe doi ani, 552 00:33:18,705 --> 00:33:20,915 ai 20% reducere la produsele de ambalare. 553 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 Stan, înainte să întrebi, 554 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 mi-am schimbat toate încuietorile și... 555 00:33:25,628 --> 00:33:26,629 Ce faci aici? 556 00:33:28,131 --> 00:33:29,340 Lucrez. 557 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 „OMG”, cum spuneți voi, copiii! 558 00:33:31,968 --> 00:33:33,761 Am uitat să te sun. 559 00:33:34,554 --> 00:33:36,472 Așa cum ai uitat și tu să mă suni. 560 00:33:36,472 --> 00:33:39,058 - Despre ce vorbești? - Ieri n-ai venit. 561 00:33:39,058 --> 00:33:42,020 Prima zi a lunii. N-a fost niciodată mai aglomerat. 562 00:33:42,020 --> 00:33:45,440 A trebuit să muncesc ca un câine și știi de sciatica mea. 563 00:33:45,440 --> 00:33:46,941 Am schimbat tura cu Vince. 564 00:33:46,941 --> 00:33:49,694 Poate trebuia să alegi pe cineva mai de încredere 565 00:33:49,694 --> 00:33:51,154 decât Vince Madurski. 566 00:33:51,154 --> 00:33:52,238 N-a venit. 567 00:33:54,574 --> 00:33:57,577 Ghici cine e țapul ispășitor! 568 00:34:05,460 --> 00:34:09,380 Bunicul tău era un colecționar pasionat. 569 00:34:09,964 --> 00:34:11,549 Maniac, vrei să zici? 570 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 Ne ocupăm și de bibliotecă? 571 00:34:18,598 --> 00:34:19,682 Mă ocup mai târziu. 572 00:34:20,266 --> 00:34:23,728 Vreau să te ajut să începi, înainte să plec la aeroport. 573 00:34:24,187 --> 00:34:26,439 Dar mă întorc la priveghiul bunicului. 574 00:34:27,440 --> 00:34:28,858 - Priveghi? - Da. 575 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 E important. 576 00:34:31,652 --> 00:34:32,904 Trebuie să ții doliu. 577 00:34:33,112 --> 00:34:34,280 Amintești lucruri bune. 578 00:34:35,573 --> 00:34:36,741 Uneori, asta e mai rău. 579 00:34:40,036 --> 00:34:41,871 Da. Trebuie să ajung la club. 580 00:34:42,455 --> 00:34:43,498 Cât de des cânți acolo? 581 00:34:43,498 --> 00:34:44,999 - La club? - Da. 582 00:34:45,541 --> 00:34:46,501 De câteva ori. 583 00:34:48,294 --> 00:34:51,005 - Te ajută să-ți plătești facturile? - Încă nu. 584 00:34:53,174 --> 00:34:54,634 Liam, eu... 585 00:34:56,302 --> 00:34:59,847 Mi-e teamă că ești în derivă de când a murit tatăl tău. 586 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 Poftim? Aveam 12 ani. 587 00:35:02,433 --> 00:35:04,977 Cred că ai mult potențial. 588 00:35:05,603 --> 00:35:07,021 La fel ca tatăl tău. 589 00:35:07,021 --> 00:35:10,691 Dar, dintr-un erou de război, a devenit obsedat 590 00:35:10,691 --> 00:35:12,110 de găsirea comorii. 591 00:35:13,236 --> 00:35:14,362 Ce treabă am eu? 592 00:35:14,362 --> 00:35:17,406 S-a implicat total într-un vis imposibil. 593 00:35:17,406 --> 00:35:20,368 Și n-aș vrea să te văd privind în urmă 594 00:35:20,368 --> 00:35:22,078 și regretând că ai irosit ani 595 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 cu ceva ce nu se va întâmpla niciodată. 596 00:35:24,622 --> 00:35:26,499 Nu știam că-l consideri un ratat. 597 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 - Nu asta am spus. - Da. 598 00:35:30,294 --> 00:35:31,546 Crezi că sunt ca tata. 599 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 Știi ce? Trebuie să plec. 600 00:35:47,019 --> 00:35:48,437 Bună! Ia uite! 601 00:35:48,437 --> 00:35:53,526 Troianul trimis de Billie către computerul meu a fost unul slab. 602 00:35:53,526 --> 00:35:57,113 I-am modificat algoritmul de atac și i-am găsit toate datele. 603 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 Numele complet e Billie Pearce, zisă și „Regina criptomonedelor”. 604 00:36:00,533 --> 00:36:03,452 Și dealer de antichități. 605 00:36:05,413 --> 00:36:06,622 Ce-i cu tine? 606 00:36:08,958 --> 00:36:12,420 N-ai mai avut expresia asta de când ai încurcat Luxemburgul 607 00:36:12,420 --> 00:36:14,005 cu cealaltă țară din ONU. 608 00:36:14,005 --> 00:36:15,089 Adică Liechtenstein? 609 00:36:15,089 --> 00:36:16,549 Sunt niște scrisori. 610 00:36:17,133 --> 00:36:18,342 Am fost concediată. 611 00:36:19,177 --> 00:36:21,387 Tu n-ai fost concediată niciodată. 612 00:36:21,387 --> 00:36:22,346 Exact. 613 00:36:23,890 --> 00:36:25,057 Am nevoie de o slujbă. 614 00:36:26,058 --> 00:36:26,934 O să găsești una. 615 00:36:26,934 --> 00:36:29,270 Nu rămânem concediați, ci ne înflăcărăm. 616 00:36:29,270 --> 00:36:31,230 - Oare? - Da. 617 00:36:32,481 --> 00:36:35,151 La „Squeaky Pete”, unde am mers după cântărețul ăla... 618 00:36:35,735 --> 00:36:36,903 Căutau să angajeze. 619 00:36:36,903 --> 00:36:39,488 - Vor o chelneriță. - Liam Sadusky lucrează acolo. 620 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 Nu vreau să-l văd zilnic. 621 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 Trebuie să facem ceva, Jess. 622 00:36:48,122 --> 00:36:51,584 Am putea încerca să facem un bal să devină viral pe TikTok. 623 00:36:53,544 --> 00:36:54,921 Pentru niște bani în plus. 624 00:36:57,423 --> 00:36:58,966 - Asta vrei să faci? - Nu. 625 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 Sau mergem la „Pete”? 626 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 - Bine. - Așa! 627 00:37:03,638 --> 00:37:04,889 Hai să-i dăm de cap! 628 00:37:09,018 --> 00:37:10,728 Nu. 629 00:37:10,728 --> 00:37:12,897 Cariera unui om nu poate fi mascată. 630 00:37:12,897 --> 00:37:14,273 N-are niciun sens. 631 00:37:16,525 --> 00:37:17,860 Nu, mulțumesc. 632 00:37:24,242 --> 00:37:27,912 Ross, e târziu. Nu credeam că mai ești aici. 633 00:37:29,330 --> 00:37:33,084 Ai cerut un raport toxicologic în legătură cu moartea lui Peter Sadusky. 634 00:37:33,918 --> 00:37:35,127 De ce? 635 00:37:35,920 --> 00:37:37,505 Le mai știi pe fetele alea? 636 00:37:38,839 --> 00:37:41,842 Aveau o poveste ciudată, care mi-a părut a fi o farsă. 637 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Au spus că agentul Sadusky 638 00:37:43,511 --> 00:37:45,930 ar putea muri în circumstanțe misterioase. 639 00:37:47,515 --> 00:37:48,516 Am verificat. 640 00:37:49,892 --> 00:37:54,188 L-a arestat pe cel care a furat Declarația de Independență. 641 00:37:54,939 --> 00:37:57,066 Peter Sadusky a fost un erou american. 642 00:37:57,066 --> 00:37:59,026 Am zis să-i investighez moartea. 643 00:38:00,653 --> 00:38:01,862 Ross... 644 00:38:02,780 --> 00:38:03,906 Eram prieten cu Peter. 645 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 Am lucrat cu el la câteva cazuri importante. 646 00:38:07,660 --> 00:38:12,290 Apoi, i-a murit fiul și n-a mai fost la fel. 647 00:38:13,958 --> 00:38:15,710 A fost dat afară din FBI. 648 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 E trist să aud asta. 649 00:38:18,504 --> 00:38:19,463 A fost sfâșietor. 650 00:38:19,463 --> 00:38:23,175 Peter Sadusky a avut un deceniu agitat, luptându-se cu demența. 651 00:38:25,052 --> 00:38:27,388 În final, a murit liniștit, în somn. 652 00:38:30,558 --> 00:38:32,893 Să anulez raportul toxicologic? 653 00:38:35,354 --> 00:38:36,522 Lasă-i demnitatea! 654 00:38:39,108 --> 00:38:41,694 - Noapte bună, Ross. - Noapte bună. 655 00:38:43,362 --> 00:38:44,322 Bine. 656 00:38:44,322 --> 00:38:48,284 Totul e în regulă, dar slujba presupune să servești la mese 657 00:38:48,284 --> 00:38:51,078 și nu văd așa ceva în CV-ul tău. 658 00:38:51,078 --> 00:38:54,206 Nu, dar am lucrat în multe locuri. 659 00:38:54,206 --> 00:38:57,877 Am măturat, am pus marfă pe rafturi... 660 00:38:57,877 --> 00:39:00,755 Nu, ai multă experiență. 661 00:39:00,755 --> 00:39:06,052 Dar ospătăria necesită pregătire, iar eu nu am timp. 662 00:39:06,052 --> 00:39:07,011 Îmi pare rău. 663 00:39:07,762 --> 00:39:11,557 Sunt aici doar de câteva minute 664 00:39:11,557 --> 00:39:14,643 și am observat că, la masa 1, mai e nevoie de șervețele, 665 00:39:14,643 --> 00:39:17,521 fiindcă doamna aia n-a mai mâncat carne la grătar. 666 00:39:18,105 --> 00:39:21,525 Sucurile sunt neacidulate, deci aparatul le bagă dioxid de carbon. 667 00:39:21,525 --> 00:39:23,736 Scaunul de la bar are un picior șubred, 668 00:39:23,736 --> 00:39:24,945 nu va mai rezista. 669 00:39:29,825 --> 00:39:31,869 Poți începe de-acum? 670 00:39:32,328 --> 00:39:33,913 - Ar fi grozav. - Bine. 671 00:39:33,913 --> 00:39:35,539 Îți aduc un șorț de chelner. 672 00:39:35,539 --> 00:39:37,833 - Bun venit la noi! - Mulțumesc, dle. 673 00:39:39,377 --> 00:39:42,046 Jimmy, du-te și schimbă buteliile alea, te rog! 674 00:39:44,924 --> 00:39:46,675 N-o să mă lași niciodată în pace! 675 00:39:47,802 --> 00:39:49,053 Tocmai m-a angajat. 676 00:39:49,053 --> 00:39:50,429 Înainte să întrebi, 677 00:39:50,429 --> 00:39:52,390 nu, nu ca să vorbim de comori. 678 00:39:52,390 --> 00:39:54,266 Aveam nevoie de o slujbă. Clar? 679 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 Bine! 680 00:40:27,550 --> 00:40:31,387 Gata, petrecăreților! A fost ultimul meu cântec din seara asta. 681 00:40:36,267 --> 00:40:37,643 Liam, putem vorbi puțin? 682 00:40:39,478 --> 00:40:43,566 M-am răzgândit în privința muzicii live. 683 00:40:43,566 --> 00:40:44,900 Poftim? 684 00:40:44,900 --> 00:40:46,902 Da, mă gândeam să merg pe karaoke. 685 00:40:48,195 --> 00:40:50,406 Karaoke? Serios? 686 00:40:50,948 --> 00:40:54,452 Vrei studenți beți să distrugă „Sweet Caroline” în fiecare seară? 687 00:40:55,202 --> 00:40:56,745 Uite ce e... 688 00:40:56,745 --> 00:40:59,874 Ai fost cântăreț și barman destul de mult timp. 689 00:41:00,458 --> 00:41:01,542 Ai făcut ce-ai putut, 690 00:41:01,542 --> 00:41:03,294 dar e timpul să te-ntorci la bar! 691 00:41:32,031 --> 00:41:32,907 Hei! 692 00:41:34,325 --> 00:41:35,201 Tu! 693 00:41:35,993 --> 00:41:36,869 Când termini? 694 00:41:36,869 --> 00:41:39,705 Dacă mă inviți în oraș, mă numesc Jess, nu „tu” 695 00:41:39,705 --> 00:41:41,916 și nu sunt interesată. 696 00:41:43,125 --> 00:41:44,543 Am vorbit serios adineauri. 697 00:41:44,543 --> 00:41:46,587 Nu te mai bat la cap cu comoara! 698 00:41:47,379 --> 00:41:49,381 Te bat eu la cap. 699 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 Când termini aici, 700 00:41:52,760 --> 00:41:54,386 cred că am ceva ce vrei să vezi. 701 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 De ce te-ai răzgândit? 702 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 Ar trebui să spun că... 703 00:42:01,644 --> 00:42:03,479 Provin dintr-o familie de nebuni. 704 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 Voi dovedi că eu nu sunt. 705 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 Am nevoie de mai mult de atât. 706 00:42:19,411 --> 00:42:21,121 Tata a murit vânând comoara asta. 707 00:42:22,206 --> 00:42:23,541 Unii cred că e un ratat. 708 00:42:25,709 --> 00:42:27,086 Dar tu... 709 00:42:27,920 --> 00:42:29,338 Ai apărut din senin. 710 00:42:30,673 --> 00:42:32,258 Nu știu, poate e un semn. 711 00:42:34,093 --> 00:42:35,970 Poate trebuie să termin ce a început. 712 00:42:38,180 --> 00:42:39,765 De asta faci și tu asta, nu? 713 00:42:40,808 --> 00:42:42,226 Termini treaba tatălui tău. 714 00:42:53,112 --> 00:42:55,573 Sper că n-a schimbat combinația. 715 00:43:04,873 --> 00:43:06,709 Alt compartiment secret? 716 00:43:09,044 --> 00:43:12,464 Nu chiar. 717 00:43:40,492 --> 00:43:43,912 Toate au legătură cu aceeași comoară? 718 00:43:44,663 --> 00:43:45,623 Da. 719 00:43:46,498 --> 00:43:48,834 Pesemne că e o legatură cu conchistadorii și aztecii. 720 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 Ca și colierul tău. 721 00:43:54,298 --> 00:43:57,760 În toți acești ani, mama nu mi-a spus ce înseamnă. 722 00:43:59,094 --> 00:43:59,928 De ce nu? 723 00:44:00,512 --> 00:44:02,556 Nu voia să ajung ca tata. 724 00:44:04,433 --> 00:44:06,185 Se pare că avem multe în comun. 725 00:44:10,939 --> 00:44:13,233 De unde au apărut toate astea? 726 00:44:13,817 --> 00:44:16,862 Tata-și lua informații dintr-o lucrare academică nepublicată, 727 00:44:16,862 --> 00:44:19,156 scrisă în Mexic acum câteva decenii. 728 00:44:23,786 --> 00:44:26,413 Nu știu dacă vorbești spaniola, dar... 729 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 De la asta a început totul. 730 00:44:41,011 --> 00:44:43,764 Ce e? S-a întâmplat ceva? 731 00:44:45,182 --> 00:44:47,267 Nu. Eu doar... 732 00:44:48,769 --> 00:44:50,020 Nu înțeleg. 733 00:44:50,437 --> 00:44:52,189 Autoarea acestei lucrări este... 734 00:44:54,483 --> 00:44:55,401 Mama mea. 735 00:46:05,137 --> 00:46:07,139 Subtitrarea: Vladimir Recu