1
00:00:01,292 --> 00:00:03,545
Os maçons conseguiram
uma prova recentemente
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,131
de que uma rede underground
de mulheres indígenas
3
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
escondeu o segredo de Montezuma.
4
00:00:08,967 --> 00:00:12,303
Sou boa em resolver enigmas.
Quando começo algo, não consigo parar.
5
00:00:12,303 --> 00:00:13,847
Descobri quem é o dono.
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,850
Procuro o Sr. Peter Sadusky.
Tenho algo que pertence a ele.
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,520
Isto guarda uma pista
para um tesouro de suma importância.
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,230
Depois que esconderam o tesouro,
9
00:00:22,230 --> 00:00:25,692
elas dividiram pistas
para a localização dele em três relíquias.
10
00:00:25,692 --> 00:00:27,527
Faz 20 anos que o Rafael Rios
11
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
- achou a relíquia.
- Vou achar.
12
00:00:28,903 --> 00:00:30,947
Um grão-mestre maçom
13
00:00:30,947 --> 00:00:33,783
quis te contar o segredo
de um tesouro perdido.
14
00:00:33,783 --> 00:00:36,077
- Quem é Liam?
- O neto do coroa.
15
00:00:36,077 --> 00:00:37,662
- Com licença.
- Ninguém ouviu.
16
00:00:37,662 --> 00:00:40,415
Acho que sei de quem você se afastou.
Do seu avô.
17
00:00:40,415 --> 00:00:42,459
- Ele mandou te entregar isto.
- Queime.
18
00:00:42,459 --> 00:00:43,668
E a garota?
19
00:00:43,668 --> 00:00:46,004
Ela não se arriscaria a mentir para o FBI.
20
00:00:46,004 --> 00:00:48,840
Talvez ela tenha descoberto
que vocês não são do FBI.
21
00:00:48,840 --> 00:00:52,177
- São os agentes falsos.
- Estamos levando-os direto ao tesouro.
22
00:00:52,177 --> 00:00:53,178
O que é?
23
00:00:54,471 --> 00:00:57,057
É um... Não faço ideia.
24
00:00:57,057 --> 00:00:58,391
É o símbolo do seu colar.
25
00:00:58,391 --> 00:00:59,559
Meu nome é Billie.
26
00:00:59,559 --> 00:01:02,020
A vida do seu amigo pela relíquia.
27
00:01:05,857 --> 00:01:07,192
Não machuque meu amigo.
28
00:01:07,192 --> 00:01:09,152
Isso só depende de você, não é mesmo?
29
00:01:12,113 --> 00:01:14,616
Está falando com a Jess?
30
00:01:16,701 --> 00:01:18,745
O que vai escolher, Jess?
31
00:01:19,996 --> 00:01:24,167
Quer saber? Eu viajei totalmente.
32
00:01:24,167 --> 00:01:26,753
Tenho um compromisso. Preciso vazar.
33
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
Sinto muito, Oren,
34
00:01:33,551 --> 00:01:36,805
mas estamos gostando demais
da sua divertida companhia.
35
00:01:36,805 --> 00:01:37,931
Oren, cadê você?
36
00:01:37,931 --> 00:01:40,100
- Por favor, me deixem ir.
- Oren?
37
00:01:40,100 --> 00:01:41,267
Oren?
38
00:01:42,727 --> 00:01:43,853
Está bem, Billie.
39
00:01:43,853 --> 00:01:46,397
Não sei quem você é nem de onde veio,
40
00:01:46,397 --> 00:01:47,357
mas escute bem...
41
00:01:47,357 --> 00:01:50,652
Aí está ela. Tasha Rivers.
42
00:01:51,986 --> 00:01:53,863
- Como...
- Como sei quem é você?
43
00:01:53,863 --> 00:01:55,865
Eu sei pesquisar, meu bem.
44
00:01:55,865 --> 00:01:58,993
Então sabe que vou invadir
seus dispositivos pra te destruir.
45
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
Agradeço o aviso.
46
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
Mas se preocupe com o seu firewall.
47
00:02:04,833 --> 00:02:06,251
Ela invadiu meu notebook.
48
00:02:06,251 --> 00:02:08,545
Pode colocar a Jess na linha, por favor?
49
00:02:09,671 --> 00:02:11,131
Não pode ser...
50
00:02:11,131 --> 00:02:12,549
Pode ficar com a relíquia.
51
00:02:12,549 --> 00:02:17,095
Boa menina. Encontro você às 15h
no porto de Baton Rouge.
52
00:02:17,095 --> 00:02:19,639
Faremos a troca lá. O Oren pela relíquia.
53
00:02:21,641 --> 00:02:22,809
Não vou fazer isso.
54
00:02:23,434 --> 00:02:24,269
Como é?
55
00:02:24,269 --> 00:02:27,939
Mandou agentes falsos do FBI atrás de mim,
sequestrou meu amigo
56
00:02:27,939 --> 00:02:31,734
e agora quer se encontrar num cais
isolado e assustador? Sem chance.
57
00:02:31,734 --> 00:02:34,988
Isso não faz diferença para mim.
Por que não escolhe um lugar?
58
00:02:38,366 --> 00:02:39,450
No USS Kidd.
59
00:02:39,450 --> 00:02:41,119
Vamos nos ver na loja do museu.
60
00:02:41,119 --> 00:02:44,414
Maravilha. Adoro museus.
Vou daqui a uma hora.
61
00:02:44,414 --> 00:02:46,124
Jess?
62
00:02:47,333 --> 00:02:51,838
Se for correndo pra polícia,
nunca mais verá seu amigo.
63
00:02:51,838 --> 00:02:52,922
Entendeu?
64
00:02:53,965 --> 00:02:55,592
Isso não pode estar acontecendo.
65
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Acho que vou vomitar.
66
00:04:06,454 --> 00:04:09,249
{\an8}A LENDA DO TESOURO PERDIDO:
NO LIMIAR DA HISTÓRIA
67
00:04:16,047 --> 00:04:17,465
Por que o museu do USS Kidd?
68
00:04:17,465 --> 00:04:18,841
Eu trabalhava lá, lembra?
69
00:04:18,841 --> 00:04:22,053
A loja de presentes do museu
sempre tem um segurança.
70
00:04:22,053 --> 00:04:25,306
A Billie não conseguirá fazer
nenhuma gracinha lá nem ir armada.
71
00:04:25,306 --> 00:04:28,726
O Oren não serve para isso.
Ele deve estar apavorado.
72
00:04:28,726 --> 00:04:30,186
Talvez meu plano seja ruim.
73
00:04:31,980 --> 00:04:33,064
Deveríamos ir ao FBI.
74
00:04:34,399 --> 00:04:36,359
Você a ouviu. Não podemos ir à polícia.
75
00:04:36,359 --> 00:04:38,945
É, porque talvez ela tenha
um informante lá.
76
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
Ela não disse nada do FBI,
e essa é a especialidade deles.
77
00:04:41,948 --> 00:04:44,117
Sabe o que acontecerá se formos até eles?
78
00:04:44,117 --> 00:04:46,327
Seremos colocadas no sistema, e eles podem
79
00:04:46,327 --> 00:04:48,788
e vão monitorar
todos os nossos movimentos.
80
00:04:48,788 --> 00:04:50,123
Está fazendo drama.
81
00:04:50,123 --> 00:04:51,416
Estou?
82
00:04:51,416 --> 00:04:53,167
Se for a um protesto pacífico,
83
00:04:53,167 --> 00:04:56,212
um mês depois vão acusá-la
de participar de uma rebelião.
84
00:04:56,212 --> 00:04:59,424
- Mas, neste caso, o FBI tem...
- Eu sei.
85
00:04:59,924 --> 00:05:01,301
Você quer trabalhar no FBI.
86
00:05:02,385 --> 00:05:05,763
E o sonho da sua vida
é o meu pesadelo recorrente.
87
00:05:08,182 --> 00:05:10,935
-É o Ethan.
- Aposto que ele quer ver como estamos.
88
00:05:10,935 --> 00:05:13,021
QUERO SABER COMO ESTÃO.
TUDO CERTO?
89
00:05:13,021 --> 00:05:15,023
QUERIA UM LANCHINHO.
90
00:05:15,023 --> 00:05:16,190
TUDO DE BOA.
91
00:05:16,190 --> 00:05:17,859
Vamos antes que ele volte.
92
00:05:18,359 --> 00:05:21,237
- Ele pode ajudar.
- Ficou bravo por rastrear a relíquia.
93
00:05:21,237 --> 00:05:23,323
Imagine dizer que o Oren foi sequestrado
94
00:05:23,323 --> 00:05:25,700
e que marquei uma troca
com a sequestradora.
95
00:05:26,784 --> 00:05:28,828
Vamos seguir o plano de ir ao FBI.
96
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
Não me lembro de concordar com isso.
Eu concordei?
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
{\an8}Eu juro que vão nos ajudar
a resgatar o Oren.
98
00:05:37,420 --> 00:05:40,882
{\an8}O único jeito de eu fazer isso
é se concordarmos em dizer a eles
99
00:05:40,882 --> 00:05:42,592
o mínimo possível.
100
00:05:42,592 --> 00:05:45,053
- Vão precisar de detalhes.
- Sim, mas não todos.
101
00:05:45,053 --> 00:05:47,138
Quer mesmo dizer ao governo dos EUA
102
00:05:47,138 --> 00:05:49,474
que roubou essa relíquia
de uma Loja Maçônica?
103
00:05:49,474 --> 00:05:51,893
Não roubei, eu encontrei.
104
00:05:53,353 --> 00:05:56,856
Vou contar tudo o que eles precisam saber.
Precisamos salvar o Oren.
105
00:05:59,609 --> 00:06:00,902
Pode ser gente de dentro.
106
00:06:00,902 --> 00:06:03,237
Interrogue os caixas,
gerentes e faxineiros.
107
00:06:03,237 --> 00:06:05,490
Alguém sabe de algo, não é? Andem.
108
00:06:05,990 --> 00:06:07,950
- Com licença, agente Hendricks.
- Ross.
109
00:06:07,950 --> 00:06:08,993
Como vão as coisas?
110
00:06:08,993 --> 00:06:11,162
Odiando este dia. Ficou com Baton Rouge?
111
00:06:11,162 --> 00:06:12,830
- Estão indo bem, senhor.
-Ótimo.
112
00:06:12,830 --> 00:06:15,750
É melhor revisitarmos a teoria
dos ladrões de banco.
113
00:06:15,750 --> 00:06:17,627
Acho que eles trabalham com obras.
114
00:06:17,627 --> 00:06:20,004
O resíduo do primeiro assalto era gesso.
115
00:06:20,004 --> 00:06:23,299
Estava no relatório do Wilson,
que descartou o pessoal das obras.
116
00:06:23,299 --> 00:06:24,884
Eu sei, mas estava vendo...
117
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
Você tem suas obrigações.
118
00:06:27,053 --> 00:06:29,680
Falando nisso,
tem gente sem hora marcada no saguão.
119
00:06:30,264 --> 00:06:31,307
Sem hora marcada?
120
00:06:32,266 --> 00:06:33,142
Ótimo.
121
00:06:34,685 --> 00:06:36,521
Sei que quer fazer a diferença.
122
00:06:36,521 --> 00:06:38,815
Só deixe fluir naturalmente.
123
00:06:48,324 --> 00:06:49,784
Agente Ross. Posso ajudar?
124
00:06:51,661 --> 00:06:55,039
- Nosso amigo foi sequestrado, senhora.
- Sequestrado?
125
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
Era só avisar a recepção.
126
00:06:56,374 --> 00:06:58,334
- Houve um pedido de resgate?
- Sim.
127
00:06:59,961 --> 00:07:01,129
Eles querem isto.
128
00:07:01,879 --> 00:07:03,756
Deve levar a um tesouro.
129
00:07:05,007 --> 00:07:07,552
- Eu acho.
- Você acha?
130
00:07:07,552 --> 00:07:10,096
Foi o que um coroa me disse,
o Peter Sadusky.
131
00:07:10,721 --> 00:07:14,600
Ele era um agente aposentado do FBI.
Morreu pouco tempo depois de me contar.
132
00:07:14,600 --> 00:07:18,229
Talvez tenha sido
sob circunstâncias misteriosas.
133
00:07:18,229 --> 00:07:20,523
Uma tal de Billie ligou,
exigiu esta relíquia
134
00:07:20,523 --> 00:07:23,025
e manterá nosso amigo como refém
até eu entregar.
135
00:07:23,025 --> 00:07:26,028
- Onde vai encontrá-la?
- Na loja do USS Kidd, em meia hora.
136
00:07:27,071 --> 00:07:30,074
Vão fazer uma troca de resgate numa loja?
137
00:07:30,074 --> 00:07:31,200
É um local público.
138
00:07:32,493 --> 00:07:34,745
Vamos recapitular.
Qual é o nome da vítima?
139
00:07:35,329 --> 00:07:36,289
- Sam.
- Certo.
140
00:07:36,289 --> 00:07:39,792
- Sam do quê?
- Sam Samuels.
141
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
- Sam Samuels?
- Junior. Sim.
142
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
Como vocês se chamam?
143
00:07:46,799 --> 00:07:49,719
Sou a Jane Doevers.
144
00:07:50,553 --> 00:07:54,432
- E eu sou a Jen...
- Jen Lopez.
145
00:07:58,186 --> 00:07:59,854
Vamos ver se eu anotei tudo.
146
00:07:59,854 --> 00:08:02,899
Um agente aposentado do FBI
te disse onde achar uma relíquia
147
00:08:02,899 --> 00:08:05,276
que leva a um tesouro... É o que acha.
148
00:08:05,276 --> 00:08:08,946
Então uma mulher chamada Billie
fez do seu amigo, Sam Samuels Junior,
149
00:08:08,946 --> 00:08:10,656
um refém em troca da relíquia.
150
00:08:10,656 --> 00:08:13,034
A troca acontecerá na loja de um museu.
151
00:08:13,034 --> 00:08:17,288
E seus nomes são Jane Doevers e Jen Lopez.
152
00:08:17,288 --> 00:08:18,456
Esqueci alguma coisa?
153
00:08:18,456 --> 00:08:20,958
Seu tom de voz faz parecer
que estamos mentindo.
154
00:08:23,503 --> 00:08:27,256
Escutem, eu sou nova aqui.
Sei que alguém pagou vocês para me zoar.
155
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
Muito engraçado, pessoal.
156
00:08:29,050 --> 00:08:30,384
Enganando a novata.
157
00:08:30,384 --> 00:08:32,011
Não é zoação.
158
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
Então vamos entrar e prestar queixa,
159
00:08:34,931 --> 00:08:38,100
mas saibam
que denúncia falsa de sequestro é crime.
160
00:08:38,100 --> 00:08:39,310
Mesmo sendo zoação.
161
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
Se acharam essa relíquia
em uma venda de garagem
162
00:08:41,812 --> 00:08:45,816
ou em uma loja de penhores,
entrará para os registros oficiais do FBI.
163
00:08:48,861 --> 00:08:49,820
Não.
164
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
Não queremos prestar queixa.
165
00:08:51,948 --> 00:08:53,324
Foi o que pensei.
166
00:08:53,324 --> 00:08:58,412
Ouçam, digam a quem mandou fazer isso
que eu precisava mesmo rir.
167
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Então obrigada.
168
00:09:01,249 --> 00:09:02,124
O que você fez?
169
00:09:02,124 --> 00:09:04,293
Poupei você de entrar na ficha deles.
170
00:09:04,293 --> 00:09:07,797
- Menti pro FBI.
- Não, eu menti. Você não.
171
00:09:07,797 --> 00:09:08,839
Você está de boa.
172
00:09:09,924 --> 00:09:11,133
Agora estamos sozinhas.
173
00:09:31,153 --> 00:09:32,530
Antes de entregar à Billie,
174
00:09:32,530 --> 00:09:36,409
eu só queria descobrir como meu pai
está ligado a esta relíquia.
175
00:09:38,327 --> 00:09:41,122
O símbolo do Sol no meio
que é igual ao seu colar
176
00:09:41,122 --> 00:09:43,791
é diferente demais
para ser só uma coincidência.
177
00:09:43,791 --> 00:09:44,709
Eu sei.
178
00:09:45,876 --> 00:09:47,878
Está vendo estes símbolos em um círculo?
179
00:09:47,878 --> 00:09:51,048
Talvez não sejam só desenhos,
e sim mostradores.
180
00:09:51,048 --> 00:09:52,300
Mas não se mexem.
181
00:09:55,845 --> 00:09:56,846
A menos que...
182
00:09:58,431 --> 00:10:00,057
Preciso saber onde fica o Norte.
183
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
Alô! Todo celular
tem um aplicativo de bússola.
184
00:10:09,483 --> 00:10:10,568
Aí está.
185
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
O que foi isso?
186
00:10:13,404 --> 00:10:14,655
É uma caixa-enigma.
187
00:10:15,197 --> 00:10:16,616
Tem uma bússola aqui dentro.
188
00:10:16,616 --> 00:10:18,951
Os mostradores se mexem
com a caixa pro Norte.
189
00:10:18,951 --> 00:10:21,078
Uma caixa? Está dizendo que ela abre?
190
00:10:22,747 --> 00:10:24,790
Talvez os pontos representem um olho.
191
00:10:24,790 --> 00:10:26,500
O Sadusky era maçom
192
00:10:26,500 --> 00:10:31,339
e, com esses caras,
tudo gira em torno do "olho que tudo vê".
193
00:10:38,137 --> 00:10:40,514
Beleza, então a caixa não é maçônica.
194
00:10:42,475 --> 00:10:44,435
Mas, às vezes, enigmas são histórias.
195
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Qual é essa história?
196
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
Começamos com o Sol.
197
00:10:52,902 --> 00:10:55,196
Brilhando sobre o quê?
198
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
Talvez sobre o nosso amigo coelho.
199
00:11:01,243 --> 00:11:04,121
Aí o nosso amigo o coelho pula
200
00:11:05,039 --> 00:11:07,458
no chão enquanto o sol o ilumina.
201
00:11:08,542 --> 00:11:12,505
E aonde nosso amigo coelho vai
para sair do sol?
202
00:11:17,009 --> 00:11:18,094
A um espinheiro.
203
00:11:38,823 --> 00:11:43,119
Como eu disse, você percebe coisas
que ninguém mais perceberia.
204
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
Está vendo o azul?
205
00:11:46,122 --> 00:11:49,083
- Parecem partes de um mapa.
- Parecem mesmo.
206
00:11:53,003 --> 00:11:55,965
As peças não se ligam.
O resgate será feito em dez minutos.
207
00:11:55,965 --> 00:11:58,300
- Não vai dar pra resolver.
- Quer saber?
208
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
- Boa ideia.
- Sim.
209
00:12:16,318 --> 00:12:17,570
Jess, até que enfim.
210
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
A Buffy parece faminta.
Sabe onde o Oren está?
211
00:12:23,492 --> 00:12:26,287
- Acho que ele foi comprar tênis.
- Claro.
212
00:12:27,538 --> 00:12:28,956
Escute...
213
00:12:29,582 --> 00:12:33,544
Me desculpe pelo que eu disse.
Eu não queria te dar uma lição de moral.
214
00:12:34,128 --> 00:12:37,381
Você só estava cuidando de mim
e, sinceramente, eu agradeço.
215
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Obrigado, Jess.
216
00:12:39,884 --> 00:12:41,886
Tenho uma pergunta para você.
217
00:12:41,886 --> 00:12:46,891
Eu e a Tasha estamos jogando
um RPG de advogados on-line
218
00:12:46,891 --> 00:12:48,267
e precisamos de ajuda.
219
00:12:48,267 --> 00:12:49,894
Claro. Pode falar.
220
00:12:49,894 --> 00:12:53,272
Se um suspeito sequestra uma pessoa,
mas não se pode provar,
221
00:12:53,272 --> 00:12:56,275
é possível prendê-lo por um crime leve
e depois provar?
222
00:12:56,275 --> 00:12:59,945
Claro. Prisão por contravenção
sempre leva a condenações.
223
00:13:00,529 --> 00:13:01,906
Preciso desligar. Obrigada.
224
00:13:02,782 --> 00:13:04,116
O que está tramando, Jess?
225
00:13:04,658 --> 00:13:06,202
Um jeito de prender a Billie.
226
00:13:06,202 --> 00:13:09,246
Levam furto muito a sério
na loja de presentes do museu.
227
00:13:11,332 --> 00:13:13,334
Vou fazer dela uma ladra.
228
00:13:13,334 --> 00:13:14,502
Oren,
229
00:13:15,753 --> 00:13:17,379
você se lembra do que dissemos?
230
00:13:22,718 --> 00:13:24,136
Já sabem onde nós moramos,
231
00:13:24,136 --> 00:13:25,429
onde trabalhamos
232
00:13:25,429 --> 00:13:26,889
e onde frequentamos.
233
00:13:28,516 --> 00:13:29,934
Se algo der errado...
234
00:13:33,270 --> 00:13:34,772
vocês vão matar todos nós.
235
00:13:39,318 --> 00:13:40,820
Vamos encontrar suas amigas.
236
00:13:44,448 --> 00:13:45,574
O plano vai dar certo.
237
00:13:46,992 --> 00:13:48,077
É só ficar de olho.
238
00:13:54,792 --> 00:13:56,377
Ótimo. Chegamos cedo.
239
00:13:57,878 --> 00:13:58,963
Lá está o segurança.
240
00:13:58,963 --> 00:14:00,172
Jess, tem certeza
241
00:14:00,172 --> 00:14:01,924
de que o Sr. Militar nos ajudará?
242
00:14:01,924 --> 00:14:03,050
Absoluta.
243
00:14:03,050 --> 00:14:06,262
O segurança está aqui
só para vigiar a loja.
244
00:14:06,262 --> 00:14:07,471
Vou trazê-lo de volta.
245
00:14:07,471 --> 00:14:10,850
Precisa ficar aqui
e agir antes que a Billie apareça.
246
00:14:11,475 --> 00:14:13,811
Não a deixe ver seu colar,
está bem? Beleza.
247
00:14:15,938 --> 00:14:17,314
SUBMARINO NUCLEAR - SSN 689
248
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
Oi. Bem-vinda à loja de presentes
do USS Kidd.
249
00:14:22,820 --> 00:14:25,030
Os chaveiros do USS Kidd
estão em promoção.
250
00:14:25,030 --> 00:14:27,283
Eles não flutuam, mas abrem garrafas.
251
00:14:27,867 --> 00:14:29,702
Pode dar certo. Obrigada.
252
00:14:29,702 --> 00:14:30,786
Sim.
253
00:14:31,996 --> 00:14:35,124
Terá mais 10% de desconto
se souber quando o navio foi lançado.
254
00:14:35,124 --> 00:14:36,792
Dia 28 de fevereiro de 1943.
255
00:14:36,792 --> 00:14:38,544
Com licença, vou provar esta.
256
00:14:39,253 --> 00:14:42,381
É, acertou. Era um domingo.
257
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
O USS Kidd é um marco histórico nacional.
258
00:14:45,676 --> 00:14:48,596
É o único esquadrão americano
que sobreviveu...
259
00:14:51,265 --> 00:14:52,391
EXPOSIÇÃO DO USS KIDD
260
00:14:57,563 --> 00:14:58,814
BANHEIRO MASCULINO
261
00:15:00,566 --> 00:15:01,734
Sério mesmo?
262
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
Achou algo do seu agrado?
263
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
Você é a Billie.
264
00:15:22,713 --> 00:15:24,548
- Quem estava esperando?
- Sei lá.
265
00:15:25,132 --> 00:15:26,300
Mas não esperava alguém
266
00:15:26,300 --> 00:15:28,844
que parecesse uma personagem
de Big Little Lies.
267
00:15:28,844 --> 00:15:31,889
Isto não é uma série de TV.
Cadê a relíquia?
268
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
Cadê o Oren?
269
00:15:38,437 --> 00:15:41,065
- Oren.
- Eu cumpri minha parte do trato.
270
00:15:41,982 --> 00:15:43,901
Agora cadê a relíquia?
271
00:15:58,374 --> 00:16:00,960
Oi. Precisa de ajuda, senhora?
272
00:16:02,211 --> 00:16:04,505
Não preciso, obrigada.
273
00:16:05,673 --> 00:16:08,092
O que a traz ao Pirata do Pacífico?
274
00:16:08,092 --> 00:16:10,260
Era o nome do navio na 2a Guerra Mundial.
275
00:16:10,260 --> 00:16:11,345
Não é fascinante?
276
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Com licença. Não pode entrar aqui.
É o banheiro masculino.
277
00:16:19,228 --> 00:16:23,857
Perdão se não devo nada
aos sistemas binários de opressão.
278
00:16:23,857 --> 00:16:25,067
O outro é no corredor.
279
00:16:25,067 --> 00:16:27,820
Nem me faça falar
dos posicionamentos misóginos
280
00:16:27,820 --> 00:16:30,698
das instalações femininas, está bem?
281
00:16:30,698 --> 00:16:32,700
Não tive nada a ver com essa decisão.
282
00:16:33,367 --> 00:16:36,829
Já que a decisão não foi sua,
pode apenas ignorar
283
00:16:36,829 --> 00:16:40,290
o fato de os estereótipos de gênero
manterem nossa sociedade presa
284
00:16:40,290 --> 00:16:42,960
a um ciclo de vantagens patriarcais?
285
00:16:44,670 --> 00:16:46,964
- O banheiro é todo seu.
- Muito obrigada.
286
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
Porque eles tiravam os pilotos abatidos
direto da água durante a guerra
287
00:16:50,884 --> 00:16:54,596
e depois os devolviam aos porta-aviões
em troca de um generoso resgate...
288
00:16:55,347 --> 00:16:56,640
de sorvete.
289
00:16:59,226 --> 00:17:00,936
Resgate? Que horror!
290
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
Sabem, era pela diversão.
291
00:17:04,982 --> 00:17:06,442
A guerra nunca é divertida.
292
00:17:08,193 --> 00:17:09,361
Você está enrolando.
293
00:17:09,361 --> 00:17:11,697
Então acho que já quebrou nosso acordo
294
00:17:11,697 --> 00:17:13,991
e falou com alguém que não devia.
295
00:17:17,911 --> 00:17:19,163
Não falei.
296
00:17:22,041 --> 00:17:22,958
Pegue.
297
00:17:31,425 --> 00:17:32,593
Assim é melhor.
298
00:17:35,637 --> 00:17:36,597
Oren.
299
00:17:38,807 --> 00:17:40,726
Ei! Parada aí.
300
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Com licença, senhora.
301
00:17:47,483 --> 00:17:51,403
Oficial, eu tenho cara
de quem precisa roubar algo?
302
00:17:51,403 --> 00:17:52,446
Sério?
303
00:17:52,446 --> 00:17:54,865
É claro que deve ser algum defeito.
304
00:17:54,865 --> 00:17:56,575
Vou olhar dentro da sua bolsa.
305
00:17:56,575 --> 00:17:58,702
Estou sem bolsa, oficial.
306
00:18:00,871 --> 00:18:02,873
Sinto muito. Já pode ir, senhora.
307
00:18:02,873 --> 00:18:04,041
Obrigada.
308
00:18:04,917 --> 00:18:07,294
- Ela sequestrou nosso amigo.
- Não seja ridícula.
309
00:18:08,462 --> 00:18:09,421
Sequestrou?
310
00:18:09,421 --> 00:18:10,464
É verdade?
311
00:18:11,757 --> 00:18:13,759
Oren, diga que foi sequestrado por ela.
312
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
Não sei do que elas estão falando.
313
00:18:24,937 --> 00:18:26,563
Não fui sequestrado.
314
00:18:28,524 --> 00:18:31,318
Muito bem,
vou pedir que todos vocês se retirem.
315
00:18:32,945 --> 00:18:38,450
Me relembre algo. Em Big Little Lies,
elas se safaram do assassinato?
316
00:18:47,918 --> 00:18:49,586
O que foi aquilo, Oren?
317
00:18:49,586 --> 00:18:51,338
Tudo bem. Ao menos ele está aqui.
318
00:18:51,338 --> 00:18:53,048
Não, tínhamos um ótimo plano.
319
00:18:53,048 --> 00:18:56,009
-Íamos fazer a Billie ser presa.
- Eles iam nos matar.
320
00:18:57,344 --> 00:18:58,387
O quê?
321
00:18:59,721 --> 00:19:02,641
Eles sabem tudo sobre nós.
322
00:19:04,393 --> 00:19:06,353
São perigosos e não brincam em serviço.
323
00:19:07,354 --> 00:19:08,981
Não sabia se as veria de novo.
324
00:19:10,065 --> 00:19:11,316
Você salvou nossas vidas.
325
00:19:14,236 --> 00:19:16,613
Oren, que bom que está bem!
326
00:19:25,289 --> 00:19:26,832
Não precisa ficar aqui, mãe.
327
00:19:26,832 --> 00:19:28,750
Está tudo bem. Você veio e tal.
328
00:19:28,750 --> 00:19:29,877
Mas?
329
00:19:31,003 --> 00:19:32,045
É que...
330
00:19:32,629 --> 00:19:33,589
não é nada de mais.
331
00:19:34,298 --> 00:19:36,216
A morte do seu avô não é nada de mais?
332
00:19:36,800 --> 00:19:38,302
Não nos falávamos fazia tempo.
333
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
Não acredito que ainda o culpa
pela morte do seu pai.
334
00:19:43,307 --> 00:19:44,725
E você ainda não o culpa.
335
00:19:44,725 --> 00:19:48,437
Liam, filho, seu pai era adulto
e tomava as próprias decisões.
336
00:19:48,437 --> 00:19:50,189
Ninguém o forçou a procurar...
337
00:19:53,859 --> 00:19:55,319
Esqueça isso.
338
00:19:55,319 --> 00:19:56,904
Talvez saia algo bom disso.
339
00:19:56,904 --> 00:19:58,822
Se tiver herança, vou pra Nashville.
340
00:19:58,822 --> 00:20:01,658
- Nashville?
-É onde preciso estar pra fazer sucesso.
341
00:20:02,910 --> 00:20:04,661
Não há nada pra mim em Baton Rouge.
342
00:20:04,661 --> 00:20:06,246
Isso já faz tempo.
343
00:20:06,246 --> 00:20:07,414
Desculpem o atraso.
344
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
A papelada do Peter estava desorganizada,
mas agora já está pronta.
345
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
- Isto não vai demorar, vai?
- Não.
346
00:20:14,963 --> 00:20:17,216
Seu avô deixou a casa dele para você.
347
00:20:18,050 --> 00:20:19,927
Achei que herdaria algum dinheiro.
348
00:20:19,927 --> 00:20:22,012
Valerá bem mais que isso.
349
00:20:22,012 --> 00:20:23,597
- Uma hora.
- Uma hora?
350
00:20:23,597 --> 00:20:27,601
Para vender, tem o inventário,
as reformas, as obrigações fiscais...
351
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Pode demorar de dois a três anos.
352
00:20:30,646 --> 00:20:32,564
Vou ficar preso aqui mais três anos.
353
00:20:35,442 --> 00:20:37,402
Que tipo de avô ferra com você do além?
354
00:20:37,903 --> 00:20:42,616
- Três queijos e pepperoni...
- Fala sério!
355
00:20:42,616 --> 00:20:44,743
- ...com palitinhos de queijo.
- Sério?
356
00:20:44,743 --> 00:20:47,204
- E o molho extra.
- Isso.
357
00:20:47,204 --> 00:20:49,248
Se não fosse o pior dia da minha vida,
358
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
seria o melhor dia.
359
00:20:50,832 --> 00:20:51,833
- Meu Deus!
-É.
360
00:20:53,168 --> 00:20:56,672
Sinto muito por te fazer entregar o treco
àquela mulher.
361
00:20:57,589 --> 00:20:59,049
Não se preocupe com isso.
362
00:21:00,300 --> 00:21:03,345
Tirei fotos, e a nossa amiga
descobriu que era um mapa.
363
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
- Um mapa do tesouro?
- Sim.
364
00:21:05,305 --> 00:21:09,101
E que tudo tem ligação
com o pai duvidoso da Jess.
365
00:21:09,101 --> 00:21:10,435
Talvez não seja duvidoso.
366
00:21:10,435 --> 00:21:14,523
Esperem. Então estamos falando
de um mapa do tesouro verídico?
367
00:21:14,523 --> 00:21:15,565
Sim.
368
00:21:16,149 --> 00:21:19,278
Mas a Billie está com ele
e está bem à nossa frente.
369
00:21:22,948 --> 00:21:26,243
Beleza. E daí que ela está à nossa frente?
370
00:21:26,243 --> 00:21:29,997
E tem muita grana. Viram os sapatos dela?
Christian Dior edição limitada.
371
00:21:29,997 --> 00:21:34,001
Dá pra voar pro espaço com o preço deles.
E ela usou para me sequestrar.
372
00:21:34,001 --> 00:21:37,129
Mas que se dane.
Ela vai com a farinha. Nós, com o bolo.
373
00:21:37,129 --> 00:21:40,340
Então qual é nosso próximo passo?
374
00:21:40,340 --> 00:21:43,302
Você acabou de passar por um trauma, Oren.
O que é isso?
375
00:21:43,885 --> 00:21:46,638
Você tem razão. Primeiro, vou esclarecer.
376
00:21:46,638 --> 00:21:48,890
Eu fiquei com medo? Sim.
377
00:21:48,890 --> 00:21:52,352
Ainda estou suando
em lugares que prefiro não pensar?
378
00:21:52,853 --> 00:21:55,522
Não sei por que falei isso.
Agora que estou a salvo,
379
00:21:55,522 --> 00:21:59,192
tudo o que quero fazer é ajudar a Jess
a decodificar mapas secretos.
380
00:21:59,192 --> 00:22:01,194
Caçar o ouro perdido.
381
00:22:01,194 --> 00:22:03,363
Achar o X que marca o lugar.
382
00:22:03,363 --> 00:22:09,453
Galera, essa é uma caça ao tesouro
totalmente verídica e original.
383
00:22:10,120 --> 00:22:12,622
Aquela mulher
não me sequestraria se não fosse.
384
00:22:13,790 --> 00:22:15,876
É. Ele tem razão.
385
00:22:17,461 --> 00:22:18,420
Sério?
386
00:22:19,463 --> 00:22:20,714
Ainda estão nessa comigo?
387
00:22:20,714 --> 00:22:21,631
- Sim.
- Sim.
388
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
Qual é o próximo passo?
389
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
Não sei muito bem.
390
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Mas sei por onde começar.
391
00:22:31,266 --> 00:22:33,226
Na casa maluca daquele coroa maluco?
392
00:22:33,226 --> 00:22:35,479
- Foi de onde veio a primeira pista.
- Isso.
393
00:22:35,479 --> 00:22:37,147
Talvez haja mais pistas lá.
394
00:22:37,147 --> 00:22:40,192
Enquanto você faz isso,
vou investigar a Billie.
395
00:22:40,859 --> 00:22:43,779
Preciso saber exatamente
contra quem estamos lidando.
396
00:22:43,779 --> 00:22:45,572
Adorei. E, quanto a mim,
397
00:22:45,572 --> 00:22:49,201
vou terminar
minha pizza deliciosa de três queijos,
398
00:22:49,201 --> 00:22:50,702
e aí estou ao seu dispor.
399
00:22:50,702 --> 00:22:52,204
Você mereceu.
400
00:22:53,038 --> 00:22:55,707
E não conte nada ao Ethan.
401
00:22:57,751 --> 00:22:59,795
Não se preocupe. Minha boca é um túmulo.
402
00:23:25,737 --> 00:23:26,696
Tem alguém aqui?
403
00:23:27,864 --> 00:23:28,824
Olá?
404
00:23:33,912 --> 00:23:34,788
Olá?
405
00:24:07,070 --> 00:24:08,780
Sr. "Sou um Fantasma".
406
00:24:10,740 --> 00:24:12,242
É estranho dizer isso agora.
407
00:24:12,242 --> 00:24:15,537
Isto guarda uma pista
para um tesouro de suma importância.
408
00:24:15,537 --> 00:24:17,330
Será que tem mais pistas aqui?
409
00:24:20,292 --> 00:24:22,085
Sei que entende minha curiosidade.
410
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
É o símbolo do seu colar.
411
00:25:33,949 --> 00:25:35,325
Queria que eu achasse isto?
412
00:25:49,923 --> 00:25:51,258
Achei que fosse um ladrão!
413
00:25:52,342 --> 00:25:54,135
Você me perturbou lá no pub.
414
00:25:54,135 --> 00:25:57,264
- Desculpe. Achei que estivesse vazia.
- Aí resolveu invadir?
415
00:25:58,974 --> 00:26:00,392
Isso é coisa de fã obcecada.
416
00:26:00,392 --> 00:26:02,477
O quê? Nem sou sua fã.
417
00:26:02,477 --> 00:26:04,521
Não sabia que você estaria aqui.
418
00:26:04,521 --> 00:26:07,315
E eu não invadi.
419
00:26:07,315 --> 00:26:09,442
- A porta estava aberta.
- Isso muda tudo.
420
00:26:09,442 --> 00:26:11,653
Não pode ir entrando sem ser convidada.
421
00:26:11,653 --> 00:26:13,029
Você tem razão.
422
00:26:13,655 --> 00:26:16,616
Sinto muito, mas decodifiquei a foto.
423
00:26:17,242 --> 00:26:19,369
- A que te mandei queimar?
- Mas não queimei.
424
00:26:20,453 --> 00:26:21,830
Encontrei esta relíquia.
425
00:26:21,830 --> 00:26:23,540
Acontece que é uma caixa-enigma.
426
00:26:24,749 --> 00:26:26,334
- Impressionante.
- Por dentro,
427
00:26:26,334 --> 00:26:28,628
as peças parecem um mapa do tesouro.
428
00:26:29,254 --> 00:26:32,382
E queria ver se seu avô
deixou algo que explicasse
429
00:26:32,382 --> 00:26:35,343
o que fazer com as peças,
porque ele disse que...
430
00:26:35,343 --> 00:26:37,429
A relíquia leva a um tesouro importante?
431
00:26:39,431 --> 00:26:40,515
Surreal...
432
00:26:41,099 --> 00:26:43,310
Mesmo nas últimas,
ele convenceu outra idiota
433
00:26:43,310 --> 00:26:44,644
sobre a caça ao tesouro.
434
00:26:44,644 --> 00:26:47,564
- Você me chamou de idiota?
- Vou dizer aonde isso vai dar.
435
00:26:48,023 --> 00:26:50,358
A um porão de uma escola abandonada,
436
00:26:50,358 --> 00:26:54,571
a uma caverna com um rio de lava
e a uma árvore milenar.
437
00:26:55,739 --> 00:26:57,657
E, quando chegar a essa árvore,
438
00:26:58,366 --> 00:27:01,494
poderá bater a cabeça nela
pelo resto da vida.
439
00:27:03,705 --> 00:27:05,874
Não há tesouro nenhum, beleza?
440
00:27:07,876 --> 00:27:11,254
- E procurá-lo é perigoso.
- Eu sei disso.
441
00:27:12,964 --> 00:27:15,759
Escute, meu pai morreu quando eu era bebê.
442
00:27:17,135 --> 00:27:20,138
Tá? E a única coisa
que ele deixou para mim foi este colar.
443
00:27:21,139 --> 00:27:23,308
É o mesmo símbolo que tem na caixa-enigma.
444
00:27:24,893 --> 00:27:26,478
Não sei o que quer que eu diga.
445
00:27:27,437 --> 00:27:29,356
- Se não se importa...
- Não se preocupe.
446
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
Já vou embora.
447
00:27:34,527 --> 00:27:35,487
Posso levar isto?
448
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
Eu ia jogar fora de qualquer jeito.
449
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
Lá vamos nós.
450
00:28:14,109 --> 00:28:16,194
Ela colocou um chaveiro ali dentro.
451
00:28:17,737 --> 00:28:19,864
É uma caixa-enigma, e ela conseguiu abrir.
452
00:28:19,864 --> 00:28:21,324
O Sadusky deve ter contado.
453
00:28:21,324 --> 00:28:22,450
Mas por que ela?
454
00:28:23,451 --> 00:28:26,913
O Sadusky não ia escolher alguém
totalmente ao acaso.
455
00:28:26,913 --> 00:28:29,040
O coroa achou que ela fosse neto dele.
456
00:28:29,624 --> 00:28:32,377
Quero ter certeza
de que sabemos tudo sobre ela.
457
00:28:38,717 --> 00:28:40,969
Obrigado de novo por receber a Buffy e eu.
458
00:28:40,969 --> 00:28:42,512
Parece que já está à vontade.
459
00:28:48,435 --> 00:28:50,603
Não teve sorte na sua caça ao tênis, né?
460
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Não te ouvi falar dos sapatos novos.
461
00:28:55,984 --> 00:28:57,360
Os Avex 1.000?
462
00:28:57,819 --> 00:28:59,028
Só saem semana que vem.
463
00:29:00,029 --> 00:29:02,323
Então você não foi caçar tênis ontem?
464
00:29:02,323 --> 00:29:03,616
Não.
465
00:29:08,413 --> 00:29:10,081
Foi o que a Jess te disse?
466
00:29:10,081 --> 00:29:12,000
Sim, foi o que ela me disse.
467
00:29:12,000 --> 00:29:14,461
Verdade, a caça ao tênis. É...
468
00:29:15,295 --> 00:29:19,299
Pois é, cara,
aquilo lá foi um massacre total.
469
00:29:19,299 --> 00:29:21,718
- Qual você comprou?
- O...
470
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
Galaxy Inversions.
471
00:29:25,138 --> 00:29:27,390
Pois é, Extra Jordans.
472
00:29:32,353 --> 00:29:33,938
Não posso dizer onde eu estava.
473
00:29:33,938 --> 00:29:37,484
- Por que a Jess te deu cobertura?
- Não era isso, beleza?
474
00:29:37,484 --> 00:29:39,903
O que aconteceu comigo foi por causa dela.
475
00:29:39,903 --> 00:29:41,196
Aconteceu algo com você?
476
00:29:44,282 --> 00:29:45,867
Também não devia ter dito isso.
477
00:29:46,576 --> 00:29:49,788
- Já estou bem. Não se...
- Espere.
478
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
Foi por causa da caça ao tesouro?
479
00:30:03,551 --> 00:30:06,137
SEQUESTRO, RELÍQUIA,
RESGATE, VÍTIMA, TROCA
480
00:30:10,850 --> 00:30:13,186
AGENTE ESPECIAL DO FBI
481
00:30:18,358 --> 00:30:20,318
Os arquivos que pediu do Peter Sadusky.
482
00:30:20,318 --> 00:30:21,528
Graças a Deus!
483
00:30:21,528 --> 00:30:25,573
A única coisa que achei é que ele era
um agente especial supervisor em DC.
484
00:30:25,573 --> 00:30:27,158
- Espero que ajude.
- Obrigada.
485
00:30:32,872 --> 00:30:35,875
SADUSKY PRENDEU O LADRÃO
DA DECLARAÇÃO DA INDEPENDÊNCIA
486
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
Oi, Jess.
487
00:30:57,772 --> 00:30:58,857
- Oi.
- Oi.
488
00:30:58,857 --> 00:31:01,526
Acabei descobrindo
que o RPG era uma farsa.
489
00:31:04,070 --> 00:31:07,198
Além de contar tudo, o Oren está bem?
490
00:31:07,198 --> 00:31:10,827
Ele está bem,
mas vim aqui ver como você está.
491
00:31:11,703 --> 00:31:13,204
Não acredito no que aconteceu.
492
00:31:14,372 --> 00:31:16,416
Eu finalmente consigo respirar de novo.
493
00:31:16,416 --> 00:31:17,959
O frio na barriga passou.
494
00:31:18,751 --> 00:31:21,504
Nunca pensei que isso
arriscaria a vida dos meus amigos.
495
00:31:23,548 --> 00:31:24,632
Por que não me disse?
496
00:31:24,632 --> 00:31:27,886
Me desculpe.
Foi bem assustador e tenso, Ethan.
497
00:31:29,262 --> 00:31:30,263
É que...
498
00:31:31,306 --> 00:31:33,057
nunca guardamos segredos entre nós.
499
00:31:34,893 --> 00:31:35,935
Eu sei.
500
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
Tipo a Meena?
501
00:31:40,607 --> 00:31:42,275
Há quanto tempo estão namorando?
502
00:31:45,236 --> 00:31:46,446
Cerca de um mês e meio.
503
00:31:50,909 --> 00:31:52,160
Deve gostar muito dela.
504
00:31:53,786 --> 00:31:55,914
Sim, eu gosto.
505
00:31:58,374 --> 00:32:00,585
Não sei por que não te contei sobre ela.
506
00:32:03,755 --> 00:32:06,841
Que tal fazermos um acordo?
Chega de segredos.
507
00:32:09,135 --> 00:32:11,220
- Jura de mindinho?
- Jura de mindinho?
508
00:32:11,220 --> 00:32:12,388
- Sério?
- Claro. Sim.
509
00:32:12,388 --> 00:32:15,141
- Temos 12 anos?
-É um contrato de vinculação legal.
510
00:32:20,897 --> 00:32:21,856
Me dê um abraço.
511
00:32:37,830 --> 00:32:40,041
A CONCHA CORTADA
512
00:32:45,630 --> 00:32:48,091
Oi. Já descobriu algo bom?
513
00:32:48,091 --> 00:32:49,092
Talvez.
514
00:32:49,092 --> 00:32:52,679
Acho que o símbolo no meu colar
e na caixa é asteca.
515
00:32:52,679 --> 00:32:54,597
Está falando do povo do Montezuma?
516
00:32:54,597 --> 00:32:55,723
Exatamente,
517
00:32:55,723 --> 00:32:59,560
mas há outros símbolos
que podem ser maias e incas.
518
00:32:59,560 --> 00:33:00,603
É bem confuso.
519
00:33:00,603 --> 00:33:02,397
Agora é confuso?
520
00:33:02,397 --> 00:33:05,191
Os astecas e os maias
não eram bons amigos.
521
00:33:05,191 --> 00:33:06,567
Nem amigos de fachada?
522
00:33:06,567 --> 00:33:07,694
Não.
523
00:33:07,694 --> 00:33:09,112
Os incas ficavam no Sul.
524
00:33:09,112 --> 00:33:10,947
Como acha que estão ligados a isso?
525
00:33:11,948 --> 00:33:14,492
Ainda não sei bem, mas...
526
00:33:16,786 --> 00:33:18,705
Se fizer um contrato de dois anos,
527
00:33:18,705 --> 00:33:20,915
terá 20% de desconto nas embalagens.
528
00:33:20,915 --> 00:33:22,083
{\an8}RECLAMAÇÕES AQUI
529
00:33:22,083 --> 00:33:23,501
{\an8}Stan, antes de perguntar,
530
00:33:23,501 --> 00:33:25,628
troquei todas as fechaduras e...
531
00:33:25,628 --> 00:33:26,629
O que faz aqui?
532
00:33:28,131 --> 00:33:29,340
Estou trabalhando.
533
00:33:29,841 --> 00:33:31,968
"MDS", como os jovens diriam.
534
00:33:31,968 --> 00:33:33,761
Me esqueci de te ligar.
535
00:33:34,554 --> 00:33:36,472
Você também se esqueceu de me ligar.
536
00:33:36,472 --> 00:33:39,058
- Do que está falando?
- Você não veio ontem.
537
00:33:39,058 --> 00:33:42,020
Primeiro dia do mês.
Nunca fiquei tão ocupado!
538
00:33:42,020 --> 00:33:45,440
Sério, trabalhei igual a um condenado,
e você sabe do meu ciático.
539
00:33:45,440 --> 00:33:46,983
Troquei de turno com o Vince.
540
00:33:46,983 --> 00:33:49,694
É, talvez devesse ter escolhido
alguém mais confiável
541
00:33:49,694 --> 00:33:51,154
do que o Vince Madurski.
542
00:33:51,154 --> 00:33:52,238
Ele não apareceu.
543
00:33:54,574 --> 00:33:57,452
{\an8}Adivinhe quem vai levar a culpa?
544
00:33:57,452 --> 00:33:58,619
{\an8}MELHOR CHEFE DO MUNDO
545
00:33:58,619 --> 00:34:01,372
{\an8}ALMIGHTY DEPÓSITOS
546
00:34:05,460 --> 00:34:09,380
Seu avô era entusiasta de coleções.
547
00:34:09,964 --> 00:34:11,549
Quer dizer acumulador maluco?
548
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
Quer desmontar a estante agora?
549
00:34:18,598 --> 00:34:19,682
Não, desmonto depois.
550
00:34:20,266 --> 00:34:23,728
Só quero te ajudar a começar
antes de eu ir pro aeroporto,
551
00:34:24,187 --> 00:34:26,439
mas vou voltar para o velório do seu avô.
552
00:34:27,440 --> 00:34:28,858
- Velório?
- Sim.
553
00:34:30,193 --> 00:34:31,194
É importante.
554
00:34:31,652 --> 00:34:33,029
O luto é importante.
555
00:34:33,029 --> 00:34:34,280
Lembrar as coisas boas.
556
00:34:35,573 --> 00:34:36,741
Às vezes, é pior.
557
00:34:40,036 --> 00:34:41,871
Certo. Preciso atender. É do pub.
558
00:34:42,455 --> 00:34:43,498
Você toca sempre lá?
559
00:34:43,498 --> 00:34:45,124
- No pub?
- Sim.
560
00:34:45,124 --> 00:34:46,501
Algumas vezes por semana.
561
00:34:48,294 --> 00:34:51,005
- E consegue pagar as contas?
- Ainda não.
562
00:34:53,174 --> 00:34:54,634
Liam, eu...
563
00:34:56,010 --> 00:34:56,886
estou preocupada.
564
00:34:56,886 --> 00:34:59,847
Desde a morte do seu pai,
você parece estar sem propósito.
565
00:35:00,473 --> 00:35:02,433
O quê? Eu tinha 12 anos.
566
00:35:02,433 --> 00:35:04,977
Acho que você tem bastante potencial.
567
00:35:05,603 --> 00:35:07,021
Como o seu pai tinha,
568
00:35:07,021 --> 00:35:10,691
mas ele passou de herói de guerra
a um cara fissurado
569
00:35:10,691 --> 00:35:12,110
por achar tesouros.
570
00:35:13,194 --> 00:35:14,362
O que tem a ver comigo?
571
00:35:14,362 --> 00:35:17,406
Ele apostou tudo num sonho inatingível.
572
00:35:17,406 --> 00:35:22,078
E não quero que, no futuro,
você se arrependa de ter investido tempo
573
00:35:22,078 --> 00:35:24,622
em algo que nunca vai dar certo, filho.
574
00:35:24,622 --> 00:35:26,499
Achava que meu pai era um fracasso?
575
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
- Não foi o que eu disse.
-É.
576
00:35:30,169 --> 00:35:31,546
Você acha que sou como ele.
577
00:35:32,755 --> 00:35:35,508
Quer saber? Preciso ir.
578
00:35:47,019 --> 00:35:48,437
Olá! Veja só.
579
00:35:48,437 --> 00:35:53,526
Bem, o trojan que a Billie usou
para acessar meu notebook era fraquinho.
580
00:35:53,526 --> 00:35:57,113
Fiz engenharia reversa do ataque
e consegui os detalhes dela.
581
00:35:57,113 --> 00:36:00,533
O nome dela é Billie Pearce,
vulgo "Rainha da Criptomoeda".
582
00:36:00,533 --> 00:36:03,452
E também é negociante de antiguidades.
583
00:36:05,413 --> 00:36:06,622
O que deu em você?
584
00:36:09,709 --> 00:36:12,378
Não vejo essa cara
desde que você confundiu Luxemburgo
585
00:36:12,503 --> 00:36:15,047
- e outro país na Simulação da ONU.
- Liechtenstein?
586
00:36:15,047 --> 00:36:16,549
São só várias letras juntas.
587
00:36:17,133 --> 00:36:18,342
Fui demitida.
588
00:36:19,177 --> 00:36:21,387
Você nunca foi demitida por nada na vida.
589
00:36:21,387 --> 00:36:22,346
Exatamente.
590
00:36:23,848 --> 00:36:25,099
Preciso de outro emprego.
591
00:36:26,058 --> 00:36:26,934
Vai achar algo.
592
00:36:26,934 --> 00:36:29,270
Não ficamos demitidas, e sim divertidas.
593
00:36:29,270 --> 00:36:31,230
- Sério?
- Sim.
594
00:36:32,481 --> 00:36:35,359
No pub Squeaky Pete's,
onde fomos ver o músico,
595
00:36:35,359 --> 00:36:36,903
estava escrito "contratamos".
596
00:36:36,903 --> 00:36:39,488
- Querem uma garçonete.
- O Liam Sadusky trabalha lá.
597
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
Não quero vê-lo diariamente.
598
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
Precisamos fazer algo, Jess.
599
00:36:48,122 --> 00:36:51,584
Também podemos tentar fazer uma dancinha
que viralize no TikTok.
600
00:36:53,544 --> 00:36:54,921
Por um dinheirinho a mais.
601
00:36:57,423 --> 00:36:58,966
-É o que quer fazer?
- Não.
602
00:36:58,966 --> 00:37:00,551
Ou quer ir ao Squeaky Pete's?
603
00:37:02,094 --> 00:37:03,638
- Está bem.
- Beleza.
604
00:37:03,638 --> 00:37:04,889
Vamos dar um jeito.
605
00:37:09,018 --> 00:37:10,686
Não.
606
00:37:10,686 --> 00:37:14,273
Não dá para editar a carreira inteira
de um homem. Não faz sentido.
607
00:37:16,525 --> 00:37:17,860
Não, obrigada.
608
00:37:24,242 --> 00:37:27,912
Ross, está tarde.
Não achei que ainda fosse estar aqui.
609
00:37:29,330 --> 00:37:33,084
Você pediu o relatório toxicológico
da morte do Peter Sadusky.
610
00:37:33,918 --> 00:37:35,127
Por quê?
611
00:37:35,836 --> 00:37:37,505
Se lembra das garotas que vieram?
612
00:37:38,756 --> 00:37:41,842
Elas contaram uma história maluca
que achei ser zoação.
613
00:37:41,842 --> 00:37:43,552
Elas falaram de o agente Sadusky
614
00:37:43,552 --> 00:37:45,930
ter morrido
sob circunstâncias misteriosas.
615
00:37:47,515 --> 00:37:48,516
Pesquisei sobre ele.
616
00:37:49,892 --> 00:37:54,188
Ele prendeu o cara que roubou
a Declaração da Independência.
617
00:37:54,939 --> 00:37:57,066
O Peter Sadusky foi um herói americano.
618
00:37:57,066 --> 00:37:59,151
Por isso quero investigar a morte dele.
619
00:38:00,653 --> 00:38:01,862
Bem, Ross,
620
00:38:02,780 --> 00:38:03,906
eu era amigo do Peter.
621
00:38:04,448 --> 00:38:06,867
Trabalhei com ele em alguns casos grandes.
622
00:38:07,660 --> 00:38:12,290
Aí o filho dele morreu,
e ele nunca mais foi o mesmo.
623
00:38:13,958 --> 00:38:15,710
Acabou sendo exonerado do FBI.
624
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
É triste saber disso.
625
00:38:18,504 --> 00:38:19,463
Foi comovente.
626
00:38:19,463 --> 00:38:23,175
Ele teve uma década turbulenta
lutando contra a demência.
627
00:38:25,052 --> 00:38:27,388
E agora faleceu em paz enquanto dormia.
628
00:38:30,558 --> 00:38:32,893
Quer que eu cancele o exame toxicológico?
629
00:38:35,271 --> 00:38:36,939
Vamos dar dignidade a ele.
630
00:38:39,108 --> 00:38:41,694
- Boa noite, Ross.
- Boa noite.
631
00:38:43,362 --> 00:38:44,322
Muito bem.
632
00:38:44,322 --> 00:38:48,284
Bem, está tudo em ordem,
mas o trabalho é basicamente servir mesas,
633
00:38:48,284 --> 00:38:51,078
e eu não vejo isso no seu currículo.
634
00:38:51,078 --> 00:38:54,165
Não, mas já trabalhei em vários lugares.
635
00:38:54,165 --> 00:38:57,877
Como pode ver, já limpei chão,
fiz reposição de prateleiras, colocava...
636
00:38:57,877 --> 00:39:00,755
Não, você é bastante experiente,
637
00:39:00,755 --> 00:39:06,052
mas esse trabalho requer treinamento,
e eu estou sem tempo.
638
00:39:06,052 --> 00:39:07,011
Desculpe.
639
00:39:07,762 --> 00:39:11,557
Posso dizer que só estou aqui
há alguns minutos
640
00:39:11,557 --> 00:39:14,643
e já percebi que a mesa 1
precisa de guardanapos extras
641
00:39:14,643 --> 00:39:17,521
porque aquela moça nunca comeu churrasco.
642
00:39:18,105 --> 00:39:21,317
Os refrigerantes estão sem gás,
então a máquina precisa de CO2.
643
00:39:21,317 --> 00:39:23,736
E aquele banco do bar
está com a perna bamba.
644
00:39:23,736 --> 00:39:24,987
Não vai passar de hoje.
645
00:39:29,825 --> 00:39:31,869
Será que pode começar agora mesmo?
646
00:39:32,328 --> 00:39:33,913
- Seria excelente.
-Ótimo.
647
00:39:33,913 --> 00:39:35,539
Vou pegar seu avental.
648
00:39:35,539 --> 00:39:37,833
- Bem-vinda ao Squeaky Pete's.
- Obrigada.
649
00:39:39,377 --> 00:39:42,046
Jimmy, vá lá e troque os tanques para mim,
pode ser?
650
00:39:44,924 --> 00:39:46,675
Nunca vai me deixar em paz, né?
651
00:39:47,802 --> 00:39:49,053
Comecei a trabalhar aqui.
652
00:39:49,053 --> 00:39:50,429
Antes que pergunte, não,
653
00:39:50,429 --> 00:39:52,390
não é para falar de caça ao tesouro.
654
00:39:52,390 --> 00:39:54,266
Eu precisava de um emprego. Tá bom?
655
00:39:55,101 --> 00:39:56,185
Beleza, fã.
656
00:40:27,550 --> 00:40:31,387
É isso aí, galera festeira.
Foi a minha última música da noite.
657
00:40:36,267 --> 00:40:37,643
Liam, posso falar com você?
658
00:40:39,478 --> 00:40:43,566
Escute, estou repensando
a ideia de termos música ao vivo aqui.
659
00:40:43,566 --> 00:40:44,900
O quê?
660
00:40:44,900 --> 00:40:46,902
É, estou pensando em fazer um karaokê.
661
00:40:48,195 --> 00:40:50,406
Karaokê? Sério?
662
00:40:50,948 --> 00:40:54,452
Quer universitários bêbados
mutilando Sweet Caroline todas as noites?
663
00:40:55,202 --> 00:40:59,874
Cara, já se arriscou como músico e barman
por muito tempo, não acha?
664
00:41:00,416 --> 00:41:03,294
Você tentou pra valer,
mas é hora de voltar a ser barman.
665
00:41:32,031 --> 00:41:32,907
Ei.
666
00:41:34,325 --> 00:41:35,201
Você aí.
667
00:41:35,993 --> 00:41:36,869
Quando você sai?
668
00:41:36,869 --> 00:41:39,705
Se quiser sair comigo,
meu nome é Jess, não "você aí",
669
00:41:39,705 --> 00:41:41,916
e não estou interessada.
670
00:41:43,125 --> 00:41:44,502
Falei sério sobre antes.
671
00:41:44,502 --> 00:41:46,587
Não vou mais te incomodar com o tesouro.
672
00:41:47,379 --> 00:41:49,381
Bem, eu é que vou te incomodar.
673
00:41:50,424 --> 00:41:52,009
Então, quando terminar aqui,
674
00:41:52,760 --> 00:41:54,386
acho que vai querer ver algo.
675
00:41:56,388 --> 00:41:57,723
Por que mudou de ideia?
676
00:41:58,974 --> 00:42:00,768
Só digo
677
00:42:01,644 --> 00:42:03,479
que venho de uma família de loucos.
678
00:42:04,563 --> 00:42:05,856
Quero provar que não sou.
679
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
Vai precisar dar mais detalhes.
680
00:42:19,411 --> 00:42:23,541
Meu pai morreu caçando esse tesouro.
Tem gente que acha que ele é um fracasso.
681
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
Mas você
682
00:42:27,920 --> 00:42:29,338
aparecer do nada...
683
00:42:30,673 --> 00:42:32,258
Sei lá, talvez seja um sinal.
684
00:42:34,093 --> 00:42:36,303
Talvez eu devesse terminar
o que ele começou.
685
00:42:38,180 --> 00:42:42,226
Esse é o motivo de estar fazendo isso, né?
Para terminar o que seu pai começou.
686
00:42:53,028 --> 00:42:55,656
Espero que ele não tenha
mudado a combinação.
687
00:43:04,873 --> 00:43:06,709
Outro compartimento secreto?
688
00:43:09,044 --> 00:43:12,464
Não exatamente.
689
00:43:40,492 --> 00:43:43,912
Tudo isto está ligado ao mesmo tesouro?
690
00:43:44,663 --> 00:43:45,623
Está.
691
00:43:46,498 --> 00:43:48,834
Aos conquistadores e aos astecas.
692
00:43:48,834 --> 00:43:50,169
Como o colar do seu pai.
693
00:43:54,298 --> 00:43:57,760
Durante todos esses anos,
minha mãe nunca me disse o que era.
694
00:43:59,094 --> 00:43:59,928
Por que não?
695
00:44:00,512 --> 00:44:02,973
Ela não queria
que eu acabasse como meu pai.
696
00:44:04,433 --> 00:44:06,185
Vai ver que temos muito em comum.
697
00:44:10,939 --> 00:44:13,233
E então, de onde veio tudo isto?
698
00:44:13,817 --> 00:44:16,862
Meu pai conseguiu as informações
de um artigo não publicado
699
00:44:16,862 --> 00:44:19,156
escrito no México há algumas décadas.
700
00:44:23,786 --> 00:44:25,663
Não sei se você fala espanhol...
701
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
mas foi isto que começou tudo.
702
00:44:41,011 --> 00:44:43,764
O que foi? Algum problema?
703
00:44:45,182 --> 00:44:47,267
Não, é que...
704
00:44:47,768 --> 00:44:48,852
DE MANUELA VALENZUELA
705
00:44:48,852 --> 00:44:50,354
Não estou entendendo.
706
00:44:50,354 --> 00:44:52,189
A autora deste artigo é...
707
00:44:54,483 --> 00:44:55,401
minha mãe.
708
00:46:05,137 --> 00:46:07,139
Legendas: Matheus Maggi