1 00:00:01,292 --> 00:00:03,545 Os maçons conseguiram uma prova recentemente 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,131 de que uma rede underground de mulheres indígenas 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 escondeu o segredo de Montezuma. 4 00:00:08,967 --> 00:00:12,303 Sou boa em resolver enigmas. Quando começo algo, não consigo parar. 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,847 Descobri quem é o dono. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,850 Procuro o Sr. Peter Sadusky. Tenho algo que pertence a ele. 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,520 Isto guarda uma pista para um tesouro de suma importância. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,230 Depois que esconderam o tesouro, 9 00:00:22,230 --> 00:00:25,692 elas dividiram pistas para a localização dele em três relíquias. 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,527 Faz 20 anos que o Rafael Rios 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,903 - achou a relíquia. - Vou achar. 12 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 Um grão-mestre maçom 13 00:00:30,947 --> 00:00:33,783 quis te contar o segredo de um tesouro perdido. 14 00:00:33,783 --> 00:00:36,077 - Quem é Liam? - O neto do coroa. 15 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 - Com licença. - Ninguém ouviu. 16 00:00:37,662 --> 00:00:40,415 Acho que sei de quem você se afastou. Do seu avô. 17 00:00:40,415 --> 00:00:42,459 - Ele mandou te entregar isto. - Queime. 18 00:00:42,459 --> 00:00:43,668 E a garota? 19 00:00:43,668 --> 00:00:46,004 Ela não se arriscaria a mentir para o FBI. 20 00:00:46,004 --> 00:00:48,840 Talvez ela tenha descoberto que vocês não são do FBI. 21 00:00:48,840 --> 00:00:52,177 - São os agentes falsos. - Estamos levando-os direto ao tesouro. 22 00:00:52,177 --> 00:00:53,178 O que é? 23 00:00:54,471 --> 00:00:57,057 É um... Não faço ideia. 24 00:00:57,057 --> 00:00:58,391 É o símbolo do seu colar. 25 00:00:58,391 --> 00:00:59,559 Meu nome é Billie. 26 00:00:59,559 --> 00:01:02,020 A vida do seu amigo pela relíquia. 27 00:01:05,857 --> 00:01:07,192 Não machuque meu amigo. 28 00:01:07,192 --> 00:01:09,152 Isso só depende de você, não é mesmo? 29 00:01:12,113 --> 00:01:14,616 Está falando com a Jess? 30 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 O que vai escolher, Jess? 31 00:01:19,996 --> 00:01:24,167 Quer saber? Eu viajei totalmente. 32 00:01:24,167 --> 00:01:26,753 Tenho um compromisso. Preciso vazar. 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,551 Sinto muito, Oren, 34 00:01:33,551 --> 00:01:36,805 mas estamos gostando demais da sua divertida companhia. 35 00:01:36,805 --> 00:01:37,931 Oren, cadê você? 36 00:01:37,931 --> 00:01:40,100 - Por favor, me deixem ir. - Oren? 37 00:01:40,100 --> 00:01:41,267 Oren? 38 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 Está bem, Billie. 39 00:01:43,853 --> 00:01:46,397 Não sei quem você é nem de onde veio, 40 00:01:46,397 --> 00:01:47,357 mas escute bem... 41 00:01:47,357 --> 00:01:50,652 Aí está ela. Tasha Rivers. 42 00:01:51,986 --> 00:01:53,863 - Como... - Como sei quem é você? 43 00:01:53,863 --> 00:01:55,865 Eu sei pesquisar, meu bem. 44 00:01:55,865 --> 00:01:58,993 Então sabe que vou invadir seus dispositivos pra te destruir. 45 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 Agradeço o aviso. 46 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 Mas se preocupe com o seu firewall. 47 00:02:04,833 --> 00:02:06,251 Ela invadiu meu notebook. 48 00:02:06,251 --> 00:02:08,545 Pode colocar a Jess na linha, por favor? 49 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 Não pode ser... 50 00:02:11,131 --> 00:02:12,549 Pode ficar com a relíquia. 51 00:02:12,549 --> 00:02:17,095 Boa menina. Encontro você às 15h no porto de Baton Rouge. 52 00:02:17,095 --> 00:02:19,639 Faremos a troca lá. O Oren pela relíquia. 53 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 Não vou fazer isso. 54 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Como é? 55 00:02:24,269 --> 00:02:27,939 Mandou agentes falsos do FBI atrás de mim, sequestrou meu amigo 56 00:02:27,939 --> 00:02:31,734 e agora quer se encontrar num cais isolado e assustador? Sem chance. 57 00:02:31,734 --> 00:02:34,988 Isso não faz diferença para mim. Por que não escolhe um lugar? 58 00:02:38,366 --> 00:02:39,450 No USS Kidd. 59 00:02:39,450 --> 00:02:41,119 Vamos nos ver na loja do museu. 60 00:02:41,119 --> 00:02:44,414 Maravilha. Adoro museus. Vou daqui a uma hora. 61 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 Jess? 62 00:02:47,333 --> 00:02:51,838 Se for correndo pra polícia, nunca mais verá seu amigo. 63 00:02:51,838 --> 00:02:52,922 Entendeu? 64 00:02:53,965 --> 00:02:55,592 Isso não pode estar acontecendo. 65 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Acho que vou vomitar. 66 00:04:06,454 --> 00:04:09,249 {\an8}A LENDA DO TESOURO PERDIDO: NO LIMIAR DA HISTÓRIA 67 00:04:16,047 --> 00:04:17,465 Por que o museu do USS Kidd? 68 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 Eu trabalhava lá, lembra? 69 00:04:18,841 --> 00:04:22,053 A loja de presentes do museu sempre tem um segurança. 70 00:04:22,053 --> 00:04:25,306 A Billie não conseguirá fazer nenhuma gracinha lá nem ir armada. 71 00:04:25,306 --> 00:04:28,726 O Oren não serve para isso. Ele deve estar apavorado. 72 00:04:28,726 --> 00:04:30,186 Talvez meu plano seja ruim. 73 00:04:31,980 --> 00:04:33,064 Deveríamos ir ao FBI. 74 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 Você a ouviu. Não podemos ir à polícia. 75 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 É, porque talvez ela tenha um informante lá. 76 00:04:38,945 --> 00:04:41,948 Ela não disse nada do FBI, e essa é a especialidade deles. 77 00:04:41,948 --> 00:04:44,117 Sabe o que acontecerá se formos até eles? 78 00:04:44,117 --> 00:04:46,327 Seremos colocadas no sistema, e eles podem 79 00:04:46,327 --> 00:04:48,788 e vão monitorar todos os nossos movimentos. 80 00:04:48,788 --> 00:04:50,123 Está fazendo drama. 81 00:04:50,123 --> 00:04:51,416 Estou? 82 00:04:51,416 --> 00:04:53,167 Se for a um protesto pacífico, 83 00:04:53,167 --> 00:04:56,212 um mês depois vão acusá-la de participar de uma rebelião. 84 00:04:56,212 --> 00:04:59,424 - Mas, neste caso, o FBI tem... - Eu sei. 85 00:04:59,924 --> 00:05:01,301 Você quer trabalhar no FBI. 86 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 E o sonho da sua vida é o meu pesadelo recorrente. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,935 -É o Ethan. - Aposto que ele quer ver como estamos. 88 00:05:10,935 --> 00:05:13,021 QUERO SABER COMO ESTÃO. TUDO CERTO? 89 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 QUERIA UM LANCHINHO. 90 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 TUDO DE BOA. 91 00:05:16,190 --> 00:05:17,859 Vamos antes que ele volte. 92 00:05:18,359 --> 00:05:21,237 - Ele pode ajudar. - Ficou bravo por rastrear a relíquia. 93 00:05:21,237 --> 00:05:23,323 Imagine dizer que o Oren foi sequestrado 94 00:05:23,323 --> 00:05:25,700 e que marquei uma troca com a sequestradora. 95 00:05:26,784 --> 00:05:28,828 Vamos seguir o plano de ir ao FBI. 96 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 Não me lembro de concordar com isso. Eu concordei? 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,420 {\an8}Eu juro que vão nos ajudar a resgatar o Oren. 98 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 {\an8}O único jeito de eu fazer isso é se concordarmos em dizer a eles 99 00:05:40,882 --> 00:05:42,592 o mínimo possível. 100 00:05:42,592 --> 00:05:45,053 - Vão precisar de detalhes. - Sim, mas não todos. 101 00:05:45,053 --> 00:05:47,138 Quer mesmo dizer ao governo dos EUA 102 00:05:47,138 --> 00:05:49,474 que roubou essa relíquia de uma Loja Maçônica? 103 00:05:49,474 --> 00:05:51,893 Não roubei, eu encontrei. 104 00:05:53,353 --> 00:05:56,856 Vou contar tudo o que eles precisam saber. Precisamos salvar o Oren. 105 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 Pode ser gente de dentro. 106 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 Interrogue os caixas, gerentes e faxineiros. 107 00:06:03,237 --> 00:06:05,490 Alguém sabe de algo, não é? Andem. 108 00:06:05,990 --> 00:06:07,950 - Com licença, agente Hendricks. - Ross. 109 00:06:07,950 --> 00:06:08,993 Como vão as coisas? 110 00:06:08,993 --> 00:06:11,162 Odiando este dia. Ficou com Baton Rouge? 111 00:06:11,162 --> 00:06:12,830 - Estão indo bem, senhor. -Ótimo. 112 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 É melhor revisitarmos a teoria dos ladrões de banco. 113 00:06:15,750 --> 00:06:17,627 Acho que eles trabalham com obras. 114 00:06:17,627 --> 00:06:20,004 O resíduo do primeiro assalto era gesso. 115 00:06:20,004 --> 00:06:23,299 Estava no relatório do Wilson, que descartou o pessoal das obras. 116 00:06:23,299 --> 00:06:24,884 Eu sei, mas estava vendo... 117 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 Você tem suas obrigações. 118 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 Falando nisso, tem gente sem hora marcada no saguão. 119 00:06:30,264 --> 00:06:31,307 Sem hora marcada? 120 00:06:32,266 --> 00:06:33,142 Ótimo. 121 00:06:34,685 --> 00:06:36,521 Sei que quer fazer a diferença. 122 00:06:36,521 --> 00:06:38,815 Só deixe fluir naturalmente. 123 00:06:48,324 --> 00:06:49,784 Agente Ross. Posso ajudar? 124 00:06:51,661 --> 00:06:55,039 - Nosso amigo foi sequestrado, senhora. - Sequestrado? 125 00:06:55,039 --> 00:06:56,374 Era só avisar a recepção. 126 00:06:56,374 --> 00:06:58,334 - Houve um pedido de resgate? - Sim. 127 00:06:59,961 --> 00:07:01,129 Eles querem isto. 128 00:07:01,879 --> 00:07:03,756 Deve levar a um tesouro. 129 00:07:05,007 --> 00:07:07,552 - Eu acho. - Você acha? 130 00:07:07,552 --> 00:07:10,096 Foi o que um coroa me disse, o Peter Sadusky. 131 00:07:10,721 --> 00:07:14,600 Ele era um agente aposentado do FBI. Morreu pouco tempo depois de me contar. 132 00:07:14,600 --> 00:07:18,229 Talvez tenha sido sob circunstâncias misteriosas. 133 00:07:18,229 --> 00:07:20,523 Uma tal de Billie ligou, exigiu esta relíquia 134 00:07:20,523 --> 00:07:23,025 e manterá nosso amigo como refém até eu entregar. 135 00:07:23,025 --> 00:07:26,028 - Onde vai encontrá-la? - Na loja do USS Kidd, em meia hora. 136 00:07:27,071 --> 00:07:30,074 Vão fazer uma troca de resgate numa loja? 137 00:07:30,074 --> 00:07:31,200 É um local público. 138 00:07:32,493 --> 00:07:34,745 Vamos recapitular. Qual é o nome da vítima? 139 00:07:35,329 --> 00:07:36,289 - Sam. - Certo. 140 00:07:36,289 --> 00:07:39,792 - Sam do quê? - Sam Samuels. 141 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 - Sam Samuels? - Junior. Sim. 142 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 Como vocês se chamam? 143 00:07:46,799 --> 00:07:49,719 Sou a Jane Doevers. 144 00:07:50,553 --> 00:07:54,432 - E eu sou a Jen... - Jen Lopez. 145 00:07:58,186 --> 00:07:59,854 Vamos ver se eu anotei tudo. 146 00:07:59,854 --> 00:08:02,899 Um agente aposentado do FBI te disse onde achar uma relíquia 147 00:08:02,899 --> 00:08:05,276 que leva a um tesouro... É o que acha. 148 00:08:05,276 --> 00:08:08,946 Então uma mulher chamada Billie fez do seu amigo, Sam Samuels Junior, 149 00:08:08,946 --> 00:08:10,656 um refém em troca da relíquia. 150 00:08:10,656 --> 00:08:13,034 A troca acontecerá na loja de um museu. 151 00:08:13,034 --> 00:08:17,288 E seus nomes são Jane Doevers e Jen Lopez. 152 00:08:17,288 --> 00:08:18,456 Esqueci alguma coisa? 153 00:08:18,456 --> 00:08:20,958 Seu tom de voz faz parecer que estamos mentindo. 154 00:08:23,503 --> 00:08:27,256 Escutem, eu sou nova aqui. Sei que alguém pagou vocês para me zoar. 155 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 Muito engraçado, pessoal. 156 00:08:29,050 --> 00:08:30,384 Enganando a novata. 157 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 Não é zoação. 158 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 Então vamos entrar e prestar queixa, 159 00:08:34,931 --> 00:08:38,100 mas saibam que denúncia falsa de sequestro é crime. 160 00:08:38,100 --> 00:08:39,310 Mesmo sendo zoação. 161 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 Se acharam essa relíquia em uma venda de garagem 162 00:08:41,812 --> 00:08:45,816 ou em uma loja de penhores, entrará para os registros oficiais do FBI. 163 00:08:48,861 --> 00:08:49,820 Não. 164 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 Não queremos prestar queixa. 165 00:08:51,948 --> 00:08:53,324 Foi o que pensei. 166 00:08:53,324 --> 00:08:58,412 Ouçam, digam a quem mandou fazer isso que eu precisava mesmo rir. 167 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 Então obrigada. 168 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 O que você fez? 169 00:09:02,124 --> 00:09:04,293 Poupei você de entrar na ficha deles. 170 00:09:04,293 --> 00:09:07,797 - Menti pro FBI. - Não, eu menti. Você não. 171 00:09:07,797 --> 00:09:08,839 Você está de boa. 172 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 Agora estamos sozinhas. 173 00:09:31,153 --> 00:09:32,530 Antes de entregar à Billie, 174 00:09:32,530 --> 00:09:36,409 eu só queria descobrir como meu pai está ligado a esta relíquia. 175 00:09:38,327 --> 00:09:41,122 O símbolo do Sol no meio que é igual ao seu colar 176 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 é diferente demais para ser só uma coincidência. 177 00:09:43,791 --> 00:09:44,709 Eu sei. 178 00:09:45,876 --> 00:09:47,878 Está vendo estes símbolos em um círculo? 179 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 Talvez não sejam só desenhos, e sim mostradores. 180 00:09:51,048 --> 00:09:52,300 Mas não se mexem. 181 00:09:55,845 --> 00:09:56,846 A menos que... 182 00:09:58,431 --> 00:10:00,057 Preciso saber onde fica o Norte. 183 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 Alô! Todo celular tem um aplicativo de bússola. 184 00:10:09,483 --> 00:10:10,568 Aí está. 185 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 O que foi isso? 186 00:10:13,404 --> 00:10:14,655 É uma caixa-enigma. 187 00:10:15,197 --> 00:10:16,616 Tem uma bússola aqui dentro. 188 00:10:16,616 --> 00:10:18,951 Os mostradores se mexem com a caixa pro Norte. 189 00:10:18,951 --> 00:10:21,078 Uma caixa? Está dizendo que ela abre? 190 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 Talvez os pontos representem um olho. 191 00:10:24,790 --> 00:10:26,500 O Sadusky era maçom 192 00:10:26,500 --> 00:10:31,339 e, com esses caras, tudo gira em torno do "olho que tudo vê". 193 00:10:38,137 --> 00:10:40,514 Beleza, então a caixa não é maçônica. 194 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 Mas, às vezes, enigmas são histórias. 195 00:10:46,729 --> 00:10:48,105 Qual é essa história? 196 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 Começamos com o Sol. 197 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 Brilhando sobre o quê? 198 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 Talvez sobre o nosso amigo coelho. 199 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 Aí o nosso amigo o coelho pula 200 00:11:05,039 --> 00:11:07,458 no chão enquanto o sol o ilumina. 201 00:11:08,542 --> 00:11:12,505 E aonde nosso amigo coelho vai para sair do sol? 202 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 A um espinheiro. 203 00:11:38,823 --> 00:11:43,119 Como eu disse, você percebe coisas que ninguém mais perceberia. 204 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 Está vendo o azul? 205 00:11:46,122 --> 00:11:49,083 - Parecem partes de um mapa. - Parecem mesmo. 206 00:11:53,003 --> 00:11:55,965 As peças não se ligam. O resgate será feito em dez minutos. 207 00:11:55,965 --> 00:11:58,300 - Não vai dar pra resolver. - Quer saber? 208 00:12:00,344 --> 00:12:02,012 - Boa ideia. - Sim. 209 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 Jess, até que enfim. 210 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 A Buffy parece faminta. Sabe onde o Oren está? 211 00:12:23,492 --> 00:12:26,287 - Acho que ele foi comprar tênis. - Claro. 212 00:12:27,538 --> 00:12:28,956 Escute... 213 00:12:29,582 --> 00:12:33,544 Me desculpe pelo que eu disse. Eu não queria te dar uma lição de moral. 214 00:12:34,128 --> 00:12:37,381 Você só estava cuidando de mim e, sinceramente, eu agradeço. 215 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Obrigado, Jess. 216 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 Tenho uma pergunta para você. 217 00:12:41,886 --> 00:12:46,891 Eu e a Tasha estamos jogando um RPG de advogados on-line 218 00:12:46,891 --> 00:12:48,267 e precisamos de ajuda. 219 00:12:48,267 --> 00:12:49,894 Claro. Pode falar. 220 00:12:49,894 --> 00:12:53,272 Se um suspeito sequestra uma pessoa, mas não se pode provar, 221 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 é possível prendê-lo por um crime leve e depois provar? 222 00:12:56,275 --> 00:12:59,945 Claro. Prisão por contravenção sempre leva a condenações. 223 00:13:00,529 --> 00:13:01,906 Preciso desligar. Obrigada. 224 00:13:02,782 --> 00:13:04,116 O que está tramando, Jess? 225 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 Um jeito de prender a Billie. 226 00:13:06,202 --> 00:13:09,246 Levam furto muito a sério na loja de presentes do museu. 227 00:13:11,332 --> 00:13:13,334 Vou fazer dela uma ladra. 228 00:13:13,334 --> 00:13:14,502 Oren, 229 00:13:15,753 --> 00:13:17,379 você se lembra do que dissemos? 230 00:13:22,718 --> 00:13:24,136 Já sabem onde nós moramos, 231 00:13:24,136 --> 00:13:25,429 onde trabalhamos 232 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 e onde frequentamos. 233 00:13:28,516 --> 00:13:29,934 Se algo der errado... 234 00:13:33,270 --> 00:13:34,772 vocês vão matar todos nós. 235 00:13:39,318 --> 00:13:40,820 Vamos encontrar suas amigas. 236 00:13:44,448 --> 00:13:45,574 O plano vai dar certo. 237 00:13:46,992 --> 00:13:48,077 É só ficar de olho. 238 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 Ótimo. Chegamos cedo. 239 00:13:57,878 --> 00:13:58,963 Lá está o segurança. 240 00:13:58,963 --> 00:14:00,172 Jess, tem certeza 241 00:14:00,172 --> 00:14:01,924 de que o Sr. Militar nos ajudará? 242 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 Absoluta. 243 00:14:03,050 --> 00:14:06,262 O segurança está aqui só para vigiar a loja. 244 00:14:06,262 --> 00:14:07,471 Vou trazê-lo de volta. 245 00:14:07,471 --> 00:14:10,850 Precisa ficar aqui e agir antes que a Billie apareça. 246 00:14:11,475 --> 00:14:13,811 Não a deixe ver seu colar, está bem? Beleza. 247 00:14:15,938 --> 00:14:17,314 SUBMARINO NUCLEAR - SSN 689 248 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 Oi. Bem-vinda à loja de presentes do USS Kidd. 249 00:14:22,820 --> 00:14:25,030 Os chaveiros do USS Kidd estão em promoção. 250 00:14:25,030 --> 00:14:27,283 Eles não flutuam, mas abrem garrafas. 251 00:14:27,867 --> 00:14:29,702 Pode dar certo. Obrigada. 252 00:14:29,702 --> 00:14:30,786 Sim. 253 00:14:31,996 --> 00:14:35,124 Terá mais 10% de desconto se souber quando o navio foi lançado. 254 00:14:35,124 --> 00:14:36,792 Dia 28 de fevereiro de 1943. 255 00:14:36,792 --> 00:14:38,544 Com licença, vou provar esta. 256 00:14:39,253 --> 00:14:42,381 É, acertou. Era um domingo. 257 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 O USS Kidd é um marco histórico nacional. 258 00:14:45,676 --> 00:14:48,596 É o único esquadrão americano que sobreviveu... 259 00:14:51,265 --> 00:14:52,391 EXPOSIÇÃO DO USS KIDD 260 00:14:57,563 --> 00:14:58,814 BANHEIRO MASCULINO 261 00:15:00,566 --> 00:15:01,734 Sério mesmo? 262 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Achou algo do seu agrado? 263 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 Você é a Billie. 264 00:15:22,713 --> 00:15:24,548 - Quem estava esperando? - Sei lá. 265 00:15:25,132 --> 00:15:26,300 Mas não esperava alguém 266 00:15:26,300 --> 00:15:28,844 que parecesse uma personagem de Big Little Lies. 267 00:15:28,844 --> 00:15:31,889 Isto não é uma série de TV. Cadê a relíquia? 268 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 Cadê o Oren? 269 00:15:38,437 --> 00:15:41,065 - Oren. - Eu cumpri minha parte do trato. 270 00:15:41,982 --> 00:15:43,901 Agora cadê a relíquia? 271 00:15:58,374 --> 00:16:00,960 Oi. Precisa de ajuda, senhora? 272 00:16:02,211 --> 00:16:04,505 Não preciso, obrigada. 273 00:16:05,673 --> 00:16:08,092 O que a traz ao Pirata do Pacífico? 274 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 Era o nome do navio na 2a Guerra Mundial. 275 00:16:10,260 --> 00:16:11,345 Não é fascinante? 276 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Com licença. Não pode entrar aqui. É o banheiro masculino. 277 00:16:19,228 --> 00:16:23,857 Perdão se não devo nada aos sistemas binários de opressão. 278 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 O outro é no corredor. 279 00:16:25,067 --> 00:16:27,820 Nem me faça falar dos posicionamentos misóginos 280 00:16:27,820 --> 00:16:30,698 das instalações femininas, está bem? 281 00:16:30,698 --> 00:16:32,700 Não tive nada a ver com essa decisão. 282 00:16:33,367 --> 00:16:36,829 Já que a decisão não foi sua, pode apenas ignorar 283 00:16:36,829 --> 00:16:40,290 o fato de os estereótipos de gênero manterem nossa sociedade presa 284 00:16:40,290 --> 00:16:42,960 a um ciclo de vantagens patriarcais? 285 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 - O banheiro é todo seu. - Muito obrigada. 286 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 Porque eles tiravam os pilotos abatidos direto da água durante a guerra 287 00:16:50,884 --> 00:16:54,596 e depois os devolviam aos porta-aviões em troca de um generoso resgate... 288 00:16:55,347 --> 00:16:56,640 de sorvete. 289 00:16:59,226 --> 00:17:00,936 Resgate? Que horror! 290 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Sabem, era pela diversão. 291 00:17:04,982 --> 00:17:06,442 A guerra nunca é divertida. 292 00:17:08,193 --> 00:17:09,361 Você está enrolando. 293 00:17:09,361 --> 00:17:11,697 Então acho que já quebrou nosso acordo 294 00:17:11,697 --> 00:17:13,991 e falou com alguém que não devia. 295 00:17:17,911 --> 00:17:19,163 Não falei. 296 00:17:22,041 --> 00:17:22,958 Pegue. 297 00:17:31,425 --> 00:17:32,593 Assim é melhor. 298 00:17:35,637 --> 00:17:36,597 Oren. 299 00:17:38,807 --> 00:17:40,726 Ei! Parada aí. 300 00:17:45,189 --> 00:17:46,607 Com licença, senhora. 301 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 Oficial, eu tenho cara de quem precisa roubar algo? 302 00:17:51,403 --> 00:17:52,446 Sério? 303 00:17:52,446 --> 00:17:54,865 É claro que deve ser algum defeito. 304 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 Vou olhar dentro da sua bolsa. 305 00:17:56,575 --> 00:17:58,702 Estou sem bolsa, oficial. 306 00:18:00,871 --> 00:18:02,873 Sinto muito. Já pode ir, senhora. 307 00:18:02,873 --> 00:18:04,041 Obrigada. 308 00:18:04,917 --> 00:18:07,294 - Ela sequestrou nosso amigo. - Não seja ridícula. 309 00:18:08,462 --> 00:18:09,421 Sequestrou? 310 00:18:09,421 --> 00:18:10,464 É verdade? 311 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 Oren, diga que foi sequestrado por ela. 312 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 Não sei do que elas estão falando. 313 00:18:24,937 --> 00:18:26,563 Não fui sequestrado. 314 00:18:28,524 --> 00:18:31,318 Muito bem, vou pedir que todos vocês se retirem. 315 00:18:32,945 --> 00:18:38,450 Me relembre algo. Em Big Little Lies, elas se safaram do assassinato? 316 00:18:47,918 --> 00:18:49,586 O que foi aquilo, Oren? 317 00:18:49,586 --> 00:18:51,338 Tudo bem. Ao menos ele está aqui. 318 00:18:51,338 --> 00:18:53,048 Não, tínhamos um ótimo plano. 319 00:18:53,048 --> 00:18:56,009 -Íamos fazer a Billie ser presa. - Eles iam nos matar. 320 00:18:57,344 --> 00:18:58,387 O quê? 321 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Eles sabem tudo sobre nós. 322 00:19:04,393 --> 00:19:06,353 São perigosos e não brincam em serviço. 323 00:19:07,354 --> 00:19:08,981 Não sabia se as veria de novo. 324 00:19:10,065 --> 00:19:11,316 Você salvou nossas vidas. 325 00:19:14,236 --> 00:19:16,613 Oren, que bom que está bem! 326 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 Não precisa ficar aqui, mãe. 327 00:19:26,832 --> 00:19:28,750 Está tudo bem. Você veio e tal. 328 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 Mas? 329 00:19:31,003 --> 00:19:32,045 É que... 330 00:19:32,629 --> 00:19:33,589 não é nada de mais. 331 00:19:34,298 --> 00:19:36,216 A morte do seu avô não é nada de mais? 332 00:19:36,800 --> 00:19:38,302 Não nos falávamos fazia tempo. 333 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 Não acredito que ainda o culpa pela morte do seu pai. 334 00:19:43,307 --> 00:19:44,725 E você ainda não o culpa. 335 00:19:44,725 --> 00:19:48,437 Liam, filho, seu pai era adulto e tomava as próprias decisões. 336 00:19:48,437 --> 00:19:50,189 Ninguém o forçou a procurar... 337 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 Esqueça isso. 338 00:19:55,319 --> 00:19:56,904 Talvez saia algo bom disso. 339 00:19:56,904 --> 00:19:58,822 Se tiver herança, vou pra Nashville. 340 00:19:58,822 --> 00:20:01,658 - Nashville? -É onde preciso estar pra fazer sucesso. 341 00:20:02,910 --> 00:20:04,661 Não há nada pra mim em Baton Rouge. 342 00:20:04,661 --> 00:20:06,246 Isso já faz tempo. 343 00:20:06,246 --> 00:20:07,414 Desculpem o atraso. 344 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 A papelada do Peter estava desorganizada, mas agora já está pronta. 345 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 - Isto não vai demorar, vai? - Não. 346 00:20:14,963 --> 00:20:17,216 Seu avô deixou a casa dele para você. 347 00:20:18,050 --> 00:20:19,927 Achei que herdaria algum dinheiro. 348 00:20:19,927 --> 00:20:22,012 Valerá bem mais que isso. 349 00:20:22,012 --> 00:20:23,597 - Uma hora. - Uma hora? 350 00:20:23,597 --> 00:20:27,601 Para vender, tem o inventário, as reformas, as obrigações fiscais... 351 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 Pode demorar de dois a três anos. 352 00:20:30,646 --> 00:20:32,564 Vou ficar preso aqui mais três anos. 353 00:20:35,442 --> 00:20:37,402 Que tipo de avô ferra com você do além? 354 00:20:37,903 --> 00:20:42,616 - Três queijos e pepperoni... - Fala sério! 355 00:20:42,616 --> 00:20:44,743 - ...com palitinhos de queijo. - Sério? 356 00:20:44,743 --> 00:20:47,204 - E o molho extra. - Isso. 357 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 Se não fosse o pior dia da minha vida, 358 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 seria o melhor dia. 359 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 - Meu Deus! -É. 360 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 Sinto muito por te fazer entregar o treco àquela mulher. 361 00:20:57,589 --> 00:20:59,049 Não se preocupe com isso. 362 00:21:00,300 --> 00:21:03,345 Tirei fotos, e a nossa amiga descobriu que era um mapa. 363 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 - Um mapa do tesouro? - Sim. 364 00:21:05,305 --> 00:21:09,101 E que tudo tem ligação com o pai duvidoso da Jess. 365 00:21:09,101 --> 00:21:10,435 Talvez não seja duvidoso. 366 00:21:10,435 --> 00:21:14,523 Esperem. Então estamos falando de um mapa do tesouro verídico? 367 00:21:14,523 --> 00:21:15,565 Sim. 368 00:21:16,149 --> 00:21:19,278 Mas a Billie está com ele e está bem à nossa frente. 369 00:21:22,948 --> 00:21:26,243 Beleza. E daí que ela está à nossa frente? 370 00:21:26,243 --> 00:21:29,997 E tem muita grana. Viram os sapatos dela? Christian Dior edição limitada. 371 00:21:29,997 --> 00:21:34,001 Dá pra voar pro espaço com o preço deles. E ela usou para me sequestrar. 372 00:21:34,001 --> 00:21:37,129 Mas que se dane. Ela vai com a farinha. Nós, com o bolo. 373 00:21:37,129 --> 00:21:40,340 Então qual é nosso próximo passo? 374 00:21:40,340 --> 00:21:43,302 Você acabou de passar por um trauma, Oren. O que é isso? 375 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 Você tem razão. Primeiro, vou esclarecer. 376 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 Eu fiquei com medo? Sim. 377 00:21:48,890 --> 00:21:52,352 Ainda estou suando em lugares que prefiro não pensar? 378 00:21:52,853 --> 00:21:55,522 Não sei por que falei isso. Agora que estou a salvo, 379 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 tudo o que quero fazer é ajudar a Jess a decodificar mapas secretos. 380 00:21:59,192 --> 00:22:01,194 Caçar o ouro perdido. 381 00:22:01,194 --> 00:22:03,363 Achar o X que marca o lugar. 382 00:22:03,363 --> 00:22:09,453 Galera, essa é uma caça ao tesouro totalmente verídica e original. 383 00:22:10,120 --> 00:22:12,622 Aquela mulher não me sequestraria se não fosse. 384 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 É. Ele tem razão. 385 00:22:17,461 --> 00:22:18,420 Sério? 386 00:22:19,463 --> 00:22:20,714 Ainda estão nessa comigo? 387 00:22:20,714 --> 00:22:21,631 - Sim. - Sim. 388 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 Qual é o próximo passo? 389 00:22:26,762 --> 00:22:28,138 Não sei muito bem. 390 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Mas sei por onde começar. 391 00:22:31,266 --> 00:22:33,226 Na casa maluca daquele coroa maluco? 392 00:22:33,226 --> 00:22:35,479 - Foi de onde veio a primeira pista. - Isso. 393 00:22:35,479 --> 00:22:37,147 Talvez haja mais pistas lá. 394 00:22:37,147 --> 00:22:40,192 Enquanto você faz isso, vou investigar a Billie. 395 00:22:40,859 --> 00:22:43,779 Preciso saber exatamente contra quem estamos lidando. 396 00:22:43,779 --> 00:22:45,572 Adorei. E, quanto a mim, 397 00:22:45,572 --> 00:22:49,201 vou terminar minha pizza deliciosa de três queijos, 398 00:22:49,201 --> 00:22:50,702 e aí estou ao seu dispor. 399 00:22:50,702 --> 00:22:52,204 Você mereceu. 400 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 E não conte nada ao Ethan. 401 00:22:57,751 --> 00:22:59,795 Não se preocupe. Minha boca é um túmulo. 402 00:23:25,737 --> 00:23:26,696 Tem alguém aqui? 403 00:23:27,864 --> 00:23:28,824 Olá? 404 00:23:33,912 --> 00:23:34,788 Olá? 405 00:24:07,070 --> 00:24:08,780 Sr. "Sou um Fantasma". 406 00:24:10,740 --> 00:24:12,242 É estranho dizer isso agora. 407 00:24:12,242 --> 00:24:15,537 Isto guarda uma pista para um tesouro de suma importância. 408 00:24:15,537 --> 00:24:17,330 Será que tem mais pistas aqui? 409 00:24:20,292 --> 00:24:22,085 Sei que entende minha curiosidade. 410 00:25:29,986 --> 00:25:31,905 É o símbolo do seu colar. 411 00:25:33,949 --> 00:25:35,325 Queria que eu achasse isto? 412 00:25:49,923 --> 00:25:51,258 Achei que fosse um ladrão! 413 00:25:52,342 --> 00:25:54,135 Você me perturbou lá no pub. 414 00:25:54,135 --> 00:25:57,264 - Desculpe. Achei que estivesse vazia. - Aí resolveu invadir? 415 00:25:58,974 --> 00:26:00,392 Isso é coisa de fã obcecada. 416 00:26:00,392 --> 00:26:02,477 O quê? Nem sou sua fã. 417 00:26:02,477 --> 00:26:04,521 Não sabia que você estaria aqui. 418 00:26:04,521 --> 00:26:07,315 E eu não invadi. 419 00:26:07,315 --> 00:26:09,442 - A porta estava aberta. - Isso muda tudo. 420 00:26:09,442 --> 00:26:11,653 Não pode ir entrando sem ser convidada. 421 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 Você tem razão. 422 00:26:13,655 --> 00:26:16,616 Sinto muito, mas decodifiquei a foto. 423 00:26:17,242 --> 00:26:19,369 - A que te mandei queimar? - Mas não queimei. 424 00:26:20,453 --> 00:26:21,830 Encontrei esta relíquia. 425 00:26:21,830 --> 00:26:23,540 Acontece que é uma caixa-enigma. 426 00:26:24,749 --> 00:26:26,334 - Impressionante. - Por dentro, 427 00:26:26,334 --> 00:26:28,628 as peças parecem um mapa do tesouro. 428 00:26:29,254 --> 00:26:32,382 E queria ver se seu avô deixou algo que explicasse 429 00:26:32,382 --> 00:26:35,343 o que fazer com as peças, porque ele disse que... 430 00:26:35,343 --> 00:26:37,429 A relíquia leva a um tesouro importante? 431 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 Surreal... 432 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 Mesmo nas últimas, ele convenceu outra idiota 433 00:26:43,310 --> 00:26:44,644 sobre a caça ao tesouro. 434 00:26:44,644 --> 00:26:47,564 - Você me chamou de idiota? - Vou dizer aonde isso vai dar. 435 00:26:48,023 --> 00:26:50,358 A um porão de uma escola abandonada, 436 00:26:50,358 --> 00:26:54,571 a uma caverna com um rio de lava e a uma árvore milenar. 437 00:26:55,739 --> 00:26:57,657 E, quando chegar a essa árvore, 438 00:26:58,366 --> 00:27:01,494 poderá bater a cabeça nela pelo resto da vida. 439 00:27:03,705 --> 00:27:05,874 Não há tesouro nenhum, beleza? 440 00:27:07,876 --> 00:27:11,254 - E procurá-lo é perigoso. - Eu sei disso. 441 00:27:12,964 --> 00:27:15,759 Escute, meu pai morreu quando eu era bebê. 442 00:27:17,135 --> 00:27:20,138 Tá? E a única coisa que ele deixou para mim foi este colar. 443 00:27:21,139 --> 00:27:23,308 É o mesmo símbolo que tem na caixa-enigma. 444 00:27:24,893 --> 00:27:26,478 Não sei o que quer que eu diga. 445 00:27:27,437 --> 00:27:29,356 - Se não se importa... - Não se preocupe. 446 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 Já vou embora. 447 00:27:34,527 --> 00:27:35,487 Posso levar isto? 448 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 Eu ia jogar fora de qualquer jeito. 449 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 Lá vamos nós. 450 00:28:14,109 --> 00:28:16,194 Ela colocou um chaveiro ali dentro. 451 00:28:17,737 --> 00:28:19,864 É uma caixa-enigma, e ela conseguiu abrir. 452 00:28:19,864 --> 00:28:21,324 O Sadusky deve ter contado. 453 00:28:21,324 --> 00:28:22,450 Mas por que ela? 454 00:28:23,451 --> 00:28:26,913 O Sadusky não ia escolher alguém totalmente ao acaso. 455 00:28:26,913 --> 00:28:29,040 O coroa achou que ela fosse neto dele. 456 00:28:29,624 --> 00:28:32,377 Quero ter certeza de que sabemos tudo sobre ela. 457 00:28:38,717 --> 00:28:40,969 Obrigado de novo por receber a Buffy e eu. 458 00:28:40,969 --> 00:28:42,512 Parece que já está à vontade. 459 00:28:48,435 --> 00:28:50,603 Não teve sorte na sua caça ao tênis, né? 460 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Não te ouvi falar dos sapatos novos. 461 00:28:55,984 --> 00:28:57,360 Os Avex 1.000? 462 00:28:57,819 --> 00:28:59,028 Só saem semana que vem. 463 00:29:00,029 --> 00:29:02,323 Então você não foi caçar tênis ontem? 464 00:29:02,323 --> 00:29:03,616 Não. 465 00:29:08,413 --> 00:29:10,081 Foi o que a Jess te disse? 466 00:29:10,081 --> 00:29:12,000 Sim, foi o que ela me disse. 467 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 Verdade, a caça ao tênis. É... 468 00:29:15,295 --> 00:29:19,299 Pois é, cara, aquilo lá foi um massacre total. 469 00:29:19,299 --> 00:29:21,718 - Qual você comprou? - O... 470 00:29:22,886 --> 00:29:24,512 Galaxy Inversions. 471 00:29:25,138 --> 00:29:27,390 Pois é, Extra Jordans. 472 00:29:32,353 --> 00:29:33,938 Não posso dizer onde eu estava. 473 00:29:33,938 --> 00:29:37,484 - Por que a Jess te deu cobertura? - Não era isso, beleza? 474 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 O que aconteceu comigo foi por causa dela. 475 00:29:39,903 --> 00:29:41,196 Aconteceu algo com você? 476 00:29:44,282 --> 00:29:45,867 Também não devia ter dito isso. 477 00:29:46,576 --> 00:29:49,788 - Já estou bem. Não se... - Espere. 478 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Foi por causa da caça ao tesouro? 479 00:30:03,551 --> 00:30:06,137 SEQUESTRO, RELÍQUIA, RESGATE, VÍTIMA, TROCA 480 00:30:10,850 --> 00:30:13,186 AGENTE ESPECIAL DO FBI 481 00:30:18,358 --> 00:30:20,318 Os arquivos que pediu do Peter Sadusky. 482 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 Graças a Deus! 483 00:30:21,528 --> 00:30:25,573 A única coisa que achei é que ele era um agente especial supervisor em DC. 484 00:30:25,573 --> 00:30:27,158 - Espero que ajude. - Obrigada. 485 00:30:32,872 --> 00:30:35,875 SADUSKY PRENDEU O LADRÃO DA DECLARAÇÃO DA INDEPENDÊNCIA 486 00:30:55,186 --> 00:30:56,145 Oi, Jess. 487 00:30:57,772 --> 00:30:58,857 - Oi. - Oi. 488 00:30:58,857 --> 00:31:01,526 Acabei descobrindo que o RPG era uma farsa. 489 00:31:04,070 --> 00:31:07,198 Além de contar tudo, o Oren está bem? 490 00:31:07,198 --> 00:31:10,827 Ele está bem, mas vim aqui ver como você está. 491 00:31:11,703 --> 00:31:13,204 Não acredito no que aconteceu. 492 00:31:14,372 --> 00:31:16,416 Eu finalmente consigo respirar de novo. 493 00:31:16,416 --> 00:31:17,959 O frio na barriga passou. 494 00:31:18,751 --> 00:31:21,504 Nunca pensei que isso arriscaria a vida dos meus amigos. 495 00:31:23,548 --> 00:31:24,632 Por que não me disse? 496 00:31:24,632 --> 00:31:27,886 Me desculpe. Foi bem assustador e tenso, Ethan. 497 00:31:29,262 --> 00:31:30,263 É que... 498 00:31:31,306 --> 00:31:33,057 nunca guardamos segredos entre nós. 499 00:31:34,893 --> 00:31:35,935 Eu sei. 500 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 Tipo a Meena? 501 00:31:40,607 --> 00:31:42,275 Há quanto tempo estão namorando? 502 00:31:45,236 --> 00:31:46,446 Cerca de um mês e meio. 503 00:31:50,909 --> 00:31:52,160 Deve gostar muito dela. 504 00:31:53,786 --> 00:31:55,914 Sim, eu gosto. 505 00:31:58,374 --> 00:32:00,585 Não sei por que não te contei sobre ela. 506 00:32:03,755 --> 00:32:06,841 Que tal fazermos um acordo? Chega de segredos. 507 00:32:09,135 --> 00:32:11,220 - Jura de mindinho? - Jura de mindinho? 508 00:32:11,220 --> 00:32:12,388 - Sério? - Claro. Sim. 509 00:32:12,388 --> 00:32:15,141 - Temos 12 anos? -É um contrato de vinculação legal. 510 00:32:20,897 --> 00:32:21,856 Me dê um abraço. 511 00:32:37,830 --> 00:32:40,041 A CONCHA CORTADA 512 00:32:45,630 --> 00:32:48,091 Oi. Já descobriu algo bom? 513 00:32:48,091 --> 00:32:49,092 Talvez. 514 00:32:49,092 --> 00:32:52,679 Acho que o símbolo no meu colar e na caixa é asteca. 515 00:32:52,679 --> 00:32:54,597 Está falando do povo do Montezuma? 516 00:32:54,597 --> 00:32:55,723 Exatamente, 517 00:32:55,723 --> 00:32:59,560 mas há outros símbolos que podem ser maias e incas. 518 00:32:59,560 --> 00:33:00,603 É bem confuso. 519 00:33:00,603 --> 00:33:02,397 Agora é confuso? 520 00:33:02,397 --> 00:33:05,191 Os astecas e os maias não eram bons amigos. 521 00:33:05,191 --> 00:33:06,567 Nem amigos de fachada? 522 00:33:06,567 --> 00:33:07,694 Não. 523 00:33:07,694 --> 00:33:09,112 Os incas ficavam no Sul. 524 00:33:09,112 --> 00:33:10,947 Como acha que estão ligados a isso? 525 00:33:11,948 --> 00:33:14,492 Ainda não sei bem, mas... 526 00:33:16,786 --> 00:33:18,705 Se fizer um contrato de dois anos, 527 00:33:18,705 --> 00:33:20,915 terá 20% de desconto nas embalagens. 528 00:33:20,915 --> 00:33:22,083 {\an8}RECLAMAÇÕES AQUI 529 00:33:22,083 --> 00:33:23,501 {\an8}Stan, antes de perguntar, 530 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 troquei todas as fechaduras e... 531 00:33:25,628 --> 00:33:26,629 O que faz aqui? 532 00:33:28,131 --> 00:33:29,340 Estou trabalhando. 533 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 "MDS", como os jovens diriam. 534 00:33:31,968 --> 00:33:33,761 Me esqueci de te ligar. 535 00:33:34,554 --> 00:33:36,472 Você também se esqueceu de me ligar. 536 00:33:36,472 --> 00:33:39,058 - Do que está falando? - Você não veio ontem. 537 00:33:39,058 --> 00:33:42,020 Primeiro dia do mês. Nunca fiquei tão ocupado! 538 00:33:42,020 --> 00:33:45,440 Sério, trabalhei igual a um condenado, e você sabe do meu ciático. 539 00:33:45,440 --> 00:33:46,983 Troquei de turno com o Vince. 540 00:33:46,983 --> 00:33:49,694 É, talvez devesse ter escolhido alguém mais confiável 541 00:33:49,694 --> 00:33:51,154 do que o Vince Madurski. 542 00:33:51,154 --> 00:33:52,238 Ele não apareceu. 543 00:33:54,574 --> 00:33:57,452 {\an8}Adivinhe quem vai levar a culpa? 544 00:33:57,452 --> 00:33:58,619 {\an8}MELHOR CHEFE DO MUNDO 545 00:33:58,619 --> 00:34:01,372 {\an8}ALMIGHTY DEPÓSITOS 546 00:34:05,460 --> 00:34:09,380 Seu avô era entusiasta de coleções. 547 00:34:09,964 --> 00:34:11,549 Quer dizer acumulador maluco? 548 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 Quer desmontar a estante agora? 549 00:34:18,598 --> 00:34:19,682 Não, desmonto depois. 550 00:34:20,266 --> 00:34:23,728 Só quero te ajudar a começar antes de eu ir pro aeroporto, 551 00:34:24,187 --> 00:34:26,439 mas vou voltar para o velório do seu avô. 552 00:34:27,440 --> 00:34:28,858 - Velório? - Sim. 553 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 É importante. 554 00:34:31,652 --> 00:34:33,029 O luto é importante. 555 00:34:33,029 --> 00:34:34,280 Lembrar as coisas boas. 556 00:34:35,573 --> 00:34:36,741 Às vezes, é pior. 557 00:34:40,036 --> 00:34:41,871 Certo. Preciso atender. É do pub. 558 00:34:42,455 --> 00:34:43,498 Você toca sempre lá? 559 00:34:43,498 --> 00:34:45,124 - No pub? - Sim. 560 00:34:45,124 --> 00:34:46,501 Algumas vezes por semana. 561 00:34:48,294 --> 00:34:51,005 - E consegue pagar as contas? - Ainda não. 562 00:34:53,174 --> 00:34:54,634 Liam, eu... 563 00:34:56,010 --> 00:34:56,886 estou preocupada. 564 00:34:56,886 --> 00:34:59,847 Desde a morte do seu pai, você parece estar sem propósito. 565 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 O quê? Eu tinha 12 anos. 566 00:35:02,433 --> 00:35:04,977 Acho que você tem bastante potencial. 567 00:35:05,603 --> 00:35:07,021 Como o seu pai tinha, 568 00:35:07,021 --> 00:35:10,691 mas ele passou de herói de guerra a um cara fissurado 569 00:35:10,691 --> 00:35:12,110 por achar tesouros. 570 00:35:13,194 --> 00:35:14,362 O que tem a ver comigo? 571 00:35:14,362 --> 00:35:17,406 Ele apostou tudo num sonho inatingível. 572 00:35:17,406 --> 00:35:22,078 E não quero que, no futuro, você se arrependa de ter investido tempo 573 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 em algo que nunca vai dar certo, filho. 574 00:35:24,622 --> 00:35:26,499 Achava que meu pai era um fracasso? 575 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 - Não foi o que eu disse. -É. 576 00:35:30,169 --> 00:35:31,546 Você acha que sou como ele. 577 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 Quer saber? Preciso ir. 578 00:35:47,019 --> 00:35:48,437 Olá! Veja só. 579 00:35:48,437 --> 00:35:53,526 Bem, o trojan que a Billie usou para acessar meu notebook era fraquinho. 580 00:35:53,526 --> 00:35:57,113 Fiz engenharia reversa do ataque e consegui os detalhes dela. 581 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 O nome dela é Billie Pearce, vulgo "Rainha da Criptomoeda". 582 00:36:00,533 --> 00:36:03,452 E também é negociante de antiguidades. 583 00:36:05,413 --> 00:36:06,622 O que deu em você? 584 00:36:09,709 --> 00:36:12,378 Não vejo essa cara desde que você confundiu Luxemburgo 585 00:36:12,503 --> 00:36:15,047 - e outro país na Simulação da ONU. - Liechtenstein? 586 00:36:15,047 --> 00:36:16,549 São só várias letras juntas. 587 00:36:17,133 --> 00:36:18,342 Fui demitida. 588 00:36:19,177 --> 00:36:21,387 Você nunca foi demitida por nada na vida. 589 00:36:21,387 --> 00:36:22,346 Exatamente. 590 00:36:23,848 --> 00:36:25,099 Preciso de outro emprego. 591 00:36:26,058 --> 00:36:26,934 Vai achar algo. 592 00:36:26,934 --> 00:36:29,270 Não ficamos demitidas, e sim divertidas. 593 00:36:29,270 --> 00:36:31,230 - Sério? - Sim. 594 00:36:32,481 --> 00:36:35,359 No pub Squeaky Pete's, onde fomos ver o músico, 595 00:36:35,359 --> 00:36:36,903 estava escrito "contratamos". 596 00:36:36,903 --> 00:36:39,488 - Querem uma garçonete. - O Liam Sadusky trabalha lá. 597 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 Não quero vê-lo diariamente. 598 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 Precisamos fazer algo, Jess. 599 00:36:48,122 --> 00:36:51,584 Também podemos tentar fazer uma dancinha que viralize no TikTok. 600 00:36:53,544 --> 00:36:54,921 Por um dinheirinho a mais. 601 00:36:57,423 --> 00:36:58,966 -É o que quer fazer? - Não. 602 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 Ou quer ir ao Squeaky Pete's? 603 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 - Está bem. - Beleza. 604 00:37:03,638 --> 00:37:04,889 Vamos dar um jeito. 605 00:37:09,018 --> 00:37:10,686 Não. 606 00:37:10,686 --> 00:37:14,273 Não dá para editar a carreira inteira de um homem. Não faz sentido. 607 00:37:16,525 --> 00:37:17,860 Não, obrigada. 608 00:37:24,242 --> 00:37:27,912 Ross, está tarde. Não achei que ainda fosse estar aqui. 609 00:37:29,330 --> 00:37:33,084 Você pediu o relatório toxicológico da morte do Peter Sadusky. 610 00:37:33,918 --> 00:37:35,127 Por quê? 611 00:37:35,836 --> 00:37:37,505 Se lembra das garotas que vieram? 612 00:37:38,756 --> 00:37:41,842 Elas contaram uma história maluca que achei ser zoação. 613 00:37:41,842 --> 00:37:43,552 Elas falaram de o agente Sadusky 614 00:37:43,552 --> 00:37:45,930 ter morrido sob circunstâncias misteriosas. 615 00:37:47,515 --> 00:37:48,516 Pesquisei sobre ele. 616 00:37:49,892 --> 00:37:54,188 Ele prendeu o cara que roubou a Declaração da Independência. 617 00:37:54,939 --> 00:37:57,066 O Peter Sadusky foi um herói americano. 618 00:37:57,066 --> 00:37:59,151 Por isso quero investigar a morte dele. 619 00:38:00,653 --> 00:38:01,862 Bem, Ross, 620 00:38:02,780 --> 00:38:03,906 eu era amigo do Peter. 621 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 Trabalhei com ele em alguns casos grandes. 622 00:38:07,660 --> 00:38:12,290 Aí o filho dele morreu, e ele nunca mais foi o mesmo. 623 00:38:13,958 --> 00:38:15,710 Acabou sendo exonerado do FBI. 624 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 É triste saber disso. 625 00:38:18,504 --> 00:38:19,463 Foi comovente. 626 00:38:19,463 --> 00:38:23,175 Ele teve uma década turbulenta lutando contra a demência. 627 00:38:25,052 --> 00:38:27,388 E agora faleceu em paz enquanto dormia. 628 00:38:30,558 --> 00:38:32,893 Quer que eu cancele o exame toxicológico? 629 00:38:35,271 --> 00:38:36,939 Vamos dar dignidade a ele. 630 00:38:39,108 --> 00:38:41,694 - Boa noite, Ross. - Boa noite. 631 00:38:43,362 --> 00:38:44,322 Muito bem. 632 00:38:44,322 --> 00:38:48,284 Bem, está tudo em ordem, mas o trabalho é basicamente servir mesas, 633 00:38:48,284 --> 00:38:51,078 e eu não vejo isso no seu currículo. 634 00:38:51,078 --> 00:38:54,165 Não, mas já trabalhei em vários lugares. 635 00:38:54,165 --> 00:38:57,877 Como pode ver, já limpei chão, fiz reposição de prateleiras, colocava... 636 00:38:57,877 --> 00:39:00,755 Não, você é bastante experiente, 637 00:39:00,755 --> 00:39:06,052 mas esse trabalho requer treinamento, e eu estou sem tempo. 638 00:39:06,052 --> 00:39:07,011 Desculpe. 639 00:39:07,762 --> 00:39:11,557 Posso dizer que só estou aqui há alguns minutos 640 00:39:11,557 --> 00:39:14,643 e já percebi que a mesa 1 precisa de guardanapos extras 641 00:39:14,643 --> 00:39:17,521 porque aquela moça nunca comeu churrasco. 642 00:39:18,105 --> 00:39:21,317 Os refrigerantes estão sem gás, então a máquina precisa de CO2. 643 00:39:21,317 --> 00:39:23,736 E aquele banco do bar está com a perna bamba. 644 00:39:23,736 --> 00:39:24,987 Não vai passar de hoje. 645 00:39:29,825 --> 00:39:31,869 Será que pode começar agora mesmo? 646 00:39:32,328 --> 00:39:33,913 - Seria excelente. -Ótimo. 647 00:39:33,913 --> 00:39:35,539 Vou pegar seu avental. 648 00:39:35,539 --> 00:39:37,833 - Bem-vinda ao Squeaky Pete's. - Obrigada. 649 00:39:39,377 --> 00:39:42,046 Jimmy, vá lá e troque os tanques para mim, pode ser? 650 00:39:44,924 --> 00:39:46,675 Nunca vai me deixar em paz, né? 651 00:39:47,802 --> 00:39:49,053 Comecei a trabalhar aqui. 652 00:39:49,053 --> 00:39:50,429 Antes que pergunte, não, 653 00:39:50,429 --> 00:39:52,390 não é para falar de caça ao tesouro. 654 00:39:52,390 --> 00:39:54,266 Eu precisava de um emprego. Tá bom? 655 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 Beleza, fã. 656 00:40:27,550 --> 00:40:31,387 É isso aí, galera festeira. Foi a minha última música da noite. 657 00:40:36,267 --> 00:40:37,643 Liam, posso falar com você? 658 00:40:39,478 --> 00:40:43,566 Escute, estou repensando a ideia de termos música ao vivo aqui. 659 00:40:43,566 --> 00:40:44,900 O quê? 660 00:40:44,900 --> 00:40:46,902 É, estou pensando em fazer um karaokê. 661 00:40:48,195 --> 00:40:50,406 Karaokê? Sério? 662 00:40:50,948 --> 00:40:54,452 Quer universitários bêbados mutilando Sweet Caroline todas as noites? 663 00:40:55,202 --> 00:40:59,874 Cara, já se arriscou como músico e barman por muito tempo, não acha? 664 00:41:00,416 --> 00:41:03,294 Você tentou pra valer, mas é hora de voltar a ser barman. 665 00:41:32,031 --> 00:41:32,907 Ei. 666 00:41:34,325 --> 00:41:35,201 Você aí. 667 00:41:35,993 --> 00:41:36,869 Quando você sai? 668 00:41:36,869 --> 00:41:39,705 Se quiser sair comigo, meu nome é Jess, não "você aí", 669 00:41:39,705 --> 00:41:41,916 e não estou interessada. 670 00:41:43,125 --> 00:41:44,502 Falei sério sobre antes. 671 00:41:44,502 --> 00:41:46,587 Não vou mais te incomodar com o tesouro. 672 00:41:47,379 --> 00:41:49,381 Bem, eu é que vou te incomodar. 673 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 Então, quando terminar aqui, 674 00:41:52,760 --> 00:41:54,386 acho que vai querer ver algo. 675 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 Por que mudou de ideia? 676 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 Só digo 677 00:42:01,644 --> 00:42:03,479 que venho de uma família de loucos. 678 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 Quero provar que não sou. 679 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 Vai precisar dar mais detalhes. 680 00:42:19,411 --> 00:42:23,541 Meu pai morreu caçando esse tesouro. Tem gente que acha que ele é um fracasso. 681 00:42:25,709 --> 00:42:27,086 Mas você 682 00:42:27,920 --> 00:42:29,338 aparecer do nada... 683 00:42:30,673 --> 00:42:32,258 Sei lá, talvez seja um sinal. 684 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 Talvez eu devesse terminar o que ele começou. 685 00:42:38,180 --> 00:42:42,226 Esse é o motivo de estar fazendo isso, né? Para terminar o que seu pai começou. 686 00:42:53,028 --> 00:42:55,656 Espero que ele não tenha mudado a combinação. 687 00:43:04,873 --> 00:43:06,709 Outro compartimento secreto? 688 00:43:09,044 --> 00:43:12,464 Não exatamente. 689 00:43:40,492 --> 00:43:43,912 Tudo isto está ligado ao mesmo tesouro? 690 00:43:44,663 --> 00:43:45,623 Está. 691 00:43:46,498 --> 00:43:48,834 Aos conquistadores e aos astecas. 692 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 Como o colar do seu pai. 693 00:43:54,298 --> 00:43:57,760 Durante todos esses anos, minha mãe nunca me disse o que era. 694 00:43:59,094 --> 00:43:59,928 Por que não? 695 00:44:00,512 --> 00:44:02,973 Ela não queria que eu acabasse como meu pai. 696 00:44:04,433 --> 00:44:06,185 Vai ver que temos muito em comum. 697 00:44:10,939 --> 00:44:13,233 E então, de onde veio tudo isto? 698 00:44:13,817 --> 00:44:16,862 Meu pai conseguiu as informações de um artigo não publicado 699 00:44:16,862 --> 00:44:19,156 escrito no México há algumas décadas. 700 00:44:23,786 --> 00:44:25,663 Não sei se você fala espanhol... 701 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 mas foi isto que começou tudo. 702 00:44:41,011 --> 00:44:43,764 O que foi? Algum problema? 703 00:44:45,182 --> 00:44:47,267 Não, é que... 704 00:44:47,768 --> 00:44:48,852 DE MANUELA VALENZUELA 705 00:44:48,852 --> 00:44:50,354 Não estou entendendo. 706 00:44:50,354 --> 00:44:52,189 A autora deste artigo é... 707 00:44:54,483 --> 00:44:55,401 minha mãe. 708 00:46:05,137 --> 00:46:07,139 Legendas: Matheus Maggi