1 00:00:01,001 --> 00:00:03,545 Di recente, i massoni hanno avuto le prove 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,131 che una rete clandestina di donne indigene 3 00:00:06,131 --> 00:00:09,009 ha nascosto il tesoro di Montezuma. 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,303 Sono brava a risolvere enigmi. Se inizio qualcosa, non mi fermo. 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,847 Ho trovato il nome sul box. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,850 Cerco il sig. Peter Sadusky. Ho qualcosa di suo. 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,520 Qui c'è un indizio per un tesoro di estrema importanza. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,147 Dopo aver nascosto il tesoro, 9 00:00:22,147 --> 00:00:25,692 le donne divisero gli indizi sulla sua posizione in tre reliquie. 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,527 Rafael Rios ha trovato lo scrigno 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,903 - 20 anni fa. - Lo troverò. 12 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 Un Gran Maestro Massone 13 00:00:30,947 --> 00:00:33,783 voleva rivelarti il segreto di un tesoro perduto. 14 00:00:33,783 --> 00:00:36,077 - Ma chi è Liam? - Suo nipote. 15 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 - Scusaci. - Non sapevo che qualcuno ascoltava. 16 00:00:37,662 --> 00:00:40,415 Credo di sapere da chi ti sei allontanato. Tuo nonno. 17 00:00:40,415 --> 00:00:42,459 - Ho una cosa da parte sua. - Bruciala. 18 00:00:42,459 --> 00:00:43,668 E la ragazza? 19 00:00:43,668 --> 00:00:46,004 Non avrebbe mai mentito a un agente dell'FBI. 20 00:00:46,004 --> 00:00:48,840 Forse ha capito che non siete veri agenti dell'FBI. 21 00:00:48,840 --> 00:00:50,884 - I finti federali. - Li stiamo portando 22 00:00:50,884 --> 00:00:53,136 - dritti al tesoro. - Che cos'è? 23 00:00:54,471 --> 00:00:57,098 È... Non ne ho idea. 24 00:00:57,098 --> 00:00:58,391 È il simbolo sulla tua collana. 25 00:00:58,391 --> 00:00:59,559 Mi chiamo Billie. 26 00:00:59,559 --> 00:01:02,020 La vita del tuo amico. Per lo scrigno. 27 00:01:05,857 --> 00:01:07,192 Non fargli del male. 28 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 Beh, ora dipende da te, no? 29 00:01:12,113 --> 00:01:14,616 Stai parlando con Jess? 30 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 Che hai intenzione di fare, Jess? 31 00:01:19,996 --> 00:01:24,167 Sai una cosa? Me n'ero completamente dimenticato. 32 00:01:24,167 --> 00:01:26,753 In realtà, devo fare una cosa. Devo scappare. 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,551 Mi dispiace tanto, Oren, 34 00:01:33,551 --> 00:01:36,805 ma ci stiamo godendo fin troppo la tua personalità brillante. 35 00:01:36,805 --> 00:01:37,972 Oren, dove sei? 36 00:01:37,972 --> 00:01:39,099 Lasciatemi andare. 37 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Oren? 38 00:01:40,100 --> 00:01:41,267 Oren? 39 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 Ok, Billie. 40 00:01:43,853 --> 00:01:46,397 Non so chi sei o da dove vieni, 41 00:01:46,397 --> 00:01:47,357 ma ti dico che... 42 00:01:47,357 --> 00:01:50,652 Ah, eccola qui. Tasha Rivers. 43 00:01:51,986 --> 00:01:53,863 - Come... - Come so chi sei? 44 00:01:53,863 --> 00:01:55,865 Faccio le mie ricerche, tesoro. 45 00:01:55,865 --> 00:01:57,909 Quindi già saprete che userò i vostri dispositivi 46 00:01:57,909 --> 00:01:58,993 per distruggervi. 47 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 Grazie per l'avvertimento. 48 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 Ma dovresti pensare al tuo firewall. 49 00:02:04,833 --> 00:02:06,251 Mi ha hackerato il computer. 50 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 Mi passi Jess, per favore? 51 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 No. 52 00:02:11,131 --> 00:02:12,423 Ti darò lo scrigno. 53 00:02:12,423 --> 00:02:17,095 Brava ragazza. Ci vediamo alle 15:00 al porto di Baton Rouge. 54 00:02:17,095 --> 00:02:19,639 Faremo lo scambio lì. Oren per lo scrigno. 55 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 No, non lo farò. 56 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Scusa? 57 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 Hai sguinzagliato dei finti agenti. 58 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 Hai rapito il mio amico. 59 00:02:27,939 --> 00:02:31,734 E ora vuoi incontrarmi in un molo isolato? Assolutamente no. 60 00:02:31,734 --> 00:02:33,528 Non importa dove ci incontriamo. 61 00:02:33,528 --> 00:02:34,988 Scegli tu un posto. 62 00:02:38,366 --> 00:02:39,450 L'USS Kidd? 63 00:02:39,450 --> 00:02:41,077 Al negozio del museo. 64 00:02:41,077 --> 00:02:44,414 Meraviglioso, adoro i musei. Sarò lì tra un'ora. 65 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 Oh, e Jess? 66 00:02:47,333 --> 00:02:51,838 Se avverti la polizia, non vedrai mai più il tuo amico. 67 00:02:51,838 --> 00:02:52,922 Ci siamo capite? 68 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 Non è possibile. 69 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Mi viene da vomitare. 70 00:04:06,454 --> 00:04:09,249 {\an8}IL MISTERO DEI TEMPLARI - LA SERIE 71 00:04:16,047 --> 00:04:17,423 Perché l'USS Kidd? 72 00:04:17,423 --> 00:04:18,967 Ci lavoravo, ricordi? 73 00:04:18,967 --> 00:04:22,178 Al negozio di souvenir c'è uno della polizia militare. 74 00:04:22,178 --> 00:04:25,306 Billie non potrà farmi sorprese, lì. O usare una pistola. 75 00:04:25,306 --> 00:04:27,600 Oren non è fatto per queste cose. 76 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 Sarà terrorizzato. 77 00:04:28,726 --> 00:04:30,186 Forse è un cattivo piano. 78 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 Dovremmo andare all'FBI. 79 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 L'hai sentita. Niente polizia. 80 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 Sì, perché forse lì ha un informatore. 81 00:04:38,945 --> 00:04:41,948 Non ha detto niente sull'FBI e questa è la loro specialità. 82 00:04:41,948 --> 00:04:44,117 Sai cosa succederà se andiamo da loro? 83 00:04:44,117 --> 00:04:46,327 Se entriamo nel loro sistema, 84 00:04:46,327 --> 00:04:48,788 potranno seguire ogni nostra mossa. 85 00:04:48,788 --> 00:04:50,123 Stai esagerando un po'. 86 00:04:50,123 --> 00:04:51,416 Ah, sì? 87 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Partecipi a una protesta pacifica, 88 00:04:53,251 --> 00:04:56,212 e un mese dopo ti accusano di aver partecipato a una rivolta. 89 00:04:56,212 --> 00:04:59,424 - Ma in questo caso, l'FBI ha... - Lo so. 90 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 Vuoi entrare nell'FBI. 91 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 Com'è che il tuo sogno di una vita è il mio incubo ricorrente? 92 00:05:08,182 --> 00:05:09,225 È Ethan. 93 00:05:09,225 --> 00:05:10,935 Vorrà sapere come stiamo. 94 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 Ethan Come va? 95 00:05:11,936 --> 00:05:13,021 Tutto ok? 96 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 Jess Cercavamo qualcosa da mangiare. 97 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 Va tutto bene 98 00:05:16,190 --> 00:05:17,859 Andiamocene prima che torni. 99 00:05:18,359 --> 00:05:19,319 Forse può aiutarci. 100 00:05:19,319 --> 00:05:21,237 Si è arrabbiato per lo scrigno. 101 00:05:21,237 --> 00:05:23,323 Immagina dirgli del rapimento di Oren 102 00:05:23,323 --> 00:05:25,700 e che devo fare uno scambio con la rapitrice. 103 00:05:26,784 --> 00:05:28,828 Seguiamo il piano e andiamo all'FBI. 104 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 Non ho detto di essere d'accordo. Quando l'ho fatto? 105 00:05:35,168 --> 00:05:37,420 Ci aiuteranno a liberare Oren, te l'assicuro. 106 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 L'unico modo per riuscirci è dirgli 107 00:05:40,882 --> 00:05:42,592 il meno possibile. 108 00:05:42,592 --> 00:05:45,303 - Gli serviranno dei dettagli. - Ma non tutti. 109 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 Vuoi davvero dire al governo 110 00:05:47,138 --> 00:05:49,474 che hai rubato quello scrigno a dei massoni? 111 00:05:49,474 --> 00:05:51,893 Non l'ho rubata. L'ho trovata. 112 00:05:53,353 --> 00:05:55,146 Gli dirò quello che gli serve. 113 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 Dobbiamo liberare Oren. 114 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 Può essere un infiltrato. 115 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 Parlate con cassieri, direttori, inservienti. 116 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 Qualcuno sa qualcosa. Andiamo. 117 00:06:05,907 --> 00:06:07,992 - Mi scusi, agente Hendrix. - Ross. 118 00:06:07,992 --> 00:06:08,993 Come ti trovi? 119 00:06:08,993 --> 00:06:11,120 Odi essere stata assegnata a Baton Rouge? 120 00:06:11,120 --> 00:06:12,789 - Sto bene. - Mi fa piacere. 121 00:06:12,789 --> 00:06:15,750 Forse dovremmo riesaminare una teoria sui rapinatori. 122 00:06:15,750 --> 00:06:17,627 Credo che lavorino nell'edilizia. 123 00:06:17,627 --> 00:06:20,004 C'erano residui di gesso sul luogo del primo colpo. 124 00:06:20,004 --> 00:06:21,381 Il rapporto di Wilson 125 00:06:21,381 --> 00:06:23,257 esclude gli operai edili. 126 00:06:23,257 --> 00:06:24,884 Lo so, ma ci stavo ripensando... 127 00:06:24,884 --> 00:06:26,552 Hai altre cose da fare. 128 00:06:27,053 --> 00:06:28,012 A proposito, 129 00:06:28,012 --> 00:06:29,680 ci sono un paio di visitatori. 130 00:06:30,264 --> 00:06:31,307 Visitatori? 131 00:06:32,266 --> 00:06:33,142 Fantastico. 132 00:06:34,685 --> 00:06:36,229 So che vuoi lasciare il segno, 133 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 ma aspetta che arrivi un'opportunità. 134 00:06:48,324 --> 00:06:49,784 Sono l'agente Ross. Come posso aiutarvi? 135 00:06:51,661 --> 00:06:55,206 - Il nostro amico è stato rapito, signora. - Rapito? 136 00:06:55,206 --> 00:06:56,374 Dovevate dirlo alla reception. 137 00:06:56,374 --> 00:06:58,334 - C'è una richiesta di riscatto? - Sì. 138 00:06:59,961 --> 00:07:01,129 Vogliono questo. 139 00:07:01,879 --> 00:07:03,756 Dovrebbe portare a un tesoro. 140 00:07:05,007 --> 00:07:07,218 - Credo. - Crede? 141 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 È quello che mi ha detto un certo Peter Sadusky. 142 00:07:10,721 --> 00:07:11,973 Era un agente dell'FBI. 143 00:07:11,973 --> 00:07:14,600 Ma è morto poco dopo. 144 00:07:14,600 --> 00:07:18,229 Forse in circostanze misteriose. 145 00:07:18,229 --> 00:07:20,606 C'è una donna, Billie, che vuole lo scrigno. 146 00:07:20,606 --> 00:07:22,900 Non libererà il nostro amico finché non glielo darò. 147 00:07:22,900 --> 00:07:23,818 Dove vi vedrete? 148 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 Al negozio del museo tra 30 minuti. 149 00:07:27,071 --> 00:07:30,074 Farete uno scambio in un negozio di souvenir di un museo? 150 00:07:30,074 --> 00:07:31,200 È un luogo pubblico. 151 00:07:32,493 --> 00:07:34,745 Ricapitoliamo. Come si chiama il sequestrato? 152 00:07:35,329 --> 00:07:36,289 - Sam. - Ok. 153 00:07:36,289 --> 00:07:39,792 - Sam come? 154 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 - Sam Samuels. - Junior. Sì. 155 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 E voi come vi chiamate? 156 00:07:46,799 --> 00:07:49,719 Io sono Jane Dovers. 157 00:07:50,553 --> 00:07:54,432 - E io sono Jen... - Jen Lopez. 158 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 Ok, vediamo se ho capito bene. 159 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 Un agente dell'FBI in pensione le ha detto dove trovare 160 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 uno scrigno che porta al tesoro. O così crede. 161 00:08:05,276 --> 00:08:08,946 Una donna di nome Billie ha sequestrato il suo amico Sam Samuels Junior 162 00:08:08,946 --> 00:08:10,656 per prendere questo scrigno. 163 00:08:10,656 --> 00:08:13,034 Lo scambio si terrà nel negozio di un museo 164 00:08:13,034 --> 00:08:17,288 e voi due vi chiamate Jane Dovers e Jen Lopez. 165 00:08:17,288 --> 00:08:18,414 C'è dell'altro? 166 00:08:18,414 --> 00:08:20,958 Lo dice come se stessimo mentendo. 167 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 Sentite, sono nuova. Vi hanno pagate 168 00:08:25,505 --> 00:08:27,256 per farmi uno scherzo, vero? 169 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 Molto divertente, ragazzi. 170 00:08:29,050 --> 00:08:30,384 Prendere in giro quella nuova. 171 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 Non è uno scherzo. 172 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 Allora entriamo e sporgiamo denuncia. 173 00:08:34,931 --> 00:08:38,100 Ma sappiate che denunciare un falso rapimento è un crimine. 174 00:08:38,100 --> 00:08:39,310 Anche per scherzo. 175 00:08:39,310 --> 00:08:41,812 Che l'abbiate trovata in un mercatino 176 00:08:41,812 --> 00:08:45,816 o al banco dei pegni, lo scrigno finirà nei registri dell'FBI. 177 00:08:48,861 --> 00:08:49,820 No. 178 00:08:50,363 --> 00:08:51,948 Non vogliamo sporgere denuncia. 179 00:08:51,948 --> 00:08:53,324 Come pensavo. 180 00:08:53,324 --> 00:08:58,412 Ma dite a chi vi ha chiesto di farlo che avevo bisogno di ridere un po'. 181 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 Quindi, grazie. 182 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 Cos'hai fatto? 183 00:09:02,124 --> 00:09:04,293 Ho evitato che finissi sui loro registri. 184 00:09:04,293 --> 00:09:07,505 - Ho mentito all'FBI. - No, ho mentito io. Tu no. 185 00:09:07,880 --> 00:09:08,839 Sei a posto. 186 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 Ora siamo da sole. 187 00:09:31,237 --> 00:09:32,530 Prima di darla a Billie, 188 00:09:32,530 --> 00:09:36,409 vorrei capire che legame c'è tra mio padre e questo scrigno. 189 00:09:38,327 --> 00:09:41,122 Il simbolo del sole al centro, uguale alla tua collana, 190 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 è troppo particolare per essere una coincidenza. 191 00:09:43,791 --> 00:09:44,709 Lo so. 192 00:09:45,918 --> 00:09:47,878 {\an8}Vedi questi simboli a forma di cerchio? 193 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 Forse non è solo un disegno. Forse sono ghiere. 194 00:09:51,048 --> 00:09:52,300 Ma non si muovono. 195 00:09:55,845 --> 00:09:56,846 A meno che... 196 00:09:58,431 --> 00:09:59,890 Devo capire dov'è il nord. 197 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 Tutti i telefoni hanno una bussola. 198 00:10:09,483 --> 00:10:10,568 Eccola qui. 199 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 Cos'è stato? 200 00:10:13,404 --> 00:10:14,655 È una scatola di puzzle. 201 00:10:15,197 --> 00:10:16,699 C'è una bussola dentro. 202 00:10:16,699 --> 00:10:18,868 Funziona solo se è puntata verso nord. 203 00:10:18,868 --> 00:10:21,078 Una scatola? Stai dicendo che si apre? 204 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 Forse i punti rappresentano un occhio. 205 00:10:24,790 --> 00:10:26,500 Sadusky era un massone 206 00:10:26,500 --> 00:10:31,339 e loro hanno l'occhio onniveggente. 207 00:10:38,137 --> 00:10:40,514 Ok. Quindi lo scrigno non è massonico, 208 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 ma a volte i puzzle sono storie. 209 00:10:46,729 --> 00:10:47,897 Che storia è, questa? 210 00:10:50,775 --> 00:10:51,901 Iniziamo dal sole. 211 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 Cosa illumina? 212 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 Forse il nostro amico coniglio. 213 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 Poi il nostro amico coniglio salta... 214 00:11:05,039 --> 00:11:07,458 per terra, mentre il sole lo illumina. 215 00:11:08,542 --> 00:11:12,505 E dove va il nostro amico coniglio per ripararsi dal sole? 216 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 In un cespuglio. 217 00:11:38,823 --> 00:11:43,119 Come ho detto, noti cose che nessun altro noterebbe. 218 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 Riesci a vedere il blu? 219 00:11:46,122 --> 00:11:49,083 - Sembrano parti di una mappa. -È vero. 220 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 Non combaciano. 221 00:11:54,338 --> 00:11:55,965 Lo scambio è tra dieci minuti. 222 00:11:55,965 --> 00:11:57,174 Non abbiamo tempo. 223 00:11:57,174 --> 00:11:58,092 Sai che c'è? 224 00:12:00,344 --> 00:12:02,012 - Ottima idea. - Già. 225 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 Jess, ti stavo cercando. 226 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 Buffy ha fame. Sai dov'è Oren? 227 00:12:23,492 --> 00:12:26,287 - Credo sia a caccia di sneaker. - Ma certo. 228 00:12:27,538 --> 00:12:28,789 Ehi, ascolta. 229 00:12:29,582 --> 00:12:30,916 Mi dispiace per prima. 230 00:12:30,916 --> 00:12:33,544 Mi sembrava di farti la predica. 231 00:12:34,128 --> 00:12:37,381 Volevi solo proteggermi e lo apprezzo, a dire il vero. 232 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Grazie, Jess. 233 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 Devo farti una domanda. 234 00:12:41,886 --> 00:12:46,891 Io e Tasha siamo degli avvocati in un gioco di ruolo online 235 00:12:46,891 --> 00:12:48,267 e ci serve aiuto. 236 00:12:48,267 --> 00:12:49,894 Certo. Spara. 237 00:12:49,894 --> 00:12:53,272 Se un sospettato rapisce una persona, ma non puoi provarlo, 238 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 puoi farlo arrestare per un reato minore e poi provarlo? 239 00:12:56,275 --> 00:12:59,945 Sì, arrestare per reati minori porta spesso a condanne penali. 240 00:13:00,529 --> 00:13:01,739 Devo scappare. Grazie. 241 00:13:02,782 --> 00:13:03,908 Che vuoi fare, Jess? 242 00:13:04,658 --> 00:13:06,202 Voglio incastrare Billie. 243 00:13:06,202 --> 00:13:09,246 Prendono il furto molto seriamente al negozio del museo. 244 00:13:11,332 --> 00:13:13,334 La trasformerò in una taccheggiatrice. 245 00:13:13,334 --> 00:13:14,502 Oren. 246 00:13:15,753 --> 00:13:17,379 Ricordi cosa ti abbiamo detto? 247 00:13:22,718 --> 00:13:24,136 Sapete dove viviamo. 248 00:13:24,136 --> 00:13:25,429 Sapete dove lavoriamo 249 00:13:25,429 --> 00:13:26,847 e dove passiamo il tempo. 250 00:13:28,516 --> 00:13:29,934 E se qualcosa va storto, 251 00:13:33,270 --> 00:13:34,772 ci ucciderete tutti. 252 00:13:39,318 --> 00:13:40,820 Andiamo dalle tue amiche. 253 00:13:43,948 --> 00:13:45,407 Il piano funzionerà. 254 00:13:46,992 --> 00:13:48,077 Ma sta' attenta. 255 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 Bene. Siamo in anticipo. 256 00:13:57,878 --> 00:13:58,963 Ecco il poliziotto. 257 00:13:58,963 --> 00:14:00,172 Jess, sei sicura 258 00:14:00,172 --> 00:14:01,924 che questo militare ci aiuterà? 259 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 Sono sicura. 260 00:14:03,050 --> 00:14:06,554 La polizia militare è qui per sorvegliare il negozio. 261 00:14:06,554 --> 00:14:07,471 Vado da lui. 262 00:14:07,471 --> 00:14:08,806 Tu resta qui. 263 00:14:09,431 --> 00:14:10,850 Fa' ciò che devi prima che arrivi Billie. 264 00:14:11,475 --> 00:14:13,811 E non farle vedere la collana, ok? 265 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 Salve. Benvenuta al negozio di souvenir dell'USS Kidd. 266 00:14:22,820 --> 00:14:25,030 Oggi abbiamo una svendita di portachiavi. 267 00:14:25,030 --> 00:14:27,283 Non galleggiano, ma aprono le bottiglie. 268 00:14:27,283 --> 00:14:29,702 Oh, potrebbe servirmi. Grazie. 269 00:14:29,702 --> 00:14:30,786 Di niente. 270 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 Un altro 10% di sconto 271 00:14:33,455 --> 00:14:35,124 se sa quando fu inaugurata. 272 00:14:35,124 --> 00:14:36,792 Il 28 febbraio 1943. 273 00:14:36,792 --> 00:14:38,544 Mi scusi, vado a provarla. 274 00:14:39,253 --> 00:14:42,381 Sì, esatto. Era... Era una domenica. 275 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 L'USS Kidd sarà trasformata in un monumento storico nazionale. 276 00:14:45,676 --> 00:14:48,596 È l'unico cacciatorpediniere americano sopravvissuto. 277 00:15:00,691 --> 00:15:01,734 Sul serio? 278 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Vedi qualcosa che ti piace? 279 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 Tu sei Billie. 280 00:15:22,713 --> 00:15:24,548 - Chi ti aspettavi? - Non lo so. 281 00:15:25,132 --> 00:15:26,216 Ma non mi aspettavo 282 00:15:26,216 --> 00:15:28,844 una che sembra uscita da Big Little Lies. 283 00:15:28,844 --> 00:15:31,889 Non siamo in una serie TV. Dov'è lo scrigno? 284 00:15:33,307 --> 00:15:34,350 Dov'è Oren? 285 00:15:38,437 --> 00:15:41,065 - Oren. - Io ho fatto la mia parte. 286 00:15:41,982 --> 00:15:43,901 Ora, dov'è lo scrigno? 287 00:15:58,374 --> 00:16:00,960 Salve. Ha bisogno di qualcosa, signora? 288 00:16:02,211 --> 00:16:04,505 No. Sto bene, grazie. 289 00:16:05,673 --> 00:16:08,092 Cosa la porta qui al "Pirata del Pacifico"? 290 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 Si chiamava così durante la seconda guerra mondiale. 291 00:16:10,260 --> 00:16:11,345 Non è affascinante? 292 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Mi scusi, ma non può stare qui. È il bagno degli uomini. 293 00:16:19,228 --> 00:16:23,857 Beh, mi scusi se non sono vincolata a dei sistemi binari oppressivi. 294 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Quello delle donne è qui vicino. 295 00:16:25,067 --> 00:16:27,820 Non mi faccia parlare dell'assegnazione misogina 296 00:16:27,820 --> 00:16:30,406 delle strutture femminili, ok? 297 00:16:30,781 --> 00:16:32,658 Non c'entro con quella decisione. 298 00:16:33,367 --> 00:16:36,829 Quindi, dato che non è stata una sua decisione, può ignorare 299 00:16:36,829 --> 00:16:40,290 come gli stereotipi sessisti blocchino la nostra società 300 00:16:40,290 --> 00:16:42,960 in un ciclo di vantaggi patriarcali? 301 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 - Il bagno è tutto suo. - Oh, grazie mille. 302 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 Perché durante la guerra recuperavano i piloti dall'acqua 303 00:16:50,884 --> 00:16:53,095 e poi li riportavano alle loro portaerei 304 00:16:53,095 --> 00:16:56,640 per un importante riscatto. Un bel po' di gelato. 305 00:16:59,226 --> 00:17:00,936 Un riscatto, che cosa orribile. 306 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Beh, era solo una cosa divertente. 307 00:17:04,982 --> 00:17:06,400 La guerra non lo è mai. 308 00:17:07,901 --> 00:17:09,361 Stai prendendo tempo. 309 00:17:09,361 --> 00:17:11,697 Mi fa pensare che tu abbia rotto l'accordo 310 00:17:11,697 --> 00:17:13,991 e parlato con qualcuno con cui non dovevi. 311 00:17:17,911 --> 00:17:19,163 No, non è vero. 312 00:17:22,041 --> 00:17:22,958 Tieni. 313 00:17:31,425 --> 00:17:32,593 Così va meglio. 314 00:17:35,637 --> 00:17:36,597 Oren. 315 00:17:38,807 --> 00:17:40,726 Ehi, ehi, ehi! Si fermi. 316 00:17:45,189 --> 00:17:46,607 Mi scusi, signora. 317 00:17:47,483 --> 00:17:51,403 Agente, le sembro qualcuno che ha bisogno di rubare qualcosa? 318 00:17:51,403 --> 00:17:52,446 Davvero? 319 00:17:52,446 --> 00:17:54,865 Ovviamente, c'è stato un guasto. 320 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 Dobbiamo controllarle la borsa. 321 00:17:56,575 --> 00:17:58,702 Non ho una borsa, agente. 322 00:18:00,871 --> 00:18:02,873 Mi dispiace. Può andare, signora. 323 00:18:02,873 --> 00:18:04,041 Grazie. 324 00:18:04,917 --> 00:18:07,252 - Ha rapito il nostro amico. -È ridicolo. 325 00:18:08,462 --> 00:18:09,421 "Rapito." 326 00:18:09,421 --> 00:18:10,464 È vero? 327 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 Digli che questa donna ti ha rapito. 328 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 Non so di cosa stiano parlando. 329 00:18:24,937 --> 00:18:26,563 Non sono stato rapito. 330 00:18:28,524 --> 00:18:31,318 Ok, devo chiedervi di andarvene, per favore. 331 00:18:32,945 --> 00:18:38,450 Mi ricordate se in Big Little Lies l'hanno fatta franca? 332 00:18:47,918 --> 00:18:49,628 Perché l'hai fatto, Oren? 333 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 Tranquilla. Almeno è con noi. 334 00:18:51,338 --> 00:18:53,048 No, avevamo un ottimo piano. 335 00:18:53,048 --> 00:18:56,009 - Avremmo fatto arrestare Billie. - Ci avrebbero uccisi. 336 00:18:57,344 --> 00:18:58,387 Cosa? 337 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Senti, sanno tutto di noi. 338 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 Fanno sul serio. Non scherzano. 339 00:19:07,354 --> 00:19:08,981 Pensavo che non ti avrei rivisto. 340 00:19:10,107 --> 00:19:11,316 Ci hai salvato la vita. 341 00:19:14,236 --> 00:19:16,613 Oren, sono felice che tu stia bene. 342 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 Non devi restare qui, mamma. 343 00:19:26,832 --> 00:19:28,750 Grazie per essere venuta. 344 00:19:28,750 --> 00:19:29,877 Ma? 345 00:19:31,003 --> 00:19:32,045 Non è... 346 00:19:32,754 --> 00:19:33,589 Non è niente. 347 00:19:34,298 --> 00:19:36,216 Tuo nonno è morto e non è niente? 348 00:19:36,800 --> 00:19:38,260 Non parlavamo da tanto tempo. 349 00:19:40,637 --> 00:19:43,307 Lo incolpi ancora per la morte di tuo padre? 350 00:19:43,307 --> 00:19:44,725 E tu come fai a non farlo? 351 00:19:44,725 --> 00:19:48,437 Liam, tesoro, tuo padre era un adulto che prendeva le sue decisioni. 352 00:19:48,437 --> 00:19:50,189 Nessuno l'ha costretto a cercare... 353 00:19:53,859 --> 00:19:55,319 Lascia perdere. 354 00:19:55,319 --> 00:19:56,904 Forse ne uscirà qualcosa di buono. 355 00:19:56,904 --> 00:19:58,780 Se trovo i soldi, vado a Nashville. 356 00:19:58,780 --> 00:19:59,948 A Nashville? 357 00:19:59,948 --> 00:20:01,658 Devo andarci se voglio sfondare. 358 00:20:02,910 --> 00:20:04,661 Non c'è nulla per me a Baton Rouge. 359 00:20:04,661 --> 00:20:06,246 È da un po' che è così. 360 00:20:06,246 --> 00:20:07,414 Scusate il ritardo. 361 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 I documenti di Peter erano disorganizzati, ma ora è tutto a posto. 362 00:20:12,961 --> 00:20:14,963 - Non ci vorrà molto, vero? - No. 363 00:20:14,963 --> 00:20:17,216 Suo nonno le ha lasciato la sua casa. 364 00:20:18,300 --> 00:20:19,760 Pensavo a un migliaio di dollari. 365 00:20:19,760 --> 00:20:22,012 Tesoro, vale molto di più di così. 366 00:20:22,012 --> 00:20:23,722 - In futuro. - In futuro? 367 00:20:23,722 --> 00:20:27,559 Per vendere la casa, c'è il testamento, ristrutturazioni, obblighi fiscali. 368 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 Parliamo di due o tre anni. 369 00:20:31,230 --> 00:20:32,606 Devo restare qui per tre anni. 370 00:20:35,442 --> 00:20:37,361 Mio nonno mi ha fregato dalla tomba. 371 00:20:37,903 --> 00:20:42,616 - Triplo formaggio, salame piccante... - Non ci credo. 372 00:20:42,616 --> 00:20:44,743 - Grissini al formaggio. - Non ci credo. 373 00:20:44,743 --> 00:20:47,204 - E salsa extra. - Sì. 374 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 Se non fosse il giorno peggiore della mia vita, 375 00:20:49,248 --> 00:20:50,832 sarebbe il migliore. 376 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 - Oddio. - Già. 377 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 Mi dispiace che tu abbia dovuto dare quella cosa a quella donna. 378 00:20:57,589 --> 00:20:59,049 Ehi, non ti preoccupare. 379 00:21:00,300 --> 00:21:03,345 Ho le foto e la nostra ragazza ha capito che era una mappa. 380 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 Una mappa del tesoro? 381 00:21:05,305 --> 00:21:09,101 E che è tutto collegato al losco padre di Jess. 382 00:21:09,101 --> 00:21:10,394 Non possiamo saperlo. 383 00:21:10,394 --> 00:21:14,523 Aspettate. Stiamo parlando di una vera e propria mappa del tesoro? 384 00:21:14,523 --> 00:21:15,565 Sì. 385 00:21:16,149 --> 00:21:19,278 Ma ora ce l'ha Billie e ha un grosso vantaggio su di noi. 386 00:21:22,948 --> 00:21:26,243 Ok. Ha un grosso vantaggio su di noi. 387 00:21:26,243 --> 00:21:27,536 E ha un sacco di soldi. 388 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Avete visto che scarpe? Dior, edizione speciale. 389 00:21:29,997 --> 00:21:32,457 Costano quanto un viaggio nello spazio. 390 00:21:32,457 --> 00:21:34,001 Le ha usate per rapirmi. 391 00:21:34,584 --> 00:21:35,877 Dobbiamo combattere. 392 00:21:35,877 --> 00:21:37,129 Sfruttare i suoi errori. 393 00:21:37,129 --> 00:21:40,340 Quindi, qual è la nostra prossima mossa? 394 00:21:40,340 --> 00:21:43,302 Hai appena subito un trauma, Oren. Che succede? 395 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 Mi sembra giusto. Ok, prima di tutto, chiarisco le cose. 396 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 Avevo paura? Sì. 397 00:21:48,890 --> 00:21:52,352 Sto ancora sudando in posti a cui preferirei non pensare? 398 00:21:52,853 --> 00:21:54,438 Non so perché l'ho detto. 399 00:21:54,438 --> 00:21:55,522 Ma ora sono salvo 400 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 e voglio solo aiutare Jess a decodificare mappe segrete. 401 00:21:59,192 --> 00:22:01,194 Cercare oro perduto da tempo. 402 00:22:01,194 --> 00:22:03,363 Trovare la X che indica il punto preciso. 403 00:22:03,363 --> 00:22:09,453 Ehi, questa caccia al tesoro è vera ed è una cosa seria. 404 00:22:10,120 --> 00:22:12,622 Altrimenti quella donna non mi avrebbe rapito. 405 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Già. Ha ragione. 406 00:22:17,461 --> 00:22:18,420 Sul serio? 407 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 Siete ancora con me? 408 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 - Sì. - Sì. 409 00:22:22,215 --> 00:22:23,467 Adesso che facciamo? 410 00:22:26,762 --> 00:22:28,138 Non lo so, a dire il vero. 411 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Ma so da dove iniziare. 412 00:22:31,266 --> 00:22:33,226 La vecchia casa di quel vecchio pazzo? 413 00:22:33,226 --> 00:22:35,479 - Il primo indizio era lì. - Già. 414 00:22:35,479 --> 00:22:37,147 Forse lì ce ne sono altri. 415 00:22:37,147 --> 00:22:40,776 E mentre tu ti occupi di questo, io indagherò su Billie. 416 00:22:40,776 --> 00:22:43,779 Devo capire esattamente con chi abbiamo a che fare. 417 00:22:43,779 --> 00:22:45,572 Mi piace. E invece io 418 00:22:45,572 --> 00:22:49,201 finirò questa delizia al triplo formaggio 419 00:22:49,201 --> 00:22:50,702 e poi inizierò a lavorare. 420 00:22:50,702 --> 00:22:52,204 Te la sei meritata. 421 00:22:53,038 --> 00:22:55,707 E non dirlo a Ethan. 422 00:22:57,751 --> 00:22:59,795 Tranquilla, ho tutto sotto controllo. 423 00:23:25,737 --> 00:23:26,696 C'è nessuno? 424 00:23:27,864 --> 00:23:28,824 Ehilà? 425 00:23:33,912 --> 00:23:34,788 Ehilà? 426 00:24:07,070 --> 00:24:08,780 Sig. "Io, il fantasma". 427 00:24:10,740 --> 00:24:12,242 È un po' strano dirlo ora. 428 00:24:12,242 --> 00:24:15,537 Qui c'è un indizio per un tesoro di estrema importanza. 429 00:24:15,537 --> 00:24:17,330 Ci sono altri indizi, qui? 430 00:24:20,375 --> 00:24:21,835 Dovevo chiederlo. 431 00:25:29,986 --> 00:25:31,905 È il simbolo sulla tua collana. 432 00:25:33,990 --> 00:25:35,325 Volevi che lo trovassi? 433 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Pensavo fossi un ladro! 434 00:25:52,342 --> 00:25:54,135 Sei quella che mi disturbava al club. 435 00:25:54,135 --> 00:25:55,554 Credevo fosse vuota e... 436 00:25:55,554 --> 00:25:57,264 E sei entrata in casa di mio nonno? 437 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 Va oltre l'ossessione. 438 00:26:00,392 --> 00:26:02,477 Cosa? Non sono ossessionata da te. 439 00:26:02,477 --> 00:26:04,521 Non sapevo neanche che fossi qui. 440 00:26:04,521 --> 00:26:07,315 E non è un'irruzione. 441 00:26:07,315 --> 00:26:09,442 - Era aperto. - Questo cambia tutto. 442 00:26:09,442 --> 00:26:11,653 Non puoi entrare in una casa così. 443 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 Hai ragione. 444 00:26:13,655 --> 00:26:16,616 E mi dispiace, ma ho decodificato la foto. 445 00:26:17,242 --> 00:26:19,327 - Quella che ti ho detto di bruciare? - Non l'ho fatto. 446 00:26:20,453 --> 00:26:21,871 Ho trovato questo scrigno. 447 00:26:21,871 --> 00:26:23,540 Ho scoperto che è un puzzle. 448 00:26:24,749 --> 00:26:26,334 - Notevole. - Quando lo apri, 449 00:26:26,334 --> 00:26:28,628 i pezzi sembrano una mappa del tesoro. 450 00:26:29,254 --> 00:26:32,757 E volevo vedere se tuo nonno ha lasciato qualcosa che spieghi 451 00:26:32,757 --> 00:26:35,385 cosa fare con questi pezzi, perché ha detto che... 452 00:26:35,385 --> 00:26:37,387 Porta a un importante tesoro? 453 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 Incredibile. 454 00:26:41,224 --> 00:26:43,268 Prima di morire ha convinto un'idiota 455 00:26:43,268 --> 00:26:44,644 a cercare un tesoro. 456 00:26:44,644 --> 00:26:47,564 - Mi hai chiamata idiota? - Ti dirò dove ti porterà. 457 00:26:48,023 --> 00:26:50,358 A uno scantinato sotto una scuola abbandonata, 458 00:26:50,358 --> 00:26:54,571 a una grotta con un fiume di lava e a un albero millenario. 459 00:26:55,739 --> 00:26:57,657 E una volta arrivata all'albero, 460 00:26:58,366 --> 00:27:01,494 puoi sbatterci la testa contro per il resto della tua vita. 461 00:27:03,705 --> 00:27:05,874 Non c'è nessun tesoro, ok? 462 00:27:07,876 --> 00:27:11,254 - E cercarlo è pericoloso. - Lo so già. 463 00:27:12,964 --> 00:27:15,759 Senti, mio padre è morto quando ero piccola. 464 00:27:17,135 --> 00:27:20,138 Ok? E l'unica cosa che mi ha lasciato è questa collana. 465 00:27:21,139 --> 00:27:23,308 È lo stesso simbolo della scatola. 466 00:27:24,893 --> 00:27:26,478 Non so cosa vuoi che ti dica. 467 00:27:27,479 --> 00:27:29,356 - E se non ti dispiace... - Tranquillo. 468 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 Me ne vado. 469 00:27:34,527 --> 00:27:35,487 Puoi prestarmelo? 470 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 Solo se lo butti quando hai finito. 471 00:27:58,218 --> 00:27:59,177 Iniziamo. 472 00:28:14,109 --> 00:28:16,194 Ci ha messo dentro un portachiavi. 473 00:28:17,821 --> 00:28:19,864 È un puzzle. Quella ragazza l'ha aperto. 474 00:28:19,864 --> 00:28:21,324 Sadusky le avrà detto come. 475 00:28:21,324 --> 00:28:22,450 Ma perché lei? 476 00:28:23,451 --> 00:28:26,913 Sadusky non avrebbe mai scelto la prima persona che gli passava davanti. 477 00:28:26,913 --> 00:28:29,040 Il vecchio pensava che fosse suo nipote. 478 00:28:29,624 --> 00:28:32,377 Assicuratevi di non aver tralasciato nulla su di lei. 479 00:28:38,717 --> 00:28:40,635 Grazie per aver ospitato me e Buffy. 480 00:28:41,052 --> 00:28:42,512 Ti sei sistemato bene. 481 00:28:48,435 --> 00:28:50,603 La caccia alle scarpe ti è andata male, eh? 482 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Non hai parlato di scarpe nuove. 483 00:28:55,984 --> 00:28:57,360 Le Avex 1000? 484 00:28:57,819 --> 00:28:59,028 Escono tra una settimana. 485 00:29:00,029 --> 00:29:02,323 Quindi non eri a caccia di scarpe, ieri? 486 00:29:02,323 --> 00:29:03,616 No. 487 00:29:08,413 --> 00:29:10,081 Te l'ha detto Jess? 488 00:29:10,081 --> 00:29:12,000 Sì, me l'ha detto lei. 489 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 Giusto. La caccia alle scarpe. Sì. 490 00:29:15,295 --> 00:29:19,299 Amico, è stato un bagno di sangue, te lo posso assicurare. 491 00:29:19,299 --> 00:29:21,718 - Allora, cos'hai preso? - Ecco, le... 492 00:29:22,886 --> 00:29:24,512 Galaxy Inversions. 493 00:29:25,138 --> 00:29:27,390 Sì. Altre Jordan. 494 00:29:32,395 --> 00:29:33,938 Non posso dirti dov'ero. 495 00:29:33,938 --> 00:29:35,482 Perché Jess ti ha coperto? 496 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 Non mi ha coperto, ok? 497 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 Quello che mi è successo è stato a causa sua. 498 00:29:39,903 --> 00:29:41,196 Ti è successo qualcosa? 499 00:29:44,365 --> 00:29:45,700 Non avrei dovuto dirtelo. 500 00:29:46,576 --> 00:29:49,788 - Ora sto bene, non devi... - Aspetta. 501 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 È per quella caccia al tesoro? 502 00:30:03,551 --> 00:30:04,844 SEQUESTRO, FBI, SCRIGNO 503 00:30:04,844 --> 00:30:06,137 RISCATTO, TESORO 504 00:30:18,399 --> 00:30:20,318 I documenti su Peter Sadusky. 505 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 Ah, grazie a Dio. 506 00:30:21,528 --> 00:30:22,654 Ho solo scoperto 507 00:30:22,654 --> 00:30:25,573 che era un agente supervisore speciale a Washington. 508 00:30:25,573 --> 00:30:27,158 - Spero sia utile. - Grazie. 509 00:30:32,872 --> 00:30:34,082 Sadusky arresta il ladro 510 00:30:34,082 --> 00:30:35,875 della Dichiarazione d'Indipendenza. 511 00:30:55,186 --> 00:30:56,020 Ciao, Jess. 512 00:30:57,772 --> 00:30:58,857 - Ciao. - Ciao. 513 00:30:58,857 --> 00:31:01,526 Ho capito che il gioco di ruolo era finto. 514 00:31:04,070 --> 00:31:07,198 A parte vuotare il sacco, Oren sta bene? 515 00:31:07,198 --> 00:31:10,827 Cioè, lui sta bene, ma sono qui per vedere se tu stai bene. 516 00:31:11,744 --> 00:31:13,079 È qualcosa di incredibile. 517 00:31:14,372 --> 00:31:16,416 Finalmente posso respirare di nuovo. 518 00:31:16,416 --> 00:31:17,959 Niente più buco nello stomaco. 519 00:31:18,793 --> 00:31:21,462 Non pensavo che avrei messo a rischio i miei amici. 520 00:31:23,548 --> 00:31:24,632 Perché non me l'hai detto? 521 00:31:24,632 --> 00:31:27,886 Mi dispiace. È stato spaventoso e stressante, Ethan. 522 00:31:29,262 --> 00:31:30,388 È solo che... 523 00:31:31,306 --> 00:31:33,057 Non abbiamo mai avuto segreti. 524 00:31:34,893 --> 00:31:35,935 Lo so. 525 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 Come quello di Mina? 526 00:31:40,607 --> 00:31:42,275 Da quanto state insieme? 527 00:31:45,320 --> 00:31:46,446 Circa sei settimane. 528 00:31:50,909 --> 00:31:52,160 Deve piacerti molto. 529 00:31:53,786 --> 00:31:55,914 Sì. Mi piace. 530 00:31:58,374 --> 00:32:00,585 Non so perché non te l'ho detto. 531 00:32:03,755 --> 00:32:06,841 Facciamo un patto? Niente più segreti. 532 00:32:09,135 --> 00:32:11,220 - Giurin giurello? - Giurin giurello? 533 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 - Davvero? - Dai. 534 00:32:12,180 --> 00:32:13,890 - Sì. - Abbiamo 12 anni? 535 00:32:13,890 --> 00:32:15,141 È vincolante. 536 00:32:20,897 --> 00:32:21,856 Vieni qui. 537 00:32:45,630 --> 00:32:48,091 Ehi. Hai trovato qualcosa di interessante? 538 00:32:48,091 --> 00:32:49,092 Forse. 539 00:32:49,092 --> 00:32:52,679 Credo che il simbolo sulla mia collana e sulla scatola sia azteco. 540 00:32:52,679 --> 00:32:54,597 Come la gente di Montezuma? 541 00:32:54,597 --> 00:32:55,723 Esatto. 542 00:32:55,723 --> 00:32:59,560 Ma ci sono altri simboli che potrebbero essere Maya e Inca. 543 00:32:59,560 --> 00:33:00,603 Questo mi confonde. 544 00:33:00,603 --> 00:33:02,397 Ti confonde ora? 545 00:33:02,397 --> 00:33:05,191 Aztechi e Maya non erano esattamente migliori amici. 546 00:33:05,191 --> 00:33:06,567 Neanche nemici-amici? 547 00:33:06,567 --> 00:33:07,694 No. 548 00:33:07,694 --> 00:33:09,112 E gli Inca erano a sud. 549 00:33:09,112 --> 00:33:10,905 Per te qual è il collegamento? 550 00:33:11,948 --> 00:33:14,492 Non lo so ancora, ma... 551 00:33:16,869 --> 00:33:18,705 E se firma per due anni, 552 00:33:18,705 --> 00:33:20,915 hai il 20% di sconto sui prodotti da imballaggio. 553 00:33:22,166 --> 00:33:23,501 {\an8}Ehi, Stan, ti anticipo. 554 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 {\an8}Ho cambiato tutte le serrature e... 555 00:33:25,628 --> 00:33:26,629 {\an8}Che ci fai qui? 556 00:33:27,964 --> 00:33:28,798 Lavoro. 557 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 {\an8}Mio Dio, che sorpresona. 558 00:33:31,968 --> 00:33:33,761 {\an8}Ho dimenticato di chiamarti. 559 00:33:34,554 --> 00:33:36,472 {\an8}L'hai dimenticato anche tu. 560 00:33:36,472 --> 00:33:39,058 - Di che parli? - Ieri non sei venuta. 561 00:33:39,058 --> 00:33:42,020 {\an8}Primo giorno del mese. Mai stato così impegnato. 562 00:33:42,020 --> 00:33:45,440 {\an8}Sul serio, ho lavorato come un mulo e sai che soffro di sciatica. 563 00:33:45,440 --> 00:33:46,941 Ho cambiato turno con Vince. 564 00:33:46,941 --> 00:33:49,694 Forse avresti dovuto scegliere qualcuno più affidabile 565 00:33:49,694 --> 00:33:51,154 di Vince Madorsky. 566 00:33:51,154 --> 00:33:52,238 Non si è presentato. 567 00:33:54,574 --> 00:33:57,410 {\an8}Indovina chi si prenderà la colpa. 568 00:33:57,410 --> 00:33:58,619 {\an8}IL MIGLIOR CAPO DEL MONDO 569 00:34:05,460 --> 00:34:09,380 Tuo nonno era un appassionato collezionista. 570 00:34:09,380 --> 00:34:11,132 O un pazzo accumulatore. 571 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 Vuoi passare alla libreria? 572 00:34:18,598 --> 00:34:19,682 No, ci penso dopo. 573 00:34:20,266 --> 00:34:23,728 Voglio aiutarti il più possibile prima di andare all'aeroporto. 574 00:34:24,187 --> 00:34:26,439 Ma tornerò per la veglia del nonno. 575 00:34:27,440 --> 00:34:28,858 - La veglia? - Sì. 576 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 È importante. 577 00:34:31,652 --> 00:34:32,987 Le persone elaborano il lutto. 578 00:34:32,987 --> 00:34:34,280 Ricordano le cose belle. 579 00:34:35,573 --> 00:34:36,741 A volte è peggio. 580 00:34:40,036 --> 00:34:41,871 Ah, giusto. Devo andare al club. 581 00:34:42,455 --> 00:34:43,498 Quante volte suoni, lì? 582 00:34:43,498 --> 00:34:44,999 - Al club? - Sì. 583 00:34:45,541 --> 00:34:46,501 Due a settimana. 584 00:34:48,294 --> 00:34:51,005 - Ci riesci a pagare le bollette? - Non ancora. 585 00:34:53,174 --> 00:34:54,634 Liam, io... 586 00:34:56,302 --> 00:34:59,847 Temo che tu sia alla deriva da quando è morto tuo padre. 587 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 Cosa? Avevo 12 anni. 588 00:35:02,433 --> 00:35:04,977 Credo che tu abbia un grande potenziale. 589 00:35:05,603 --> 00:35:07,021 Proprio come tuo padre. 590 00:35:07,021 --> 00:35:10,691 Ma da eroe di guerra è diventato completamente ossessionato 591 00:35:10,691 --> 00:35:12,110 dalla ricerca di tesori. 592 00:35:13,236 --> 00:35:14,362 E io che c'entro? 593 00:35:14,362 --> 00:35:17,406 Ha puntato tutto su un sogno irrealizzabile. 594 00:35:17,406 --> 00:35:20,368 E mi dispiacerebbe vederti guardare al passato e pentirti 595 00:35:20,368 --> 00:35:22,078 di aver sprecato questi anni 596 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 per qualcosa che non accadrà mai, tesoro. 597 00:35:24,622 --> 00:35:26,499 Pensavi che papà fosse un fallito? 598 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 - Non ho detto questo. - Invece sì. 599 00:35:30,294 --> 00:35:31,546 Pensi che siamo uguali. 600 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 Sai una cosa? Devo andare. 601 00:35:47,019 --> 00:35:48,437 Ehilà. Guarda qui. 602 00:35:48,437 --> 00:35:53,526 Il trojan d'accesso remoto che Billie ha usato sul mio computer era debole. 603 00:35:53,526 --> 00:35:57,113 Ho neutralizzato il suo attacco e recuperato tutti i suoi dettagli. 604 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 Si chiama Billie Pearce, detta "Regina della Criptovaluta". 605 00:36:00,533 --> 00:36:03,452 E vende anche antiquariato. 606 00:36:05,496 --> 00:36:06,330 Che ti prende? 607 00:36:08,958 --> 00:36:12,420 Non vedo quella faccia da quando hai confuso il Lussemburgo 608 00:36:12,420 --> 00:36:14,005 con un'altra nazione. 609 00:36:14,005 --> 00:36:15,089 Il Liechtenstein? 610 00:36:15,089 --> 00:36:16,549 Sono tutte lettere a caso. 611 00:36:17,133 --> 00:36:18,342 Mi hanno licenziata. 612 00:36:19,177 --> 00:36:21,387 È la prima volta che ti succede. 613 00:36:21,387 --> 00:36:22,346 Esatto. 614 00:36:23,890 --> 00:36:25,057 Mi serve un lavoro. 615 00:36:26,058 --> 00:36:26,934 Lo troverai. 616 00:36:26,934 --> 00:36:29,270 Quando ci licenziano, non restiamo ferme. 617 00:36:29,270 --> 00:36:31,230 - Davvero? - Sì. 618 00:36:32,481 --> 00:36:35,151 Ricordi "Squeaky Pete's", dove suonava quel tipo? 619 00:36:35,735 --> 00:36:36,903 C'era un cartello. 620 00:36:36,903 --> 00:36:39,488 - Cercano una cameriera. - Liam Sadusky lavora lì. 621 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 Non voglio vederlo ogni sera. 622 00:36:43,201 --> 00:36:45,036 Beh, dobbiamo fare qualcosa, Jess. 623 00:36:48,122 --> 00:36:51,584 Cioè, possiamo sempre cercare di rendere virale un balletto su TikTok. 624 00:36:53,544 --> 00:36:54,921 Per qualche soldo in più. 625 00:36:57,423 --> 00:36:58,966 -È questo che vuoi fare? - No. 626 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 O andare da "Squeaky Pete's"? 627 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 - Ok. - Ok. 628 00:37:03,638 --> 00:37:04,889 Decidiamo cosa fare. 629 00:37:09,018 --> 00:37:10,728 No. 630 00:37:10,728 --> 00:37:12,897 Non si può censurare la carriera di un uomo. 631 00:37:12,897 --> 00:37:14,273 Non ha senso. 632 00:37:16,525 --> 00:37:17,860 No, grazie. 633 00:37:24,242 --> 00:37:27,912 Ross, è tardi. Non pensavo di trovarti ancora qui. 634 00:37:29,330 --> 00:37:33,084 Hai richiesto un rapporto tossicologico sulla morte di Peter Sadusky. 635 00:37:33,918 --> 00:37:35,127 Perché? 636 00:37:35,920 --> 00:37:37,505 Ricorda quelle visitatrici? 637 00:37:38,839 --> 00:37:41,842 La loro storia era assurda e pensavo fosse uno scherzo. 638 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Hanno detto che Sadusky 639 00:37:43,511 --> 00:37:45,930 è morto in circostanze misteriose. 640 00:37:47,515 --> 00:37:48,516 Mi sono informata. 641 00:37:49,892 --> 00:37:54,188 Ha arrestato il tizio che ha rubato la Dichiarazione d'Indipendenza. 642 00:37:54,939 --> 00:37:57,066 Quel Peter Sadusky era un eroe americano. 643 00:37:57,066 --> 00:37:59,026 Ecco perché ho indagato. 644 00:38:00,653 --> 00:38:01,862 Beh, Ross... 645 00:38:02,780 --> 00:38:03,906 Ero amico di Peter. 646 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 Ho lavorato con lui a un paio di casi importanti. 647 00:38:07,660 --> 00:38:12,290 E poi suo figlio è morto e non è più stato lo stesso. 648 00:38:13,958 --> 00:38:15,710 Alla fine fu licenziato dall'FBI. 649 00:38:16,794 --> 00:38:17,962 Che storia triste. 650 00:38:18,504 --> 00:38:19,463 Oh, fu straziante. 651 00:38:19,463 --> 00:38:23,050 Peter ha passato gli ultimi dieci anni a lottare contro la demenza. 652 00:38:25,136 --> 00:38:27,388 Alla fine è morto serenamente nel sonno. 653 00:38:30,558 --> 00:38:32,893 Vuole che elimini il rapporto tossicologico? 654 00:38:35,354 --> 00:38:36,522 Rispettiamo la sua dignità. 655 00:38:39,108 --> 00:38:41,694 - Buonanotte, Ross. - Buonanotte. 656 00:38:43,362 --> 00:38:44,322 Ok. 657 00:38:44,322 --> 00:38:48,284 È tutto in ordine, ma per lo più faresti la cameriera 658 00:38:48,284 --> 00:38:51,078 e non vedo niente del genere sul tuo curriculum. 659 00:38:51,078 --> 00:38:54,206 No, ma ho lavorato in molti posti. 660 00:38:54,206 --> 00:38:57,877 Come vede, ho spazzato pavimenti, riempito scaffali, imbustato... 661 00:38:57,877 --> 00:39:00,755 No, hai molta esperienza. 662 00:39:00,755 --> 00:39:06,052 Ma questo lavoro richiede preparazione e io non ne ho il tempo. 663 00:39:06,052 --> 00:39:07,011 Mi dispiace. 664 00:39:07,762 --> 00:39:11,557 Posso dire che sono qui da pochi minuti 665 00:39:11,557 --> 00:39:14,643 e ho già notato che a quel tavolo servono tovaglioli in più 666 00:39:14,643 --> 00:39:17,521 perché quella signora non ha mai mangiato del barbecue? 667 00:39:18,105 --> 00:39:21,525 Le bibite nel distributore sono sgasate, alla macchina serve CO2. 668 00:39:21,525 --> 00:39:23,736 E lo sgabello al bancone è traballante. 669 00:39:23,736 --> 00:39:24,945 Non supererà la notte. 670 00:39:29,825 --> 00:39:31,869 Puoi iniziare subito? 671 00:39:32,328 --> 00:39:33,913 - Sarebbe fantastico. - Bene. 672 00:39:33,913 --> 00:39:35,539 Ti prendo un grembiule. 673 00:39:35,539 --> 00:39:37,833 - Benvenuta a "Squeaky Pete's". - Grazie. 674 00:39:39,377 --> 00:39:42,046 Jimmy, vai a cambiare quelle bombole, per favore? 675 00:39:44,924 --> 00:39:46,675 Non mi lascerai mai in pace, vero? 676 00:39:47,802 --> 00:39:49,053 Ho appena iniziato, qui. 677 00:39:49,053 --> 00:39:50,429 E non chiedermelo. 678 00:39:50,429 --> 00:39:52,390 Non è per parlare di cacce al tesoro. 679 00:39:52,390 --> 00:39:54,266 Mi serviva un lavoro. Capito? 680 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 Ok, ossessionata. 681 00:40:27,550 --> 00:40:31,387 Bene, festaioli. Era l'ultima canzone della serata. 682 00:40:36,267 --> 00:40:37,643 Liam, hai un minuto? 683 00:40:39,478 --> 00:40:43,566 Ascolta, sto riconsiderando l'idea di fare musica dal vivo qui. 684 00:40:44,150 --> 00:40:44,984 Cosa? 685 00:40:44,984 --> 00:40:46,902 Sto pensando di passare al karaoke. 686 00:40:48,195 --> 00:40:50,406 Karaoke? Sul serio? 687 00:40:50,948 --> 00:40:54,452 Vuoi degli studenti ubriachi che uccidono "Sweet Caroline" ogni sera? 688 00:40:55,202 --> 00:40:56,745 Senti, è da un bel po' che fai 689 00:40:56,745 --> 00:40:59,874 sia il musicista che il barista. 690 00:41:00,458 --> 00:41:01,542 Ci hai provato, 691 00:41:01,542 --> 00:41:03,294 ma è ora che torni al bar. 692 00:41:32,031 --> 00:41:32,907 Ehi. 693 00:41:34,325 --> 00:41:35,201 Tu. 694 00:41:35,993 --> 00:41:36,869 Quando stacchi? 695 00:41:36,869 --> 00:41:39,705 Se mi stai chiedendo di uscire, mi chiamo Jess. Non "tu". 696 00:41:39,705 --> 00:41:41,916 E non mi interessa. 697 00:41:43,125 --> 00:41:44,543 E prima dicevo sul serio. 698 00:41:44,543 --> 00:41:46,587 Non ti disturberò più col tesoro. 699 00:41:47,379 --> 00:41:49,381 Beh, allora ti disturberò io. 700 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 Quando hai finito qui, 701 00:41:52,760 --> 00:41:54,386 devo farti vedere una cosa. 702 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 Perché hai cambiato idea? 703 00:41:58,974 --> 00:42:00,768 Devo dire che vengo 704 00:42:01,644 --> 00:42:03,479 da una lunga stirpe di pazzi. 705 00:42:04,563 --> 00:42:05,856 Dimostrerò che non sono così. 706 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 Mi servirà qualcosa di più. 707 00:42:19,411 --> 00:42:21,121 Mio padre morì cercando questo tesoro. 708 00:42:22,206 --> 00:42:23,541 Lo considerano un fallito. 709 00:42:25,709 --> 00:42:27,086 Ma tu, sai... 710 00:42:27,920 --> 00:42:29,338 Sei spuntata dal nulla e... 711 00:42:30,673 --> 00:42:32,258 Non lo so, forse è un segno. 712 00:42:34,093 --> 00:42:35,970 Forse devo finire ciò che ha iniziato. 713 00:42:38,180 --> 00:42:39,765 Tu stai facendo lo stesso, no? 714 00:42:40,808 --> 00:42:42,226 Finire ciò che ha iniziato tuo padre. 715 00:42:53,112 --> 00:42:55,573 Spero che non abbia cambiato la combinazione. 716 00:43:04,873 --> 00:43:06,709 Un altro scompartimento segreto? 717 00:43:09,044 --> 00:43:12,464 Non esattamente. 718 00:43:40,492 --> 00:43:43,912 È tutto collegato allo stesso tesoro? 719 00:43:44,663 --> 00:43:45,623 Sì. 720 00:43:46,498 --> 00:43:48,834 Ai conquistadores e agli aztechi, 721 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 come la collana di tuo padre. 722 00:43:54,298 --> 00:43:57,760 In tutti questi anni, mia madre non mi ha mai detto cosa significava. 723 00:43:59,094 --> 00:43:59,928 Perché no? 724 00:44:00,512 --> 00:44:02,556 Non voleva che diventassi come papà. 725 00:44:04,433 --> 00:44:06,185 Vedrai che abbiamo molto in comune. 726 00:44:10,939 --> 00:44:13,233 Allora, da dove viene tutto questo? 727 00:44:13,817 --> 00:44:16,862 Mio padre ha avuto le informazioni da un saggio accademico inedito 728 00:44:16,862 --> 00:44:19,156 scritto in Messico circa 20 anni fa. 729 00:44:23,786 --> 00:44:26,413 Non so se parli spagnolo, ma... 730 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 È iniziato tutto da qui. 731 00:44:41,011 --> 00:44:43,764 Che c'è? Qualcosa non va? 732 00:44:45,182 --> 00:44:47,267 No. È solo che... 733 00:44:47,768 --> 00:44:48,686 DI MANUELA VALENZUELA 734 00:44:48,686 --> 00:44:50,020 Non capisco. 735 00:44:50,437 --> 00:44:52,189 L'autore di questo saggio è... 736 00:44:54,483 --> 00:44:55,401 Mia madre. 737 00:46:05,137 --> 00:46:07,139 Sottotitoli: Carmen Langellotti