1
00:00:01,001 --> 00:00:03,545
Di recente, i massoni hanno avuto le prove
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,131
che una rete clandestina di donne indigene
3
00:00:06,131 --> 00:00:09,009
ha nascosto il tesoro di Montezuma.
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,303
Sono brava a risolvere enigmi.
Se inizio qualcosa, non mi fermo.
5
00:00:12,303 --> 00:00:13,847
Ho trovato il nome sul box.
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,850
Cerco il sig. Peter Sadusky.
Ho qualcosa di suo.
7
00:00:16,850 --> 00:00:20,520
Qui c'è un indizio
per un tesoro di estrema importanza.
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,147
Dopo aver nascosto il tesoro,
9
00:00:22,147 --> 00:00:25,692
le donne divisero gli indizi
sulla sua posizione in tre reliquie.
10
00:00:25,692 --> 00:00:27,527
Rafael Rios ha trovato lo scrigno
11
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
- 20 anni fa.
- Lo troverò.
12
00:00:28,903 --> 00:00:30,947
Un Gran Maestro Massone
13
00:00:30,947 --> 00:00:33,783
voleva rivelarti il segreto
di un tesoro perduto.
14
00:00:33,783 --> 00:00:36,077
- Ma chi è Liam?
- Suo nipote.
15
00:00:36,077 --> 00:00:37,662
- Scusaci.
- Non sapevo che qualcuno ascoltava.
16
00:00:37,662 --> 00:00:40,415
Credo di sapere da chi ti sei allontanato.
Tuo nonno.
17
00:00:40,415 --> 00:00:42,459
- Ho una cosa da parte sua.
- Bruciala.
18
00:00:42,459 --> 00:00:43,668
E la ragazza?
19
00:00:43,668 --> 00:00:46,004
Non avrebbe mai mentito
a un agente dell'FBI.
20
00:00:46,004 --> 00:00:48,840
Forse ha capito
che non siete veri agenti dell'FBI.
21
00:00:48,840 --> 00:00:50,884
- I finti federali.
- Li stiamo portando
22
00:00:50,884 --> 00:00:53,136
- dritti al tesoro.
- Che cos'è?
23
00:00:54,471 --> 00:00:57,098
È... Non ne ho idea.
24
00:00:57,098 --> 00:00:58,391
È il simbolo sulla tua collana.
25
00:00:58,391 --> 00:00:59,559
Mi chiamo Billie.
26
00:00:59,559 --> 00:01:02,020
La vita del tuo amico. Per lo scrigno.
27
00:01:05,857 --> 00:01:07,192
Non fargli del male.
28
00:01:07,192 --> 00:01:08,902
Beh, ora dipende da te, no?
29
00:01:12,113 --> 00:01:14,616
Stai parlando con Jess?
30
00:01:16,701 --> 00:01:18,745
Che hai intenzione di fare, Jess?
31
00:01:19,996 --> 00:01:24,167
Sai una cosa?
Me n'ero completamente dimenticato.
32
00:01:24,167 --> 00:01:26,753
In realtà, devo fare una cosa.
Devo scappare.
33
00:01:31,800 --> 00:01:33,551
Mi dispiace tanto, Oren,
34
00:01:33,551 --> 00:01:36,805
ma ci stiamo godendo fin troppo
la tua personalità brillante.
35
00:01:36,805 --> 00:01:37,972
Oren, dove sei?
36
00:01:37,972 --> 00:01:39,099
Lasciatemi andare.
37
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
Oren?
38
00:01:40,100 --> 00:01:41,267
Oren?
39
00:01:42,727 --> 00:01:43,853
Ok, Billie.
40
00:01:43,853 --> 00:01:46,397
Non so chi sei o da dove vieni,
41
00:01:46,397 --> 00:01:47,357
ma ti dico che...
42
00:01:47,357 --> 00:01:50,652
Ah, eccola qui. Tasha Rivers.
43
00:01:51,986 --> 00:01:53,863
- Come...
- Come so chi sei?
44
00:01:53,863 --> 00:01:55,865
Faccio le mie ricerche, tesoro.
45
00:01:55,865 --> 00:01:57,909
Quindi già saprete che userò
i vostri dispositivi
46
00:01:57,909 --> 00:01:58,993
per distruggervi.
47
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
Grazie per l'avvertimento.
48
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
Ma dovresti pensare al tuo firewall.
49
00:02:04,833 --> 00:02:06,251
Mi ha hackerato il computer.
50
00:02:06,251 --> 00:02:08,795
Mi passi Jess, per favore?
51
00:02:09,671 --> 00:02:11,131
No.
52
00:02:11,131 --> 00:02:12,423
Ti darò lo scrigno.
53
00:02:12,423 --> 00:02:17,095
Brava ragazza. Ci vediamo alle 15:00
al porto di Baton Rouge.
54
00:02:17,095 --> 00:02:19,639
Faremo lo scambio lì. Oren per lo scrigno.
55
00:02:21,641 --> 00:02:22,809
No, non lo farò.
56
00:02:23,434 --> 00:02:24,269
Scusa?
57
00:02:24,269 --> 00:02:26,354
Hai sguinzagliato dei finti agenti.
58
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
Hai rapito il mio amico.
59
00:02:27,939 --> 00:02:31,734
E ora vuoi incontrarmi in un molo isolato?
Assolutamente no.
60
00:02:31,734 --> 00:02:33,528
Non importa dove ci incontriamo.
61
00:02:33,528 --> 00:02:34,988
Scegli tu un posto.
62
00:02:38,366 --> 00:02:39,450
L'USS Kidd?
63
00:02:39,450 --> 00:02:41,077
Al negozio del museo.
64
00:02:41,077 --> 00:02:44,414
Meraviglioso, adoro i musei.
Sarò lì tra un'ora.
65
00:02:44,414 --> 00:02:46,124
Oh, e Jess?
66
00:02:47,333 --> 00:02:51,838
Se avverti la polizia,
non vedrai mai più il tuo amico.
67
00:02:51,838 --> 00:02:52,922
Ci siamo capite?
68
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
Non è possibile.
69
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Mi viene da vomitare.
70
00:04:06,454 --> 00:04:09,249
{\an8}IL MISTERO DEI TEMPLARI - LA SERIE
71
00:04:16,047 --> 00:04:17,423
Perché l'USS Kidd?
72
00:04:17,423 --> 00:04:18,967
Ci lavoravo, ricordi?
73
00:04:18,967 --> 00:04:22,178
Al negozio di souvenir
c'è uno della polizia militare.
74
00:04:22,178 --> 00:04:25,306
Billie non potrà farmi sorprese, lì.
O usare una pistola.
75
00:04:25,306 --> 00:04:27,600
Oren non è fatto per queste cose.
76
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
Sarà terrorizzato.
77
00:04:28,726 --> 00:04:30,186
Forse è un cattivo piano.
78
00:04:32,021 --> 00:04:33,064
Dovremmo andare all'FBI.
79
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
L'hai sentita. Niente polizia.
80
00:04:36,359 --> 00:04:38,945
Sì, perché forse lì ha un informatore.
81
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
Non ha detto niente sull'FBI
e questa è la loro specialità.
82
00:04:41,948 --> 00:04:44,117
Sai cosa succederà se andiamo da loro?
83
00:04:44,117 --> 00:04:46,327
Se entriamo nel loro sistema,
84
00:04:46,327 --> 00:04:48,788
potranno seguire ogni nostra mossa.
85
00:04:48,788 --> 00:04:50,123
Stai esagerando un po'.
86
00:04:50,123 --> 00:04:51,416
Ah, sì?
87
00:04:51,416 --> 00:04:53,251
Partecipi a una protesta pacifica,
88
00:04:53,251 --> 00:04:56,212
e un mese dopo ti accusano
di aver partecipato a una rivolta.
89
00:04:56,212 --> 00:04:59,424
- Ma in questo caso, l'FBI ha...
- Lo so.
90
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Vuoi entrare nell'FBI.
91
00:05:02,385 --> 00:05:05,763
Com'è che il tuo sogno di una vita
è il mio incubo ricorrente?
92
00:05:08,182 --> 00:05:09,225
È Ethan.
93
00:05:09,225 --> 00:05:10,935
Vorrà sapere come stiamo.
94
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Ethan
Come va?
95
00:05:11,936 --> 00:05:13,021
Tutto ok?
96
00:05:13,021 --> 00:05:15,023
Jess
Cercavamo qualcosa da mangiare.
97
00:05:15,023 --> 00:05:16,190
Va tutto bene
98
00:05:16,190 --> 00:05:17,859
Andiamocene prima che torni.
99
00:05:18,359 --> 00:05:19,319
Forse può aiutarci.
100
00:05:19,319 --> 00:05:21,237
Si è arrabbiato per lo scrigno.
101
00:05:21,237 --> 00:05:23,323
Immagina dirgli del rapimento di Oren
102
00:05:23,323 --> 00:05:25,700
e che devo fare uno scambio
con la rapitrice.
103
00:05:26,784 --> 00:05:28,828
Seguiamo il piano e andiamo all'FBI.
104
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
Non ho detto di essere d'accordo.
Quando l'ho fatto?
105
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
Ci aiuteranno a liberare Oren,
te l'assicuro.
106
00:05:37,420 --> 00:05:40,882
L'unico modo per riuscirci è dirgli
107
00:05:40,882 --> 00:05:42,592
il meno possibile.
108
00:05:42,592 --> 00:05:45,303
- Gli serviranno dei dettagli.
- Ma non tutti.
109
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
Vuoi davvero dire al governo
110
00:05:47,138 --> 00:05:49,474
che hai rubato quello scrigno
a dei massoni?
111
00:05:49,474 --> 00:05:51,893
Non l'ho rubata. L'ho trovata.
112
00:05:53,353 --> 00:05:55,146
Gli dirò quello che gli serve.
113
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
Dobbiamo liberare Oren.
114
00:05:59,609 --> 00:06:00,902
Può essere un infiltrato.
115
00:06:00,902 --> 00:06:03,237
Parlate con cassieri,
direttori, inservienti.
116
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
Qualcuno sa qualcosa. Andiamo.
117
00:06:05,907 --> 00:06:07,992
- Mi scusi, agente Hendrix.
- Ross.
118
00:06:07,992 --> 00:06:08,993
Come ti trovi?
119
00:06:08,993 --> 00:06:11,120
Odi essere stata assegnata a Baton Rouge?
120
00:06:11,120 --> 00:06:12,789
- Sto bene.
- Mi fa piacere.
121
00:06:12,789 --> 00:06:15,750
Forse dovremmo riesaminare
una teoria sui rapinatori.
122
00:06:15,750 --> 00:06:17,627
Credo che lavorino nell'edilizia.
123
00:06:17,627 --> 00:06:20,004
C'erano residui di gesso
sul luogo del primo colpo.
124
00:06:20,004 --> 00:06:21,381
Il rapporto di Wilson
125
00:06:21,381 --> 00:06:23,257
esclude gli operai edili.
126
00:06:23,257 --> 00:06:24,884
Lo so, ma ci stavo ripensando...
127
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
Hai altre cose da fare.
128
00:06:27,053 --> 00:06:28,012
A proposito,
129
00:06:28,012 --> 00:06:29,680
ci sono un paio di visitatori.
130
00:06:30,264 --> 00:06:31,307
Visitatori?
131
00:06:32,266 --> 00:06:33,142
Fantastico.
132
00:06:34,685 --> 00:06:36,229
So che vuoi lasciare il segno,
133
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
ma aspetta che arrivi un'opportunità.
134
00:06:48,324 --> 00:06:49,784
Sono l'agente Ross. Come posso aiutarvi?
135
00:06:51,661 --> 00:06:55,206
- Il nostro amico è stato rapito, signora.
- Rapito?
136
00:06:55,206 --> 00:06:56,374
Dovevate dirlo alla reception.
137
00:06:56,374 --> 00:06:58,334
- C'è una richiesta di riscatto?
- Sì.
138
00:06:59,961 --> 00:07:01,129
Vogliono questo.
139
00:07:01,879 --> 00:07:03,756
Dovrebbe portare a un tesoro.
140
00:07:05,007 --> 00:07:07,218
- Credo.
- Crede?
141
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
È quello che mi ha detto
un certo Peter Sadusky.
142
00:07:10,721 --> 00:07:11,973
Era un agente dell'FBI.
143
00:07:11,973 --> 00:07:14,600
Ma è morto poco dopo.
144
00:07:14,600 --> 00:07:18,229
Forse in circostanze misteriose.
145
00:07:18,229 --> 00:07:20,606
C'è una donna, Billie,
che vuole lo scrigno.
146
00:07:20,606 --> 00:07:22,900
Non libererà il nostro amico
finché non glielo darò.
147
00:07:22,900 --> 00:07:23,818
Dove vi vedrete?
148
00:07:23,818 --> 00:07:26,028
Al negozio del museo tra 30 minuti.
149
00:07:27,071 --> 00:07:30,074
Farete uno scambio
in un negozio di souvenir di un museo?
150
00:07:30,074 --> 00:07:31,200
È un luogo pubblico.
151
00:07:32,493 --> 00:07:34,745
Ricapitoliamo.
Come si chiama il sequestrato?
152
00:07:35,329 --> 00:07:36,289
- Sam.
- Ok.
153
00:07:36,289 --> 00:07:39,792
- Sam come?
154
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
- Sam Samuels.
- Junior. Sì.
155
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
E voi come vi chiamate?
156
00:07:46,799 --> 00:07:49,719
Io sono Jane Dovers.
157
00:07:50,553 --> 00:07:54,432
- E io sono Jen...
- Jen Lopez.
158
00:07:58,186 --> 00:07:59,896
Ok, vediamo se ho capito bene.
159
00:07:59,896 --> 00:08:02,857
Un agente dell'FBI in pensione
le ha detto dove trovare
160
00:08:02,857 --> 00:08:05,276
uno scrigno che porta al tesoro.
O così crede.
161
00:08:05,276 --> 00:08:08,946
Una donna di nome Billie ha sequestrato
il suo amico Sam Samuels Junior
162
00:08:08,946 --> 00:08:10,656
per prendere questo scrigno.
163
00:08:10,656 --> 00:08:13,034
Lo scambio si terrà
nel negozio di un museo
164
00:08:13,034 --> 00:08:17,288
e voi due vi chiamate
Jane Dovers e Jen Lopez.
165
00:08:17,288 --> 00:08:18,414
C'è dell'altro?
166
00:08:18,414 --> 00:08:20,958
Lo dice come se stessimo mentendo.
167
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
Sentite, sono nuova. Vi hanno pagate
168
00:08:25,505 --> 00:08:27,256
per farmi uno scherzo, vero?
169
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
Molto divertente, ragazzi.
170
00:08:29,050 --> 00:08:30,384
Prendere in giro quella nuova.
171
00:08:30,384 --> 00:08:32,011
Non è uno scherzo.
172
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
Allora entriamo e sporgiamo denuncia.
173
00:08:34,931 --> 00:08:38,100
Ma sappiate che denunciare
un falso rapimento è un crimine.
174
00:08:38,100 --> 00:08:39,310
Anche per scherzo.
175
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
Che l'abbiate trovata in un mercatino
176
00:08:41,812 --> 00:08:45,816
o al banco dei pegni,
lo scrigno finirà nei registri dell'FBI.
177
00:08:48,861 --> 00:08:49,820
No.
178
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
Non vogliamo sporgere denuncia.
179
00:08:51,948 --> 00:08:53,324
Come pensavo.
180
00:08:53,324 --> 00:08:58,412
Ma dite a chi vi ha chiesto di farlo
che avevo bisogno di ridere un po'.
181
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
Quindi, grazie.
182
00:09:01,249 --> 00:09:02,124
Cos'hai fatto?
183
00:09:02,124 --> 00:09:04,293
Ho evitato che finissi sui loro registri.
184
00:09:04,293 --> 00:09:07,505
- Ho mentito all'FBI.
- No, ho mentito io. Tu no.
185
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
Sei a posto.
186
00:09:09,924 --> 00:09:11,133
Ora siamo da sole.
187
00:09:31,237 --> 00:09:32,530
Prima di darla a Billie,
188
00:09:32,530 --> 00:09:36,409
vorrei capire che legame c'è
tra mio padre e questo scrigno.
189
00:09:38,327 --> 00:09:41,122
Il simbolo del sole al centro,
uguale alla tua collana,
190
00:09:41,122 --> 00:09:43,791
è troppo particolare
per essere una coincidenza.
191
00:09:43,791 --> 00:09:44,709
Lo so.
192
00:09:45,918 --> 00:09:47,878
{\an8}Vedi questi simboli a forma di cerchio?
193
00:09:47,878 --> 00:09:51,048
Forse non è solo un disegno.
Forse sono ghiere.
194
00:09:51,048 --> 00:09:52,300
Ma non si muovono.
195
00:09:55,845 --> 00:09:56,846
A meno che...
196
00:09:58,431 --> 00:09:59,890
Devo capire dov'è il nord.
197
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
Tutti i telefoni hanno una bussola.
198
00:10:09,483 --> 00:10:10,568
Eccola qui.
199
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
Cos'è stato?
200
00:10:13,404 --> 00:10:14,655
È una scatola di puzzle.
201
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
C'è una bussola dentro.
202
00:10:16,699 --> 00:10:18,868
Funziona solo se è puntata verso nord.
203
00:10:18,868 --> 00:10:21,078
Una scatola? Stai dicendo che si apre?
204
00:10:22,747 --> 00:10:24,790
Forse i punti rappresentano un occhio.
205
00:10:24,790 --> 00:10:26,500
Sadusky era un massone
206
00:10:26,500 --> 00:10:31,339
e loro hanno l'occhio onniveggente.
207
00:10:38,137 --> 00:10:40,514
Ok. Quindi lo scrigno non è massonico,
208
00:10:42,475 --> 00:10:44,435
ma a volte i puzzle sono storie.
209
00:10:46,729 --> 00:10:47,897
Che storia è, questa?
210
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
Iniziamo dal sole.
211
00:10:52,902 --> 00:10:55,196
Cosa illumina?
212
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
Forse il nostro amico coniglio.
213
00:11:01,243 --> 00:11:04,121
Poi il nostro amico coniglio salta...
214
00:11:05,039 --> 00:11:07,458
per terra, mentre il sole lo illumina.
215
00:11:08,542 --> 00:11:12,505
E dove va il nostro amico coniglio
per ripararsi dal sole?
216
00:11:17,009 --> 00:11:18,094
In un cespuglio.
217
00:11:38,823 --> 00:11:43,119
Come ho detto,
noti cose che nessun altro noterebbe.
218
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
Riesci a vedere il blu?
219
00:11:46,122 --> 00:11:49,083
- Sembrano parti di una mappa.
-È vero.
220
00:11:53,003 --> 00:11:54,338
Non combaciano.
221
00:11:54,338 --> 00:11:55,965
Lo scambio è tra dieci minuti.
222
00:11:55,965 --> 00:11:57,174
Non abbiamo tempo.
223
00:11:57,174 --> 00:11:58,092
Sai che c'è?
224
00:12:00,344 --> 00:12:02,012
- Ottima idea.
- Già.
225
00:12:16,318 --> 00:12:17,570
Jess, ti stavo cercando.
226
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
Buffy ha fame. Sai dov'è Oren?
227
00:12:23,492 --> 00:12:26,287
- Credo sia a caccia di sneaker.
- Ma certo.
228
00:12:27,538 --> 00:12:28,789
Ehi, ascolta.
229
00:12:29,582 --> 00:12:30,916
Mi dispiace per prima.
230
00:12:30,916 --> 00:12:33,544
Mi sembrava di farti la predica.
231
00:12:34,128 --> 00:12:37,381
Volevi solo proteggermi
e lo apprezzo, a dire il vero.
232
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Grazie, Jess.
233
00:12:39,884 --> 00:12:41,886
Devo farti una domanda.
234
00:12:41,886 --> 00:12:46,891
Io e Tasha siamo degli avvocati
in un gioco di ruolo online
235
00:12:46,891 --> 00:12:48,267
e ci serve aiuto.
236
00:12:48,267 --> 00:12:49,894
Certo. Spara.
237
00:12:49,894 --> 00:12:53,272
Se un sospettato rapisce una persona,
ma non puoi provarlo,
238
00:12:53,272 --> 00:12:56,275
puoi farlo arrestare per un reato minore
e poi provarlo?
239
00:12:56,275 --> 00:12:59,945
Sì, arrestare per reati minori
porta spesso a condanne penali.
240
00:13:00,529 --> 00:13:01,739
Devo scappare. Grazie.
241
00:13:02,782 --> 00:13:03,908
Che vuoi fare, Jess?
242
00:13:04,658 --> 00:13:06,202
Voglio incastrare Billie.
243
00:13:06,202 --> 00:13:09,246
Prendono il furto molto seriamente
al negozio del museo.
244
00:13:11,332 --> 00:13:13,334
La trasformerò in una taccheggiatrice.
245
00:13:13,334 --> 00:13:14,502
Oren.
246
00:13:15,753 --> 00:13:17,379
Ricordi cosa ti abbiamo detto?
247
00:13:22,718 --> 00:13:24,136
Sapete dove viviamo.
248
00:13:24,136 --> 00:13:25,429
Sapete dove lavoriamo
249
00:13:25,429 --> 00:13:26,847
e dove passiamo il tempo.
250
00:13:28,516 --> 00:13:29,934
E se qualcosa va storto,
251
00:13:33,270 --> 00:13:34,772
ci ucciderete tutti.
252
00:13:39,318 --> 00:13:40,820
Andiamo dalle tue amiche.
253
00:13:43,948 --> 00:13:45,407
Il piano funzionerà.
254
00:13:46,992 --> 00:13:48,077
Ma sta' attenta.
255
00:13:54,792 --> 00:13:56,377
Bene. Siamo in anticipo.
256
00:13:57,878 --> 00:13:58,963
Ecco il poliziotto.
257
00:13:58,963 --> 00:14:00,172
Jess, sei sicura
258
00:14:00,172 --> 00:14:01,924
che questo militare ci aiuterà?
259
00:14:01,924 --> 00:14:03,050
Sono sicura.
260
00:14:03,050 --> 00:14:06,554
La polizia militare
è qui per sorvegliare il negozio.
261
00:14:06,554 --> 00:14:07,471
Vado da lui.
262
00:14:07,471 --> 00:14:08,806
Tu resta qui.
263
00:14:09,431 --> 00:14:10,850
Fa' ciò che devi prima che arrivi Billie.
264
00:14:11,475 --> 00:14:13,811
E non farle vedere la collana, ok?
265
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
Salve. Benvenuta al negozio di souvenir
dell'USS Kidd.
266
00:14:22,820 --> 00:14:25,030
Oggi abbiamo una svendita di portachiavi.
267
00:14:25,030 --> 00:14:27,283
Non galleggiano, ma aprono le bottiglie.
268
00:14:27,283 --> 00:14:29,702
Oh, potrebbe servirmi. Grazie.
269
00:14:29,702 --> 00:14:30,786
Di niente.
270
00:14:32,204 --> 00:14:33,455
Un altro 10% di sconto
271
00:14:33,455 --> 00:14:35,124
se sa quando fu inaugurata.
272
00:14:35,124 --> 00:14:36,792
Il 28 febbraio 1943.
273
00:14:36,792 --> 00:14:38,544
Mi scusi, vado a provarla.
274
00:14:39,253 --> 00:14:42,381
Sì, esatto. Era... Era una domenica.
275
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
L'USS Kidd sarà trasformata
in un monumento storico nazionale.
276
00:14:45,676 --> 00:14:48,596
È l'unico cacciatorpediniere
americano sopravvissuto.
277
00:15:00,691 --> 00:15:01,734
Sul serio?
278
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
Vedi qualcosa che ti piace?
279
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
Tu sei Billie.
280
00:15:22,713 --> 00:15:24,548
- Chi ti aspettavi?
- Non lo so.
281
00:15:25,132 --> 00:15:26,216
Ma non mi aspettavo
282
00:15:26,216 --> 00:15:28,844
una che sembra uscita da Big Little Lies.
283
00:15:28,844 --> 00:15:31,889
Non siamo in una serie TV.
Dov'è lo scrigno?
284
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
Dov'è Oren?
285
00:15:38,437 --> 00:15:41,065
- Oren.
- Io ho fatto la mia parte.
286
00:15:41,982 --> 00:15:43,901
Ora, dov'è lo scrigno?
287
00:15:58,374 --> 00:16:00,960
Salve. Ha bisogno di qualcosa, signora?
288
00:16:02,211 --> 00:16:04,505
No. Sto bene, grazie.
289
00:16:05,673 --> 00:16:08,092
Cosa la porta qui
al "Pirata del Pacifico"?
290
00:16:08,092 --> 00:16:10,260
Si chiamava così
durante la seconda guerra mondiale.
291
00:16:10,260 --> 00:16:11,345
Non è affascinante?
292
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Mi scusi, ma non può stare qui.
È il bagno degli uomini.
293
00:16:19,228 --> 00:16:23,857
Beh, mi scusi se non sono vincolata
a dei sistemi binari oppressivi.
294
00:16:23,857 --> 00:16:25,067
Quello delle donne è qui vicino.
295
00:16:25,067 --> 00:16:27,820
Non mi faccia parlare
dell'assegnazione misogina
296
00:16:27,820 --> 00:16:30,406
delle strutture femminili, ok?
297
00:16:30,781 --> 00:16:32,658
Non c'entro con quella decisione.
298
00:16:33,367 --> 00:16:36,829
Quindi, dato che non è stata
una sua decisione, può ignorare
299
00:16:36,829 --> 00:16:40,290
come gli stereotipi sessisti
blocchino la nostra società
300
00:16:40,290 --> 00:16:42,960
in un ciclo di vantaggi patriarcali?
301
00:16:44,670 --> 00:16:46,964
- Il bagno è tutto suo.
- Oh, grazie mille.
302
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
Perché durante la guerra
recuperavano i piloti dall'acqua
303
00:16:50,884 --> 00:16:53,095
e poi li riportavano alle loro portaerei
304
00:16:53,095 --> 00:16:56,640
per un importante riscatto.
Un bel po' di gelato.
305
00:16:59,226 --> 00:17:00,936
Un riscatto, che cosa orribile.
306
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
Beh, era solo una cosa divertente.
307
00:17:04,982 --> 00:17:06,400
La guerra non lo è mai.
308
00:17:07,901 --> 00:17:09,361
Stai prendendo tempo.
309
00:17:09,361 --> 00:17:11,697
Mi fa pensare che tu abbia rotto l'accordo
310
00:17:11,697 --> 00:17:13,991
e parlato con qualcuno con cui non dovevi.
311
00:17:17,911 --> 00:17:19,163
No, non è vero.
312
00:17:22,041 --> 00:17:22,958
Tieni.
313
00:17:31,425 --> 00:17:32,593
Così va meglio.
314
00:17:35,637 --> 00:17:36,597
Oren.
315
00:17:38,807 --> 00:17:40,726
Ehi, ehi, ehi! Si fermi.
316
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Mi scusi, signora.
317
00:17:47,483 --> 00:17:51,403
Agente, le sembro qualcuno
che ha bisogno di rubare qualcosa?
318
00:17:51,403 --> 00:17:52,446
Davvero?
319
00:17:52,446 --> 00:17:54,865
Ovviamente, c'è stato un guasto.
320
00:17:54,865 --> 00:17:56,575
Dobbiamo controllarle la borsa.
321
00:17:56,575 --> 00:17:58,702
Non ho una borsa, agente.
322
00:18:00,871 --> 00:18:02,873
Mi dispiace. Può andare, signora.
323
00:18:02,873 --> 00:18:04,041
Grazie.
324
00:18:04,917 --> 00:18:07,252
- Ha rapito il nostro amico.
-È ridicolo.
325
00:18:08,462 --> 00:18:09,421
"Rapito."
326
00:18:09,421 --> 00:18:10,464
È vero?
327
00:18:11,757 --> 00:18:13,759
Digli che questa donna ti ha rapito.
328
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
Non so di cosa stiano parlando.
329
00:18:24,937 --> 00:18:26,563
Non sono stato rapito.
330
00:18:28,524 --> 00:18:31,318
Ok, devo chiedervi di andarvene,
per favore.
331
00:18:32,945 --> 00:18:38,450
Mi ricordate se in Big Little Lies
l'hanno fatta franca?
332
00:18:47,918 --> 00:18:49,628
Perché l'hai fatto, Oren?
333
00:18:49,628 --> 00:18:51,338
Tranquilla. Almeno è con noi.
334
00:18:51,338 --> 00:18:53,048
No, avevamo un ottimo piano.
335
00:18:53,048 --> 00:18:56,009
- Avremmo fatto arrestare Billie.
- Ci avrebbero uccisi.
336
00:18:57,344 --> 00:18:58,387
Cosa?
337
00:18:59,721 --> 00:19:02,641
Senti, sanno tutto di noi.
338
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
Fanno sul serio. Non scherzano.
339
00:19:07,354 --> 00:19:08,981
Pensavo che non ti avrei rivisto.
340
00:19:10,107 --> 00:19:11,316
Ci hai salvato la vita.
341
00:19:14,236 --> 00:19:16,613
Oren, sono felice che tu stia bene.
342
00:19:25,289 --> 00:19:26,832
Non devi restare qui, mamma.
343
00:19:26,832 --> 00:19:28,750
Grazie per essere venuta.
344
00:19:28,750 --> 00:19:29,877
Ma?
345
00:19:31,003 --> 00:19:32,045
Non è...
346
00:19:32,754 --> 00:19:33,589
Non è niente.
347
00:19:34,298 --> 00:19:36,216
Tuo nonno è morto e non è niente?
348
00:19:36,800 --> 00:19:38,260
Non parlavamo da tanto tempo.
349
00:19:40,637 --> 00:19:43,307
Lo incolpi ancora
per la morte di tuo padre?
350
00:19:43,307 --> 00:19:44,725
E tu come fai a non farlo?
351
00:19:44,725 --> 00:19:48,437
Liam, tesoro, tuo padre era un adulto
che prendeva le sue decisioni.
352
00:19:48,437 --> 00:19:50,189
Nessuno l'ha costretto a cercare...
353
00:19:53,859 --> 00:19:55,319
Lascia perdere.
354
00:19:55,319 --> 00:19:56,904
Forse ne uscirà qualcosa di buono.
355
00:19:56,904 --> 00:19:58,780
Se trovo i soldi, vado a Nashville.
356
00:19:58,780 --> 00:19:59,948
A Nashville?
357
00:19:59,948 --> 00:20:01,658
Devo andarci se voglio sfondare.
358
00:20:02,910 --> 00:20:04,661
Non c'è nulla per me a Baton Rouge.
359
00:20:04,661 --> 00:20:06,246
È da un po' che è così.
360
00:20:06,246 --> 00:20:07,414
Scusate il ritardo.
361
00:20:09,166 --> 00:20:12,961
I documenti di Peter erano disorganizzati,
ma ora è tutto a posto.
362
00:20:12,961 --> 00:20:14,963
- Non ci vorrà molto, vero?
- No.
363
00:20:14,963 --> 00:20:17,216
Suo nonno le ha lasciato la sua casa.
364
00:20:18,300 --> 00:20:19,760
Pensavo a un migliaio di dollari.
365
00:20:19,760 --> 00:20:22,012
Tesoro, vale molto di più di così.
366
00:20:22,012 --> 00:20:23,722
- In futuro.
- In futuro?
367
00:20:23,722 --> 00:20:27,559
Per vendere la casa, c'è il testamento,
ristrutturazioni, obblighi fiscali.
368
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Parliamo di due o tre anni.
369
00:20:31,230 --> 00:20:32,606
Devo restare qui per tre anni.
370
00:20:35,442 --> 00:20:37,361
Mio nonno mi ha fregato dalla tomba.
371
00:20:37,903 --> 00:20:42,616
- Triplo formaggio, salame piccante...
- Non ci credo.
372
00:20:42,616 --> 00:20:44,743
- Grissini al formaggio.
- Non ci credo.
373
00:20:44,743 --> 00:20:47,204
- E salsa extra.
- Sì.
374
00:20:47,204 --> 00:20:49,248
Se non fosse il giorno peggiore
della mia vita,
375
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
sarebbe il migliore.
376
00:20:50,832 --> 00:20:51,833
- Oddio.
- Già.
377
00:20:53,168 --> 00:20:56,672
Mi dispiace che tu abbia dovuto
dare quella cosa a quella donna.
378
00:20:57,589 --> 00:20:59,049
Ehi, non ti preoccupare.
379
00:21:00,300 --> 00:21:03,345
Ho le foto e la nostra ragazza
ha capito che era una mappa.
380
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Una mappa del tesoro?
381
00:21:05,305 --> 00:21:09,101
E che è tutto collegato
al losco padre di Jess.
382
00:21:09,101 --> 00:21:10,394
Non possiamo saperlo.
383
00:21:10,394 --> 00:21:14,523
Aspettate. Stiamo parlando
di una vera e propria mappa del tesoro?
384
00:21:14,523 --> 00:21:15,565
Sì.
385
00:21:16,149 --> 00:21:19,278
Ma ora ce l'ha Billie
e ha un grosso vantaggio su di noi.
386
00:21:22,948 --> 00:21:26,243
Ok. Ha un grosso vantaggio su di noi.
387
00:21:26,243 --> 00:21:27,536
E ha un sacco di soldi.
388
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Avete visto che scarpe?
Dior, edizione speciale.
389
00:21:29,997 --> 00:21:32,457
Costano quanto un viaggio nello spazio.
390
00:21:32,457 --> 00:21:34,001
Le ha usate per rapirmi.
391
00:21:34,584 --> 00:21:35,877
Dobbiamo combattere.
392
00:21:35,877 --> 00:21:37,129
Sfruttare i suoi errori.
393
00:21:37,129 --> 00:21:40,340
Quindi, qual è la nostra prossima mossa?
394
00:21:40,340 --> 00:21:43,302
Hai appena subito un trauma, Oren.
Che succede?
395
00:21:43,885 --> 00:21:46,638
Mi sembra giusto.
Ok, prima di tutto, chiarisco le cose.
396
00:21:46,638 --> 00:21:48,890
Avevo paura? Sì.
397
00:21:48,890 --> 00:21:52,352
Sto ancora sudando in posti
a cui preferirei non pensare?
398
00:21:52,853 --> 00:21:54,438
Non so perché l'ho detto.
399
00:21:54,438 --> 00:21:55,522
Ma ora sono salvo
400
00:21:55,522 --> 00:21:59,192
e voglio solo aiutare Jess
a decodificare mappe segrete.
401
00:21:59,192 --> 00:22:01,194
Cercare oro perduto da tempo.
402
00:22:01,194 --> 00:22:03,363
Trovare la X che indica il punto preciso.
403
00:22:03,363 --> 00:22:09,453
Ehi, questa caccia al tesoro
è vera ed è una cosa seria.
404
00:22:10,120 --> 00:22:12,622
Altrimenti quella donna
non mi avrebbe rapito.
405
00:22:13,790 --> 00:22:15,876
Già. Ha ragione.
406
00:22:17,461 --> 00:22:18,420
Sul serio?
407
00:22:19,546 --> 00:22:20,672
Siete ancora con me?
408
00:22:20,672 --> 00:22:22,215
- Sì.
- Sì.
409
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
Adesso che facciamo?
410
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
Non lo so, a dire il vero.
411
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Ma so da dove iniziare.
412
00:22:31,266 --> 00:22:33,226
La vecchia casa di quel vecchio pazzo?
413
00:22:33,226 --> 00:22:35,479
- Il primo indizio era lì.
- Già.
414
00:22:35,479 --> 00:22:37,147
Forse lì ce ne sono altri.
415
00:22:37,147 --> 00:22:40,776
E mentre tu ti occupi di questo,
io indagherò su Billie.
416
00:22:40,776 --> 00:22:43,779
Devo capire esattamente
con chi abbiamo a che fare.
417
00:22:43,779 --> 00:22:45,572
Mi piace. E invece io
418
00:22:45,572 --> 00:22:49,201
finirò questa delizia al triplo formaggio
419
00:22:49,201 --> 00:22:50,702
e poi inizierò a lavorare.
420
00:22:50,702 --> 00:22:52,204
Te la sei meritata.
421
00:22:53,038 --> 00:22:55,707
E non dirlo a Ethan.
422
00:22:57,751 --> 00:22:59,795
Tranquilla, ho tutto sotto controllo.
423
00:23:25,737 --> 00:23:26,696
C'è nessuno?
424
00:23:27,864 --> 00:23:28,824
Ehilà?
425
00:23:33,912 --> 00:23:34,788
Ehilà?
426
00:24:07,070 --> 00:24:08,780
Sig. "Io, il fantasma".
427
00:24:10,740 --> 00:24:12,242
È un po' strano dirlo ora.
428
00:24:12,242 --> 00:24:15,537
Qui c'è un indizio
per un tesoro di estrema importanza.
429
00:24:15,537 --> 00:24:17,330
Ci sono altri indizi, qui?
430
00:24:20,375 --> 00:24:21,835
Dovevo chiederlo.
431
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
È il simbolo sulla tua collana.
432
00:25:33,990 --> 00:25:35,325
Volevi che lo trovassi?
433
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Pensavo fossi un ladro!
434
00:25:52,342 --> 00:25:54,135
Sei quella che mi disturbava al club.
435
00:25:54,135 --> 00:25:55,554
Credevo fosse vuota e...
436
00:25:55,554 --> 00:25:57,264
E sei entrata in casa di mio nonno?
437
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
Va oltre l'ossessione.
438
00:26:00,392 --> 00:26:02,477
Cosa? Non sono ossessionata da te.
439
00:26:02,477 --> 00:26:04,521
Non sapevo neanche che fossi qui.
440
00:26:04,521 --> 00:26:07,315
E non è un'irruzione.
441
00:26:07,315 --> 00:26:09,442
- Era aperto.
- Questo cambia tutto.
442
00:26:09,442 --> 00:26:11,653
Non puoi entrare in una casa così.
443
00:26:11,653 --> 00:26:13,029
Hai ragione.
444
00:26:13,655 --> 00:26:16,616
E mi dispiace, ma ho decodificato la foto.
445
00:26:17,242 --> 00:26:19,327
- Quella che ti ho detto di bruciare?
- Non l'ho fatto.
446
00:26:20,453 --> 00:26:21,871
Ho trovato questo scrigno.
447
00:26:21,871 --> 00:26:23,540
Ho scoperto che è un puzzle.
448
00:26:24,749 --> 00:26:26,334
- Notevole.
- Quando lo apri,
449
00:26:26,334 --> 00:26:28,628
i pezzi sembrano una mappa del tesoro.
450
00:26:29,254 --> 00:26:32,757
E volevo vedere se tuo nonno
ha lasciato qualcosa che spieghi
451
00:26:32,757 --> 00:26:35,385
cosa fare con questi pezzi,
perché ha detto che...
452
00:26:35,385 --> 00:26:37,387
Porta a un importante tesoro?
453
00:26:39,431 --> 00:26:40,515
Incredibile.
454
00:26:41,224 --> 00:26:43,268
Prima di morire ha convinto un'idiota
455
00:26:43,268 --> 00:26:44,644
a cercare un tesoro.
456
00:26:44,644 --> 00:26:47,564
- Mi hai chiamata idiota?
- Ti dirò dove ti porterà.
457
00:26:48,023 --> 00:26:50,358
A uno scantinato
sotto una scuola abbandonata,
458
00:26:50,358 --> 00:26:54,571
a una grotta con un fiume di lava
e a un albero millenario.
459
00:26:55,739 --> 00:26:57,657
E una volta arrivata all'albero,
460
00:26:58,366 --> 00:27:01,494
puoi sbatterci la testa contro
per il resto della tua vita.
461
00:27:03,705 --> 00:27:05,874
Non c'è nessun tesoro, ok?
462
00:27:07,876 --> 00:27:11,254
- E cercarlo è pericoloso.
- Lo so già.
463
00:27:12,964 --> 00:27:15,759
Senti, mio padre è morto
quando ero piccola.
464
00:27:17,135 --> 00:27:20,138
Ok? E l'unica cosa
che mi ha lasciato è questa collana.
465
00:27:21,139 --> 00:27:23,308
È lo stesso simbolo della scatola.
466
00:27:24,893 --> 00:27:26,478
Non so cosa vuoi che ti dica.
467
00:27:27,479 --> 00:27:29,356
- E se non ti dispiace...
- Tranquillo.
468
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
Me ne vado.
469
00:27:34,527 --> 00:27:35,487
Puoi prestarmelo?
470
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
Solo se lo butti quando hai finito.
471
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
Iniziamo.
472
00:28:14,109 --> 00:28:16,194
Ci ha messo dentro un portachiavi.
473
00:28:17,821 --> 00:28:19,864
È un puzzle. Quella ragazza l'ha aperto.
474
00:28:19,864 --> 00:28:21,324
Sadusky le avrà detto come.
475
00:28:21,324 --> 00:28:22,450
Ma perché lei?
476
00:28:23,451 --> 00:28:26,913
Sadusky non avrebbe mai scelto
la prima persona che gli passava davanti.
477
00:28:26,913 --> 00:28:29,040
Il vecchio pensava che fosse suo nipote.
478
00:28:29,624 --> 00:28:32,377
Assicuratevi di non aver tralasciato nulla
su di lei.
479
00:28:38,717 --> 00:28:40,635
Grazie per aver ospitato me e Buffy.
480
00:28:41,052 --> 00:28:42,512
Ti sei sistemato bene.
481
00:28:48,435 --> 00:28:50,603
La caccia alle scarpe
ti è andata male, eh?
482
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Non hai parlato di scarpe nuove.
483
00:28:55,984 --> 00:28:57,360
Le Avex 1000?
484
00:28:57,819 --> 00:28:59,028
Escono tra una settimana.
485
00:29:00,029 --> 00:29:02,323
Quindi non eri a caccia di scarpe, ieri?
486
00:29:02,323 --> 00:29:03,616
No.
487
00:29:08,413 --> 00:29:10,081
Te l'ha detto Jess?
488
00:29:10,081 --> 00:29:12,000
Sì, me l'ha detto lei.
489
00:29:12,000 --> 00:29:14,461
Giusto. La caccia alle scarpe. Sì.
490
00:29:15,295 --> 00:29:19,299
Amico, è stato un bagno di sangue,
te lo posso assicurare.
491
00:29:19,299 --> 00:29:21,718
- Allora, cos'hai preso?
- Ecco, le...
492
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
Galaxy Inversions.
493
00:29:25,138 --> 00:29:27,390
Sì. Altre Jordan.
494
00:29:32,395 --> 00:29:33,938
Non posso dirti dov'ero.
495
00:29:33,938 --> 00:29:35,482
Perché Jess ti ha coperto?
496
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
Non mi ha coperto, ok?
497
00:29:37,484 --> 00:29:39,903
Quello che mi è successo
è stato a causa sua.
498
00:29:39,903 --> 00:29:41,196
Ti è successo qualcosa?
499
00:29:44,365 --> 00:29:45,700
Non avrei dovuto dirtelo.
500
00:29:46,576 --> 00:29:49,788
- Ora sto bene, non devi...
- Aspetta.
501
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
È per quella caccia al tesoro?
502
00:30:03,551 --> 00:30:04,844
SEQUESTRO, FBI, SCRIGNO
503
00:30:04,844 --> 00:30:06,137
RISCATTO, TESORO
504
00:30:18,399 --> 00:30:20,318
I documenti su Peter Sadusky.
505
00:30:20,318 --> 00:30:21,528
Ah, grazie a Dio.
506
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
Ho solo scoperto
507
00:30:22,654 --> 00:30:25,573
che era un agente supervisore speciale
a Washington.
508
00:30:25,573 --> 00:30:27,158
- Spero sia utile.
- Grazie.
509
00:30:32,872 --> 00:30:34,082
Sadusky arresta il ladro
510
00:30:34,082 --> 00:30:35,875
della Dichiarazione d'Indipendenza.
511
00:30:55,186 --> 00:30:56,020
Ciao, Jess.
512
00:30:57,772 --> 00:30:58,857
- Ciao.
- Ciao.
513
00:30:58,857 --> 00:31:01,526
Ho capito che il gioco di ruolo era finto.
514
00:31:04,070 --> 00:31:07,198
A parte vuotare il sacco, Oren sta bene?
515
00:31:07,198 --> 00:31:10,827
Cioè, lui sta bene,
ma sono qui per vedere se tu stai bene.
516
00:31:11,744 --> 00:31:13,079
È qualcosa di incredibile.
517
00:31:14,372 --> 00:31:16,416
Finalmente posso respirare di nuovo.
518
00:31:16,416 --> 00:31:17,959
Niente più buco nello stomaco.
519
00:31:18,793 --> 00:31:21,462
Non pensavo che avrei
messo a rischio i miei amici.
520
00:31:23,548 --> 00:31:24,632
Perché non me l'hai detto?
521
00:31:24,632 --> 00:31:27,886
Mi dispiace.
È stato spaventoso e stressante, Ethan.
522
00:31:29,262 --> 00:31:30,388
È solo che...
523
00:31:31,306 --> 00:31:33,057
Non abbiamo mai avuto segreti.
524
00:31:34,893 --> 00:31:35,935
Lo so.
525
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
Come quello di Mina?
526
00:31:40,607 --> 00:31:42,275
Da quanto state insieme?
527
00:31:45,320 --> 00:31:46,446
Circa sei settimane.
528
00:31:50,909 --> 00:31:52,160
Deve piacerti molto.
529
00:31:53,786 --> 00:31:55,914
Sì. Mi piace.
530
00:31:58,374 --> 00:32:00,585
Non so perché non te l'ho detto.
531
00:32:03,755 --> 00:32:06,841
Facciamo un patto? Niente più segreti.
532
00:32:09,135 --> 00:32:11,220
- Giurin giurello?
- Giurin giurello?
533
00:32:11,220 --> 00:32:12,180
- Davvero?
- Dai.
534
00:32:12,180 --> 00:32:13,890
- Sì.
- Abbiamo 12 anni?
535
00:32:13,890 --> 00:32:15,141
È vincolante.
536
00:32:20,897 --> 00:32:21,856
Vieni qui.
537
00:32:45,630 --> 00:32:48,091
Ehi. Hai trovato qualcosa di interessante?
538
00:32:48,091 --> 00:32:49,092
Forse.
539
00:32:49,092 --> 00:32:52,679
Credo che il simbolo sulla mia collana
e sulla scatola sia azteco.
540
00:32:52,679 --> 00:32:54,597
Come la gente di Montezuma?
541
00:32:54,597 --> 00:32:55,723
Esatto.
542
00:32:55,723 --> 00:32:59,560
Ma ci sono altri simboli
che potrebbero essere Maya e Inca.
543
00:32:59,560 --> 00:33:00,603
Questo mi confonde.
544
00:33:00,603 --> 00:33:02,397
Ti confonde ora?
545
00:33:02,397 --> 00:33:05,191
Aztechi e Maya
non erano esattamente migliori amici.
546
00:33:05,191 --> 00:33:06,567
Neanche nemici-amici?
547
00:33:06,567 --> 00:33:07,694
No.
548
00:33:07,694 --> 00:33:09,112
E gli Inca erano a sud.
549
00:33:09,112 --> 00:33:10,905
Per te qual è il collegamento?
550
00:33:11,948 --> 00:33:14,492
Non lo so ancora, ma...
551
00:33:16,869 --> 00:33:18,705
E se firma per due anni,
552
00:33:18,705 --> 00:33:20,915
hai il 20% di sconto
sui prodotti da imballaggio.
553
00:33:22,166 --> 00:33:23,501
{\an8}Ehi, Stan, ti anticipo.
554
00:33:23,501 --> 00:33:25,628
{\an8}Ho cambiato tutte le serrature e...
555
00:33:25,628 --> 00:33:26,629
{\an8}Che ci fai qui?
556
00:33:27,964 --> 00:33:28,798
Lavoro.
557
00:33:29,841 --> 00:33:31,968
{\an8}Mio Dio, che sorpresona.
558
00:33:31,968 --> 00:33:33,761
{\an8}Ho dimenticato di chiamarti.
559
00:33:34,554 --> 00:33:36,472
{\an8}L'hai dimenticato anche tu.
560
00:33:36,472 --> 00:33:39,058
- Di che parli?
- Ieri non sei venuta.
561
00:33:39,058 --> 00:33:42,020
{\an8}Primo giorno del mese.
Mai stato così impegnato.
562
00:33:42,020 --> 00:33:45,440
{\an8}Sul serio, ho lavorato come un mulo
e sai che soffro di sciatica.
563
00:33:45,440 --> 00:33:46,941
Ho cambiato turno con Vince.
564
00:33:46,941 --> 00:33:49,694
Forse avresti dovuto scegliere
qualcuno più affidabile
565
00:33:49,694 --> 00:33:51,154
di Vince Madorsky.
566
00:33:51,154 --> 00:33:52,238
Non si è presentato.
567
00:33:54,574 --> 00:33:57,410
{\an8}Indovina chi si prenderà la colpa.
568
00:33:57,410 --> 00:33:58,619
{\an8}IL MIGLIOR CAPO DEL MONDO
569
00:34:05,460 --> 00:34:09,380
Tuo nonno
era un appassionato collezionista.
570
00:34:09,380 --> 00:34:11,132
O un pazzo accumulatore.
571
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
Vuoi passare alla libreria?
572
00:34:18,598 --> 00:34:19,682
No, ci penso dopo.
573
00:34:20,266 --> 00:34:23,728
Voglio aiutarti il più possibile
prima di andare all'aeroporto.
574
00:34:24,187 --> 00:34:26,439
Ma tornerò per la veglia del nonno.
575
00:34:27,440 --> 00:34:28,858
- La veglia?
- Sì.
576
00:34:30,193 --> 00:34:31,194
È importante.
577
00:34:31,652 --> 00:34:32,987
Le persone elaborano il lutto.
578
00:34:32,987 --> 00:34:34,280
Ricordano le cose belle.
579
00:34:35,573 --> 00:34:36,741
A volte è peggio.
580
00:34:40,036 --> 00:34:41,871
Ah, giusto. Devo andare al club.
581
00:34:42,455 --> 00:34:43,498
Quante volte suoni, lì?
582
00:34:43,498 --> 00:34:44,999
- Al club?
- Sì.
583
00:34:45,541 --> 00:34:46,501
Due a settimana.
584
00:34:48,294 --> 00:34:51,005
- Ci riesci a pagare le bollette?
- Non ancora.
585
00:34:53,174 --> 00:34:54,634
Liam, io...
586
00:34:56,302 --> 00:34:59,847
Temo che tu sia alla deriva
da quando è morto tuo padre.
587
00:35:00,473 --> 00:35:02,433
Cosa? Avevo 12 anni.
588
00:35:02,433 --> 00:35:04,977
Credo che tu abbia un grande potenziale.
589
00:35:05,603 --> 00:35:07,021
Proprio come tuo padre.
590
00:35:07,021 --> 00:35:10,691
Ma da eroe di guerra
è diventato completamente ossessionato
591
00:35:10,691 --> 00:35:12,110
dalla ricerca di tesori.
592
00:35:13,236 --> 00:35:14,362
E io che c'entro?
593
00:35:14,362 --> 00:35:17,406
Ha puntato tutto
su un sogno irrealizzabile.
594
00:35:17,406 --> 00:35:20,368
E mi dispiacerebbe vederti
guardare al passato e pentirti
595
00:35:20,368 --> 00:35:22,078
di aver sprecato questi anni
596
00:35:22,078 --> 00:35:24,622
per qualcosa che non accadrà mai, tesoro.
597
00:35:24,622 --> 00:35:26,499
Pensavi che papà fosse un fallito?
598
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
- Non ho detto questo.
- Invece sì.
599
00:35:30,294 --> 00:35:31,546
Pensi che siamo uguali.
600
00:35:32,755 --> 00:35:35,508
Sai una cosa? Devo andare.
601
00:35:47,019 --> 00:35:48,437
Ehilà. Guarda qui.
602
00:35:48,437 --> 00:35:53,526
Il trojan d'accesso remoto che Billie
ha usato sul mio computer era debole.
603
00:35:53,526 --> 00:35:57,113
Ho neutralizzato il suo attacco
e recuperato tutti i suoi dettagli.
604
00:35:57,113 --> 00:36:00,533
Si chiama Billie Pearce,
detta "Regina della Criptovaluta".
605
00:36:00,533 --> 00:36:03,452
E vende anche antiquariato.
606
00:36:05,496 --> 00:36:06,330
Che ti prende?
607
00:36:08,958 --> 00:36:12,420
Non vedo quella faccia
da quando hai confuso il Lussemburgo
608
00:36:12,420 --> 00:36:14,005
con un'altra nazione.
609
00:36:14,005 --> 00:36:15,089
Il Liechtenstein?
610
00:36:15,089 --> 00:36:16,549
Sono tutte lettere a caso.
611
00:36:17,133 --> 00:36:18,342
Mi hanno licenziata.
612
00:36:19,177 --> 00:36:21,387
È la prima volta che ti succede.
613
00:36:21,387 --> 00:36:22,346
Esatto.
614
00:36:23,890 --> 00:36:25,057
Mi serve un lavoro.
615
00:36:26,058 --> 00:36:26,934
Lo troverai.
616
00:36:26,934 --> 00:36:29,270
Quando ci licenziano, non restiamo ferme.
617
00:36:29,270 --> 00:36:31,230
- Davvero?
- Sì.
618
00:36:32,481 --> 00:36:35,151
Ricordi "Squeaky Pete's",
dove suonava quel tipo?
619
00:36:35,735 --> 00:36:36,903
C'era un cartello.
620
00:36:36,903 --> 00:36:39,488
- Cercano una cameriera.
- Liam Sadusky lavora lì.
621
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
Non voglio vederlo ogni sera.
622
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
Beh, dobbiamo fare qualcosa, Jess.
623
00:36:48,122 --> 00:36:51,584
Cioè, possiamo sempre cercare
di rendere virale un balletto su TikTok.
624
00:36:53,544 --> 00:36:54,921
Per qualche soldo in più.
625
00:36:57,423 --> 00:36:58,966
-È questo che vuoi fare?
- No.
626
00:36:58,966 --> 00:37:00,551
O andare da "Squeaky Pete's"?
627
00:37:02,094 --> 00:37:03,638
- Ok.
- Ok.
628
00:37:03,638 --> 00:37:04,889
Decidiamo cosa fare.
629
00:37:09,018 --> 00:37:10,728
No.
630
00:37:10,728 --> 00:37:12,897
Non si può censurare
la carriera di un uomo.
631
00:37:12,897 --> 00:37:14,273
Non ha senso.
632
00:37:16,525 --> 00:37:17,860
No, grazie.
633
00:37:24,242 --> 00:37:27,912
Ross, è tardi.
Non pensavo di trovarti ancora qui.
634
00:37:29,330 --> 00:37:33,084
Hai richiesto un rapporto tossicologico
sulla morte di Peter Sadusky.
635
00:37:33,918 --> 00:37:35,127
Perché?
636
00:37:35,920 --> 00:37:37,505
Ricorda quelle visitatrici?
637
00:37:38,839 --> 00:37:41,842
La loro storia era assurda
e pensavo fosse uno scherzo.
638
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Hanno detto che Sadusky
639
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
è morto in circostanze misteriose.
640
00:37:47,515 --> 00:37:48,516
Mi sono informata.
641
00:37:49,892 --> 00:37:54,188
Ha arrestato il tizio che ha rubato
la Dichiarazione d'Indipendenza.
642
00:37:54,939 --> 00:37:57,066
Quel Peter Sadusky era un eroe americano.
643
00:37:57,066 --> 00:37:59,026
Ecco perché ho indagato.
644
00:38:00,653 --> 00:38:01,862
Beh, Ross...
645
00:38:02,780 --> 00:38:03,906
Ero amico di Peter.
646
00:38:04,448 --> 00:38:06,867
Ho lavorato con lui
a un paio di casi importanti.
647
00:38:07,660 --> 00:38:12,290
E poi suo figlio è morto
e non è più stato lo stesso.
648
00:38:13,958 --> 00:38:15,710
Alla fine fu licenziato dall'FBI.
649
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
Che storia triste.
650
00:38:18,504 --> 00:38:19,463
Oh, fu straziante.
651
00:38:19,463 --> 00:38:23,050
Peter ha passato gli ultimi dieci anni
a lottare contro la demenza.
652
00:38:25,136 --> 00:38:27,388
Alla fine è morto serenamente nel sonno.
653
00:38:30,558 --> 00:38:32,893
Vuole che elimini
il rapporto tossicologico?
654
00:38:35,354 --> 00:38:36,522
Rispettiamo la sua dignità.
655
00:38:39,108 --> 00:38:41,694
- Buonanotte, Ross.
- Buonanotte.
656
00:38:43,362 --> 00:38:44,322
Ok.
657
00:38:44,322 --> 00:38:48,284
È tutto in ordine,
ma per lo più faresti la cameriera
658
00:38:48,284 --> 00:38:51,078
e non vedo niente del genere
sul tuo curriculum.
659
00:38:51,078 --> 00:38:54,206
No, ma ho lavorato in molti posti.
660
00:38:54,206 --> 00:38:57,877
Come vede, ho spazzato pavimenti,
riempito scaffali, imbustato...
661
00:38:57,877 --> 00:39:00,755
No, hai molta esperienza.
662
00:39:00,755 --> 00:39:06,052
Ma questo lavoro richiede preparazione
e io non ne ho il tempo.
663
00:39:06,052 --> 00:39:07,011
Mi dispiace.
664
00:39:07,762 --> 00:39:11,557
Posso dire che sono qui da pochi minuti
665
00:39:11,557 --> 00:39:14,643
e ho già notato che a quel tavolo
servono tovaglioli in più
666
00:39:14,643 --> 00:39:17,521
perché quella signora
non ha mai mangiato del barbecue?
667
00:39:18,105 --> 00:39:21,525
Le bibite nel distributore sono sgasate,
alla macchina serve CO2.
668
00:39:21,525 --> 00:39:23,736
E lo sgabello al bancone è traballante.
669
00:39:23,736 --> 00:39:24,945
Non supererà la notte.
670
00:39:29,825 --> 00:39:31,869
Puoi iniziare subito?
671
00:39:32,328 --> 00:39:33,913
- Sarebbe fantastico.
- Bene.
672
00:39:33,913 --> 00:39:35,539
Ti prendo un grembiule.
673
00:39:35,539 --> 00:39:37,833
- Benvenuta a "Squeaky Pete's".
- Grazie.
674
00:39:39,377 --> 00:39:42,046
Jimmy, vai a cambiare quelle bombole,
per favore?
675
00:39:44,924 --> 00:39:46,675
Non mi lascerai mai in pace, vero?
676
00:39:47,802 --> 00:39:49,053
Ho appena iniziato, qui.
677
00:39:49,053 --> 00:39:50,429
E non chiedermelo.
678
00:39:50,429 --> 00:39:52,390
Non è per parlare di cacce al tesoro.
679
00:39:52,390 --> 00:39:54,266
Mi serviva un lavoro. Capito?
680
00:39:55,101 --> 00:39:56,185
Ok, ossessionata.
681
00:40:27,550 --> 00:40:31,387
Bene, festaioli.
Era l'ultima canzone della serata.
682
00:40:36,267 --> 00:40:37,643
Liam, hai un minuto?
683
00:40:39,478 --> 00:40:43,566
Ascolta, sto riconsiderando l'idea
di fare musica dal vivo qui.
684
00:40:44,150 --> 00:40:44,984
Cosa?
685
00:40:44,984 --> 00:40:46,902
Sto pensando di passare al karaoke.
686
00:40:48,195 --> 00:40:50,406
Karaoke? Sul serio?
687
00:40:50,948 --> 00:40:54,452
Vuoi degli studenti ubriachi
che uccidono "Sweet Caroline" ogni sera?
688
00:40:55,202 --> 00:40:56,745
Senti, è da un bel po' che fai
689
00:40:56,745 --> 00:40:59,874
sia il musicista che il barista.
690
00:41:00,458 --> 00:41:01,542
Ci hai provato,
691
00:41:01,542 --> 00:41:03,294
ma è ora che torni al bar.
692
00:41:32,031 --> 00:41:32,907
Ehi.
693
00:41:34,325 --> 00:41:35,201
Tu.
694
00:41:35,993 --> 00:41:36,869
Quando stacchi?
695
00:41:36,869 --> 00:41:39,705
Se mi stai chiedendo di uscire,
mi chiamo Jess. Non "tu".
696
00:41:39,705 --> 00:41:41,916
E non mi interessa.
697
00:41:43,125 --> 00:41:44,543
E prima dicevo sul serio.
698
00:41:44,543 --> 00:41:46,587
Non ti disturberò più col tesoro.
699
00:41:47,379 --> 00:41:49,381
Beh, allora ti disturberò io.
700
00:41:50,424 --> 00:41:52,009
Quando hai finito qui,
701
00:41:52,760 --> 00:41:54,386
devo farti vedere una cosa.
702
00:41:56,388 --> 00:41:57,723
Perché hai cambiato idea?
703
00:41:58,974 --> 00:42:00,768
Devo dire che vengo
704
00:42:01,644 --> 00:42:03,479
da una lunga stirpe di pazzi.
705
00:42:04,563 --> 00:42:05,856
Dimostrerò che non sono così.
706
00:42:08,692 --> 00:42:10,528
Mi servirà qualcosa di più.
707
00:42:19,411 --> 00:42:21,121
Mio padre morì cercando questo tesoro.
708
00:42:22,206 --> 00:42:23,541
Lo considerano un fallito.
709
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
Ma tu, sai...
710
00:42:27,920 --> 00:42:29,338
Sei spuntata dal nulla e...
711
00:42:30,673 --> 00:42:32,258
Non lo so, forse è un segno.
712
00:42:34,093 --> 00:42:35,970
Forse devo finire ciò che ha iniziato.
713
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
Tu stai facendo lo stesso, no?
714
00:42:40,808 --> 00:42:42,226
Finire ciò che ha iniziato tuo padre.
715
00:42:53,112 --> 00:42:55,573
Spero che non abbia cambiato
la combinazione.
716
00:43:04,873 --> 00:43:06,709
Un altro scompartimento segreto?
717
00:43:09,044 --> 00:43:12,464
Non esattamente.
718
00:43:40,492 --> 00:43:43,912
È tutto collegato allo stesso tesoro?
719
00:43:44,663 --> 00:43:45,623
Sì.
720
00:43:46,498 --> 00:43:48,834
Ai conquistadores e agli aztechi,
721
00:43:48,834 --> 00:43:50,169
come la collana di tuo padre.
722
00:43:54,298 --> 00:43:57,760
In tutti questi anni, mia madre
non mi ha mai detto cosa significava.
723
00:43:59,094 --> 00:43:59,928
Perché no?
724
00:44:00,512 --> 00:44:02,556
Non voleva che diventassi come papà.
725
00:44:04,433 --> 00:44:06,185
Vedrai che abbiamo molto in comune.
726
00:44:10,939 --> 00:44:13,233
Allora, da dove viene tutto questo?
727
00:44:13,817 --> 00:44:16,862
Mio padre ha avuto le informazioni
da un saggio accademico inedito
728
00:44:16,862 --> 00:44:19,156
scritto in Messico circa 20 anni fa.
729
00:44:23,786 --> 00:44:26,413
Non so se parli spagnolo, ma...
730
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
È iniziato tutto da qui.
731
00:44:41,011 --> 00:44:43,764
Che c'è? Qualcosa non va?
732
00:44:45,182 --> 00:44:47,267
No. È solo che...
733
00:44:47,768 --> 00:44:48,686
DI MANUELA VALENZUELA
734
00:44:48,686 --> 00:44:50,020
Non capisco.
735
00:44:50,437 --> 00:44:52,189
L'autore di questo saggio è...
736
00:44:54,483 --> 00:44:55,401
Mia madre.
737
00:46:05,137 --> 00:46:07,139
Sottotitoli: Carmen Langellotti