1 00:00:06,965 --> 00:00:10,260 Escucha esto solamente cuando no haya nadie a tu alrededor. 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,639 ¿Recuerdas el tesoro del que te hablé? 3 00:00:16,516 --> 00:00:22,105 ¿El oro y las bibliotecas de los palacios del emperador Moctezuma 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,024 que buscaban los conquistadores? 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,862 Después de tantos años, son muchos los que comenzaron a creer 6 00:00:28,862 --> 00:00:32,532 que el tesoro era un cuento de hadas, un mito. 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,704 Al fin y al cabo, Cortés y su ejército 8 00:00:37,704 --> 00:00:42,792 diezmaron el Imperio azteca cuando invadieron México en 1519. 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,549 Pero los masones tienen pruebas de que una red clandestina 10 00:00:49,549 --> 00:00:54,220 de mujeres indígenas ocultó el tesoro de Moctezuma 11 00:00:54,220 --> 00:00:58,266 que se había acumulado en los imperios vecinos durante siglos. 12 00:01:00,643 --> 00:01:02,771 Tras esconder el tesoro, 13 00:01:02,771 --> 00:01:06,566 dividieron las pistas que revelaban su ubicación en tres reliquias, 14 00:01:06,566 --> 00:01:10,195 una para el inca, una para el maya y una para el azteca. 15 00:01:10,195 --> 00:01:13,865 Con el tiempo, esas reliquias se perdieron. 16 00:01:13,865 --> 00:01:17,744 Hasta ahora. Un grupo de cazatesoros 17 00:01:17,744 --> 00:01:20,830 está a punto de encontrar la reliquia azteca. 18 00:01:20,830 --> 00:01:24,584 {\an8}Lo ha confirmado un espía infiltrado en su grupo. 19 00:01:40,433 --> 00:01:41,476 Perdóname. 20 00:01:58,660 --> 00:02:00,203 No, no. 21 00:02:01,412 --> 00:02:04,833 Has traicionado a Salazar. Nadie traiciona a Salazar. 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,918 Salazar no encontrará el tesoro sin mí. 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,545 Por eso vienes con nosotros. 24 00:02:08,545 --> 00:02:10,004 No, he cambiado de opinión. 25 00:02:10,004 --> 00:02:11,256 Salazar es muy listo, 26 00:02:11,256 --> 00:02:13,091 - lo encontrará solo. - Quizá no sea 27 00:02:13,091 --> 00:02:15,176 tan bueno buscando como tú, Rafael. 28 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 Pero sabemos que tienes familia. Así que vamos. 29 00:03:14,694 --> 00:03:15,820 ¿Salazar? 30 00:03:41,179 --> 00:03:42,889 ¿Dónde está la reliquia? 31 00:03:42,889 --> 00:03:44,766 Nunca la encontrarás. 32 00:04:16,422 --> 00:04:20,718 21 AÑOS DESPUÉS 33 00:04:25,348 --> 00:04:30,061 El último preso pasó 1228 días encarcelado antes de fugarse. 34 00:04:33,856 --> 00:04:35,400 Ya casi está. 35 00:04:40,196 --> 00:04:42,991 ¿Soy yo o el guardia está buenorro? 36 00:04:42,991 --> 00:04:44,826 Te he oído. 37 00:04:44,826 --> 00:04:46,369 Nos hemos dado un tiempo. 38 00:04:46,369 --> 00:04:48,871 Pues pensaba que esto era una cita. 39 00:04:48,871 --> 00:04:52,125 ¿Cómo va a ser una cita si Ethan nos ha invitado al escape room? 40 00:04:55,211 --> 00:04:57,422 - Un destornillador. - Genial. 41 00:04:57,422 --> 00:04:59,841 Ahora podemos montar muebles de IKEA. 42 00:04:59,841 --> 00:05:03,052 Es de estrella, pero todos los tornillos son normales. 43 00:05:10,977 --> 00:05:11,853 Una cuerda. 44 00:05:14,314 --> 00:05:16,357 - Sí, quizá funcione. -¿El qué? 45 00:05:16,357 --> 00:05:17,275 Una cosa. 46 00:05:17,275 --> 00:05:19,986 - Para conseguir esa cosa. - Parece un plan genial. 47 00:05:21,321 --> 00:05:22,530 ¿Ahora qué pasa? 48 00:05:22,530 --> 00:05:23,448 He arañado mis zapas. 49 00:05:23,448 --> 00:05:26,075 Oren, ¿quién estrena zapatillas para fugarse? 50 00:05:26,075 --> 00:05:28,202 Como he dicho, creía que era una cita. 51 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 No es su culpa. 52 00:05:29,120 --> 00:05:31,914 Las relaciones suelen durar unos 2,8 años. 53 00:05:31,914 --> 00:05:33,499 No han roto. 54 00:05:33,499 --> 00:05:35,626 - Solo es... - Ya lo sé, un tiempo. 55 00:05:35,626 --> 00:05:37,003 ¿Y si fuéramos nosotros? 56 00:05:38,004 --> 00:05:39,464 Uf, qué va. 57 00:05:39,464 --> 00:05:40,673 ¿Podemos dejarlo ya? 58 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 Nadie sale de esta escape room. 59 00:05:42,550 --> 00:05:45,261 - Es imposible. - Oren, ¿qué tal si intentas ayudar? 60 00:05:45,261 --> 00:05:47,055 Eran como nosotros y míralos. 61 00:05:47,055 --> 00:05:48,097 Ya. 62 00:05:48,097 --> 00:05:51,351 Y lo peor es que no sé si estoy de parte de Oren o de Tasha. 63 00:05:52,310 --> 00:05:55,313 - Oye, así no ayudas. - Vale. 64 00:05:56,105 --> 00:05:57,690 ¡Dependemos de ti! 65 00:05:57,690 --> 00:05:58,941 Gracias por los ánimos. 66 00:06:07,033 --> 00:06:08,743 ¡Toma! 67 00:06:09,660 --> 00:06:11,204 -¡Vamos! -¡Vamos, vamos! 68 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 Necesitamos el código. 69 00:06:14,374 --> 00:06:16,000 Debe de estar oculto por aquí. 70 00:06:16,000 --> 00:06:16,959 Las rayas. 71 00:06:16,959 --> 00:06:17,877 -¡Sí! - Vale. 72 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 Un minuto. 73 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 1228 días encarcelado, eso son... 74 00:06:33,935 --> 00:06:35,353 tres años. 75 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 Vamos, Jess. 76 00:06:40,400 --> 00:06:41,275 Cuatro meses y... 77 00:06:44,070 --> 00:06:44,946 once días. 78 00:06:44,946 --> 00:06:46,406 {\an8}Es tres, cuatro, uno, uno. 79 00:06:46,406 --> 00:06:47,323 3-4-1-1, Ethan. 80 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Tres, cuatro, uno, uno. 81 00:06:50,827 --> 00:06:51,744 ¡Sí! 82 00:06:52,412 --> 00:06:54,497 -¡Toma ya! -¡Sí! 83 00:06:55,081 --> 00:06:57,208 Nadie lo había conseguido. 84 00:06:57,208 --> 00:06:58,918 -¿Lo sabéis? - Descalificados. 85 00:06:58,918 --> 00:07:00,211 No se permiten móviles. 86 00:07:00,211 --> 00:07:01,379 ¿Móviles? 87 00:07:01,379 --> 00:07:02,755 ¿Dónde? 88 00:07:02,755 --> 00:07:04,215 ¿En serio? 89 00:07:11,347 --> 00:07:12,223 ¿Y bien? 90 00:07:12,223 --> 00:07:14,600 Ha sido divertido... hasta que dejó de serlo. 91 00:07:14,600 --> 00:07:15,560 Hay que quejarse. 92 00:07:15,560 --> 00:07:17,061 Oren ni siquiera hacía nada. 93 00:07:17,061 --> 00:07:20,189 Oye, lo siento mucho. 94 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 Me ha llegado un aviso de una oferta de zapatillas. 95 00:07:23,192 --> 00:07:26,904 Lo que me recuerda que tengo que ir a hacer cola. 96 00:07:28,364 --> 00:07:30,867 Avisadme si queréis algo. 97 00:07:34,120 --> 00:07:36,456 Bueno, casi hacemos historia. 98 00:07:37,957 --> 00:07:42,420 {\an8}MADRID, ESPAÑA 99 00:07:58,436 --> 00:08:00,062 No lo entiendo. 100 00:08:00,062 --> 00:08:01,647 No necesitas otra casa. 101 00:08:02,857 --> 00:08:06,819 El anterior dueño tenía secretos que ni sus hijos conocían. 102 00:08:08,571 --> 00:08:13,242 Hace poco descubrí que poseía una colección de objetos saqueados 103 00:08:13,242 --> 00:08:15,203 que siempre había negado poseer. 104 00:08:20,333 --> 00:08:23,085 Por suerte, tuvo un desafortunado accidente. 105 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 Espera, eso vale... 106 00:08:35,848 --> 00:08:37,642 Bonito museo del mercado negro. 107 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Mira eso. 108 00:08:55,535 --> 00:08:56,702 Retrato de un joven. 109 00:08:56,702 --> 00:08:59,205 Siempre había querido saber qué había sido de él. 110 00:08:59,789 --> 00:09:01,165 -¿Señora Pearce? -¿Sí? 111 00:09:01,165 --> 00:09:03,876 Hemos encontrado una reliquia azteca de obsidiana. 112 00:09:04,835 --> 00:09:06,128 ¿Es eso? 113 00:09:06,128 --> 00:09:07,922 ¿Es un trozo del mapa del tesoro? 114 00:09:10,383 --> 00:09:11,592 No. 115 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 No está aquí. 116 00:09:17,557 --> 00:09:19,141 Qué decepción, Billie. 117 00:09:19,141 --> 00:09:21,811 Han pasado 20 años desde que Rafael Ríos encontró esa reliquia, 118 00:09:21,811 --> 00:09:23,729 y ahora, ¿no aparece? 119 00:09:23,729 --> 00:09:26,148 No seas tan impaciente. 120 00:09:26,148 --> 00:09:28,317 Qué norteamericano. La encontraré. 121 00:09:28,317 --> 00:09:29,819 La junta ha sido más que paciente. 122 00:09:29,819 --> 00:09:32,405 Quien tenga esa reliquia no sabe lo que tiene. 123 00:09:32,405 --> 00:09:35,449 Si no, estaría buscando el tesoro. 124 00:09:35,449 --> 00:09:39,787 Que hayan pasado 20 años es bueno, créeme. 125 00:09:39,787 --> 00:09:41,706 La gente muere. 126 00:09:41,706 --> 00:09:44,834 Cosas que pasaron décadas ocultas aparecen de repente. 127 00:09:45,876 --> 00:09:47,545 No me creo que la haya perdido. 128 00:09:47,545 --> 00:09:49,380 Tiene que estar por aquí. 129 00:09:49,380 --> 00:09:51,173 ¿Dónde la viste por última vez? 130 00:09:51,173 --> 00:09:52,925 La guardé en un lugar seguro 131 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 porque no quería perderla. 132 00:09:57,888 --> 00:10:00,016 ¡Oren! ¿Has visto algo? 133 00:10:00,016 --> 00:10:04,061 He mirado en los baños, en los armarios, bajo las camas. 134 00:10:04,061 --> 00:10:07,815 ¿Cómo puedo perder lo único que mi madre me dijo que no perdiera? 135 00:10:07,815 --> 00:10:10,151 Cada vez que la mirabas, te ponías triste. 136 00:10:13,571 --> 00:10:15,281 -¿Qué es esto? - No la leas, Jess. 137 00:10:15,281 --> 00:10:16,198 Hoy no. 138 00:10:19,785 --> 00:10:21,120 Nos suben el alquiler. 139 00:10:21,120 --> 00:10:23,122 No pasa nada, podemos pagarlo. 140 00:10:23,122 --> 00:10:24,123 Sí. 141 00:10:24,123 --> 00:10:26,876 Tengo 100 000 visitas en mi último vídeo de YouTube. 142 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 Los ingresos por publicidad ayudarán. 143 00:10:28,919 --> 00:10:31,422 Voy a pedirle un aumento a mi jefe. Me lo debe. 144 00:10:34,258 --> 00:10:35,343 Nos apañaremos. 145 00:10:35,343 --> 00:10:36,802 Hablas igual que tu madre. 146 00:10:40,640 --> 00:10:43,267 ¿Quién quiere hacer empanadas? 147 00:10:43,267 --> 00:10:44,185 La encontré. 148 00:10:44,185 --> 00:10:47,730 Ethan. Claro. 149 00:10:47,730 --> 00:10:49,398 La tenías tú. 150 00:10:49,398 --> 00:10:50,941 Me dijiste que la guardara. 151 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 EMPANADAS DE TINGA DE MAMÁ 152 00:10:57,073 --> 00:10:59,450 No me creo que haya pasado un año. 153 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 Podemos preparar otra cosa. 154 00:11:06,248 --> 00:11:09,377 No. A mi madre le encantaban las empanadas. 155 00:11:10,169 --> 00:11:11,295 A nosotros también. 156 00:11:16,133 --> 00:11:17,009 Vale. 157 00:11:18,636 --> 00:11:20,888 Llevo dos años en la recepción. 158 00:11:20,888 --> 00:11:23,140 - Dijiste que podía... - Digo muchas cosas. 159 00:11:23,849 --> 00:11:25,726 Tengo un proyecto especial para ti. 160 00:11:45,955 --> 00:11:48,207 El último pago fue hace seis meses. 161 00:11:48,207 --> 00:11:51,794 Intenté localizar al moroso, pero nada. 162 00:11:51,794 --> 00:11:53,337 ¿A nombre de quién está? 163 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Es raro. 164 00:11:55,172 --> 00:11:56,924 Debe de ser extranjero. 165 00:12:01,303 --> 00:12:03,723 Iam Phasma. ¿En serio? 166 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 -¿Qué? - Phasma es latín. 167 00:12:05,766 --> 00:12:08,269 Sí, sabelotodo. Como he dicho, extranjero. 168 00:12:08,269 --> 00:12:09,437 Pero no de latino. 169 00:12:09,437 --> 00:12:12,106 En latín, la lengua clásica. 170 00:12:12,106 --> 00:12:14,108 Significa "espectro" o "fantasma". 171 00:12:14,108 --> 00:12:15,359 Sí, ¿y qué? 172 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 Pues "soy un fantasma". 173 00:12:20,030 --> 00:12:21,741 No creo que sea su nombre real. 174 00:12:23,784 --> 00:12:26,203 Una pena que resolver enigmas no dé de comer. 175 00:12:26,203 --> 00:12:27,705 Sí que puede. 176 00:12:27,705 --> 00:12:30,791 El departamento de criptoanálisis del FBI se dedica a eso. 177 00:12:31,542 --> 00:12:32,418 ¿En serio? 178 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 ¿O sea, que más impuestos desperdiciados? 179 00:12:35,963 --> 00:12:38,007 - Es el trabajo de mis sueños. - No. 180 00:12:38,007 --> 00:12:41,051 El trabajo de tus sueños es averiguar quién es el fantasma. 181 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 ¿Entendido? 182 00:12:43,220 --> 00:12:45,431 Lo siento, soy la recepcionista. 183 00:12:45,973 --> 00:12:47,224 No es mi trabajo. 184 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 Pero si fuera subencargada... 185 00:12:52,855 --> 00:12:55,357 Bueno, vale. Localízalo. 186 00:12:56,901 --> 00:12:58,861 ¿Quién eres, Iam Phasma? 187 00:14:09,098 --> 00:14:11,058 LA BÚSQUEDA: MÁS ALLÁ DE LA HISTORIA 188 00:14:29,326 --> 00:14:32,329 Iam Plasma, eres masón. 189 00:14:37,418 --> 00:14:40,296 Oren y yo hemos roto. 190 00:14:40,880 --> 00:14:42,047 -¡No! - No pasa nada. 191 00:14:42,047 --> 00:14:44,592 No pasa nada, seguimos siendo amigos, así que... 192 00:14:52,808 --> 00:14:53,767 ¿Estás bien? 193 00:14:53,767 --> 00:14:55,811 Es una mierda. 194 00:14:55,811 --> 00:14:59,648 Salir con tu mejor amigo es como escuchar tu canción favorita 195 00:14:59,648 --> 00:15:03,652 una y otra vez hasta que te hartas. 196 00:15:03,652 --> 00:15:05,070 Debería haberte escuchado. 197 00:15:05,070 --> 00:15:07,406 Ojalá me hubiera equivocado. 198 00:15:07,990 --> 00:15:09,158 Sin Oren, 199 00:15:09,158 --> 00:15:12,411 nuestro pequeño aumento de alquiler se va a hacer duro. 200 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 No te preocupes. 201 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 Si resuelvo este misterio, me ascenderán. 202 00:15:16,540 --> 00:15:18,751 No te hará falta, pero ¿necesitas ayuda? 203 00:15:18,751 --> 00:15:20,836 Porque me vendrá bien distraerme. 204 00:15:20,836 --> 00:15:22,504 Estoy buscando a un masón 205 00:15:22,504 --> 00:15:24,840 que alquiló un trastero bajo un alias. 206 00:15:25,507 --> 00:15:28,594 ¿Sabías que hay casi 20 000 masones en Luisiana? 207 00:15:28,594 --> 00:15:29,678 Ahora sí. 208 00:15:32,139 --> 00:15:33,849 ¿Te llamó algo la atención? 209 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 El mazo y la bandera. 210 00:15:38,187 --> 00:15:40,356 Qué bandera más grande. 211 00:15:40,356 --> 00:15:42,733 Es una bandera de sepultura. 212 00:15:42,733 --> 00:15:45,694 Para cubrir los ataúdes de los militares. 213 00:15:49,990 --> 00:15:52,993 Creo que hemos reducido la lista de 20 000 francmasones. 214 00:15:56,997 --> 00:16:03,253 El masón misterioso tenía relación con un veterano militar fallecido. 215 00:16:03,253 --> 00:16:05,089 Ah, el obituario. 216 00:16:05,089 --> 00:16:06,590 Buena fuente de información. 217 00:16:07,341 --> 00:16:10,719 El veterano sargento Jack Sadusky murió 218 00:16:10,719 --> 00:16:11,845 mientras buceaba 219 00:16:11,845 --> 00:16:16,141 y deja a su hijo Liam y a su padre, Peter Sadusky, 220 00:16:16,141 --> 00:16:20,312 un agente retirado del FBI y gran maestre masón. 221 00:16:21,188 --> 00:16:23,649 ¿Alguien ha dicho "ascenso"? 222 00:16:23,649 --> 00:16:27,653 Toma ya, vamos a pagar el alquiler a tiempo, nena. 223 00:16:52,594 --> 00:16:54,096 No eres mi comida tailandesa. 224 00:16:54,096 --> 00:16:56,473 No, no lo soy, no. 225 00:16:56,473 --> 00:16:59,184 Busco al señor Peter Sadusky. 226 00:16:59,184 --> 00:17:00,102 ¿En serio? 227 00:17:00,102 --> 00:17:02,312 El señor Sadusky nunca tiene visitas. 228 00:17:02,312 --> 00:17:04,064 Creo que tengo algo suyo. 229 00:17:07,818 --> 00:17:09,445 Tengo que avisarte. 230 00:17:09,445 --> 00:17:13,782 El señor Sadusky tiene demencia y puede estar paranoico 231 00:17:13,782 --> 00:17:15,576 o delirar. 232 00:17:15,576 --> 00:17:17,119 Y cree que todos son espías. 233 00:17:22,041 --> 00:17:23,459 Estoy ocupado. 234 00:17:23,459 --> 00:17:24,835 Tiene visita. 235 00:17:24,835 --> 00:17:26,128 ¿Liam? 236 00:17:26,128 --> 00:17:27,671 No. 237 00:17:27,671 --> 00:17:29,006 Que se vaya. 238 00:17:31,383 --> 00:17:32,926 Ahí está mi comida tailandesa. 239 00:17:36,346 --> 00:17:37,306 Buena suerte. 240 00:17:54,323 --> 00:17:55,157 ¿Hola? 241 00:17:58,452 --> 00:17:59,703 ¿Hola? 242 00:17:59,703 --> 00:18:00,871 Siento molestarle. 243 00:18:00,871 --> 00:18:01,914 Pues no molestes. 244 00:18:05,834 --> 00:18:08,087 Mi jefe de Almighty Storage 245 00:18:08,087 --> 00:18:10,756 va a tirar todas las cosas de su trastero 246 00:18:11,632 --> 00:18:12,925 si no paga lo que debe. 247 00:18:44,456 --> 00:18:45,791 Bueno, 248 00:18:45,791 --> 00:18:47,042 ya le dejo en paz. 249 00:18:48,001 --> 00:18:49,878 Llámenos si quiere sus cosas. 250 00:18:52,798 --> 00:18:53,841 Me... 251 00:18:55,843 --> 00:18:57,803 - has encontrado. - Sí. 252 00:18:57,803 --> 00:19:01,723 Cuando vi "Soy un fantasma", no pude evitarlo. 253 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 Impresionante. 254 00:19:03,433 --> 00:19:05,060 Se me dan bien los acertijos. 255 00:19:05,060 --> 00:19:08,063 Quiero trabajar en la división de criptoanálisis del FBI. 256 00:19:08,063 --> 00:19:11,275 Ah, ya veo. 257 00:19:11,275 --> 00:19:13,735 ¿Quieres que te recomiende? 258 00:19:13,735 --> 00:19:16,363 No, no he venido por eso. 259 00:19:16,363 --> 00:19:20,284 No puedo entrar en el FBI sin la nacionalidad estadounidense. 260 00:19:20,284 --> 00:19:25,164 El primer requisito para entrar es el privilegio de tu lugar de nacimiento. 261 00:19:25,831 --> 00:19:27,124 Eso siempre me molestó. 262 00:19:27,124 --> 00:19:29,793 Sí, y Texas antes era México. 263 00:19:31,044 --> 00:19:32,171 Siempre me molestó. 264 00:19:34,798 --> 00:19:36,717 Sabes de historia estadounidense. 265 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Quiero hacer el examen de ciudadanía. 266 00:19:38,760 --> 00:19:41,138 Sabes que nunca te preguntarán algo así. 267 00:19:42,097 --> 00:19:45,392 Lo sé. Pero cuando empiezo algo, no puedo parar. 268 00:19:45,392 --> 00:19:48,520 Sí, conozco a alguien así. 269 00:19:49,605 --> 00:19:50,689 Menudo coñazo de tío. 270 00:19:59,907 --> 00:20:01,241 ¿Quién te dio ese collar? 271 00:20:02,284 --> 00:20:03,577 Era de mi padre. 272 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 ¿A qué se dedicaba? 273 00:20:06,288 --> 00:20:07,206 Ni idea. 274 00:20:08,457 --> 00:20:09,750 Murió cuando yo era bebé. 275 00:20:09,750 --> 00:20:11,251 Lo siento. 276 00:20:11,251 --> 00:20:14,504 ¿Tu madre nunca te contó nada de tu padre? 277 00:20:14,504 --> 00:20:16,381 Bueno, lo normal. 278 00:20:16,381 --> 00:20:18,508 Que era un ladrón y un inútil. 279 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 ¿Y por qué llevas su collar? 280 00:20:21,345 --> 00:20:26,975 Para recordarme que no sea una ladrona ni una inútil. 281 00:20:26,975 --> 00:20:31,188 ¿Y si te dijera que todo lo que sabes sobre tu padre es mentira? 282 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 No creo que conozca a mi padre. 283 00:20:33,190 --> 00:20:34,775 No, pero a hombres como él sí. 284 00:20:34,775 --> 00:20:36,985 Capaces de hacer algo mal visto 285 00:20:36,985 --> 00:20:39,154 para conseguir lo que creían correcto. 286 00:20:39,154 --> 00:20:41,156 Sí, se llaman criminales. 287 00:20:42,241 --> 00:20:44,201 Este país lo fundaron criminales. 288 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 Siéntate. 289 00:20:59,258 --> 00:21:01,510 ¿Qué sabes del tesoro? 290 00:21:05,180 --> 00:21:06,014 ¿Nada? 291 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 No pasa nada. Aquí puedes hablar sin tapujos. 292 00:21:08,308 --> 00:21:12,187 He tomado medidas de seguridad. 293 00:21:12,187 --> 00:21:13,689 Esta sala es segura. 294 00:21:13,689 --> 00:21:15,065 Vale. 295 00:21:15,065 --> 00:21:21,238 El medallón de tu padre lo llevaba una red secreta de protectores de tesoros 296 00:21:21,238 --> 00:21:22,739 con siglos de historia. 297 00:21:23,615 --> 00:21:26,827 Mi madre me lo habría contado alguna vez. 298 00:21:26,827 --> 00:21:32,666 Ese collar representa un juramento antiguo para desenterrar la historia perdida 299 00:21:32,666 --> 00:21:35,252 de civilizaciones enteras. 300 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 Vivía más gente en el antiguo México que en Inglaterra. 301 00:21:39,131 --> 00:21:41,967 Cuando Cortés y Pizarro llegaron, 302 00:21:41,967 --> 00:21:43,677 había grandes ciudades. 303 00:21:43,677 --> 00:21:47,222 Eran astrónomos e ingenieros brillantes. 304 00:21:47,222 --> 00:21:49,766 Los mayas inventaron el número cero. 305 00:21:49,766 --> 00:21:52,060 Los incas nos dieron la patata. 306 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 No existiría la pizza sin los tomates de los aztecas. 307 00:21:57,190 --> 00:22:00,402 Vaya. Qué... interesante. 308 00:22:01,028 --> 00:22:02,529 Tienes que entenderlo. 309 00:22:02,529 --> 00:22:06,658 Si tu padre tenía ese collar, estaba protegiendo el tesoro. 310 00:22:08,368 --> 00:22:10,203 Y tú debes hacer lo mismo. 311 00:22:17,794 --> 00:22:20,922 ¡Eh, eh! ¿Qué hace? 312 00:22:20,922 --> 00:22:23,842 Tranquila. Tengo algo para ti. 313 00:22:23,842 --> 00:22:25,135 Si acaba de conocerme. 314 00:22:25,135 --> 00:22:29,222 He pensado en destruirlo un millón de veces 315 00:22:29,222 --> 00:22:33,352 para impedir que cayese en manos equivocadas. 316 00:22:34,227 --> 00:22:36,438 ¿Puede bajar? Me está poniendo nerviosa. 317 00:22:37,314 --> 00:22:38,315 Ayúdame. 318 00:22:39,608 --> 00:22:42,527 Toma. Llévate esto. 319 00:22:42,527 --> 00:22:44,780 Espere, yo no soy Liam. 320 00:22:44,780 --> 00:22:47,074 Me llamo Jess. ¿Recuerda? 321 00:22:47,074 --> 00:22:49,368 - Trabajo en Almighty Storage. - Escúchame. 322 00:22:50,577 --> 00:22:54,748 Esto tiene una pista sobre un tesoro de suma importancia. 323 00:22:54,748 --> 00:22:56,833 Entonces debería quedárselo. 324 00:22:56,833 --> 00:22:58,293 No viviré mucho más. 325 00:22:58,293 --> 00:23:01,671 Si muero, el secreto morirá conmigo. 326 00:23:04,424 --> 00:23:05,258 La medicación. 327 00:23:07,677 --> 00:23:09,304 Tengo que irme. 328 00:23:11,973 --> 00:23:13,058 Lo siento. 329 00:23:14,101 --> 00:23:15,352 No confíes en nadie. 330 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 No le he oído gritar. 331 00:23:24,361 --> 00:23:25,278 Le has caído bien. 332 00:23:25,278 --> 00:23:28,198 Creo que pensaba que era su nieto, Liam. 333 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Y yo soy el agente Smith. 334 00:23:31,618 --> 00:23:32,869 Tiene una carta para él. 335 00:23:33,787 --> 00:23:35,122 Deberías llamarlo. 336 00:23:35,122 --> 00:23:36,623 Sí, lo hemos intentado. 337 00:23:36,623 --> 00:23:38,417 No quiere saber nada de su abuelo. 338 00:23:39,709 --> 00:23:40,752 ¿Por qué? 339 00:23:41,294 --> 00:23:42,421 Cosas de familia. 340 00:23:54,349 --> 00:23:57,811 Vaya, vaya. ¿Y tú quién eres? 341 00:24:02,691 --> 00:24:04,109 +10 MINUTOS 342 00:24:04,109 --> 00:24:07,821 ¿Y qué has hecho ahí dentro casi diez minutos? 343 00:24:11,575 --> 00:24:12,409 A ver. 344 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 Así que un gran maestre masón 345 00:24:15,203 --> 00:24:18,790 quería darte el secreto de un tesoro perdido 346 00:24:18,790 --> 00:24:20,125 ¿y no lo has aceptado? 347 00:24:21,918 --> 00:24:22,961 ¿Estás loca? 348 00:24:22,961 --> 00:24:24,463 Tenía demencia. 349 00:24:25,297 --> 00:24:26,548 No sabía lo que decía. 350 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 Ah, el cartel de Hamilton es mío. 351 00:24:28,383 --> 00:24:29,968 Ni siquiera querías ir. 352 00:24:29,968 --> 00:24:33,346 Yo conseguí la firma del reparto entero. Vale una fortuna. 353 00:24:34,139 --> 00:24:34,973 ¿Qué? 354 00:24:35,807 --> 00:24:36,933 ¡Es eso! 355 00:24:37,726 --> 00:24:39,102 - La carta. - No puede ser. 356 00:24:39,102 --> 00:24:40,520 La ha metido en el bolso. 357 00:24:41,271 --> 00:24:42,939 -¿Quién es Liam? - Su nieto. 358 00:24:42,939 --> 00:24:45,066 La pregunta es qué vas a hacer con ella. 359 00:24:45,066 --> 00:24:47,027 - Abrir el mapa del tesoro. - Tú calla. 360 00:24:47,027 --> 00:24:50,238 Vamos a abrirla en directo en mi canal. 361 00:24:50,238 --> 00:24:51,948 -¡Sí! Venga. - Claro que sí. 362 00:24:51,948 --> 00:24:52,949 - Vale. - No. 363 00:24:52,949 --> 00:24:55,911 Aunque me encante ver que os ponéis de acuerdo en algo, 364 00:24:55,911 --> 00:24:56,912 no puedo abrirla. 365 00:24:56,912 --> 00:24:59,247 No es mía. Tengo que devolverla. 366 00:24:59,247 --> 00:25:03,835 ¿Vale? Pero menuda cazatesoros estás hecha, entonces. 367 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 No soy cazatesoros. 368 00:25:08,757 --> 00:25:10,425 Ya sé de quién es el depósito. 369 00:25:11,092 --> 00:25:13,136 - Peter Sadus... - Peter Sadusky, ya lo sé. 370 00:25:13,136 --> 00:25:15,055 -¿Cómo lo...? - Ha venido el FBI. 371 00:25:15,055 --> 00:25:16,681 Están registrando su trastero. 372 00:25:16,681 --> 00:25:18,183 ¿Qué? ¿Por qué? 373 00:25:19,684 --> 00:25:20,519 Está muerto. 374 00:25:20,519 --> 00:25:21,853 No. 375 00:25:21,853 --> 00:25:23,104 - Sí. - Es horrible. 376 00:25:23,104 --> 00:25:27,234 No tanto. Igual así cobro los pagos que me debía. 377 00:25:27,234 --> 00:25:29,861 ¿Qué dices? Ha muerto un hombre. 378 00:25:29,861 --> 00:25:31,863 -¿Jess Valenzuela? -¿Sí? 379 00:25:31,863 --> 00:25:33,406 FBI. 380 00:25:33,406 --> 00:25:34,699 Tenemos que hablar. 381 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 Pasa. 382 00:25:40,247 --> 00:25:42,832 -¿Qué tal tu día? - Bien, gracias. 383 00:25:42,832 --> 00:25:43,750 Genial. 384 00:25:44,709 --> 00:25:47,963 ¿Cómo murió el señor Sadusky? 385 00:25:47,963 --> 00:25:49,297 Mientras dormía. 386 00:25:49,965 --> 00:25:51,258 Tenía 87 años. 387 00:25:51,258 --> 00:25:52,801 ¿De qué conocías a Sadusky? 388 00:25:52,801 --> 00:25:55,470 No lo conocía. Lo conocí ayer. 389 00:25:59,057 --> 00:25:59,975 ¿Aún era del FBI? 390 00:25:59,975 --> 00:26:02,102 No, se jubiló en 2007. 391 00:26:02,102 --> 00:26:06,064 Sospechamos que estaba en posesión ilegal de un secreto de Estado. 392 00:26:06,064 --> 00:26:08,066 Por eso lo teníamos vigilado. 393 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 Así que tenía razón. 394 00:26:10,277 --> 00:26:12,362 - Lo estaban espiando. - Vigilando. 395 00:26:12,362 --> 00:26:14,281 Según su enfermero, 396 00:26:14,281 --> 00:26:18,285 el agente Sadusky intentó darte una carta para su nieto Liam. 397 00:26:18,285 --> 00:26:19,828 Sí, pero no la acepté. 398 00:26:21,204 --> 00:26:22,831 He oído que no tienes papeles. 399 00:26:22,831 --> 00:26:25,041 Sí. O sea, no. 400 00:26:25,875 --> 00:26:27,961 - Tengo la DACA. - No tendrás ningún problema 401 00:26:27,961 --> 00:26:29,546 mientras nos digas la verdad. 402 00:26:30,547 --> 00:26:32,674 ¿Puedo decir que estoy flipando en colores? 403 00:26:34,926 --> 00:26:37,512 Siempre he soñado con ser agente del FBI. 404 00:26:37,512 --> 00:26:40,724 Trabajar en su división de criptoanálisis descifrando códigos. 405 00:26:40,724 --> 00:26:43,518 He ganado cinco retos públicos de cifrado del FBI. 406 00:26:43,518 --> 00:26:46,938 Ayúdanos y te recomendaremos. 407 00:26:46,938 --> 00:26:49,983 Registramos la casa de Sadusky y no encontramos la carta. 408 00:26:49,983 --> 00:26:51,401 -¿En serio? -¿Te das cuenta 409 00:26:51,401 --> 00:26:54,446 de que podemos ponerte las cosas muy difíciles? 410 00:26:57,532 --> 00:26:58,658 Yo no cogí la carta. 411 00:27:00,118 --> 00:27:00,994 Lo juro. 412 00:27:08,918 --> 00:27:11,504 No me creo que ese tipo tuviera la espada de Cortés. 413 00:27:11,504 --> 00:27:14,215 La espada que acabó con toda una civilización. 414 00:27:14,215 --> 00:27:16,676 En realidad fue la viruela. 415 00:27:16,676 --> 00:27:17,969 ¿Por qué la cogiste? 416 00:27:17,969 --> 00:27:20,889 -¿Tiene alguna pista del tesoro? - No. 417 00:27:20,889 --> 00:27:24,643 Cortés y los conquistadores no sabían dónde estaba el tesoro, 418 00:27:24,643 --> 00:27:27,437 pero ellos fueron la razón por la que lo escondieron. 419 00:27:29,314 --> 00:27:33,401 Qué bien que tendré su espada cuando encuentre el tesoro. 420 00:27:34,527 --> 00:27:35,820 Disculpe, señora Pearce. 421 00:27:35,820 --> 00:27:36,863 Tiene una llamada. 422 00:27:41,743 --> 00:27:43,203 -¿Tenéis la carta? - No. 423 00:27:43,203 --> 00:27:45,038 Hemos confiscado el depósito 424 00:27:45,038 --> 00:27:46,623 y lo estamos revisando. 425 00:27:46,623 --> 00:27:49,376 Pero no, aún nada. 426 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 ¿Y la chica? 427 00:27:50,585 --> 00:27:51,628 No la tiene. 428 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 ¿Y la creéis? 429 00:27:52,879 --> 00:27:55,215 No se arriesgaría a mentirle al FBI. 430 00:27:55,215 --> 00:27:57,926 O se ha dado cuenta de que no sois agentes de verdad. 431 00:27:57,926 --> 00:27:59,594 Eso es imposible. 432 00:27:59,594 --> 00:28:02,722 Descubrió que Sadusky alquiló el depósito bajo un alias. 433 00:28:02,722 --> 00:28:05,141 No la subestimemos, ¿de acuerdo? 434 00:28:05,141 --> 00:28:07,644 Trabaja en una empresa de almacenamiento. 435 00:28:07,644 --> 00:28:10,980 Seguro que siempre anda husmeando en busca de tesoros olvidados. 436 00:28:10,980 --> 00:28:13,858 Ahora cree que le ha tocado el gordo. 437 00:28:13,858 --> 00:28:16,361 No os va a dar la carta. 438 00:28:17,237 --> 00:28:19,155 Tenéis que quitársela. 439 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 ¿Estás loca? 440 00:28:21,825 --> 00:28:24,202 Si los federales se enteran de que les mentiste, 441 00:28:24,202 --> 00:28:26,204 podrían detenerte o deportarte. 442 00:28:26,204 --> 00:28:28,164 No eran federales de verdad. 443 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Habrían sabido que no puedo ser del FBI 444 00:28:30,375 --> 00:28:32,085 - si no soy estadounidense. - Oye. 445 00:28:33,211 --> 00:28:35,839 Seamos realistas. 446 00:28:35,839 --> 00:28:37,215 El trabajo de tus sueños. 447 00:28:37,215 --> 00:28:39,759 No sabes si te acabarán dando la nacionalidad. 448 00:28:39,759 --> 00:28:44,639 ¿Seguro que no eran federales idiotas? Porque eso sería mucho más creíble. 449 00:28:44,639 --> 00:28:46,015 - Estoy segura. -¿Sí? 450 00:28:46,015 --> 00:28:47,517 Sus placas eran falsas. 451 00:28:47,517 --> 00:28:48,476 ¿Cómo lo sabes? 452 00:28:48,476 --> 00:28:50,353 Porque el fiscal general 453 00:28:50,353 --> 00:28:52,147 firma las placas de los agentes 454 00:28:52,147 --> 00:28:53,815 cuando juran el cargo. 455 00:28:53,815 --> 00:28:57,318 Pero sus placas estaban firmadas por el presidente. 456 00:28:59,237 --> 00:29:00,363 ¿Cómo lo haces? 457 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 ¿El qué? 458 00:29:01,406 --> 00:29:04,075 Percibes cosas que nadie percibiría. 459 00:29:05,285 --> 00:29:07,412 Mi madre dice que lo heredé de mi padre 460 00:29:07,412 --> 00:29:10,540 y que me acabará metiendo en problemas. 461 00:29:10,540 --> 00:29:14,335 Vale. Si no eran federales de verdad, ¿quiénes eran? 462 00:29:14,335 --> 00:29:16,129 Supongo que buscadores de tesoros. 463 00:29:16,796 --> 00:29:18,631 Sadusky dijo que no me fiase de nadie. 464 00:29:19,424 --> 00:29:21,009 Jess, esto es real. 465 00:29:22,343 --> 00:29:24,804 Van detrás de esa carta. 466 00:29:24,804 --> 00:29:27,015 Ese anciano falleció justo después de que fueras a verle. 467 00:29:27,015 --> 00:29:28,433 Lo sé. 468 00:29:28,433 --> 00:29:29,642 No sé qué hacer. 469 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Yo sí. 470 00:29:31,811 --> 00:29:33,396 Tenemos que abrir esa carta 471 00:29:33,396 --> 00:29:34,731 y saber qué dice. 472 00:29:39,819 --> 00:29:41,321 - Sí. - Sí. 473 00:29:42,572 --> 00:29:44,616 No puede ser. 474 00:29:44,616 --> 00:29:46,576 Madre mía, nos han robado. 475 00:29:47,827 --> 00:29:50,038 Pero no se han llevado la Xbox. 476 00:29:51,372 --> 00:29:52,332 Ni mi portátil. 477 00:29:53,875 --> 00:29:56,211 - Los impostores. -¿Dónde pusiste la carta? 478 00:29:56,795 --> 00:29:59,756 En la caja de cosas de Sadusky que estaba justo aquí. 479 00:29:59,756 --> 00:30:01,925 ¡No hacía falta dejarlo patas arriba! 480 00:30:01,925 --> 00:30:02,842 O sea... 481 00:30:02,842 --> 00:30:03,760 Qué raro. 482 00:30:03,760 --> 00:30:04,844 ¿Y Buffy? 483 00:30:05,595 --> 00:30:08,223 No, ha sido Oren. Ganó su custodia en Twitter. 484 00:30:11,518 --> 00:30:12,685 Han vuelto. 485 00:30:18,274 --> 00:30:20,819 No deberíais dejar la puerta abierta. 486 00:30:21,402 --> 00:30:22,487 ¡La caja! 487 00:30:22,487 --> 00:30:24,864 Sí, me la llevé sin querer cuando me mudé. 488 00:30:26,866 --> 00:30:28,201 ¿Qué ha pasado? 489 00:30:29,494 --> 00:30:30,453 Larga historia. 490 00:30:32,330 --> 00:30:33,498 Gracias por la caja. 491 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 - Tengo que recoger. ¡Adiós! - Yo también te quiero. Adiós. 492 00:30:39,212 --> 00:30:40,129 ¿Y eso? 493 00:30:40,129 --> 00:30:41,381 Lo he echado por ti. 494 00:30:41,381 --> 00:30:42,590 Bien pensado. Vale. 495 00:30:50,098 --> 00:30:52,016 La carta, sí. Vale. 496 00:31:00,775 --> 00:31:02,277 No es un mapa del tesoro. 497 00:31:02,986 --> 00:31:05,238 Es una foto de Sadusky con su familia. 498 00:31:08,199 --> 00:31:11,661 "Para Liam: No hay mayor tesoro que el tiempo. 499 00:31:11,661 --> 00:31:14,747 Espero que, algún día, seas capaz de poder perdonarme. 500 00:31:15,540 --> 00:31:16,875 Te quiere, tu abuelo". 501 00:31:19,627 --> 00:31:22,338 ¿El tesoro es el tiempo? 502 00:31:22,338 --> 00:31:23,590 Esto suena a postal. 503 00:31:23,590 --> 00:31:24,924 Tengo que dársela a Liam. 504 00:31:24,924 --> 00:31:25,884 ¿Qué? ¿Por qué? 505 00:31:25,884 --> 00:31:27,427 Es lo que quería su abuelo. 506 00:31:27,427 --> 00:31:28,428 Jess. 507 00:31:31,556 --> 00:31:33,975 Hay 27 Liam Sadusky en Instagram. 508 00:31:34,642 --> 00:31:36,978 Pero solo uno vive en Baton Rouge. 509 00:31:36,978 --> 00:31:39,022 Te quiero, pero ¿por qué? 510 00:31:39,022 --> 00:31:39,939 Tienes que... 511 00:31:41,399 --> 00:31:43,192 Está como un tren. 512 00:31:46,070 --> 00:31:47,906 Toca en el Squeaky Pete's esta noche. 513 00:31:47,906 --> 00:31:48,990 ¿Ah, sí? 514 00:31:51,034 --> 00:31:53,328 No te cierres. 515 00:31:53,328 --> 00:31:54,913 ¿Con qué? 516 00:31:54,913 --> 00:31:57,790 Hemos entrado en un bar y llevas sin salir 517 00:31:57,790 --> 00:31:59,000 desde, ya sabes... 518 00:31:59,000 --> 00:32:00,001 Lo sé. 519 00:32:01,210 --> 00:32:03,338 Tu madre querría que te divirtieras, Jess. 520 00:32:03,338 --> 00:32:05,882 Y el tal Liam está buenísimo. 521 00:32:05,882 --> 00:32:07,800 - Una chica tiene necesidades. -¡Para! 522 00:32:07,800 --> 00:32:09,385 Para tú. 523 00:32:09,385 --> 00:32:13,556 Le vas a hacer un favor a ese buenorro tatuado devolviéndole la foto del abuelo. 524 00:32:13,556 --> 00:32:18,102 Así que si decide agradecértelo con una taza de café carísimo, 525 00:32:18,102 --> 00:32:19,437 no te cierres en banda. 526 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 No me cierro en banda. 527 00:32:21,356 --> 00:32:23,650 Se ponen raros al saber que no tengo papeles. 528 00:32:23,650 --> 00:32:25,026 Pues no se lo digas. 529 00:32:25,902 --> 00:32:28,112 No buscas casarte, solo pasar un buen rato. 530 00:32:32,617 --> 00:32:33,618 Madre de Dios. 531 00:32:33,618 --> 00:32:34,786 A tus seis. 532 00:32:46,881 --> 00:32:49,217 Lo que decía, madre de Dios. 533 00:32:50,259 --> 00:32:52,887 No, a ver... Es bastante bueno. 534 00:32:56,099 --> 00:32:57,266 ¿Cómo lo sabes? 535 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 Nadie le escucha. 536 00:33:08,736 --> 00:33:10,530 Una breve pausa y vuelvo. 537 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 Es nuestra oportunidad. Vamos. 538 00:33:15,868 --> 00:33:17,495 -¿Qué? - Ethan está aquí. 539 00:33:18,454 --> 00:33:20,206 ¿Quién es esa tía? 540 00:33:20,206 --> 00:33:21,916 Creo que se llama Meena. 541 00:33:21,916 --> 00:33:23,835 Iba dos cursos por detrás en Oak. 542 00:33:23,835 --> 00:33:25,086 ¿Están saliendo? 543 00:33:25,086 --> 00:33:27,213 Ni idea, no me ha dicho nada. 544 00:33:27,839 --> 00:33:29,507 Pero a ti te lo cuenta todo. 545 00:33:29,507 --> 00:33:30,591 Sí, lo sé. 546 00:33:32,802 --> 00:33:34,178 Vamos antes de que nos vea. 547 00:33:35,388 --> 00:33:36,305 Oye, perdona. 548 00:33:37,932 --> 00:33:39,934 Lo siento, no canto peticiones. 549 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 No venimos por eso. 550 00:33:41,561 --> 00:33:42,812 Me ha gustado. 551 00:33:43,938 --> 00:33:45,356 Creía que nadie escuchaba. 552 00:33:45,940 --> 00:33:47,483 Ah, ella sí. 553 00:33:49,485 --> 00:33:52,155 Creo que sé de quién te alejaste. 554 00:33:53,156 --> 00:33:54,073 ¿Ah, sí? 555 00:33:55,158 --> 00:33:56,117 ¿De tu abuelo? 556 00:33:57,952 --> 00:33:59,412 Tengo algo suyo. 557 00:34:03,124 --> 00:34:03,958 La has abierto. 558 00:34:05,043 --> 00:34:08,463 En nuestra defensa, pensábamos que era un mapa del tesoro, así que... 559 00:34:08,463 --> 00:34:10,631 Sí, claro. 560 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 Puedes quedártela. 561 00:34:13,885 --> 00:34:16,137 Pero es una foto tuya con tu abuelo. 562 00:34:16,721 --> 00:34:18,848 En ese caso, puedes quemarla. 563 00:34:19,932 --> 00:34:21,559 No sé qué pasó entre vosotros, 564 00:34:21,559 --> 00:34:23,186 pero si te hace sentir mejor, 565 00:34:24,395 --> 00:34:26,606 tu abuelo te pide perdón en la carta. 566 00:34:27,440 --> 00:34:30,193 ¿Me pide perdón? Guau. 567 00:34:30,777 --> 00:34:32,528 ¿Por qué no lo has dicho antes? 568 00:34:41,370 --> 00:34:44,373 No deberías haber mencionado a su abuelo. 569 00:35:30,628 --> 00:35:32,421 Hoy os traigo muchas cositas. 570 00:35:32,421 --> 00:35:35,383 - Vamos a empezar. - No te lo vas a creer. 571 00:35:35,383 --> 00:35:40,388 Estoy en directo, ella es mi compañera y necesita aprender a respetar espacios. 572 00:35:40,388 --> 00:35:41,806 Perdón, tengo que llevarme 573 00:35:41,806 --> 00:35:44,100 - a Miss Anonymystic un segundo. - Es broma... 574 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 Jess, ¿en serio? 575 00:35:46,102 --> 00:35:47,770 ¿Recuerdas que la foto parecía 576 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 solo una foto? 577 00:35:52,316 --> 00:35:53,901 Es una pista sobre este mazo. 578 00:35:53,901 --> 00:35:57,029 Creía que estábamos de acuerdo en que esto no tiene sentido. 579 00:35:57,029 --> 00:36:01,159 Sadusky dijo que mi padre no era un ladrón ni un inútil. 580 00:36:01,159 --> 00:36:04,078 ¿Ese señor conocía al chungo de tu padre? 581 00:36:04,078 --> 00:36:06,330 No, pero dijo que conocía a hombres como él. 582 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 Hombres capaces de hacer algo mal visto 583 00:36:09,333 --> 00:36:11,752 para conseguir lo que creían correcto. 584 00:36:12,420 --> 00:36:14,130 ¿No son así todos los maleantes? 585 00:36:14,130 --> 00:36:16,799 Tal vez. Sea como sea, tengo que averiguarlo. 586 00:36:20,052 --> 00:36:21,929 Voy a la logia masónica de Sadusky. 587 00:36:22,513 --> 00:36:23,598 Si no vuelvo, 588 00:36:24,432 --> 00:36:25,308 llama a la poli. 589 00:36:25,308 --> 00:36:26,309 ¿A la policía? 590 00:36:26,309 --> 00:36:29,562 Jess, espera un segundo. Déjame coger el... ¡Jess! 591 00:36:29,562 --> 00:36:31,355 CENTRO MULTIMODAL CAMPUS NORTE 592 00:36:41,282 --> 00:36:42,658 Yo no me haría ese selfi. 593 00:36:42,658 --> 00:36:43,910 Con esta luz, no. 594 00:36:43,910 --> 00:36:45,203 No me hago un selfi. 595 00:36:48,664 --> 00:36:50,374 Creo que nos siguen. 596 00:36:54,086 --> 00:36:55,379 Son los federales falsos. 597 00:36:55,379 --> 00:36:58,049 Y los llevamos directos al tesoro. 598 00:37:00,801 --> 00:37:02,178 ¡Pare el autobús! 599 00:37:03,262 --> 00:37:04,513 Pare el autobús. 600 00:37:04,513 --> 00:37:05,848 Lo siento, no puedo. 601 00:37:05,848 --> 00:37:08,476 Qué pena, porque mi amiga está a punto de vomitar. 602 00:37:08,476 --> 00:37:09,435 Ay, Dios. 603 00:37:17,193 --> 00:37:18,402 Por aquí. 604 00:37:30,289 --> 00:37:31,707 Hola, ¿puedo ayudarles? 605 00:37:31,707 --> 00:37:34,043 Nos persiguen unos paparazzi. 606 00:37:36,170 --> 00:37:37,463 ¿Quién es usted? 607 00:37:37,463 --> 00:37:38,965 Esta es Tasha. 608 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 Con dos símbolos de dólar. 609 00:37:40,591 --> 00:37:43,261 Interpretó a Abigail en Hamilton. 610 00:37:43,261 --> 00:37:44,679 - Sí, claro. - Encantada. 611 00:37:44,679 --> 00:37:45,680 Estuvo increíble. 612 00:37:45,680 --> 00:37:46,639 Pueden pasar 613 00:37:46,639 --> 00:37:47,556 por la cocina. 614 00:37:47,556 --> 00:37:48,933 Pueden salir por detrás. 615 00:37:48,933 --> 00:37:50,226 Gracias, cariño. 616 00:37:54,730 --> 00:37:57,024 No hay ninguna Abigail Adams en Hamilton. 617 00:37:57,024 --> 00:37:59,485 Debería. Fue de las primeras feministas. 618 00:37:59,485 --> 00:38:01,946 Intentó que su marido aprobara el voto femenino, 619 00:38:01,946 --> 00:38:03,281 pero no lo hizo. 620 00:38:03,281 --> 00:38:04,782 Típico del patriarcado. 621 00:38:04,782 --> 00:38:07,618 Lo siento, pero estamos llenos. 622 00:38:10,037 --> 00:38:11,038 ¿Dónde están? 623 00:38:11,038 --> 00:38:13,332 ¿Abigail Adams? Por ahí. 624 00:38:14,500 --> 00:38:15,710 ¿Abigail Adams? 625 00:38:19,797 --> 00:38:20,631 Vamos. 626 00:38:29,849 --> 00:38:31,017 No pueden estar lejos. 627 00:38:48,492 --> 00:38:49,368 ¿Quiénes sois? 628 00:38:50,494 --> 00:38:51,495 Las de la limpieza. 629 00:38:52,455 --> 00:38:53,331 No es verdad. 630 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 El equipo de siempre está enfermo. 631 00:39:03,174 --> 00:39:04,050 Pasad. 632 00:39:11,223 --> 00:39:12,141 ¿Qué ha sido eso? 633 00:39:12,141 --> 00:39:13,768 El saludo secreto masónico. 634 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 ¿Desde cuándo eres masona? 635 00:39:16,145 --> 00:39:17,646 No lo soy, lo vi en la foto. 636 00:39:20,399 --> 00:39:21,692 Estilo vieja escuela. 637 00:39:21,692 --> 00:39:22,693 Es él. 638 00:39:23,819 --> 00:39:24,904 Sadusky. 639 00:39:25,988 --> 00:39:28,741 Sí. No, parece totalmente cuerdo. 640 00:39:31,118 --> 00:39:32,161 Vamos. 641 00:39:45,216 --> 00:39:46,467 Es la sala de reuniones. 642 00:39:56,018 --> 00:39:58,562 Muy Juego de Tronos. 643 00:40:16,288 --> 00:40:17,123 ¿Qué haces? 644 00:40:18,457 --> 00:40:19,500 En la foto... 645 00:40:22,002 --> 00:40:24,755 Sadusky estaba aquí. 646 00:40:25,423 --> 00:40:27,758 Sujetaba el mazo así. 647 00:40:36,183 --> 00:40:37,810 Es algo del altar. 648 00:40:46,569 --> 00:40:48,696 Todas estas estrellas son iguales 649 00:40:51,073 --> 00:40:51,907 excepto... 650 00:41:02,334 --> 00:41:03,836 La pista está en el reflejo. 651 00:41:07,006 --> 00:41:09,758 ¿Hay algo ahí arriba? Espera. 652 00:41:11,677 --> 00:41:13,053 Estás a tope. 653 00:41:13,721 --> 00:41:14,555 Sigue. 654 00:41:15,931 --> 00:41:17,933 Aquí estamos. 655 00:41:17,933 --> 00:41:19,477 Mejor no digas dónde estamos. 656 00:41:19,477 --> 00:41:22,146 No estoy en directo, pero hay que documentar esto. 657 00:41:22,146 --> 00:41:23,981 Si encontramos el tesoro... 658 00:41:24,857 --> 00:41:28,319 Todo empezó con una reunión con un extraño... 659 00:41:34,825 --> 00:41:37,369 Madre mía. 660 00:41:50,466 --> 00:41:51,509 ¿Qué es? 661 00:41:52,092 --> 00:41:53,219 Es... 662 00:41:54,094 --> 00:41:55,012 No tengo ni idea. 663 00:42:07,358 --> 00:42:08,984 Es el símbolo de tu collar. 664 00:42:09,485 --> 00:42:10,444 Lo sé. 665 00:42:14,657 --> 00:42:16,617 Este vídeo es una locura. 666 00:42:16,617 --> 00:42:17,618 Sí. 667 00:42:17,618 --> 00:42:19,870 ¿Has robado algo de la logia masónica? 668 00:42:19,870 --> 00:42:20,913 No lo he robado. 669 00:42:21,956 --> 00:42:24,583 Sadusky dijo que esta reliquia lleva a un tesoro 670 00:42:24,583 --> 00:42:26,335 que no podía caer en manos equivocadas. 671 00:42:26,335 --> 00:42:28,420 No es coincidencia. Le he investigado. 672 00:42:30,047 --> 00:42:31,340 Y mira esto. 673 00:42:34,093 --> 00:42:36,053 Yo también echo de menos a tu madre. 674 00:42:36,053 --> 00:42:37,596 No has visto la foto entera. 675 00:42:41,267 --> 00:42:42,476 ¿Ese es tu padre? 676 00:42:43,561 --> 00:42:44,436 ¿Lo recortasteis? 677 00:42:44,436 --> 00:42:46,855 - Qué duro. - Mi madre nunca lo perdonó. 678 00:42:48,023 --> 00:42:49,400 ¿Y si se equivocó con él? 679 00:42:50,568 --> 00:42:51,860 ¿Y si no se equivocó? 680 00:43:03,622 --> 00:43:04,748 Jess, escucha. 681 00:43:05,666 --> 00:43:07,042 No puedes arriesgarte así. 682 00:43:07,835 --> 00:43:09,295 Va. 683 00:43:09,295 --> 00:43:10,796 No nos gusta la palabra, 684 00:43:10,796 --> 00:43:13,591 pero ahora mismo podrían deportarte. 685 00:43:13,591 --> 00:43:15,342 Lo sé. 686 00:43:15,342 --> 00:43:17,428 Crecí con una maleta bajo la cama. 687 00:43:17,428 --> 00:43:18,971 Aún la tengo. 688 00:43:19,722 --> 00:43:21,015 Pero voy a hacerlo. 689 00:43:21,682 --> 00:43:22,558 Vale. 690 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 Tengo que ir a clase. 691 00:43:32,526 --> 00:43:35,112 Qué raro. Vosotros discutiendo. 692 00:43:38,782 --> 00:43:40,826 No, no quiero ampliar la garantía. 693 00:43:40,826 --> 00:43:42,244 Hola, Jess. 694 00:43:42,244 --> 00:43:43,287 ¿Quién es? 695 00:43:43,287 --> 00:43:44,955 Me llamo Billie. 696 00:43:45,956 --> 00:43:49,918 Llevo mucho tiempo buscando una reliquia de obsidiana. 697 00:43:49,918 --> 00:43:54,256 Y tengo razones para creer que Peter Sadusky te dijo dónde está. 698 00:43:54,256 --> 00:43:55,674 Así que tú eres la jefa. 699 00:43:55,674 --> 00:43:57,551 Quiero esa reliquia. 700 00:43:57,551 --> 00:43:58,886 Dime un precio. 701 00:43:58,886 --> 00:44:00,095 No está en venta. 702 00:44:00,095 --> 00:44:01,555 Tenemos un casero avaricioso. 703 00:44:01,555 --> 00:44:03,015 No seas tonta. 704 00:44:03,015 --> 00:44:04,808 Sé que necesitas el dinero. 705 00:44:04,808 --> 00:44:06,352 He dicho que no está en venta. 706 00:44:06,352 --> 00:44:08,228 Sabía que dirías eso. 707 00:44:08,228 --> 00:44:12,524 He conocido a tu amigo y nos hemos ido de compras. 708 00:44:15,152 --> 00:44:17,446 Oren, ¿te gustan? 709 00:44:17,446 --> 00:44:21,158 ¿En serio? Esto es increíble. 710 00:44:21,158 --> 00:44:23,869 Normalmente hago cola toda la noche para estas cosas. 711 00:44:25,663 --> 00:44:29,500 Te voy a decir yo un precio, Jess. 712 00:44:30,459 --> 00:44:31,752 La vida de tu amigo 713 00:44:32,795 --> 00:44:33,796 o la reliquia. 714 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 No le hagas daño a mi amigo. 715 00:44:37,716 --> 00:44:40,052 Bueno, eso ahora depende de ti, ¿no? 716 00:44:43,764 --> 00:44:45,808 CIUDAD DE MÉXICO 717 00:45:02,366 --> 00:45:03,742 Salazar. 718 00:46:27,618 --> 00:46:29,620 Subtítulos: Lucas Marín Arenas