1
00:00:06,965 --> 00:00:10,260
Escucha esto solamente
cuando no haya nadie a tu alrededor.
2
00:00:11,970 --> 00:00:14,639
¿Recuerdas el tesoro del que te hablé?
3
00:00:16,516 --> 00:00:22,105
¿El oro y las bibliotecas
de los palacios del emperador Moctezuma
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,024
que buscaban los conquistadores?
5
00:00:25,191 --> 00:00:28,862
Después de tantos años,
son muchos los que comenzaron a creer
6
00:00:28,862 --> 00:00:32,532
que el tesoro era
un cuento de hadas, un mito.
7
00:00:35,285 --> 00:00:37,704
Al fin y al cabo, Cortés y su ejército
8
00:00:37,704 --> 00:00:42,792
diezmaron el Imperio azteca
cuando invadieron México en 1519.
9
00:00:45,879 --> 00:00:49,549
Pero los masones tienen pruebas
de que una red clandestina
10
00:00:49,549 --> 00:00:54,220
de mujeres indígenas ocultó
el tesoro de Moctezuma
11
00:00:54,220 --> 00:00:58,266
que se había acumulado
en los imperios vecinos durante siglos.
12
00:01:00,643 --> 00:01:02,771
Tras esconder el tesoro,
13
00:01:02,771 --> 00:01:06,566
dividieron las pistas que revelaban
su ubicación en tres reliquias,
14
00:01:06,566 --> 00:01:10,195
una para el inca,
una para el maya y una para el azteca.
15
00:01:10,195 --> 00:01:13,865
Con el tiempo,
esas reliquias se perdieron.
16
00:01:13,865 --> 00:01:17,744
Hasta ahora. Un grupo de cazatesoros
17
00:01:17,744 --> 00:01:20,830
está a punto de encontrar
la reliquia azteca.
18
00:01:20,830 --> 00:01:24,584
{\an8}Lo ha confirmado
un espía infiltrado en su grupo.
19
00:01:40,433 --> 00:01:41,476
Perdóname.
20
00:01:58,660 --> 00:02:00,203
No, no.
21
00:02:01,412 --> 00:02:04,833
Has traicionado a Salazar.
Nadie traiciona a Salazar.
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,918
Salazar no encontrará el tesoro sin mí.
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,545
Por eso vienes con nosotros.
24
00:02:08,545 --> 00:02:10,004
No, he cambiado de opinión.
25
00:02:10,004 --> 00:02:11,256
Salazar es muy listo,
26
00:02:11,256 --> 00:02:13,091
- lo encontrará solo.
- Quizá no sea
27
00:02:13,091 --> 00:02:15,176
tan bueno buscando como tú, Rafael.
28
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
Pero sabemos que tienes familia.
Así que vamos.
29
00:03:14,694 --> 00:03:15,820
¿Salazar?
30
00:03:41,179 --> 00:03:42,889
¿Dónde está la reliquia?
31
00:03:42,889 --> 00:03:44,766
Nunca la encontrarás.
32
00:04:16,422 --> 00:04:20,718
21 AÑOS DESPUÉS
33
00:04:25,348 --> 00:04:30,061
El último preso pasó
1228 días encarcelado antes de fugarse.
34
00:04:33,856 --> 00:04:35,400
Ya casi está.
35
00:04:40,196 --> 00:04:42,991
¿Soy yo o el guardia está buenorro?
36
00:04:42,991 --> 00:04:44,826
Te he oído.
37
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
Nos hemos dado un tiempo.
38
00:04:46,369 --> 00:04:48,871
Pues pensaba que esto era una cita.
39
00:04:48,871 --> 00:04:52,125
¿Cómo va a ser una cita
si Ethan nos ha invitado al escape room?
40
00:04:55,211 --> 00:04:57,422
- Un destornillador.
- Genial.
41
00:04:57,422 --> 00:04:59,841
Ahora podemos montar muebles de IKEA.
42
00:04:59,841 --> 00:05:03,052
Es de estrella,
pero todos los tornillos son normales.
43
00:05:10,977 --> 00:05:11,853
Una cuerda.
44
00:05:14,314 --> 00:05:16,357
- Sí, quizá funcione.
-¿El qué?
45
00:05:16,357 --> 00:05:17,275
Una cosa.
46
00:05:17,275 --> 00:05:19,986
- Para conseguir esa cosa.
- Parece un plan genial.
47
00:05:21,321 --> 00:05:22,530
¿Ahora qué pasa?
48
00:05:22,530 --> 00:05:23,448
He arañado mis zapas.
49
00:05:23,448 --> 00:05:26,075
Oren, ¿quién estrena
zapatillas para fugarse?
50
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
Como he dicho, creía que era una cita.
51
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
No es su culpa.
52
00:05:29,120 --> 00:05:31,914
Las relaciones suelen durar unos 2,8 años.
53
00:05:31,914 --> 00:05:33,499
No han roto.
54
00:05:33,499 --> 00:05:35,626
- Solo es...
- Ya lo sé, un tiempo.
55
00:05:35,626 --> 00:05:37,003
¿Y si fuéramos nosotros?
56
00:05:38,004 --> 00:05:39,464
Uf, qué va.
57
00:05:39,464 --> 00:05:40,673
¿Podemos dejarlo ya?
58
00:05:40,673 --> 00:05:42,550
Nadie sale de esta escape room.
59
00:05:42,550 --> 00:05:45,261
- Es imposible.
- Oren, ¿qué tal si intentas ayudar?
60
00:05:45,261 --> 00:05:47,055
Eran como nosotros y míralos.
61
00:05:47,055 --> 00:05:48,097
Ya.
62
00:05:48,097 --> 00:05:51,351
Y lo peor es que no sé
si estoy de parte de Oren o de Tasha.
63
00:05:52,310 --> 00:05:55,313
- Oye, así no ayudas.
- Vale.
64
00:05:56,105 --> 00:05:57,690
¡Dependemos de ti!
65
00:05:57,690 --> 00:05:58,941
Gracias por los ánimos.
66
00:06:07,033 --> 00:06:08,743
¡Toma!
67
00:06:09,660 --> 00:06:11,204
-¡Vamos!
-¡Vamos, vamos!
68
00:06:12,747 --> 00:06:14,374
Necesitamos el código.
69
00:06:14,374 --> 00:06:16,000
Debe de estar oculto por aquí.
70
00:06:16,000 --> 00:06:16,959
Las rayas.
71
00:06:16,959 --> 00:06:17,877
-¡Sí!
- Vale.
72
00:06:17,877 --> 00:06:18,878
Un minuto.
73
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
1228 días encarcelado, eso son...
74
00:06:33,935 --> 00:06:35,353
tres años.
75
00:06:35,353 --> 00:06:36,312
Vamos, Jess.
76
00:06:40,400 --> 00:06:41,275
Cuatro meses y...
77
00:06:44,070 --> 00:06:44,946
once días.
78
00:06:44,946 --> 00:06:46,406
{\an8}Es tres, cuatro, uno, uno.
79
00:06:46,406 --> 00:06:47,323
3-4-1-1, Ethan.
80
00:06:47,323 --> 00:06:49,826
Tres, cuatro, uno, uno.
81
00:06:50,827 --> 00:06:51,744
¡Sí!
82
00:06:52,412 --> 00:06:54,497
-¡Toma ya!
-¡Sí!
83
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
Nadie lo había conseguido.
84
00:06:57,208 --> 00:06:58,918
-¿Lo sabéis?
- Descalificados.
85
00:06:58,918 --> 00:07:00,211
No se permiten móviles.
86
00:07:00,211 --> 00:07:01,379
¿Móviles?
87
00:07:01,379 --> 00:07:02,755
¿Dónde?
88
00:07:02,755 --> 00:07:04,215
¿En serio?
89
00:07:11,347 --> 00:07:12,223
¿Y bien?
90
00:07:12,223 --> 00:07:14,600
Ha sido divertido...
hasta que dejó de serlo.
91
00:07:14,600 --> 00:07:15,560
Hay que quejarse.
92
00:07:15,560 --> 00:07:17,061
Oren ni siquiera hacía nada.
93
00:07:17,061 --> 00:07:20,189
Oye, lo siento mucho.
94
00:07:20,189 --> 00:07:23,192
Me ha llegado un aviso
de una oferta de zapatillas.
95
00:07:23,192 --> 00:07:26,904
Lo que me recuerda
que tengo que ir a hacer cola.
96
00:07:28,364 --> 00:07:30,867
Avisadme si queréis algo.
97
00:07:34,120 --> 00:07:36,456
Bueno, casi hacemos historia.
98
00:07:37,957 --> 00:07:42,420
{\an8}MADRID, ESPAÑA
99
00:07:58,436 --> 00:08:00,062
No lo entiendo.
100
00:08:00,062 --> 00:08:01,647
No necesitas otra casa.
101
00:08:02,857 --> 00:08:06,819
El anterior dueño tenía secretos
que ni sus hijos conocían.
102
00:08:08,571 --> 00:08:13,242
Hace poco descubrí que poseía
una colección de objetos saqueados
103
00:08:13,242 --> 00:08:15,203
que siempre había negado poseer.
104
00:08:20,333 --> 00:08:23,085
Por suerte,
tuvo un desafortunado accidente.
105
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
Espera, eso vale...
106
00:08:35,848 --> 00:08:37,642
Bonito museo del mercado negro.
107
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Mira eso.
108
00:08:55,535 --> 00:08:56,702
Retrato de un joven.
109
00:08:56,702 --> 00:08:59,205
Siempre había querido saber
qué había sido de él.
110
00:08:59,789 --> 00:09:01,165
-¿Señora Pearce?
-¿Sí?
111
00:09:01,165 --> 00:09:03,876
Hemos encontrado
una reliquia azteca de obsidiana.
112
00:09:04,835 --> 00:09:06,128
¿Es eso?
113
00:09:06,128 --> 00:09:07,922
¿Es un trozo del mapa del tesoro?
114
00:09:10,383 --> 00:09:11,592
No.
115
00:09:16,514 --> 00:09:17,557
No está aquí.
116
00:09:17,557 --> 00:09:19,141
Qué decepción, Billie.
117
00:09:19,141 --> 00:09:21,811
Han pasado 20 años desde que Rafael Ríos
encontró esa reliquia,
118
00:09:21,811 --> 00:09:23,729
y ahora, ¿no aparece?
119
00:09:23,729 --> 00:09:26,148
No seas tan impaciente.
120
00:09:26,148 --> 00:09:28,317
Qué norteamericano. La encontraré.
121
00:09:28,317 --> 00:09:29,819
La junta ha sido más que paciente.
122
00:09:29,819 --> 00:09:32,405
Quien tenga esa reliquia
no sabe lo que tiene.
123
00:09:32,405 --> 00:09:35,449
Si no, estaría buscando el tesoro.
124
00:09:35,449 --> 00:09:39,787
Que hayan pasado 20 años es bueno, créeme.
125
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
La gente muere.
126
00:09:41,706 --> 00:09:44,834
Cosas que pasaron décadas ocultas
aparecen de repente.
127
00:09:45,876 --> 00:09:47,545
No me creo que la haya perdido.
128
00:09:47,545 --> 00:09:49,380
Tiene que estar por aquí.
129
00:09:49,380 --> 00:09:51,173
¿Dónde la viste por última vez?
130
00:09:51,173 --> 00:09:52,925
La guardé en un lugar seguro
131
00:09:53,718 --> 00:09:55,219
porque no quería perderla.
132
00:09:57,888 --> 00:10:00,016
¡Oren! ¿Has visto algo?
133
00:10:00,016 --> 00:10:04,061
He mirado en los baños,
en los armarios, bajo las camas.
134
00:10:04,061 --> 00:10:07,815
¿Cómo puedo perder lo único
que mi madre me dijo que no perdiera?
135
00:10:07,815 --> 00:10:10,151
Cada vez que la mirabas, te ponías triste.
136
00:10:13,571 --> 00:10:15,281
-¿Qué es esto?
- No la leas, Jess.
137
00:10:15,281 --> 00:10:16,198
Hoy no.
138
00:10:19,785 --> 00:10:21,120
Nos suben el alquiler.
139
00:10:21,120 --> 00:10:23,122
No pasa nada, podemos pagarlo.
140
00:10:23,122 --> 00:10:24,123
Sí.
141
00:10:24,123 --> 00:10:26,876
Tengo 100 000 visitas
en mi último vídeo de YouTube.
142
00:10:26,876 --> 00:10:28,919
Los ingresos por publicidad ayudarán.
143
00:10:28,919 --> 00:10:31,422
Voy a pedirle un aumento a mi jefe.
Me lo debe.
144
00:10:34,258 --> 00:10:35,343
Nos apañaremos.
145
00:10:35,343 --> 00:10:36,802
Hablas igual que tu madre.
146
00:10:40,640 --> 00:10:43,267
¿Quién quiere hacer empanadas?
147
00:10:43,267 --> 00:10:44,185
La encontré.
148
00:10:44,185 --> 00:10:47,730
Ethan. Claro.
149
00:10:47,730 --> 00:10:49,398
La tenías tú.
150
00:10:49,398 --> 00:10:50,941
Me dijiste que la guardara.
151
00:10:55,071 --> 00:10:57,073
EMPANADAS DE TINGA DE MAMÁ
152
00:10:57,073 --> 00:10:59,450
No me creo que haya pasado un año.
153
00:11:02,578 --> 00:11:04,080
Podemos preparar otra cosa.
154
00:11:06,248 --> 00:11:09,377
No. A mi madre
le encantaban las empanadas.
155
00:11:10,169 --> 00:11:11,295
A nosotros también.
156
00:11:16,133 --> 00:11:17,009
Vale.
157
00:11:18,636 --> 00:11:20,888
Llevo dos años en la recepción.
158
00:11:20,888 --> 00:11:23,140
- Dijiste que podía...
- Digo muchas cosas.
159
00:11:23,849 --> 00:11:25,726
Tengo un proyecto especial para ti.
160
00:11:45,955 --> 00:11:48,207
El último pago fue hace seis meses.
161
00:11:48,207 --> 00:11:51,794
Intenté localizar al moroso, pero nada.
162
00:11:51,794 --> 00:11:53,337
¿A nombre de quién está?
163
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
Es raro.
164
00:11:55,172 --> 00:11:56,924
Debe de ser extranjero.
165
00:12:01,303 --> 00:12:03,723
Iam Phasma. ¿En serio?
166
00:12:03,723 --> 00:12:05,766
-¿Qué?
- Phasma es latín.
167
00:12:05,766 --> 00:12:08,269
Sí, sabelotodo. Como he dicho, extranjero.
168
00:12:08,269 --> 00:12:09,437
Pero no de latino.
169
00:12:09,437 --> 00:12:12,106
En latín, la lengua clásica.
170
00:12:12,106 --> 00:12:14,108
Significa "espectro" o "fantasma".
171
00:12:14,108 --> 00:12:15,359
Sí, ¿y qué?
172
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
Pues "soy un fantasma".
173
00:12:20,030 --> 00:12:21,741
No creo que sea su nombre real.
174
00:12:23,784 --> 00:12:26,203
Una pena que resolver enigmas
no dé de comer.
175
00:12:26,203 --> 00:12:27,705
Sí que puede.
176
00:12:27,705 --> 00:12:30,791
El departamento de criptoanálisis del FBI
se dedica a eso.
177
00:12:31,542 --> 00:12:32,418
¿En serio?
178
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
¿O sea, que más impuestos desperdiciados?
179
00:12:35,963 --> 00:12:38,007
- Es el trabajo de mis sueños.
- No.
180
00:12:38,007 --> 00:12:41,051
El trabajo de tus sueños
es averiguar quién es el fantasma.
181
00:12:41,051 --> 00:12:41,969
¿Entendido?
182
00:12:43,220 --> 00:12:45,431
Lo siento, soy la recepcionista.
183
00:12:45,973 --> 00:12:47,224
No es mi trabajo.
184
00:12:47,975 --> 00:12:49,351
Pero si fuera subencargada...
185
00:12:52,855 --> 00:12:55,357
Bueno, vale. Localízalo.
186
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
¿Quién eres, Iam Phasma?
187
00:14:09,098 --> 00:14:11,058
LA BÚSQUEDA: MÁS ALLÁ DE LA HISTORIA
188
00:14:29,326 --> 00:14:32,329
Iam Plasma, eres masón.
189
00:14:37,418 --> 00:14:40,296
Oren y yo hemos roto.
190
00:14:40,880 --> 00:14:42,047
-¡No!
- No pasa nada.
191
00:14:42,047 --> 00:14:44,592
No pasa nada,
seguimos siendo amigos, así que...
192
00:14:52,808 --> 00:14:53,767
¿Estás bien?
193
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
Es una mierda.
194
00:14:55,811 --> 00:14:59,648
Salir con tu mejor amigo
es como escuchar tu canción favorita
195
00:14:59,648 --> 00:15:03,652
una y otra vez hasta que te hartas.
196
00:15:03,652 --> 00:15:05,070
Debería haberte escuchado.
197
00:15:05,070 --> 00:15:07,406
Ojalá me hubiera equivocado.
198
00:15:07,990 --> 00:15:09,158
Sin Oren,
199
00:15:09,158 --> 00:15:12,411
nuestro pequeño aumento de alquiler
se va a hacer duro.
200
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
No te preocupes.
201
00:15:13,829 --> 00:15:16,540
Si resuelvo este misterio, me ascenderán.
202
00:15:16,540 --> 00:15:18,751
No te hará falta, pero ¿necesitas ayuda?
203
00:15:18,751 --> 00:15:20,836
Porque me vendrá bien distraerme.
204
00:15:20,836 --> 00:15:22,504
Estoy buscando a un masón
205
00:15:22,504 --> 00:15:24,840
que alquiló un trastero bajo un alias.
206
00:15:25,507 --> 00:15:28,594
¿Sabías que hay casi 20 000 masones
en Luisiana?
207
00:15:28,594 --> 00:15:29,678
Ahora sí.
208
00:15:32,139 --> 00:15:33,849
¿Te llamó algo la atención?
209
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
El mazo y la bandera.
210
00:15:38,187 --> 00:15:40,356
Qué bandera más grande.
211
00:15:40,356 --> 00:15:42,733
Es una bandera de sepultura.
212
00:15:42,733 --> 00:15:45,694
Para cubrir los ataúdes de los militares.
213
00:15:49,990 --> 00:15:52,993
Creo que hemos reducido la lista
de 20 000 francmasones.
214
00:15:56,997 --> 00:16:03,253
El masón misterioso tenía relación
con un veterano militar fallecido.
215
00:16:03,253 --> 00:16:05,089
Ah, el obituario.
216
00:16:05,089 --> 00:16:06,590
Buena fuente de información.
217
00:16:07,341 --> 00:16:10,719
El veterano sargento Jack Sadusky murió
218
00:16:10,719 --> 00:16:11,845
mientras buceaba
219
00:16:11,845 --> 00:16:16,141
y deja a su hijo Liam
y a su padre, Peter Sadusky,
220
00:16:16,141 --> 00:16:20,312
un agente retirado del FBI
y gran maestre masón.
221
00:16:21,188 --> 00:16:23,649
¿Alguien ha dicho "ascenso"?
222
00:16:23,649 --> 00:16:27,653
Toma ya, vamos a pagar
el alquiler a tiempo, nena.
223
00:16:52,594 --> 00:16:54,096
No eres mi comida tailandesa.
224
00:16:54,096 --> 00:16:56,473
No, no lo soy, no.
225
00:16:56,473 --> 00:16:59,184
Busco al señor Peter Sadusky.
226
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
¿En serio?
227
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
El señor Sadusky nunca tiene visitas.
228
00:17:02,312 --> 00:17:04,064
Creo que tengo algo suyo.
229
00:17:07,818 --> 00:17:09,445
Tengo que avisarte.
230
00:17:09,445 --> 00:17:13,782
El señor Sadusky tiene demencia
y puede estar paranoico
231
00:17:13,782 --> 00:17:15,576
o delirar.
232
00:17:15,576 --> 00:17:17,119
Y cree que todos son espías.
233
00:17:22,041 --> 00:17:23,459
Estoy ocupado.
234
00:17:23,459 --> 00:17:24,835
Tiene visita.
235
00:17:24,835 --> 00:17:26,128
¿Liam?
236
00:17:26,128 --> 00:17:27,671
No.
237
00:17:27,671 --> 00:17:29,006
Que se vaya.
238
00:17:31,383 --> 00:17:32,926
Ahí está mi comida tailandesa.
239
00:17:36,346 --> 00:17:37,306
Buena suerte.
240
00:17:54,323 --> 00:17:55,157
¿Hola?
241
00:17:58,452 --> 00:17:59,703
¿Hola?
242
00:17:59,703 --> 00:18:00,871
Siento molestarle.
243
00:18:00,871 --> 00:18:01,914
Pues no molestes.
244
00:18:05,834 --> 00:18:08,087
Mi jefe de Almighty Storage
245
00:18:08,087 --> 00:18:10,756
va a tirar todas las cosas de su trastero
246
00:18:11,632 --> 00:18:12,925
si no paga lo que debe.
247
00:18:44,456 --> 00:18:45,791
Bueno,
248
00:18:45,791 --> 00:18:47,042
ya le dejo en paz.
249
00:18:48,001 --> 00:18:49,878
Llámenos si quiere sus cosas.
250
00:18:52,798 --> 00:18:53,841
Me...
251
00:18:55,843 --> 00:18:57,803
- has encontrado.
- Sí.
252
00:18:57,803 --> 00:19:01,723
Cuando vi "Soy un fantasma",
no pude evitarlo.
253
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
Impresionante.
254
00:19:03,433 --> 00:19:05,060
Se me dan bien los acertijos.
255
00:19:05,060 --> 00:19:08,063
Quiero trabajar
en la división de criptoanálisis del FBI.
256
00:19:08,063 --> 00:19:11,275
Ah, ya veo.
257
00:19:11,275 --> 00:19:13,735
¿Quieres que te recomiende?
258
00:19:13,735 --> 00:19:16,363
No, no he venido por eso.
259
00:19:16,363 --> 00:19:20,284
No puedo entrar en el FBI
sin la nacionalidad estadounidense.
260
00:19:20,284 --> 00:19:25,164
El primer requisito para entrar es
el privilegio de tu lugar de nacimiento.
261
00:19:25,831 --> 00:19:27,124
Eso siempre me molestó.
262
00:19:27,124 --> 00:19:29,793
Sí, y Texas antes era México.
263
00:19:31,044 --> 00:19:32,171
Siempre me molestó.
264
00:19:34,798 --> 00:19:36,717
Sabes de historia estadounidense.
265
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Quiero hacer el examen de ciudadanía.
266
00:19:38,760 --> 00:19:41,138
Sabes que nunca te preguntarán algo así.
267
00:19:42,097 --> 00:19:45,392
Lo sé. Pero cuando empiezo algo,
no puedo parar.
268
00:19:45,392 --> 00:19:48,520
Sí, conozco a alguien así.
269
00:19:49,605 --> 00:19:50,689
Menudo coñazo de tío.
270
00:19:59,907 --> 00:20:01,241
¿Quién te dio ese collar?
271
00:20:02,284 --> 00:20:03,577
Era de mi padre.
272
00:20:03,577 --> 00:20:04,786
¿A qué se dedicaba?
273
00:20:06,288 --> 00:20:07,206
Ni idea.
274
00:20:08,457 --> 00:20:09,750
Murió cuando yo era bebé.
275
00:20:09,750 --> 00:20:11,251
Lo siento.
276
00:20:11,251 --> 00:20:14,504
¿Tu madre nunca te contó nada de tu padre?
277
00:20:14,504 --> 00:20:16,381
Bueno, lo normal.
278
00:20:16,381 --> 00:20:18,508
Que era un ladrón y un inútil.
279
00:20:18,508 --> 00:20:20,761
¿Y por qué llevas su collar?
280
00:20:21,345 --> 00:20:26,975
Para recordarme
que no sea una ladrona ni una inútil.
281
00:20:26,975 --> 00:20:31,188
¿Y si te dijera que todo lo que sabes
sobre tu padre es mentira?
282
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
No creo que conozca a mi padre.
283
00:20:33,190 --> 00:20:34,775
No, pero a hombres como él sí.
284
00:20:34,775 --> 00:20:36,985
Capaces de hacer algo mal visto
285
00:20:36,985 --> 00:20:39,154
para conseguir lo que creían correcto.
286
00:20:39,154 --> 00:20:41,156
Sí, se llaman criminales.
287
00:20:42,241 --> 00:20:44,201
Este país lo fundaron criminales.
288
00:20:47,746 --> 00:20:48,580
Siéntate.
289
00:20:59,258 --> 00:21:01,510
¿Qué sabes del tesoro?
290
00:21:05,180 --> 00:21:06,014
¿Nada?
291
00:21:06,014 --> 00:21:08,308
No pasa nada.
Aquí puedes hablar sin tapujos.
292
00:21:08,308 --> 00:21:12,187
He tomado medidas de seguridad.
293
00:21:12,187 --> 00:21:13,689
Esta sala es segura.
294
00:21:13,689 --> 00:21:15,065
Vale.
295
00:21:15,065 --> 00:21:21,238
El medallón de tu padre lo llevaba
una red secreta de protectores de tesoros
296
00:21:21,238 --> 00:21:22,739
con siglos de historia.
297
00:21:23,615 --> 00:21:26,827
Mi madre me lo habría contado alguna vez.
298
00:21:26,827 --> 00:21:32,666
Ese collar representa un juramento antiguo
para desenterrar la historia perdida
299
00:21:32,666 --> 00:21:35,252
de civilizaciones enteras.
300
00:21:35,252 --> 00:21:39,131
Vivía más gente
en el antiguo México que en Inglaterra.
301
00:21:39,131 --> 00:21:41,967
Cuando Cortés y Pizarro llegaron,
302
00:21:41,967 --> 00:21:43,677
había grandes ciudades.
303
00:21:43,677 --> 00:21:47,222
Eran astrónomos e ingenieros brillantes.
304
00:21:47,222 --> 00:21:49,766
Los mayas inventaron el número cero.
305
00:21:49,766 --> 00:21:52,060
Los incas nos dieron la patata.
306
00:21:52,060 --> 00:21:55,814
No existiría la pizza
sin los tomates de los aztecas.
307
00:21:57,190 --> 00:22:00,402
Vaya. Qué... interesante.
308
00:22:01,028 --> 00:22:02,529
Tienes que entenderlo.
309
00:22:02,529 --> 00:22:06,658
Si tu padre tenía ese collar,
estaba protegiendo el tesoro.
310
00:22:08,368 --> 00:22:10,203
Y tú debes hacer lo mismo.
311
00:22:17,794 --> 00:22:20,922
¡Eh, eh! ¿Qué hace?
312
00:22:20,922 --> 00:22:23,842
Tranquila. Tengo algo para ti.
313
00:22:23,842 --> 00:22:25,135
Si acaba de conocerme.
314
00:22:25,135 --> 00:22:29,222
He pensado en destruirlo
un millón de veces
315
00:22:29,222 --> 00:22:33,352
para impedir que cayese
en manos equivocadas.
316
00:22:34,227 --> 00:22:36,438
¿Puede bajar? Me está poniendo nerviosa.
317
00:22:37,314 --> 00:22:38,315
Ayúdame.
318
00:22:39,608 --> 00:22:42,527
Toma. Llévate esto.
319
00:22:42,527 --> 00:22:44,780
Espere, yo no soy Liam.
320
00:22:44,780 --> 00:22:47,074
Me llamo Jess. ¿Recuerda?
321
00:22:47,074 --> 00:22:49,368
- Trabajo en Almighty Storage.
- Escúchame.
322
00:22:50,577 --> 00:22:54,748
Esto tiene una pista
sobre un tesoro de suma importancia.
323
00:22:54,748 --> 00:22:56,833
Entonces debería quedárselo.
324
00:22:56,833 --> 00:22:58,293
No viviré mucho más.
325
00:22:58,293 --> 00:23:01,671
Si muero, el secreto morirá conmigo.
326
00:23:04,424 --> 00:23:05,258
La medicación.
327
00:23:07,677 --> 00:23:09,304
Tengo que irme.
328
00:23:11,973 --> 00:23:13,058
Lo siento.
329
00:23:14,101 --> 00:23:15,352
No confíes en nadie.
330
00:23:22,442 --> 00:23:23,652
No le he oído gritar.
331
00:23:24,361 --> 00:23:25,278
Le has caído bien.
332
00:23:25,278 --> 00:23:28,198
Creo que pensaba que era su nieto, Liam.
333
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
Y yo soy el agente Smith.
334
00:23:31,618 --> 00:23:32,869
Tiene una carta para él.
335
00:23:33,787 --> 00:23:35,122
Deberías llamarlo.
336
00:23:35,122 --> 00:23:36,623
Sí, lo hemos intentado.
337
00:23:36,623 --> 00:23:38,417
No quiere saber nada de su abuelo.
338
00:23:39,709 --> 00:23:40,752
¿Por qué?
339
00:23:41,294 --> 00:23:42,421
Cosas de familia.
340
00:23:54,349 --> 00:23:57,811
Vaya, vaya. ¿Y tú quién eres?
341
00:24:02,691 --> 00:24:04,109
+10 MINUTOS
342
00:24:04,109 --> 00:24:07,821
¿Y qué has hecho ahí dentro
casi diez minutos?
343
00:24:11,575 --> 00:24:12,409
A ver.
344
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
Así que un gran maestre masón
345
00:24:15,203 --> 00:24:18,790
quería darte el secreto
de un tesoro perdido
346
00:24:18,790 --> 00:24:20,125
¿y no lo has aceptado?
347
00:24:21,918 --> 00:24:22,961
¿Estás loca?
348
00:24:22,961 --> 00:24:24,463
Tenía demencia.
349
00:24:25,297 --> 00:24:26,548
No sabía lo que decía.
350
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
Ah, el cartel de Hamilton es mío.
351
00:24:28,383 --> 00:24:29,968
Ni siquiera querías ir.
352
00:24:29,968 --> 00:24:33,346
Yo conseguí la firma del reparto entero.
Vale una fortuna.
353
00:24:34,139 --> 00:24:34,973
¿Qué?
354
00:24:35,807 --> 00:24:36,933
¡Es eso!
355
00:24:37,726 --> 00:24:39,102
- La carta.
- No puede ser.
356
00:24:39,102 --> 00:24:40,520
La ha metido en el bolso.
357
00:24:41,271 --> 00:24:42,939
-¿Quién es Liam?
- Su nieto.
358
00:24:42,939 --> 00:24:45,066
La pregunta es qué vas a hacer con ella.
359
00:24:45,066 --> 00:24:47,027
- Abrir el mapa del tesoro.
- Tú calla.
360
00:24:47,027 --> 00:24:50,238
Vamos a abrirla en directo en mi canal.
361
00:24:50,238 --> 00:24:51,948
-¡Sí! Venga.
- Claro que sí.
362
00:24:51,948 --> 00:24:52,949
- Vale.
- No.
363
00:24:52,949 --> 00:24:55,911
Aunque me encante ver
que os ponéis de acuerdo en algo,
364
00:24:55,911 --> 00:24:56,912
no puedo abrirla.
365
00:24:56,912 --> 00:24:59,247
No es mía. Tengo que devolverla.
366
00:24:59,247 --> 00:25:03,835
¿Vale? Pero menuda cazatesoros
estás hecha, entonces.
367
00:25:05,337 --> 00:25:07,088
No soy cazatesoros.
368
00:25:08,757 --> 00:25:10,425
Ya sé de quién es el depósito.
369
00:25:11,092 --> 00:25:13,136
- Peter Sadus...
- Peter Sadusky, ya lo sé.
370
00:25:13,136 --> 00:25:15,055
-¿Cómo lo...?
- Ha venido el FBI.
371
00:25:15,055 --> 00:25:16,681
Están registrando su trastero.
372
00:25:16,681 --> 00:25:18,183
¿Qué? ¿Por qué?
373
00:25:19,684 --> 00:25:20,519
Está muerto.
374
00:25:20,519 --> 00:25:21,853
No.
375
00:25:21,853 --> 00:25:23,104
- Sí.
- Es horrible.
376
00:25:23,104 --> 00:25:27,234
No tanto. Igual así cobro
los pagos que me debía.
377
00:25:27,234 --> 00:25:29,861
¿Qué dices? Ha muerto un hombre.
378
00:25:29,861 --> 00:25:31,863
-¿Jess Valenzuela?
-¿Sí?
379
00:25:31,863 --> 00:25:33,406
FBI.
380
00:25:33,406 --> 00:25:34,699
Tenemos que hablar.
381
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
Pasa.
382
00:25:40,247 --> 00:25:42,832
-¿Qué tal tu día?
- Bien, gracias.
383
00:25:42,832 --> 00:25:43,750
Genial.
384
00:25:44,709 --> 00:25:47,963
¿Cómo murió el señor Sadusky?
385
00:25:47,963 --> 00:25:49,297
Mientras dormía.
386
00:25:49,965 --> 00:25:51,258
Tenía 87 años.
387
00:25:51,258 --> 00:25:52,801
¿De qué conocías a Sadusky?
388
00:25:52,801 --> 00:25:55,470
No lo conocía. Lo conocí ayer.
389
00:25:59,057 --> 00:25:59,975
¿Aún era del FBI?
390
00:25:59,975 --> 00:26:02,102
No, se jubiló en 2007.
391
00:26:02,102 --> 00:26:06,064
Sospechamos que estaba en posesión ilegal
de un secreto de Estado.
392
00:26:06,064 --> 00:26:08,066
Por eso lo teníamos vigilado.
393
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
Así que tenía razón.
394
00:26:10,277 --> 00:26:12,362
- Lo estaban espiando.
- Vigilando.
395
00:26:12,362 --> 00:26:14,281
Según su enfermero,
396
00:26:14,281 --> 00:26:18,285
el agente Sadusky intentó darte una carta
para su nieto Liam.
397
00:26:18,285 --> 00:26:19,828
Sí, pero no la acepté.
398
00:26:21,204 --> 00:26:22,831
He oído que no tienes papeles.
399
00:26:22,831 --> 00:26:25,041
Sí. O sea, no.
400
00:26:25,875 --> 00:26:27,961
- Tengo la DACA.
- No tendrás ningún problema
401
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
mientras nos digas la verdad.
402
00:26:30,547 --> 00:26:32,674
¿Puedo decir
que estoy flipando en colores?
403
00:26:34,926 --> 00:26:37,512
Siempre he soñado con ser agente del FBI.
404
00:26:37,512 --> 00:26:40,724
Trabajar en su división de criptoanálisis
descifrando códigos.
405
00:26:40,724 --> 00:26:43,518
He ganado cinco retos públicos
de cifrado del FBI.
406
00:26:43,518 --> 00:26:46,938
Ayúdanos y te recomendaremos.
407
00:26:46,938 --> 00:26:49,983
Registramos la casa de Sadusky
y no encontramos la carta.
408
00:26:49,983 --> 00:26:51,401
-¿En serio?
-¿Te das cuenta
409
00:26:51,401 --> 00:26:54,446
de que podemos ponerte las cosas
muy difíciles?
410
00:26:57,532 --> 00:26:58,658
Yo no cogí la carta.
411
00:27:00,118 --> 00:27:00,994
Lo juro.
412
00:27:08,918 --> 00:27:11,504
No me creo
que ese tipo tuviera la espada de Cortés.
413
00:27:11,504 --> 00:27:14,215
La espada que acabó
con toda una civilización.
414
00:27:14,215 --> 00:27:16,676
En realidad fue la viruela.
415
00:27:16,676 --> 00:27:17,969
¿Por qué la cogiste?
416
00:27:17,969 --> 00:27:20,889
-¿Tiene alguna pista del tesoro?
- No.
417
00:27:20,889 --> 00:27:24,643
Cortés y los conquistadores
no sabían dónde estaba el tesoro,
418
00:27:24,643 --> 00:27:27,437
pero ellos fueron la razón
por la que lo escondieron.
419
00:27:29,314 --> 00:27:33,401
Qué bien que tendré su espada
cuando encuentre el tesoro.
420
00:27:34,527 --> 00:27:35,820
Disculpe, señora Pearce.
421
00:27:35,820 --> 00:27:36,863
Tiene una llamada.
422
00:27:41,743 --> 00:27:43,203
-¿Tenéis la carta?
- No.
423
00:27:43,203 --> 00:27:45,038
Hemos confiscado el depósito
424
00:27:45,038 --> 00:27:46,623
y lo estamos revisando.
425
00:27:46,623 --> 00:27:49,376
Pero no, aún nada.
426
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
¿Y la chica?
427
00:27:50,585 --> 00:27:51,628
No la tiene.
428
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
¿Y la creéis?
429
00:27:52,879 --> 00:27:55,215
No se arriesgaría a mentirle al FBI.
430
00:27:55,215 --> 00:27:57,926
O se ha dado cuenta
de que no sois agentes de verdad.
431
00:27:57,926 --> 00:27:59,594
Eso es imposible.
432
00:27:59,594 --> 00:28:02,722
Descubrió que Sadusky alquiló el depósito
bajo un alias.
433
00:28:02,722 --> 00:28:05,141
No la subestimemos, ¿de acuerdo?
434
00:28:05,141 --> 00:28:07,644
Trabaja en una empresa de almacenamiento.
435
00:28:07,644 --> 00:28:10,980
Seguro que siempre anda husmeando
en busca de tesoros olvidados.
436
00:28:10,980 --> 00:28:13,858
Ahora cree que le ha tocado el gordo.
437
00:28:13,858 --> 00:28:16,361
No os va a dar la carta.
438
00:28:17,237 --> 00:28:19,155
Tenéis que quitársela.
439
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
¿Estás loca?
440
00:28:21,825 --> 00:28:24,202
Si los federales
se enteran de que les mentiste,
441
00:28:24,202 --> 00:28:26,204
podrían detenerte o deportarte.
442
00:28:26,204 --> 00:28:28,164
No eran federales de verdad.
443
00:28:28,164 --> 00:28:30,375
Habrían sabido que no puedo ser del FBI
444
00:28:30,375 --> 00:28:32,085
- si no soy estadounidense.
- Oye.
445
00:28:33,211 --> 00:28:35,839
Seamos realistas.
446
00:28:35,839 --> 00:28:37,215
El trabajo de tus sueños.
447
00:28:37,215 --> 00:28:39,759
No sabes
si te acabarán dando la nacionalidad.
448
00:28:39,759 --> 00:28:44,639
¿Seguro que no eran federales idiotas?
Porque eso sería mucho más creíble.
449
00:28:44,639 --> 00:28:46,015
- Estoy segura.
-¿Sí?
450
00:28:46,015 --> 00:28:47,517
Sus placas eran falsas.
451
00:28:47,517 --> 00:28:48,476
¿Cómo lo sabes?
452
00:28:48,476 --> 00:28:50,353
Porque el fiscal general
453
00:28:50,353 --> 00:28:52,147
firma las placas de los agentes
454
00:28:52,147 --> 00:28:53,815
cuando juran el cargo.
455
00:28:53,815 --> 00:28:57,318
Pero sus placas estaban firmadas
por el presidente.
456
00:28:59,237 --> 00:29:00,363
¿Cómo lo haces?
457
00:29:00,363 --> 00:29:01,406
¿El qué?
458
00:29:01,406 --> 00:29:04,075
Percibes cosas que nadie percibiría.
459
00:29:05,285 --> 00:29:07,412
Mi madre dice que lo heredé de mi padre
460
00:29:07,412 --> 00:29:10,540
y que me acabará metiendo en problemas.
461
00:29:10,540 --> 00:29:14,335
Vale. Si no eran federales de verdad,
¿quiénes eran?
462
00:29:14,335 --> 00:29:16,129
Supongo que buscadores de tesoros.
463
00:29:16,796 --> 00:29:18,631
Sadusky dijo que no me fiase de nadie.
464
00:29:19,424 --> 00:29:21,009
Jess, esto es real.
465
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
Van detrás de esa carta.
466
00:29:24,804 --> 00:29:27,015
Ese anciano falleció
justo después de que fueras a verle.
467
00:29:27,015 --> 00:29:28,433
Lo sé.
468
00:29:28,433 --> 00:29:29,642
No sé qué hacer.
469
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Yo sí.
470
00:29:31,811 --> 00:29:33,396
Tenemos que abrir esa carta
471
00:29:33,396 --> 00:29:34,731
y saber qué dice.
472
00:29:39,819 --> 00:29:41,321
- Sí.
- Sí.
473
00:29:42,572 --> 00:29:44,616
No puede ser.
474
00:29:44,616 --> 00:29:46,576
Madre mía, nos han robado.
475
00:29:47,827 --> 00:29:50,038
Pero no se han llevado la Xbox.
476
00:29:51,372 --> 00:29:52,332
Ni mi portátil.
477
00:29:53,875 --> 00:29:56,211
- Los impostores.
-¿Dónde pusiste la carta?
478
00:29:56,795 --> 00:29:59,756
En la caja de cosas de Sadusky
que estaba justo aquí.
479
00:29:59,756 --> 00:30:01,925
¡No hacía falta dejarlo patas arriba!
480
00:30:01,925 --> 00:30:02,842
O sea...
481
00:30:02,842 --> 00:30:03,760
Qué raro.
482
00:30:03,760 --> 00:30:04,844
¿Y Buffy?
483
00:30:05,595 --> 00:30:08,223
No, ha sido Oren.
Ganó su custodia en Twitter.
484
00:30:11,518 --> 00:30:12,685
Han vuelto.
485
00:30:18,274 --> 00:30:20,819
No deberíais dejar la puerta abierta.
486
00:30:21,402 --> 00:30:22,487
¡La caja!
487
00:30:22,487 --> 00:30:24,864
Sí, me la llevé sin querer cuando me mudé.
488
00:30:26,866 --> 00:30:28,201
¿Qué ha pasado?
489
00:30:29,494 --> 00:30:30,453
Larga historia.
490
00:30:32,330 --> 00:30:33,498
Gracias por la caja.
491
00:30:33,498 --> 00:30:36,584
- Tengo que recoger. ¡Adiós!
- Yo también te quiero. Adiós.
492
00:30:39,212 --> 00:30:40,129
¿Y eso?
493
00:30:40,129 --> 00:30:41,381
Lo he echado por ti.
494
00:30:41,381 --> 00:30:42,590
Bien pensado. Vale.
495
00:30:50,098 --> 00:30:52,016
La carta, sí. Vale.
496
00:31:00,775 --> 00:31:02,277
No es un mapa del tesoro.
497
00:31:02,986 --> 00:31:05,238
Es una foto de Sadusky con su familia.
498
00:31:08,199 --> 00:31:11,661
"Para Liam:
No hay mayor tesoro que el tiempo.
499
00:31:11,661 --> 00:31:14,747
Espero que, algún día,
seas capaz de poder perdonarme.
500
00:31:15,540 --> 00:31:16,875
Te quiere, tu abuelo".
501
00:31:19,627 --> 00:31:22,338
¿El tesoro es el tiempo?
502
00:31:22,338 --> 00:31:23,590
Esto suena a postal.
503
00:31:23,590 --> 00:31:24,924
Tengo que dársela a Liam.
504
00:31:24,924 --> 00:31:25,884
¿Qué? ¿Por qué?
505
00:31:25,884 --> 00:31:27,427
Es lo que quería su abuelo.
506
00:31:27,427 --> 00:31:28,428
Jess.
507
00:31:31,556 --> 00:31:33,975
Hay 27 Liam Sadusky en Instagram.
508
00:31:34,642 --> 00:31:36,978
Pero solo uno vive en Baton Rouge.
509
00:31:36,978 --> 00:31:39,022
Te quiero, pero ¿por qué?
510
00:31:39,022 --> 00:31:39,939
Tienes que...
511
00:31:41,399 --> 00:31:43,192
Está como un tren.
512
00:31:46,070 --> 00:31:47,906
Toca en el Squeaky Pete's esta noche.
513
00:31:47,906 --> 00:31:48,990
¿Ah, sí?
514
00:31:51,034 --> 00:31:53,328
No te cierres.
515
00:31:53,328 --> 00:31:54,913
¿Con qué?
516
00:31:54,913 --> 00:31:57,790
Hemos entrado en un bar y llevas sin salir
517
00:31:57,790 --> 00:31:59,000
desde, ya sabes...
518
00:31:59,000 --> 00:32:00,001
Lo sé.
519
00:32:01,210 --> 00:32:03,338
Tu madre querría que te divirtieras, Jess.
520
00:32:03,338 --> 00:32:05,882
Y el tal Liam está buenísimo.
521
00:32:05,882 --> 00:32:07,800
- Una chica tiene necesidades.
-¡Para!
522
00:32:07,800 --> 00:32:09,385
Para tú.
523
00:32:09,385 --> 00:32:13,556
Le vas a hacer un favor a ese buenorro
tatuado devolviéndole la foto del abuelo.
524
00:32:13,556 --> 00:32:18,102
Así que si decide agradecértelo
con una taza de café carísimo,
525
00:32:18,102 --> 00:32:19,437
no te cierres en banda.
526
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
No me cierro en banda.
527
00:32:21,356 --> 00:32:23,650
Se ponen raros
al saber que no tengo papeles.
528
00:32:23,650 --> 00:32:25,026
Pues no se lo digas.
529
00:32:25,902 --> 00:32:28,112
No buscas casarte,
solo pasar un buen rato.
530
00:32:32,617 --> 00:32:33,618
Madre de Dios.
531
00:32:33,618 --> 00:32:34,786
A tus seis.
532
00:32:46,881 --> 00:32:49,217
Lo que decía, madre de Dios.
533
00:32:50,259 --> 00:32:52,887
No, a ver... Es bastante bueno.
534
00:32:56,099 --> 00:32:57,266
¿Cómo lo sabes?
535
00:32:57,266 --> 00:32:58,267
Nadie le escucha.
536
00:33:08,736 --> 00:33:10,530
Una breve pausa y vuelvo.
537
00:33:11,197 --> 00:33:12,824
Es nuestra oportunidad. Vamos.
538
00:33:15,868 --> 00:33:17,495
-¿Qué?
- Ethan está aquí.
539
00:33:18,454 --> 00:33:20,206
¿Quién es esa tía?
540
00:33:20,206 --> 00:33:21,916
Creo que se llama Meena.
541
00:33:21,916 --> 00:33:23,835
Iba dos cursos por detrás en Oak.
542
00:33:23,835 --> 00:33:25,086
¿Están saliendo?
543
00:33:25,086 --> 00:33:27,213
Ni idea, no me ha dicho nada.
544
00:33:27,839 --> 00:33:29,507
Pero a ti te lo cuenta todo.
545
00:33:29,507 --> 00:33:30,591
Sí, lo sé.
546
00:33:32,802 --> 00:33:34,178
Vamos antes de que nos vea.
547
00:33:35,388 --> 00:33:36,305
Oye, perdona.
548
00:33:37,932 --> 00:33:39,934
Lo siento, no canto peticiones.
549
00:33:39,934 --> 00:33:41,561
No venimos por eso.
550
00:33:41,561 --> 00:33:42,812
Me ha gustado.
551
00:33:43,938 --> 00:33:45,356
Creía que nadie escuchaba.
552
00:33:45,940 --> 00:33:47,483
Ah, ella sí.
553
00:33:49,485 --> 00:33:52,155
Creo que sé de quién te alejaste.
554
00:33:53,156 --> 00:33:54,073
¿Ah, sí?
555
00:33:55,158 --> 00:33:56,117
¿De tu abuelo?
556
00:33:57,952 --> 00:33:59,412
Tengo algo suyo.
557
00:34:03,124 --> 00:34:03,958
La has abierto.
558
00:34:05,043 --> 00:34:08,463
En nuestra defensa, pensábamos
que era un mapa del tesoro, así que...
559
00:34:08,463 --> 00:34:10,631
Sí, claro.
560
00:34:12,967 --> 00:34:13,885
Puedes quedártela.
561
00:34:13,885 --> 00:34:16,137
Pero es una foto tuya con tu abuelo.
562
00:34:16,721 --> 00:34:18,848
En ese caso, puedes quemarla.
563
00:34:19,932 --> 00:34:21,559
No sé qué pasó entre vosotros,
564
00:34:21,559 --> 00:34:23,186
pero si te hace sentir mejor,
565
00:34:24,395 --> 00:34:26,606
tu abuelo te pide perdón en la carta.
566
00:34:27,440 --> 00:34:30,193
¿Me pide perdón? Guau.
567
00:34:30,777 --> 00:34:32,528
¿Por qué no lo has dicho antes?
568
00:34:41,370 --> 00:34:44,373
No deberías haber mencionado a su abuelo.
569
00:35:30,628 --> 00:35:32,421
Hoy os traigo muchas cositas.
570
00:35:32,421 --> 00:35:35,383
- Vamos a empezar.
- No te lo vas a creer.
571
00:35:35,383 --> 00:35:40,388
Estoy en directo, ella es mi compañera
y necesita aprender a respetar espacios.
572
00:35:40,388 --> 00:35:41,806
Perdón, tengo que llevarme
573
00:35:41,806 --> 00:35:44,100
- a Miss Anonymystic un segundo.
- Es broma...
574
00:35:44,100 --> 00:35:46,102
Jess, ¿en serio?
575
00:35:46,102 --> 00:35:47,770
¿Recuerdas que la foto parecía
576
00:35:49,355 --> 00:35:50,356
solo una foto?
577
00:35:52,316 --> 00:35:53,901
Es una pista sobre este mazo.
578
00:35:53,901 --> 00:35:57,029
Creía que estábamos de acuerdo
en que esto no tiene sentido.
579
00:35:57,029 --> 00:36:01,159
Sadusky dijo que mi padre
no era un ladrón ni un inútil.
580
00:36:01,159 --> 00:36:04,078
¿Ese señor conocía al chungo de tu padre?
581
00:36:04,078 --> 00:36:06,330
No, pero dijo que conocía
a hombres como él.
582
00:36:06,330 --> 00:36:09,333
Hombres capaces de hacer algo mal visto
583
00:36:09,333 --> 00:36:11,752
para conseguir lo que creían correcto.
584
00:36:12,420 --> 00:36:14,130
¿No son así todos los maleantes?
585
00:36:14,130 --> 00:36:16,799
Tal vez. Sea como sea,
tengo que averiguarlo.
586
00:36:20,052 --> 00:36:21,929
Voy a la logia masónica de Sadusky.
587
00:36:22,513 --> 00:36:23,598
Si no vuelvo,
588
00:36:24,432 --> 00:36:25,308
llama a la poli.
589
00:36:25,308 --> 00:36:26,309
¿A la policía?
590
00:36:26,309 --> 00:36:29,562
Jess, espera un segundo.
Déjame coger el... ¡Jess!
591
00:36:29,562 --> 00:36:31,355
CENTRO MULTIMODAL
CAMPUS NORTE
592
00:36:41,282 --> 00:36:42,658
Yo no me haría ese selfi.
593
00:36:42,658 --> 00:36:43,910
Con esta luz, no.
594
00:36:43,910 --> 00:36:45,203
No me hago un selfi.
595
00:36:48,664 --> 00:36:50,374
Creo que nos siguen.
596
00:36:54,086 --> 00:36:55,379
Son los federales falsos.
597
00:36:55,379 --> 00:36:58,049
Y los llevamos directos al tesoro.
598
00:37:00,801 --> 00:37:02,178
¡Pare el autobús!
599
00:37:03,262 --> 00:37:04,513
Pare el autobús.
600
00:37:04,513 --> 00:37:05,848
Lo siento, no puedo.
601
00:37:05,848 --> 00:37:08,476
Qué pena, porque mi amiga
está a punto de vomitar.
602
00:37:08,476 --> 00:37:09,435
Ay, Dios.
603
00:37:17,193 --> 00:37:18,402
Por aquí.
604
00:37:30,289 --> 00:37:31,707
Hola, ¿puedo ayudarles?
605
00:37:31,707 --> 00:37:34,043
Nos persiguen unos paparazzi.
606
00:37:36,170 --> 00:37:37,463
¿Quién es usted?
607
00:37:37,463 --> 00:37:38,965
Esta es Tasha.
608
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
Con dos símbolos de dólar.
609
00:37:40,591 --> 00:37:43,261
Interpretó a Abigail en Hamilton.
610
00:37:43,261 --> 00:37:44,679
- Sí, claro.
- Encantada.
611
00:37:44,679 --> 00:37:45,680
Estuvo increíble.
612
00:37:45,680 --> 00:37:46,639
Pueden pasar
613
00:37:46,639 --> 00:37:47,556
por la cocina.
614
00:37:47,556 --> 00:37:48,933
Pueden salir por detrás.
615
00:37:48,933 --> 00:37:50,226
Gracias, cariño.
616
00:37:54,730 --> 00:37:57,024
No hay ninguna Abigail Adams en Hamilton.
617
00:37:57,024 --> 00:37:59,485
Debería. Fue de las primeras feministas.
618
00:37:59,485 --> 00:38:01,946
Intentó que su marido aprobara
el voto femenino,
619
00:38:01,946 --> 00:38:03,281
pero no lo hizo.
620
00:38:03,281 --> 00:38:04,782
Típico del patriarcado.
621
00:38:04,782 --> 00:38:07,618
Lo siento, pero estamos llenos.
622
00:38:10,037 --> 00:38:11,038
¿Dónde están?
623
00:38:11,038 --> 00:38:13,332
¿Abigail Adams? Por ahí.
624
00:38:14,500 --> 00:38:15,710
¿Abigail Adams?
625
00:38:19,797 --> 00:38:20,631
Vamos.
626
00:38:29,849 --> 00:38:31,017
No pueden estar lejos.
627
00:38:48,492 --> 00:38:49,368
¿Quiénes sois?
628
00:38:50,494 --> 00:38:51,495
Las de la limpieza.
629
00:38:52,455 --> 00:38:53,331
No es verdad.
630
00:39:00,796 --> 00:39:02,590
El equipo de siempre está enfermo.
631
00:39:03,174 --> 00:39:04,050
Pasad.
632
00:39:11,223 --> 00:39:12,141
¿Qué ha sido eso?
633
00:39:12,141 --> 00:39:13,768
El saludo secreto masónico.
634
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
¿Desde cuándo eres masona?
635
00:39:16,145 --> 00:39:17,646
No lo soy, lo vi en la foto.
636
00:39:20,399 --> 00:39:21,692
Estilo vieja escuela.
637
00:39:21,692 --> 00:39:22,693
Es él.
638
00:39:23,819 --> 00:39:24,904
Sadusky.
639
00:39:25,988 --> 00:39:28,741
Sí. No, parece totalmente cuerdo.
640
00:39:31,118 --> 00:39:32,161
Vamos.
641
00:39:45,216 --> 00:39:46,467
Es la sala de reuniones.
642
00:39:56,018 --> 00:39:58,562
Muy Juego de Tronos.
643
00:40:16,288 --> 00:40:17,123
¿Qué haces?
644
00:40:18,457 --> 00:40:19,500
En la foto...
645
00:40:22,002 --> 00:40:24,755
Sadusky estaba aquí.
646
00:40:25,423 --> 00:40:27,758
Sujetaba el mazo así.
647
00:40:36,183 --> 00:40:37,810
Es algo del altar.
648
00:40:46,569 --> 00:40:48,696
Todas estas estrellas son iguales
649
00:40:51,073 --> 00:40:51,907
excepto...
650
00:41:02,334 --> 00:41:03,836
La pista está en el reflejo.
651
00:41:07,006 --> 00:41:09,758
¿Hay algo ahí arriba? Espera.
652
00:41:11,677 --> 00:41:13,053
Estás a tope.
653
00:41:13,721 --> 00:41:14,555
Sigue.
654
00:41:15,931 --> 00:41:17,933
Aquí estamos.
655
00:41:17,933 --> 00:41:19,477
Mejor no digas dónde estamos.
656
00:41:19,477 --> 00:41:22,146
No estoy en directo,
pero hay que documentar esto.
657
00:41:22,146 --> 00:41:23,981
Si encontramos el tesoro...
658
00:41:24,857 --> 00:41:28,319
Todo empezó
con una reunión con un extraño...
659
00:41:34,825 --> 00:41:37,369
Madre mía.
660
00:41:50,466 --> 00:41:51,509
¿Qué es?
661
00:41:52,092 --> 00:41:53,219
Es...
662
00:41:54,094 --> 00:41:55,012
No tengo ni idea.
663
00:42:07,358 --> 00:42:08,984
Es el símbolo de tu collar.
664
00:42:09,485 --> 00:42:10,444
Lo sé.
665
00:42:14,657 --> 00:42:16,617
Este vídeo es una locura.
666
00:42:16,617 --> 00:42:17,618
Sí.
667
00:42:17,618 --> 00:42:19,870
¿Has robado algo de la logia masónica?
668
00:42:19,870 --> 00:42:20,913
No lo he robado.
669
00:42:21,956 --> 00:42:24,583
Sadusky dijo
que esta reliquia lleva a un tesoro
670
00:42:24,583 --> 00:42:26,335
que no podía caer en manos equivocadas.
671
00:42:26,335 --> 00:42:28,420
No es coincidencia. Le he investigado.
672
00:42:30,047 --> 00:42:31,340
Y mira esto.
673
00:42:34,093 --> 00:42:36,053
Yo también echo de menos a tu madre.
674
00:42:36,053 --> 00:42:37,596
No has visto la foto entera.
675
00:42:41,267 --> 00:42:42,476
¿Ese es tu padre?
676
00:42:43,561 --> 00:42:44,436
¿Lo recortasteis?
677
00:42:44,436 --> 00:42:46,855
- Qué duro.
- Mi madre nunca lo perdonó.
678
00:42:48,023 --> 00:42:49,400
¿Y si se equivocó con él?
679
00:42:50,568 --> 00:42:51,860
¿Y si no se equivocó?
680
00:43:03,622 --> 00:43:04,748
Jess, escucha.
681
00:43:05,666 --> 00:43:07,042
No puedes arriesgarte así.
682
00:43:07,835 --> 00:43:09,295
Va.
683
00:43:09,295 --> 00:43:10,796
No nos gusta la palabra,
684
00:43:10,796 --> 00:43:13,591
pero ahora mismo podrían deportarte.
685
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Lo sé.
686
00:43:15,342 --> 00:43:17,428
Crecí con una maleta bajo la cama.
687
00:43:17,428 --> 00:43:18,971
Aún la tengo.
688
00:43:19,722 --> 00:43:21,015
Pero voy a hacerlo.
689
00:43:21,682 --> 00:43:22,558
Vale.
690
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
Tengo que ir a clase.
691
00:43:32,526 --> 00:43:35,112
Qué raro. Vosotros discutiendo.
692
00:43:38,782 --> 00:43:40,826
No, no quiero ampliar la garantía.
693
00:43:40,826 --> 00:43:42,244
Hola, Jess.
694
00:43:42,244 --> 00:43:43,287
¿Quién es?
695
00:43:43,287 --> 00:43:44,955
Me llamo Billie.
696
00:43:45,956 --> 00:43:49,918
Llevo mucho tiempo
buscando una reliquia de obsidiana.
697
00:43:49,918 --> 00:43:54,256
Y tengo razones para creer
que Peter Sadusky te dijo dónde está.
698
00:43:54,256 --> 00:43:55,674
Así que tú eres la jefa.
699
00:43:55,674 --> 00:43:57,551
Quiero esa reliquia.
700
00:43:57,551 --> 00:43:58,886
Dime un precio.
701
00:43:58,886 --> 00:44:00,095
No está en venta.
702
00:44:00,095 --> 00:44:01,555
Tenemos un casero avaricioso.
703
00:44:01,555 --> 00:44:03,015
No seas tonta.
704
00:44:03,015 --> 00:44:04,808
Sé que necesitas el dinero.
705
00:44:04,808 --> 00:44:06,352
He dicho que no está en venta.
706
00:44:06,352 --> 00:44:08,228
Sabía que dirías eso.
707
00:44:08,228 --> 00:44:12,524
He conocido a tu amigo
y nos hemos ido de compras.
708
00:44:15,152 --> 00:44:17,446
Oren, ¿te gustan?
709
00:44:17,446 --> 00:44:21,158
¿En serio? Esto es increíble.
710
00:44:21,158 --> 00:44:23,869
Normalmente hago cola
toda la noche para estas cosas.
711
00:44:25,663 --> 00:44:29,500
Te voy a decir yo un precio, Jess.
712
00:44:30,459 --> 00:44:31,752
La vida de tu amigo
713
00:44:32,795 --> 00:44:33,796
o la reliquia.
714
00:44:36,131 --> 00:44:37,716
No le hagas daño a mi amigo.
715
00:44:37,716 --> 00:44:40,052
Bueno, eso ahora depende de ti, ¿no?
716
00:44:43,764 --> 00:44:45,808
CIUDAD DE MÉXICO
717
00:45:02,366 --> 00:45:03,742
Salazar.
718
00:46:27,618 --> 00:46:29,620
Subtítulos: Lucas Marín Arenas