1
00:00:06,965 --> 00:00:10,260
Escucha esta grabación
cuando no haya nadie cerca.
2
00:00:11,970 --> 00:00:14,639
¿Recuerdas el tesoro del que te hablé?
3
00:00:16,474 --> 00:00:22,105
El oro y las bibliotecas
de los palacios del emperador Moctezuma
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,024
que buscaban los conquistadores.
5
00:00:25,191 --> 00:00:28,862
Pasaron tantos años
que muchos empezaron a creer
6
00:00:28,862 --> 00:00:32,532
que el tesoro era
un cuento de hadas, un mito.
7
00:00:35,243 --> 00:00:37,704
Después de todo, Cortés y su ejército
8
00:00:37,704 --> 00:00:42,667
diezmaron el Imperio azteca
cuando invadieron México en 1519.
9
00:00:45,879 --> 00:00:49,549
Pero, recientemente, los masones
hallaron pruebas de una red clandestina
10
00:00:49,549 --> 00:00:54,220
de mujeres indígenas
que escondieron el tesoro de Moctezuma,
11
00:00:54,220 --> 00:00:58,266
que había sido acumulado durante siglos
en los imperios vecinos.
12
00:01:00,643 --> 00:01:02,771
Las mujeres, tras esconder el tesoro,
13
00:01:02,771 --> 00:01:06,566
dividieron las pistas
de su ubicación en tres reliquias,
14
00:01:06,566 --> 00:01:10,195
una para los incas,
una para los mayas y una para los aztecas.
15
00:01:10,195 --> 00:01:13,865
Con el tiempo, las reliquias se perdieron.
16
00:01:13,865 --> 00:01:15,158
Hasta ahora.
17
00:01:16,326 --> 00:01:20,830
Una banda de cazadores de tesoros
está por encontrar la reliquia azteca,
18
00:01:20,830 --> 00:01:24,375
{\an8}lo cual fue confirmado
por un espía infiltrado en el grupo.
19
00:01:40,433 --> 00:01:41,476
Intercede por mí.
20
00:01:58,660 --> 00:02:00,203
¡No!
21
00:02:01,412 --> 00:02:04,833
Traicionaste a Salazar.
Nadie traiciona a Salazar.
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,918
Salazar no encontraría un tesoro sin mí.
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,545
Por eso vendrás con nosotros.
24
00:02:08,545 --> 00:02:10,004
No, cambié de opinión.
25
00:02:10,004 --> 00:02:12,257
Salazar es muy listo
y lo encontrará sin mí.
26
00:02:12,257 --> 00:02:15,176
No seré tan bueno
encontrando cosas como tú, Rafael,
27
00:02:16,177 --> 00:02:17,679
pero encontramos a tu familia.
28
00:02:18,346 --> 00:02:19,305
Vamos.
29
00:03:41,554 --> 00:03:42,889
¿Dónde está la reliquia?
30
00:03:42,889 --> 00:03:44,641
¡Nunca la encontrarás!
31
00:04:16,422 --> 00:04:20,718
DESPUÉS DE 21 AÑOS
32
00:04:25,348 --> 00:04:30,061
El último recluso pasó
1228 días preso antes de escapar.
33
00:04:33,856 --> 00:04:35,400
Ya casi termino, Jess.
34
00:04:40,196 --> 00:04:42,991
¿Soy yo o el alcaide está bueno?
35
00:04:42,991 --> 00:04:44,826
Puedo oírte.
36
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
Estamos tomándonos un tiempo.
37
00:04:46,369 --> 00:04:48,871
¿Todavía? Creí que esto era una cita.
38
00:04:48,871 --> 00:04:52,125
¿Por qué creíste que era una cita?
Ethan pagó la sala de escape.
39
00:04:55,211 --> 00:04:57,422
- Un destornillador.
- ¡Genial!
40
00:04:57,422 --> 00:04:59,841
Podemos armar unos muebles de IKEA.
41
00:04:59,841 --> 00:05:03,052
Es de punta Phillips,
pero los tornillos son de cabeza plana.
42
00:05:10,977 --> 00:05:11,853
¡Una soga!
43
00:05:14,314 --> 00:05:16,190
- Sí, podría funcionar.
- ¿Qué cosa?
44
00:05:16,190 --> 00:05:17,275
Haremos una cosa.
45
00:05:17,275 --> 00:05:19,986
- Para llegar a la cosa.
- Parece un gran plan.
46
00:05:21,321 --> 00:05:23,448
- ¿Qué pasó?
- Me raspé las Air Force 1.
47
00:05:23,448 --> 00:05:26,075
Oren, ¿quién trae zapatillas nuevas
a un escape?
48
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
Como dije, creí que era una cita.
49
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
No es su culpa.
50
00:05:29,120 --> 00:05:31,914
La duración promedio
de una relación es de 2.8 años.
51
00:05:31,914 --> 00:05:33,499
No rompieron.
52
00:05:33,499 --> 00:05:35,626
- Están...
- Dándose un tiempo. Ya sé.
53
00:05:35,626 --> 00:05:37,086
Suerte que solo somos amigos.
54
00:05:38,004 --> 00:05:39,464
Sí, totalmente.
55
00:05:39,464 --> 00:05:40,673
¿Y si nos rendimos?
56
00:05:40,673 --> 00:05:42,550
Nadie supera esta sala de escape.
57
00:05:42,550 --> 00:05:45,261
- Es insuperable.
- Oren, ¿y si pruebas ayudando?
58
00:05:45,261 --> 00:05:48,097
- Eran como nosotros y míralos ahora.
- Sí.
59
00:05:48,097 --> 00:05:51,351
Lo peor es que no sé si soy
del equipo Oren o del equipo Tasha.
60
00:05:52,310 --> 00:05:53,770
Así no funciona el shippeo.
61
00:05:54,729 --> 00:05:55,563
Dos minutos.
62
00:05:56,481 --> 00:05:57,690
¡Todo está en tus manos!
63
00:05:57,690 --> 00:05:58,941
Gracias por darme ánimos.
64
00:06:07,033 --> 00:06:08,743
¡Lo logramos!
65
00:06:09,744 --> 00:06:11,287
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
66
00:06:12,747 --> 00:06:14,374
La clave. Necesitamos la clave.
67
00:06:14,582 --> 00:06:16,000
Tiene que estar por aquí.
68
00:06:16,000 --> 00:06:16,959
¡Las marcas!
69
00:06:16,959 --> 00:06:17,877
- ¡Sí!
- Cierto.
70
00:06:17,877 --> 00:06:18,878
Un minuto.
71
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
Pasó 1228 días preso. Son...
72
00:06:33,810 --> 00:06:35,353
tres años...
73
00:06:35,353 --> 00:06:36,312
Vamos, Jess.
74
00:06:40,400 --> 00:06:41,275
Cuatro meses y...
75
00:06:44,070 --> 00:06:44,946
once días.
76
00:06:44,946 --> 00:06:46,406
{\an8}Es tres, cuatro, uno, uno.
77
00:06:46,406 --> 00:06:49,826
- ¡Tres, cuatro, uno, uno, Ethan!
- Tres, cuatro, uno, uno.
78
00:06:50,827 --> 00:06:51,786
¡Sí!
79
00:06:52,412 --> 00:06:54,497
- ¡Vamos!
- ¡Sí!
80
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
Logramos lo que nadie había logrado antes.
81
00:06:57,208 --> 00:06:58,918
- ¿Entienden?
- Descalificados.
82
00:06:58,918 --> 00:07:00,253
No se permiten celulares.
83
00:07:00,253 --> 00:07:01,379
¿Un celular?
84
00:07:01,379 --> 00:07:02,755
¿Dónde?
85
00:07:02,755 --> 00:07:04,215
¿En serio?
86
00:07:05,675 --> 00:07:08,928
{\an8}BATON ROUGE, LUISIANA
87
00:07:11,347 --> 00:07:12,223
¿Y bien?
88
00:07:12,223 --> 00:07:14,600
Estuvo muy divertido y después ya no.
89
00:07:14,600 --> 00:07:15,560
Apelemos.
90
00:07:15,560 --> 00:07:17,061
Oren ni siquiera participó.
91
00:07:17,061 --> 00:07:20,189
Escuchen, lo siento mucho.
92
00:07:20,189 --> 00:07:23,192
Recibí una alerta
de una oferta de zapatillas,
93
00:07:23,192 --> 00:07:26,904
lo cual me recuerda
que tengo que ir a ponerme en la fila.
94
00:07:28,364 --> 00:07:30,867
Envíenme un mensaje si quieren algo.
95
00:07:34,120 --> 00:07:36,456
Bueno, casi hacemos historia.
96
00:07:37,957 --> 00:07:42,420
{\an8}MADRID, ESPAÑA
97
00:07:58,436 --> 00:08:00,062
No entiendo.
98
00:08:00,062 --> 00:08:01,647
No necesitas otra casa.
99
00:08:02,857 --> 00:08:06,819
El dueño anterior tenía
secretos que ni los hijos conocían.
100
00:08:08,571 --> 00:08:13,242
Me enteré hace poco de que tenía
un botín de los conquistadores,
101
00:08:13,242 --> 00:08:15,203
el cual negaba tener.
102
00:08:20,249 --> 00:08:23,085
Por suerte,
tuvo un accidente desafortunado.
103
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
¡No! ¡Es invaluable!
104
00:08:35,848 --> 00:08:37,642
Lindo museo del mercado negro.
105
00:08:52,073 --> 00:08:53,115
¡Qué maravilla!
106
00:08:55,535 --> 00:08:56,702
Retrato de un joven.
107
00:08:56,702 --> 00:08:59,205
Siempre quise saber qué le había pasado.
108
00:08:59,789 --> 00:09:01,165
- ¿Señora Pearce?
- ¿Sí?
109
00:09:01,165 --> 00:09:03,876
Encontramos
una reliquia azteca hecha de obsidiana.
110
00:09:04,835 --> 00:09:06,128
¿Es lo que buscabas?
111
00:09:06,128 --> 00:09:07,922
¿Es la pieza del mapa del tesoro?
112
00:09:10,383 --> 00:09:11,592
No.
113
00:09:16,514 --> 00:09:17,557
No está aquí.
114
00:09:17,557 --> 00:09:19,141
Qué decepción, Billie.
115
00:09:19,141 --> 00:09:21,811
Hace 20 años
que Rafael Ríos encontró la reliquia.
116
00:09:21,811 --> 00:09:23,729
¿Cómo puede ser que no aparezca?
117
00:09:23,729 --> 00:09:27,149
No seas tan impaciente,
tan estadounidense.
118
00:09:27,149 --> 00:09:28,317
La encontraré.
119
00:09:28,317 --> 00:09:29,819
Ya fuimos muy pacientes.
120
00:09:29,819 --> 00:09:32,405
Quien tenga la reliquia
no sabe lo que tiene.
121
00:09:32,405 --> 00:09:35,449
De lo contrario,
estaría buscando el tesoro.
122
00:09:35,449 --> 00:09:39,787
Créeme que es
una buena señal que pasaran 20 años.
123
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
La gente muere.
124
00:09:41,706 --> 00:09:44,834
Cosas que pasaron
décadas escondidas aparecen de repente.
125
00:09:45,876 --> 00:09:47,545
No puedo creer que lo perdí.
126
00:09:47,545 --> 00:09:49,380
Tiene que estar por aquí.
127
00:09:49,380 --> 00:09:51,173
¿Dónde lo viste por última vez?
128
00:09:51,173 --> 00:09:52,925
Guardado en un lugar seguro
129
00:09:53,718 --> 00:09:55,219
porque no quería perderlo.
130
00:09:57,888 --> 00:10:00,016
¡Oren! ¿Alguna noticia?
131
00:10:00,016 --> 00:10:04,061
Busqué en los baños,
en los armarios, debajo de las camas.
132
00:10:04,061 --> 00:10:07,815
¿Cómo puedo perder lo único
que mi mamá me dijo que no perdiera?
133
00:10:07,815 --> 00:10:10,151
Cada vez que lo mirabas, te ponías triste.
134
00:10:13,571 --> 00:10:15,281
- ¿Y esto?
- No, no lo mires, Jess.
135
00:10:15,281 --> 00:10:16,198
Hoy no.
136
00:10:19,785 --> 00:10:21,120
Nos aumentan el alquiler.
137
00:10:21,120 --> 00:10:23,122
No pasa nada. Podemos pagarlo.
138
00:10:23,122 --> 00:10:24,123
Sí.
139
00:10:24,123 --> 00:10:26,876
Mi último video
de YouTube lleva 100 000 vistas.
140
00:10:26,876 --> 00:10:28,919
Habrá más ingresos por publicidad.
141
00:10:28,919 --> 00:10:31,422
Le pediré un aumento a mi jefe.
Me lo debe.
142
00:10:34,258 --> 00:10:35,343
Nos las arreglaremos.
143
00:10:35,343 --> 00:10:36,802
Suenas como tu mamá.
144
00:10:40,640 --> 00:10:43,267
¿Quién quiere hacer unas empanadas?
145
00:10:43,267 --> 00:10:44,185
Lo encontré.
146
00:10:44,185 --> 00:10:47,730
¡Ethan! ¡Claro!
147
00:10:47,730 --> 00:10:49,398
Lo tenías tú.
148
00:10:49,398 --> 00:10:50,941
Me pediste que lo guardara.
149
00:10:55,071 --> 00:10:57,073
EMPANADAS DE TINGA DE MAMÁ
150
00:10:57,406 --> 00:10:59,492
No puedo creer que ya pasó un año.
151
00:11:02,620 --> 00:11:04,080
¿Y si preparamos otra cosa?
152
00:11:06,248 --> 00:11:09,168
No. Las empanadas eran
la comida favorita de mi mamá.
153
00:11:10,169 --> 00:11:11,295
La nuestra también.
154
00:11:16,133 --> 00:11:17,009
¡Bueno!
155
00:11:18,636 --> 00:11:20,888
Hace dos años que trabajo en la recepción.
156
00:11:20,888 --> 00:11:23,140
- Dijiste que podría...
- Digo muchas cosas.
157
00:11:23,849 --> 00:11:25,726
Tengo un proyecto especial para ti.
158
00:11:45,955 --> 00:11:48,207
El último pago fue hace seis meses.
159
00:11:48,207 --> 00:11:51,794
Traté de rastrear al muerto de hambre,
pero no encontré nada.
160
00:11:51,794 --> 00:11:53,337
¿A nombre de quién está?
161
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
Es raro.
162
00:11:55,172 --> 00:11:56,924
Debe ser extranjero.
163
00:12:01,303 --> 00:12:03,723
¿"Yoel Phasma"? ¿En serio?
164
00:12:03,723 --> 00:12:05,766
- ¿Qué?
- Phasma es un término latino.
165
00:12:05,766 --> 00:12:08,269
Sí, sabelotodo. Como dije, un extranjero.
166
00:12:08,269 --> 00:12:09,437
No latinoamericano,
167
00:12:09,437 --> 00:12:12,106
sino del latín, la lengua clásica.
168
00:12:12,106 --> 00:12:14,108
Phasma significa espectro o fantasma.
169
00:12:14,108 --> 00:12:15,359
Sí, ¿y entonces?
170
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
Entonces, ¿"yo, el fantasma"?
171
00:12:20,030 --> 00:12:21,741
No debe ser su nombre real.
172
00:12:23,784 --> 00:12:26,203
Es una pena
que no paguen por resolver acertijos.
173
00:12:26,203 --> 00:12:27,705
Sí que pagan.
174
00:12:27,705 --> 00:12:30,791
El departamento de criptoanálisis del FBI
se dedica a eso.
175
00:12:31,542 --> 00:12:32,418
¿En serio?
176
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
¿También en eso malgastan mis impuestos?
177
00:12:35,963 --> 00:12:38,007
- Es mi trabajo soñado.
- No.
178
00:12:38,007 --> 00:12:41,051
Tu trabajo soñado es
averiguar quién es este fantasma.
179
00:12:41,051 --> 00:12:41,969
¿Entendido?
180
00:12:43,220 --> 00:12:45,431
Lo siento. Soy recepcionista.
181
00:12:45,973 --> 00:12:47,224
No es mi trabajo.
182
00:12:47,975 --> 00:12:49,351
Si fuera subgerente...
183
00:12:52,855 --> 00:12:55,357
Bueno, como quieras. Averigua el nombre.
184
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
¿Quién eres, Yoel Phasma?
185
00:14:09,098 --> 00:14:11,058
{\an8}LA LEYENDA DEL TESORO PERDIDO:
AL FILO DE LA HISTORIA
186
00:14:29,326 --> 00:14:32,329
Yoel Phasma, eres masón.
187
00:14:37,418 --> 00:14:40,296
Oren y yo rompimos.
188
00:14:40,754 --> 00:14:42,047
- ¡No!
- No pasa nada.
189
00:14:42,047 --> 00:14:44,633
No pasa nada. Seguimos siendo amigos.
190
00:14:52,808 --> 00:14:53,767
¿Estás bien?
191
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
Es lo peor.
192
00:14:55,811 --> 00:14:59,648
Salir con tu mejor amigo
es como escuchar tu canción favorita
193
00:14:59,648 --> 00:15:03,652
una y otra vez hasta que te hartas.
194
00:15:03,652 --> 00:15:05,070
Debí hacerte caso.
195
00:15:05,070 --> 00:15:07,406
Esperaba que funcionara con ustedes.
196
00:15:07,948 --> 00:15:09,158
Sin el aporte de Oren,
197
00:15:09,158 --> 00:15:12,411
el "aumentito" del alquiler será duro.
198
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
No te preocupes.
199
00:15:13,829 --> 00:15:16,540
Solo debo resolver este misterio
y me ascenderán.
200
00:15:16,540 --> 00:15:18,751
Sé que no necesitas ayuda, pero ¿te ayudo?
201
00:15:18,751 --> 00:15:20,836
Porque me vendría bien una distracción.
202
00:15:20,836 --> 00:15:22,504
Trato de rastrear a un masón
203
00:15:22,504 --> 00:15:24,840
que alquilaba un depósito bajo un alias.
204
00:15:25,507 --> 00:15:28,594
¿Sabías que hay
casi 20 000 masones en Luisiana?
205
00:15:28,594 --> 00:15:29,678
Ahora lo sé.
206
00:15:32,139 --> 00:15:35,559
- ¿Había algo que te llamara la atención?
- El martillo y la bandera.
207
00:15:38,187 --> 00:15:40,356
Es una bandera grande.
208
00:15:40,356 --> 00:15:42,733
Es una bandera de sepultura.
209
00:15:42,733 --> 00:15:45,694
Se usan para cubrir
los ataúdes del personal militar.
210
00:15:49,990 --> 00:15:52,993
Creo que acabamos
de reducir la lista de 20 000 masones.
211
00:15:56,997 --> 00:16:03,253
Nuestro enigmático masón
era pariente de un militar fallecido.
212
00:16:03,253 --> 00:16:05,089
Ah, un obituario.
213
00:16:05,089 --> 00:16:06,590
Eso es compartir de más.
214
00:16:07,341 --> 00:16:11,845
"El sargento condecorado Jack Sadusky
murió en un accidente de buceo
215
00:16:11,845 --> 00:16:16,141
y lo sobreviven su hijo, Liam,
y su padre, Peter Sadusky,
216
00:16:16,141 --> 00:16:20,312
agente retirado del FBI
y gran maestre masón".
217
00:16:21,188 --> 00:16:23,649
Me parece que viene... ¡un ascenso!
218
00:16:23,649 --> 00:16:27,653
Sí, paguemos el alquiler.
A tiempo, nena, a tiempo.
219
00:16:52,594 --> 00:16:54,096
No traes mi comida tailandesa.
220
00:16:54,096 --> 00:16:56,473
No, no la traigo.
221
00:16:56,473 --> 00:16:59,184
Busco al señor Peter Sadusky.
222
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
¿En serio?
223
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
Nadie visita al señor Sadusky.
224
00:17:02,312 --> 00:17:04,064
Creo tener algo que le pertenece.
225
00:17:07,818 --> 00:17:09,445
Debo advertirte
226
00:17:09,445 --> 00:17:13,782
que el señor Sadusky sufre demencia,
así que puede estar paranoico
227
00:17:13,782 --> 00:17:15,576
o puede delirar.
228
00:17:15,576 --> 00:17:17,119
Y cree que todos son espías.
229
00:17:22,041 --> 00:17:23,459
Estoy ocupado.
230
00:17:23,459 --> 00:17:24,835
Tiene visita.
231
00:17:24,835 --> 00:17:26,128
¿Liam?
232
00:17:26,128 --> 00:17:27,671
No.
233
00:17:27,671 --> 00:17:29,006
Vete.
234
00:17:31,383 --> 00:17:32,926
Ahí está mi comida tailandesa.
235
00:17:36,346 --> 00:17:37,306
Buena suerte.
236
00:17:54,323 --> 00:17:55,157
¿Hola?
237
00:17:58,452 --> 00:17:59,703
¿Hola?
238
00:17:59,703 --> 00:18:00,871
Lamento molestarlo.
239
00:18:00,871 --> 00:18:01,914
Entonces, vete.
240
00:18:05,834 --> 00:18:08,087
Mi jefe en Depósitos Almighty
241
00:18:08,087 --> 00:18:12,925
va a tirar todas las cosas de su depósito
si no paga lo que debe de alquiler.
242
00:18:44,456 --> 00:18:45,791
Bueno.
243
00:18:45,791 --> 00:18:47,042
Lo dejo en paz.
244
00:18:48,001 --> 00:18:49,878
Llame a Almighty si quiere sus cosas.
245
00:18:52,798 --> 00:18:53,841
Me...
246
00:18:55,843 --> 00:18:57,803
- rastreaste.
- Sí.
247
00:18:57,803 --> 00:19:01,723
Cuando vi lo de "yo, el fantasma",
no me pude contener.
248
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
Muy impresionante.
249
00:19:03,433 --> 00:19:05,060
Me gusta resolver acertijos.
250
00:19:05,060 --> 00:19:08,063
Quisiera trabajar
en la división de criptoanálisis del FBI.
251
00:19:08,063 --> 00:19:11,275
Ah, ya veo.
252
00:19:11,275 --> 00:19:13,735
¿Quieres que hable bien de ti?
253
00:19:13,735 --> 00:19:16,363
No, no vine por eso.
254
00:19:16,363 --> 00:19:20,284
No puedo ni postularme al FBI
hasta no ser ciudadana estadounidense.
255
00:19:20,284 --> 00:19:25,164
El primer requisito para entrar en el FBI
es haber nacido en el lugar correcto.
256
00:19:25,831 --> 00:19:27,124
Siempre me molestó.
257
00:19:27,124 --> 00:19:29,793
Sí. Y Texas solía estar en México.
258
00:19:31,044 --> 00:19:32,171
Siempre me molestó.
259
00:19:34,798 --> 00:19:36,717
Sabes de historia estadounidense.
260
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Algún día haré el examen de ciudadanía.
261
00:19:38,760 --> 00:19:41,138
Sabes que no preguntan nada de eso, ¿no?
262
00:19:42,097 --> 00:19:45,392
Lo sé, pero,
cuando empiezo algo, no puedo parar.
263
00:19:45,392 --> 00:19:48,520
Sí, conozco a alguien así.
264
00:19:49,605 --> 00:19:50,689
Una gran molestia.
265
00:19:59,907 --> 00:20:01,241
¿Y ese collar?
266
00:20:02,284 --> 00:20:03,577
Era de mi papá.
267
00:20:03,577 --> 00:20:04,786
¿Qué hacía tu padre?
268
00:20:06,288 --> 00:20:07,206
Ni idea.
269
00:20:08,457 --> 00:20:09,750
Murió cuando yo era bebé.
270
00:20:09,750 --> 00:20:11,251
Lo siento.
271
00:20:11,251 --> 00:20:14,504
¿Tu madre nunca te contó nada de tu papá?
272
00:20:14,504 --> 00:20:16,381
Sí, lo de siempre.
273
00:20:16,381 --> 00:20:18,508
Que era un ladrón y un bueno para nada.
274
00:20:18,508 --> 00:20:20,761
¿Y por qué usas su collar?
275
00:20:21,220 --> 00:20:26,975
Como recordatorio de que no debo ser
una ladrona y una buena para nada.
276
00:20:26,975 --> 00:20:31,188
¿Y si te dijera que todo
lo que sabes sobre tu papá es mentira?
277
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
No creo que haya conocido a mi papá.
278
00:20:33,190 --> 00:20:34,775
Conocí a hombres como él,
279
00:20:34,775 --> 00:20:39,154
quienes hacían lo que se creía incorrecto
para hacer lo que sabían que era correcto.
280
00:20:39,154 --> 00:20:41,156
Sí, se llaman delincuentes.
281
00:20:42,241 --> 00:20:44,201
Este país fue fundado por delincuentes.
282
00:20:47,746 --> 00:20:48,580
Toma asiento.
283
00:20:59,258 --> 00:21:01,510
¿Qué sabes del tesoro?
284
00:21:05,180 --> 00:21:06,014
¿Nada?
285
00:21:06,014 --> 00:21:08,308
Tranquila. Puedes hablar sin rodeos aquí.
286
00:21:08,308 --> 00:21:12,187
Adopté contramedidas
de vigilancia técnica.
287
00:21:12,187 --> 00:21:13,689
Esta habitación es segura.
288
00:21:13,689 --> 00:21:15,065
Bueno.
289
00:21:15,065 --> 00:21:21,238
El medallón de tu padre lo usaba
una red secreta de protectores de tesoros
290
00:21:21,238 --> 00:21:22,739
que data de hace siglos.
291
00:21:23,615 --> 00:21:26,827
Estoy casi segura
de que mi mamá lo habría mencionado.
292
00:21:26,827 --> 00:21:32,666
Ese collar representa el antiguo juramento
de desenterrar la historia perdida
293
00:21:32,666 --> 00:21:35,252
de civilizaciones enteras.
294
00:21:35,252 --> 00:21:39,131
Vivía más gente
en el antiguo México que en Inglaterra.
295
00:21:39,131 --> 00:21:41,967
Cuando llegaron Cortés y Pizarro,
296
00:21:41,967 --> 00:21:43,677
había grandes ciudades.
297
00:21:43,677 --> 00:21:47,222
Eran astrónomos e ingenieros brillantes.
298
00:21:47,222 --> 00:21:49,766
Los mayas inventaron el número cero.
299
00:21:49,766 --> 00:21:52,060
Los incas nos dieron la papa.
300
00:21:52,060 --> 00:21:55,814
No existiría la pizza
sin los tomates de los aztecas.
301
00:21:57,190 --> 00:22:00,402
Bueno, qué interesante.
302
00:22:01,028 --> 00:22:02,529
Tienes que entender que,
303
00:22:02,529 --> 00:22:06,658
si tu padre tenía ese collar,
estaba protegiendo el tesoro.
304
00:22:08,368 --> 00:22:10,203
Y tú debes seguir sus pasos.
305
00:22:17,794 --> 00:22:20,547
¡Oiga, cuidado! ¿Qué hace?
306
00:22:20,547 --> 00:22:23,842
Tranquila. Tengo algo para ti.
307
00:22:23,842 --> 00:22:25,135
Acaba de conocerme.
308
00:22:25,135 --> 00:22:29,222
Un millón de veces pensé en destruirlo
309
00:22:29,222 --> 00:22:33,352
para evitar que cayera
en las manos equivocadas.
310
00:22:34,227 --> 00:22:36,438
¿Se puede bajar? Me pone nerviosa.
311
00:22:37,314 --> 00:22:38,315
Dame una mano.
312
00:22:39,608 --> 00:22:40,442
Toma.
313
00:22:41,818 --> 00:22:42,652
Quédatelo.
314
00:22:42,652 --> 00:22:44,780
Espere. No soy Liam.
315
00:22:44,780 --> 00:22:47,074
Me llamo Jess, ¿recuerda?
316
00:22:47,074 --> 00:22:49,368
- ¿De Depósitos Almighty?
- ¡Escúchame!
317
00:22:50,577 --> 00:22:54,748
Este sobre contiene una pista
para hallar un tesoro de suma importancia.
318
00:22:54,748 --> 00:22:56,833
Entonces, debería quedárselo.
319
00:22:56,833 --> 00:22:58,293
No me queda mucho tiempo.
320
00:22:58,293 --> 00:23:01,671
Si muero, el secreto muere conmigo.
321
00:23:04,383 --> 00:23:05,258
Sus medicamentos.
322
00:23:07,677 --> 00:23:09,304
Tengo que irme.
323
00:23:11,973 --> 00:23:13,058
Lo siento.
324
00:23:14,101 --> 00:23:15,352
No confíes en nadie.
325
00:23:22,442 --> 00:23:23,652
No lo oí gritar.
326
00:23:24,361 --> 00:23:25,278
Le caíste bien.
327
00:23:25,278 --> 00:23:28,198
Me parece
que creyó que era su nieto, Liam.
328
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
Cree que yo soy el agente Smith.
329
00:23:31,618 --> 00:23:32,953
Tenía una carta para Liam.
330
00:23:33,787 --> 00:23:35,122
Tal vez deberían llamarlo.
331
00:23:35,122 --> 00:23:36,623
Lo intentamos.
332
00:23:36,623 --> 00:23:38,417
No quiere saber nada de su abuelo.
333
00:23:39,709 --> 00:23:40,752
¿Por qué?
334
00:23:41,294 --> 00:23:42,671
Las familias son complejas.
335
00:23:54,349 --> 00:23:57,811
Vaya, ¿y tú quién eres?
336
00:24:02,691 --> 00:24:04,109
+ 10 MINUTOS
337
00:24:04,109 --> 00:24:07,821
¿Y qué estuviste haciendo ahí
durante casi 10 minutos?
338
00:24:11,741 --> 00:24:12,617
A ver si entendí.
339
00:24:12,617 --> 00:24:15,203
¿Un gran maestre masón
340
00:24:15,203 --> 00:24:18,790
quería revelarte el secreto
para hallar un tesoro perdido
341
00:24:18,790 --> 00:24:20,125
y no lo aceptaste?
342
00:24:21,918 --> 00:24:22,961
¿Estás loca?
343
00:24:22,961 --> 00:24:24,463
Tenía demencia.
344
00:24:25,297 --> 00:24:26,548
No sabía lo que decía.
345
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
¡El programa de Hamilton es mío!
346
00:24:28,383 --> 00:24:29,968
Ni siquiera querías ir.
347
00:24:29,968 --> 00:24:32,262
Yo hice que lo firmara el elenco original.
348
00:24:32,262 --> 00:24:33,346
Vale una fortuna.
349
00:24:34,139 --> 00:24:34,973
¿Qué?
350
00:24:35,807 --> 00:24:36,933
¡Aquí está!
351
00:24:37,726 --> 00:24:39,102
- La carta.
- No puede ser.
352
00:24:39,102 --> 00:24:40,520
Debió ponerla en mi bolso.
353
00:24:41,271 --> 00:24:42,939
- ¿Quién es Liam?
- El nieto.
354
00:24:42,939 --> 00:24:45,066
La pregunta es qué vas a hacer con ella.
355
00:24:45,066 --> 00:24:47,027
- Abrirla y buscar el tesoro.
- No te pregunté a ti.
356
00:24:47,027 --> 00:24:50,238
Abrámosla en vivo en mi canal.
357
00:24:50,238 --> 00:24:51,948
- ¡Sí! Hagamos eso.
- ¡Sí!
358
00:24:51,948 --> 00:24:52,949
¡No!
359
00:24:52,949 --> 00:24:55,911
Por mucho que me guste
verlos coincidir en algo,
360
00:24:55,911 --> 00:24:56,912
no puedo abrirla.
361
00:24:56,912 --> 00:24:59,247
No es mía. Tengo que devolverla.
362
00:24:59,247 --> 00:25:03,835
Bueno, pero con esa actitud
no serás muy buena cazadora de tesoros.
363
00:25:05,337 --> 00:25:07,088
No soy cazadora de tesoros.
364
00:25:08,757 --> 00:25:10,425
Averigüé el nombre que pediste.
365
00:25:11,092 --> 00:25:13,136
- Peter Sadus...
- Peter Sadusky, ya sé.
366
00:25:13,136 --> 00:25:15,055
- ¿Cómo lo...?
- El FBI está aquí.
367
00:25:15,055 --> 00:25:16,681
Están registrando su depósito.
368
00:25:16,681 --> 00:25:18,183
¿Qué? ¿Por qué?
369
00:25:19,684 --> 00:25:20,519
Está muerto.
370
00:25:20,519 --> 00:25:21,853
Ay, no.
371
00:25:21,853 --> 00:25:23,104
- Sí.
- Qué horror.
372
00:25:23,104 --> 00:25:27,234
No tanto. Tal vez pueda cobrarle
a la sucesión lo que debía de alquiler.
373
00:25:27,234 --> 00:25:29,861
¿Qué te pasa? Acaba de morir alguien.
374
00:25:29,861 --> 00:25:31,863
- ¿Jess Valenzuela?
- ¿Sí?
375
00:25:31,863 --> 00:25:33,406
FBI.
376
00:25:33,406 --> 00:25:34,699
Tenemos que hablar.
377
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
Pasa.
378
00:25:40,247 --> 00:25:42,832
- ¿Cómo estás?
- Muy bien. Gracias.
379
00:25:42,832 --> 00:25:43,750
Genial.
380
00:25:44,709 --> 00:25:47,963
¿Cómo murió el señor Sadusky?
381
00:25:47,963 --> 00:25:49,297
Mientras dormía.
382
00:25:49,965 --> 00:25:51,258
Tenía 87 años.
383
00:25:51,258 --> 00:25:52,801
¿De dónde lo conocías?
384
00:25:52,801 --> 00:25:55,470
No lo conocía. Lo vi por primera vez ayer.
385
00:25:59,057 --> 00:25:59,975
¿Seguía en el FBI?
386
00:25:59,975 --> 00:26:02,102
No, se retiró en 2007.
387
00:26:02,102 --> 00:26:06,064
Sospechamos que estaba
en posesión ilegal de secretos de Estado
388
00:26:06,064 --> 00:26:08,066
y le seguíamos los pasos.
389
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
Así que tenía razón.
390
00:26:10,277 --> 00:26:12,362
- Lo estaban espiando.
- Monitoreando.
391
00:26:12,362 --> 00:26:14,281
Según su enfermero,
392
00:26:14,281 --> 00:26:18,285
el agente Sadusky intentó darte
una carta dirigida a su nieto Liam.
393
00:26:18,285 --> 00:26:19,828
Sí, pero no la acepté.
394
00:26:21,204 --> 00:26:25,041
- Tu jefe dice que eres una indocumentada.
- Sí. Digo, no.
395
00:26:25,875 --> 00:26:27,961
- Tengo protección del Estado...
- No estarás en problemas,
396
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
siempre que digas la verdad.
397
00:26:30,547 --> 00:26:32,674
¿Puedo decirles algo? Estoy alucinando.
398
00:26:34,926 --> 00:26:37,512
Siempre soñé con ser agente del FBI.
399
00:26:37,512 --> 00:26:40,724
Trabajar en la división de criptoanálisis,
descifrar códigos.
400
00:26:40,724 --> 00:26:43,518
Gané cinco concursos de descifrado
del FBI seguidos.
401
00:26:43,518 --> 00:26:46,938
Ayúdanos y hablaremos bien de ti.
402
00:26:46,938 --> 00:26:49,983
Registramos la casa de Sadusky
y no encontramos la carta.
403
00:26:49,983 --> 00:26:51,401
- ¿En serio?
- ¿Entiendes
404
00:26:51,401 --> 00:26:54,446
que te podríamos
hacer la vida muy difícil?
405
00:26:57,532 --> 00:26:58,658
No me llevé la carta.
406
00:27:00,118 --> 00:27:00,994
Lo juro.
407
00:27:08,918 --> 00:27:11,504
No puedo creer
que tuviera la espada de Cortés,
408
00:27:11,504 --> 00:27:14,215
la espada que terminó
con una civilización entera.
409
00:27:14,215 --> 00:27:16,676
Fue la viruela, en realidad.
410
00:27:16,676 --> 00:27:17,969
¿Por qué te la llevaste?
411
00:27:17,969 --> 00:27:20,889
- ¿Contiene una pista del tesoro?
- No.
412
00:27:20,889 --> 00:27:24,643
Cortés y los conquistadores
no tenían idea de dónde estaba el tesoro,
413
00:27:24,643 --> 00:27:27,437
pero fue por ellos
que el tesoro fue escondido.
414
00:27:29,314 --> 00:27:33,401
Será oportuno
tener su espada cuando lo encuentre.
415
00:27:34,527 --> 00:27:35,820
Disculpe, señora Pearce.
416
00:27:35,820 --> 00:27:36,863
Tiene una llamada.
417
00:27:41,618 --> 00:27:43,203
- ¿Encontraron la carta?
- No.
418
00:27:43,203 --> 00:27:46,623
Confiscamos todo lo del depósito
y lo estamos revisando a fondo,
419
00:27:46,623 --> 00:27:49,376
pero no, nada aún.
420
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
¿Y la chica?
421
00:27:50,585 --> 00:27:51,628
No la tenía.
422
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
¿Y le creyeron?
423
00:27:52,879 --> 00:27:55,215
No se arriesgaría a mentirle al FBI.
424
00:27:55,215 --> 00:27:57,926
Tal vez descubrió
que no son agentes del FBI.
425
00:27:57,926 --> 00:27:59,594
Imposible.
426
00:27:59,594 --> 00:28:02,722
Descubrió que el depósito
estaba a nombre de un alias.
427
00:28:02,722 --> 00:28:05,141
No la subestimemos, ¿de acuerdo?
428
00:28:05,141 --> 00:28:07,644
Trabaja en una empresa de almacenamiento.
429
00:28:07,644 --> 00:28:10,980
Seguro se la pasa olfateando
en busca de algún tesoro olvidado
430
00:28:10,980 --> 00:28:13,858
y ahora cree que se sacó la lotería.
431
00:28:13,858 --> 00:28:16,361
No les dará la carta.
432
00:28:17,237 --> 00:28:19,155
Tendrán que quitársela.
433
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
¿Estás loca?
434
00:28:21,825 --> 00:28:24,202
Si los agentes federales
descubren que mentiste,
435
00:28:24,202 --> 00:28:26,204
te podrían detener o deportar.
436
00:28:26,204 --> 00:28:28,164
No eran agentes federales de verdad.
437
00:28:28,164 --> 00:28:30,375
Habrían sabido que no puedo ser del FBI
438
00:28:30,375 --> 00:28:32,085
- hasta ser ciudadana.
- ¿Hasta?
439
00:28:33,211 --> 00:28:35,839
Ya es hora de que aceptes la realidad
440
00:28:35,839 --> 00:28:37,215
sobre tu trabajo soñado.
441
00:28:37,215 --> 00:28:39,759
No hay garantía
de que obtengas la ciudadanía.
442
00:28:39,759 --> 00:28:44,639
¿Segura que no eran tontos y ya?
Porque eso es mucho más creíble.
443
00:28:44,764 --> 00:28:46,015
- Estoy segura.
- ¿Sí?
444
00:28:46,015 --> 00:28:47,517
Sus placas eran falsas.
445
00:28:47,517 --> 00:28:48,476
¿Cómo lo sabes?
446
00:28:48,476 --> 00:28:50,186
Porque cada placa del FBI
447
00:28:50,186 --> 00:28:53,815
tiene la firma del fiscal general
de Estados Unidos en funciones.
448
00:28:53,815 --> 00:28:57,318
Sus placas tenían la firma
del presidente de Estados Unidos.
449
00:28:59,237 --> 00:29:00,363
¿Cómo lo haces?
450
00:29:00,363 --> 00:29:01,406
¿Cómo hago qué?
451
00:29:01,406 --> 00:29:04,075
Siempre observas algo
que nadie más observaría.
452
00:29:05,285 --> 00:29:07,412
Mi mamá dice que lo heredé de mi papá
453
00:29:07,412 --> 00:29:10,540
y que tarde o temprano
me meterá en problemas.
454
00:29:10,540 --> 00:29:14,335
Bueno, si no eran federales de verdad,
¿quiénes eran?
455
00:29:14,335 --> 00:29:16,129
Supongo que cazadores de tesoros.
456
00:29:16,796 --> 00:29:18,715
Sadusky dijo que no confiara en nadie.
457
00:29:19,424 --> 00:29:21,009
Jess, esto es serio.
458
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
Hay gente que está buscando esa carta.
459
00:29:24,804 --> 00:29:27,015
El anciano murió
poco después de tu visita.
460
00:29:27,015 --> 00:29:28,433
Lo sé.
461
00:29:28,433 --> 00:29:29,642
No sé qué hacer.
462
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Yo sí.
463
00:29:31,811 --> 00:29:34,731
Hay que abrir la carta
y ver qué tenemos entre manos.
464
00:29:39,819 --> 00:29:41,321
- Sí.
- Sí.
465
00:29:42,572 --> 00:29:44,574
No puede ser.
466
00:29:44,574 --> 00:29:46,576
¡Dios mío, nos robaron!
467
00:29:47,827 --> 00:29:50,038
Excepto que no se llevaron la Xbox.
468
00:29:51,372 --> 00:29:52,332
Ni mi portátil.
469
00:29:54,125 --> 00:29:56,211
- Los agentes falsos.
- ¿Y la carta?
470
00:29:56,628 --> 00:29:59,756
¡Está en la caja con las cosas
de Sadusky que estaba aquí!
471
00:29:59,756 --> 00:30:01,925
¡No tenían que hacer tanto desorden!
472
00:30:01,925 --> 00:30:02,842
Es decir...
473
00:30:02,842 --> 00:30:03,760
Qué raro.
474
00:30:03,760 --> 00:30:04,844
Se llevaron a Buffy.
475
00:30:05,595 --> 00:30:08,389
No, fue Oren.
Ganó el duelo por la custodia en Twitter.
476
00:30:11,601 --> 00:30:12,435
Volvieron.
477
00:30:18,441 --> 00:30:20,902
No deberían dejar la puerta abierta.
478
00:30:21,277 --> 00:30:22,487
¡La caja!
479
00:30:22,487 --> 00:30:24,864
Sí, me la llevé
por accidente cuando me mudé.
480
00:30:26,866 --> 00:30:27,700
¿Qué pasó?
481
00:30:29,494 --> 00:30:30,537
Es largo de contar.
482
00:30:32,288 --> 00:30:33,498
Gracias por la caja.
483
00:30:33,498 --> 00:30:36,584
- Tengo que limpiar. ¡Adiós!
- Yo también te quiero. Adiós.
484
00:30:39,212 --> 00:30:41,381
- ¿Por qué lo echaste?
- ¿Lo querías acá?
485
00:30:41,840 --> 00:30:42,674
Tienes razón.
486
00:30:50,098 --> 00:30:52,016
La carta, sí.
487
00:31:00,984 --> 00:31:02,277
No es un mapa del tesoro.
488
00:31:02,986 --> 00:31:05,196
Es una foto de Sadusky con su familia.
489
00:31:08,199 --> 00:31:11,661
"Estimado Liam:
No hay mayor tesoro que el tiempo.
490
00:31:11,661 --> 00:31:14,747
Espero que algún día
encuentres la forma de perdonarme.
491
00:31:15,540 --> 00:31:16,875
Con cariño, el abuelo".
492
00:31:19,627 --> 00:31:22,338
¿El tesoro es el tiempo?
493
00:31:22,338 --> 00:31:23,590
Suena muy cursi.
494
00:31:23,590 --> 00:31:24,924
Tengo que dársela a Liam.
495
00:31:24,924 --> 00:31:27,427
- ¿Por qué?
- Fue el último deseo de su abuelo.
496
00:31:27,427 --> 00:31:28,428
Jess...
497
00:31:31,556 --> 00:31:34,058
Hay 27 Liam Sadusky en Instagram.
498
00:31:34,642 --> 00:31:36,978
Pero uno solo vive en Baton Rouge.
499
00:31:36,978 --> 00:31:39,022
Te quiero, pero ¿por qué?
500
00:31:39,022 --> 00:31:40,023
Tienes que...
501
00:31:41,399 --> 00:31:43,192
Es bien bello.
502
00:31:46,070 --> 00:31:47,906
Toca esta noche en Squeaky Pete's.
503
00:31:47,906 --> 00:31:48,990
¿En serio?
504
00:31:51,034 --> 00:31:53,328
Mantén la mente abierta.
505
00:31:53,328 --> 00:31:54,913
¿Respecto a qué?
506
00:31:54,913 --> 00:31:57,790
Estamos en un bar y no sales desde...
507
00:31:57,790 --> 00:31:59,000
Bueno, ya sabes.
508
00:31:59,000 --> 00:32:00,001
Ya sé.
509
00:32:01,210 --> 00:32:03,338
Tu mamá querría que te divirtieras, Jess.
510
00:32:03,338 --> 00:32:05,882
Y ese tal Liam está bueno.
511
00:32:05,882 --> 00:32:07,800
- Y tienes necesidades.
- ¡Basta!
512
00:32:07,800 --> 00:32:09,385
Basta tú.
513
00:32:09,385 --> 00:32:13,556
Le harás un favor al cantante tatuado
y de abdominales marcados con la foto.
514
00:32:13,556 --> 00:32:18,102
Si decide agradecértelo
con una taza de café de precio inflado,
515
00:32:18,102 --> 00:32:19,437
mantén la mente abierta.
516
00:32:19,437 --> 00:32:23,650
Yo tengo la mente abierta, pero se asustan
cuando les digo que no tengo papeles.
517
00:32:23,650 --> 00:32:25,109
No les digamos, entonces.
518
00:32:25,902 --> 00:32:28,237
No buscas una tarjeta verde,
sino pasarla bien.
519
00:32:32,533 --> 00:32:33,618
Santo cielo.
520
00:32:33,618 --> 00:32:34,786
Detrás de ti.
521
00:32:46,881 --> 00:32:49,217
Como dije... Santo cielo.
522
00:32:50,259 --> 00:32:52,887
No, quiero decir que es muy bueno.
523
00:32:56,099 --> 00:32:57,266
¿Cómo te das cuenta?
524
00:32:57,266 --> 00:32:58,267
Nadie lo escucha.
525
00:33:08,736 --> 00:33:11,114
Volveré tras un breve descanso.
526
00:33:11,114 --> 00:33:12,824
Es nuestra oportunidad. Vamos.
527
00:33:15,868 --> 00:33:17,495
- ¿Qué?
- Ahí está Ethan.
528
00:33:18,454 --> 00:33:20,206
¿Quién es la chica nueva?
529
00:33:20,206 --> 00:33:21,916
Creo que se llama Mina.
530
00:33:21,916 --> 00:33:23,876
Iba dos años más abajo en la escuela.
531
00:33:23,876 --> 00:33:25,086
¿Están saliendo?
532
00:33:25,086 --> 00:33:27,213
Ni idea. Nunca me habló de ella.
533
00:33:27,839 --> 00:33:29,507
Pero si te cuenta todo.
534
00:33:29,507 --> 00:33:30,591
Sí, lo sé.
535
00:33:32,802 --> 00:33:34,178
Vamos antes de que nos vea.
536
00:33:35,388 --> 00:33:36,305
Disculpa.
537
00:33:37,932 --> 00:33:39,934
Lo siento, no toco canciones a pedido.
538
00:33:39,934 --> 00:33:41,561
No, no vinimos por eso.
539
00:33:41,561 --> 00:33:42,812
Me encantó tu canción.
540
00:33:43,938 --> 00:33:45,356
Creí que nadie me escuchaba.
541
00:33:45,898 --> 00:33:47,483
Ella te escuchaba.
542
00:33:49,485 --> 00:33:52,155
Creo que sé de quién te distanciaste.
543
00:33:53,156 --> 00:33:54,073
¿En serio?
544
00:33:55,158 --> 00:33:56,117
¿De tu abuelo?
545
00:33:57,952 --> 00:33:59,412
Tengo algo de él.
546
00:34:03,124 --> 00:34:03,958
La abriste.
547
00:34:05,043 --> 00:34:08,463
En nuestra defensa,
pensamos que era un mapa del tesoro.
548
00:34:08,463 --> 00:34:10,631
Sí, por supuesto.
549
00:34:12,967 --> 00:34:13,885
Quédatela.
550
00:34:13,885 --> 00:34:16,137
Pero es una foto tuya con tu abuelo.
551
00:34:16,721 --> 00:34:18,848
Ah, en ese caso, quémala.
552
00:34:19,932 --> 00:34:21,559
No sé qué pasó entre ustedes,
553
00:34:21,559 --> 00:34:23,186
pero, si te hace sentir mejor,
554
00:34:24,645 --> 00:34:26,606
tu abuelo se disculpa en la carta.
555
00:34:27,440 --> 00:34:30,193
¿Se disculpa? Vaya.
556
00:34:30,735 --> 00:34:32,528
¿Por qué no lo dijiste antes?
557
00:34:41,370 --> 00:34:44,373
No debiste mencionar al abuelo.
558
00:35:30,628 --> 00:35:32,421
Tengo que contarles de todo.
559
00:35:32,421 --> 00:35:35,383
- ¿Empezamos?
- No lo vas a creer.
560
00:35:35,383 --> 00:35:40,388
¡Estoy en vivo! Ella vive conmigo
y aún no aprendió a respetar los límites.
561
00:35:40,388 --> 00:35:43,182
Perdón, tengo que robarles
un segundo a Anonimística.
562
00:35:43,182 --> 00:35:44,100
Está bromeando.
563
00:35:44,100 --> 00:35:46,102
Jess, ¿estás bromeando?
564
00:35:46,102 --> 00:35:47,770
¿Recuerdas esta foto?
565
00:35:49,355 --> 00:35:50,481
Es solo una foto, ¿no?
566
00:35:52,233 --> 00:35:53,901
Es una pista sobre este martillo.
567
00:35:53,901 --> 00:35:57,029
¿No habíamos determinado
que todo esto era una tontería?
568
00:35:57,029 --> 00:36:01,159
Sadusky dijo que mi padre
no era un ladrón ni un bueno para nada.
569
00:36:01,159 --> 00:36:04,078
¿Ese anciano conocía a tu turbio padre?
570
00:36:04,078 --> 00:36:06,330
No, pero dijo
que conocía a hombres como él,
571
00:36:06,330 --> 00:36:09,333
hombres que hacían
lo que se creía incorrecto
572
00:36:09,333 --> 00:36:11,752
para hacer lo que sabían que era correcto.
573
00:36:12,420 --> 00:36:14,130
Eso piensa toda la gente turbia.
574
00:36:14,130 --> 00:36:16,799
Tal vez. En todo caso, debo averiguarlo.
575
00:36:20,052 --> 00:36:22,013
Iré a la logia masónica de Sadusky.
576
00:36:22,430 --> 00:36:23,598
Si no regreso,
577
00:36:24,432 --> 00:36:25,391
llama a la policía.
578
00:36:25,391 --> 00:36:26,309
¿La policía?
579
00:36:26,309 --> 00:36:29,562
Jess, dame un segundo.
Espera que agarro mi... ¡Jess!
580
00:36:41,282 --> 00:36:42,658
Yo no me sacaría esa selfi.
581
00:36:42,658 --> 00:36:43,910
Hay poca luz.
582
00:36:43,910 --> 00:36:45,203
No es una selfi.
583
00:36:48,664 --> 00:36:50,374
Creo que nos siguen.
584
00:36:54,086 --> 00:36:55,379
Son los agentes falsos.
585
00:36:55,713 --> 00:36:58,049
Y los estamos llevando
directamente al tesoro.
586
00:37:00,801 --> 00:37:02,178
¡Detenga el autobús!
587
00:37:03,221 --> 00:37:04,513
Detenga el autobús.
588
00:37:04,513 --> 00:37:05,848
Lo siento, no se puede.
589
00:37:05,848 --> 00:37:08,476
Qué pena,
porque mi amiga está a punto de vomitar.
590
00:37:08,476 --> 00:37:09,435
¡Ay, Dios!
591
00:37:17,401 --> 00:37:18,236
Por acá.
592
00:37:30,289 --> 00:37:31,707
¿Puedo ayudarla?
593
00:37:31,707 --> 00:37:33,125
Nos siguen unos paparazis.
594
00:37:33,125 --> 00:37:34,043
¡Ellos!
595
00:37:36,170 --> 00:37:37,463
¿Quiénes son ustedes?
596
00:37:37,463 --> 00:37:38,965
Ella es Tasha.
597
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
Se escribe Ta$$a.
598
00:37:40,591 --> 00:37:43,261
Hizo de la esposa de Adams,
Abigail, en Hamilton.
599
00:37:43,261 --> 00:37:44,679
- ¡Claro!
- Mucho gusto.
600
00:37:44,679 --> 00:37:45,680
Estuvo increíble.
601
00:37:45,680 --> 00:37:47,556
- Vayan por la cocina.
- Gracias.
602
00:37:47,556 --> 00:37:48,933
Hay una salida al fondo.
603
00:37:48,933 --> 00:37:50,226
Gracias, encanto.
604
00:37:54,730 --> 00:37:57,024
Abigail Adams no sale en Hamilton.
605
00:37:57,024 --> 00:37:59,527
Debería.
Fue de las primeras feministas del país.
606
00:37:59,527 --> 00:38:03,281
Intentó que el esposo promoviera
el voto de las mujeres, pero no lo hizo.
607
00:38:03,281 --> 00:38:04,782
Típico del patriarcado.
608
00:38:04,782 --> 00:38:07,618
Lo siento, pero deben irse.
609
00:38:10,037 --> 00:38:11,038
¿Dónde están?
610
00:38:11,038 --> 00:38:13,332
¿Abigail Adams? Por allá.
611
00:38:14,500 --> 00:38:15,710
¿Abigail Adams?
612
00:38:19,797 --> 00:38:20,631
Vamos.
613
00:38:29,849 --> 00:38:31,017
No pueden estar lejos.
614
00:38:48,492 --> 00:38:49,368
¿Quiénes son?
615
00:38:50,494 --> 00:38:51,495
Las de la limpieza.
616
00:38:52,455 --> 00:38:53,331
Mentira.
617
00:39:00,796 --> 00:39:02,590
Las de siempre están enfermas.
618
00:39:03,007 --> 00:39:04,133
Las mopas están atrás.
619
00:39:11,223 --> 00:39:12,141
¿Qué fue eso?
620
00:39:12,141 --> 00:39:13,768
El saludo secreto masónico.
621
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
¿Desde cuándo eres masona?
622
00:39:16,145 --> 00:39:17,730
No lo soy. Lo vi en la foto.
623
00:39:20,399 --> 00:39:21,692
Un saludo a la antigua.
624
00:39:21,692 --> 00:39:22,693
Es él.
625
00:39:23,819 --> 00:39:24,904
Sadusky.
626
00:39:25,988 --> 00:39:28,741
Ah, sí, se ve completamente cuerdo.
627
00:39:31,118 --> 00:39:32,161
Vamos.
628
00:39:45,216 --> 00:39:46,467
La sala de reuniones.
629
00:39:56,018 --> 00:39:58,562
Muy al estilo de Juego de tronos.
630
00:40:16,288 --> 00:40:17,123
¿Qué haces?
631
00:40:18,290 --> 00:40:19,500
En la foto...
632
00:40:22,002 --> 00:40:24,755
Sadusky estaba parado aquí.
633
00:40:25,423 --> 00:40:27,758
Sostenía el martillo así.
634
00:40:36,183 --> 00:40:37,810
Hay algo en el altar.
635
00:40:46,569 --> 00:40:48,696
Todas estas estrellas son iguales...
636
00:40:51,073 --> 00:40:51,907
Excepto...
637
00:41:02,334 --> 00:41:03,836
La pista está en el reflejo.
638
00:41:07,006 --> 00:41:09,758
¿Hay algo ahí arriba? Espera.
639
00:41:11,677 --> 00:41:13,053
Estás concentrada.
640
00:41:13,721 --> 00:41:14,555
Sigue así.
641
00:41:15,931 --> 00:41:17,933
Aquí estamos...
642
00:41:17,933 --> 00:41:19,477
Mejor no digas dónde estamos.
643
00:41:19,477 --> 00:41:22,146
No es en vivo,
pero tenemos que documentarlo
644
00:41:22,146 --> 00:41:23,981
porque si encontramos el tesoro...
645
00:41:24,857 --> 00:41:28,319
Todo comenzó
por un encuentro con un desconocido...
646
00:41:34,825 --> 00:41:37,369
Dios mío.
647
00:41:50,466 --> 00:41:51,509
¿Qué es?
648
00:41:52,051 --> 00:41:53,219
Es...
649
00:41:54,094 --> 00:41:55,012
No tengo idea.
650
00:42:07,358 --> 00:42:08,984
Es el símbolo de tu collar.
651
00:42:09,485 --> 00:42:10,444
Lo sé.
652
00:42:14,657 --> 00:42:16,617
Este video es una locura.
653
00:42:16,784 --> 00:42:17,618
Sí.
654
00:42:17,618 --> 00:42:19,870
¿Robaste algo de la logia masónica?
655
00:42:19,870 --> 00:42:20,913
No lo robé.
656
00:42:21,956 --> 00:42:24,250
Sadusky habló
de un tesoro de suma importancia
657
00:42:24,250 --> 00:42:26,335
que no debía caer en manos equivocadas.
658
00:42:26,335 --> 00:42:28,420
¿Es casual que yo rastreara a Sadusky?
659
00:42:30,548 --> 00:42:31,423
Y mira esto.
660
00:42:34,093 --> 00:42:36,053
Sí, yo también extraño a tu madre.
661
00:42:36,053 --> 00:42:37,596
Nunca viste la foto entera.
662
00:42:41,267 --> 00:42:42,476
¿Ese es tu papá?
663
00:42:43,561 --> 00:42:44,436
¿Lo recortó?
664
00:42:44,436 --> 00:42:46,855
- Qué severa.
- Mi mamá nunca lo pudo perdonar.
665
00:42:48,023 --> 00:42:49,400
¿Y si se equivocó sobre él?
666
00:42:50,568 --> 00:42:51,860
¿Y si tenía razón?
667
00:43:03,622 --> 00:43:04,748
Jess, escucha.
668
00:43:05,666 --> 00:43:07,042
No puedes arriesgarte así.
669
00:43:07,835 --> 00:43:09,295
Seamos sinceros.
670
00:43:09,295 --> 00:43:10,796
Sé que de eso no se habla,
671
00:43:10,796 --> 00:43:13,591
pero me veo obligado
a decirte que podrían deportarte.
672
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Lo sé.
673
00:43:15,342 --> 00:43:17,428
Yo soy la que creció
con la maleta siempre lista.
674
00:43:18,095 --> 00:43:18,971
Aún la tengo.
675
00:43:19,722 --> 00:43:21,015
Pero voy a hacer esto.
676
00:43:21,682 --> 00:43:22,558
Bueno.
677
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
Tengo que ir a clase.
678
00:43:32,526 --> 00:43:35,112
Qué raro verlos pelear.
679
00:43:38,782 --> 00:43:40,826
No, no quiero una garantía extendida.
680
00:43:40,826 --> 00:43:42,244
Hola, Jess.
681
00:43:42,244 --> 00:43:43,287
¿Quién habla?
682
00:43:43,287 --> 00:43:44,955
Me llamo Billie.
683
00:43:45,956 --> 00:43:49,918
Estoy buscando una reliquia de obsidiana
desde hace mucho, mucho tiempo.
684
00:43:49,918 --> 00:43:54,256
Y tengo razones para creer
que Peter Sadusky te mandó a buscarla.
685
00:43:54,256 --> 00:43:57,551
- Los agentes falsos trabajan para ti.
- Quiero esa reliquia.
686
00:43:57,551 --> 00:43:58,886
Ponle precio.
687
00:43:58,886 --> 00:44:00,095
No está a la venta.
688
00:44:00,095 --> 00:44:01,555
El casero es muy codicioso.
689
00:44:01,555 --> 00:44:03,015
No sea tonta.
690
00:44:03,015 --> 00:44:04,808
Sé que necesitas el dinero.
691
00:44:04,808 --> 00:44:06,352
Dije que no está a la venta.
692
00:44:06,352 --> 00:44:08,228
Supuse que dirías eso,
693
00:44:08,228 --> 00:44:12,524
así que invité a tu amigo
a hacer unas compras.
694
00:44:15,152 --> 00:44:17,446
Oren, ¿te gusta lo que ves?
695
00:44:17,446 --> 00:44:21,158
¿Bromeas? Esto es increíble.
696
00:44:21,158 --> 00:44:23,869
Hay que hacer fila
toda la noche para conseguir esto.
697
00:44:25,663 --> 00:44:29,500
Así que el precio lo pondré yo, Jess.
698
00:44:30,459 --> 00:44:31,960
La vida de tu amigo
699
00:44:32,961 --> 00:44:33,796
por la reliquia.
700
00:44:36,131 --> 00:44:37,716
No le hagas nada a mi amigo.
701
00:44:37,716 --> 00:44:40,052
Eso ya depende de ti, ¿no?
702
00:44:44,598 --> 00:44:45,974
CIUDAD DE MÉXICO
703
00:44:52,523 --> 00:44:53,440
{\an8}Salazar.
704
00:44:55,317 --> 00:44:58,362
{\an8}Salazar,
sé que estás planeando otro escape.
705
00:44:58,362 --> 00:45:00,197
{\an8}Llévame contigo.
706
00:45:02,533 --> 00:45:04,368
Salazar.
707
00:46:27,618 --> 00:46:29,620
Subtítulos: Pablo Waldman