1 00:00:06,965 --> 00:00:10,260 Escucha esta grabación cuando no haya nadie cerca. 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,639 ¿Recuerdas el tesoro del que te hablé? 3 00:00:16,474 --> 00:00:22,105 El oro y las bibliotecas de los palacios del emperador Moctezuma 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,024 que buscaban los conquistadores. 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,862 Pasaron tantos años que muchos empezaron a creer 6 00:00:28,862 --> 00:00:32,532 que el tesoro era un cuento de hadas, un mito. 7 00:00:35,243 --> 00:00:37,704 Después de todo, Cortés y su ejército 8 00:00:37,704 --> 00:00:42,667 diezmaron el Imperio azteca cuando invadieron México en 1519. 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,549 Pero, recientemente, los masones hallaron pruebas de una red clandestina 10 00:00:49,549 --> 00:00:54,220 de mujeres indígenas que escondieron el tesoro de Moctezuma, 11 00:00:54,220 --> 00:00:58,266 que había sido acumulado durante siglos en los imperios vecinos. 12 00:01:00,643 --> 00:01:02,771 Las mujeres, tras esconder el tesoro, 13 00:01:02,771 --> 00:01:06,566 dividieron las pistas de su ubicación en tres reliquias, 14 00:01:06,566 --> 00:01:10,195 una para los incas, una para los mayas y una para los aztecas. 15 00:01:10,195 --> 00:01:13,865 Con el tiempo, las reliquias se perdieron. 16 00:01:13,865 --> 00:01:15,158 Hasta ahora. 17 00:01:16,326 --> 00:01:20,830 Una banda de cazadores de tesoros está por encontrar la reliquia azteca, 18 00:01:20,830 --> 00:01:24,375 {\an8}lo cual fue confirmado por un espía infiltrado en el grupo. 19 00:01:40,433 --> 00:01:41,476 Intercede por mí. 20 00:01:58,660 --> 00:02:00,203 ¡No! 21 00:02:01,412 --> 00:02:04,833 Traicionaste a Salazar. Nadie traiciona a Salazar. 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,918 Salazar no encontraría un tesoro sin mí. 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,545 Por eso vendrás con nosotros. 24 00:02:08,545 --> 00:02:10,004 No, cambié de opinión. 25 00:02:10,004 --> 00:02:12,257 Salazar es muy listo y lo encontrará sin mí. 26 00:02:12,257 --> 00:02:15,176 No seré tan bueno encontrando cosas como tú, Rafael, 27 00:02:16,177 --> 00:02:17,679 pero encontramos a tu familia. 28 00:02:18,346 --> 00:02:19,305 Vamos. 29 00:03:41,554 --> 00:03:42,889 ¿Dónde está la reliquia? 30 00:03:42,889 --> 00:03:44,641 ¡Nunca la encontrarás! 31 00:04:16,422 --> 00:04:20,718 DESPUÉS DE 21 AÑOS 32 00:04:25,348 --> 00:04:30,061 El último recluso pasó 1228 días preso antes de escapar. 33 00:04:33,856 --> 00:04:35,400 Ya casi termino, Jess. 34 00:04:40,196 --> 00:04:42,991 ¿Soy yo o el alcaide está bueno? 35 00:04:42,991 --> 00:04:44,826 Puedo oírte. 36 00:04:44,826 --> 00:04:46,369 Estamos tomándonos un tiempo. 37 00:04:46,369 --> 00:04:48,871 ¿Todavía? Creí que esto era una cita. 38 00:04:48,871 --> 00:04:52,125 ¿Por qué creíste que era una cita? Ethan pagó la sala de escape. 39 00:04:55,211 --> 00:04:57,422 - Un destornillador. - ¡Genial! 40 00:04:57,422 --> 00:04:59,841 Podemos armar unos muebles de IKEA. 41 00:04:59,841 --> 00:05:03,052 Es de punta Phillips, pero los tornillos son de cabeza plana. 42 00:05:10,977 --> 00:05:11,853 ¡Una soga! 43 00:05:14,314 --> 00:05:16,190 - Sí, podría funcionar. - ¿Qué cosa? 44 00:05:16,190 --> 00:05:17,275 Haremos una cosa. 45 00:05:17,275 --> 00:05:19,986 - Para llegar a la cosa. - Parece un gran plan. 46 00:05:21,321 --> 00:05:23,448 - ¿Qué pasó? - Me raspé las Air Force 1. 47 00:05:23,448 --> 00:05:26,075 Oren, ¿quién trae zapatillas nuevas a un escape? 48 00:05:26,075 --> 00:05:28,202 Como dije, creí que era una cita. 49 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 No es su culpa. 50 00:05:29,120 --> 00:05:31,914 La duración promedio de una relación es de 2.8 años. 51 00:05:31,914 --> 00:05:33,499 No rompieron. 52 00:05:33,499 --> 00:05:35,626 - Están... - Dándose un tiempo. Ya sé. 53 00:05:35,626 --> 00:05:37,086 Suerte que solo somos amigos. 54 00:05:38,004 --> 00:05:39,464 Sí, totalmente. 55 00:05:39,464 --> 00:05:40,673 ¿Y si nos rendimos? 56 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 Nadie supera esta sala de escape. 57 00:05:42,550 --> 00:05:45,261 - Es insuperable. - Oren, ¿y si pruebas ayudando? 58 00:05:45,261 --> 00:05:48,097 - Eran como nosotros y míralos ahora. - Sí. 59 00:05:48,097 --> 00:05:51,351 Lo peor es que no sé si soy del equipo Oren o del equipo Tasha. 60 00:05:52,310 --> 00:05:53,770 Así no funciona el shippeo. 61 00:05:54,729 --> 00:05:55,563 Dos minutos. 62 00:05:56,481 --> 00:05:57,690 ¡Todo está en tus manos! 63 00:05:57,690 --> 00:05:58,941 Gracias por darme ánimos. 64 00:06:07,033 --> 00:06:08,743 ¡Lo logramos! 65 00:06:09,744 --> 00:06:11,287 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 66 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 La clave. Necesitamos la clave. 67 00:06:14,582 --> 00:06:16,000 Tiene que estar por aquí. 68 00:06:16,000 --> 00:06:16,959 ¡Las marcas! 69 00:06:16,959 --> 00:06:17,877 - ¡Sí! - Cierto. 70 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 Un minuto. 71 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 Pasó 1228 días preso. Son... 72 00:06:33,810 --> 00:06:35,353 tres años... 73 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 Vamos, Jess. 74 00:06:40,400 --> 00:06:41,275 Cuatro meses y... 75 00:06:44,070 --> 00:06:44,946 once días. 76 00:06:44,946 --> 00:06:46,406 {\an8}Es tres, cuatro, uno, uno. 77 00:06:46,406 --> 00:06:49,826 - ¡Tres, cuatro, uno, uno, Ethan! - Tres, cuatro, uno, uno. 78 00:06:50,827 --> 00:06:51,786 ¡Sí! 79 00:06:52,412 --> 00:06:54,497 - ¡Vamos! - ¡Sí! 80 00:06:55,081 --> 00:06:57,208 Logramos lo que nadie había logrado antes. 81 00:06:57,208 --> 00:06:58,918 - ¿Entienden? - Descalificados. 82 00:06:58,918 --> 00:07:00,253 No se permiten celulares. 83 00:07:00,253 --> 00:07:01,379 ¿Un celular? 84 00:07:01,379 --> 00:07:02,755 ¿Dónde? 85 00:07:02,755 --> 00:07:04,215 ¿En serio? 86 00:07:05,675 --> 00:07:08,928 {\an8}BATON ROUGE, LUISIANA 87 00:07:11,347 --> 00:07:12,223 ¿Y bien? 88 00:07:12,223 --> 00:07:14,600 Estuvo muy divertido y después ya no. 89 00:07:14,600 --> 00:07:15,560 Apelemos. 90 00:07:15,560 --> 00:07:17,061 Oren ni siquiera participó. 91 00:07:17,061 --> 00:07:20,189 Escuchen, lo siento mucho. 92 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 Recibí una alerta de una oferta de zapatillas, 93 00:07:23,192 --> 00:07:26,904 lo cual me recuerda que tengo que ir a ponerme en la fila. 94 00:07:28,364 --> 00:07:30,867 Envíenme un mensaje si quieren algo. 95 00:07:34,120 --> 00:07:36,456 Bueno, casi hacemos historia. 96 00:07:37,957 --> 00:07:42,420 {\an8}MADRID, ESPAÑA 97 00:07:58,436 --> 00:08:00,062 No entiendo. 98 00:08:00,062 --> 00:08:01,647 No necesitas otra casa. 99 00:08:02,857 --> 00:08:06,819 El dueño anterior tenía secretos que ni los hijos conocían. 100 00:08:08,571 --> 00:08:13,242 Me enteré hace poco de que tenía un botín de los conquistadores, 101 00:08:13,242 --> 00:08:15,203 el cual negaba tener. 102 00:08:20,249 --> 00:08:23,085 Por suerte, tuvo un accidente desafortunado. 103 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 ¡No! ¡Es invaluable! 104 00:08:35,848 --> 00:08:37,642 Lindo museo del mercado negro. 105 00:08:52,073 --> 00:08:53,115 ¡Qué maravilla! 106 00:08:55,535 --> 00:08:56,702 Retrato de un joven. 107 00:08:56,702 --> 00:08:59,205 Siempre quise saber qué le había pasado. 108 00:08:59,789 --> 00:09:01,165 - ¿Señora Pearce? - ¿Sí? 109 00:09:01,165 --> 00:09:03,876 Encontramos una reliquia azteca hecha de obsidiana. 110 00:09:04,835 --> 00:09:06,128 ¿Es lo que buscabas? 111 00:09:06,128 --> 00:09:07,922 ¿Es la pieza del mapa del tesoro? 112 00:09:10,383 --> 00:09:11,592 No. 113 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 No está aquí. 114 00:09:17,557 --> 00:09:19,141 Qué decepción, Billie. 115 00:09:19,141 --> 00:09:21,811 Hace 20 años que Rafael Ríos encontró la reliquia. 116 00:09:21,811 --> 00:09:23,729 ¿Cómo puede ser que no aparezca? 117 00:09:23,729 --> 00:09:27,149 No seas tan impaciente, tan estadounidense. 118 00:09:27,149 --> 00:09:28,317 La encontraré. 119 00:09:28,317 --> 00:09:29,819 Ya fuimos muy pacientes. 120 00:09:29,819 --> 00:09:32,405 Quien tenga la reliquia no sabe lo que tiene. 121 00:09:32,405 --> 00:09:35,449 De lo contrario, estaría buscando el tesoro. 122 00:09:35,449 --> 00:09:39,787 Créeme que es una buena señal que pasaran 20 años. 123 00:09:39,787 --> 00:09:41,706 La gente muere. 124 00:09:41,706 --> 00:09:44,834 Cosas que pasaron décadas escondidas aparecen de repente. 125 00:09:45,876 --> 00:09:47,545 No puedo creer que lo perdí. 126 00:09:47,545 --> 00:09:49,380 Tiene que estar por aquí. 127 00:09:49,380 --> 00:09:51,173 ¿Dónde lo viste por última vez? 128 00:09:51,173 --> 00:09:52,925 Guardado en un lugar seguro 129 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 porque no quería perderlo. 130 00:09:57,888 --> 00:10:00,016 ¡Oren! ¿Alguna noticia? 131 00:10:00,016 --> 00:10:04,061 Busqué en los baños, en los armarios, debajo de las camas. 132 00:10:04,061 --> 00:10:07,815 ¿Cómo puedo perder lo único que mi mamá me dijo que no perdiera? 133 00:10:07,815 --> 00:10:10,151 Cada vez que lo mirabas, te ponías triste. 134 00:10:13,571 --> 00:10:15,281 - ¿Y esto? - No, no lo mires, Jess. 135 00:10:15,281 --> 00:10:16,198 Hoy no. 136 00:10:19,785 --> 00:10:21,120 Nos aumentan el alquiler. 137 00:10:21,120 --> 00:10:23,122 No pasa nada. Podemos pagarlo. 138 00:10:23,122 --> 00:10:24,123 Sí. 139 00:10:24,123 --> 00:10:26,876 Mi último video de YouTube lleva 100 000 vistas. 140 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 Habrá más ingresos por publicidad. 141 00:10:28,919 --> 00:10:31,422 Le pediré un aumento a mi jefe. Me lo debe. 142 00:10:34,258 --> 00:10:35,343 Nos las arreglaremos. 143 00:10:35,343 --> 00:10:36,802 Suenas como tu mamá. 144 00:10:40,640 --> 00:10:43,267 ¿Quién quiere hacer unas empanadas? 145 00:10:43,267 --> 00:10:44,185 Lo encontré. 146 00:10:44,185 --> 00:10:47,730 ¡Ethan! ¡Claro! 147 00:10:47,730 --> 00:10:49,398 Lo tenías tú. 148 00:10:49,398 --> 00:10:50,941 Me pediste que lo guardara. 149 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 EMPANADAS DE TINGA DE MAMÁ 150 00:10:57,406 --> 00:10:59,492 No puedo creer que ya pasó un año. 151 00:11:02,620 --> 00:11:04,080 ¿Y si preparamos otra cosa? 152 00:11:06,248 --> 00:11:09,168 No. Las empanadas eran la comida favorita de mi mamá. 153 00:11:10,169 --> 00:11:11,295 La nuestra también. 154 00:11:16,133 --> 00:11:17,009 ¡Bueno! 155 00:11:18,636 --> 00:11:20,888 Hace dos años que trabajo en la recepción. 156 00:11:20,888 --> 00:11:23,140 - Dijiste que podría... - Digo muchas cosas. 157 00:11:23,849 --> 00:11:25,726 Tengo un proyecto especial para ti. 158 00:11:45,955 --> 00:11:48,207 El último pago fue hace seis meses. 159 00:11:48,207 --> 00:11:51,794 Traté de rastrear al muerto de hambre, pero no encontré nada. 160 00:11:51,794 --> 00:11:53,337 ¿A nombre de quién está? 161 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Es raro. 162 00:11:55,172 --> 00:11:56,924 Debe ser extranjero. 163 00:12:01,303 --> 00:12:03,723 ¿"Yoel Phasma"? ¿En serio? 164 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 - ¿Qué? - Phasma es un término latino. 165 00:12:05,766 --> 00:12:08,269 Sí, sabelotodo. Como dije, un extranjero. 166 00:12:08,269 --> 00:12:09,437 No latinoamericano, 167 00:12:09,437 --> 00:12:12,106 sino del latín, la lengua clásica. 168 00:12:12,106 --> 00:12:14,108 Phasma significa espectro o fantasma. 169 00:12:14,108 --> 00:12:15,359 Sí, ¿y entonces? 170 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 Entonces, ¿"yo, el fantasma"? 171 00:12:20,030 --> 00:12:21,741 No debe ser su nombre real. 172 00:12:23,784 --> 00:12:26,203 Es una pena que no paguen por resolver acertijos. 173 00:12:26,203 --> 00:12:27,705 Sí que pagan. 174 00:12:27,705 --> 00:12:30,791 El departamento de criptoanálisis del FBI se dedica a eso. 175 00:12:31,542 --> 00:12:32,418 ¿En serio? 176 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 ¿También en eso malgastan mis impuestos? 177 00:12:35,963 --> 00:12:38,007 - Es mi trabajo soñado. - No. 178 00:12:38,007 --> 00:12:41,051 Tu trabajo soñado es averiguar quién es este fantasma. 179 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 ¿Entendido? 180 00:12:43,220 --> 00:12:45,431 Lo siento. Soy recepcionista. 181 00:12:45,973 --> 00:12:47,224 No es mi trabajo. 182 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 Si fuera subgerente... 183 00:12:52,855 --> 00:12:55,357 Bueno, como quieras. Averigua el nombre. 184 00:12:56,901 --> 00:12:58,861 ¿Quién eres, Yoel Phasma? 185 00:14:09,098 --> 00:14:11,058 {\an8}LA LEYENDA DEL TESORO PERDIDO: AL FILO DE LA HISTORIA 186 00:14:29,326 --> 00:14:32,329 Yoel Phasma, eres masón. 187 00:14:37,418 --> 00:14:40,296 Oren y yo rompimos. 188 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 - ¡No! - No pasa nada. 189 00:14:42,047 --> 00:14:44,633 No pasa nada. Seguimos siendo amigos. 190 00:14:52,808 --> 00:14:53,767 ¿Estás bien? 191 00:14:53,767 --> 00:14:55,811 Es lo peor. 192 00:14:55,811 --> 00:14:59,648 Salir con tu mejor amigo es como escuchar tu canción favorita 193 00:14:59,648 --> 00:15:03,652 una y otra vez hasta que te hartas. 194 00:15:03,652 --> 00:15:05,070 Debí hacerte caso. 195 00:15:05,070 --> 00:15:07,406 Esperaba que funcionara con ustedes. 196 00:15:07,948 --> 00:15:09,158 Sin el aporte de Oren, 197 00:15:09,158 --> 00:15:12,411 el "aumentito" del alquiler será duro. 198 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 No te preocupes. 199 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 Solo debo resolver este misterio y me ascenderán. 200 00:15:16,540 --> 00:15:18,751 Sé que no necesitas ayuda, pero ¿te ayudo? 201 00:15:18,751 --> 00:15:20,836 Porque me vendría bien una distracción. 202 00:15:20,836 --> 00:15:22,504 Trato de rastrear a un masón 203 00:15:22,504 --> 00:15:24,840 que alquilaba un depósito bajo un alias. 204 00:15:25,507 --> 00:15:28,594 ¿Sabías que hay casi 20 000 masones en Luisiana? 205 00:15:28,594 --> 00:15:29,678 Ahora lo sé. 206 00:15:32,139 --> 00:15:35,559 - ¿Había algo que te llamara la atención? - El martillo y la bandera. 207 00:15:38,187 --> 00:15:40,356 Es una bandera grande. 208 00:15:40,356 --> 00:15:42,733 Es una bandera de sepultura. 209 00:15:42,733 --> 00:15:45,694 Se usan para cubrir los ataúdes del personal militar. 210 00:15:49,990 --> 00:15:52,993 Creo que acabamos de reducir la lista de 20 000 masones. 211 00:15:56,997 --> 00:16:03,253 Nuestro enigmático masón era pariente de un militar fallecido. 212 00:16:03,253 --> 00:16:05,089 Ah, un obituario. 213 00:16:05,089 --> 00:16:06,590 Eso es compartir de más. 214 00:16:07,341 --> 00:16:11,845 "El sargento condecorado Jack Sadusky murió en un accidente de buceo 215 00:16:11,845 --> 00:16:16,141 y lo sobreviven su hijo, Liam, y su padre, Peter Sadusky, 216 00:16:16,141 --> 00:16:20,312 agente retirado del FBI y gran maestre masón". 217 00:16:21,188 --> 00:16:23,649 Me parece que viene... ¡un ascenso! 218 00:16:23,649 --> 00:16:27,653 Sí, paguemos el alquiler. A tiempo, nena, a tiempo. 219 00:16:52,594 --> 00:16:54,096 No traes mi comida tailandesa. 220 00:16:54,096 --> 00:16:56,473 No, no la traigo. 221 00:16:56,473 --> 00:16:59,184 Busco al señor Peter Sadusky. 222 00:16:59,184 --> 00:17:00,102 ¿En serio? 223 00:17:00,102 --> 00:17:02,312 Nadie visita al señor Sadusky. 224 00:17:02,312 --> 00:17:04,064 Creo tener algo que le pertenece. 225 00:17:07,818 --> 00:17:09,445 Debo advertirte 226 00:17:09,445 --> 00:17:13,782 que el señor Sadusky sufre demencia, así que puede estar paranoico 227 00:17:13,782 --> 00:17:15,576 o puede delirar. 228 00:17:15,576 --> 00:17:17,119 Y cree que todos son espías. 229 00:17:22,041 --> 00:17:23,459 Estoy ocupado. 230 00:17:23,459 --> 00:17:24,835 Tiene visita. 231 00:17:24,835 --> 00:17:26,128 ¿Liam? 232 00:17:26,128 --> 00:17:27,671 No. 233 00:17:27,671 --> 00:17:29,006 Vete. 234 00:17:31,383 --> 00:17:32,926 Ahí está mi comida tailandesa. 235 00:17:36,346 --> 00:17:37,306 Buena suerte. 236 00:17:54,323 --> 00:17:55,157 ¿Hola? 237 00:17:58,452 --> 00:17:59,703 ¿Hola? 238 00:17:59,703 --> 00:18:00,871 Lamento molestarlo. 239 00:18:00,871 --> 00:18:01,914 Entonces, vete. 240 00:18:05,834 --> 00:18:08,087 Mi jefe en Depósitos Almighty 241 00:18:08,087 --> 00:18:12,925 va a tirar todas las cosas de su depósito si no paga lo que debe de alquiler. 242 00:18:44,456 --> 00:18:45,791 Bueno. 243 00:18:45,791 --> 00:18:47,042 Lo dejo en paz. 244 00:18:48,001 --> 00:18:49,878 Llame a Almighty si quiere sus cosas. 245 00:18:52,798 --> 00:18:53,841 Me... 246 00:18:55,843 --> 00:18:57,803 - rastreaste. - Sí. 247 00:18:57,803 --> 00:19:01,723 Cuando vi lo de "yo, el fantasma", no me pude contener. 248 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 Muy impresionante. 249 00:19:03,433 --> 00:19:05,060 Me gusta resolver acertijos. 250 00:19:05,060 --> 00:19:08,063 Quisiera trabajar en la división de criptoanálisis del FBI. 251 00:19:08,063 --> 00:19:11,275 Ah, ya veo. 252 00:19:11,275 --> 00:19:13,735 ¿Quieres que hable bien de ti? 253 00:19:13,735 --> 00:19:16,363 No, no vine por eso. 254 00:19:16,363 --> 00:19:20,284 No puedo ni postularme al FBI hasta no ser ciudadana estadounidense. 255 00:19:20,284 --> 00:19:25,164 El primer requisito para entrar en el FBI es haber nacido en el lugar correcto. 256 00:19:25,831 --> 00:19:27,124 Siempre me molestó. 257 00:19:27,124 --> 00:19:29,793 Sí. Y Texas solía estar en México. 258 00:19:31,044 --> 00:19:32,171 Siempre me molestó. 259 00:19:34,798 --> 00:19:36,717 Sabes de historia estadounidense. 260 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Algún día haré el examen de ciudadanía. 261 00:19:38,760 --> 00:19:41,138 Sabes que no preguntan nada de eso, ¿no? 262 00:19:42,097 --> 00:19:45,392 Lo sé, pero, cuando empiezo algo, no puedo parar. 263 00:19:45,392 --> 00:19:48,520 Sí, conozco a alguien así. 264 00:19:49,605 --> 00:19:50,689 Una gran molestia. 265 00:19:59,907 --> 00:20:01,241 ¿Y ese collar? 266 00:20:02,284 --> 00:20:03,577 Era de mi papá. 267 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 ¿Qué hacía tu padre? 268 00:20:06,288 --> 00:20:07,206 Ni idea. 269 00:20:08,457 --> 00:20:09,750 Murió cuando yo era bebé. 270 00:20:09,750 --> 00:20:11,251 Lo siento. 271 00:20:11,251 --> 00:20:14,504 ¿Tu madre nunca te contó nada de tu papá? 272 00:20:14,504 --> 00:20:16,381 Sí, lo de siempre. 273 00:20:16,381 --> 00:20:18,508 Que era un ladrón y un bueno para nada. 274 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 ¿Y por qué usas su collar? 275 00:20:21,220 --> 00:20:26,975 Como recordatorio de que no debo ser una ladrona y una buena para nada. 276 00:20:26,975 --> 00:20:31,188 ¿Y si te dijera que todo lo que sabes sobre tu papá es mentira? 277 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 No creo que haya conocido a mi papá. 278 00:20:33,190 --> 00:20:34,775 Conocí a hombres como él, 279 00:20:34,775 --> 00:20:39,154 quienes hacían lo que se creía incorrecto para hacer lo que sabían que era correcto. 280 00:20:39,154 --> 00:20:41,156 Sí, se llaman delincuentes. 281 00:20:42,241 --> 00:20:44,201 Este país fue fundado por delincuentes. 282 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 Toma asiento. 283 00:20:59,258 --> 00:21:01,510 ¿Qué sabes del tesoro? 284 00:21:05,180 --> 00:21:06,014 ¿Nada? 285 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 Tranquila. Puedes hablar sin rodeos aquí. 286 00:21:08,308 --> 00:21:12,187 Adopté contramedidas de vigilancia técnica. 287 00:21:12,187 --> 00:21:13,689 Esta habitación es segura. 288 00:21:13,689 --> 00:21:15,065 Bueno. 289 00:21:15,065 --> 00:21:21,238 El medallón de tu padre lo usaba una red secreta de protectores de tesoros 290 00:21:21,238 --> 00:21:22,739 que data de hace siglos. 291 00:21:23,615 --> 00:21:26,827 Estoy casi segura de que mi mamá lo habría mencionado. 292 00:21:26,827 --> 00:21:32,666 Ese collar representa el antiguo juramento de desenterrar la historia perdida 293 00:21:32,666 --> 00:21:35,252 de civilizaciones enteras. 294 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 Vivía más gente en el antiguo México que en Inglaterra. 295 00:21:39,131 --> 00:21:41,967 Cuando llegaron Cortés y Pizarro, 296 00:21:41,967 --> 00:21:43,677 había grandes ciudades. 297 00:21:43,677 --> 00:21:47,222 Eran astrónomos e ingenieros brillantes. 298 00:21:47,222 --> 00:21:49,766 Los mayas inventaron el número cero. 299 00:21:49,766 --> 00:21:52,060 Los incas nos dieron la papa. 300 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 No existiría la pizza sin los tomates de los aztecas. 301 00:21:57,190 --> 00:22:00,402 Bueno, qué interesante. 302 00:22:01,028 --> 00:22:02,529 Tienes que entender que, 303 00:22:02,529 --> 00:22:06,658 si tu padre tenía ese collar, estaba protegiendo el tesoro. 304 00:22:08,368 --> 00:22:10,203 Y tú debes seguir sus pasos. 305 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 ¡Oiga, cuidado! ¿Qué hace? 306 00:22:20,547 --> 00:22:23,842 Tranquila. Tengo algo para ti. 307 00:22:23,842 --> 00:22:25,135 Acaba de conocerme. 308 00:22:25,135 --> 00:22:29,222 Un millón de veces pensé en destruirlo 309 00:22:29,222 --> 00:22:33,352 para evitar que cayera en las manos equivocadas. 310 00:22:34,227 --> 00:22:36,438 ¿Se puede bajar? Me pone nerviosa. 311 00:22:37,314 --> 00:22:38,315 Dame una mano. 312 00:22:39,608 --> 00:22:40,442 Toma. 313 00:22:41,818 --> 00:22:42,652 Quédatelo. 314 00:22:42,652 --> 00:22:44,780 Espere. No soy Liam. 315 00:22:44,780 --> 00:22:47,074 Me llamo Jess, ¿recuerda? 316 00:22:47,074 --> 00:22:49,368 - ¿De Depósitos Almighty? - ¡Escúchame! 317 00:22:50,577 --> 00:22:54,748 Este sobre contiene una pista para hallar un tesoro de suma importancia. 318 00:22:54,748 --> 00:22:56,833 Entonces, debería quedárselo. 319 00:22:56,833 --> 00:22:58,293 No me queda mucho tiempo. 320 00:22:58,293 --> 00:23:01,671 Si muero, el secreto muere conmigo. 321 00:23:04,383 --> 00:23:05,258 Sus medicamentos. 322 00:23:07,677 --> 00:23:09,304 Tengo que irme. 323 00:23:11,973 --> 00:23:13,058 Lo siento. 324 00:23:14,101 --> 00:23:15,352 No confíes en nadie. 325 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 No lo oí gritar. 326 00:23:24,361 --> 00:23:25,278 Le caíste bien. 327 00:23:25,278 --> 00:23:28,198 Me parece que creyó que era su nieto, Liam. 328 00:23:28,198 --> 00:23:29,908 Cree que yo soy el agente Smith. 329 00:23:31,618 --> 00:23:32,953 Tenía una carta para Liam. 330 00:23:33,787 --> 00:23:35,122 Tal vez deberían llamarlo. 331 00:23:35,122 --> 00:23:36,623 Lo intentamos. 332 00:23:36,623 --> 00:23:38,417 No quiere saber nada de su abuelo. 333 00:23:39,709 --> 00:23:40,752 ¿Por qué? 334 00:23:41,294 --> 00:23:42,671 Las familias son complejas. 335 00:23:54,349 --> 00:23:57,811 Vaya, ¿y tú quién eres? 336 00:24:02,691 --> 00:24:04,109 + 10 MINUTOS 337 00:24:04,109 --> 00:24:07,821 ¿Y qué estuviste haciendo ahí durante casi 10 minutos? 338 00:24:11,741 --> 00:24:12,617 A ver si entendí. 339 00:24:12,617 --> 00:24:15,203 ¿Un gran maestre masón 340 00:24:15,203 --> 00:24:18,790 quería revelarte el secreto para hallar un tesoro perdido 341 00:24:18,790 --> 00:24:20,125 y no lo aceptaste? 342 00:24:21,918 --> 00:24:22,961 ¿Estás loca? 343 00:24:22,961 --> 00:24:24,463 Tenía demencia. 344 00:24:25,297 --> 00:24:26,548 No sabía lo que decía. 345 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 ¡El programa de Hamilton es mío! 346 00:24:28,383 --> 00:24:29,968 Ni siquiera querías ir. 347 00:24:29,968 --> 00:24:32,262 Yo hice que lo firmara el elenco original. 348 00:24:32,262 --> 00:24:33,346 Vale una fortuna. 349 00:24:34,139 --> 00:24:34,973 ¿Qué? 350 00:24:35,807 --> 00:24:36,933 ¡Aquí está! 351 00:24:37,726 --> 00:24:39,102 - La carta. - No puede ser. 352 00:24:39,102 --> 00:24:40,520 Debió ponerla en mi bolso. 353 00:24:41,271 --> 00:24:42,939 - ¿Quién es Liam? - El nieto. 354 00:24:42,939 --> 00:24:45,066 La pregunta es qué vas a hacer con ella. 355 00:24:45,066 --> 00:24:47,027 - Abrirla y buscar el tesoro. - No te pregunté a ti. 356 00:24:47,027 --> 00:24:50,238 Abrámosla en vivo en mi canal. 357 00:24:50,238 --> 00:24:51,948 - ¡Sí! Hagamos eso. - ¡Sí! 358 00:24:51,948 --> 00:24:52,949 ¡No! 359 00:24:52,949 --> 00:24:55,911 Por mucho que me guste verlos coincidir en algo, 360 00:24:55,911 --> 00:24:56,912 no puedo abrirla. 361 00:24:56,912 --> 00:24:59,247 No es mía. Tengo que devolverla. 362 00:24:59,247 --> 00:25:03,835 Bueno, pero con esa actitud no serás muy buena cazadora de tesoros. 363 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 No soy cazadora de tesoros. 364 00:25:08,757 --> 00:25:10,425 Averigüé el nombre que pediste. 365 00:25:11,092 --> 00:25:13,136 - Peter Sadus... - Peter Sadusky, ya sé. 366 00:25:13,136 --> 00:25:15,055 - ¿Cómo lo...? - El FBI está aquí. 367 00:25:15,055 --> 00:25:16,681 Están registrando su depósito. 368 00:25:16,681 --> 00:25:18,183 ¿Qué? ¿Por qué? 369 00:25:19,684 --> 00:25:20,519 Está muerto. 370 00:25:20,519 --> 00:25:21,853 Ay, no. 371 00:25:21,853 --> 00:25:23,104 - Sí. - Qué horror. 372 00:25:23,104 --> 00:25:27,234 No tanto. Tal vez pueda cobrarle a la sucesión lo que debía de alquiler. 373 00:25:27,234 --> 00:25:29,861 ¿Qué te pasa? Acaba de morir alguien. 374 00:25:29,861 --> 00:25:31,863 - ¿Jess Valenzuela? - ¿Sí? 375 00:25:31,863 --> 00:25:33,406 FBI. 376 00:25:33,406 --> 00:25:34,699 Tenemos que hablar. 377 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 Pasa. 378 00:25:40,247 --> 00:25:42,832 - ¿Cómo estás? - Muy bien. Gracias. 379 00:25:42,832 --> 00:25:43,750 Genial. 380 00:25:44,709 --> 00:25:47,963 ¿Cómo murió el señor Sadusky? 381 00:25:47,963 --> 00:25:49,297 Mientras dormía. 382 00:25:49,965 --> 00:25:51,258 Tenía 87 años. 383 00:25:51,258 --> 00:25:52,801 ¿De dónde lo conocías? 384 00:25:52,801 --> 00:25:55,470 No lo conocía. Lo vi por primera vez ayer. 385 00:25:59,057 --> 00:25:59,975 ¿Seguía en el FBI? 386 00:25:59,975 --> 00:26:02,102 No, se retiró en 2007. 387 00:26:02,102 --> 00:26:06,064 Sospechamos que estaba en posesión ilegal de secretos de Estado 388 00:26:06,064 --> 00:26:08,066 y le seguíamos los pasos. 389 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 Así que tenía razón. 390 00:26:10,277 --> 00:26:12,362 - Lo estaban espiando. - Monitoreando. 391 00:26:12,362 --> 00:26:14,281 Según su enfermero, 392 00:26:14,281 --> 00:26:18,285 el agente Sadusky intentó darte una carta dirigida a su nieto Liam. 393 00:26:18,285 --> 00:26:19,828 Sí, pero no la acepté. 394 00:26:21,204 --> 00:26:25,041 - Tu jefe dice que eres una indocumentada. - Sí. Digo, no. 395 00:26:25,875 --> 00:26:27,961 - Tengo protección del Estado... - No estarás en problemas, 396 00:26:27,961 --> 00:26:29,546 siempre que digas la verdad. 397 00:26:30,547 --> 00:26:32,674 ¿Puedo decirles algo? Estoy alucinando. 398 00:26:34,926 --> 00:26:37,512 Siempre soñé con ser agente del FBI. 399 00:26:37,512 --> 00:26:40,724 Trabajar en la división de criptoanálisis, descifrar códigos. 400 00:26:40,724 --> 00:26:43,518 Gané cinco concursos de descifrado del FBI seguidos. 401 00:26:43,518 --> 00:26:46,938 Ayúdanos y hablaremos bien de ti. 402 00:26:46,938 --> 00:26:49,983 Registramos la casa de Sadusky y no encontramos la carta. 403 00:26:49,983 --> 00:26:51,401 - ¿En serio? - ¿Entiendes 404 00:26:51,401 --> 00:26:54,446 que te podríamos hacer la vida muy difícil? 405 00:26:57,532 --> 00:26:58,658 No me llevé la carta. 406 00:27:00,118 --> 00:27:00,994 Lo juro. 407 00:27:08,918 --> 00:27:11,504 No puedo creer que tuviera la espada de Cortés, 408 00:27:11,504 --> 00:27:14,215 la espada que terminó con una civilización entera. 409 00:27:14,215 --> 00:27:16,676 Fue la viruela, en realidad. 410 00:27:16,676 --> 00:27:17,969 ¿Por qué te la llevaste? 411 00:27:17,969 --> 00:27:20,889 - ¿Contiene una pista del tesoro? - No. 412 00:27:20,889 --> 00:27:24,643 Cortés y los conquistadores no tenían idea de dónde estaba el tesoro, 413 00:27:24,643 --> 00:27:27,437 pero fue por ellos que el tesoro fue escondido. 414 00:27:29,314 --> 00:27:33,401 Será oportuno tener su espada cuando lo encuentre. 415 00:27:34,527 --> 00:27:35,820 Disculpe, señora Pearce. 416 00:27:35,820 --> 00:27:36,863 Tiene una llamada. 417 00:27:41,618 --> 00:27:43,203 - ¿Encontraron la carta? - No. 418 00:27:43,203 --> 00:27:46,623 Confiscamos todo lo del depósito y lo estamos revisando a fondo, 419 00:27:46,623 --> 00:27:49,376 pero no, nada aún. 420 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 ¿Y la chica? 421 00:27:50,585 --> 00:27:51,628 No la tenía. 422 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 ¿Y le creyeron? 423 00:27:52,879 --> 00:27:55,215 No se arriesgaría a mentirle al FBI. 424 00:27:55,215 --> 00:27:57,926 Tal vez descubrió que no son agentes del FBI. 425 00:27:57,926 --> 00:27:59,594 Imposible. 426 00:27:59,594 --> 00:28:02,722 Descubrió que el depósito estaba a nombre de un alias. 427 00:28:02,722 --> 00:28:05,141 No la subestimemos, ¿de acuerdo? 428 00:28:05,141 --> 00:28:07,644 Trabaja en una empresa de almacenamiento. 429 00:28:07,644 --> 00:28:10,980 Seguro se la pasa olfateando en busca de algún tesoro olvidado 430 00:28:10,980 --> 00:28:13,858 y ahora cree que se sacó la lotería. 431 00:28:13,858 --> 00:28:16,361 No les dará la carta. 432 00:28:17,237 --> 00:28:19,155 Tendrán que quitársela. 433 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 ¿Estás loca? 434 00:28:21,825 --> 00:28:24,202 Si los agentes federales descubren que mentiste, 435 00:28:24,202 --> 00:28:26,204 te podrían detener o deportar. 436 00:28:26,204 --> 00:28:28,164 No eran agentes federales de verdad. 437 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Habrían sabido que no puedo ser del FBI 438 00:28:30,375 --> 00:28:32,085 - hasta ser ciudadana. - ¿Hasta? 439 00:28:33,211 --> 00:28:35,839 Ya es hora de que aceptes la realidad 440 00:28:35,839 --> 00:28:37,215 sobre tu trabajo soñado. 441 00:28:37,215 --> 00:28:39,759 No hay garantía de que obtengas la ciudadanía. 442 00:28:39,759 --> 00:28:44,639 ¿Segura que no eran tontos y ya? Porque eso es mucho más creíble. 443 00:28:44,764 --> 00:28:46,015 - Estoy segura. - ¿Sí? 444 00:28:46,015 --> 00:28:47,517 Sus placas eran falsas. 445 00:28:47,517 --> 00:28:48,476 ¿Cómo lo sabes? 446 00:28:48,476 --> 00:28:50,186 Porque cada placa del FBI 447 00:28:50,186 --> 00:28:53,815 tiene la firma del fiscal general de Estados Unidos en funciones. 448 00:28:53,815 --> 00:28:57,318 Sus placas tenían la firma del presidente de Estados Unidos. 449 00:28:59,237 --> 00:29:00,363 ¿Cómo lo haces? 450 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 ¿Cómo hago qué? 451 00:29:01,406 --> 00:29:04,075 Siempre observas algo que nadie más observaría. 452 00:29:05,285 --> 00:29:07,412 Mi mamá dice que lo heredé de mi papá 453 00:29:07,412 --> 00:29:10,540 y que tarde o temprano me meterá en problemas. 454 00:29:10,540 --> 00:29:14,335 Bueno, si no eran federales de verdad, ¿quiénes eran? 455 00:29:14,335 --> 00:29:16,129 Supongo que cazadores de tesoros. 456 00:29:16,796 --> 00:29:18,715 Sadusky dijo que no confiara en nadie. 457 00:29:19,424 --> 00:29:21,009 Jess, esto es serio. 458 00:29:22,343 --> 00:29:24,804 Hay gente que está buscando esa carta. 459 00:29:24,804 --> 00:29:27,015 El anciano murió poco después de tu visita. 460 00:29:27,015 --> 00:29:28,433 Lo sé. 461 00:29:28,433 --> 00:29:29,642 No sé qué hacer. 462 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Yo sí. 463 00:29:31,811 --> 00:29:34,731 Hay que abrir la carta y ver qué tenemos entre manos. 464 00:29:39,819 --> 00:29:41,321 - Sí. - Sí. 465 00:29:42,572 --> 00:29:44,574 No puede ser. 466 00:29:44,574 --> 00:29:46,576 ¡Dios mío, nos robaron! 467 00:29:47,827 --> 00:29:50,038 Excepto que no se llevaron la Xbox. 468 00:29:51,372 --> 00:29:52,332 Ni mi portátil. 469 00:29:54,125 --> 00:29:56,211 - Los agentes falsos. - ¿Y la carta? 470 00:29:56,628 --> 00:29:59,756 ¡Está en la caja con las cosas de Sadusky que estaba aquí! 471 00:29:59,756 --> 00:30:01,925 ¡No tenían que hacer tanto desorden! 472 00:30:01,925 --> 00:30:02,842 Es decir... 473 00:30:02,842 --> 00:30:03,760 Qué raro. 474 00:30:03,760 --> 00:30:04,844 Se llevaron a Buffy. 475 00:30:05,595 --> 00:30:08,389 No, fue Oren. Ganó el duelo por la custodia en Twitter. 476 00:30:11,601 --> 00:30:12,435 Volvieron. 477 00:30:18,441 --> 00:30:20,902 No deberían dejar la puerta abierta. 478 00:30:21,277 --> 00:30:22,487 ¡La caja! 479 00:30:22,487 --> 00:30:24,864 Sí, me la llevé por accidente cuando me mudé. 480 00:30:26,866 --> 00:30:27,700 ¿Qué pasó? 481 00:30:29,494 --> 00:30:30,537 Es largo de contar. 482 00:30:32,288 --> 00:30:33,498 Gracias por la caja. 483 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 - Tengo que limpiar. ¡Adiós! - Yo también te quiero. Adiós. 484 00:30:39,212 --> 00:30:41,381 - ¿Por qué lo echaste? - ¿Lo querías acá? 485 00:30:41,840 --> 00:30:42,674 Tienes razón. 486 00:30:50,098 --> 00:30:52,016 La carta, sí. 487 00:31:00,984 --> 00:31:02,277 No es un mapa del tesoro. 488 00:31:02,986 --> 00:31:05,196 Es una foto de Sadusky con su familia. 489 00:31:08,199 --> 00:31:11,661 "Estimado Liam: No hay mayor tesoro que el tiempo. 490 00:31:11,661 --> 00:31:14,747 Espero que algún día encuentres la forma de perdonarme. 491 00:31:15,540 --> 00:31:16,875 Con cariño, el abuelo". 492 00:31:19,627 --> 00:31:22,338 ¿El tesoro es el tiempo? 493 00:31:22,338 --> 00:31:23,590 Suena muy cursi. 494 00:31:23,590 --> 00:31:24,924 Tengo que dársela a Liam. 495 00:31:24,924 --> 00:31:27,427 - ¿Por qué? - Fue el último deseo de su abuelo. 496 00:31:27,427 --> 00:31:28,428 Jess... 497 00:31:31,556 --> 00:31:34,058 Hay 27 Liam Sadusky en Instagram. 498 00:31:34,642 --> 00:31:36,978 Pero uno solo vive en Baton Rouge. 499 00:31:36,978 --> 00:31:39,022 Te quiero, pero ¿por qué? 500 00:31:39,022 --> 00:31:40,023 Tienes que... 501 00:31:41,399 --> 00:31:43,192 Es bien bello. 502 00:31:46,070 --> 00:31:47,906 Toca esta noche en Squeaky Pete's. 503 00:31:47,906 --> 00:31:48,990 ¿En serio? 504 00:31:51,034 --> 00:31:53,328 Mantén la mente abierta. 505 00:31:53,328 --> 00:31:54,913 ¿Respecto a qué? 506 00:31:54,913 --> 00:31:57,790 Estamos en un bar y no sales desde... 507 00:31:57,790 --> 00:31:59,000 Bueno, ya sabes. 508 00:31:59,000 --> 00:32:00,001 Ya sé. 509 00:32:01,210 --> 00:32:03,338 Tu mamá querría que te divirtieras, Jess. 510 00:32:03,338 --> 00:32:05,882 Y ese tal Liam está bueno. 511 00:32:05,882 --> 00:32:07,800 - Y tienes necesidades. - ¡Basta! 512 00:32:07,800 --> 00:32:09,385 Basta tú. 513 00:32:09,385 --> 00:32:13,556 Le harás un favor al cantante tatuado y de abdominales marcados con la foto. 514 00:32:13,556 --> 00:32:18,102 Si decide agradecértelo con una taza de café de precio inflado, 515 00:32:18,102 --> 00:32:19,437 mantén la mente abierta. 516 00:32:19,437 --> 00:32:23,650 Yo tengo la mente abierta, pero se asustan cuando les digo que no tengo papeles. 517 00:32:23,650 --> 00:32:25,109 No les digamos, entonces. 518 00:32:25,902 --> 00:32:28,237 No buscas una tarjeta verde, sino pasarla bien. 519 00:32:32,533 --> 00:32:33,618 Santo cielo. 520 00:32:33,618 --> 00:32:34,786 Detrás de ti. 521 00:32:46,881 --> 00:32:49,217 Como dije... Santo cielo. 522 00:32:50,259 --> 00:32:52,887 No, quiero decir que es muy bueno. 523 00:32:56,099 --> 00:32:57,266 ¿Cómo te das cuenta? 524 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 Nadie lo escucha. 525 00:33:08,736 --> 00:33:11,114 Volveré tras un breve descanso. 526 00:33:11,114 --> 00:33:12,824 Es nuestra oportunidad. Vamos. 527 00:33:15,868 --> 00:33:17,495 - ¿Qué? - Ahí está Ethan. 528 00:33:18,454 --> 00:33:20,206 ¿Quién es la chica nueva? 529 00:33:20,206 --> 00:33:21,916 Creo que se llama Mina. 530 00:33:21,916 --> 00:33:23,876 Iba dos años más abajo en la escuela. 531 00:33:23,876 --> 00:33:25,086 ¿Están saliendo? 532 00:33:25,086 --> 00:33:27,213 Ni idea. Nunca me habló de ella. 533 00:33:27,839 --> 00:33:29,507 Pero si te cuenta todo. 534 00:33:29,507 --> 00:33:30,591 Sí, lo sé. 535 00:33:32,802 --> 00:33:34,178 Vamos antes de que nos vea. 536 00:33:35,388 --> 00:33:36,305 Disculpa. 537 00:33:37,932 --> 00:33:39,934 Lo siento, no toco canciones a pedido. 538 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 No, no vinimos por eso. 539 00:33:41,561 --> 00:33:42,812 Me encantó tu canción. 540 00:33:43,938 --> 00:33:45,356 Creí que nadie me escuchaba. 541 00:33:45,898 --> 00:33:47,483 Ella te escuchaba. 542 00:33:49,485 --> 00:33:52,155 Creo que sé de quién te distanciaste. 543 00:33:53,156 --> 00:33:54,073 ¿En serio? 544 00:33:55,158 --> 00:33:56,117 ¿De tu abuelo? 545 00:33:57,952 --> 00:33:59,412 Tengo algo de él. 546 00:34:03,124 --> 00:34:03,958 La abriste. 547 00:34:05,043 --> 00:34:08,463 En nuestra defensa, pensamos que era un mapa del tesoro. 548 00:34:08,463 --> 00:34:10,631 Sí, por supuesto. 549 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 Quédatela. 550 00:34:13,885 --> 00:34:16,137 Pero es una foto tuya con tu abuelo. 551 00:34:16,721 --> 00:34:18,848 Ah, en ese caso, quémala. 552 00:34:19,932 --> 00:34:21,559 No sé qué pasó entre ustedes, 553 00:34:21,559 --> 00:34:23,186 pero, si te hace sentir mejor, 554 00:34:24,645 --> 00:34:26,606 tu abuelo se disculpa en la carta. 555 00:34:27,440 --> 00:34:30,193 ¿Se disculpa? Vaya. 556 00:34:30,735 --> 00:34:32,528 ¿Por qué no lo dijiste antes? 557 00:34:41,370 --> 00:34:44,373 No debiste mencionar al abuelo. 558 00:35:30,628 --> 00:35:32,421 Tengo que contarles de todo. 559 00:35:32,421 --> 00:35:35,383 - ¿Empezamos? - No lo vas a creer. 560 00:35:35,383 --> 00:35:40,388 ¡Estoy en vivo! Ella vive conmigo y aún no aprendió a respetar los límites. 561 00:35:40,388 --> 00:35:43,182 Perdón, tengo que robarles un segundo a Anonimística. 562 00:35:43,182 --> 00:35:44,100 Está bromeando. 563 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 Jess, ¿estás bromeando? 564 00:35:46,102 --> 00:35:47,770 ¿Recuerdas esta foto? 565 00:35:49,355 --> 00:35:50,481 Es solo una foto, ¿no? 566 00:35:52,233 --> 00:35:53,901 Es una pista sobre este martillo. 567 00:35:53,901 --> 00:35:57,029 ¿No habíamos determinado que todo esto era una tontería? 568 00:35:57,029 --> 00:36:01,159 Sadusky dijo que mi padre no era un ladrón ni un bueno para nada. 569 00:36:01,159 --> 00:36:04,078 ¿Ese anciano conocía a tu turbio padre? 570 00:36:04,078 --> 00:36:06,330 No, pero dijo que conocía a hombres como él, 571 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 hombres que hacían lo que se creía incorrecto 572 00:36:09,333 --> 00:36:11,752 para hacer lo que sabían que era correcto. 573 00:36:12,420 --> 00:36:14,130 Eso piensa toda la gente turbia. 574 00:36:14,130 --> 00:36:16,799 Tal vez. En todo caso, debo averiguarlo. 575 00:36:20,052 --> 00:36:22,013 Iré a la logia masónica de Sadusky. 576 00:36:22,430 --> 00:36:23,598 Si no regreso, 577 00:36:24,432 --> 00:36:25,391 llama a la policía. 578 00:36:25,391 --> 00:36:26,309 ¿La policía? 579 00:36:26,309 --> 00:36:29,562 Jess, dame un segundo. Espera que agarro mi... ¡Jess! 580 00:36:41,282 --> 00:36:42,658 Yo no me sacaría esa selfi. 581 00:36:42,658 --> 00:36:43,910 Hay poca luz. 582 00:36:43,910 --> 00:36:45,203 No es una selfi. 583 00:36:48,664 --> 00:36:50,374 Creo que nos siguen. 584 00:36:54,086 --> 00:36:55,379 Son los agentes falsos. 585 00:36:55,713 --> 00:36:58,049 Y los estamos llevando directamente al tesoro. 586 00:37:00,801 --> 00:37:02,178 ¡Detenga el autobús! 587 00:37:03,221 --> 00:37:04,513 Detenga el autobús. 588 00:37:04,513 --> 00:37:05,848 Lo siento, no se puede. 589 00:37:05,848 --> 00:37:08,476 Qué pena, porque mi amiga está a punto de vomitar. 590 00:37:08,476 --> 00:37:09,435 ¡Ay, Dios! 591 00:37:17,401 --> 00:37:18,236 Por acá. 592 00:37:30,289 --> 00:37:31,707 ¿Puedo ayudarla? 593 00:37:31,707 --> 00:37:33,125 Nos siguen unos paparazis. 594 00:37:33,125 --> 00:37:34,043 ¡Ellos! 595 00:37:36,170 --> 00:37:37,463 ¿Quiénes son ustedes? 596 00:37:37,463 --> 00:37:38,965 Ella es Tasha. 597 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 Se escribe Ta$$a. 598 00:37:40,591 --> 00:37:43,261 Hizo de la esposa de Adams, Abigail, en Hamilton. 599 00:37:43,261 --> 00:37:44,679 - ¡Claro! - Mucho gusto. 600 00:37:44,679 --> 00:37:45,680 Estuvo increíble. 601 00:37:45,680 --> 00:37:47,556 - Vayan por la cocina. - Gracias. 602 00:37:47,556 --> 00:37:48,933 Hay una salida al fondo. 603 00:37:48,933 --> 00:37:50,226 Gracias, encanto. 604 00:37:54,730 --> 00:37:57,024 Abigail Adams no sale en Hamilton. 605 00:37:57,024 --> 00:37:59,527 Debería. Fue de las primeras feministas del país. 606 00:37:59,527 --> 00:38:03,281 Intentó que el esposo promoviera el voto de las mujeres, pero no lo hizo. 607 00:38:03,281 --> 00:38:04,782 Típico del patriarcado. 608 00:38:04,782 --> 00:38:07,618 Lo siento, pero deben irse. 609 00:38:10,037 --> 00:38:11,038 ¿Dónde están? 610 00:38:11,038 --> 00:38:13,332 ¿Abigail Adams? Por allá. 611 00:38:14,500 --> 00:38:15,710 ¿Abigail Adams? 612 00:38:19,797 --> 00:38:20,631 Vamos. 613 00:38:29,849 --> 00:38:31,017 No pueden estar lejos. 614 00:38:48,492 --> 00:38:49,368 ¿Quiénes son? 615 00:38:50,494 --> 00:38:51,495 Las de la limpieza. 616 00:38:52,455 --> 00:38:53,331 Mentira. 617 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 Las de siempre están enfermas. 618 00:39:03,007 --> 00:39:04,133 Las mopas están atrás. 619 00:39:11,223 --> 00:39:12,141 ¿Qué fue eso? 620 00:39:12,141 --> 00:39:13,768 El saludo secreto masónico. 621 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 ¿Desde cuándo eres masona? 622 00:39:16,145 --> 00:39:17,730 No lo soy. Lo vi en la foto. 623 00:39:20,399 --> 00:39:21,692 Un saludo a la antigua. 624 00:39:21,692 --> 00:39:22,693 Es él. 625 00:39:23,819 --> 00:39:24,904 Sadusky. 626 00:39:25,988 --> 00:39:28,741 Ah, sí, se ve completamente cuerdo. 627 00:39:31,118 --> 00:39:32,161 Vamos. 628 00:39:45,216 --> 00:39:46,467 La sala de reuniones. 629 00:39:56,018 --> 00:39:58,562 Muy al estilo de Juego de tronos. 630 00:40:16,288 --> 00:40:17,123 ¿Qué haces? 631 00:40:18,290 --> 00:40:19,500 En la foto... 632 00:40:22,002 --> 00:40:24,755 Sadusky estaba parado aquí. 633 00:40:25,423 --> 00:40:27,758 Sostenía el martillo así. 634 00:40:36,183 --> 00:40:37,810 Hay algo en el altar. 635 00:40:46,569 --> 00:40:48,696 Todas estas estrellas son iguales... 636 00:40:51,073 --> 00:40:51,907 Excepto... 637 00:41:02,334 --> 00:41:03,836 La pista está en el reflejo. 638 00:41:07,006 --> 00:41:09,758 ¿Hay algo ahí arriba? Espera. 639 00:41:11,677 --> 00:41:13,053 Estás concentrada. 640 00:41:13,721 --> 00:41:14,555 Sigue así. 641 00:41:15,931 --> 00:41:17,933 Aquí estamos... 642 00:41:17,933 --> 00:41:19,477 Mejor no digas dónde estamos. 643 00:41:19,477 --> 00:41:22,146 No es en vivo, pero tenemos que documentarlo 644 00:41:22,146 --> 00:41:23,981 porque si encontramos el tesoro... 645 00:41:24,857 --> 00:41:28,319 Todo comenzó por un encuentro con un desconocido... 646 00:41:34,825 --> 00:41:37,369 Dios mío. 647 00:41:50,466 --> 00:41:51,509 ¿Qué es? 648 00:41:52,051 --> 00:41:53,219 Es... 649 00:41:54,094 --> 00:41:55,012 No tengo idea. 650 00:42:07,358 --> 00:42:08,984 Es el símbolo de tu collar. 651 00:42:09,485 --> 00:42:10,444 Lo sé. 652 00:42:14,657 --> 00:42:16,617 Este video es una locura. 653 00:42:16,784 --> 00:42:17,618 Sí. 654 00:42:17,618 --> 00:42:19,870 ¿Robaste algo de la logia masónica? 655 00:42:19,870 --> 00:42:20,913 No lo robé. 656 00:42:21,956 --> 00:42:24,250 Sadusky habló de un tesoro de suma importancia 657 00:42:24,250 --> 00:42:26,335 que no debía caer en manos equivocadas. 658 00:42:26,335 --> 00:42:28,420 ¿Es casual que yo rastreara a Sadusky? 659 00:42:30,548 --> 00:42:31,423 Y mira esto. 660 00:42:34,093 --> 00:42:36,053 Sí, yo también extraño a tu madre. 661 00:42:36,053 --> 00:42:37,596 Nunca viste la foto entera. 662 00:42:41,267 --> 00:42:42,476 ¿Ese es tu papá? 663 00:42:43,561 --> 00:42:44,436 ¿Lo recortó? 664 00:42:44,436 --> 00:42:46,855 - Qué severa. - Mi mamá nunca lo pudo perdonar. 665 00:42:48,023 --> 00:42:49,400 ¿Y si se equivocó sobre él? 666 00:42:50,568 --> 00:42:51,860 ¿Y si tenía razón? 667 00:43:03,622 --> 00:43:04,748 Jess, escucha. 668 00:43:05,666 --> 00:43:07,042 No puedes arriesgarte así. 669 00:43:07,835 --> 00:43:09,295 Seamos sinceros. 670 00:43:09,295 --> 00:43:10,796 Sé que de eso no se habla, 671 00:43:10,796 --> 00:43:13,591 pero me veo obligado a decirte que podrían deportarte. 672 00:43:13,591 --> 00:43:15,342 Lo sé. 673 00:43:15,342 --> 00:43:17,428 Yo soy la que creció con la maleta siempre lista. 674 00:43:18,095 --> 00:43:18,971 Aún la tengo. 675 00:43:19,722 --> 00:43:21,015 Pero voy a hacer esto. 676 00:43:21,682 --> 00:43:22,558 Bueno. 677 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 Tengo que ir a clase. 678 00:43:32,526 --> 00:43:35,112 Qué raro verlos pelear. 679 00:43:38,782 --> 00:43:40,826 No, no quiero una garantía extendida. 680 00:43:40,826 --> 00:43:42,244 Hola, Jess. 681 00:43:42,244 --> 00:43:43,287 ¿Quién habla? 682 00:43:43,287 --> 00:43:44,955 Me llamo Billie. 683 00:43:45,956 --> 00:43:49,918 Estoy buscando una reliquia de obsidiana desde hace mucho, mucho tiempo. 684 00:43:49,918 --> 00:43:54,256 Y tengo razones para creer que Peter Sadusky te mandó a buscarla. 685 00:43:54,256 --> 00:43:57,551 - Los agentes falsos trabajan para ti. - Quiero esa reliquia. 686 00:43:57,551 --> 00:43:58,886 Ponle precio. 687 00:43:58,886 --> 00:44:00,095 No está a la venta. 688 00:44:00,095 --> 00:44:01,555 El casero es muy codicioso. 689 00:44:01,555 --> 00:44:03,015 No sea tonta. 690 00:44:03,015 --> 00:44:04,808 Sé que necesitas el dinero. 691 00:44:04,808 --> 00:44:06,352 Dije que no está a la venta. 692 00:44:06,352 --> 00:44:08,228 Supuse que dirías eso, 693 00:44:08,228 --> 00:44:12,524 así que invité a tu amigo a hacer unas compras. 694 00:44:15,152 --> 00:44:17,446 Oren, ¿te gusta lo que ves? 695 00:44:17,446 --> 00:44:21,158 ¿Bromeas? Esto es increíble. 696 00:44:21,158 --> 00:44:23,869 Hay que hacer fila toda la noche para conseguir esto. 697 00:44:25,663 --> 00:44:29,500 Así que el precio lo pondré yo, Jess. 698 00:44:30,459 --> 00:44:31,960 La vida de tu amigo 699 00:44:32,961 --> 00:44:33,796 por la reliquia. 700 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 No le hagas nada a mi amigo. 701 00:44:37,716 --> 00:44:40,052 Eso ya depende de ti, ¿no? 702 00:44:44,598 --> 00:44:45,974 CIUDAD DE MÉXICO 703 00:44:52,523 --> 00:44:53,440 {\an8}Salazar. 704 00:44:55,317 --> 00:44:58,362 {\an8}Salazar, sé que estás planeando otro escape. 705 00:44:58,362 --> 00:45:00,197 {\an8}Llévame contigo. 706 00:45:02,533 --> 00:45:04,368 Salazar. 707 00:46:27,618 --> 00:46:29,620 Subtítulos: Pablo Waldman