1
00:00:06,965 --> 00:00:10,260
Poslechni si to, až u tebe nikdo nebude.
2
00:00:11,970 --> 00:00:14,639
Pamatuješ na ten poklad,
o kterém jsem ti říkal?
3
00:00:16,516 --> 00:00:22,105
Zlato a knihovny
z paláců císaře Montezumy,
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,024
které hledali conquistadoři.
5
00:00:25,191 --> 00:00:28,862
Po tolika letech lidé začali věřit,
6
00:00:28,862 --> 00:00:32,532
že ten poklad je pohádka, mýtus.
7
00:00:35,243 --> 00:00:37,704
Když Cortés a jeho armáda
8
00:00:37,704 --> 00:00:42,792
v roce 1519 vtrhli do Mexika,
Aztéckou říši zcela vyhladili.
9
00:00:45,879 --> 00:00:49,549
Ale zednáři nedávno získali důkaz,
10
00:00:49,549 --> 00:00:54,220
že tajná skupina domorodých žen
ukryla Montezumův poklad,
11
00:00:54,220 --> 00:00:58,266
který byl po staletí uložen
v okolních říších.
12
00:01:00,643 --> 00:01:02,771
Poté, co ženy poklad ukryly,
13
00:01:02,771 --> 00:01:06,566
rozdělily nápovědy k jeho umístění
do tří relikvií.
14
00:01:06,566 --> 00:01:10,195
Jednu pro Inky, Maye a Aztéky.
15
00:01:10,195 --> 00:01:13,865
Časem se ty relikvie ztratily.
16
00:01:13,865 --> 00:01:17,744
Až dosud. Skupina lovců pokladů
17
00:01:17,744 --> 00:01:20,830
je blízko nalezení aztécké relikvie.
18
00:01:20,830 --> 00:01:24,584
{\an8}Potvrdil to špeh z jejich skupiny.
19
00:01:40,433 --> 00:01:41,476
Modli se za mě, prosím.
20
00:01:58,660 --> 00:02:00,203
Ne.
21
00:02:01,412 --> 00:02:04,833
Podrazil jsi Salazara.
Salazara nikdo podrážet nebude.
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,918
Salazar beze mě poklad nikdy nenajde.
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,545
Proto půjdeš s námi.
24
00:02:08,545 --> 00:02:10,004
Ne. Rozmyslel jsem si to.
25
00:02:10,004 --> 00:02:11,256
Salazar je chytrý.
26
00:02:11,256 --> 00:02:13,091
- Najde ho beze mě.
- Možná nejsme tak dobří
27
00:02:13,091 --> 00:02:15,176
v hledání věcí jako ty, Rafaeli.
28
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
Ale zjistili jsme, že máš rodinu.
Tak jdeme.
29
00:02:38,700 --> 00:02:41,202
{\an8}- Co to děláš?
-Říkali o nás, že jsme blázni,
30
00:02:42,287 --> 00:02:43,580
{\an8}ale konečně jsem to našel.
31
00:02:43,580 --> 00:02:44,747
{\an8}Kde jsi to vzal?
32
00:02:44,747 --> 00:02:47,542
{\an8}To je jedno.
Je to důkaz, že ten poklad existuje.
33
00:02:47,542 --> 00:02:48,459
{\an8}Ty jsi to ukradl, že?
34
00:02:48,459 --> 00:02:50,086
{\an8}Neukradl. Našel jsem to.
35
00:02:54,257 --> 00:02:55,592
{\an8}Tohle je jméno jednoho muže.
36
00:02:56,593 --> 00:02:58,678
{\an8}Postará se,
abyste se s Jessitou dostali do bezpečí.
37
00:02:58,678 --> 00:03:02,807
{\an8}Ne, ne, ne. Dost s tím hledáním pokladu!
38
00:03:02,807 --> 00:03:04,184
{\an8}Zničilo nám to život!
39
00:03:07,061 --> 00:03:07,896
{\an8}Jdeme.
40
00:03:09,147 --> 00:03:11,065
{\an8}Ne! Nikam nejdeme.
41
00:03:13,234 --> 00:03:14,611
{\an8}Salazar ví o tobě a Jessitě.
42
00:03:14,611 --> 00:03:15,820
Salazar?
43
00:03:29,626 --> 00:03:31,753
{\an8}Běž! Zdržím je. Najdu si tě.
44
00:03:31,753 --> 00:03:32,921
{\an8}Slibuju.
45
00:03:41,679 --> 00:03:42,889
Kde je ta relikvie?
46
00:03:42,889 --> 00:03:44,766
Nikdy ji nenajdeš.
47
00:04:06,037 --> 00:04:09,791
{\an8}Ať tě ani nenapadne být jako tvůj tatínek.
48
00:04:16,422 --> 00:04:20,718
O 21 LET POZDĚJI
49
00:04:25,348 --> 00:04:30,061
Poslední vězeň byl uvězněn
1 228 dní před jeho útěkem.
50
00:04:33,856 --> 00:04:35,400
Už to bude.
51
00:04:40,196 --> 00:04:42,991
Zdá se mi to,
nebo je ten dozorce docela sexy?
52
00:04:42,991 --> 00:04:44,826
Slyšel jsem tě.
53
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
Vždyť máme pauzu.
54
00:04:46,369 --> 00:04:48,871
Ale já myslel, že jsme na rande.
55
00:04:48,871 --> 00:04:52,125
Proč by sis myslel, že je to rande,
když tu únikovku zaplatil Ethan?
56
00:04:55,211 --> 00:04:57,422
-Šroubovák.
- Skvělý.
57
00:04:57,422 --> 00:04:59,841
Teď můžeme sestavit IKEA nábytek.
58
00:04:59,841 --> 00:05:03,052
Je to křížák,
ale všechny šrouby tu jsou standardní.
59
00:05:10,977 --> 00:05:11,853
Potřebujeme provaz.
60
00:05:14,314 --> 00:05:16,357
- Jo. To by šlo.
- Co by šlo?
61
00:05:16,357 --> 00:05:17,275
Něco vyrobíme.
62
00:05:17,275 --> 00:05:19,986
- A použijeme to, abychom to dostali.
- To zní skvěle.
63
00:05:21,321 --> 00:05:22,530
Panebože. Co teď?
64
00:05:22,530 --> 00:05:23,448
Odřel jsem si boty.
65
00:05:23,448 --> 00:05:26,075
Orene, koho napadne si vzít
na útěk z vězení nové tenisky?
66
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
Jak říkám, myslel jsem, že je to rande.
67
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
Oni za to nemůžou.
68
00:05:29,120 --> 00:05:31,914
Průměrná délka milostného vztahu
je dva celé osm let.
69
00:05:31,914 --> 00:05:33,499
Nerozešli se.
70
00:05:33,499 --> 00:05:35,626
- Jen...
- Mají pauzu. Já vím.
71
00:05:35,626 --> 00:05:37,003
Nejsi rád, že spolu nechodíme?
72
00:05:38,004 --> 00:05:39,464
Jo. Jasně.
73
00:05:39,464 --> 00:05:40,673
Nemůžeme to vzdát, týme?
74
00:05:40,673 --> 00:05:42,550
Z téhle únikovky se ještě nikdo nedostal.
75
00:05:42,550 --> 00:05:45,261
- Je to nemožný.
- Orene, mohl bys nám pomoct?
76
00:05:45,261 --> 00:05:47,055
Byli stejní jako my,
a podívej se na ně teď.
77
00:05:47,055 --> 00:05:48,097
Přesně.
78
00:05:48,097 --> 00:05:51,351
A nejhorší je, že ani nevím,
jestli jsem na straně Orena, nebo Tashy.
79
00:05:52,310 --> 00:05:55,313
- Tak to nefunguje.
- Dobře.
80
00:05:56,606 --> 00:05:57,690
Je to jen na tobě!
81
00:05:57,690 --> 00:05:58,941
Díky za povzbuzení.
82
00:06:07,033 --> 00:06:08,743
Dokázali jsme to! Do háje...
83
00:06:09,660 --> 00:06:11,204
- Jdeme!
- Jdeme! Jdeme!
84
00:06:12,747 --> 00:06:14,374
Kód. Potřebujeme kód.
85
00:06:14,582 --> 00:06:16,000
Musí tady někde být.
86
00:06:16,000 --> 00:06:16,959
Ty čárky.
87
00:06:16,959 --> 00:06:17,877
- Jo!
- Jasně.
88
00:06:17,877 --> 00:06:18,878
Jedna minuta.
89
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
Uvězněn 1 228 dní. To jsou...
90
00:06:33,935 --> 00:06:35,353
tři roky.
91
00:06:35,353 --> 00:06:36,312
No tak, Jess.
92
00:06:40,400 --> 00:06:41,275
Čtyři měsíce a...
93
00:06:44,070 --> 00:06:44,946
jedenáct dní.
94
00:06:44,946 --> 00:06:46,280
{\an8}Je to tři, čtyři, jedna, jedna.
95
00:06:46,280 --> 00:06:47,448
Tři, čtyři, jedna, jedna!
96
00:06:47,448 --> 00:06:49,826
Tři, čtyři, jedna, jedna.
97
00:06:50,827 --> 00:06:51,744
Ano!
98
00:06:52,412 --> 00:06:54,497
- Máme to! No tak.
- Jo!
99
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
Dokázali jsme to,
co ještě nikdo nedokázal.
100
00:06:57,208 --> 00:06:58,918
- Víte to?
- Diskvalifikace.
101
00:06:58,918 --> 00:07:00,211
Mobily nejsou povoleny.
102
00:07:00,211 --> 00:07:01,379
Mobily?
103
00:07:01,379 --> 00:07:02,755
Kde?
104
00:07:02,755 --> 00:07:04,215
Děláš si srandu?
105
00:07:11,347 --> 00:07:12,223
Tak co?
106
00:07:12,223 --> 00:07:14,600
Byla to zábava. Do určité chvíle.
107
00:07:14,600 --> 00:07:15,560
Odvoláme se.
108
00:07:15,560 --> 00:07:17,061
Oren se toho útěku ani neúčastnil.
109
00:07:17,061 --> 00:07:20,189
Moc mě to mrzí.
110
00:07:20,189 --> 00:07:23,192
Dostal jsem upozornění
na výprodej tenisek.
111
00:07:23,192 --> 00:07:26,904
Což mi připomíná,
že se musím postavit do fronty.
112
00:07:28,364 --> 00:07:30,867
Kdyby něco, napište mi.
113
00:07:34,120 --> 00:07:36,456
Skoro jsme se zapsali do dějin.
114
00:07:37,957 --> 00:07:42,420
{\an8}MADRID, ŠPANĚLSKO
115
00:07:58,436 --> 00:08:00,062
Nerozumím tomu.
116
00:08:00,062 --> 00:08:01,647
Další dům nepotřebuješ.
117
00:08:02,857 --> 00:08:06,819
Předchozí majitel měl tajemství,
o kterých nevěděly ani jeho děti.
118
00:08:08,571 --> 00:08:13,242
Nedávno jsem se dozvěděla,
že měl sbírku kořisti conquistadorů,
119
00:08:13,242 --> 00:08:15,203
jejíž vlastnictví popíral.
120
00:08:20,333 --> 00:08:23,085
Naštěstí se mu stala nešťastná nehoda.
121
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
Počkat, to je cenný...
122
00:08:35,848 --> 00:08:37,642
Hezký muzeum černýho trhu.
123
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Podívej.
124
00:08:55,535 --> 00:08:56,702
Portrét mladého muže.
125
00:08:56,702 --> 00:08:59,205
Říkala jsem si, kam se poděl.
126
00:08:59,789 --> 00:09:01,165
- Slečno Pearceová?
- Ano?
127
00:09:01,165 --> 00:09:03,876
Našli jsme aztéckou relikvii z obsidiánu.
128
00:09:04,835 --> 00:09:06,128
Je to ono?
129
00:09:06,128 --> 00:09:07,922
Je to část mapy k pokladu?
130
00:09:10,383 --> 00:09:11,592
Ne.
131
00:09:16,514 --> 00:09:17,557
Není tady.
132
00:09:17,557 --> 00:09:19,141
To je velké zklamání, Billie.
133
00:09:19,141 --> 00:09:21,811
Už je to 20 let,
co tu relikvii Rafael Rios našel,
134
00:09:21,811 --> 00:09:23,729
a pořád není nikde k nalezení?
135
00:09:23,729 --> 00:09:26,148
Nebuďte tak netrpělivý.
136
00:09:26,148 --> 00:09:28,317
Chováte se tak americky. Najdu ji.
137
00:09:28,317 --> 00:09:29,819
Rada byla více než trpělivá.
138
00:09:29,819 --> 00:09:32,405
Ať už tu relikvii má kdokoli,
nemá tušení, co to je.
139
00:09:32,405 --> 00:09:35,449
Jinak by už ten poklad hledali.
140
00:09:35,449 --> 00:09:39,787
Takže 20 let je dobrá věc, věř mi.
141
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
Lidé umírají.
142
00:09:41,706 --> 00:09:44,834
Věci, které byly po desetiletí ukryty,
se najednou objevují.
143
00:09:45,876 --> 00:09:47,545
Nemůžu uvěřit, že jsem to ztratila.
144
00:09:47,545 --> 00:09:49,380
Někde to tu musí být.
145
00:09:49,380 --> 00:09:51,173
Kde jsi to naposledy viděla?
146
00:09:51,173 --> 00:09:52,925
Schovala jsem to na bezpečném místě.
147
00:09:53,718 --> 00:09:55,219
Nechtěla jsem to ztratit.
148
00:09:57,888 --> 00:10:00,016
Orene! Tak co?
149
00:10:00,016 --> 00:10:04,061
Prohledal jsem koupelny,
skříně, pod postelí.
150
00:10:04,061 --> 00:10:07,815
Jak jsem mohla ztratit jedinou věc,
kterou jsem podle mámy neměla ztratit?
151
00:10:07,815 --> 00:10:10,151
Pokaždé, když ses na to podívala,
byla jsi smutná.
152
00:10:13,571 --> 00:10:15,281
- Co to je?
- Ne, Jess, nedívej se na to.
153
00:10:15,281 --> 00:10:16,198
Dneska ne.
154
00:10:19,785 --> 00:10:21,120
Majitel zvyšuje nájem.
155
00:10:21,120 --> 00:10:23,122
To nic. Zvládneme to.
156
00:10:23,122 --> 00:10:24,123
Jo.
157
00:10:24,123 --> 00:10:26,876
Na svým posledním YouTube videu
mám sto tisíc shlédnutí.
158
00:10:26,876 --> 00:10:28,919
Takže zvýšení příjmů z reklamy pomůže.
159
00:10:28,919 --> 00:10:31,422
Požádám šéfa o zvýšení platu. Dluží mi to.
160
00:10:34,258 --> 00:10:35,343
Zvládneme to.
161
00:10:35,343 --> 00:10:36,802
Zníš přesně jako tvoje máma.
162
00:10:40,640 --> 00:10:43,267
Kdo má chuť na empanadas?
163
00:10:43,267 --> 00:10:44,185
Našel jsem to.
164
00:10:44,185 --> 00:10:47,730
Ethane, no jasně.
165
00:10:47,730 --> 00:10:49,398
Měl jsi to ty.
166
00:10:49,398 --> 00:10:50,941
Jo, řekla jsi mi, ať to schovám.
167
00:10:55,071 --> 00:10:57,073
MÁMINY EMPANADAS DE TINGA
168
00:10:57,073 --> 00:10:59,450
Nemůžu uvěřit, že už je to rok.
169
00:11:02,578 --> 00:11:04,080
Možná bychom měli udělat něco jiného.
170
00:11:06,248 --> 00:11:09,377
Ne. Empanadas měla máma nejradši.
171
00:11:10,169 --> 00:11:11,295
To my taky.
172
00:11:16,133 --> 00:11:17,009
Dobře!
173
00:11:18,636 --> 00:11:20,888
Na recepci dělám už dva roky.
174
00:11:20,888 --> 00:11:23,140
-Říkal jsi, že můžu...
-Říkám spoustu věcí.
175
00:11:23,849 --> 00:11:25,726
Dnes mám pro tebe speciální úkol.
176
00:11:45,955 --> 00:11:48,207
Poslední platba proběhla před půl rokem.
177
00:11:48,207 --> 00:11:51,794
Snažil jsem se toho flákače najít,
ale marně.
178
00:11:51,794 --> 00:11:53,337
Jaký je jméno na účtu?
179
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
Je to divný.
180
00:11:55,172 --> 00:11:56,924
Bude to asi nějaký cizinec.
181
00:12:01,303 --> 00:12:03,723
Iam Phasma. To vážně?
182
00:12:03,723 --> 00:12:05,766
- Co?
- Phasma je latinsky.
183
00:12:05,766 --> 00:12:08,269
Jo, ty chytráku. Říkám, že je to cizinec.
184
00:12:08,269 --> 00:12:09,437
Ne Latinoameričan.
185
00:12:09,437 --> 00:12:12,106
Je to latinsky. Jako v klasickým jazyce.
186
00:12:12,106 --> 00:12:14,108
Phasma znamená přízrak nebo duch.
187
00:12:14,108 --> 00:12:15,359
No a?
188
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
Takže... „Já jsem duch“?
189
00:12:20,030 --> 00:12:21,741
To asi není jeho pravý jméno.
190
00:12:23,784 --> 00:12:26,203
Víš, je škoda,
že se řešením hádanek nedá uživit.
191
00:12:26,203 --> 00:12:27,705
Vlastně dá.
192
00:12:27,705 --> 00:12:30,791
FBI má oddělení kryptoanalýzy,
kde se tím zabývají.
193
00:12:31,542 --> 00:12:32,418
Vážně?
194
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
Takže další moje daně přijdou vniveč?
195
00:12:35,963 --> 00:12:38,007
- Je to moje vysněná práce.
- Ne.
196
00:12:38,007 --> 00:12:41,051
Teď je tvoje vysněná práce zjistit,
kdo je ten duch.
197
00:12:41,051 --> 00:12:41,969
Jasný?
198
00:12:43,220 --> 00:12:45,431
Promiň. Jsem na recepci.
199
00:12:45,973 --> 00:12:47,224
To není moje práce.
200
00:12:47,975 --> 00:12:49,351
Kdybych byla zástupce vedoucího...
201
00:12:52,855 --> 00:12:55,357
Jasně. Dobře. Najdi to jméno.
202
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
Kdo jsi Iame Phasmo?
203
00:14:09,098 --> 00:14:11,058
LOVCI POKLADŮ:
NA HRANĚ HISTORIE
204
00:14:29,326 --> 00:14:32,329
Iame Phasmo, jsi zednář.
205
00:14:37,418 --> 00:14:40,296
S Orenem jsme se rozešli.
206
00:14:40,880 --> 00:14:42,047
- Ne!
- Víš co? Je to v pohodě.
207
00:14:42,047 --> 00:14:44,592
Jsme pořád kámoši, takže...
208
00:14:52,808 --> 00:14:53,767
Jsi v pohodě?
209
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
Je to na prd.
210
00:14:55,811 --> 00:14:59,648
Chodit s nejlepším kamarádem
je jako poslouchat svou oblíbenou písničku
211
00:14:59,648 --> 00:15:03,652
pořád dokola, dokud tě neomrzí.
212
00:15:03,652 --> 00:15:05,070
Měla jsem tě poslechnout.
213
00:15:05,070 --> 00:15:07,406
Doufala jsem, že mě přesvědčíte o opaku.
214
00:15:07,990 --> 00:15:09,158
Bez Orenovy pomoci
215
00:15:09,158 --> 00:15:12,411
bude těžký zvládnout
naše „malé zvýšení nájemného“.
216
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
Zvládneme to.
217
00:15:13,829 --> 00:15:16,540
Stačí vyřešit tuhle záhadu a povýší mě.
218
00:15:16,540 --> 00:15:18,751
Ne, že bys potřebovala pomoc,
ale nepotřebuješ ji?
219
00:15:18,751 --> 00:15:20,836
Protože potřebuju rozptýlit.
220
00:15:20,836 --> 00:15:22,504
Snažím se najít zednáře,
221
00:15:22,504 --> 00:15:24,840
který si pronajímal skladovací jednotku
na falešný jméno.
222
00:15:25,507 --> 00:15:28,594
Věděla jsi,
že v Louisianě je skoro 20 000 zednářů?
223
00:15:28,594 --> 00:15:29,678
Teď už to vím.
224
00:15:32,139 --> 00:15:33,849
Zaujalo tě z té jednotky něco?
225
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Kladívko a vlajka.
226
00:15:38,187 --> 00:15:40,356
To je velká vlajka.
227
00:15:40,356 --> 00:15:42,733
Je to pohřební vlajka.
228
00:15:42,733 --> 00:15:45,694
Je určená k překrytí rakví
vojenského personálu.
229
00:15:49,990 --> 00:15:52,993
Myslím, že jsme právě zúžili
náš seznam 20 000 zednářů.
230
00:15:56,997 --> 00:16:03,253
Náš záhadnej zednář byl taky příbuznej
zesnulýho válečnýho veterána.
231
00:16:03,253 --> 00:16:05,089
Nekrolog.
232
00:16:05,089 --> 00:16:06,590
Klasický přehnaný sdílení.
233
00:16:07,341 --> 00:16:10,719
Vojenský veterán se stříbrnou hvězdou,
seržant Jack Sadusky, zemřel
234
00:16:10,719 --> 00:16:11,845
při nehodě při potápění.
235
00:16:11,845 --> 00:16:16,141
Zůstal po něm syn Liam
a otec Peter Sadusky,
236
00:16:16,141 --> 00:16:20,312
agent FBI ve výslužbě a velmistr zednářů.
237
00:16:21,188 --> 00:16:23,649
Říkal někdo něco o povýšení?
238
00:16:23,649 --> 00:16:27,653
Jo, zaplatíme nájem včas, zlato. Včas.
239
00:16:52,594 --> 00:16:54,096
Vy jste mi nepřinesla thajské jídlo.
240
00:16:54,096 --> 00:16:56,473
Ne, nepřinesla. Ne.
241
00:16:56,473 --> 00:16:59,184
Hledám pana Petera Saduskyho.
242
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
Vážně?
243
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
Pana Saduskyho nikdo nenavštěvuje.
244
00:17:02,312 --> 00:17:04,064
Myslím, že mám něco, co mu patří.
245
00:17:07,818 --> 00:17:09,445
Musím vás varovat.
246
00:17:09,445 --> 00:17:13,782
Pan Sadusky trpí demencí,
takže může být paranoidní.
247
00:17:13,782 --> 00:17:15,576
Občas trpí bludy.
248
00:17:15,576 --> 00:17:17,119
A myslí si, že všichni jsou špióni.
249
00:17:22,041 --> 00:17:23,459
Nemám čas.
250
00:17:23,459 --> 00:17:24,835
Někdo za vámi přišel.
251
00:17:24,835 --> 00:17:26,128
Liam?
252
00:17:26,128 --> 00:17:27,671
Ne.
253
00:17:27,671 --> 00:17:29,006
Jdi pryč.
254
00:17:31,383 --> 00:17:32,926
Dorazilo thajské jídlo.
255
00:17:36,346 --> 00:17:37,306
Hodně štěstí.
256
00:17:54,323 --> 00:17:55,157
Dobrý den.
257
00:17:58,452 --> 00:17:59,703
Haló?
258
00:17:59,703 --> 00:18:00,871
Promiňte, že otravuju.
259
00:18:00,871 --> 00:18:01,914
Tak neotravuj.
260
00:18:05,834 --> 00:18:08,087
Můj šéf v Almighty Storage
261
00:18:08,087 --> 00:18:10,756
vyhodí všechno, co máte ve vaší jednotce,
262
00:18:11,632 --> 00:18:12,925
když nezaplatíte dlužný nájem.
263
00:18:44,456 --> 00:18:45,791
Dobře.
264
00:18:45,791 --> 00:18:47,042
Nechám vás být.
265
00:18:48,001 --> 00:18:49,878
Jestli chcete svý věci, zavolejte nám.
266
00:18:52,798 --> 00:18:53,841
Ty...
267
00:18:55,843 --> 00:18:57,803
- jsi mě našla.
- Jo.
268
00:18:57,803 --> 00:19:01,723
Když jsem uviděla „Jsem duch“,
nemohla jsem si pomoct.
269
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
Velmi působivé.
270
00:19:03,433 --> 00:19:05,060
Jsem dobrá v řešení hádanek.
271
00:19:05,060 --> 00:19:08,063
Jednou chci dělat pro kryptoanalýzu FBI.
272
00:19:08,063 --> 00:19:11,275
Aha.
273
00:19:11,275 --> 00:19:13,735
Mám se za tebe přimluvit?
274
00:19:13,735 --> 00:19:16,363
Ne. Ne, proto tu nejsem.
275
00:19:16,363 --> 00:19:20,284
Nemůžu se hlásit k FBI,
dokud nebudu americkým občanem.
276
00:19:20,284 --> 00:19:25,164
První podmínkou pro práci pro FBI
je výsada místa narození.
277
00:19:25,831 --> 00:19:27,124
To mi vždycky vadilo.
278
00:19:27,124 --> 00:19:29,793
Jo. A Texas býval součástí Mexika.
279
00:19:31,044 --> 00:19:32,171
To vždycky vadilo mně.
280
00:19:34,798 --> 00:19:36,717
Znáš dějiny Ameriky.
281
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Doufám, že jednou složím občanský test.
282
00:19:38,760 --> 00:19:41,138
Na nic takového se tě ptát nebudou.
283
00:19:42,097 --> 00:19:45,392
Já vím.
Ale jakmile něco začnu, nemůžu přestat.
284
00:19:45,392 --> 00:19:48,520
Jo, někoho takového znám.
285
00:19:49,605 --> 00:19:50,689
Je to vopruz.
286
00:19:59,907 --> 00:20:01,241
Odkud máš ten náhrdelník?
287
00:20:02,284 --> 00:20:03,577
Patřil tátovi.
288
00:20:03,577 --> 00:20:04,786
Co dělal?
289
00:20:06,288 --> 00:20:07,206
Netuším.
290
00:20:08,457 --> 00:20:09,750
Zemřel, když jsem byla malá.
291
00:20:09,750 --> 00:20:11,251
To mě mrzí.
292
00:20:11,251 --> 00:20:14,504
Máma ti o tátovi nikdy nic neřekla?
293
00:20:14,504 --> 00:20:16,381
Nic zvláštního.
294
00:20:16,381 --> 00:20:18,508
Že to byl zloděj
a lehkomyslný budižkničemu.
295
00:20:18,508 --> 00:20:20,761
Tak proč nosíš jeho náhrdelník?
296
00:20:21,345 --> 00:20:26,975
Připomíná mi, že nemám být zloděj
a lehkomyslný budižkničemu.
297
00:20:26,975 --> 00:20:31,188
Co když ti řeknu, že všechno,
co víš o svém otci, je lež?
298
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
Mýho tátu určitě neznáte.
299
00:20:33,190 --> 00:20:34,775
Ne, ale takové jako on znám.
300
00:20:34,775 --> 00:20:36,985
Muže, kteří udělali to,
co bylo považováno za špatné,
301
00:20:36,985 --> 00:20:39,154
aby udělali to,
o čem věděli, že je správné.
302
00:20:39,154 --> 00:20:41,156
Jo, říká se jim zločinci.
303
00:20:42,241 --> 00:20:44,201
Tuhle zemi založili zločinci.
304
00:20:47,746 --> 00:20:48,580
Posaď se.
305
00:20:59,258 --> 00:21:01,510
Co víš o tom pokladu?
306
00:21:05,180 --> 00:21:06,014
Nic?
307
00:21:06,014 --> 00:21:08,308
V pořádku. Tady můžeš mluvit otevřeně.
308
00:21:08,308 --> 00:21:12,187
Proti technickému sledování
jsem provedl opatření.
309
00:21:12,187 --> 00:21:13,689
Tato místnost je bezpečná.
310
00:21:13,689 --> 00:21:15,065
Dobře.
311
00:21:15,065 --> 00:21:21,238
Medailón tvého otce
nosila tajná skupina ochránců pokladu,
312
00:21:21,238 --> 00:21:22,739
která vznikla před staletími.
313
00:21:23,615 --> 00:21:26,827
Máma by se o tom určitě zmínila.
314
00:21:26,827 --> 00:21:32,666
Ten náhrdelník představuje
prastarou přísahu, která má odkrýt
315
00:21:32,666 --> 00:21:35,252
ztracenou historii celých civilizací.
316
00:21:35,252 --> 00:21:39,131
Ve starověkém Mexiku
žilo víc lidí než v Anglii.
317
00:21:39,131 --> 00:21:41,967
Když dorazili Cortés a Pizarro,
318
00:21:41,967 --> 00:21:43,677
měli velká města.
319
00:21:43,677 --> 00:21:47,222
Byli tam skvělí astronomové a technici.
320
00:21:47,222 --> 00:21:49,766
Mayové vynalezli číslo nula.
321
00:21:49,766 --> 00:21:52,060
Inkové nám dali bramboru.
322
00:21:52,060 --> 00:21:55,814
Bez rajčat od Aztéků bychom neměli pizzu.
323
00:21:57,190 --> 00:22:00,402
To je zajímavý.
324
00:22:01,028 --> 00:22:02,529
Musíš něco pochopit.
325
00:22:02,529 --> 00:22:06,658
Pokud měl tvůj otec ten náhrdelník,
tak ten poklad chránil.
326
00:22:08,368 --> 00:22:10,203
A ty musíš taky.
327
00:22:17,794 --> 00:22:20,422
Hej, hej! Co to děláte?
328
00:22:20,422 --> 00:22:23,842
To nic, to nic. Něco pro tebe mám.
329
00:22:23,842 --> 00:22:25,135
Sotva jsme se poznali.
330
00:22:25,135 --> 00:22:29,222
Milionkrát mě napadlo to zničit,
331
00:22:29,222 --> 00:22:33,352
aby se to nedostalo do špatných rukou.
332
00:22:34,227 --> 00:22:36,438
Můžete slézt? Jsem z vás nervózní.
333
00:22:37,314 --> 00:22:38,315
Pomoz mi.
334
00:22:39,608 --> 00:22:42,527
Tohle si vezmi.
335
00:22:42,527 --> 00:22:44,780
Počkejte, já nejsem Liam.
336
00:22:44,780 --> 00:22:47,074
Jsem Jess. Pamatujete?
337
00:22:47,074 --> 00:22:49,368
- Pracuju v Almighty Storage?
- Poslouchej mě.
338
00:22:50,577 --> 00:22:54,748
Je v tom nápověda
k tomu nejvýznamnějšímu pokladu.
339
00:22:54,748 --> 00:22:56,833
V tom případě byste si to měl nechat.
340
00:22:56,833 --> 00:22:58,293
Nemám moc času.
341
00:22:58,293 --> 00:23:01,671
Když zemřu, to tajemství zemře se mnou.
342
00:23:04,424 --> 00:23:05,258
Čas na léky.
343
00:23:07,677 --> 00:23:09,304
Musím jít.
344
00:23:11,973 --> 00:23:13,058
Promiňte.
345
00:23:14,101 --> 00:23:15,352
Nikomu nevěř.
346
00:23:22,442 --> 00:23:23,652
Neslyšel jsem ho křičet.
347
00:23:24,361 --> 00:23:25,278
Asi jste se mu líbila.
348
00:23:25,278 --> 00:23:28,198
Asi si myslel, že jsem jeho vnuk. Liam?
349
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
O mně si myslí, že jsem agent Smith.
350
00:23:31,618 --> 00:23:32,869
Měl pro Liama dopis.
351
00:23:33,787 --> 00:23:35,122
Možná byste mu měl zavolat.
352
00:23:35,122 --> 00:23:36,623
Jo, zkoušeli jsme to.
353
00:23:36,623 --> 00:23:38,417
Liam nechce mít
se svým dědou nic společného.
354
00:23:39,709 --> 00:23:40,752
Proč?
355
00:23:41,294 --> 00:23:42,421
V rodinách je to složité.
356
00:23:54,349 --> 00:23:57,811
Ale, ale. Kdopak jsi ty?
357
00:24:02,691 --> 00:24:04,109
+ 10 MINUT
358
00:24:04,109 --> 00:24:07,821
A co jsi tam dělala skoro 10 minut?
359
00:24:11,491 --> 00:24:12,409
Chápu to správně?
360
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
Velmistr zednářů
361
00:24:15,203 --> 00:24:18,790
ti chtěl dát
nápovědu k ztracenému pokladu,
362
00:24:18,790 --> 00:24:20,125
a ty sis ji nevzala?
363
00:24:21,918 --> 00:24:22,961
Zbláznila ses?
364
00:24:22,961 --> 00:24:24,463
Trpěl demencí.
365
00:24:25,297 --> 00:24:26,548
Nevěděl, co říká.
366
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
Program Hamiltona si nechávám.
367
00:24:28,383 --> 00:24:29,718
Vždyť jsi tam ani nechtěl jít.
368
00:24:29,718 --> 00:24:31,970
To já jsem ho nechal podepsat
celým původním obsazením.
369
00:24:31,970 --> 00:24:33,346
Má velkou cenu.
370
00:24:34,139 --> 00:24:34,973
Co?
371
00:24:35,807 --> 00:24:36,933
To je ta věc!
372
00:24:37,726 --> 00:24:39,102
- Ten dopis.
- To snad ne.
373
00:24:39,102 --> 00:24:40,520
Musel mi ho strčit do tašky.
374
00:24:41,271 --> 00:24:42,939
- Kdo je Liam?
- Vnuk toho staříka.
375
00:24:42,939 --> 00:24:44,941
Co s tím budeš dělat?
376
00:24:44,941 --> 00:24:47,027
- Otevřeme to. Je to mapa k pokladu.
- Tebe se neptám.
377
00:24:47,027 --> 00:24:50,238
Otevřeme to živě na mým kanálu.
378
00:24:50,238 --> 00:24:51,948
- Ano! Jdeme na to.
- Co? Ano.
379
00:24:51,948 --> 00:24:52,949
- Dobře.
- Ne!
380
00:24:52,949 --> 00:24:55,911
I když jsem ráda,
že se vy dva na něčem shodnete,
381
00:24:55,911 --> 00:24:56,912
nemůžu to otevřít.
382
00:24:56,912 --> 00:24:59,247
Není to moje. Musím to vrátit.
383
00:24:59,247 --> 00:25:03,835
Dobře? Ale takovej přístup
by lovec pokladů mít neměl.
384
00:25:05,337 --> 00:25:07,088
Nejsem žádnej lovec pokladů.
385
00:25:08,757 --> 00:25:10,425
Přišla jsem na to jméno z té jednotky.
386
00:25:11,092 --> 00:25:13,136
- Peter Sadus...
- Peter Sadusky, já vím.
387
00:25:13,136 --> 00:25:15,055
- Jak to...
- Je tu FBI.
388
00:25:15,055 --> 00:25:16,681
Prohledávají jeho jednotku.
389
00:25:16,681 --> 00:25:18,183
Cože? Proč?
390
00:25:19,684 --> 00:25:20,519
Je mrtvej.
391
00:25:20,519 --> 00:25:21,853
Ale ne.
392
00:25:21,853 --> 00:25:23,104
- Jo.
- To je hrozný.
393
00:25:23,104 --> 00:25:27,234
Ani ne. Možná mi teď vrátí
nájem z jeho pozůstalosti.
394
00:25:27,234 --> 00:25:29,861
Co je to s tebou? Vždyť umřel.
395
00:25:29,861 --> 00:25:31,863
- Jess Valenzuelaová?
- Ano?
396
00:25:31,863 --> 00:25:33,406
FBI.
397
00:25:33,406 --> 00:25:34,699
Musíme si promluvit.
398
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
Pojďte dál.
399
00:25:40,247 --> 00:25:42,832
- Jak se dnes máte?
- Skvěle, díky.
400
00:25:42,832 --> 00:25:43,750
Bezva.
401
00:25:44,709 --> 00:25:47,963
Jak pan Sadusky zemřel?
402
00:25:47,963 --> 00:25:49,297
Ve spánku.
403
00:25:49,965 --> 00:25:51,258
Bylo mu 87 let.
404
00:25:51,258 --> 00:25:52,801
Odkud jste agenta Saduskyho znala?
405
00:25:52,801 --> 00:25:55,470
Neznala jsem ho.
Poznala jsem ho teprve včera.
406
00:25:59,057 --> 00:25:59,975
Byl pořád u FBI?
407
00:25:59,975 --> 00:26:02,102
Ne, v roce 2007 odešel do důchodu.
408
00:26:02,102 --> 00:26:06,064
Máme podezření,
že neoprávněně držel státní tajemství.
409
00:26:06,064 --> 00:26:08,066
Takže jsme ho sledovali.
410
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
Takže měl pravdu.
411
00:26:10,277 --> 00:26:12,362
- Sledovali ho.
- Sledovali.
412
00:26:12,362 --> 00:26:14,281
Podle jeho pečovatele
413
00:26:14,281 --> 00:26:18,285
vám chtěl agent Sadusky dát dopis
adresovaný jeho vnukovi Liamovi.
414
00:26:18,285 --> 00:26:19,828
Jo, ale nevzala jsem si ho.
415
00:26:21,204 --> 00:26:22,831
Váš šéf říká, že jste bez papírů.
416
00:26:22,831 --> 00:26:25,041
Jo. Teda ne.
417
00:26:25,875 --> 00:26:27,961
- Mám status DACA.
- Pokud nám řeknete pravdu,
418
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
nebudete mít žádné problémy.
419
00:26:30,547 --> 00:26:32,674
Můžu jen říct, že vyšiluju?
420
00:26:34,926 --> 00:26:37,512
Vždycky jsem snila, že budu agentkou FBI.
421
00:26:37,512 --> 00:26:40,724
Že budu luštit šifry
v oddělení kryptoanalýzy.
422
00:26:40,724 --> 00:26:43,518
Už pět let v kuse vyhrávám
šifrovací soutěž FBI.
423
00:26:43,518 --> 00:26:46,938
Pomozte nám a my se za vás přimluvíme.
424
00:26:46,938 --> 00:26:49,983
Prohledali jsme Saduskyho dům,
ale ten dopis jsme nenašli.
425
00:26:49,983 --> 00:26:51,401
- Vážně?
- Uvědomujete si,
426
00:26:51,401 --> 00:26:54,446
že bychom vám mohli všechno zkomplikovat?
427
00:26:57,532 --> 00:26:58,658
Já ten dopis nevzala.
428
00:27:00,118 --> 00:27:00,994
Přísahám.
429
00:27:08,918 --> 00:27:11,504
Nemohu uvěřit, že měl Cortésův meč.
430
00:27:11,504 --> 00:27:14,215
Meč, který zničil celou civilizaci.
431
00:27:14,215 --> 00:27:16,676
Za to mohly neštovice.
432
00:27:16,676 --> 00:27:17,969
Tak proč sis ho vzala?
433
00:27:17,969 --> 00:27:20,889
- Je na něm nápověda k pokladu?
- Ne.
434
00:27:20,889 --> 00:27:24,643
Cortés a conquistadoři neměli tušení,
kde ten poklad je,
435
00:27:24,643 --> 00:27:27,437
ale právě oni byli důvodem,
proč byl vůbec ukryt.
436
00:27:29,314 --> 00:27:33,401
Přišlo mi vhodné mít jeho meč,
až ten poklad najdu.
437
00:27:34,527 --> 00:27:35,820
Promiňte, slečno Pearceová.
438
00:27:35,820 --> 00:27:36,863
Někdo vám volá.
439
00:27:41,743 --> 00:27:43,203
- Máte ten dopis?
- Ne.
440
00:27:43,203 --> 00:27:45,038
Všechno z jeho jednotky jsme zabavili
441
00:27:45,038 --> 00:27:46,623
a důkladně to procházíme.
442
00:27:46,623 --> 00:27:49,376
Ale zatím nic.
443
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
Co ta holka?
444
00:27:50,585 --> 00:27:51,628
Neměla ho.
445
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
A ty jí věříš?
446
00:27:52,879 --> 00:27:55,215
Agentovi FBI by rozhodně nelhala.
447
00:27:55,215 --> 00:27:57,926
Možná přišla na to,
že nejste skuteční agenti FBI.
448
00:27:57,926 --> 00:27:59,594
To není možné.
449
00:27:59,594 --> 00:28:02,722
Přišla na to,
že jméno Saduskyho jednotky je falešné.
450
00:28:02,722 --> 00:28:05,141
Nepodceňujme ji, ano?
451
00:28:05,141 --> 00:28:07,644
Pracuje ve skladovací firmě.
452
00:28:07,644 --> 00:28:10,980
Nejspíš pořád čmuchá
po nějakém zapomenutém pokladu.
453
00:28:10,980 --> 00:28:13,858
Teď si myslí, že vyhrála jackpot.
454
00:28:13,858 --> 00:28:16,361
Ten dopis vám nedá.
455
00:28:17,237 --> 00:28:19,155
Musíte jí ho vzít.
456
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
Zbláznila ses?
457
00:28:21,825 --> 00:28:24,202
Jestli ti federálové zjistí,
že jsi jim lhala,
458
00:28:24,202 --> 00:28:26,204
můžou tě zadržet nebo deportovat.
459
00:28:26,204 --> 00:28:28,164
Nebyli to skuteční federálové.
460
00:28:28,164 --> 00:28:30,375
Jinak by věděli,
že nemůžu pracovat pro FBI,
461
00:28:30,375 --> 00:28:32,085
- dokud nebudu americká občanka.
- Dokud?
462
00:28:33,211 --> 00:28:35,839
Vrátím tě trochu do reality
463
00:28:35,839 --> 00:28:37,215
ohledně tvý práce snů.
464
00:28:37,215 --> 00:28:39,759
Nemáš záruku, že někdy získáš občanství.
465
00:28:39,759 --> 00:28:41,720
Určitě to nebyli jen hloupí federálové?
466
00:28:41,928 --> 00:28:44,681
Protože to je mnohem věrohodnější.
467
00:28:44,681 --> 00:28:46,015
- Vím to jistě.
- Jo?
468
00:28:46,015 --> 00:28:47,517
Měli falešný odznaky.
469
00:28:47,517 --> 00:28:48,476
Jak to víš?
470
00:28:48,476 --> 00:28:50,353
Protože každý odznak FBI
je při složení přísahy
471
00:28:50,353 --> 00:28:52,147
podepsán současným ministrem spravedlnosti
472
00:28:52,147 --> 00:28:53,815
Spojených států.
473
00:28:53,815 --> 00:28:57,318
Ale jejich odznaky podepsal
prezident Spojených států.
474
00:28:59,237 --> 00:29:00,363
Jak to děláš?
475
00:29:00,363 --> 00:29:01,406
Co?
476
00:29:01,406 --> 00:29:04,075
Vždycky si všimneš něčeho,
čeho by si nikdo jinej nevšiml.
477
00:29:05,285 --> 00:29:07,412
Máma říká, že to mám po tátovi
478
00:29:07,412 --> 00:29:10,540
a že mě to nakonec dostane do problémů.
479
00:29:10,540 --> 00:29:14,335
Dobře. Pokud to nebyli
skuteční federálové, tak kdo to byl?
480
00:29:14,335 --> 00:29:16,129
Nejspíš lovci pokladů?
481
00:29:16,796 --> 00:29:18,631
Sadusky mi řekl, ať nikomu nevěřím.
482
00:29:19,424 --> 00:29:21,009
Jess, tohle je skutečné.
483
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
Lidi po tom dopise jdou.
484
00:29:24,804 --> 00:29:27,015
Ten stařík zemřel tu noc,
co jsi ho navštívila.
485
00:29:27,015 --> 00:29:28,433
Já vím.
486
00:29:28,433 --> 00:29:29,642
Nevím, co mám dělat.
487
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Já jo.
488
00:29:31,811 --> 00:29:33,396
Musíme ten dopis otevřít.
489
00:29:33,396 --> 00:29:34,731
Zjistit, o co jde.
490
00:29:39,819 --> 00:29:41,321
- Jo.
- Jo.
491
00:29:42,572 --> 00:29:44,616
To snad ne.
492
00:29:44,616 --> 00:29:46,576
Panebože. Vykradli nás.
493
00:29:47,827 --> 00:29:50,038
Ale nevzali nám Xbox.
494
00:29:51,372 --> 00:29:52,332
Ani můj notebook.
495
00:29:53,875 --> 00:29:56,211
- To byli ti falešní federálové.
- Kam jsi dala ten dopis?
496
00:29:56,795 --> 00:29:59,756
Do krabice se Saduskyho věcmi,
která byla tady!
497
00:29:59,756 --> 00:30:01,925
Nemuseli nadělat takovej nepořádek!
498
00:30:01,925 --> 00:30:02,842
Teda...
499
00:30:02,842 --> 00:30:03,760
Divný.
500
00:30:03,760 --> 00:30:04,844
Proč vzali Buffy?
501
00:30:05,595 --> 00:30:08,223
Ne, to byl Oren.
Vyhrál boj o opatrovnictví na Twitteru.
502
00:30:11,518 --> 00:30:12,685
Jsou zpátky.
503
00:30:18,274 --> 00:30:20,819
Neměli byste nechávat otevřený dveře.
504
00:30:21,402 --> 00:30:22,487
Ta krabice!
505
00:30:22,487 --> 00:30:24,864
Jo, omylem jsem ji vzal při stěhování.
506
00:30:26,866 --> 00:30:28,201
Co se stalo?
507
00:30:29,494 --> 00:30:30,453
To je na dlouho.
508
00:30:32,330 --> 00:30:33,498
Díky za tu krabici.
509
00:30:33,498 --> 00:30:36,584
- Teď musím uklidit. Ahoj!
- Dobře. Taky tě mám rád. Ahoj.
510
00:30:39,212 --> 00:30:40,129
Proč jsi to udělala?
511
00:30:40,129 --> 00:30:41,381
Já myslela, že ho tu nechceš.
512
00:30:41,381 --> 00:30:43,174
To je fakt. Dobře.
513
00:30:50,098 --> 00:30:52,016
Dopis, ano. Dobře.
514
00:30:53,643 --> 00:30:55,228
PS
515
00:31:00,775 --> 00:31:02,277
Není to mapa k pokladu.
516
00:31:02,986 --> 00:31:05,238
Je to fotka Saduskyho a jeho rodiny.
517
00:31:08,199 --> 00:31:11,661
„Liame, neexistuje větší poklad než čas.
518
00:31:11,661 --> 00:31:14,747
Doufám, že mi jednoho dne odpustíš.
519
00:31:15,540 --> 00:31:16,875
S láskou, děda.“
520
00:31:19,627 --> 00:31:22,338
Takže tím pokladem je čas?
521
00:31:22,338 --> 00:31:23,590
To je jako z přáníčka.
522
00:31:23,590 --> 00:31:24,924
Musím to dát Liamovi.
523
00:31:24,924 --> 00:31:25,884
Cože? Proč?
524
00:31:25,884 --> 00:31:27,427
Je to poslední přání jeho dědy.
525
00:31:27,427 --> 00:31:28,428
Jess.
526
00:31:31,556 --> 00:31:33,975
Na Instagramu
je Liam Sadusky dvacet sedmkrát.
527
00:31:34,642 --> 00:31:36,978
Ale jen jeden z nich žije v Baton Rouge.
528
00:31:36,978 --> 00:31:39,022
Mám tě ráda, ale proč?
529
00:31:39,022 --> 00:31:39,939
Musíš přece, víš...
530
00:31:41,399 --> 00:31:43,192
To je teda fešák.
531
00:31:46,070 --> 00:31:47,906
Dneska hraje v baru Squeaky Pete's.
532
00:31:47,906 --> 00:31:48,990
Vážně?
533
00:31:51,034 --> 00:31:53,328
Měj otevřenou mysl.
534
00:31:53,328 --> 00:31:54,913
Ohledně čeho?
535
00:31:54,913 --> 00:31:57,790
Jdeme do baru a ty jsi nikde nebyla od...
536
00:31:57,790 --> 00:31:59,000
Vždyť víš...
537
00:31:59,000 --> 00:32:00,001
Já vím.
538
00:32:01,210 --> 00:32:03,338
Jen říkám, že tvá máma by chtěla,
aby ses bavila, Jess.
539
00:32:03,338 --> 00:32:05,882
A ten Liam je sexy.
540
00:32:05,882 --> 00:32:07,800
- A každá holka má svý potřeby.
- Přestaň!
541
00:32:07,800 --> 00:32:09,385
Ty přestaň.
542
00:32:09,385 --> 00:32:13,556
Děláš tomu potetovanýmu
namakanýmu zpěvákovi laskavost.
543
00:32:13,556 --> 00:32:18,102
Takže jestli ti poděkuje šálkem
předražený kávy,
544
00:32:18,102 --> 00:32:19,437
tak to ber s nadhledem.
545
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
Beru to s nadhledem.
546
00:32:21,356 --> 00:32:23,650
Kluci se chovají divně,
když jim řeknu, že nemám papíry.
547
00:32:23,650 --> 00:32:25,026
Dobře, tak jim to nebudeme říkat.
548
00:32:25,902 --> 00:32:28,112
Nehledáš zelenou kartu, jen zábavu.
549
00:32:32,617 --> 00:32:33,618
To mě podrž.
550
00:32:33,618 --> 00:32:34,786
Za tebou.
551
00:32:46,881 --> 00:32:49,217
Jak jsem říkala. To mě podrž.
552
00:32:50,259 --> 00:32:52,887
Ne, on je fakt dobrej.
553
00:32:56,099 --> 00:32:57,266
Jak to poznáš?
554
00:32:57,266 --> 00:32:58,267
Nikdo ho neposlouchá.
555
00:33:08,736 --> 00:33:11,114
Po krátké přestávce se vrátím.
556
00:33:11,114 --> 00:33:12,824
Teď máme šanci. Jdeme.
557
00:33:15,868 --> 00:33:17,495
- Co je?
- Je tu Ethan.
558
00:33:18,454 --> 00:33:20,206
Kdo je ta nová holka?
559
00:33:20,206 --> 00:33:21,916
Myslím, že se jmenuje Mina.
560
00:33:21,916 --> 00:33:23,835
Chodila na Oak Prep. Je o dva roky mladší.
561
00:33:23,835 --> 00:33:25,086
Chodí spolu?
562
00:33:25,086 --> 00:33:27,213
Netuším. Nezmínil se o ní.
563
00:33:27,839 --> 00:33:29,507
Ale tobě říká všechno.
564
00:33:29,507 --> 00:33:30,591
Jo, já vím.
565
00:33:32,802 --> 00:33:34,178
Pojďme, než nás uvidí.
566
00:33:35,388 --> 00:33:36,305
Promiň.
567
00:33:37,932 --> 00:33:39,934
Promiň, na přání nehraju.
568
00:33:39,934 --> 00:33:41,561
Kvůli tomu tady nejsme.
569
00:33:41,561 --> 00:33:42,812
Líbila se mi tvoje písnička.
570
00:33:43,938 --> 00:33:45,356
Nevěděl jsem, že někdo poslouchá.
571
00:33:45,940 --> 00:33:47,483
Ona poslouchala.
572
00:33:49,485 --> 00:33:52,155
Asi vím, koho jsi opustil.
573
00:33:53,156 --> 00:33:54,073
Opravdu?
574
00:33:55,158 --> 00:33:56,117
Tvýho dědečka?
575
00:33:57,952 --> 00:33:59,412
Něco od něj mám.
576
00:34:03,124 --> 00:34:03,958
Otevřela jsi to.
577
00:34:05,043 --> 00:34:08,463
Mysleli jsme si,
že je to mapa k pokladu, takže...
578
00:34:08,463 --> 00:34:10,631
Aha, jasně.
579
00:34:12,967 --> 00:34:13,885
Nechte si to.
580
00:34:13,885 --> 00:34:16,137
Je to fotka tebe a tvýho dědy.
581
00:34:16,721 --> 00:34:18,848
V tom případě to můžeš spálit.
582
00:34:19,932 --> 00:34:21,559
Nevím, co se mezi vámi stalo,
583
00:34:21,559 --> 00:34:23,186
ale jestli ti to pomůže,
584
00:34:24,395 --> 00:34:26,606
tvůj děda se za to v tom dopise omlouvá.
585
00:34:27,440 --> 00:34:30,193
Omlouvá? Páni.
586
00:34:30,777 --> 00:34:32,528
Proč jsi to neřekla hned?
587
00:34:41,370 --> 00:34:44,373
Asi jsi neměla zmiňovat jeho dědu.
588
00:35:30,628 --> 00:35:32,421
Dneska mám toho na srdci tolik.
589
00:35:32,421 --> 00:35:35,383
- Tak začneme, jo?
- Tomu neuvěříš.
590
00:35:35,383 --> 00:35:40,388
Jsem živě a tohle je moje spolubydlící,
která se musí naučit znát hranice.
591
00:35:40,388 --> 00:35:41,806
- Musím si slečnu...
- Dej to dolů.
592
00:35:41,806 --> 00:35:44,100
- ...Anonymystic na chvilku půjčit.
- Dělá si srandu.
593
00:35:44,100 --> 00:35:46,102
Jess, děláš si srandu?
594
00:35:46,102 --> 00:35:47,770
Pamatuješ, jak jsme si mysleli,
595
00:35:49,355 --> 00:35:50,356
že ta fotka je jen fotka?
596
00:35:52,316 --> 00:35:53,901
Je to nápověda k tomu kladívku.
597
00:35:53,901 --> 00:35:57,029
Myslela jsem, že jsme se shodly,
že je to celý blbost.
598
00:35:57,029 --> 00:36:01,159
Sadusky říkal, že můj otec nebyl
zloděj a lehkomyslný budižkničemu jen tak.
599
00:36:01,159 --> 00:36:04,078
Ten starouš znal tvýho podezřelýho tátu?
600
00:36:04,078 --> 00:36:06,330
Ne. Ale říkal, že znal muže jako on.
601
00:36:06,330 --> 00:36:09,333
Muže, kteří udělali to,
co bylo považováno za špatné,
602
00:36:09,333 --> 00:36:11,752
aby udělali to,
o čem věděli, že je správné.
603
00:36:12,420 --> 00:36:14,130
Nemyslí tak všichni podezřelí lidi?
604
00:36:14,130 --> 00:36:16,799
Možná. Tak jako tak to musím zjistit.
605
00:36:20,052 --> 00:36:21,929
Jdu do Saduskyho zednářské lóže.
606
00:36:22,513 --> 00:36:23,598
Když se nevrátím,
607
00:36:24,432 --> 00:36:25,308
zavolej policii.
608
00:36:25,308 --> 00:36:26,309
Policii?
609
00:36:26,309 --> 00:36:29,562
Jess, počkej. Jen si vezmu svoje... Jess!
610
00:36:29,562 --> 00:36:31,355
MULTIMODÁLNÍ CENTRUM IUV
SEVERNÍ KAMPUS
611
00:36:41,449 --> 00:36:42,658
To selfíčko bych nedělala.
612
00:36:42,658 --> 00:36:43,910
Zářivky na to nejsou dobrý.
613
00:36:43,910 --> 00:36:45,203
Nedělám si selfíčko.
614
00:36:48,664 --> 00:36:50,374
Asi nás někdo sleduje.
615
00:36:54,086 --> 00:36:55,379
To jsou ti falešní federálové.
616
00:36:55,713 --> 00:36:58,049
A my je vedeme přímo k pokladu.
617
00:37:00,801 --> 00:37:02,178
Zastavte autobus!
618
00:37:03,262 --> 00:37:04,513
Zastavte autobus.
619
00:37:04,513 --> 00:37:05,848
Promiňte, je to proti pravidlům.
620
00:37:05,848 --> 00:37:08,476
Tak to máte smůlu,
protože moje kamarádka bude zvracet.
621
00:37:08,476 --> 00:37:09,435
Bože.
622
00:37:17,193 --> 00:37:18,402
Tudy.
623
00:37:30,289 --> 00:37:31,707
Můžu vám nějak pomoct?
624
00:37:31,707 --> 00:37:34,043
Honí nás paparazzi. Tam jsou.
625
00:37:36,170 --> 00:37:37,463
A kdo jste?
626
00:37:37,463 --> 00:37:38,965
Tohle je Tasha.
627
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
Místo S mám ve jméně dva dolary.
628
00:37:40,591 --> 00:37:43,261
V Hamiltonovi hrála
ženu Johna Adamse, Abigail.
629
00:37:43,261 --> 00:37:44,679
- Ano, jistě.
- Těší mě.
630
00:37:44,679 --> 00:37:45,680
Byla jste úžasná.
631
00:37:45,680 --> 00:37:46,639
- Jak je?
- Můžete jít
632
00:37:46,639 --> 00:37:47,556
- přes kuchyň.
- Děkuji.
633
00:37:47,556 --> 00:37:48,933
- Východ je vzadu.
- Výborně.
634
00:37:48,933 --> 00:37:50,226
- Děkuju, drahoušku.
- Díky.
635
00:37:54,730 --> 00:37:57,024
V Hamiltonovi žádná Abigail Adamsová není.
636
00:37:57,024 --> 00:37:59,485
Měla by být. Byla jednou
z prvních amerických feministek.
637
00:37:59,485 --> 00:38:01,696
Přesvědčovala manžela,
aby zajistil ženám volební právo,
638
00:38:01,696 --> 00:38:03,281
ale neudělal to.
639
00:38:03,281 --> 00:38:04,782
Typický patriarchát.
640
00:38:04,782 --> 00:38:07,618
Je mi líto, ale musíte odejít.
641
00:38:10,037 --> 00:38:11,038
Kde jsou?
642
00:38:11,038 --> 00:38:13,332
Abigail Adamsová šla tudy.
643
00:38:14,500 --> 00:38:15,710
Abigail Adamsová?
644
00:38:19,797 --> 00:38:20,631
Pojď.
645
00:38:29,849 --> 00:38:31,017
Pojď. Daleko se nedostanou.
646
00:38:48,492 --> 00:38:49,368
Kdo jste?
647
00:38:50,494 --> 00:38:51,495
Uklízečky.
648
00:38:52,455 --> 00:38:53,331
To tedy nejste.
649
00:39:00,796 --> 00:39:02,590
Stálý personál je nemocný.
650
00:39:03,174 --> 00:39:04,050
Mopy jsou vzadu.
651
00:39:11,223 --> 00:39:12,141
Co to bylo?
652
00:39:12,141 --> 00:39:13,768
Tajnej zednářskej stisk ruky.
653
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
Kdy ses stala zednářem?
654
00:39:16,145 --> 00:39:17,646
Nestala. Viděla jsem to na té fotce.
655
00:39:20,399 --> 00:39:21,692
Stará škola.
656
00:39:21,692 --> 00:39:22,693
To je on.
657
00:39:23,819 --> 00:39:24,904
Sadusky.
658
00:39:25,988 --> 00:39:28,741
Jo. Vypadá naprosto při smyslech.
659
00:39:31,118 --> 00:39:32,161
Pojď.
660
00:39:45,216 --> 00:39:46,467
Tady se setkávají.
661
00:39:56,018 --> 00:39:58,562
To je jak ve Hře o trůny.
662
00:40:16,288 --> 00:40:17,123
Co to děláš?
663
00:40:18,457 --> 00:40:19,500
Sadusky...
664
00:40:22,002 --> 00:40:24,755
stál na fotce tady.
665
00:40:25,423 --> 00:40:27,758
To kladívko držel takhle.
666
00:40:36,183 --> 00:40:37,810
Bude to něco na oltáři.
667
00:40:46,569 --> 00:40:48,696
Všechny ty hvězdy jsou stejný...
668
00:40:51,073 --> 00:40:51,907
kromě...
669
00:41:02,334 --> 00:41:03,836
Nápověda je v odrazu.
670
00:41:07,006 --> 00:41:09,758
Je tam něco? Počkat.
671
00:41:11,677 --> 00:41:13,053
Jsi ve formě.
672
00:41:13,721 --> 00:41:14,555
Pokračuj.
673
00:41:15,931 --> 00:41:17,933
Jsme tady.
674
00:41:17,933 --> 00:41:19,477
Radši neříkej, kde jsme.
675
00:41:19,477 --> 00:41:22,146
Není to živě, ale musíme to zdokumentovat.
676
00:41:22,146 --> 00:41:23,981
Když najdeme ten poklad...
677
00:41:24,857 --> 00:41:28,319
Začalo to setkáním s neznámým člověkem.
678
00:41:34,825 --> 00:41:37,369
Panebože.
679
00:41:50,466 --> 00:41:51,509
Co to je?
680
00:41:52,092 --> 00:41:53,219
Je to...
681
00:41:54,094 --> 00:41:55,012
Nemám tušení.
682
00:42:07,358 --> 00:42:08,984
Ten symbol máš na náhrdelníku.
683
00:42:09,485 --> 00:42:10,444
Já vím.
684
00:42:14,657 --> 00:42:16,617
To video je naprosto šílený.
685
00:42:17,701 --> 00:42:19,870
Ty jsi něco ukradla ze zednářské lóže?
686
00:42:19,870 --> 00:42:20,913
Neukradla jsem to.
687
00:42:21,956 --> 00:42:24,583
Sadusky říkal, že ta relikvie vede
k tomu nejvýznamnějšímu pokladu,
688
00:42:24,583 --> 00:42:26,335
a nechtěl,
aby se dostala do špatných rukou.
689
00:42:26,335 --> 00:42:28,420
Nemůže to být náhoda,
že jsem Saduskyho našla.
690
00:42:30,548 --> 00:42:31,966
A podívej na tohle.
691
00:42:34,093 --> 00:42:36,053
Jo, tvoje matka mi taky chybí.
692
00:42:36,053 --> 00:42:37,596
Nikdy jsi neviděl celou fotku.
693
00:42:41,267 --> 00:42:42,476
To je tvůj táta?
694
00:42:43,561 --> 00:42:44,436
On byl odříznutej?
695
00:42:44,436 --> 00:42:46,855
- To je krutý.
- Moje máma mu nikdy neodpustila.
696
00:42:48,023 --> 00:42:49,400
Co když se v něm spletla?
697
00:42:50,568 --> 00:42:51,860
Co když měla pravdu?
698
00:43:03,622 --> 00:43:04,748
Jess, poslouchej.
699
00:43:05,666 --> 00:43:07,042
Takhle nemůžeš riskovat.
700
00:43:07,835 --> 00:43:09,295
No tak.
701
00:43:09,295 --> 00:43:10,796
Neradi říkáme to slovo na D,
702
00:43:10,796 --> 00:43:13,591
ale musím ti připomenout,
že by tě mohli deportovat.
703
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Já vím.
704
00:43:15,342 --> 00:43:17,428
To já jsem vyrostla s kufrem pod postelí.
705
00:43:18,095 --> 00:43:18,971
Pořád ho mám.
706
00:43:19,722 --> 00:43:21,015
Ale tohle udělám.
707
00:43:21,682 --> 00:43:22,558
Dobře.
708
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
Musím na hodinu.
709
00:43:32,526 --> 00:43:35,112
To je divný. Hádáte se.
710
00:43:38,782 --> 00:43:40,826
Ne, nechci prodlouženou záruku.
711
00:43:40,826 --> 00:43:42,244
Ahoj, Jess.
712
00:43:42,244 --> 00:43:43,287
Kdo je tam?
713
00:43:43,287 --> 00:43:44,955
Jmenuju se Billie.
714
00:43:45,956 --> 00:43:49,918
Obsidiánovou relikvii
hledám už hodně dlouho.
715
00:43:49,918 --> 00:43:54,256
A mám důvod se domnívat,
že tě k ní Peter Sadusky dovedl.
716
00:43:54,256 --> 00:43:55,674
Ti falešní federálové jsou od vás.
717
00:43:55,674 --> 00:43:57,551
Chci tu relikvii.
718
00:43:57,551 --> 00:43:58,886
Řekni si cenu.
719
00:43:58,886 --> 00:44:00,095
Není na prodej.
720
00:44:00,095 --> 00:44:01,555
Máme dost chamtivýho pronajímatele.
721
00:44:01,555 --> 00:44:03,015
Nebuď blázen.
722
00:44:03,015 --> 00:44:04,808
Vím, že potřebuješ peníze.
723
00:44:04,808 --> 00:44:06,352
Řekla jsem, že není na prodej.
724
00:44:06,352 --> 00:44:08,228
Čekala jsem, že to řekneš.
725
00:44:08,228 --> 00:44:12,524
Tak jsem tvého kamaráda
pozvala na menší nákupy.
726
00:44:15,152 --> 00:44:17,446
Orene, líbí se ti to?
727
00:44:17,446 --> 00:44:21,158
Děláte si srandu? To je neskutečný.
728
00:44:21,158 --> 00:44:23,869
Obvykle na takový věci
čekám celou noc ve frontě.
729
00:44:25,663 --> 00:44:29,500
Cenu ti tedy určím já, Jess.
730
00:44:30,459 --> 00:44:31,960
Život tvého kamaráda...
731
00:44:32,961 --> 00:44:33,796
za tu relikvii.
732
00:44:36,131 --> 00:44:37,716
Prosím neubližujte mu.
733
00:44:37,716 --> 00:44:40,052
To je teď na tobě.
734
00:44:44,598 --> 00:44:45,974
MEXIKO
735
00:44:52,523 --> 00:44:53,440
{\an8}Salazare.
736
00:44:55,317 --> 00:44:58,362
{\an8}Salazare, vím, že plánuješ další útěk.
737
00:44:58,362 --> 00:45:00,197
{\an8}Vezmi mě s sebou.
738
00:45:02,533 --> 00:45:04,368
Salazare.
739
00:46:27,618 --> 00:46:29,620
Překlad titulků: Nikola Krčová