1 00:00:06,965 --> 00:00:10,260 Poslechni si to, až u tebe nikdo nebude. 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,639 Pamatuješ na ten poklad, o kterém jsem ti říkal? 3 00:00:16,516 --> 00:00:22,105 Zlato a knihovny z paláců císaře Montezumy, 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,024 které hledali conquistadoři. 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,862 Po tolika letech lidé začali věřit, 6 00:00:28,862 --> 00:00:32,532 že ten poklad je pohádka, mýtus. 7 00:00:35,243 --> 00:00:37,704 Když Cortés a jeho armáda 8 00:00:37,704 --> 00:00:42,792 v roce 1519 vtrhli do Mexika, Aztéckou říši zcela vyhladili. 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,549 Ale zednáři nedávno získali důkaz, 10 00:00:49,549 --> 00:00:54,220 že tajná skupina domorodých žen ukryla Montezumův poklad, 11 00:00:54,220 --> 00:00:58,266 který byl po staletí uložen v okolních říších. 12 00:01:00,643 --> 00:01:02,771 Poté, co ženy poklad ukryly, 13 00:01:02,771 --> 00:01:06,566 rozdělily nápovědy k jeho umístění do tří relikvií. 14 00:01:06,566 --> 00:01:10,195 Jednu pro Inky, Maye a Aztéky. 15 00:01:10,195 --> 00:01:13,865 Časem se ty relikvie ztratily. 16 00:01:13,865 --> 00:01:17,744 Až dosud. Skupina lovců pokladů 17 00:01:17,744 --> 00:01:20,830 je blízko nalezení aztécké relikvie. 18 00:01:20,830 --> 00:01:24,584 {\an8}Potvrdil to špeh z jejich skupiny. 19 00:01:40,433 --> 00:01:41,476 Modli se za mě, prosím. 20 00:01:58,660 --> 00:02:00,203 Ne. 21 00:02:01,412 --> 00:02:04,833 Podrazil jsi Salazara. Salazara nikdo podrážet nebude. 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,918 Salazar beze mě poklad nikdy nenajde. 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,545 Proto půjdeš s námi. 24 00:02:08,545 --> 00:02:10,004 Ne. Rozmyslel jsem si to. 25 00:02:10,004 --> 00:02:11,256 Salazar je chytrý. 26 00:02:11,256 --> 00:02:13,091 - Najde ho beze mě. - Možná nejsme tak dobří 27 00:02:13,091 --> 00:02:15,176 v hledání věcí jako ty, Rafaeli. 28 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 Ale zjistili jsme, že máš rodinu. Tak jdeme. 29 00:02:38,700 --> 00:02:41,202 {\an8}- Co to děláš? -Říkali o nás, že jsme blázni, 30 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 {\an8}ale konečně jsem to našel. 31 00:02:43,580 --> 00:02:44,747 {\an8}Kde jsi to vzal? 32 00:02:44,747 --> 00:02:47,542 {\an8}To je jedno. Je to důkaz, že ten poklad existuje. 33 00:02:47,542 --> 00:02:48,459 {\an8}Ty jsi to ukradl, že? 34 00:02:48,459 --> 00:02:50,086 {\an8}Neukradl. Našel jsem to. 35 00:02:54,257 --> 00:02:55,592 {\an8}Tohle je jméno jednoho muže. 36 00:02:56,593 --> 00:02:58,678 {\an8}Postará se, abyste se s Jessitou dostali do bezpečí. 37 00:02:58,678 --> 00:03:02,807 {\an8}Ne, ne, ne. Dost s tím hledáním pokladu! 38 00:03:02,807 --> 00:03:04,184 {\an8}Zničilo nám to život! 39 00:03:07,061 --> 00:03:07,896 {\an8}Jdeme. 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,065 {\an8}Ne! Nikam nejdeme. 41 00:03:13,234 --> 00:03:14,611 {\an8}Salazar ví o tobě a Jessitě. 42 00:03:14,611 --> 00:03:15,820 Salazar? 43 00:03:29,626 --> 00:03:31,753 {\an8}Běž! Zdržím je. Najdu si tě. 44 00:03:31,753 --> 00:03:32,921 {\an8}Slibuju. 45 00:03:41,679 --> 00:03:42,889 Kde je ta relikvie? 46 00:03:42,889 --> 00:03:44,766 Nikdy ji nenajdeš. 47 00:04:06,037 --> 00:04:09,791 {\an8}Ať tě ani nenapadne být jako tvůj tatínek. 48 00:04:16,422 --> 00:04:20,718 O 21 LET POZDĚJI 49 00:04:25,348 --> 00:04:30,061 Poslední vězeň byl uvězněn 1 228 dní před jeho útěkem. 50 00:04:33,856 --> 00:04:35,400 Už to bude. 51 00:04:40,196 --> 00:04:42,991 Zdá se mi to, nebo je ten dozorce docela sexy? 52 00:04:42,991 --> 00:04:44,826 Slyšel jsem tě. 53 00:04:44,826 --> 00:04:46,369 Vždyť máme pauzu. 54 00:04:46,369 --> 00:04:48,871 Ale já myslel, že jsme na rande. 55 00:04:48,871 --> 00:04:52,125 Proč by sis myslel, že je to rande, když tu únikovku zaplatil Ethan? 56 00:04:55,211 --> 00:04:57,422 -Šroubovák. - Skvělý. 57 00:04:57,422 --> 00:04:59,841 Teď můžeme sestavit IKEA nábytek. 58 00:04:59,841 --> 00:05:03,052 Je to křížák, ale všechny šrouby tu jsou standardní. 59 00:05:10,977 --> 00:05:11,853 Potřebujeme provaz. 60 00:05:14,314 --> 00:05:16,357 - Jo. To by šlo. - Co by šlo? 61 00:05:16,357 --> 00:05:17,275 Něco vyrobíme. 62 00:05:17,275 --> 00:05:19,986 - A použijeme to, abychom to dostali. - To zní skvěle. 63 00:05:21,321 --> 00:05:22,530 Panebože. Co teď? 64 00:05:22,530 --> 00:05:23,448 Odřel jsem si boty. 65 00:05:23,448 --> 00:05:26,075 Orene, koho napadne si vzít na útěk z vězení nové tenisky? 66 00:05:26,075 --> 00:05:28,202 Jak říkám, myslel jsem, že je to rande. 67 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Oni za to nemůžou. 68 00:05:29,120 --> 00:05:31,914 Průměrná délka milostného vztahu je dva celé osm let. 69 00:05:31,914 --> 00:05:33,499 Nerozešli se. 70 00:05:33,499 --> 00:05:35,626 - Jen... - Mají pauzu. Já vím. 71 00:05:35,626 --> 00:05:37,003 Nejsi rád, že spolu nechodíme? 72 00:05:38,004 --> 00:05:39,464 Jo. Jasně. 73 00:05:39,464 --> 00:05:40,673 Nemůžeme to vzdát, týme? 74 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 Z téhle únikovky se ještě nikdo nedostal. 75 00:05:42,550 --> 00:05:45,261 - Je to nemožný. - Orene, mohl bys nám pomoct? 76 00:05:45,261 --> 00:05:47,055 Byli stejní jako my, a podívej se na ně teď. 77 00:05:47,055 --> 00:05:48,097 Přesně. 78 00:05:48,097 --> 00:05:51,351 A nejhorší je, že ani nevím, jestli jsem na straně Orena, nebo Tashy. 79 00:05:52,310 --> 00:05:55,313 - Tak to nefunguje. - Dobře. 80 00:05:56,606 --> 00:05:57,690 Je to jen na tobě! 81 00:05:57,690 --> 00:05:58,941 Díky za povzbuzení. 82 00:06:07,033 --> 00:06:08,743 Dokázali jsme to! Do háje... 83 00:06:09,660 --> 00:06:11,204 - Jdeme! - Jdeme! Jdeme! 84 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 Kód. Potřebujeme kód. 85 00:06:14,582 --> 00:06:16,000 Musí tady někde být. 86 00:06:16,000 --> 00:06:16,959 Ty čárky. 87 00:06:16,959 --> 00:06:17,877 - Jo! - Jasně. 88 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 Jedna minuta. 89 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 Uvězněn 1 228 dní. To jsou... 90 00:06:33,935 --> 00:06:35,353 tři roky. 91 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 No tak, Jess. 92 00:06:40,400 --> 00:06:41,275 Čtyři měsíce a... 93 00:06:44,070 --> 00:06:44,946 jedenáct dní. 94 00:06:44,946 --> 00:06:46,280 {\an8}Je to tři, čtyři, jedna, jedna. 95 00:06:46,280 --> 00:06:47,448 Tři, čtyři, jedna, jedna! 96 00:06:47,448 --> 00:06:49,826 Tři, čtyři, jedna, jedna. 97 00:06:50,827 --> 00:06:51,744 Ano! 98 00:06:52,412 --> 00:06:54,497 - Máme to! No tak. - Jo! 99 00:06:55,081 --> 00:06:57,208 Dokázali jsme to, co ještě nikdo nedokázal. 100 00:06:57,208 --> 00:06:58,918 - Víte to? - Diskvalifikace. 101 00:06:58,918 --> 00:07:00,211 Mobily nejsou povoleny. 102 00:07:00,211 --> 00:07:01,379 Mobily? 103 00:07:01,379 --> 00:07:02,755 Kde? 104 00:07:02,755 --> 00:07:04,215 Děláš si srandu? 105 00:07:11,347 --> 00:07:12,223 Tak co? 106 00:07:12,223 --> 00:07:14,600 Byla to zábava. Do určité chvíle. 107 00:07:14,600 --> 00:07:15,560 Odvoláme se. 108 00:07:15,560 --> 00:07:17,061 Oren se toho útěku ani neúčastnil. 109 00:07:17,061 --> 00:07:20,189 Moc mě to mrzí. 110 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 Dostal jsem upozornění na výprodej tenisek. 111 00:07:23,192 --> 00:07:26,904 Což mi připomíná, že se musím postavit do fronty. 112 00:07:28,364 --> 00:07:30,867 Kdyby něco, napište mi. 113 00:07:34,120 --> 00:07:36,456 Skoro jsme se zapsali do dějin. 114 00:07:37,957 --> 00:07:42,420 {\an8}MADRID, ŠPANĚLSKO 115 00:07:58,436 --> 00:08:00,062 Nerozumím tomu. 116 00:08:00,062 --> 00:08:01,647 Další dům nepotřebuješ. 117 00:08:02,857 --> 00:08:06,819 Předchozí majitel měl tajemství, o kterých nevěděly ani jeho děti. 118 00:08:08,571 --> 00:08:13,242 Nedávno jsem se dozvěděla, že měl sbírku kořisti conquistadorů, 119 00:08:13,242 --> 00:08:15,203 jejíž vlastnictví popíral. 120 00:08:20,333 --> 00:08:23,085 Naštěstí se mu stala nešťastná nehoda. 121 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 Počkat, to je cenný... 122 00:08:35,848 --> 00:08:37,642 Hezký muzeum černýho trhu. 123 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Podívej. 124 00:08:55,535 --> 00:08:56,702 Portrét mladého muže. 125 00:08:56,702 --> 00:08:59,205 Říkala jsem si, kam se poděl. 126 00:08:59,789 --> 00:09:01,165 - Slečno Pearceová? - Ano? 127 00:09:01,165 --> 00:09:03,876 Našli jsme aztéckou relikvii z obsidiánu. 128 00:09:04,835 --> 00:09:06,128 Je to ono? 129 00:09:06,128 --> 00:09:07,922 Je to část mapy k pokladu? 130 00:09:10,383 --> 00:09:11,592 Ne. 131 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 Není tady. 132 00:09:17,557 --> 00:09:19,141 To je velké zklamání, Billie. 133 00:09:19,141 --> 00:09:21,811 Už je to 20 let, co tu relikvii Rafael Rios našel, 134 00:09:21,811 --> 00:09:23,729 a pořád není nikde k nalezení? 135 00:09:23,729 --> 00:09:26,148 Nebuďte tak netrpělivý. 136 00:09:26,148 --> 00:09:28,317 Chováte se tak americky. Najdu ji. 137 00:09:28,317 --> 00:09:29,819 Rada byla více než trpělivá. 138 00:09:29,819 --> 00:09:32,405 Ať už tu relikvii má kdokoli, nemá tušení, co to je. 139 00:09:32,405 --> 00:09:35,449 Jinak by už ten poklad hledali. 140 00:09:35,449 --> 00:09:39,787 Takže 20 let je dobrá věc, věř mi. 141 00:09:39,787 --> 00:09:41,706 Lidé umírají. 142 00:09:41,706 --> 00:09:44,834 Věci, které byly po desetiletí ukryty, se najednou objevují. 143 00:09:45,876 --> 00:09:47,545 Nemůžu uvěřit, že jsem to ztratila. 144 00:09:47,545 --> 00:09:49,380 Někde to tu musí být. 145 00:09:49,380 --> 00:09:51,173 Kde jsi to naposledy viděla? 146 00:09:51,173 --> 00:09:52,925 Schovala jsem to na bezpečném místě. 147 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 Nechtěla jsem to ztratit. 148 00:09:57,888 --> 00:10:00,016 Orene! Tak co? 149 00:10:00,016 --> 00:10:04,061 Prohledal jsem koupelny, skříně, pod postelí. 150 00:10:04,061 --> 00:10:07,815 Jak jsem mohla ztratit jedinou věc, kterou jsem podle mámy neměla ztratit? 151 00:10:07,815 --> 00:10:10,151 Pokaždé, když ses na to podívala, byla jsi smutná. 152 00:10:13,571 --> 00:10:15,281 - Co to je? - Ne, Jess, nedívej se na to. 153 00:10:15,281 --> 00:10:16,198 Dneska ne. 154 00:10:19,785 --> 00:10:21,120 Majitel zvyšuje nájem. 155 00:10:21,120 --> 00:10:23,122 To nic. Zvládneme to. 156 00:10:23,122 --> 00:10:24,123 Jo. 157 00:10:24,123 --> 00:10:26,876 Na svým posledním YouTube videu mám sto tisíc shlédnutí. 158 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 Takže zvýšení příjmů z reklamy pomůže. 159 00:10:28,919 --> 00:10:31,422 Požádám šéfa o zvýšení platu. Dluží mi to. 160 00:10:34,258 --> 00:10:35,343 Zvládneme to. 161 00:10:35,343 --> 00:10:36,802 Zníš přesně jako tvoje máma. 162 00:10:40,640 --> 00:10:43,267 Kdo má chuť na empanadas? 163 00:10:43,267 --> 00:10:44,185 Našel jsem to. 164 00:10:44,185 --> 00:10:47,730 Ethane, no jasně. 165 00:10:47,730 --> 00:10:49,398 Měl jsi to ty. 166 00:10:49,398 --> 00:10:50,941 Jo, řekla jsi mi, ať to schovám. 167 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 MÁMINY EMPANADAS DE TINGA 168 00:10:57,073 --> 00:10:59,450 Nemůžu uvěřit, že už je to rok. 169 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 Možná bychom měli udělat něco jiného. 170 00:11:06,248 --> 00:11:09,377 Ne. Empanadas měla máma nejradši. 171 00:11:10,169 --> 00:11:11,295 To my taky. 172 00:11:16,133 --> 00:11:17,009 Dobře! 173 00:11:18,636 --> 00:11:20,888 Na recepci dělám už dva roky. 174 00:11:20,888 --> 00:11:23,140 -Říkal jsi, že můžu... -Říkám spoustu věcí. 175 00:11:23,849 --> 00:11:25,726 Dnes mám pro tebe speciální úkol. 176 00:11:45,955 --> 00:11:48,207 Poslední platba proběhla před půl rokem. 177 00:11:48,207 --> 00:11:51,794 Snažil jsem se toho flákače najít, ale marně. 178 00:11:51,794 --> 00:11:53,337 Jaký je jméno na účtu? 179 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Je to divný. 180 00:11:55,172 --> 00:11:56,924 Bude to asi nějaký cizinec. 181 00:12:01,303 --> 00:12:03,723 Iam Phasma. To vážně? 182 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 - Co? - Phasma je latinsky. 183 00:12:05,766 --> 00:12:08,269 Jo, ty chytráku. Říkám, že je to cizinec. 184 00:12:08,269 --> 00:12:09,437 Ne Latinoameričan. 185 00:12:09,437 --> 00:12:12,106 Je to latinsky. Jako v klasickým jazyce. 186 00:12:12,106 --> 00:12:14,108 Phasma znamená přízrak nebo duch. 187 00:12:14,108 --> 00:12:15,359 No a? 188 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 Takže... „Já jsem duch“? 189 00:12:20,030 --> 00:12:21,741 To asi není jeho pravý jméno. 190 00:12:23,784 --> 00:12:26,203 Víš, je škoda, že se řešením hádanek nedá uživit. 191 00:12:26,203 --> 00:12:27,705 Vlastně dá. 192 00:12:27,705 --> 00:12:30,791 FBI má oddělení kryptoanalýzy, kde se tím zabývají. 193 00:12:31,542 --> 00:12:32,418 Vážně? 194 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 Takže další moje daně přijdou vniveč? 195 00:12:35,963 --> 00:12:38,007 - Je to moje vysněná práce. - Ne. 196 00:12:38,007 --> 00:12:41,051 Teď je tvoje vysněná práce zjistit, kdo je ten duch. 197 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 Jasný? 198 00:12:43,220 --> 00:12:45,431 Promiň. Jsem na recepci. 199 00:12:45,973 --> 00:12:47,224 To není moje práce. 200 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 Kdybych byla zástupce vedoucího... 201 00:12:52,855 --> 00:12:55,357 Jasně. Dobře. Najdi to jméno. 202 00:12:56,901 --> 00:12:58,861 Kdo jsi Iame Phasmo? 203 00:14:09,098 --> 00:14:11,058 LOVCI POKLADŮ: NA HRANĚ HISTORIE 204 00:14:29,326 --> 00:14:32,329 Iame Phasmo, jsi zednář. 205 00:14:37,418 --> 00:14:40,296 S Orenem jsme se rozešli. 206 00:14:40,880 --> 00:14:42,047 - Ne! - Víš co? Je to v pohodě. 207 00:14:42,047 --> 00:14:44,592 Jsme pořád kámoši, takže... 208 00:14:52,808 --> 00:14:53,767 Jsi v pohodě? 209 00:14:53,767 --> 00:14:55,811 Je to na prd. 210 00:14:55,811 --> 00:14:59,648 Chodit s nejlepším kamarádem je jako poslouchat svou oblíbenou písničku 211 00:14:59,648 --> 00:15:03,652 pořád dokola, dokud tě neomrzí. 212 00:15:03,652 --> 00:15:05,070 Měla jsem tě poslechnout. 213 00:15:05,070 --> 00:15:07,406 Doufala jsem, že mě přesvědčíte o opaku. 214 00:15:07,990 --> 00:15:09,158 Bez Orenovy pomoci 215 00:15:09,158 --> 00:15:12,411 bude těžký zvládnout naše „malé zvýšení nájemného“. 216 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 Zvládneme to. 217 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 Stačí vyřešit tuhle záhadu a povýší mě. 218 00:15:16,540 --> 00:15:18,751 Ne, že bys potřebovala pomoc, ale nepotřebuješ ji? 219 00:15:18,751 --> 00:15:20,836 Protože potřebuju rozptýlit. 220 00:15:20,836 --> 00:15:22,504 Snažím se najít zednáře, 221 00:15:22,504 --> 00:15:24,840 který si pronajímal skladovací jednotku na falešný jméno. 222 00:15:25,507 --> 00:15:28,594 Věděla jsi, že v Louisianě je skoro 20 000 zednářů? 223 00:15:28,594 --> 00:15:29,678 Teď už to vím. 224 00:15:32,139 --> 00:15:33,849 Zaujalo tě z té jednotky něco? 225 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 Kladívko a vlajka. 226 00:15:38,187 --> 00:15:40,356 To je velká vlajka. 227 00:15:40,356 --> 00:15:42,733 Je to pohřební vlajka. 228 00:15:42,733 --> 00:15:45,694 Je určená k překrytí rakví vojenského personálu. 229 00:15:49,990 --> 00:15:52,993 Myslím, že jsme právě zúžili náš seznam 20 000 zednářů. 230 00:15:56,997 --> 00:16:03,253 Náš záhadnej zednář byl taky příbuznej zesnulýho válečnýho veterána. 231 00:16:03,253 --> 00:16:05,089 Nekrolog. 232 00:16:05,089 --> 00:16:06,590 Klasický přehnaný sdílení. 233 00:16:07,341 --> 00:16:10,719 Vojenský veterán se stříbrnou hvězdou, seržant Jack Sadusky, zemřel 234 00:16:10,719 --> 00:16:11,845 při nehodě při potápění. 235 00:16:11,845 --> 00:16:16,141 Zůstal po něm syn Liam a otec Peter Sadusky, 236 00:16:16,141 --> 00:16:20,312 agent FBI ve výslužbě a velmistr zednářů. 237 00:16:21,188 --> 00:16:23,649 Říkal někdo něco o povýšení? 238 00:16:23,649 --> 00:16:27,653 Jo, zaplatíme nájem včas, zlato. Včas. 239 00:16:52,594 --> 00:16:54,096 Vy jste mi nepřinesla thajské jídlo. 240 00:16:54,096 --> 00:16:56,473 Ne, nepřinesla. Ne. 241 00:16:56,473 --> 00:16:59,184 Hledám pana Petera Saduskyho. 242 00:16:59,184 --> 00:17:00,102 Vážně? 243 00:17:00,102 --> 00:17:02,312 Pana Saduskyho nikdo nenavštěvuje. 244 00:17:02,312 --> 00:17:04,064 Myslím, že mám něco, co mu patří. 245 00:17:07,818 --> 00:17:09,445 Musím vás varovat. 246 00:17:09,445 --> 00:17:13,782 Pan Sadusky trpí demencí, takže může být paranoidní. 247 00:17:13,782 --> 00:17:15,576 Občas trpí bludy. 248 00:17:15,576 --> 00:17:17,119 A myslí si, že všichni jsou špióni. 249 00:17:22,041 --> 00:17:23,459 Nemám čas. 250 00:17:23,459 --> 00:17:24,835 Někdo za vámi přišel. 251 00:17:24,835 --> 00:17:26,128 Liam? 252 00:17:26,128 --> 00:17:27,671 Ne. 253 00:17:27,671 --> 00:17:29,006 Jdi pryč. 254 00:17:31,383 --> 00:17:32,926 Dorazilo thajské jídlo. 255 00:17:36,346 --> 00:17:37,306 Hodně štěstí. 256 00:17:54,323 --> 00:17:55,157 Dobrý den. 257 00:17:58,452 --> 00:17:59,703 Haló? 258 00:17:59,703 --> 00:18:00,871 Promiňte, že otravuju. 259 00:18:00,871 --> 00:18:01,914 Tak neotravuj. 260 00:18:05,834 --> 00:18:08,087 Můj šéf v Almighty Storage 261 00:18:08,087 --> 00:18:10,756 vyhodí všechno, co máte ve vaší jednotce, 262 00:18:11,632 --> 00:18:12,925 když nezaplatíte dlužný nájem. 263 00:18:44,456 --> 00:18:45,791 Dobře. 264 00:18:45,791 --> 00:18:47,042 Nechám vás být. 265 00:18:48,001 --> 00:18:49,878 Jestli chcete svý věci, zavolejte nám. 266 00:18:52,798 --> 00:18:53,841 Ty... 267 00:18:55,843 --> 00:18:57,803 - jsi mě našla. - Jo. 268 00:18:57,803 --> 00:19:01,723 Když jsem uviděla „Jsem duch“, nemohla jsem si pomoct. 269 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 Velmi působivé. 270 00:19:03,433 --> 00:19:05,060 Jsem dobrá v řešení hádanek. 271 00:19:05,060 --> 00:19:08,063 Jednou chci dělat pro kryptoanalýzu FBI. 272 00:19:08,063 --> 00:19:11,275 Aha. 273 00:19:11,275 --> 00:19:13,735 Mám se za tebe přimluvit? 274 00:19:13,735 --> 00:19:16,363 Ne. Ne, proto tu nejsem. 275 00:19:16,363 --> 00:19:20,284 Nemůžu se hlásit k FBI, dokud nebudu americkým občanem. 276 00:19:20,284 --> 00:19:25,164 První podmínkou pro práci pro FBI je výsada místa narození. 277 00:19:25,831 --> 00:19:27,124 To mi vždycky vadilo. 278 00:19:27,124 --> 00:19:29,793 Jo. A Texas býval součástí Mexika. 279 00:19:31,044 --> 00:19:32,171 To vždycky vadilo mně. 280 00:19:34,798 --> 00:19:36,717 Znáš dějiny Ameriky. 281 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Doufám, že jednou složím občanský test. 282 00:19:38,760 --> 00:19:41,138 Na nic takového se tě ptát nebudou. 283 00:19:42,097 --> 00:19:45,392 Já vím. Ale jakmile něco začnu, nemůžu přestat. 284 00:19:45,392 --> 00:19:48,520 Jo, někoho takového znám. 285 00:19:49,605 --> 00:19:50,689 Je to vopruz. 286 00:19:59,907 --> 00:20:01,241 Odkud máš ten náhrdelník? 287 00:20:02,284 --> 00:20:03,577 Patřil tátovi. 288 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 Co dělal? 289 00:20:06,288 --> 00:20:07,206 Netuším. 290 00:20:08,457 --> 00:20:09,750 Zemřel, když jsem byla malá. 291 00:20:09,750 --> 00:20:11,251 To mě mrzí. 292 00:20:11,251 --> 00:20:14,504 Máma ti o tátovi nikdy nic neřekla? 293 00:20:14,504 --> 00:20:16,381 Nic zvláštního. 294 00:20:16,381 --> 00:20:18,508 Že to byl zloděj a lehkomyslný budižkničemu. 295 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 Tak proč nosíš jeho náhrdelník? 296 00:20:21,345 --> 00:20:26,975 Připomíná mi, že nemám být zloděj a lehkomyslný budižkničemu. 297 00:20:26,975 --> 00:20:31,188 Co když ti řeknu, že všechno, co víš o svém otci, je lež? 298 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 Mýho tátu určitě neznáte. 299 00:20:33,190 --> 00:20:34,775 Ne, ale takové jako on znám. 300 00:20:34,775 --> 00:20:36,985 Muže, kteří udělali to, co bylo považováno za špatné, 301 00:20:36,985 --> 00:20:39,154 aby udělali to, o čem věděli, že je správné. 302 00:20:39,154 --> 00:20:41,156 Jo, říká se jim zločinci. 303 00:20:42,241 --> 00:20:44,201 Tuhle zemi založili zločinci. 304 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 Posaď se. 305 00:20:59,258 --> 00:21:01,510 Co víš o tom pokladu? 306 00:21:05,180 --> 00:21:06,014 Nic? 307 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 V pořádku. Tady můžeš mluvit otevřeně. 308 00:21:08,308 --> 00:21:12,187 Proti technickému sledování jsem provedl opatření. 309 00:21:12,187 --> 00:21:13,689 Tato místnost je bezpečná. 310 00:21:13,689 --> 00:21:15,065 Dobře. 311 00:21:15,065 --> 00:21:21,238 Medailón tvého otce nosila tajná skupina ochránců pokladu, 312 00:21:21,238 --> 00:21:22,739 která vznikla před staletími. 313 00:21:23,615 --> 00:21:26,827 Máma by se o tom určitě zmínila. 314 00:21:26,827 --> 00:21:32,666 Ten náhrdelník představuje prastarou přísahu, která má odkrýt 315 00:21:32,666 --> 00:21:35,252 ztracenou historii celých civilizací. 316 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 Ve starověkém Mexiku žilo víc lidí než v Anglii. 317 00:21:39,131 --> 00:21:41,967 Když dorazili Cortés a Pizarro, 318 00:21:41,967 --> 00:21:43,677 měli velká města. 319 00:21:43,677 --> 00:21:47,222 Byli tam skvělí astronomové a technici. 320 00:21:47,222 --> 00:21:49,766 Mayové vynalezli číslo nula. 321 00:21:49,766 --> 00:21:52,060 Inkové nám dali bramboru. 322 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 Bez rajčat od Aztéků bychom neměli pizzu. 323 00:21:57,190 --> 00:22:00,402 To je zajímavý. 324 00:22:01,028 --> 00:22:02,529 Musíš něco pochopit. 325 00:22:02,529 --> 00:22:06,658 Pokud měl tvůj otec ten náhrdelník, tak ten poklad chránil. 326 00:22:08,368 --> 00:22:10,203 A ty musíš taky. 327 00:22:17,794 --> 00:22:20,422 Hej, hej! Co to děláte? 328 00:22:20,422 --> 00:22:23,842 To nic, to nic. Něco pro tebe mám. 329 00:22:23,842 --> 00:22:25,135 Sotva jsme se poznali. 330 00:22:25,135 --> 00:22:29,222 Milionkrát mě napadlo to zničit, 331 00:22:29,222 --> 00:22:33,352 aby se to nedostalo do špatných rukou. 332 00:22:34,227 --> 00:22:36,438 Můžete slézt? Jsem z vás nervózní. 333 00:22:37,314 --> 00:22:38,315 Pomoz mi. 334 00:22:39,608 --> 00:22:42,527 Tohle si vezmi. 335 00:22:42,527 --> 00:22:44,780 Počkejte, já nejsem Liam. 336 00:22:44,780 --> 00:22:47,074 Jsem Jess. Pamatujete? 337 00:22:47,074 --> 00:22:49,368 - Pracuju v Almighty Storage? - Poslouchej mě. 338 00:22:50,577 --> 00:22:54,748 Je v tom nápověda k tomu nejvýznamnějšímu pokladu. 339 00:22:54,748 --> 00:22:56,833 V tom případě byste si to měl nechat. 340 00:22:56,833 --> 00:22:58,293 Nemám moc času. 341 00:22:58,293 --> 00:23:01,671 Když zemřu, to tajemství zemře se mnou. 342 00:23:04,424 --> 00:23:05,258 Čas na léky. 343 00:23:07,677 --> 00:23:09,304 Musím jít. 344 00:23:11,973 --> 00:23:13,058 Promiňte. 345 00:23:14,101 --> 00:23:15,352 Nikomu nevěř. 346 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Neslyšel jsem ho křičet. 347 00:23:24,361 --> 00:23:25,278 Asi jste se mu líbila. 348 00:23:25,278 --> 00:23:28,198 Asi si myslel, že jsem jeho vnuk. Liam? 349 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 O mně si myslí, že jsem agent Smith. 350 00:23:31,618 --> 00:23:32,869 Měl pro Liama dopis. 351 00:23:33,787 --> 00:23:35,122 Možná byste mu měl zavolat. 352 00:23:35,122 --> 00:23:36,623 Jo, zkoušeli jsme to. 353 00:23:36,623 --> 00:23:38,417 Liam nechce mít se svým dědou nic společného. 354 00:23:39,709 --> 00:23:40,752 Proč? 355 00:23:41,294 --> 00:23:42,421 V rodinách je to složité. 356 00:23:54,349 --> 00:23:57,811 Ale, ale. Kdopak jsi ty? 357 00:24:02,691 --> 00:24:04,109 + 10 MINUT 358 00:24:04,109 --> 00:24:07,821 A co jsi tam dělala skoro 10 minut? 359 00:24:11,491 --> 00:24:12,409 Chápu to správně? 360 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 Velmistr zednářů 361 00:24:15,203 --> 00:24:18,790 ti chtěl dát nápovědu k ztracenému pokladu, 362 00:24:18,790 --> 00:24:20,125 a ty sis ji nevzala? 363 00:24:21,918 --> 00:24:22,961 Zbláznila ses? 364 00:24:22,961 --> 00:24:24,463 Trpěl demencí. 365 00:24:25,297 --> 00:24:26,548 Nevěděl, co říká. 366 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 Program Hamiltona si nechávám. 367 00:24:28,383 --> 00:24:29,718 Vždyť jsi tam ani nechtěl jít. 368 00:24:29,718 --> 00:24:31,970 To já jsem ho nechal podepsat celým původním obsazením. 369 00:24:31,970 --> 00:24:33,346 Má velkou cenu. 370 00:24:34,139 --> 00:24:34,973 Co? 371 00:24:35,807 --> 00:24:36,933 To je ta věc! 372 00:24:37,726 --> 00:24:39,102 - Ten dopis. - To snad ne. 373 00:24:39,102 --> 00:24:40,520 Musel mi ho strčit do tašky. 374 00:24:41,271 --> 00:24:42,939 - Kdo je Liam? - Vnuk toho staříka. 375 00:24:42,939 --> 00:24:44,941 Co s tím budeš dělat? 376 00:24:44,941 --> 00:24:47,027 - Otevřeme to. Je to mapa k pokladu. - Tebe se neptám. 377 00:24:47,027 --> 00:24:50,238 Otevřeme to živě na mým kanálu. 378 00:24:50,238 --> 00:24:51,948 - Ano! Jdeme na to. - Co? Ano. 379 00:24:51,948 --> 00:24:52,949 - Dobře. - Ne! 380 00:24:52,949 --> 00:24:55,911 I když jsem ráda, že se vy dva na něčem shodnete, 381 00:24:55,911 --> 00:24:56,912 nemůžu to otevřít. 382 00:24:56,912 --> 00:24:59,247 Není to moje. Musím to vrátit. 383 00:24:59,247 --> 00:25:03,835 Dobře? Ale takovej přístup by lovec pokladů mít neměl. 384 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 Nejsem žádnej lovec pokladů. 385 00:25:08,757 --> 00:25:10,425 Přišla jsem na to jméno z té jednotky. 386 00:25:11,092 --> 00:25:13,136 - Peter Sadus... - Peter Sadusky, já vím. 387 00:25:13,136 --> 00:25:15,055 - Jak to... - Je tu FBI. 388 00:25:15,055 --> 00:25:16,681 Prohledávají jeho jednotku. 389 00:25:16,681 --> 00:25:18,183 Cože? Proč? 390 00:25:19,684 --> 00:25:20,519 Je mrtvej. 391 00:25:20,519 --> 00:25:21,853 Ale ne. 392 00:25:21,853 --> 00:25:23,104 - Jo. - To je hrozný. 393 00:25:23,104 --> 00:25:27,234 Ani ne. Možná mi teď vrátí nájem z jeho pozůstalosti. 394 00:25:27,234 --> 00:25:29,861 Co je to s tebou? Vždyť umřel. 395 00:25:29,861 --> 00:25:31,863 - Jess Valenzuelaová? - Ano? 396 00:25:31,863 --> 00:25:33,406 FBI. 397 00:25:33,406 --> 00:25:34,699 Musíme si promluvit. 398 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 Pojďte dál. 399 00:25:40,247 --> 00:25:42,832 - Jak se dnes máte? - Skvěle, díky. 400 00:25:42,832 --> 00:25:43,750 Bezva. 401 00:25:44,709 --> 00:25:47,963 Jak pan Sadusky zemřel? 402 00:25:47,963 --> 00:25:49,297 Ve spánku. 403 00:25:49,965 --> 00:25:51,258 Bylo mu 87 let. 404 00:25:51,258 --> 00:25:52,801 Odkud jste agenta Saduskyho znala? 405 00:25:52,801 --> 00:25:55,470 Neznala jsem ho. Poznala jsem ho teprve včera. 406 00:25:59,057 --> 00:25:59,975 Byl pořád u FBI? 407 00:25:59,975 --> 00:26:02,102 Ne, v roce 2007 odešel do důchodu. 408 00:26:02,102 --> 00:26:06,064 Máme podezření, že neoprávněně držel státní tajemství. 409 00:26:06,064 --> 00:26:08,066 Takže jsme ho sledovali. 410 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 Takže měl pravdu. 411 00:26:10,277 --> 00:26:12,362 - Sledovali ho. - Sledovali. 412 00:26:12,362 --> 00:26:14,281 Podle jeho pečovatele 413 00:26:14,281 --> 00:26:18,285 vám chtěl agent Sadusky dát dopis adresovaný jeho vnukovi Liamovi. 414 00:26:18,285 --> 00:26:19,828 Jo, ale nevzala jsem si ho. 415 00:26:21,204 --> 00:26:22,831 Váš šéf říká, že jste bez papírů. 416 00:26:22,831 --> 00:26:25,041 Jo. Teda ne. 417 00:26:25,875 --> 00:26:27,961 - Mám status DACA. - Pokud nám řeknete pravdu, 418 00:26:27,961 --> 00:26:29,546 nebudete mít žádné problémy. 419 00:26:30,547 --> 00:26:32,674 Můžu jen říct, že vyšiluju? 420 00:26:34,926 --> 00:26:37,512 Vždycky jsem snila, že budu agentkou FBI. 421 00:26:37,512 --> 00:26:40,724 Že budu luštit šifry v oddělení kryptoanalýzy. 422 00:26:40,724 --> 00:26:43,518 Už pět let v kuse vyhrávám šifrovací soutěž FBI. 423 00:26:43,518 --> 00:26:46,938 Pomozte nám a my se za vás přimluvíme. 424 00:26:46,938 --> 00:26:49,983 Prohledali jsme Saduskyho dům, ale ten dopis jsme nenašli. 425 00:26:49,983 --> 00:26:51,401 - Vážně? - Uvědomujete si, 426 00:26:51,401 --> 00:26:54,446 že bychom vám mohli všechno zkomplikovat? 427 00:26:57,532 --> 00:26:58,658 Já ten dopis nevzala. 428 00:27:00,118 --> 00:27:00,994 Přísahám. 429 00:27:08,918 --> 00:27:11,504 Nemohu uvěřit, že měl Cortésův meč. 430 00:27:11,504 --> 00:27:14,215 Meč, který zničil celou civilizaci. 431 00:27:14,215 --> 00:27:16,676 Za to mohly neštovice. 432 00:27:16,676 --> 00:27:17,969 Tak proč sis ho vzala? 433 00:27:17,969 --> 00:27:20,889 - Je na něm nápověda k pokladu? - Ne. 434 00:27:20,889 --> 00:27:24,643 Cortés a conquistadoři neměli tušení, kde ten poklad je, 435 00:27:24,643 --> 00:27:27,437 ale právě oni byli důvodem, proč byl vůbec ukryt. 436 00:27:29,314 --> 00:27:33,401 Přišlo mi vhodné mít jeho meč, až ten poklad najdu. 437 00:27:34,527 --> 00:27:35,820 Promiňte, slečno Pearceová. 438 00:27:35,820 --> 00:27:36,863 Někdo vám volá. 439 00:27:41,743 --> 00:27:43,203 - Máte ten dopis? - Ne. 440 00:27:43,203 --> 00:27:45,038 Všechno z jeho jednotky jsme zabavili 441 00:27:45,038 --> 00:27:46,623 a důkladně to procházíme. 442 00:27:46,623 --> 00:27:49,376 Ale zatím nic. 443 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 Co ta holka? 444 00:27:50,585 --> 00:27:51,628 Neměla ho. 445 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 A ty jí věříš? 446 00:27:52,879 --> 00:27:55,215 Agentovi FBI by rozhodně nelhala. 447 00:27:55,215 --> 00:27:57,926 Možná přišla na to, že nejste skuteční agenti FBI. 448 00:27:57,926 --> 00:27:59,594 To není možné. 449 00:27:59,594 --> 00:28:02,722 Přišla na to, že jméno Saduskyho jednotky je falešné. 450 00:28:02,722 --> 00:28:05,141 Nepodceňujme ji, ano? 451 00:28:05,141 --> 00:28:07,644 Pracuje ve skladovací firmě. 452 00:28:07,644 --> 00:28:10,980 Nejspíš pořád čmuchá po nějakém zapomenutém pokladu. 453 00:28:10,980 --> 00:28:13,858 Teď si myslí, že vyhrála jackpot. 454 00:28:13,858 --> 00:28:16,361 Ten dopis vám nedá. 455 00:28:17,237 --> 00:28:19,155 Musíte jí ho vzít. 456 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 Zbláznila ses? 457 00:28:21,825 --> 00:28:24,202 Jestli ti federálové zjistí, že jsi jim lhala, 458 00:28:24,202 --> 00:28:26,204 můžou tě zadržet nebo deportovat. 459 00:28:26,204 --> 00:28:28,164 Nebyli to skuteční federálové. 460 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Jinak by věděli, že nemůžu pracovat pro FBI, 461 00:28:30,375 --> 00:28:32,085 - dokud nebudu americká občanka. - Dokud? 462 00:28:33,211 --> 00:28:35,839 Vrátím tě trochu do reality 463 00:28:35,839 --> 00:28:37,215 ohledně tvý práce snů. 464 00:28:37,215 --> 00:28:39,759 Nemáš záruku, že někdy získáš občanství. 465 00:28:39,759 --> 00:28:41,720 Určitě to nebyli jen hloupí federálové? 466 00:28:41,928 --> 00:28:44,681 Protože to je mnohem věrohodnější. 467 00:28:44,681 --> 00:28:46,015 - Vím to jistě. - Jo? 468 00:28:46,015 --> 00:28:47,517 Měli falešný odznaky. 469 00:28:47,517 --> 00:28:48,476 Jak to víš? 470 00:28:48,476 --> 00:28:50,353 Protože každý odznak FBI je při složení přísahy 471 00:28:50,353 --> 00:28:52,147 podepsán současným ministrem spravedlnosti 472 00:28:52,147 --> 00:28:53,815 Spojených států. 473 00:28:53,815 --> 00:28:57,318 Ale jejich odznaky podepsal prezident Spojených států. 474 00:28:59,237 --> 00:29:00,363 Jak to děláš? 475 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 Co? 476 00:29:01,406 --> 00:29:04,075 Vždycky si všimneš něčeho, čeho by si nikdo jinej nevšiml. 477 00:29:05,285 --> 00:29:07,412 Máma říká, že to mám po tátovi 478 00:29:07,412 --> 00:29:10,540 a že mě to nakonec dostane do problémů. 479 00:29:10,540 --> 00:29:14,335 Dobře. Pokud to nebyli skuteční federálové, tak kdo to byl? 480 00:29:14,335 --> 00:29:16,129 Nejspíš lovci pokladů? 481 00:29:16,796 --> 00:29:18,631 Sadusky mi řekl, ať nikomu nevěřím. 482 00:29:19,424 --> 00:29:21,009 Jess, tohle je skutečné. 483 00:29:22,343 --> 00:29:24,804 Lidi po tom dopise jdou. 484 00:29:24,804 --> 00:29:27,015 Ten stařík zemřel tu noc, co jsi ho navštívila. 485 00:29:27,015 --> 00:29:28,433 Já vím. 486 00:29:28,433 --> 00:29:29,642 Nevím, co mám dělat. 487 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Já jo. 488 00:29:31,811 --> 00:29:33,396 Musíme ten dopis otevřít. 489 00:29:33,396 --> 00:29:34,731 Zjistit, o co jde. 490 00:29:39,819 --> 00:29:41,321 - Jo. - Jo. 491 00:29:42,572 --> 00:29:44,616 To snad ne. 492 00:29:44,616 --> 00:29:46,576 Panebože. Vykradli nás. 493 00:29:47,827 --> 00:29:50,038 Ale nevzali nám Xbox. 494 00:29:51,372 --> 00:29:52,332 Ani můj notebook. 495 00:29:53,875 --> 00:29:56,211 - To byli ti falešní federálové. - Kam jsi dala ten dopis? 496 00:29:56,795 --> 00:29:59,756 Do krabice se Saduskyho věcmi, která byla tady! 497 00:29:59,756 --> 00:30:01,925 Nemuseli nadělat takovej nepořádek! 498 00:30:01,925 --> 00:30:02,842 Teda... 499 00:30:02,842 --> 00:30:03,760 Divný. 500 00:30:03,760 --> 00:30:04,844 Proč vzali Buffy? 501 00:30:05,595 --> 00:30:08,223 Ne, to byl Oren. Vyhrál boj o opatrovnictví na Twitteru. 502 00:30:11,518 --> 00:30:12,685 Jsou zpátky. 503 00:30:18,274 --> 00:30:20,819 Neměli byste nechávat otevřený dveře. 504 00:30:21,402 --> 00:30:22,487 Ta krabice! 505 00:30:22,487 --> 00:30:24,864 Jo, omylem jsem ji vzal při stěhování. 506 00:30:26,866 --> 00:30:28,201 Co se stalo? 507 00:30:29,494 --> 00:30:30,453 To je na dlouho. 508 00:30:32,330 --> 00:30:33,498 Díky za tu krabici. 509 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 - Teď musím uklidit. Ahoj! - Dobře. Taky tě mám rád. Ahoj. 510 00:30:39,212 --> 00:30:40,129 Proč jsi to udělala? 511 00:30:40,129 --> 00:30:41,381 Já myslela, že ho tu nechceš. 512 00:30:41,381 --> 00:30:43,174 To je fakt. Dobře. 513 00:30:50,098 --> 00:30:52,016 Dopis, ano. Dobře. 514 00:30:53,643 --> 00:30:55,228 PS 515 00:31:00,775 --> 00:31:02,277 Není to mapa k pokladu. 516 00:31:02,986 --> 00:31:05,238 Je to fotka Saduskyho a jeho rodiny. 517 00:31:08,199 --> 00:31:11,661 „Liame, neexistuje větší poklad než čas. 518 00:31:11,661 --> 00:31:14,747 Doufám, že mi jednoho dne odpustíš. 519 00:31:15,540 --> 00:31:16,875 S láskou, děda.“ 520 00:31:19,627 --> 00:31:22,338 Takže tím pokladem je čas? 521 00:31:22,338 --> 00:31:23,590 To je jako z přáníčka. 522 00:31:23,590 --> 00:31:24,924 Musím to dát Liamovi. 523 00:31:24,924 --> 00:31:25,884 Cože? Proč? 524 00:31:25,884 --> 00:31:27,427 Je to poslední přání jeho dědy. 525 00:31:27,427 --> 00:31:28,428 Jess. 526 00:31:31,556 --> 00:31:33,975 Na Instagramu je Liam Sadusky dvacet sedmkrát. 527 00:31:34,642 --> 00:31:36,978 Ale jen jeden z nich žije v Baton Rouge. 528 00:31:36,978 --> 00:31:39,022 Mám tě ráda, ale proč? 529 00:31:39,022 --> 00:31:39,939 Musíš přece, víš... 530 00:31:41,399 --> 00:31:43,192 To je teda fešák. 531 00:31:46,070 --> 00:31:47,906 Dneska hraje v baru Squeaky Pete's. 532 00:31:47,906 --> 00:31:48,990 Vážně? 533 00:31:51,034 --> 00:31:53,328 Měj otevřenou mysl. 534 00:31:53,328 --> 00:31:54,913 Ohledně čeho? 535 00:31:54,913 --> 00:31:57,790 Jdeme do baru a ty jsi nikde nebyla od... 536 00:31:57,790 --> 00:31:59,000 Vždyť víš... 537 00:31:59,000 --> 00:32:00,001 Já vím. 538 00:32:01,210 --> 00:32:03,338 Jen říkám, že tvá máma by chtěla, aby ses bavila, Jess. 539 00:32:03,338 --> 00:32:05,882 A ten Liam je sexy. 540 00:32:05,882 --> 00:32:07,800 - A každá holka má svý potřeby. - Přestaň! 541 00:32:07,800 --> 00:32:09,385 Ty přestaň. 542 00:32:09,385 --> 00:32:13,556 Děláš tomu potetovanýmu namakanýmu zpěvákovi laskavost. 543 00:32:13,556 --> 00:32:18,102 Takže jestli ti poděkuje šálkem předražený kávy, 544 00:32:18,102 --> 00:32:19,437 tak to ber s nadhledem. 545 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 Beru to s nadhledem. 546 00:32:21,356 --> 00:32:23,650 Kluci se chovají divně, když jim řeknu, že nemám papíry. 547 00:32:23,650 --> 00:32:25,026 Dobře, tak jim to nebudeme říkat. 548 00:32:25,902 --> 00:32:28,112 Nehledáš zelenou kartu, jen zábavu. 549 00:32:32,617 --> 00:32:33,618 To mě podrž. 550 00:32:33,618 --> 00:32:34,786 Za tebou. 551 00:32:46,881 --> 00:32:49,217 Jak jsem říkala. To mě podrž. 552 00:32:50,259 --> 00:32:52,887 Ne, on je fakt dobrej. 553 00:32:56,099 --> 00:32:57,266 Jak to poznáš? 554 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 Nikdo ho neposlouchá. 555 00:33:08,736 --> 00:33:11,114 Po krátké přestávce se vrátím. 556 00:33:11,114 --> 00:33:12,824 Teď máme šanci. Jdeme. 557 00:33:15,868 --> 00:33:17,495 - Co je? - Je tu Ethan. 558 00:33:18,454 --> 00:33:20,206 Kdo je ta nová holka? 559 00:33:20,206 --> 00:33:21,916 Myslím, že se jmenuje Mina. 560 00:33:21,916 --> 00:33:23,835 Chodila na Oak Prep. Je o dva roky mladší. 561 00:33:23,835 --> 00:33:25,086 Chodí spolu? 562 00:33:25,086 --> 00:33:27,213 Netuším. Nezmínil se o ní. 563 00:33:27,839 --> 00:33:29,507 Ale tobě říká všechno. 564 00:33:29,507 --> 00:33:30,591 Jo, já vím. 565 00:33:32,802 --> 00:33:34,178 Pojďme, než nás uvidí. 566 00:33:35,388 --> 00:33:36,305 Promiň. 567 00:33:37,932 --> 00:33:39,934 Promiň, na přání nehraju. 568 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 Kvůli tomu tady nejsme. 569 00:33:41,561 --> 00:33:42,812 Líbila se mi tvoje písnička. 570 00:33:43,938 --> 00:33:45,356 Nevěděl jsem, že někdo poslouchá. 571 00:33:45,940 --> 00:33:47,483 Ona poslouchala. 572 00:33:49,485 --> 00:33:52,155 Asi vím, koho jsi opustil. 573 00:33:53,156 --> 00:33:54,073 Opravdu? 574 00:33:55,158 --> 00:33:56,117 Tvýho dědečka? 575 00:33:57,952 --> 00:33:59,412 Něco od něj mám. 576 00:34:03,124 --> 00:34:03,958 Otevřela jsi to. 577 00:34:05,043 --> 00:34:08,463 Mysleli jsme si, že je to mapa k pokladu, takže... 578 00:34:08,463 --> 00:34:10,631 Aha, jasně. 579 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 Nechte si to. 580 00:34:13,885 --> 00:34:16,137 Je to fotka tebe a tvýho dědy. 581 00:34:16,721 --> 00:34:18,848 V tom případě to můžeš spálit. 582 00:34:19,932 --> 00:34:21,559 Nevím, co se mezi vámi stalo, 583 00:34:21,559 --> 00:34:23,186 ale jestli ti to pomůže, 584 00:34:24,395 --> 00:34:26,606 tvůj děda se za to v tom dopise omlouvá. 585 00:34:27,440 --> 00:34:30,193 Omlouvá? Páni. 586 00:34:30,777 --> 00:34:32,528 Proč jsi to neřekla hned? 587 00:34:41,370 --> 00:34:44,373 Asi jsi neměla zmiňovat jeho dědu. 588 00:35:30,628 --> 00:35:32,421 Dneska mám toho na srdci tolik. 589 00:35:32,421 --> 00:35:35,383 - Tak začneme, jo? - Tomu neuvěříš. 590 00:35:35,383 --> 00:35:40,388 Jsem živě a tohle je moje spolubydlící, která se musí naučit znát hranice. 591 00:35:40,388 --> 00:35:41,806 - Musím si slečnu... - Dej to dolů. 592 00:35:41,806 --> 00:35:44,100 - ...Anonymystic na chvilku půjčit. - Dělá si srandu. 593 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 Jess, děláš si srandu? 594 00:35:46,102 --> 00:35:47,770 Pamatuješ, jak jsme si mysleli, 595 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 že ta fotka je jen fotka? 596 00:35:52,316 --> 00:35:53,901 Je to nápověda k tomu kladívku. 597 00:35:53,901 --> 00:35:57,029 Myslela jsem, že jsme se shodly, že je to celý blbost. 598 00:35:57,029 --> 00:36:01,159 Sadusky říkal, že můj otec nebyl zloděj a lehkomyslný budižkničemu jen tak. 599 00:36:01,159 --> 00:36:04,078 Ten starouš znal tvýho podezřelýho tátu? 600 00:36:04,078 --> 00:36:06,330 Ne. Ale říkal, že znal muže jako on. 601 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 Muže, kteří udělali to, co bylo považováno za špatné, 602 00:36:09,333 --> 00:36:11,752 aby udělali to, o čem věděli, že je správné. 603 00:36:12,420 --> 00:36:14,130 Nemyslí tak všichni podezřelí lidi? 604 00:36:14,130 --> 00:36:16,799 Možná. Tak jako tak to musím zjistit. 605 00:36:20,052 --> 00:36:21,929 Jdu do Saduskyho zednářské lóže. 606 00:36:22,513 --> 00:36:23,598 Když se nevrátím, 607 00:36:24,432 --> 00:36:25,308 zavolej policii. 608 00:36:25,308 --> 00:36:26,309 Policii? 609 00:36:26,309 --> 00:36:29,562 Jess, počkej. Jen si vezmu svoje... Jess! 610 00:36:29,562 --> 00:36:31,355 MULTIMODÁLNÍ CENTRUM IUV SEVERNÍ KAMPUS 611 00:36:41,449 --> 00:36:42,658 To selfíčko bych nedělala. 612 00:36:42,658 --> 00:36:43,910 Zářivky na to nejsou dobrý. 613 00:36:43,910 --> 00:36:45,203 Nedělám si selfíčko. 614 00:36:48,664 --> 00:36:50,374 Asi nás někdo sleduje. 615 00:36:54,086 --> 00:36:55,379 To jsou ti falešní federálové. 616 00:36:55,713 --> 00:36:58,049 A my je vedeme přímo k pokladu. 617 00:37:00,801 --> 00:37:02,178 Zastavte autobus! 618 00:37:03,262 --> 00:37:04,513 Zastavte autobus. 619 00:37:04,513 --> 00:37:05,848 Promiňte, je to proti pravidlům. 620 00:37:05,848 --> 00:37:08,476 Tak to máte smůlu, protože moje kamarádka bude zvracet. 621 00:37:08,476 --> 00:37:09,435 Bože. 622 00:37:17,193 --> 00:37:18,402 Tudy. 623 00:37:30,289 --> 00:37:31,707 Můžu vám nějak pomoct? 624 00:37:31,707 --> 00:37:34,043 Honí nás paparazzi. Tam jsou. 625 00:37:36,170 --> 00:37:37,463 A kdo jste? 626 00:37:37,463 --> 00:37:38,965 Tohle je Tasha. 627 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 Místo S mám ve jméně dva dolary. 628 00:37:40,591 --> 00:37:43,261 V Hamiltonovi hrála ženu Johna Adamse, Abigail. 629 00:37:43,261 --> 00:37:44,679 - Ano, jistě. - Těší mě. 630 00:37:44,679 --> 00:37:45,680 Byla jste úžasná. 631 00:37:45,680 --> 00:37:46,639 - Jak je? - Můžete jít 632 00:37:46,639 --> 00:37:47,556 - přes kuchyň. - Děkuji. 633 00:37:47,556 --> 00:37:48,933 - Východ je vzadu. - Výborně. 634 00:37:48,933 --> 00:37:50,226 - Děkuju, drahoušku. - Díky. 635 00:37:54,730 --> 00:37:57,024 V Hamiltonovi žádná Abigail Adamsová není. 636 00:37:57,024 --> 00:37:59,485 Měla by být. Byla jednou z prvních amerických feministek. 637 00:37:59,485 --> 00:38:01,696 Přesvědčovala manžela, aby zajistil ženám volební právo, 638 00:38:01,696 --> 00:38:03,281 ale neudělal to. 639 00:38:03,281 --> 00:38:04,782 Typický patriarchát. 640 00:38:04,782 --> 00:38:07,618 Je mi líto, ale musíte odejít. 641 00:38:10,037 --> 00:38:11,038 Kde jsou? 642 00:38:11,038 --> 00:38:13,332 Abigail Adamsová šla tudy. 643 00:38:14,500 --> 00:38:15,710 Abigail Adamsová? 644 00:38:19,797 --> 00:38:20,631 Pojď. 645 00:38:29,849 --> 00:38:31,017 Pojď. Daleko se nedostanou. 646 00:38:48,492 --> 00:38:49,368 Kdo jste? 647 00:38:50,494 --> 00:38:51,495 Uklízečky. 648 00:38:52,455 --> 00:38:53,331 To tedy nejste. 649 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 Stálý personál je nemocný. 650 00:39:03,174 --> 00:39:04,050 Mopy jsou vzadu. 651 00:39:11,223 --> 00:39:12,141 Co to bylo? 652 00:39:12,141 --> 00:39:13,768 Tajnej zednářskej stisk ruky. 653 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 Kdy ses stala zednářem? 654 00:39:16,145 --> 00:39:17,646 Nestala. Viděla jsem to na té fotce. 655 00:39:20,399 --> 00:39:21,692 Stará škola. 656 00:39:21,692 --> 00:39:22,693 To je on. 657 00:39:23,819 --> 00:39:24,904 Sadusky. 658 00:39:25,988 --> 00:39:28,741 Jo. Vypadá naprosto při smyslech. 659 00:39:31,118 --> 00:39:32,161 Pojď. 660 00:39:45,216 --> 00:39:46,467 Tady se setkávají. 661 00:39:56,018 --> 00:39:58,562 To je jak ve Hře o trůny. 662 00:40:16,288 --> 00:40:17,123 Co to děláš? 663 00:40:18,457 --> 00:40:19,500 Sadusky... 664 00:40:22,002 --> 00:40:24,755 stál na fotce tady. 665 00:40:25,423 --> 00:40:27,758 To kladívko držel takhle. 666 00:40:36,183 --> 00:40:37,810 Bude to něco na oltáři. 667 00:40:46,569 --> 00:40:48,696 Všechny ty hvězdy jsou stejný... 668 00:40:51,073 --> 00:40:51,907 kromě... 669 00:41:02,334 --> 00:41:03,836 Nápověda je v odrazu. 670 00:41:07,006 --> 00:41:09,758 Je tam něco? Počkat. 671 00:41:11,677 --> 00:41:13,053 Jsi ve formě. 672 00:41:13,721 --> 00:41:14,555 Pokračuj. 673 00:41:15,931 --> 00:41:17,933 Jsme tady. 674 00:41:17,933 --> 00:41:19,477 Radši neříkej, kde jsme. 675 00:41:19,477 --> 00:41:22,146 Není to živě, ale musíme to zdokumentovat. 676 00:41:22,146 --> 00:41:23,981 Když najdeme ten poklad... 677 00:41:24,857 --> 00:41:28,319 Začalo to setkáním s neznámým člověkem. 678 00:41:34,825 --> 00:41:37,369 Panebože. 679 00:41:50,466 --> 00:41:51,509 Co to je? 680 00:41:52,092 --> 00:41:53,219 Je to... 681 00:41:54,094 --> 00:41:55,012 Nemám tušení. 682 00:42:07,358 --> 00:42:08,984 Ten symbol máš na náhrdelníku. 683 00:42:09,485 --> 00:42:10,444 Já vím. 684 00:42:14,657 --> 00:42:16,617 To video je naprosto šílený. 685 00:42:17,701 --> 00:42:19,870 Ty jsi něco ukradla ze zednářské lóže? 686 00:42:19,870 --> 00:42:20,913 Neukradla jsem to. 687 00:42:21,956 --> 00:42:24,583 Sadusky říkal, že ta relikvie vede k tomu nejvýznamnějšímu pokladu, 688 00:42:24,583 --> 00:42:26,335 a nechtěl, aby se dostala do špatných rukou. 689 00:42:26,335 --> 00:42:28,420 Nemůže to být náhoda, že jsem Saduskyho našla. 690 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 A podívej na tohle. 691 00:42:34,093 --> 00:42:36,053 Jo, tvoje matka mi taky chybí. 692 00:42:36,053 --> 00:42:37,596 Nikdy jsi neviděl celou fotku. 693 00:42:41,267 --> 00:42:42,476 To je tvůj táta? 694 00:42:43,561 --> 00:42:44,436 On byl odříznutej? 695 00:42:44,436 --> 00:42:46,855 - To je krutý. - Moje máma mu nikdy neodpustila. 696 00:42:48,023 --> 00:42:49,400 Co když se v něm spletla? 697 00:42:50,568 --> 00:42:51,860 Co když měla pravdu? 698 00:43:03,622 --> 00:43:04,748 Jess, poslouchej. 699 00:43:05,666 --> 00:43:07,042 Takhle nemůžeš riskovat. 700 00:43:07,835 --> 00:43:09,295 No tak. 701 00:43:09,295 --> 00:43:10,796 Neradi říkáme to slovo na D, 702 00:43:10,796 --> 00:43:13,591 ale musím ti připomenout, že by tě mohli deportovat. 703 00:43:13,591 --> 00:43:15,342 Já vím. 704 00:43:15,342 --> 00:43:17,428 To já jsem vyrostla s kufrem pod postelí. 705 00:43:18,095 --> 00:43:18,971 Pořád ho mám. 706 00:43:19,722 --> 00:43:21,015 Ale tohle udělám. 707 00:43:21,682 --> 00:43:22,558 Dobře. 708 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 Musím na hodinu. 709 00:43:32,526 --> 00:43:35,112 To je divný. Hádáte se. 710 00:43:38,782 --> 00:43:40,826 Ne, nechci prodlouženou záruku. 711 00:43:40,826 --> 00:43:42,244 Ahoj, Jess. 712 00:43:42,244 --> 00:43:43,287 Kdo je tam? 713 00:43:43,287 --> 00:43:44,955 Jmenuju se Billie. 714 00:43:45,956 --> 00:43:49,918 Obsidiánovou relikvii hledám už hodně dlouho. 715 00:43:49,918 --> 00:43:54,256 A mám důvod se domnívat, že tě k ní Peter Sadusky dovedl. 716 00:43:54,256 --> 00:43:55,674 Ti falešní federálové jsou od vás. 717 00:43:55,674 --> 00:43:57,551 Chci tu relikvii. 718 00:43:57,551 --> 00:43:58,886 Řekni si cenu. 719 00:43:58,886 --> 00:44:00,095 Není na prodej. 720 00:44:00,095 --> 00:44:01,555 Máme dost chamtivýho pronajímatele. 721 00:44:01,555 --> 00:44:03,015 Nebuď blázen. 722 00:44:03,015 --> 00:44:04,808 Vím, že potřebuješ peníze. 723 00:44:04,808 --> 00:44:06,352 Řekla jsem, že není na prodej. 724 00:44:06,352 --> 00:44:08,228 Čekala jsem, že to řekneš. 725 00:44:08,228 --> 00:44:12,524 Tak jsem tvého kamaráda pozvala na menší nákupy. 726 00:44:15,152 --> 00:44:17,446 Orene, líbí se ti to? 727 00:44:17,446 --> 00:44:21,158 Děláte si srandu? To je neskutečný. 728 00:44:21,158 --> 00:44:23,869 Obvykle na takový věci čekám celou noc ve frontě. 729 00:44:25,663 --> 00:44:29,500 Cenu ti tedy určím já, Jess. 730 00:44:30,459 --> 00:44:31,960 Život tvého kamaráda... 731 00:44:32,961 --> 00:44:33,796 za tu relikvii. 732 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Prosím neubližujte mu. 733 00:44:37,716 --> 00:44:40,052 To je teď na tobě. 734 00:44:44,598 --> 00:44:45,974 MEXIKO 735 00:44:52,523 --> 00:44:53,440 {\an8}Salazare. 736 00:44:55,317 --> 00:44:58,362 {\an8}Salazare, vím, že plánuješ další útěk. 737 00:44:58,362 --> 00:45:00,197 {\an8}Vezmi mě s sebou. 738 00:45:02,533 --> 00:45:04,368 Salazare. 739 00:46:27,618 --> 00:46:29,620 Překlad titulků: Nikola Krčová