1 00:00:02,877 --> 00:00:06,881 (2001年) 2 00:00:06,881 --> 00:00:10,260 只能在獨處時聽這段錄音 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,639 還記得我告訴過你的寶藏嗎? 4 00:00:16,474 --> 00:00:22,105 帝王蒙特蘇馬宮殿裡的黃金和圖書館 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,024 是一眾征服者尋找的寶藏 6 00:00:25,191 --> 00:00:28,862 經過這麼多年後,很多人開始相信 7 00:00:28,862 --> 00:00:32,532 寶藏只是童話,虛構的神話 8 00:00:35,243 --> 00:00:37,704 畢竟,科爾特斯和他的軍隊 9 00:00:37,704 --> 00:00:42,667 於1519年入侵墨西哥時 摧毀了阿兹特克帝國 10 00:00:45,879 --> 00:00:50,925 但共濟會最近有證據證明 由原住民女性組成的地下網絡 11 00:00:50,925 --> 00:00:54,220 將幾個世紀以來一直藏在附近帝國的 12 00:00:54,220 --> 00:00:58,266 蒙特蘇馬寶藏秘密運走了 13 00:01:00,643 --> 00:01:02,771 那些女人把寶藏藏起來後 14 00:01:02,771 --> 00:01:06,566 就將寶藏位置的線索藏在三件聖物裡 15 00:01:06,566 --> 00:01:10,195 分別藏在印加、瑪雅和阿兹特克 16 00:01:10,195 --> 00:01:13,865 這些聖物逐漸變得下落不明 17 00:01:13,865 --> 00:01:17,744 直至現在,一群尋寶獵人 18 00:01:17,744 --> 00:01:20,830 即將找到阿兹特克聖物 19 00:01:20,830 --> 00:01:24,375 {\an8}他們組織內的間諜已證實這一點 20 00:01:40,433 --> 00:01:41,476 請為我祈禱 21 00:01:58,660 --> 00:02:00,203 不... 22 00:02:01,412 --> 00:02:04,833 你出賣了薩拉查,沒人能出賣他 23 00:02:04,833 --> 00:02:06,918 沒有我,薩拉查絕對找不到寶藏 24 00:02:06,918 --> 00:02:08,545 所以你要跟我們一起走 25 00:02:08,545 --> 00:02:10,004 不...我改變主意了 26 00:02:10,004 --> 00:02:11,256 薩拉查很聰明 27 00:02:11,256 --> 00:02:13,091 -沒有我,他也能找到 -他不像你... 28 00:02:13,091 --> 00:02:15,176 那麼會找東西,拉斐爾 29 00:02:16,177 --> 00:02:19,305 但我們知道你有家人,跟我們走吧 30 00:02:38,700 --> 00:02:41,202 {\an8}-你在做什麼? -大家都覺得我們瘋了 31 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 {\an8}不過我終於找到了 32 00:02:43,580 --> 00:02:44,747 {\an8}你從哪裡弄來的? 33 00:02:44,747 --> 00:02:47,542 {\an8}那不重要,這證明了寶藏真的存在 34 00:02:47,542 --> 00:02:48,459 {\an8}是你偷來的? 35 00:02:48,459 --> 00:02:50,086 {\an8}我沒偷,是我找到的 36 00:02:54,257 --> 00:02:55,550 {\an8}拿著,是一個男人的名字 37 00:02:56,593 --> 00:02:58,678 {\an8}他會確保你和婕絲塔的安全 38 00:02:58,678 --> 00:03:02,807 {\an8}不...別再尋寶了 39 00:03:02,807 --> 00:03:04,184 {\an8}那已經毀了我們的生活 40 00:03:07,061 --> 00:03:07,896 {\an8}走吧 41 00:03:09,147 --> 00:03:11,065 {\an8}不,我們不走 42 00:03:13,234 --> 00:03:14,611 {\an8}薩拉查知道你和婕絲塔的存在 43 00:03:14,611 --> 00:03:15,820 薩拉查? 44 00:03:29,626 --> 00:03:31,753 {\an8}快走,我來拖住他們,我會去找你 45 00:03:31,753 --> 00:03:32,921 {\an8}我保證 46 00:03:41,554 --> 00:03:42,889 聖物在哪裡? 47 00:03:42,889 --> 00:03:44,641 你永遠都不會找到 48 00:04:06,037 --> 00:04:09,791 {\an8}你長大後可別變得跟你爸爸一樣 49 00:04:16,422 --> 00:04:20,718 (21年後) 50 00:04:25,348 --> 00:04:30,061 上一個囚犯 在逃獄前被監禁了1228天 51 00:04:33,856 --> 00:04:35,400 就快好了 52 00:04:40,196 --> 00:04:42,991 是我的錯覺 還是監獄長真的挺性感的? 53 00:04:42,991 --> 00:04:44,826 我聽得到的 54 00:04:44,826 --> 00:04:46,369 我們暫時分開了 55 00:04:46,369 --> 00:04:48,871 我還以為這是約會 56 00:04:48,871 --> 00:04:52,125 密室逃脫是伊森付錢的 我怎麼會覺得這是約會? 57 00:04:55,211 --> 00:04:57,422 -螺絲批 -太棒了 58 00:04:57,422 --> 00:04:59,841 現在我們可以組裝傢俬了 59 00:04:59,841 --> 00:05:03,052 這是十字螺絲批 但這裡的螺絲都是一字的 60 00:05:10,977 --> 00:05:11,853 我們需要一條繩子 61 00:05:14,314 --> 00:05:16,357 -好,那可能有用 -什麼可能有用? 62 00:05:16,357 --> 00:05:17,275 我們要做一個東西 63 00:05:17,275 --> 00:05:19,986 -然後用來得到那個東西 -聽起來是個好計劃 64 00:05:21,321 --> 00:05:22,530 天啊,又怎麼了? 65 00:05:22,530 --> 00:05:23,448 我的名牌波鞋被刮到了 66 00:05:23,448 --> 00:05:26,075 奧倫,誰會穿新波鞋來逃獄? 67 00:05:26,075 --> 00:05:28,202 我說過,我以為這是約會 68 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 不是他們的錯 69 00:05:29,120 --> 00:05:31,914 一段戀情平均只能維持2.8年 70 00:05:31,914 --> 00:05:33,499 他們沒有分手 71 00:05:33,499 --> 00:05:35,626 -只是... -暫時分開,我知道 72 00:05:35,626 --> 00:05:37,003 是不是慶幸我們沒交往過? 73 00:05:38,004 --> 00:05:39,464 是,沒錯 74 00:05:39,464 --> 00:05:40,673 我們可以放棄了嗎? 75 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 沒人破解過這個密室 76 00:05:42,550 --> 00:05:45,261 -這是無法破解的 -奧倫,或許你可以幫幫忙? 77 00:05:45,261 --> 00:05:47,055 他們以前就跟我們一樣 現在看看他們 78 00:05:47,055 --> 00:05:48,097 對 79 00:05:48,097 --> 00:05:51,351 而且最糟的是,我甚至不知道 我該支持奧倫還是塔莎 80 00:05:52,310 --> 00:05:55,313 -不能那樣亂配對 -好吧 81 00:05:56,481 --> 00:05:57,690 全靠你了 82 00:05:57,690 --> 00:05:58,941 謝謝你幫我打氣 83 00:06:07,033 --> 00:06:08,743 我們成功了,天啊... 84 00:06:09,660 --> 00:06:11,204 -快走 -走吧 85 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 密碼,我們需要輸入密碼 86 00:06:14,582 --> 00:06:16,000 一定就藏在附近 87 00:06:16,000 --> 00:06:16,959 那些計數符號 88 00:06:16,959 --> 00:06:17,877 -對 -沒錯 89 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 剩餘一分鐘 90 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 監禁了1228天即是... 91 00:06:33,810 --> 00:06:35,353 3年 92 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 加油,婕絲 93 00:06:40,400 --> 00:06:41,275 4個月又... 94 00:06:44,070 --> 00:06:44,946 11天 95 00:06:44,946 --> 00:06:46,406 {\an8}密碼是3411 96 00:06:46,406 --> 00:06:47,323 按3411,伊森 97 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 3411 98 00:06:50,827 --> 00:06:51,786 太好了 99 00:06:52,412 --> 00:06:54,497 -快來,來吧 -太棒了 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,208 我們做到了沒人成功過的事 101 00:06:57,208 --> 00:06:58,918 -你們知道嗎? -取消資格 102 00:06:58,918 --> 00:07:00,211 禁止使用手機 103 00:07:00,211 --> 00:07:01,379 手機? 104 00:07:01,379 --> 00:07:02,755 哪裡用過? 105 00:07:02,755 --> 00:07:04,215 你是認真的嗎? 106 00:07:05,675 --> 00:07:08,928 {\an8}(路易斯安那州,巴頓魯治) 107 00:07:11,347 --> 00:07:12,223 感覺如何? 108 00:07:12,223 --> 00:07:14,600 本來很好玩,後來就不好玩了 109 00:07:14,600 --> 00:07:15,560 我們應該上訴 110 00:07:15,560 --> 00:07:17,061 奧倫根本沒有參與逃脫 111 00:07:17,061 --> 00:07:20,189 聽著,我很抱歉 112 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 我收到波鞋的快閃特賣通知 113 00:07:23,192 --> 00:07:26,904 提醒我要去排隊了 114 00:07:28,364 --> 00:07:30,867 如果想要什麼,就傳短訊給我 115 00:07:34,120 --> 00:07:36,456 我們差點就創造歷史了 116 00:07:37,957 --> 00:07:42,420 {\an8}(西班牙,馬德里) 117 00:07:58,436 --> 00:08:00,062 我不明白 118 00:08:00,062 --> 00:08:01,647 你不需要另一個家 119 00:08:02,857 --> 00:08:06,819 前屋主的秘密連他的孩子都不知道 120 00:08:08,571 --> 00:08:13,242 我最近得知他收藏了一批征服者贓物 121 00:08:13,242 --> 00:08:15,203 但他否認擁有 122 00:08:20,249 --> 00:08:23,085 幸好,他發生了不幸的意外 123 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 等等,那是無價的... 124 00:08:35,848 --> 00:08:37,642 厲害的黑市博物館 125 00:08:52,073 --> 00:08:53,115 看看那幅畫 126 00:08:55,535 --> 00:08:56,702 《年輕男子的肖像》 127 00:08:56,702 --> 00:08:59,205 我一直很好奇那幅畫的下落 128 00:08:59,789 --> 00:09:01,165 -皮爾斯女士 -怎麼了? 129 00:09:01,165 --> 00:09:03,876 我們找到一件 由黑曜石製成的阿兹特克文物 130 00:09:04,835 --> 00:09:06,128 是這個嗎? 131 00:09:06,128 --> 00:09:07,922 那就是藏寶圖的一部分嗎? 132 00:09:10,383 --> 00:09:11,592 不 133 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 它不在這裡 134 00:09:17,557 --> 00:09:19,141 真令人失望,比莉 135 00:09:19,141 --> 00:09:21,811 拉斐爾里歐斯在20年前找到那件聖物 136 00:09:21,811 --> 00:09:23,729 現在它卻下落不明? 137 00:09:23,729 --> 00:09:26,148 別這麼沒耐心 138 00:09:26,148 --> 00:09:28,317 典型的美國人,我會找到的 139 00:09:28,317 --> 00:09:29,819 董事會已經很有耐心 140 00:09:29,819 --> 00:09:32,405 聽著,持有聖物的人 不知道自己擁有什麼東西 141 00:09:32,405 --> 00:09:35,449 不然就一定會去找寶藏 142 00:09:35,449 --> 00:09:39,787 所以20年是件好事,相信我 143 00:09:39,787 --> 00:09:41,706 人都會死 144 00:09:41,706 --> 00:09:44,834 藏了數十年的東西會突然被找到 145 00:09:45,876 --> 00:09:47,545 我竟然把它弄丟了 146 00:09:47,545 --> 00:09:49,380 一定在某個地方 147 00:09:49,380 --> 00:09:51,173 你最後一次看到它是在哪裡? 148 00:09:51,173 --> 00:09:52,925 我把它藏在安全的地方 149 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 因為我不想弄丟它 150 00:09:57,888 --> 00:10:00,016 奧倫,有發現嗎? 151 00:10:00,016 --> 00:10:03,311 我檢查過浴室、衣櫃、床底 152 00:10:04,145 --> 00:10:07,815 我怎麼能弄丟唯一一樣 我媽媽叫我別弄丟的東西? 153 00:10:07,815 --> 00:10:10,151 你每次看到它都會難過 154 00:10:13,571 --> 00:10:15,281 -這是什麼? -不,別看那個,婕絲 155 00:10:15,281 --> 00:10:16,198 今天不行 156 00:10:19,785 --> 00:10:21,120 業主要加我們租金 157 00:10:21,120 --> 00:10:23,122 沒關係,我們應付得來 158 00:10:23,122 --> 00:10:24,123 對 159 00:10:24,123 --> 00:10:26,876 我最新的網上影片 觀看次數達到十萬次 160 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 所以廣告收入能幫補一下 161 00:10:28,919 --> 00:10:31,422 我去要求老闆加薪,他欠我 162 00:10:34,258 --> 00:10:35,343 我們會有辦法的 163 00:10:35,343 --> 00:10:36,802 你的口氣跟你媽媽一模一樣 164 00:10:40,640 --> 00:10:43,267 誰準備好做阿根廷餡餅? 165 00:10:43,267 --> 00:10:44,185 我找到了 166 00:10:44,185 --> 00:10:47,730 伊森,當然 167 00:10:47,730 --> 00:10:49,398 在你那裡 168 00:10:49,398 --> 00:10:50,941 對,你叫我保管好 169 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 (媽媽的阿根廷雞肉餡餅) 170 00:10:57,406 --> 00:10:59,450 真不敢相信,已經一整年了 171 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 或許我們該做點別的 172 00:11:06,248 --> 00:11:09,168 不,阿根廷餡餅是我媽媽的最愛 173 00:11:10,169 --> 00:11:11,295 也是我們的最愛 174 00:11:16,133 --> 00:11:17,009 好 175 00:11:18,636 --> 00:11:20,888 我在前堂工作兩年了 176 00:11:20,888 --> 00:11:23,140 -你說過我可以... -我說過很多事 177 00:11:23,849 --> 00:11:25,726 我今天有項特別任務要交給你 178 00:11:45,955 --> 00:11:48,207 最後一次付款是六個月前 179 00:11:48,207 --> 00:11:51,794 我想找到這個賴帳的傢伙 但一無所獲 180 00:11:51,794 --> 00:11:53,337 帳戶上的名字是什麼? 181 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 很奇怪 182 00:11:55,172 --> 00:11:56,924 應該是外國人 183 00:12:01,303 --> 00:12:03,723 伊音法斯瑪,認真的嗎? 184 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 -什麼? -法斯瑪是拉丁文 185 00:12:05,766 --> 00:12:08,269 是的,自作聰明小姐 就像我說的,是外國人 186 00:12:08,269 --> 00:12:09,437 不是拉丁裔 187 00:12:09,437 --> 00:12:12,106 拉丁文,在古典語言中 188 00:12:12,106 --> 00:12:14,108 法斯瑪的意思是幽靈或鬼魂 189 00:12:14,108 --> 00:12:15,359 對,所以呢? 190 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 所以,他叫「我是鬼」? 191 00:12:20,030 --> 00:12:21,741 我想這可能不是他的真名 192 00:12:23,784 --> 00:12:26,203 可惜你不能靠解謎謀生 193 00:12:26,203 --> 00:12:27,705 其實可以的 194 00:12:27,705 --> 00:12:30,791 聯邦調查局有一個密碼分析部門 專門負責解謎 195 00:12:31,542 --> 00:12:32,418 真的嗎? 196 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 我的稅金又浪費掉了? 197 00:12:35,963 --> 00:12:38,007 -這是我的夢想工作 -不 198 00:12:38,007 --> 00:12:41,051 現在你的夢想工作 就是找出這個鬼魂是誰 199 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 明白嗎? 200 00:12:43,220 --> 00:12:45,431 抱歉,我是前堂職員 201 00:12:45,973 --> 00:12:47,224 那不是我的職責 202 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 但如果我是副經理... 203 00:12:52,855 --> 00:12:55,357 當然,好吧,快點找到名字 204 00:12:56,901 --> 00:12:58,861 伊音法斯瑪,你是誰? 205 00:13:45,991 --> 00:13:47,993 (瑪琳切) 206 00:14:09,098 --> 00:14:11,058 驚天奪寶:古寶邊緣 207 00:14:29,326 --> 00:14:32,329 伊音法斯瑪,你是共濟會會員 208 00:14:37,418 --> 00:14:40,296 我和奧倫分手了 209 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 -不 -沒關係 210 00:14:42,047 --> 00:14:44,633 沒關係,我們繼續做朋友,所以... 211 00:14:52,808 --> 00:14:53,767 你還好嗎? 212 00:14:53,767 --> 00:14:55,811 糟透了 213 00:14:55,811 --> 00:14:59,648 與好朋友交往就像不斷聽你最愛的歌 214 00:14:59,648 --> 00:15:03,652 一次又一次,直至聽到厭煩為止 215 00:15:03,652 --> 00:15:05,070 我應該聽你的話 216 00:15:05,070 --> 00:15:07,406 我希望你們能證明我的看法是錯的 217 00:15:07,948 --> 00:15:09,158 少了奧倫幫忙 218 00:15:09,158 --> 00:15:12,411 我們「稍微」調升的租金 會有點難以應付 219 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 別擔心 220 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 只要解開這個謎團,我就能升職了 221 00:15:16,540 --> 00:15:18,751 我知道你不需要 但你需要我幫點忙嗎? 222 00:15:18,751 --> 00:15:20,836 因為我很需要分散注意力 223 00:15:20,836 --> 00:15:22,504 我在追查一名共濟會會員 224 00:15:22,504 --> 00:15:24,840 他用化名租了一間倉庫 225 00:15:25,507 --> 00:15:28,594 你知道路易斯安那州 有接近兩萬名共濟會會員嗎? 226 00:15:28,594 --> 00:15:29,678 我現在知道了 227 00:15:32,139 --> 00:15:33,849 倉庫裡有什麼特別的東西嗎? 228 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 槌子和旗子 229 00:15:38,187 --> 00:15:40,356 很大的旗子 230 00:15:40,356 --> 00:15:42,733 這是一支葬旗 231 00:15:42,733 --> 00:15:45,694 這個尺寸適合披掛在軍人的棺材上 232 00:15:49,990 --> 00:15:52,993 我想我們剛剛縮小了 兩萬名共濟會會員的範圍 233 00:15:56,997 --> 00:16:03,253 這位神秘的共濟會成員 還與一位過世的退伍軍人有關 234 00:16:03,253 --> 00:16:05,089 訃聞 235 00:16:05,089 --> 00:16:06,590 典型的過度分享 236 00:16:07,341 --> 00:16:10,719 「銀星勳章退役中士積克薩達斯基」 237 00:16:10,719 --> 00:16:11,845 「死於潛水意外」 238 00:16:11,845 --> 00:16:16,141 「兒子連恩 和父親彼得薩達斯基倖存」 239 00:16:16,141 --> 00:16:20,312 「前聯邦調查局探員 兼共濟會總導師」 240 00:16:21,188 --> 00:16:23,649 有人說了「升職」嗎? 241 00:16:23,649 --> 00:16:27,653 準時交租吧,寶貝,準時... 242 00:16:52,594 --> 00:16:54,096 你不是我點的泰國菜 243 00:16:54,096 --> 00:16:56,473 對,我不是 244 00:16:56,473 --> 00:16:59,184 我要找彼得薩達斯基先生 245 00:16:59,184 --> 00:17:00,102 真的嗎? 246 00:17:00,102 --> 00:17:02,312 從未有人拜訪過薩達斯基先生 247 00:17:02,312 --> 00:17:04,064 我想我有屬於他的東西 248 00:17:07,818 --> 00:17:09,445 我該警告你 249 00:17:09,445 --> 00:17:13,782 薩達斯基先生患有認知障礙症 所以他可能會偏執多疑 250 00:17:13,782 --> 00:17:15,576 也可能出現妄想 251 00:17:15,576 --> 00:17:17,119 而且他認為所有人都是間諜 252 00:17:22,041 --> 00:17:23,459 我現在很忙 253 00:17:23,459 --> 00:17:24,835 你有一位訪客 254 00:17:24,835 --> 00:17:26,128 連恩? 255 00:17:26,128 --> 00:17:27,671 不是 256 00:17:27,671 --> 00:17:29,006 叫他離開 257 00:17:31,383 --> 00:17:32,926 我點的泰國菜來了 258 00:17:36,346 --> 00:17:37,306 祝你好運 259 00:17:54,323 --> 00:17:55,157 你好? 260 00:17:58,452 --> 00:17:59,703 有人在嗎? 261 00:17:59,703 --> 00:18:00,871 抱歉打擾你 262 00:18:00,871 --> 00:18:01,914 那就別打擾我 263 00:18:05,834 --> 00:18:08,087 我在萬能倉庫的老闆 264 00:18:08,087 --> 00:18:10,672 要把你倉庫裡的東西全部丟掉 265 00:18:11,632 --> 00:18:12,925 如果你不付清拖欠的租金 266 00:18:44,456 --> 00:18:45,791 好 267 00:18:45,791 --> 00:18:47,042 那我不打擾你了 268 00:18:48,001 --> 00:18:49,878 如果你想拿回你的東西 就打給萬能倉庫 269 00:18:52,798 --> 00:18:53,841 你... 270 00:18:55,843 --> 00:18:57,803 -追蹤到我 -對 271 00:18:57,803 --> 00:19:01,723 我一看到「我是鬼」就情不自禁 272 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 非常厲害 273 00:19:03,433 --> 00:19:05,060 我很會解謎 274 00:19:05,060 --> 00:19:08,063 將來想在聯邦調查局的 密碼分析部門工作 275 00:19:08,063 --> 00:19:11,275 我懂了 276 00:19:11,275 --> 00:19:13,735 你想我幫你說點好話嗎? 277 00:19:13,735 --> 00:19:16,363 不,那不是我來的原因 278 00:19:16,363 --> 00:19:20,284 除非我是美國公民 否則不能應徵聯邦調查局 279 00:19:20,284 --> 00:19:25,164 加入聯邦調查局的首要條件 就是你的出生地 280 00:19:25,831 --> 00:19:27,124 那一直困擾著我 281 00:19:27,124 --> 00:19:29,793 對,德州以前屬於墨西哥 282 00:19:31,044 --> 00:19:32,171 那一直困擾著我 283 00:19:34,798 --> 00:19:36,717 你很熟悉美國歷史 284 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 希望有一天能參加公民考試 285 00:19:38,760 --> 00:19:41,138 你知道他們不會出那種問題 286 00:19:42,097 --> 00:19:45,392 我知道 但一旦我開始了,就會停不下來 287 00:19:45,392 --> 00:19:48,520 對,我認識這樣的人 288 00:19:49,605 --> 00:19:50,689 是個大麻煩 289 00:19:59,907 --> 00:20:01,241 你的頸鏈是從哪裡來的? 290 00:20:02,284 --> 00:20:03,577 是我爸爸的 291 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 你父親是做什麼的? 292 00:20:06,288 --> 00:20:07,206 我不知道 293 00:20:08,457 --> 00:20:09,750 我還是嬰兒時,他就過世了 294 00:20:09,750 --> 00:20:11,251 我很遺憾 295 00:20:11,251 --> 00:20:14,504 你母親沒跟你提過你爸爸的事? 296 00:20:14,504 --> 00:20:16,381 就只有很普通的事 297 00:20:16,381 --> 00:20:18,508 例如他是小偷、是個魯莽無賴之類的 298 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 那你為何要戴著他的頸鏈? 299 00:20:21,220 --> 00:20:26,975 提醒自己不要當小偷 不要成為魯莽的無賴 300 00:20:26,975 --> 00:20:31,188 如果我告訴你 你對你爸爸的認識都是謊言呢? 301 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 我相當肯定你沒見過我爸爸 302 00:20:33,190 --> 00:20:34,775 不,但我認識像他這樣的人 303 00:20:34,775 --> 00:20:36,985 他們做了被視為錯誤的事 304 00:20:36,985 --> 00:20:39,154 只為了做他們認為是對的事 305 00:20:39,154 --> 00:20:41,156 對,這些人叫罪犯 306 00:20:42,241 --> 00:20:44,201 這個國家就是罪犯建立的 307 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 請坐 308 00:20:59,258 --> 00:21:01,510 你對寶藏知道多少? 309 00:21:05,180 --> 00:21:06,014 一無所知? 310 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 不要緊,你在這裡能暢所欲言 311 00:21:08,308 --> 00:21:12,187 我做了反技術監控措施 312 00:21:12,187 --> 00:21:13,689 這個房間很安全 313 00:21:13,689 --> 00:21:15,065 好 314 00:21:15,065 --> 00:21:21,238 你父親的這條徽章頸鏈 曾是秘密寶藏守護者的佩戴品 315 00:21:21,238 --> 00:21:22,739 那能追溯至幾個世紀以前 316 00:21:23,615 --> 00:21:26,827 如果真有其事 我相信我媽媽以前會跟我提到 317 00:21:26,827 --> 00:21:30,163 那條頸鏈代表一個古老的誓言 318 00:21:30,163 --> 00:21:35,252 可以揭開整個文明失落的歷史 319 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 古墨西哥的人口比英格蘭的人口還多 320 00:21:39,131 --> 00:21:41,967 科爾特斯和皮薩羅到達墨西哥時 321 00:21:41,967 --> 00:21:43,677 那裡已有龐大的城市 322 00:21:43,677 --> 00:21:47,222 他們是傑出的天文學家和工程師 323 00:21:47,222 --> 00:21:49,766 瑪雅人發明了數字零 324 00:21:49,766 --> 00:21:52,060 印加人把薯仔帶給後世 325 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 沒有阿兹特克的番茄 我們就沒有薄餅 326 00:21:57,190 --> 00:22:00,402 那真是...有意思? 327 00:22:01,028 --> 00:22:02,529 你必須認識這一切 328 00:22:02,529 --> 00:22:06,658 如果你父親擁有那條頸鏈 就代表他在保護寶藏 329 00:22:08,368 --> 00:22:10,203 所以你也必須這樣做 330 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 等等,你在做什麼? 331 00:22:20,547 --> 00:22:23,842 沒事...我有東西要給你 332 00:22:23,842 --> 00:22:25,135 但你才剛認識我 333 00:22:25,135 --> 00:22:29,222 我過去有無數次想毀掉它的念頭 334 00:22:29,222 --> 00:22:33,352 以免它落入壞人手中 335 00:22:34,227 --> 00:22:36,438 你可以下來嗎?你讓我很緊張 336 00:22:37,314 --> 00:22:38,315 扶我一把 337 00:22:39,608 --> 00:22:42,527 你拿著它 338 00:22:42,527 --> 00:22:44,780 等等,我不是連恩 339 00:22:44,780 --> 00:22:47,074 我叫婕絲,還記得嗎? 340 00:22:47,074 --> 00:22:49,368 -我在萬能倉庫工作 -聽我說 341 00:22:50,577 --> 00:22:54,748 裡面有非常重要的寶藏線索 342 00:22:54,748 --> 00:22:56,833 那你應該自己保管它 343 00:22:56,833 --> 00:22:58,293 我時間不多了 344 00:22:58,293 --> 00:23:01,671 如果我死了 秘密會跟著我埋進棺材裡 345 00:23:04,424 --> 00:23:05,258 該吃藥了 346 00:23:07,677 --> 00:23:09,304 我要走了 347 00:23:11,973 --> 00:23:13,058 對不起 348 00:23:14,101 --> 00:23:15,352 別相信任何人 349 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 我沒聽到他大叫 350 00:23:24,361 --> 00:23:25,278 他一定很喜歡你 351 00:23:25,278 --> 00:23:28,198 他好像認錯我是他孫子?連恩? 352 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 他以為我是史密夫探員 353 00:23:31,618 --> 00:23:32,869 他有封信要給連恩 354 00:23:33,787 --> 00:23:35,122 或許你該打給他 355 00:23:35,122 --> 00:23:36,623 我們試過了 356 00:23:36,623 --> 00:23:38,417 連恩不想跟他爺爺扯上關係 357 00:23:39,709 --> 00:23:40,752 為什麼? 358 00:23:41,294 --> 00:23:42,421 家家有本難念的經 359 00:23:54,349 --> 00:23:57,811 好了...你是誰? 360 00:24:02,691 --> 00:24:04,109 (快轉10分鐘) 361 00:24:04,109 --> 00:24:07,821 你在裡面待了接近10分鐘 做什麼呢? 362 00:24:11,741 --> 00:24:12,576 我來弄清楚這情況 363 00:24:12,576 --> 00:24:15,203 所以有位共濟會總導師 364 00:24:15,203 --> 00:24:18,790 想把失落寶藏的秘密交給你 365 00:24:18,790 --> 00:24:20,125 但你沒有接受? 366 00:24:21,918 --> 00:24:22,961 你瘋了嗎? 367 00:24:22,961 --> 00:24:24,463 他患有認知障礙症 368 00:24:25,297 --> 00:24:26,548 他不知道自己在說什麼 369 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 我要留著《漢密爾頓》的海報 370 00:24:28,383 --> 00:24:29,968 你根本不想去 371 00:24:29,968 --> 00:24:32,262 是我讓原班演員陣容都簽了名 372 00:24:32,262 --> 00:24:33,346 它現在價值連城 373 00:24:34,139 --> 00:24:34,973 什麼? 374 00:24:35,807 --> 00:24:36,933 就是它 375 00:24:37,726 --> 00:24:39,102 -那封信 -不會吧 376 00:24:39,102 --> 00:24:40,520 他一定是偷偷放進我的袋裡 377 00:24:41,271 --> 00:24:42,939 -誰是連恩? -那老人的孫子 378 00:24:42,939 --> 00:24:45,066 問題是你要如何處理它 379 00:24:45,066 --> 00:24:47,027 -打開藏寶圖 -我沒問你 380 00:24:47,027 --> 00:24:50,238 在我的頻道上直播打開吧 381 00:24:50,238 --> 00:24:51,948 -好,就這樣做吧 -什麼?好 382 00:24:51,948 --> 00:24:52,949 -好 -不 383 00:24:52,949 --> 00:24:55,911 雖然我很高興看到你們難得意見一致 384 00:24:55,911 --> 00:24:56,912 但我不能打開它 385 00:24:56,912 --> 00:24:59,247 這不是屬於我的,我必須還給他 386 00:24:59,247 --> 00:25:03,835 好吧?但那不是尋寶獵人應有的態度 387 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 我不是尋寶獵人 388 00:25:08,757 --> 00:25:10,425 我找出那個倉庫的主人了 389 00:25:11,092 --> 00:25:13,136 -彼得薩達斯... -彼得薩達斯基,我知道 390 00:25:13,136 --> 00:25:15,055 -你怎麼... -聯邦調查局來了 391 00:25:15,055 --> 00:25:16,681 搜查他的倉庫 392 00:25:16,681 --> 00:25:18,183 什麼?為什麼? 393 00:25:19,684 --> 00:25:20,519 他去世了 394 00:25:20,519 --> 00:25:21,853 不是吧? 395 00:25:21,853 --> 00:25:23,104 -對 -那太可怕了 396 00:25:23,104 --> 00:25:27,234 也不盡然,或許現在 我能從他的物業那裡拿到積欠的租金 397 00:25:27,234 --> 00:25:29,861 你這是怎麼了?他人都死了 398 00:25:29,861 --> 00:25:31,863 -你是婕絲華倫祖拉? -我是 399 00:25:31,863 --> 00:25:33,406 聯邦調查局 400 00:25:33,406 --> 00:25:34,699 我們得談談 401 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 進來吧 402 00:25:40,247 --> 00:25:42,832 -你今天好嗎? -很好,謝謝 403 00:25:42,832 --> 00:25:43,750 很好 404 00:25:44,709 --> 00:25:47,963 薩達斯基先生是怎樣死的? 405 00:25:47,963 --> 00:25:49,297 在睡夢中 406 00:25:49,965 --> 00:25:51,258 享年87歲 407 00:25:51,258 --> 00:25:52,801 你是如何認識薩達斯基探員的? 408 00:25:52,801 --> 00:25:55,470 我不認識,我昨天是第一次見到他 409 00:25:59,057 --> 00:25:59,975 他還在聯邦調查局工作嗎? 410 00:25:59,975 --> 00:26:02,102 不,他在2007年退休了 411 00:26:02,102 --> 00:26:06,064 我們懷疑他非法持有國家機密 412 00:26:06,064 --> 00:26:08,066 所以一直在監視他 413 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 那他說得沒錯 414 00:26:10,277 --> 00:26:12,362 -他被人監控 -監視 415 00:26:12,362 --> 00:26:14,281 根據他的私家看護 416 00:26:14,281 --> 00:26:18,285 薩達斯基探員想把一封信交給你 收件人是他的孫子連恩 417 00:26:18,285 --> 00:26:19,828 是,但我沒拿 418 00:26:21,204 --> 00:26:22,831 你的老闆說你是非法移民 419 00:26:22,831 --> 00:26:25,041 是...我是說,不是 420 00:26:25,875 --> 00:26:27,961 -我是合法移民 -你不會有任何麻煩 421 00:26:27,961 --> 00:26:29,546 只要你跟我們說真話 422 00:26:30,547 --> 00:26:32,674 我能說我現在完全被你們嚇壞了嗎? 423 00:26:34,926 --> 00:26:37,512 我一直夢想著成為聯邦調查局探員 424 00:26:37,512 --> 00:26:40,724 在你們的密碼分析部門工作 破解密碼 425 00:26:40,724 --> 00:26:43,518 我連續五年 贏得聯邦調查局的公開解碼比賽 426 00:26:43,518 --> 00:26:46,938 如果你協助我們調查 我們就會幫你說好話 427 00:26:46,938 --> 00:26:49,983 我們搜查過薩達斯基家 但沒找到那封信 428 00:26:49,983 --> 00:26:51,401 -真的嗎? -你知道 429 00:26:51,401 --> 00:26:54,446 我們有能力讓你更為難吧? 430 00:26:57,532 --> 00:26:58,658 我沒有拿那封信 431 00:27:00,118 --> 00:27:00,994 我發誓 432 00:27:08,918 --> 00:27:11,504 真是難以置信 那傢伙竟然有科爾特斯之劍 433 00:27:11,504 --> 00:27:14,215 消滅整個文明的那把劍 434 00:27:14,215 --> 00:27:16,676 其實是天花造成的 435 00:27:16,676 --> 00:27:17,969 那你為何要拿走它? 436 00:27:17,969 --> 00:27:20,889 -裡面有寶藏的線索嗎? -沒有 437 00:27:20,889 --> 00:27:24,643 科爾特斯和那群征服者 都不知道寶藏的位置 438 00:27:24,643 --> 00:27:27,437 但當初寶藏因為他們才被藏起來 439 00:27:29,314 --> 00:27:33,401 待我找到寶藏時 拿著他的劍會很適合 440 00:27:34,527 --> 00:27:35,820 不好意思,皮爾斯女士 441 00:27:35,820 --> 00:27:36,863 有你的電話 442 00:27:41,618 --> 00:27:43,203 -你們拿到信了嗎? -沒有 443 00:27:43,203 --> 00:27:45,038 我們沒收了他租借的倉庫裡所有物品 444 00:27:45,038 --> 00:27:46,623 正在進行仔細搜查 445 00:27:46,623 --> 00:27:49,376 但目前為止還沒有任何發現 446 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 那個女孩呢? 447 00:27:50,585 --> 00:27:51,628 東西不在她手上 448 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 你相信她? 449 00:27:52,879 --> 00:27:55,215 她不可能冒險對聯邦調查局探員說謊 450 00:27:55,215 --> 00:27:57,926 或許她發現了 你們假冒聯邦調查局探員 451 00:27:57,926 --> 00:27:59,594 不可能 452 00:27:59,594 --> 00:28:02,722 她發現薩達斯基租倉庫時用了化名 453 00:28:02,722 --> 00:28:05,141 別低估她,好嗎? 454 00:28:05,141 --> 00:28:07,644 她在倉庫租借公司工作 455 00:28:07,644 --> 00:28:10,980 她可能一直到處尋找被遺忘的寶藏 456 00:28:10,980 --> 00:28:13,858 現在,她認為自己中大獎了 457 00:28:13,858 --> 00:28:16,361 她不會把信交給你們 458 00:28:17,237 --> 00:28:19,155 你們必須從她手上拿走 459 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 你瘋了嗎? 460 00:28:21,825 --> 00:28:24,202 如果那些探員發現你騙了他們 461 00:28:24,202 --> 00:28:26,204 你可能會被拘留或驅逐出境 462 00:28:26,204 --> 00:28:28,164 他們是假冒的探員 463 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 否則他們就會知道 我不可能加入聯邦調查局 464 00:28:30,375 --> 00:28:32,085 -直至我成為美國公民 -直至? 465 00:28:33,211 --> 00:28:35,839 等等,我們...來認清現實吧 466 00:28:35,839 --> 00:28:37,215 拜託,你那份夢想工作 467 00:28:37,215 --> 00:28:39,759 沒人能保證你會拿到公民身分 468 00:28:39,759 --> 00:28:44,639 你肯定他們不是有點糊塗的探員? 因為那樣比較可信 469 00:28:44,764 --> 00:28:46,015 -我肯定 -是嗎? 470 00:28:46,015 --> 00:28:47,517 他們的識別證完全是假的 471 00:28:47,517 --> 00:28:48,476 你是如何知道的? 472 00:28:48,476 --> 00:28:50,353 因為所有聯邦調查局的識別證 473 00:28:50,353 --> 00:28:52,147 都是由現任美國司法部長 474 00:28:52,147 --> 00:28:53,815 在探員宣誓就職時簽署的 475 00:28:53,815 --> 00:28:57,318 但他們的識別證是由美國總統簽署的 476 00:28:59,237 --> 00:29:00,363 你是如何辦到的? 477 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 辦到什麼? 478 00:29:01,406 --> 00:29:04,075 你總能留意到別人不會留意到的事 479 00:29:05,285 --> 00:29:07,412 我媽媽說我遺傳到爸爸 480 00:29:07,412 --> 00:29:10,540 而這最終會害我惹上麻煩 481 00:29:10,540 --> 00:29:14,335 好,如果他們不是冒牌探員 那他們是誰? 482 00:29:14,335 --> 00:29:16,129 我猜是尋寶獵人? 483 00:29:16,796 --> 00:29:18,631 薩達斯基叫我別相信任何人 484 00:29:19,424 --> 00:29:21,009 婕絲,這是真的 485 00:29:22,343 --> 00:29:24,804 有人在追尋那封信 486 00:29:24,804 --> 00:29:27,015 那老人在你拜訪他的隔天就去世了 487 00:29:27,015 --> 00:29:28,433 我知道 488 00:29:28,433 --> 00:29:29,642 我不知道該怎麼辦 489 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 我知道 490 00:29:31,811 --> 00:29:33,396 我們得打開那封信 491 00:29:33,396 --> 00:29:34,731 看看我們面對的是什麼 492 00:29:39,819 --> 00:29:41,321 -回來了 -對 493 00:29:42,572 --> 00:29:44,574 不是吧 494 00:29:44,574 --> 00:29:46,576 天啊,我們家被打劫了 495 00:29:47,827 --> 00:29:50,038 但他們沒拿走我們的遊戲機 496 00:29:51,372 --> 00:29:52,332 或我的手提電腦 497 00:29:54,125 --> 00:29:56,211 -是冒牌探員 -你把信放在哪裡? 498 00:29:56,628 --> 00:29:59,756 在薩達斯基物品的箱子裡 本來在這裡的 499 00:29:59,756 --> 00:30:01,925 他們不需要弄得這麼亂吧 500 00:30:01,925 --> 00:30:02,842 我是說... 501 00:30:02,842 --> 00:30:03,760 真奇怪 502 00:30:03,760 --> 00:30:04,844 他們為何要帶走巴菲? 503 00:30:05,595 --> 00:30:08,389 不,那是奧倫的 他贏了推特監護權之爭 504 00:30:11,601 --> 00:30:12,435 他們回來了 505 00:30:18,441 --> 00:30:20,902 你們真的不該讓前門開著 506 00:30:21,277 --> 00:30:22,487 是那個箱子 507 00:30:22,487 --> 00:30:24,864 對,我搬走時不小心拿走了 508 00:30:26,866 --> 00:30:27,700 發生了什麼事? 509 00:30:29,494 --> 00:30:30,537 說來話長 510 00:30:32,288 --> 00:30:33,498 謝謝你把箱子拿回來 511 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 -我得開始打掃了,再見 -好,我也愛你,再見 512 00:30:39,212 --> 00:30:40,129 你為何要這樣做? 513 00:30:40,129 --> 00:30:41,381 我以為你不想看到他 514 00:30:41,840 --> 00:30:42,674 有道理,好 515 00:30:50,098 --> 00:30:52,016 信,對,好 516 00:31:00,984 --> 00:31:02,277 不是藏寶圖 517 00:31:02,986 --> 00:31:05,196 是薩達斯基和他家人的照片 518 00:31:08,199 --> 00:31:11,661 「連恩,沒有比時間更珍貴的寶藏」 519 00:31:11,661 --> 00:31:14,747 「希望終有一天你能原諒我」 520 00:31:15,540 --> 00:31:16,875 「愛你的爺爺」 521 00:31:19,627 --> 00:31:22,338 所以寶藏就是時間? 522 00:31:22,338 --> 00:31:23,590 聽起來像賀卡附上的句子 523 00:31:23,590 --> 00:31:24,924 我得把這個交給連恩 524 00:31:24,924 --> 00:31:25,884 什麼?為什麼? 525 00:31:25,884 --> 00:31:27,427 這是他爺爺的遺願 526 00:31:27,427 --> 00:31:28,428 婕絲 527 00:31:31,556 --> 00:31:34,058 社交媒體上有27個連恩薩達斯基 528 00:31:34,642 --> 00:31:36,978 但只有一個住在巴頓魯治 529 00:31:36,978 --> 00:31:39,022 我愛你,但...為什麼? 530 00:31:39,022 --> 00:31:40,023 你必須... 531 00:31:41,399 --> 00:31:43,192 很有型 532 00:31:46,070 --> 00:31:47,906 他今晚會在尖叫皮特酒吧表演 533 00:31:47,906 --> 00:31:48,990 是嗎? 534 00:31:51,034 --> 00:31:53,328 先保持開放的心態吧 535 00:31:53,328 --> 00:31:54,913 對什麼事? 536 00:31:54,913 --> 00:31:57,790 我們正要走進酒吧 而你很久沒出來玩,自從... 537 00:31:57,790 --> 00:31:59,000 你知道的 538 00:31:59,000 --> 00:32:00,001 我知道 539 00:32:01,210 --> 00:32:03,338 我只是覺得 你媽媽會希望你玩得開心,婕絲 540 00:32:03,338 --> 00:32:05,882 而且這位連恩很有型 541 00:32:05,882 --> 00:32:07,800 -你知道女生也有需求 -別說了 542 00:32:07,800 --> 00:32:09,385 你才別說了 543 00:32:09,385 --> 00:32:13,556 你要給六塊腹肌的紋身歌手 他爺爺的照片 544 00:32:13,556 --> 00:32:18,102 如果他決定用一杯超貴的咖啡 來表達謝意 545 00:32:18,102 --> 00:32:19,437 你就保持開放的心態吧 546 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 我的確保持著開放的心態 547 00:32:21,356 --> 00:32:23,650 只要我告訴男生我沒有證件 他們都會變得很奇怪 548 00:32:23,650 --> 00:32:25,109 好,那就別跟他們說 549 00:32:25,902 --> 00:32:28,196 你不是在找綠卡,只要享受一下就好 550 00:32:32,533 --> 00:32:33,618 我的天 551 00:32:33,618 --> 00:32:34,786 他在你的6點鐘方向 552 00:32:46,881 --> 00:32:49,217 就像我說的,我的天 553 00:32:50,259 --> 00:32:52,887 不,我是說,他真的唱得很好 554 00:32:56,099 --> 00:32:57,266 但你怎麼會知道? 555 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 因為沒人在專心聽 556 00:33:08,736 --> 00:33:11,114 我先休息一下,馬上回來 557 00:33:11,114 --> 00:33:12,824 我們的機會來了,走吧 558 00:33:15,868 --> 00:33:17,495 -什麼? -伊森在那裡 559 00:33:18,454 --> 00:33:20,206 那個不認識的女孩是誰? 560 00:33:20,206 --> 00:33:21,916 她好像叫美娜 561 00:33:21,916 --> 00:33:23,835 她是橡木中學小我們兩屆的學妹 562 00:33:23,835 --> 00:33:25,086 他們在交往嗎? 563 00:33:25,086 --> 00:33:27,213 不知道,我沒聽他提過她 564 00:33:27,839 --> 00:33:29,507 但他什麼都會告訴你 565 00:33:29,507 --> 00:33:30,591 對,我知道 566 00:33:32,802 --> 00:33:34,178 在他看到我們之前,快走吧 567 00:33:35,388 --> 00:33:36,305 不好意思 568 00:33:37,932 --> 00:33:39,934 抱歉,我不接受點歌 569 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 我們不是來點歌的 570 00:33:41,561 --> 00:33:42,812 我真的很喜歡你的歌 571 00:33:43,938 --> 00:33:45,356 我不知道原來有人在聽 572 00:33:45,898 --> 00:33:47,483 她真的聽了 573 00:33:49,485 --> 00:33:52,155 我想我知道你離開了誰 574 00:33:53,156 --> 00:33:54,073 是嗎? 575 00:33:55,158 --> 00:33:56,117 你爺爺? 576 00:33:57,952 --> 00:33:59,412 他給了我某件物品 577 00:34:03,124 --> 00:34:03,958 你打開了 578 00:34:05,043 --> 00:34:08,463 聽我解釋 我們以為那是一張藏寶圖,所以... 579 00:34:08,463 --> 00:34:10,631 是,當然 580 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 那你留著它吧 581 00:34:13,885 --> 00:34:16,137 但這是你跟你爺爺的合照 582 00:34:16,721 --> 00:34:18,848 那樣的話,你可以直接把它燒掉 583 00:34:19,932 --> 00:34:21,559 我不知道你們之間發生了什麼事 584 00:34:21,559 --> 00:34:23,186 但如果這能讓你好過點 585 00:34:24,645 --> 00:34:26,606 你爺爺在這封信裡向你道歉了 586 00:34:27,440 --> 00:34:30,193 道歉?天啊 587 00:34:30,735 --> 00:34:32,528 那你為何不早說? 588 00:34:41,370 --> 00:34:44,373 或許你不該提到他爺爺 589 00:35:30,628 --> 00:35:32,421 我今天有很多話要說 590 00:35:32,421 --> 00:35:35,383 -我們現在開始吧? -你不會相信的 591 00:35:35,383 --> 00:35:40,388 我住在這裡,她是我的室友 很明顯她得學會尊重界線 592 00:35:40,388 --> 00:35:41,806 -抱歉,我要借用一下... -請離開 593 00:35:41,806 --> 00:35:44,100 -匿名神秘小姐,很快就好 -她不肯,她只是在開玩笑... 594 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 婕絲,你現在是在跟我開玩笑嗎? 595 00:35:46,102 --> 00:35:47,770 還記得我們以為這張照片... 596 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 只是普通的照片嗎? 597 00:35:52,316 --> 00:35:53,901 它有這把槌子的線索 598 00:35:53,901 --> 00:35:57,029 我以為我們已經確定 這只是一件無聊蠢事了? 599 00:35:57,029 --> 00:36:01,159 薩達斯基說我父親不是小偷 也不是魯莽的無賴 600 00:36:01,159 --> 00:36:04,078 那老人認識你那個可疑的老爸? 601 00:36:04,078 --> 00:36:06,330 不,但他說他認識像他那樣的人 602 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 他們做了被視為錯誤的事 603 00:36:09,333 --> 00:36:11,752 只為了做他們認為是對的事 604 00:36:12,420 --> 00:36:14,130 那不是所有可疑人士的想法嗎? 605 00:36:14,130 --> 00:36:16,799 可能吧,無論如何,我都得查清楚 606 00:36:20,052 --> 00:36:22,013 我要去薩達斯基的共濟會會所 607 00:36:22,430 --> 00:36:23,598 如果我沒回來 608 00:36:24,432 --> 00:36:25,308 幫我報警 609 00:36:25,308 --> 00:36:26,309 報警? 610 00:36:26,309 --> 00:36:29,562 婕絲,等一下,我先拿一下我的... 婕絲 611 00:36:41,282 --> 00:36:42,658 我不會在這裡自拍 612 00:36:42,658 --> 00:36:43,910 光管的燈光不太好 613 00:36:43,910 --> 00:36:45,203 我不是在自拍 614 00:36:48,664 --> 00:36:50,374 我覺得我們被跟蹤了 615 00:36:54,086 --> 00:36:55,379 是那兩個冒牌探員 616 00:36:55,713 --> 00:36:58,049 我們在帶他們找到寶藏 617 00:37:00,801 --> 00:37:02,178 停車 618 00:37:03,221 --> 00:37:04,513 麻煩你停車 619 00:37:04,513 --> 00:37:05,848 抱歉,這樣是違反規定的 620 00:37:05,848 --> 00:37:08,476 那就糟糕了,因為我朋友快要吐了 621 00:37:08,476 --> 00:37:09,435 天啊 622 00:37:17,401 --> 00:37:18,236 往這邊走 623 00:37:30,289 --> 00:37:31,707 需要我為你們效勞嗎? 624 00:37:31,707 --> 00:37:34,043 狗仔隊在追我們,就在那裡 625 00:37:36,170 --> 00:37:37,463 你們是誰? 626 00:37:37,463 --> 00:37:38,965 她是塔莎 627 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 有錢到不行 628 00:37:40,591 --> 00:37:43,261 她在《漢密爾頓》中 飾演約翰亞當斯的太太艾比嘉 629 00:37:43,261 --> 00:37:44,679 -是,當然 -幸會 630 00:37:44,679 --> 00:37:45,680 你演得太棒了 631 00:37:45,680 --> 00:37:46,639 -你好嗎? -你可以... 632 00:37:46,639 --> 00:37:47,556 -穿過廚房 -非常感謝 633 00:37:47,556 --> 00:37:48,933 -後面有個出口 -那太好了 634 00:37:48,933 --> 00:37:50,226 -謝謝你,親愛的 -謝謝 635 00:37:54,730 --> 00:37:57,024 《漢密爾頓》中沒有艾比嘉亞當斯 636 00:37:57,024 --> 00:37:59,485 應該有才對 她是美國最早的女權主義者之一 637 00:37:59,485 --> 00:38:01,696 她嘗試讓她丈夫確保女人有投票權 638 00:38:01,696 --> 00:38:03,281 但他沒有這樣做 639 00:38:03,281 --> 00:38:04,782 典型的父權主義 640 00:38:04,782 --> 00:38:07,618 很抱歉,你們必須離開 641 00:38:10,037 --> 00:38:11,038 她們在哪裡? 642 00:38:11,038 --> 00:38:13,332 艾比嘉亞當斯在那邊 643 00:38:14,500 --> 00:38:15,710 艾比嘉亞當斯? 644 00:38:19,797 --> 00:38:20,631 走快點 645 00:38:29,849 --> 00:38:31,017 快點,她們跑不遠的 646 00:38:48,492 --> 00:38:49,368 你們是誰? 647 00:38:50,494 --> 00:38:51,495 清潔工 648 00:38:52,455 --> 00:38:53,331 不,你們不是 649 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 平常的清潔工請了病假 650 00:39:03,007 --> 00:39:04,091 拖把在後面 651 00:39:11,223 --> 00:39:12,141 那是怎麼一回事? 652 00:39:12,141 --> 00:39:13,768 共濟會的秘密握手方式 653 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 你什麼時候加入共濟會的? 654 00:39:16,145 --> 00:39:17,730 沒有,我只是從照片上看到的 655 00:39:20,399 --> 00:39:21,692 老派的擊掌 656 00:39:21,692 --> 00:39:22,693 是他 657 00:39:23,819 --> 00:39:24,904 薩達斯基 658 00:39:25,988 --> 00:39:28,741 對...不,他看起來很正常 659 00:39:31,118 --> 00:39:32,161 來吧 660 00:39:45,216 --> 00:39:46,467 這裡是會議室 661 00:39:56,018 --> 00:39:58,562 好像《權力遊戲》 662 00:40:16,288 --> 00:40:17,123 你在做什麼? 663 00:40:18,290 --> 00:40:19,500 在照片裡... 664 00:40:22,002 --> 00:40:24,755 薩達斯基當時站在這裡 665 00:40:25,423 --> 00:40:27,758 他這樣拿著槌子 666 00:40:36,183 --> 00:40:37,810 祭壇裡有什麼東西 667 00:40:46,569 --> 00:40:48,696 這些星星都是一樣的... 668 00:40:51,073 --> 00:40:51,907 除了... 669 00:41:02,334 --> 00:41:03,836 線索就在倒影裡 670 00:41:07,006 --> 00:41:09,758 上面藏了什麼嗎?等等 671 00:41:11,677 --> 00:41:13,053 你進入狀態了 672 00:41:13,721 --> 00:41:14,555 繼續吧 673 00:41:15,931 --> 00:41:17,933 我們現在的位置是... 674 00:41:17,933 --> 00:41:19,477 別說我們在哪裡比較好 675 00:41:19,477 --> 00:41:22,146 我不是做直播,但我們得記錄下來 676 00:41:22,146 --> 00:41:23,981 如果我們找到寶藏... 677 00:41:24,857 --> 00:41:28,319 一切都從與一位陌生人見面開始... 678 00:41:34,825 --> 00:41:37,369 我的天啊 679 00:41:50,466 --> 00:41:51,509 它是什麼? 680 00:41:52,051 --> 00:41:53,219 這個... 681 00:41:54,094 --> 00:41:55,012 我不知道 682 00:42:07,358 --> 00:42:08,984 是你頸鏈上的符號 683 00:42:09,485 --> 00:42:10,444 我知道 684 00:42:14,657 --> 00:42:16,617 這條影片太瘋狂了 685 00:42:17,701 --> 00:42:19,870 你們從共濟會會所偷了東西? 686 00:42:19,870 --> 00:42:20,913 我沒有偷 687 00:42:21,956 --> 00:42:24,583 薩達斯基說過這件聖物 會帶我們找到極為重要的寶藏 688 00:42:24,583 --> 00:42:26,335 他不希望它落入壞人手中 689 00:42:26,335 --> 00:42:28,420 我找到薩達斯基不可能只是巧合 690 00:42:30,548 --> 00:42:31,423 還有看看這個 691 00:42:34,093 --> 00:42:36,053 對,我也想念你母親 692 00:42:36,053 --> 00:42:37,596 但你沒看過整張照片 693 00:42:41,267 --> 00:42:42,476 那是你爸爸? 694 00:42:43,561 --> 00:42:44,436 他被裁剪了? 695 00:42:44,436 --> 00:42:46,855 -太殘忍了 -我媽媽永遠都不能原諒他 696 00:42:48,023 --> 00:42:49,400 萬一是她誤會他了呢? 697 00:42:50,568 --> 00:42:51,860 如果她的看法是對的呢? 698 00:43:03,622 --> 00:43:04,748 婕絲,聽著 699 00:43:05,666 --> 00:43:07,042 你不能冒這樣的險 700 00:43:07,835 --> 00:43:09,295 拜託 701 00:43:09,295 --> 00:43:10,796 我知道我們不喜歡提到這件事 702 00:43:10,796 --> 00:43:13,591 但我現在要說出口 你可能會被驅逐出境 703 00:43:13,591 --> 00:43:15,342 我知道 704 00:43:15,342 --> 00:43:17,428 我從小就在床底放著行李箱 705 00:43:18,095 --> 00:43:18,971 現在依然如此 706 00:43:19,722 --> 00:43:21,015 但我要這樣做 707 00:43:21,682 --> 00:43:22,558 好 708 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 我得去上課了 709 00:43:32,526 --> 00:43:35,112 太詭異了,你們竟然在吵架 710 00:43:38,782 --> 00:43:40,826 不,我不需要延長保養 711 00:43:40,826 --> 00:43:42,244 你好,婕絲 712 00:43:42,244 --> 00:43:43,287 你是誰? 713 00:43:43,287 --> 00:43:44,955 我叫比莉 714 00:43:45,956 --> 00:43:49,918 我尋找黑曜石聖物已經很久了 715 00:43:49,918 --> 00:43:54,256 我有理由相信 彼得薩達斯基已經指引你找到它 716 00:43:54,256 --> 00:43:55,674 那些冒牌探員是你派來的 717 00:43:55,674 --> 00:43:57,551 我要那件聖物 718 00:43:57,551 --> 00:43:58,886 開個價吧 719 00:43:58,886 --> 00:44:00,095 那是非賣品 720 00:44:00,095 --> 00:44:01,555 我們可是有位非常貪婪的業主 721 00:44:01,555 --> 00:44:03,015 別傻了 722 00:44:03,015 --> 00:44:04,808 我知道你需要錢 723 00:44:04,808 --> 00:44:06,352 我說了,這是非賣品 724 00:44:06,352 --> 00:44:08,228 我就知道你會那樣說 725 00:44:08,228 --> 00:44:12,524 所以我邀請了你的朋友來購物 726 00:44:15,152 --> 00:44:17,446 奧倫,你喜歡這些貨品嗎? 727 00:44:17,446 --> 00:44:21,158 開什麼玩笑?這太不真實了 728 00:44:21,158 --> 00:44:23,869 我通常得排隊一整晚 才能買到這種東西 729 00:44:25,663 --> 00:44:29,500 我來幫你開個價吧,婕絲 730 00:44:30,459 --> 00:44:31,960 用你朋友的性命... 731 00:44:32,961 --> 00:44:33,796 交換那件聖物 732 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 請不要傷害我的朋友 733 00:44:37,716 --> 00:44:40,052 那現在取決於你,不是嗎? 734 00:44:44,598 --> 00:44:45,974 (墨西哥市) 735 00:44:52,523 --> 00:44:53,440 {\an8}薩拉查 736 00:44:55,317 --> 00:44:58,362 {\an8}薩拉查,我知道你計劃再次逃獄 737 00:44:58,362 --> 00:45:00,197 {\an8}帶我一起走 738 00:45:02,533 --> 00:45:04,368 薩拉查 739 00:46:27,618 --> 00:46:29,620 字幕翻譯:杜敏瑤