1 00:00:06,965 --> 00:00:10,260 Bunu yanında kimse yokken dinle. 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,639 Bahsettiğim hazineyi hatırlıyor musun? 3 00:00:16,516 --> 00:00:22,105 İmparator Montezuma'nın saraylarından gelen altın ve kütüphaneler 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,024 istilacılar tarafından aranıyordu. 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,862 Bunca yıldan sonra, birçok kişi hazinenin 6 00:00:28,862 --> 00:00:32,532 bir masal, bir efsane olduğuna inanmaya başladı. 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,704 Sonuçta Cortes ve ordusu 8 00:00:37,704 --> 00:00:42,792 1519'da Meksika'yı işgal ederek Aztek İmparatorluğu'nu yok etmişti. 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,549 Ama Masonlar yakın zamanda, yerli kadınlardan oluşan gizli bir ağın 10 00:00:49,549 --> 00:00:54,220 Montezuma'nın asırlarca komşu imparatorluklarda biriktirilen 11 00:00:54,220 --> 00:00:58,266 hazinesini sakladığına dair kanıt buldu. 12 00:01:00,643 --> 00:01:02,771 Kadınlar hazineyi sakladıktan sonra 13 00:01:02,771 --> 00:01:06,566 yerine dair ipuçlarını üç kalıntı arasında böldüler. 14 00:01:06,566 --> 00:01:10,195 Her biri için birer tane. İnkalar, Mayalılar ve Aztekler. 15 00:01:10,195 --> 00:01:13,865 O kalıntılar zamanla kayboldu. 16 00:01:13,865 --> 00:01:17,744 Ancak şimdi bir grup hazine avcısı 17 00:01:17,744 --> 00:01:20,830 Aztek kalıntısını bulmaya çok yaklaştı. 18 00:01:20,830 --> 00:01:24,584 {\an8}Gruplarındaki bir casus bunu doğruladı. 19 00:01:40,433 --> 00:01:41,476 Lütfen benim için dua et. 20 00:01:58,660 --> 00:02:00,203 Hayır. 21 00:02:01,412 --> 00:02:04,833 Salazar'a kazık attın. Kimse Salazar'a kazık atmamıştı. 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,918 Salazar bensiz hazine bulamaz. 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,545 O yüzden bizimle geliyorsun. 24 00:02:08,545 --> 00:02:10,004 Hayır. Fikrimi değiştirdim. 25 00:02:10,004 --> 00:02:11,256 Salazar çok akıllı. 26 00:02:11,256 --> 00:02:13,091 - Hazineyi bensiz bulur. - Bir şeyler bulmakta 27 00:02:13,091 --> 00:02:15,176 senin kadar iyi değiliz Rafael. 28 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 Ama ailen olduğunu öğrendik. Gidelim. 29 00:02:38,700 --> 00:02:41,202 {\an8}- Ne yapıyorsun? -İnsanlar bize deli dedi 30 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 {\an8}ama sonunda buldum. 31 00:02:43,580 --> 00:02:44,747 {\an8}Onu nereden buldun? 32 00:02:44,747 --> 00:02:47,542 {\an8}Önemli değil. Hazinenin var olduğunu kanıtlıyor. 33 00:02:47,542 --> 00:02:48,459 {\an8}Onu çaldın, değil mi? 34 00:02:48,459 --> 00:02:50,086 {\an8}Çalmadım, buldum. 35 00:02:54,257 --> 00:02:55,592 {\an8}Al bunu. Bir adamın adı. 36 00:02:56,593 --> 00:02:58,678 {\an8}Jessita'yla senin güvenliğinizi sağlayacak. 37 00:02:58,678 --> 00:03:02,807 {\an8}Hayır. Yetti bu hazine avı! 38 00:03:02,807 --> 00:03:04,184 {\an8}Hayatımızı mahvetti! 39 00:03:07,061 --> 00:03:07,896 {\an8}Gidelim. 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,065 {\an8}Hayır! Gitmiyoruz. 41 00:03:13,234 --> 00:03:14,611 {\an8}Salazar, Jessita'yla seni biliyor. 42 00:03:14,611 --> 00:03:15,820 Salazar mı? 43 00:03:29,626 --> 00:03:31,753 {\an8}Gidin! Ben onları oyalarım. Gelip sizi bulacağım. 44 00:03:31,753 --> 00:03:32,921 {\an8}Söz veriyorum. 45 00:03:41,679 --> 00:03:42,889 Kalıntı nerede? 46 00:03:42,889 --> 00:03:44,766 Onu bulamayacaksın. 47 00:04:06,037 --> 00:04:09,791 {\an8}Sakın büyüyünce baban gibi olma. 48 00:04:16,422 --> 00:04:20,718 21 YIL SONRA 49 00:04:25,348 --> 00:04:30,061 Son mahkûm 1.228 gün hapis yattıktan sonra kaçmış. 50 00:04:33,856 --> 00:04:35,400 Olmak üzere. 51 00:04:40,196 --> 00:04:42,991 Bana mı öyle geliyor yoksa müdür çatlak mı? 52 00:04:42,991 --> 00:04:44,826 Seni duyabiliyorum. 53 00:04:44,826 --> 00:04:46,369 Ara verdik. 54 00:04:46,369 --> 00:04:48,871 Yine de bunu randevu sanıyordum. 55 00:04:48,871 --> 00:04:52,125 Kaçış odasının parasını Ethan ödedi. Neden randevu olduğunu düşüneyim? 56 00:04:55,211 --> 00:04:57,422 - Tornavida. - Harika. 57 00:04:57,422 --> 00:04:59,841 Artık birkaç IKEA mobilyası monte edebiliriz. 58 00:04:59,841 --> 00:05:03,052 Bu yıldız tornavida ama buradaki vidaların hepsi standart. 59 00:05:10,977 --> 00:05:11,853 İp lazım. 60 00:05:14,314 --> 00:05:16,357 - Evet. İşe yarayabilir. - Ne işe yarayabilir? 61 00:05:16,357 --> 00:05:17,275 Bir şey yapacağız. 62 00:05:17,275 --> 00:05:19,986 - Ve onunla şeyi alacağız. - Harika bir plana benziyor. 63 00:05:21,321 --> 00:05:22,530 Tanrım. Şimdi ne olacak? 64 00:05:22,530 --> 00:05:23,448 Ayakkabım çizildi. 65 00:05:23,448 --> 00:05:26,075 Oren, kim firar ederken yepyeni ayakkabılar giyer? 66 00:05:26,075 --> 00:05:28,202 Dediğim gibi, bunu randevu sanıyordum. 67 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Onların suçu yok. 68 00:05:29,120 --> 00:05:31,914 Bir aşk ilişkisinin ortalama uzunluğu 2,8 yıl. 69 00:05:31,914 --> 00:05:33,499 Ayrılmadılar. 70 00:05:33,499 --> 00:05:35,626 - Sadece... - Ara. Biliyorum. 71 00:05:35,626 --> 00:05:37,003 Çıkmamış olmamız iyi değil mi? 72 00:05:38,004 --> 00:05:39,464 Evet. Kesinlikle. 73 00:05:39,464 --> 00:05:40,673 Vazgeçebilir miyiz millet? 74 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 Kimse bu kaçış odasını yenemedi. 75 00:05:42,550 --> 00:05:45,261 - Yenilmez. - Oren, yardım etmeye mi çalışsan? 76 00:05:45,261 --> 00:05:47,055 Eskiden bizim gibiydiler. Hâllerine bak. 77 00:05:47,055 --> 00:05:48,097 Evet. 78 00:05:48,097 --> 00:05:51,351 En kötüsü de Takım Oren'da mıyım Takım Tasha'da mıyım bilmiyorum. 79 00:05:52,310 --> 00:05:55,313 - Nakliye öyle olmaz. - Tamam. 80 00:05:56,606 --> 00:05:57,690 Her şey sana bağlı! 81 00:05:57,690 --> 00:05:58,941 Motivasyon için sağ ol. 82 00:06:07,033 --> 00:06:08,743 Başardık! Tanrım... 83 00:06:09,660 --> 00:06:11,204 - Hadi! - Hadi! 84 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 Kod. Kod lazım. 85 00:06:14,374 --> 00:06:16,000 Buralarda bir yere saklanmış olmalı. 86 00:06:16,000 --> 00:06:16,959 Çizgiler. 87 00:06:16,959 --> 00:06:17,877 - Evet! - Tamam. 88 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 Bir dakika. 89 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 1.228 gün hapisteymiş. Yani... 90 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 ...üç yıl. 91 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 Hadi Jess. 92 00:06:40,400 --> 00:06:41,275 Dört ay... 93 00:06:44,070 --> 00:06:44,946 On bir gün. 94 00:06:44,946 --> 00:06:46,406 {\an8}3-4-1-1. 95 00:06:46,406 --> 00:06:47,323 3-4-1-1. Ethan! 96 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 3-4-1-1. 97 00:06:50,827 --> 00:06:51,744 Evet! 98 00:06:52,412 --> 00:06:54,497 - Gidelim! Hadi. - Evet! 99 00:06:55,081 --> 00:06:57,208 Kimsenin başaramadığını başardık. 100 00:06:57,208 --> 00:06:58,918 - Biliyorsunuz. - Diskalifiye oldunuz. 101 00:06:58,918 --> 00:07:00,211 Cep telefonu yasak. 102 00:07:00,211 --> 00:07:01,379 Cep telefonu mu? 103 00:07:01,379 --> 00:07:02,755 Nerede? 104 00:07:02,755 --> 00:07:04,215 Cidden mi? 105 00:07:11,347 --> 00:07:12,223 Evet? 106 00:07:12,223 --> 00:07:14,600 Çok eğlenceliydi ama sonra zevki kaçtı. 107 00:07:14,600 --> 00:07:15,560 İtiraz etmeliyiz. 108 00:07:15,560 --> 00:07:17,061 Oren kaçışa dâhil değildi bile. 109 00:07:17,061 --> 00:07:20,189 Bakın, çok üzgünüm. 110 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 Anlık bir spor ayakkabı indirimi için alarm kurmuştum. 111 00:07:23,192 --> 00:07:26,904 Aklıma gelmişken sıraya girmem lazım. 112 00:07:28,364 --> 00:07:30,867 Bir şey isterseniz mesaj atın. 113 00:07:34,120 --> 00:07:36,456 Neredeyse tarih yazıyorduk. 114 00:07:37,957 --> 00:07:42,420 {\an8}MADRID, İSPANYA 115 00:07:58,436 --> 00:08:00,062 Anlamıyorum. 116 00:08:00,062 --> 00:08:01,647 Başka eve ihtiyacın yok. 117 00:08:02,857 --> 00:08:06,819 Eski ev sahibinin çocuklarının bile bilmediği sırları vardı. 118 00:08:08,571 --> 00:08:13,242 Geçende öğrendiğime göre istilacı ganimetleri koleksiyonu varmış 119 00:08:13,242 --> 00:08:15,203 ama bunu inkâr ediyormuş. 120 00:08:20,333 --> 00:08:23,085 Neyse ki talihsiz bir kaza geçirdi. 121 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 Dur. O paha biçilmez... 122 00:08:35,848 --> 00:08:37,642 Güzel bir karaborsa müzesi. 123 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Şuna bak. 124 00:08:55,535 --> 00:08:56,702 Genç bir Adamın Portresi. 125 00:08:56,702 --> 00:08:59,205 Ona ne olduğunu merak ediyordum. 126 00:08:59,789 --> 00:09:01,165 - Bayan Pearce? - Evet? 127 00:09:01,165 --> 00:09:03,876 Obsidyenden yapılmış bir Aztek kalıntısı bulduk. 128 00:09:04,835 --> 00:09:06,128 Bu mu? 129 00:09:06,128 --> 00:09:07,922 Hazine haritasının parçası bu mu? 130 00:09:10,383 --> 00:09:11,592 Hayır. 131 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 Burada değil. 132 00:09:17,557 --> 00:09:19,141 Bu büyük bir hayal kırıklığı Billie. 133 00:09:19,141 --> 00:09:21,811 Rafael Rios o kalıntıyı bulalı 20 yıl oldu. 134 00:09:21,811 --> 00:09:23,729 Hiçbir yerde yok mu yani? 135 00:09:23,729 --> 00:09:26,148 Bu kadar sabırsız olma. 136 00:09:26,148 --> 00:09:28,317 Tam bir Amerikalısın. Onu bulacağım. 137 00:09:28,317 --> 00:09:29,819 Yönetim kurulu yeterince sabretti. 138 00:09:29,819 --> 00:09:32,405 Bak, bu kalıntı her kimdeyse o kişi elinde ne olduğunu bilmiyor. 139 00:09:32,405 --> 00:09:35,449 Bilse hazineyi aramaya başlardı. 140 00:09:35,449 --> 00:09:39,787 Yani 20 yıl iyi bir şey, güven bana. 141 00:09:39,787 --> 00:09:41,706 İnsanlar ölür. 142 00:09:41,706 --> 00:09:44,834 Yıllardır saklı olan şeyler bir anda bulunur. 143 00:09:45,876 --> 00:09:47,545 Kaybettiğime inanamıyorum. 144 00:09:47,545 --> 00:09:49,380 Burada bir yerde olmalı. 145 00:09:49,380 --> 00:09:51,173 En son nerede gördün? 146 00:09:51,173 --> 00:09:52,925 Güvenli bir yere sakladım. 147 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 Çünkü kaybetmek istemedim. 148 00:09:57,888 --> 00:10:00,016 Oren! Buldun mu? 149 00:10:00,016 --> 00:10:04,061 Banyolara, dolaplara, yatakların altına baktım. 150 00:10:04,061 --> 00:10:07,815 Annemin kaybetmememi söylediği tek şeyi nasıl kaybederim? 151 00:10:07,815 --> 00:10:10,151 Ona her baktığında üzülüyordun. 152 00:10:13,571 --> 00:10:15,281 - Bu ne? - Ona bakma, Jess. 153 00:10:15,281 --> 00:10:16,198 Bugün olmaz. 154 00:10:19,785 --> 00:10:21,120 Ev sahibi kiraya zam yapıyor. 155 00:10:21,120 --> 00:10:23,122 Sorun değil. Hallederiz. 156 00:10:23,122 --> 00:10:24,123 Evet. 157 00:10:24,123 --> 00:10:26,876 Son YouTube videom 100.000 kez görüntülendi. 158 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 Reklam gelirindeki artış işe yarayacak. 159 00:10:28,919 --> 00:10:31,422 Patronumdan zam isteyeceğim. Zammı hak ettim. 160 00:10:34,258 --> 00:10:35,343 Halledeceğiz. 161 00:10:35,343 --> 00:10:36,802 Annen gibi konuşuyorsun. 162 00:10:40,640 --> 00:10:43,267 Kim empanada yapmaya hazır? 163 00:10:43,267 --> 00:10:44,185 Buldum. 164 00:10:44,185 --> 00:10:47,730 Ethan, elbette. 165 00:10:47,730 --> 00:10:49,398 Sendeydi. 166 00:10:49,398 --> 00:10:50,941 Evet, bana emanet etmiştin. 167 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 ANNEMİN EMPANADAS DE TINGA'SI 168 00:10:57,073 --> 00:10:59,450 Bir yıl olduğuna inanamıyorum. 169 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 Belki başka bir şey yapmalıyız. 170 00:11:06,248 --> 00:11:09,377 Hayır. Empanada annemin favorisiydi. 171 00:11:10,169 --> 00:11:11,295 Bizim de favorimizdi. 172 00:11:16,133 --> 00:11:17,009 Tamam! 173 00:11:18,636 --> 00:11:20,888 İki yıldır danışmada çalışıyorum. 174 00:11:20,888 --> 00:11:23,140 - Demiştin ki... - Birçok şey diyorum. 175 00:11:23,849 --> 00:11:25,726 Bugün senin için özel bir projem var. 176 00:11:45,955 --> 00:11:48,207 Son ödeme altı ay önceydi. 177 00:11:48,207 --> 00:11:51,794 Beleşçiyi bulmaya çalıştım ama bulamadım. 178 00:11:51,794 --> 00:11:53,337 Hesaptaki isim ne? 179 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Çok garip. 180 00:11:55,172 --> 00:11:56,924 Yabancı falan olmalı. 181 00:12:01,303 --> 00:12:03,723 Ben Phasma. Cidden mi? 182 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 - Ne? - Phasma, Latince. 183 00:12:05,766 --> 00:12:08,269 Evet Bayan Çokbilmiş. Dediğim gibi, yabancı. 184 00:12:08,269 --> 00:12:09,437 Latin Amerika değil. 185 00:12:09,437 --> 00:12:12,106 Latince. Klasik dil olan. 186 00:12:12,106 --> 00:12:14,108 Phasma hayalet ya da hortlak demek. 187 00:12:14,108 --> 00:12:15,359 Yani? 188 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 Yani... "Ben hayaletim." 189 00:12:20,030 --> 00:12:21,741 Muhtemelen bu gerçek adı değil. 190 00:12:23,784 --> 00:12:26,203 Bulmaca çözerek geçinilememesi çok yazık. 191 00:12:26,203 --> 00:12:27,705 Aslında geçinebilirsin. 192 00:12:27,705 --> 00:12:30,791 FBI'da kriptoanaliz bölümü var. Orada herkes bunu yapıyor. 193 00:12:31,542 --> 00:12:32,418 Gerçekten mi? 194 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 Vergilerim yine boşa mı gidiyor yani? 195 00:12:35,963 --> 00:12:38,007 - Bu hayalimdeki iş. - Hayır. 196 00:12:38,007 --> 00:12:41,051 Şu anda hayalindeki iş hayaletin kim olduğunu bulmak. 197 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 Anladın mı? 198 00:12:43,220 --> 00:12:45,431 Üzgünüm. Danışmadayım. 199 00:12:45,973 --> 00:12:47,224 İşim bu değil. 200 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 Ama müdür yardımcısı olsam... 201 00:12:52,855 --> 00:12:55,357 İyi, tamam. İsmi bul. 202 00:12:56,901 --> 00:12:58,861 Sen kimsin Ben Phasma? 203 00:14:09,098 --> 00:14:11,058 BÜYÜK HAZİNE: TARİHİN SINIRINDA 204 00:14:29,326 --> 00:14:32,329 Ben Phasma, sen Mason'sun. 205 00:14:37,418 --> 00:14:40,296 Oren'la ayrıldık. 206 00:14:40,880 --> 00:14:42,047 - Olamaz! -Önemli değil. 207 00:14:42,047 --> 00:14:44,592 Sorun yok. Hâlâ arkadaşız... 208 00:14:52,808 --> 00:14:53,767 İyi misin? 209 00:14:53,767 --> 00:14:55,811 Berbat bir durum. 210 00:14:55,811 --> 00:14:59,648 En iyi arkadaşınla çıkmak en sevdiğin şarkıyı 211 00:14:59,648 --> 00:15:03,652 bıkıncaya kadar dinlemek gibi. 212 00:15:03,652 --> 00:15:05,070 Seni dinlemeliydim. 213 00:15:05,070 --> 00:15:07,406 Beni haksız çıkarmanızı umuyordum. 214 00:15:07,990 --> 00:15:09,158 Oren katkıda bulunmazsa 215 00:15:09,158 --> 00:15:12,411 kiraya yapılan "ufak zam" bize ağır gelecek. 216 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 Merak etme. 217 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 Tek yapmam gereken bu gizemi çözüp terfi almak. 218 00:15:16,540 --> 00:15:18,751 Yardıma ihtiyacın yok tabii ama yardım lazım mı? 219 00:15:18,751 --> 00:15:20,836 Kafa dağıtmak bana iyi gelir. 220 00:15:20,836 --> 00:15:22,504 Bir Mason'u bulmaya çalışıyorum. 221 00:15:22,504 --> 00:15:24,840 Sahte isimle depo kiralamış. 222 00:15:25,507 --> 00:15:28,594 Louisiana'da neredeyse 20.000 Mason olduğunu biliyor muydun? 223 00:15:28,594 --> 00:15:29,678 Artık biliyorum. 224 00:15:32,139 --> 00:15:33,849 Depoda dikkatini çeken bir şey oldu mu? 225 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 Tokmak ve bayrak. 226 00:15:38,187 --> 00:15:40,356 Büyük bir bayrak. 227 00:15:40,356 --> 00:15:42,733 Defin bayrağı. 228 00:15:42,733 --> 00:15:45,694 Askerî personel tabutlarının üzerine serilenlerden. 229 00:15:49,990 --> 00:15:52,993 Sanırım 20.000 Mason'luk listeyi daralttık. 230 00:15:56,997 --> 00:16:03,253 Gizemli Mason'umuz ölen bir gaziyle akrabaymış. 231 00:16:03,253 --> 00:16:05,089 Ölüm ilanı. 232 00:16:05,089 --> 00:16:06,590 Klasik aşırı paylaşım. 233 00:16:07,341 --> 00:16:10,719 Gümüş Yıldızlı Kıdemli Çavuş Jack Sadusky bir dalış kazasında 234 00:16:10,719 --> 00:16:11,845 hayatını kaybetti. 235 00:16:11,845 --> 00:16:16,141 Geride oğlu Liam ile emekli FBI ajanı 236 00:16:16,141 --> 00:16:20,312 ve Büyük Usta Mason olan babası Peter Sadusky kaldı. 237 00:16:21,188 --> 00:16:23,649 Biri terfi mi dedi? 238 00:16:23,649 --> 00:16:27,653 Evet bebeğim. Şu kirayı vaktinde ödeyelim. 239 00:16:52,594 --> 00:16:54,096 Tay yemeğim değilsin. 240 00:16:54,096 --> 00:16:56,473 Hayır, değilim. 241 00:16:56,473 --> 00:16:59,184 Bay Peter Sadusky'yi arıyorum. 242 00:16:59,184 --> 00:17:00,102 Gerçekten mi? 243 00:17:00,102 --> 00:17:02,312 Bay Sadusky'yi kimse ziyaret etmez. 244 00:17:02,312 --> 00:17:04,064 Sanırım bende ona ait bir şey var. 245 00:17:07,818 --> 00:17:09,445 Seni uyarmalıyım. 246 00:17:09,445 --> 00:17:13,782 Bay Sadusky'de bunama var. Paranoyak ve kuruntulu 247 00:17:13,782 --> 00:17:15,576 olabiliyor. 248 00:17:15,576 --> 00:17:17,119 Herkesin casus olduğunu düşünüyor. 249 00:17:22,041 --> 00:17:23,459 Meşgulüm. 250 00:17:23,459 --> 00:17:24,835 Ziyaretçin var. 251 00:17:24,835 --> 00:17:26,128 Liam? 252 00:17:26,128 --> 00:17:27,671 Hayır. 253 00:17:27,671 --> 00:17:29,006 Git buradan. 254 00:17:31,383 --> 00:17:32,926 İşte Tay yemeğim. 255 00:17:36,346 --> 00:17:37,306 İyi şanslar. 256 00:17:54,323 --> 00:17:55,157 Merhaba? 257 00:17:58,452 --> 00:17:59,703 Merhaba? 258 00:17:59,703 --> 00:18:00,871 Pardon, rahatsız ettim. 259 00:18:00,871 --> 00:18:01,914 Etme o zaman. 260 00:18:05,834 --> 00:18:08,087 Birikmiş kirayı ödemezseniz 261 00:18:08,087 --> 00:18:10,756 Yüce Depo'daki patronum 262 00:18:11,632 --> 00:18:12,925 deponuzdaki her şeyi atacak. 263 00:18:44,456 --> 00:18:45,791 Tamam. 264 00:18:45,791 --> 00:18:47,042 Sizi yalnız bırakayım. 265 00:18:48,001 --> 00:18:49,878 Eşyalarınızı istiyorsanız Yüce Depo'yu arayın. 266 00:18:52,798 --> 00:18:53,841 Sen... 267 00:18:55,843 --> 00:18:57,803 - ...beni buldun. - Evet. 268 00:18:57,803 --> 00:19:01,723 "Ben hayaletim"i görünce kendime hâkim olamadım. 269 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 Çok etkileyici. 270 00:19:03,433 --> 00:19:05,060 Bulmaca çözme işinde iyiyim. 271 00:19:05,060 --> 00:19:08,063 Bir gün FBI kriptoanaliz bölümünde çalışmak istiyorum. 272 00:19:08,063 --> 00:19:11,275 Anladım. 273 00:19:11,275 --> 00:19:13,735 Seni önermemi mi istiyorsun? 274 00:19:13,735 --> 00:19:16,363 Hayır, onun için gelmedim. 275 00:19:16,363 --> 00:19:20,284 Amerikan vatandaşı olmadan FBI'a başvuramam bile. 276 00:19:20,284 --> 00:19:25,164 FBI'da çalışmanın ilk şartı ayrıcalıklı bir yerde doğmak. 277 00:19:25,831 --> 00:19:27,124 Bu hep canımı sıkmıştır. 278 00:19:27,124 --> 00:19:29,793 Evet. Teksas da eskiden Meksika'daymış. 279 00:19:31,044 --> 00:19:32,171 Bu hep canımı sıkmıştır. 280 00:19:34,798 --> 00:19:36,717 Amerikan tarihini biliyorsun. 281 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Bir gün vatandaşlık sınavına girmeyi umuyorum. 282 00:19:38,760 --> 00:19:41,138 Sana öyle bir şey sormayacaklarını biliyorsun. 283 00:19:42,097 --> 00:19:45,392 Biliyorum. Ama bir şeye başladım mı duramam. 284 00:19:45,392 --> 00:19:48,520 Evet, öyle birini tanıyorum. 285 00:19:49,605 --> 00:19:50,689 Tam bir baş belası. 286 00:19:59,907 --> 00:20:01,241 O kolyeyi nereden aldın? 287 00:20:02,284 --> 00:20:03,577 Bu babamındı. 288 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 Baban ne iş yapardı? 289 00:20:06,288 --> 00:20:07,206 Hiçbir fikrim yok. 290 00:20:08,457 --> 00:20:09,750 Ben bebekken ölmüş. 291 00:20:09,750 --> 00:20:11,251 Üzüldüm. 292 00:20:11,251 --> 00:20:14,504 Yani annen sana baban hakkında hiçbir şey söylemedi mi? 293 00:20:14,504 --> 00:20:16,381 Her zamanki şeyler işte. 294 00:20:16,381 --> 00:20:18,508 Hırsızmış, hiçbir işe yaramazmış falan. 295 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 O zaman neden onun kolyesini takıyorsun? 296 00:20:21,345 --> 00:20:26,975 Bana hırsız ve faydasız olmamamı hatırlatması için. 297 00:20:26,975 --> 00:20:31,188 Babanla ilgili bildiğin her şeyin yalan olduğunu söylesem? 298 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 Babamla tanışmadığınızdan eminim. 299 00:20:33,190 --> 00:20:34,775 Hayır ama onun gibi adamlar tanıyorum. 300 00:20:34,775 --> 00:20:36,985 Doğru olduğunu bildikleri şeyi yaptıkları için 301 00:20:36,985 --> 00:20:39,154 hatalı görülen adamlar. 302 00:20:39,154 --> 00:20:41,156 Evet, onlara suçlu deniyor. 303 00:20:42,241 --> 00:20:44,201 Bu ülkeyi suçlular kurdu. 304 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 Otur. 305 00:20:59,258 --> 00:21:01,510 Hazine hakkında ne biliyorsun? 306 00:21:05,180 --> 00:21:06,014 Hiçbir şey. 307 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 Sorun yok. Burada özgürce konuşabilirsin. 308 00:21:08,308 --> 00:21:12,187 Teknik takibe karşı önlemler aldım. 309 00:21:12,187 --> 00:21:13,689 Bu oda temiz. 310 00:21:13,689 --> 00:21:15,065 Tamam. 311 00:21:15,065 --> 00:21:21,238 Babanın madalyonunu asırlar önce kurulmuş, hazine koruyuculardan oluşan 312 00:21:21,238 --> 00:21:22,739 gizli bir ağ takıyordu. 313 00:21:23,615 --> 00:21:26,827 Öyle olsa eminim annem bundan bahsederdi. 314 00:21:26,827 --> 00:21:32,666 O kolye, medeniyetlerin kayıp geçmişini deşifre etmek üzere içilen 315 00:21:32,666 --> 00:21:35,252 kadim bir andı temsil ediyor. 316 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 Antik Meksika'da yaşayan insan sayısı İngiltere'dekinden fazlaydı. 317 00:21:39,131 --> 00:21:41,967 Cortes ve Pizarro geldiklerinde 318 00:21:41,967 --> 00:21:43,677 muhteşem şehirler kurdular. 319 00:21:43,677 --> 00:21:47,222 Çok iyi gökbilimciler ve mühendislerdi. 320 00:21:47,222 --> 00:21:49,766 Sıfır rakamını Mayalılar icat etti. 321 00:21:49,766 --> 00:21:52,060 Patatesi ilk İnkalar yetiştirdi. 322 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 Azteklerin domatesleri olmasa pizza yiyemezdik. 323 00:21:57,190 --> 00:22:00,402 Çok ilginç gerçekten. 324 00:22:01,028 --> 00:22:02,529 Anlaman lazım. 325 00:22:02,529 --> 00:22:06,658 O kolye babandaysa baban hazineyi koruyordu demektir. 326 00:22:08,368 --> 00:22:10,203 Sen de korumalısın. 327 00:22:17,794 --> 00:22:20,422 Hayda! Ne yapıyorsunuz? 328 00:22:20,422 --> 00:22:23,842 Her şey yolunda. Sana bir şey vereceğim. 329 00:22:23,842 --> 00:22:25,135 Ama daha yeni tanıştık. 330 00:22:25,135 --> 00:22:29,222 Onu yok etmeyi milyonlarca kez düşündüm, 331 00:22:29,222 --> 00:22:33,352 yanlış ellere geçmesini önlemek için. 332 00:22:34,227 --> 00:22:36,438 Lütfen aşağı iner misiniz? Huzursuz oluyorum. 333 00:22:37,314 --> 00:22:38,315 Yardım et. 334 00:22:39,608 --> 00:22:42,527 İşte. Al şunu. 335 00:22:42,527 --> 00:22:44,780 Bir dakika. Ben Liam değilim. 336 00:22:44,780 --> 00:22:47,074 Adım Jess. Hatırladınız mı? 337 00:22:47,074 --> 00:22:49,368 - Yüce Depo'da çalışıyorum. - Beni dinle. 338 00:22:50,577 --> 00:22:54,748 Bunda çok önemli bir hazineye giden bir ipucu saklı. 339 00:22:54,748 --> 00:22:56,833 O zaman belki sizde kalmalı. 340 00:22:56,833 --> 00:22:58,293 Fazla zamanım yok. 341 00:22:58,293 --> 00:23:01,671 Ölürsem sır da benimle ölür. 342 00:23:04,424 --> 00:23:05,258 İlaç vaktin geldi. 343 00:23:07,677 --> 00:23:09,304 Gitmem gerek. 344 00:23:11,973 --> 00:23:13,058 Üzgünüm. 345 00:23:14,101 --> 00:23:15,352 Kimseye güvenme. 346 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Bağırdığını duymadım. 347 00:23:24,361 --> 00:23:25,278 Seni sevdi herhâlde. 348 00:23:25,278 --> 00:23:28,198 Sanırım torunu Liam olduğumu düşündü. 349 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Beni de Ajan Smith sanıyor. 350 00:23:31,618 --> 00:23:32,869 Liam'a mektup yazmış. 351 00:23:33,787 --> 00:23:35,122 Belki onu aramalısınız. 352 00:23:35,122 --> 00:23:36,623 Denedik. 353 00:23:36,623 --> 00:23:38,417 Liam dedesiyle görüşmek istemiyor. 354 00:23:39,709 --> 00:23:40,752 Neden? 355 00:23:41,294 --> 00:23:42,421 Aileler karmaşıktır. 356 00:23:54,349 --> 00:23:57,811 İlginç. Sen kimsin? 357 00:24:02,691 --> 00:24:04,109 +10 DAKİKA 358 00:24:04,109 --> 00:24:07,821 On dakika boyunca içeride ne yaptın? 359 00:24:11,575 --> 00:24:12,409 Üstünden geçelim. 360 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 Bir Büyük Usta Mason 361 00:24:15,203 --> 00:24:18,790 sana kayıp hazinenin sırrını vermek istedi 362 00:24:18,790 --> 00:24:20,125 ve sen almadın, öyle mi? 363 00:24:21,918 --> 00:24:22,961 Delirdin mi? 364 00:24:22,961 --> 00:24:24,463 Adam bunamış. 365 00:24:25,297 --> 00:24:26,548 Ne dediğini bilmiyordu. 366 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 Hamilton broşürü bende kalacak. 367 00:24:28,383 --> 00:24:29,968 Gitmek istememiştin bile. 368 00:24:29,968 --> 00:24:31,970 Orijinal kastın tamamına imzalattıran benim. 369 00:24:31,970 --> 00:24:33,346 Major Bank'a değer. 370 00:24:34,139 --> 00:24:34,973 Ne? 371 00:24:35,807 --> 00:24:36,933 O şey! 372 00:24:37,726 --> 00:24:39,102 - Mektup. - Olamaz. 373 00:24:39,102 --> 00:24:40,520 Çantama atmış olmalı. 374 00:24:41,271 --> 00:24:42,939 - Liam kim? - Yaşlı adamın torunu. 375 00:24:42,939 --> 00:24:45,066 Asıl soru bununla ne yapacağın. 376 00:24:45,066 --> 00:24:47,027 - Hazine haritasını aç. - Sana sormadım. 377 00:24:47,027 --> 00:24:50,238 Kanalımda canlı olarak açalım. 378 00:24:50,238 --> 00:24:51,948 - Evet! Hadi yapalım. - Ne? Evet. 379 00:24:51,948 --> 00:24:52,949 - Tamam. - Hayır! 380 00:24:52,949 --> 00:24:55,911 İkinizin bir konuda anlaştığınızı görmek güzel olsa da 381 00:24:55,911 --> 00:24:56,912 açamam. 382 00:24:56,912 --> 00:24:59,247 Benim değil. Geri vermem lazım. 383 00:24:59,247 --> 00:25:03,835 Tamam da bu bir hazine avcısı için çok kötü bir tavır. 384 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 Hazine avcısı değilim. 385 00:25:08,757 --> 00:25:10,425 Depodaki ismi çözdüm. 386 00:25:11,092 --> 00:25:13,136 - Peter Sadus... - Biliyorum. Peter Sadusky. 387 00:25:13,136 --> 00:25:15,055 - Nasıl... - FBI burada. 388 00:25:15,055 --> 00:25:16,681 Deposunu arıyor. 389 00:25:16,681 --> 00:25:18,183 Ne? Neden? 390 00:25:19,684 --> 00:25:20,519 Ölmüş. 391 00:25:20,519 --> 00:25:21,853 Hayır. 392 00:25:21,853 --> 00:25:23,104 - Evet. - Bu çok feci. 393 00:25:23,104 --> 00:25:27,234 Pek sayılmaz. Belki kiramı mirasından alabilirim. 394 00:25:27,234 --> 00:25:29,861 Neyin var senin? Bir adam öldü. 395 00:25:29,861 --> 00:25:31,863 - Jess Valenzuela? - Evet? 396 00:25:31,863 --> 00:25:33,406 FBI. 397 00:25:33,406 --> 00:25:34,699 Konuşmamız lazım. 398 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 İçeri gelin. 399 00:25:40,247 --> 00:25:42,832 - Nasılsınız? - Harika, teşekkürler. 400 00:25:42,832 --> 00:25:43,750 Harika. 401 00:25:44,709 --> 00:25:47,963 Bay Sadusky nasıl öldü? 402 00:25:47,963 --> 00:25:49,297 Uykusunda. 403 00:25:49,965 --> 00:25:51,258 Seksen yedi yaşındaydı. 404 00:25:51,258 --> 00:25:52,801 Ajan Sadusky'yi nereden tanıyordunuz? 405 00:25:52,801 --> 00:25:55,470 Pek tanımıyordum. Daha dün tanıştık. 406 00:25:59,057 --> 00:25:59,975 Hâlâ FBI ajanı mıydı? 407 00:25:59,975 --> 00:26:02,102 Hayır, 2007'de emekli oldu. 408 00:26:02,102 --> 00:26:06,064 Bir devlet sırrını yasa dışı olarak muhafaza ettiğinden şüpheleniyoruz. 409 00:26:06,064 --> 00:26:08,066 O yüzden onu takip ediyorduk. 410 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 Demek haklıymış. 411 00:26:10,277 --> 00:26:12,362 -İzleniyordu. - Gözetim altındaydı. 412 00:26:12,362 --> 00:26:14,281 Bakıcısının dediğine göre, 413 00:26:14,281 --> 00:26:18,285 Ajan Sadusky size torunu Liam'a yazılmış bir mektup vermeye çalışmış. 414 00:26:18,285 --> 00:26:19,828 Evet ama mektubu almadım. 415 00:26:21,204 --> 00:26:22,831 Patronunuz kaçak işçi olduğunuzu söyledi. 416 00:26:22,831 --> 00:26:25,041 Evet. Yani hayır. 417 00:26:25,875 --> 00:26:27,961 - Benim... - Gerçeği söylerseniz 418 00:26:27,961 --> 00:26:29,546 başınız derde girmez. 419 00:26:30,547 --> 00:26:32,674 Şu an heyecandan delirdiğimi söyleyebilir miyim? 420 00:26:34,926 --> 00:26:37,512 Hep FBI ajanı olmayı hayal ettim. 421 00:26:37,512 --> 00:26:40,724 Kriptoanaliz bölümünüzde çalışmayı, kod çözmeyi. 422 00:26:40,724 --> 00:26:43,518 Son beş yıldır FBI'ın kod çözme yarışmasını kazanıyorum. 423 00:26:43,518 --> 00:26:46,938 Bize yardım ederseniz adınızı doğru kişilere ulaştırırız. 424 00:26:46,938 --> 00:26:49,983 Sadusky'nin evini aradık ama mektubu bulamadık. 425 00:26:49,983 --> 00:26:51,401 - Gerçekten mi? - Hayatınızı 426 00:26:51,401 --> 00:26:54,446 çok zorlaştırabileceğimizin farkındasınızdır herhâlde. 427 00:26:57,532 --> 00:26:58,658 Mektubu almadım. 428 00:27:00,118 --> 00:27:00,994 Yemin ederim. 429 00:27:08,918 --> 00:27:11,504 Cortes'in kılıcının o adamda olmasına inanamıyorum. 430 00:27:11,504 --> 00:27:14,215 Koca bir medeniyeti yok eden kılıç. 431 00:27:14,215 --> 00:27:16,676 Onları yok eden çiçek hastalığıydı. 432 00:27:16,676 --> 00:27:17,969 Peki kılıcı neden aldın? 433 00:27:17,969 --> 00:27:20,889 -Üzerinde hazineye dair ipucu mu var? - Hayır. 434 00:27:20,889 --> 00:27:24,643 Cortes ve istilacılar hazinenin yerini bilmiyorlardı 435 00:27:24,643 --> 00:27:27,437 ama gizli olmasının asıl sebebi onlardı. 436 00:27:29,314 --> 00:27:33,401 Hazineyi bulduğumda kılıcının bende olması uygun. 437 00:27:34,527 --> 00:27:35,820 Affedersiniz Bayan Pearce. 438 00:27:35,820 --> 00:27:36,863 Size telefon var. 439 00:27:41,743 --> 00:27:43,203 - Mektubu buldunuz mu? - Hayır. 440 00:27:43,203 --> 00:27:45,038 Kiralık depodaki her şeye el koyduk. 441 00:27:45,038 --> 00:27:46,623 Hepsini tek tek inceliyoruz. 442 00:27:46,623 --> 00:27:49,376 Ama hayır, henüz bir şey yok. 443 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 Peki ya kız? 444 00:27:50,585 --> 00:27:51,628 Mektup onda değilmiş. 445 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Ona inandınız mı? 446 00:27:52,879 --> 00:27:55,215 Bir FBI ajanına yalan söyleme riskini almaz. 447 00:27:55,215 --> 00:27:57,926 Belki aslında FBI ajanı olmadığınızı anlamıştır. 448 00:27:57,926 --> 00:27:59,594 Bu imkânsız. 449 00:27:59,594 --> 00:28:02,722 Sadusky'nin deposundaki adın takma olduğunu çözdü. 450 00:28:02,722 --> 00:28:05,141 Onu hafife almayalım, olur mu? 451 00:28:05,141 --> 00:28:07,644 Bir depoda çalışıyor. 452 00:28:07,644 --> 00:28:10,980 Muhtemelen hep unutulmuş hazinelerin kokusunu almaya çalışıyordur. 453 00:28:10,980 --> 00:28:13,858 Şimdi de turnayı gözünden vurduğunu düşünüyor. 454 00:28:13,858 --> 00:28:16,361 Mektubu size vermeyecek. 455 00:28:17,237 --> 00:28:19,155 Zorla almak zorundasınız. 456 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 Delirdin mi? 457 00:28:21,825 --> 00:28:24,202 Federaller onlara yalan söylediğini öğrenirse 458 00:28:24,202 --> 00:28:26,204 tutuklanabilir veya sınır dışı edilebilirsin. 459 00:28:26,204 --> 00:28:28,164 Gerçek ajan değillerdi. 460 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Yoksa Amerikan vatandaşı olana dek FBI'a giremeyeceğimi 461 00:28:30,375 --> 00:28:32,085 - bilirlerdi. - Olana dek mi? 462 00:28:33,211 --> 00:28:35,839 Hayallerindeki işi 463 00:28:35,839 --> 00:28:37,215 bir gözden geçirelim lütfen. 464 00:28:37,215 --> 00:28:39,759 Vatandaşlık alacağının garantisi yok. 465 00:28:39,759 --> 00:28:44,639 Sadece aptal ajanlar olmasınlar? Çünkü bu çok daha inandırıcı. 466 00:28:44,639 --> 00:28:46,015 - Eminim. -Öyle mi? 467 00:28:46,015 --> 00:28:47,517 Rozetleri düpedüz sahteydi. 468 00:28:47,517 --> 00:28:48,476 Nereden biliyorsun? 469 00:28:48,476 --> 00:28:50,353 Çünkü bir ajan yemin ettiğinde 470 00:28:50,353 --> 00:28:52,147 rozetini görevdeki ABD Adalet Bakanı 471 00:28:52,147 --> 00:28:53,815 imzalar. 472 00:28:53,815 --> 00:28:57,318 Ama onların rozetlerini ABD Başkanı imzalamıştı. 473 00:28:59,237 --> 00:29:00,363 Nasıl yapıyorsun? 474 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 Neyi? 475 00:29:01,406 --> 00:29:04,075 Hep başka kimsenin fark etmeyeceği şeyleri fark ediyorsun. 476 00:29:05,285 --> 00:29:07,412 Annem bunu babamdan aldığımı, 477 00:29:07,412 --> 00:29:10,540 eninde sonunda başıma bela olacağını söylerdi. 478 00:29:10,540 --> 00:29:14,335 Tamam. Onlar gerçek ajanlar değilse kimdi? 479 00:29:14,335 --> 00:29:16,129 Tahminimce hazine avcıları. 480 00:29:16,796 --> 00:29:18,631 Sadusky kimseye güvenmememi söyledi. 481 00:29:19,424 --> 00:29:21,009 Jess, bu gerçek. 482 00:29:22,343 --> 00:29:24,804 İnsanlar o mektubun peşinde. 483 00:29:24,804 --> 00:29:27,015 Yaşlı adam sen onu ziyaret ettikten sonraki gece öldü. 484 00:29:27,015 --> 00:29:28,433 Biliyorum. 485 00:29:28,433 --> 00:29:29,642 Ne yapacağımı bilmiyorum. 486 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Ben biliyorum. 487 00:29:31,811 --> 00:29:33,396 O mektubu açmalıyız. 488 00:29:33,396 --> 00:29:34,731 Bakalım neyle karşı karşıyayız. 489 00:29:39,819 --> 00:29:41,321 - Evet. - Evet. 490 00:29:42,572 --> 00:29:44,616 Olamaz. 491 00:29:44,616 --> 00:29:46,576 Tanrım. Soyulduk. 492 00:29:47,827 --> 00:29:50,038 Ama Xbox'ımızı almamışlar. 493 00:29:51,372 --> 00:29:52,332 Bilgisayarımı da. 494 00:29:53,875 --> 00:29:56,211 - Sahte ajanlar. - Mektubu nereye koydun? 495 00:29:56,795 --> 00:29:59,756 Sadusky'nin eşyalarının olduğu kutuya. Tam buradaydı! 496 00:29:59,756 --> 00:30:01,925 Ortalığı bu kadar dağıtmalarına gerek yoktu! 497 00:30:01,925 --> 00:30:02,842 Yani... 498 00:30:02,842 --> 00:30:03,760 Garip. 499 00:30:03,760 --> 00:30:04,844 Buffy'yi niye almışlar? 500 00:30:05,595 --> 00:30:08,223 Hayır, onu Oren aldı. Twitter velayet davasını kazandı. 501 00:30:11,518 --> 00:30:12,685 Geri geldiler. 502 00:30:18,274 --> 00:30:20,819 Kapıyı açık bırakmamalısınız. 503 00:30:21,402 --> 00:30:22,487 Kutu! 504 00:30:22,487 --> 00:30:24,864 Evet, taşınırken yanlışlıkla almışım. 505 00:30:26,866 --> 00:30:28,201 Ne oldu? 506 00:30:29,494 --> 00:30:30,453 Uzun hikâye. 507 00:30:32,330 --> 00:30:33,498 Kutuyu getirdiğin için sağ ol. 508 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 - Temizlik yapmalıyım. Hoşça kal! - Tamam. Ben de seni seviyorum. Görüşürüz. 509 00:30:39,212 --> 00:30:40,129 Niye öyle yaptın? 510 00:30:40,129 --> 00:30:41,381 Onu istemiyorsun. 511 00:30:41,381 --> 00:30:43,174 Doğru. Tamam. 512 00:30:50,098 --> 00:30:52,016 Mektup, evet. Tamam. 513 00:31:00,775 --> 00:31:02,277 Bu hazine haritası değil. 514 00:31:02,986 --> 00:31:05,238 Sadusky ve ailesinin fotoğrafı. 515 00:31:08,199 --> 00:31:11,661 "Liam'a. Zamandan büyük hazine yoktur. 516 00:31:11,661 --> 00:31:14,747 Umarım bir gün beni affetme yüceliğini gösterirsin. 517 00:31:15,540 --> 00:31:16,875 Sevgiler, deden." 518 00:31:19,627 --> 00:31:22,338 Hazine zaman mı yani? 519 00:31:22,338 --> 00:31:23,590 Kartpostal yazısı gibi. 520 00:31:23,590 --> 00:31:24,924 Bunu Liam'a vermeliyim. 521 00:31:24,924 --> 00:31:25,884 Ne? Neden? 522 00:31:25,884 --> 00:31:27,427 Dedesinin son arzusu. 523 00:31:27,427 --> 00:31:28,428 Jess. 524 00:31:31,556 --> 00:31:33,975 Instagram'de 27 Liam Sadusky var. 525 00:31:34,642 --> 00:31:36,978 Ama sadece biri Baton Rouge'da yaşıyor. 526 00:31:36,978 --> 00:31:39,022 Seni seviyorum ama neden? 527 00:31:39,022 --> 00:31:39,939 Bilirsin... 528 00:31:41,399 --> 00:31:43,192 Çok iyiymiş. 529 00:31:46,070 --> 00:31:47,906 Bu gece Gıcırtı Pete'te çalıyor. 530 00:31:47,906 --> 00:31:48,990 Öyle mi? 531 00:31:51,034 --> 00:31:53,328 Açık fikirli ol. 532 00:31:53,328 --> 00:31:54,913 Hangi konuda? 533 00:31:54,913 --> 00:31:57,790 Bara geldik ve sen şeyden beri gece çıkmadın... 534 00:31:57,790 --> 00:31:59,000 Bilirsin... 535 00:31:59,000 --> 00:32:00,001 Biliyorum. 536 00:32:01,210 --> 00:32:03,338 Annen eğlenmeni isterdi, diyorum. 537 00:32:03,338 --> 00:32:05,882 Liam denen adam da çok yakışıklı. 538 00:32:05,882 --> 00:32:07,800 - Kızların ihtiyaçları vardır. - Sus! 539 00:32:07,800 --> 00:32:09,385 Sen sus. 540 00:32:09,385 --> 00:32:13,556 Dedesinin fotoğrafıyla Kaslı Dövmeli Şarkıcı'ya kıyak geçiyorsun. 541 00:32:13,556 --> 00:32:18,102 Sana bir fincan aşırı pahalı kahveyle teşekkür etmeye karar verirse 542 00:32:18,102 --> 00:32:19,437 açık fikirli ol. 543 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 Açık fikirliyim. 544 00:32:21,356 --> 00:32:23,650 Evrakımın olmadığını söyleyince erkekler tuhaflaşıyor. 545 00:32:23,650 --> 00:32:25,026 Biz de söylemeyiz. 546 00:32:25,902 --> 00:32:28,112 Yeşil kart peşinde değilsin, iyi vakit geçirmek istiyorsun. 547 00:32:32,617 --> 00:32:33,618 Vay anasını. 548 00:32:33,618 --> 00:32:34,786 Saat altı yönünde. 549 00:32:46,881 --> 00:32:49,217 Dediğim gibi. Vay anasını. 550 00:32:50,259 --> 00:32:52,887 Hayır. Çok iyi demek istedim. 551 00:32:56,099 --> 00:32:57,266 Ama nasıl anladın? 552 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 Kimse dinlemiyor. 553 00:33:08,736 --> 00:33:11,114 Kısa bir aradan sonra döneceğim. 554 00:33:11,114 --> 00:33:12,824 Fırsat bu fırsat. Gidelim. 555 00:33:15,868 --> 00:33:17,495 - Ne? - Ethan burada. 556 00:33:18,454 --> 00:33:20,206 Yeni kız kim? 557 00:33:20,206 --> 00:33:21,916 Galiba adı Meena. 558 00:33:21,916 --> 00:33:23,835 Oak Kolejinde iki yıl altımızdaydı. 559 00:33:23,835 --> 00:33:25,086 Çıkıyorlar mı? 560 00:33:25,086 --> 00:33:27,213 Hiçbir fikrim yok. Ondan bahsetmedi. 561 00:33:27,839 --> 00:33:29,507 Ama sana her şeyi anlatır. 562 00:33:29,507 --> 00:33:30,591 Evet, biliyorum. 563 00:33:32,802 --> 00:33:34,178 Bizi görmeden gidelim. 564 00:33:35,388 --> 00:33:36,305 Affedersin. 565 00:33:37,932 --> 00:33:39,934 Kusura bakmayın, istek almıyorum. 566 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 Hayır, onun için gelmedik. 567 00:33:41,561 --> 00:33:42,812 Şarkını çok beğendim. 568 00:33:43,938 --> 00:33:45,356 Kimse dinlemiyor sandım. 569 00:33:45,940 --> 00:33:47,483 O dinliyordu. 570 00:33:49,485 --> 00:33:52,155 Sanırım kimden uzaklaştığını biliyorum. 571 00:33:53,156 --> 00:33:54,073 Öyle mi? 572 00:33:55,158 --> 00:33:56,117 Dedenden. 573 00:33:57,952 --> 00:33:59,412 Bende ona ait bir şey var. 574 00:34:03,124 --> 00:34:03,958 Açmışsınız. 575 00:34:05,043 --> 00:34:08,463 Kendimizi savunmamız gerekirse hazine haritası sandık... 576 00:34:08,463 --> 00:34:10,631 Evet, tabii. 577 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 Sizde kalabilir. 578 00:34:13,885 --> 00:34:16,137 Ama içinde dedenle fotoğrafınız var. 579 00:34:16,721 --> 00:34:18,848 O zaman yakabilirsiniz. 580 00:34:19,932 --> 00:34:21,559 Aranızda ne oldu bilmiyorum 581 00:34:21,559 --> 00:34:23,186 ama daha iyi hissedeceksen söyleyeyim, 582 00:34:24,395 --> 00:34:26,606 deden bu mektupta özür diliyor. 583 00:34:27,440 --> 00:34:30,193 Özür mü? Vay be. 584 00:34:30,777 --> 00:34:32,528 Neden en başta söylemedin? 585 00:34:41,370 --> 00:34:44,373 Galiba dede konusunu açmaman lazımdı. 586 00:35:30,628 --> 00:35:32,421 Bugün konuşacak çok şeyim var. 587 00:35:32,421 --> 00:35:35,383 - Başlayalım mı? - Buna inanamayacaksın. 588 00:35:35,383 --> 00:35:40,388 Burada yaşıyorum. Bu da sınırları öğrenmesi gereken oda arkadaşım. 589 00:35:40,388 --> 00:35:41,806 -Şeyi ödünç... -İn aşağı. 590 00:35:41,806 --> 00:35:44,100 - Kısa bir süre için Bayan Anonim. -Şaka yapıyor... 591 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 Jess, dalga mı geçiyorsun? 592 00:35:46,102 --> 00:35:47,770 Bu fotoğrafın sadece fotoğraf olduğunu 593 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 düşünmüştük ya? 594 00:35:52,316 --> 00:35:53,901 Bu tokmakla ilgili bir ipucu. 595 00:35:53,901 --> 00:35:57,029 Bunun çok saçma olduğuna karar vermemiş miydik? 596 00:35:57,029 --> 00:36:01,159 Sadusky babamın hırsız olmadığını söyledi. İşe yaramaz herifin teki değilmiş. 597 00:36:01,159 --> 00:36:04,078 O ihtiyar, üçkâğıtçı babanı tanıyor muymuş? 598 00:36:04,078 --> 00:36:06,330 Hayır ama onun gibileri tanıdığını söylerdi. 599 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 Doğru olduğunu bildikleri şeyi yaptıkları için 600 00:36:09,333 --> 00:36:11,752 hatalı görülen erkekler. 601 00:36:12,420 --> 00:36:14,130 Tüm üçkâğıtçılar böyle düşünmüyor mu? 602 00:36:14,130 --> 00:36:16,799 Belki. Her hâlükârda gerçeği öğrenmem gerek. 603 00:36:20,052 --> 00:36:21,929 Sadusky'nin Mason Locası'na gidiyorum. 604 00:36:22,513 --> 00:36:23,598 Geri dönmezsem 605 00:36:24,432 --> 00:36:25,308 polisi ara. 606 00:36:25,308 --> 00:36:26,309 Polis mi? 607 00:36:26,309 --> 00:36:29,562 Jess, bir saniye. Şeyimi alayım... Jess! 608 00:36:29,562 --> 00:36:31,355 IUV ÇOKLU NAKLİYE MERKEZİ KUZEY YERLEŞKESİ 609 00:36:41,282 --> 00:36:42,658 Ben olsam selfie çekmem. 610 00:36:42,658 --> 00:36:43,910 Floresan ışık hoş değil. 611 00:36:43,910 --> 00:36:45,203 Selfie çekmiyorum. 612 00:36:48,664 --> 00:36:50,374 Sanırım takip ediliyoruz. 613 00:36:54,086 --> 00:36:55,379 Sahte ajanlar. 614 00:36:55,379 --> 00:36:58,049 Onları hazineye götürüyoruz. 615 00:37:00,801 --> 00:37:02,178 Otobüsü durdurun! 616 00:37:03,262 --> 00:37:04,513 Otobüsü durdurun. 617 00:37:04,513 --> 00:37:05,848 Üzgünüm, kurallara aykırı. 618 00:37:05,848 --> 00:37:08,476 Tüh, yazık oldu çünkü arkadaşım kusmak üzere. 619 00:37:08,476 --> 00:37:09,435 Tanrım. 620 00:37:17,193 --> 00:37:18,402 Bu taraftan. 621 00:37:30,289 --> 00:37:31,707 Yardımcı olabilir miyim? 622 00:37:31,707 --> 00:37:34,043 Paparaziler peşimizde. 623 00:37:36,170 --> 00:37:37,463 Kimsiniz? 624 00:37:37,463 --> 00:37:38,965 Bu Tasha. 625 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 İki dolar işaretiyle. 626 00:37:40,591 --> 00:37:43,261 Hamilton'da John Adams'ın eşi Abigail'i oynuyordu. 627 00:37:43,261 --> 00:37:44,679 - Evet, tabii. - Memnun oldum. 628 00:37:44,679 --> 00:37:45,680 Harikaydınız. 629 00:37:45,680 --> 00:37:46,639 - Nasılsın? - Mutfaktan 630 00:37:46,639 --> 00:37:47,556 - geçin. -Çok sağ ol. 631 00:37:47,556 --> 00:37:48,933 - Arkada çıkış var. - Mükemmel. 632 00:37:48,933 --> 00:37:50,226 - Sağ ol canım. - Teşekkürler. 633 00:37:54,730 --> 00:37:57,024 Hamilton'da Abigail Adams yok. 634 00:37:57,024 --> 00:37:59,485 Olmalı. Amerika'nın ilk feministlerinden. 635 00:37:59,485 --> 00:38:01,696 Kocasına kadınlara oy hakkı verdirmeye çalıştı 636 00:38:01,696 --> 00:38:03,281 ama adam vermedi. 637 00:38:03,281 --> 00:38:04,782 Tipik ataerki. 638 00:38:04,782 --> 00:38:07,618 Üzgünüm ama gitmeniz gerek. 639 00:38:10,037 --> 00:38:11,038 Neredeler? 640 00:38:11,038 --> 00:38:13,332 Abigail Adams şu tarafta. 641 00:38:14,500 --> 00:38:15,710 Abigail Adams mı? 642 00:38:19,797 --> 00:38:20,631 Hadi. 643 00:38:29,849 --> 00:38:31,017 Hadi. Uzağa gidemezler. 644 00:38:48,492 --> 00:38:49,368 Kimsiniz? 645 00:38:50,494 --> 00:38:51,495 Temizlik ekibi. 646 00:38:52,455 --> 00:38:53,331 Hayır, değilsiniz. 647 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 Her zamanki ekip hasta. 648 00:39:03,174 --> 00:39:04,050 Paspaslar arkada. 649 00:39:11,223 --> 00:39:12,141 O neydi? 650 00:39:12,141 --> 00:39:13,768 Gizli Mason tokalaşması. 651 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 Ne zaman Mason oldun? 652 00:39:16,145 --> 00:39:17,646 Mason değilim. Fotoğrafta gördüm. 653 00:39:20,399 --> 00:39:21,692 Eski usul. 654 00:39:21,692 --> 00:39:22,693 Bu o. 655 00:39:23,819 --> 00:39:24,904 Sadusky. 656 00:39:25,988 --> 00:39:28,741 Evet. Aklı başında görünüyor. 657 00:39:31,118 --> 00:39:32,161 Hadi. 658 00:39:45,216 --> 00:39:46,467 Burası toplantı odası. 659 00:39:56,018 --> 00:39:58,562 Taht Oyunları tarzı. 660 00:40:16,288 --> 00:40:17,123 Ne yapıyorsun? 661 00:40:18,457 --> 00:40:19,500 Fotoğrafta... 662 00:40:22,002 --> 00:40:24,755 ...Sadusky burada duruyordu. 663 00:40:25,423 --> 00:40:27,758 Tokmağı bu şekilde tutuyordu. 664 00:40:36,183 --> 00:40:37,810 Aradığımız şey mihrapta. 665 00:40:46,569 --> 00:40:48,696 Tüm yıldızlar aynı. 666 00:40:51,073 --> 00:40:51,907 Ama... 667 00:41:02,334 --> 00:41:03,836 İpucu yansımada. 668 00:41:07,006 --> 00:41:09,758 Yukarıda bir şey mi var? Dur. 669 00:41:11,677 --> 00:41:13,053 Kendini kaptırdın. 670 00:41:13,721 --> 00:41:14,555 Devam et. 671 00:41:15,931 --> 00:41:17,933 İşte geldik. 672 00:41:17,933 --> 00:41:19,477 Nerede olduğumuzu söylemesek mi? 673 00:41:19,477 --> 00:41:22,146 Canlı yayında değilim ama bunu belgelemeliyiz. 674 00:41:22,146 --> 00:41:23,981 Böylece hazineyi bulursak... 675 00:41:24,857 --> 00:41:28,319 Her şey bir yabancıyla tanışmasıyla başladı... 676 00:41:34,825 --> 00:41:37,369 Tanrım. 677 00:41:50,466 --> 00:41:51,509 O ne? 678 00:41:52,092 --> 00:41:53,219 Bu... 679 00:41:54,094 --> 00:41:55,012 Hiçbir fikrim yok. 680 00:42:07,358 --> 00:42:08,984 Kolyendeki sembol o. 681 00:42:09,485 --> 00:42:10,444 Biliyorum. 682 00:42:14,657 --> 00:42:16,617 Bu video çok acayip. 683 00:42:16,617 --> 00:42:17,618 Evet. 684 00:42:17,618 --> 00:42:19,870 Mason Locası'ndan bir şey mi çaldın? 685 00:42:19,870 --> 00:42:20,913 Çalmadım. 686 00:42:21,956 --> 00:42:24,583 Sadusky bu kalıntı sizi çok önemli bir hazineye götürecek, dedi. 687 00:42:24,583 --> 00:42:26,335 Yanlış ellere düşmesini istemiyordu. 688 00:42:26,335 --> 00:42:28,420 Tesadüf olamaz. Sadusky'nin izini sürdüm. 689 00:42:30,464 --> 00:42:31,340 Şuna bak. 690 00:42:34,093 --> 00:42:36,053 Evet, anneni ben de özledim. 691 00:42:36,053 --> 00:42:37,596 Fotoğrafın tamamını görmedin. 692 00:42:41,267 --> 00:42:42,476 O baban mı? 693 00:42:43,561 --> 00:42:44,436 Kesilmiş mi? 694 00:42:44,436 --> 00:42:46,855 -Çok sert. - Annem onu hiç affedemedi. 695 00:42:48,023 --> 00:42:49,400 Ya onun hakkında yanıldıysa? 696 00:42:50,568 --> 00:42:51,860 Ya yanılmadıysa? 697 00:43:03,622 --> 00:43:04,748 Jess, dinle. 698 00:43:05,666 --> 00:43:07,042 Böyle riskler alamazsın. 699 00:43:07,835 --> 00:43:09,295 Hadi ama. 700 00:43:09,295 --> 00:43:10,796 S'yle başlayan tamlamayı sevmiyoruz 701 00:43:10,796 --> 00:43:13,591 ama sınır dışı edilebilirsin. 702 00:43:13,591 --> 00:43:15,342 Biliyorum. 703 00:43:15,342 --> 00:43:17,428 Yatağının altında bavulla büyüyen benim. 704 00:43:17,428 --> 00:43:18,971 Hâlâ öyle uyuyorum. 705 00:43:19,722 --> 00:43:21,015 Ama bunu yapacağım. 706 00:43:21,682 --> 00:43:22,558 Tamam. 707 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 Derse gitmem gerek. 708 00:43:32,526 --> 00:43:35,112 Çok garip. Kavga ediyorsunuz. 709 00:43:38,782 --> 00:43:40,826 Garantinin uzatılmasını istemiyorum. 710 00:43:40,826 --> 00:43:42,244 Merhaba Jess. 711 00:43:42,244 --> 00:43:43,287 Kimsiniz? 712 00:43:43,287 --> 00:43:44,955 Adım Billie. 713 00:43:45,956 --> 00:43:49,918 Çok uzun zamandır obsidyen bir kalıntı arıyorum. 714 00:43:49,918 --> 00:43:54,256 Ve Peter Sadusky'nin seni ona yönlendirdiğine inanıyorum. 715 00:43:54,256 --> 00:43:55,674 Sahte ajanlar senin adamın. 716 00:43:55,674 --> 00:43:57,551 Kalıntıyı istiyorum. 717 00:43:57,551 --> 00:43:58,886 Fiyatını söyle. 718 00:43:58,886 --> 00:44:00,095 Satılık değil. 719 00:44:00,095 --> 00:44:01,555 Çok açgözlü bir ev sahibimiz var. 720 00:44:01,555 --> 00:44:03,015 Aptallık etme. 721 00:44:03,015 --> 00:44:04,808 Paraya ihtiyacın var, biliyorum. 722 00:44:04,808 --> 00:44:06,352 Satılık değil, dedim. 723 00:44:06,352 --> 00:44:08,228 Böyle diyeceğini tahmin ettim. 724 00:44:08,228 --> 00:44:12,524 O yüzden küçük bir alışveriş yapalım diye arkadaşını çağırdım. 725 00:44:15,152 --> 00:44:17,446 Oren, gördüklerin hoşuna gitti mi? 726 00:44:17,446 --> 00:44:21,158 Dalga mı geçiyorsunuz? Bu inanılmaz. 727 00:44:21,158 --> 00:44:23,869 Genelde böyle şeyler için bütün gece sırada beklemem gerekir. 728 00:44:25,663 --> 00:44:29,500 Fiyatını ben söyleyeyim Jess. 729 00:44:30,459 --> 00:44:31,960 Arkadaşının hayatı. 730 00:44:32,961 --> 00:44:33,796 Kalıntıya karşılık. 731 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Lütfen arkadaşıma zarar verme. 732 00:44:37,716 --> 00:44:40,052 Artık karar senin, değil mi? 733 00:44:44,598 --> 00:44:45,974 MEKSİKO 734 00:44:52,523 --> 00:44:53,440 {\an8}Salazar. 735 00:44:55,317 --> 00:44:58,362 {\an8}Salazar, bir kaçış daha planladığını biliyorum. 736 00:44:58,362 --> 00:45:00,197 {\an8}Beni de götür. 737 00:45:02,533 --> 00:45:04,368 Salazar. 738 00:46:27,618 --> 00:46:29,620 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz