1
00:00:06,965 --> 00:00:10,260
Bunu yanında kimse yokken dinle.
2
00:00:11,970 --> 00:00:14,639
Bahsettiğim hazineyi hatırlıyor musun?
3
00:00:16,516 --> 00:00:22,105
İmparator Montezuma'nın saraylarından
gelen altın ve kütüphaneler
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,024
istilacılar tarafından aranıyordu.
5
00:00:25,191 --> 00:00:28,862
Bunca yıldan sonra, birçok kişi hazinenin
6
00:00:28,862 --> 00:00:32,532
bir masal, bir efsane olduğuna
inanmaya başladı.
7
00:00:35,285 --> 00:00:37,704
Sonuçta Cortes ve ordusu
8
00:00:37,704 --> 00:00:42,792
1519'da Meksika'yı işgal ederek
Aztek İmparatorluğu'nu yok etmişti.
9
00:00:45,879 --> 00:00:49,549
Ama Masonlar yakın zamanda,
yerli kadınlardan oluşan gizli bir ağın
10
00:00:49,549 --> 00:00:54,220
Montezuma'nın asırlarca
komşu imparatorluklarda biriktirilen
11
00:00:54,220 --> 00:00:58,266
hazinesini sakladığına dair kanıt buldu.
12
00:01:00,643 --> 00:01:02,771
Kadınlar hazineyi sakladıktan sonra
13
00:01:02,771 --> 00:01:06,566
yerine dair ipuçlarını
üç kalıntı arasında böldüler.
14
00:01:06,566 --> 00:01:10,195
Her biri için birer tane.
İnkalar, Mayalılar ve Aztekler.
15
00:01:10,195 --> 00:01:13,865
O kalıntılar zamanla kayboldu.
16
00:01:13,865 --> 00:01:17,744
Ancak şimdi bir grup hazine avcısı
17
00:01:17,744 --> 00:01:20,830
Aztek kalıntısını bulmaya çok yaklaştı.
18
00:01:20,830 --> 00:01:24,584
{\an8}Gruplarındaki bir casus bunu doğruladı.
19
00:01:40,433 --> 00:01:41,476
Lütfen benim için dua et.
20
00:01:58,660 --> 00:02:00,203
Hayır.
21
00:02:01,412 --> 00:02:04,833
Salazar'a kazık attın.
Kimse Salazar'a kazık atmamıştı.
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,918
Salazar bensiz hazine bulamaz.
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,545
O yüzden bizimle geliyorsun.
24
00:02:08,545 --> 00:02:10,004
Hayır. Fikrimi değiştirdim.
25
00:02:10,004 --> 00:02:11,256
Salazar çok akıllı.
26
00:02:11,256 --> 00:02:13,091
- Hazineyi bensiz bulur.
- Bir şeyler bulmakta
27
00:02:13,091 --> 00:02:15,176
senin kadar iyi değiliz Rafael.
28
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
Ama ailen olduğunu öğrendik. Gidelim.
29
00:02:38,700 --> 00:02:41,202
{\an8}- Ne yapıyorsun?
-İnsanlar bize deli dedi
30
00:02:42,287 --> 00:02:43,580
{\an8}ama sonunda buldum.
31
00:02:43,580 --> 00:02:44,747
{\an8}Onu nereden buldun?
32
00:02:44,747 --> 00:02:47,542
{\an8}Önemli değil.
Hazinenin var olduğunu kanıtlıyor.
33
00:02:47,542 --> 00:02:48,459
{\an8}Onu çaldın, değil mi?
34
00:02:48,459 --> 00:02:50,086
{\an8}Çalmadım, buldum.
35
00:02:54,257 --> 00:02:55,592
{\an8}Al bunu. Bir adamın adı.
36
00:02:56,593 --> 00:02:58,678
{\an8}Jessita'yla senin
güvenliğinizi sağlayacak.
37
00:02:58,678 --> 00:03:02,807
{\an8}Hayır. Yetti bu hazine avı!
38
00:03:02,807 --> 00:03:04,184
{\an8}Hayatımızı mahvetti!
39
00:03:07,061 --> 00:03:07,896
{\an8}Gidelim.
40
00:03:09,147 --> 00:03:11,065
{\an8}Hayır! Gitmiyoruz.
41
00:03:13,234 --> 00:03:14,611
{\an8}Salazar, Jessita'yla seni biliyor.
42
00:03:14,611 --> 00:03:15,820
Salazar mı?
43
00:03:29,626 --> 00:03:31,753
{\an8}Gidin! Ben onları oyalarım.
Gelip sizi bulacağım.
44
00:03:31,753 --> 00:03:32,921
{\an8}Söz veriyorum.
45
00:03:41,679 --> 00:03:42,889
Kalıntı nerede?
46
00:03:42,889 --> 00:03:44,766
Onu bulamayacaksın.
47
00:04:06,037 --> 00:04:09,791
{\an8}Sakın büyüyünce baban gibi olma.
48
00:04:16,422 --> 00:04:20,718
21 YIL SONRA
49
00:04:25,348 --> 00:04:30,061
Son mahkûm
1.228 gün hapis yattıktan sonra kaçmış.
50
00:04:33,856 --> 00:04:35,400
Olmak üzere.
51
00:04:40,196 --> 00:04:42,991
Bana mı öyle geliyor
yoksa müdür çatlak mı?
52
00:04:42,991 --> 00:04:44,826
Seni duyabiliyorum.
53
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
Ara verdik.
54
00:04:46,369 --> 00:04:48,871
Yine de bunu randevu sanıyordum.
55
00:04:48,871 --> 00:04:52,125
Kaçış odasının parasını Ethan ödedi.
Neden randevu olduğunu düşüneyim?
56
00:04:55,211 --> 00:04:57,422
- Tornavida.
- Harika.
57
00:04:57,422 --> 00:04:59,841
Artık birkaç IKEA mobilyası
monte edebiliriz.
58
00:04:59,841 --> 00:05:03,052
Bu yıldız tornavida
ama buradaki vidaların hepsi standart.
59
00:05:10,977 --> 00:05:11,853
İp lazım.
60
00:05:14,314 --> 00:05:16,357
- Evet. İşe yarayabilir.
- Ne işe yarayabilir?
61
00:05:16,357 --> 00:05:17,275
Bir şey yapacağız.
62
00:05:17,275 --> 00:05:19,986
- Ve onunla şeyi alacağız.
- Harika bir plana benziyor.
63
00:05:21,321 --> 00:05:22,530
Tanrım. Şimdi ne olacak?
64
00:05:22,530 --> 00:05:23,448
Ayakkabım çizildi.
65
00:05:23,448 --> 00:05:26,075
Oren, kim firar ederken
yepyeni ayakkabılar giyer?
66
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
Dediğim gibi, bunu randevu sanıyordum.
67
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
Onların suçu yok.
68
00:05:29,120 --> 00:05:31,914
Bir aşk ilişkisinin
ortalama uzunluğu 2,8 yıl.
69
00:05:31,914 --> 00:05:33,499
Ayrılmadılar.
70
00:05:33,499 --> 00:05:35,626
- Sadece...
- Ara. Biliyorum.
71
00:05:35,626 --> 00:05:37,003
Çıkmamış olmamız iyi değil mi?
72
00:05:38,004 --> 00:05:39,464
Evet. Kesinlikle.
73
00:05:39,464 --> 00:05:40,673
Vazgeçebilir miyiz millet?
74
00:05:40,673 --> 00:05:42,550
Kimse bu kaçış odasını yenemedi.
75
00:05:42,550 --> 00:05:45,261
- Yenilmez.
- Oren, yardım etmeye mi çalışsan?
76
00:05:45,261 --> 00:05:47,055
Eskiden bizim gibiydiler. Hâllerine bak.
77
00:05:47,055 --> 00:05:48,097
Evet.
78
00:05:48,097 --> 00:05:51,351
En kötüsü de Takım Oren'da mıyım
Takım Tasha'da mıyım bilmiyorum.
79
00:05:52,310 --> 00:05:55,313
- Nakliye öyle olmaz.
- Tamam.
80
00:05:56,606 --> 00:05:57,690
Her şey sana bağlı!
81
00:05:57,690 --> 00:05:58,941
Motivasyon için sağ ol.
82
00:06:07,033 --> 00:06:08,743
Başardık! Tanrım...
83
00:06:09,660 --> 00:06:11,204
- Hadi!
- Hadi!
84
00:06:12,747 --> 00:06:14,374
Kod. Kod lazım.
85
00:06:14,374 --> 00:06:16,000
Buralarda bir yere saklanmış olmalı.
86
00:06:16,000 --> 00:06:16,959
Çizgiler.
87
00:06:16,959 --> 00:06:17,877
- Evet!
- Tamam.
88
00:06:17,877 --> 00:06:18,878
Bir dakika.
89
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
1.228 gün hapisteymiş. Yani...
90
00:06:33,434 --> 00:06:35,353
...üç yıl.
91
00:06:35,353 --> 00:06:36,312
Hadi Jess.
92
00:06:40,400 --> 00:06:41,275
Dört ay...
93
00:06:44,070 --> 00:06:44,946
On bir gün.
94
00:06:44,946 --> 00:06:46,406
{\an8}3-4-1-1.
95
00:06:46,406 --> 00:06:47,323
3-4-1-1. Ethan!
96
00:06:47,323 --> 00:06:49,826
3-4-1-1.
97
00:06:50,827 --> 00:06:51,744
Evet!
98
00:06:52,412 --> 00:06:54,497
- Gidelim! Hadi.
- Evet!
99
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
Kimsenin başaramadığını başardık.
100
00:06:57,208 --> 00:06:58,918
- Biliyorsunuz.
- Diskalifiye oldunuz.
101
00:06:58,918 --> 00:07:00,211
Cep telefonu yasak.
102
00:07:00,211 --> 00:07:01,379
Cep telefonu mu?
103
00:07:01,379 --> 00:07:02,755
Nerede?
104
00:07:02,755 --> 00:07:04,215
Cidden mi?
105
00:07:11,347 --> 00:07:12,223
Evet?
106
00:07:12,223 --> 00:07:14,600
Çok eğlenceliydi ama sonra zevki kaçtı.
107
00:07:14,600 --> 00:07:15,560
İtiraz etmeliyiz.
108
00:07:15,560 --> 00:07:17,061
Oren kaçışa dâhil değildi bile.
109
00:07:17,061 --> 00:07:20,189
Bakın, çok üzgünüm.
110
00:07:20,189 --> 00:07:23,192
Anlık bir spor ayakkabı indirimi için
alarm kurmuştum.
111
00:07:23,192 --> 00:07:26,904
Aklıma gelmişken sıraya girmem lazım.
112
00:07:28,364 --> 00:07:30,867
Bir şey isterseniz mesaj atın.
113
00:07:34,120 --> 00:07:36,456
Neredeyse tarih yazıyorduk.
114
00:07:37,957 --> 00:07:42,420
{\an8}MADRID, İSPANYA
115
00:07:58,436 --> 00:08:00,062
Anlamıyorum.
116
00:08:00,062 --> 00:08:01,647
Başka eve ihtiyacın yok.
117
00:08:02,857 --> 00:08:06,819
Eski ev sahibinin çocuklarının bile
bilmediği sırları vardı.
118
00:08:08,571 --> 00:08:13,242
Geçende öğrendiğime göre
istilacı ganimetleri koleksiyonu varmış
119
00:08:13,242 --> 00:08:15,203
ama bunu inkâr ediyormuş.
120
00:08:20,333 --> 00:08:23,085
Neyse ki talihsiz bir kaza geçirdi.
121
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
Dur. O paha biçilmez...
122
00:08:35,848 --> 00:08:37,642
Güzel bir karaborsa müzesi.
123
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Şuna bak.
124
00:08:55,535 --> 00:08:56,702
Genç bir Adamın Portresi.
125
00:08:56,702 --> 00:08:59,205
Ona ne olduğunu merak ediyordum.
126
00:08:59,789 --> 00:09:01,165
- Bayan Pearce?
- Evet?
127
00:09:01,165 --> 00:09:03,876
Obsidyenden yapılmış
bir Aztek kalıntısı bulduk.
128
00:09:04,835 --> 00:09:06,128
Bu mu?
129
00:09:06,128 --> 00:09:07,922
Hazine haritasının parçası bu mu?
130
00:09:10,383 --> 00:09:11,592
Hayır.
131
00:09:16,514 --> 00:09:17,557
Burada değil.
132
00:09:17,557 --> 00:09:19,141
Bu büyük bir hayal kırıklığı Billie.
133
00:09:19,141 --> 00:09:21,811
Rafael Rios o kalıntıyı bulalı
20 yıl oldu.
134
00:09:21,811 --> 00:09:23,729
Hiçbir yerde yok mu yani?
135
00:09:23,729 --> 00:09:26,148
Bu kadar sabırsız olma.
136
00:09:26,148 --> 00:09:28,317
Tam bir Amerikalısın. Onu bulacağım.
137
00:09:28,317 --> 00:09:29,819
Yönetim kurulu yeterince sabretti.
138
00:09:29,819 --> 00:09:32,405
Bak, bu kalıntı her kimdeyse
o kişi elinde ne olduğunu bilmiyor.
139
00:09:32,405 --> 00:09:35,449
Bilse hazineyi aramaya başlardı.
140
00:09:35,449 --> 00:09:39,787
Yani 20 yıl iyi bir şey, güven bana.
141
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
İnsanlar ölür.
142
00:09:41,706 --> 00:09:44,834
Yıllardır saklı olan şeyler
bir anda bulunur.
143
00:09:45,876 --> 00:09:47,545
Kaybettiğime inanamıyorum.
144
00:09:47,545 --> 00:09:49,380
Burada bir yerde olmalı.
145
00:09:49,380 --> 00:09:51,173
En son nerede gördün?
146
00:09:51,173 --> 00:09:52,925
Güvenli bir yere sakladım.
147
00:09:53,718 --> 00:09:55,219
Çünkü kaybetmek istemedim.
148
00:09:57,888 --> 00:10:00,016
Oren! Buldun mu?
149
00:10:00,016 --> 00:10:04,061
Banyolara, dolaplara,
yatakların altına baktım.
150
00:10:04,061 --> 00:10:07,815
Annemin kaybetmememi söylediği tek şeyi
nasıl kaybederim?
151
00:10:07,815 --> 00:10:10,151
Ona her baktığında üzülüyordun.
152
00:10:13,571 --> 00:10:15,281
- Bu ne?
- Ona bakma, Jess.
153
00:10:15,281 --> 00:10:16,198
Bugün olmaz.
154
00:10:19,785 --> 00:10:21,120
Ev sahibi kiraya zam yapıyor.
155
00:10:21,120 --> 00:10:23,122
Sorun değil. Hallederiz.
156
00:10:23,122 --> 00:10:24,123
Evet.
157
00:10:24,123 --> 00:10:26,876
Son YouTube videom
100.000 kez görüntülendi.
158
00:10:26,876 --> 00:10:28,919
Reklam gelirindeki artış işe yarayacak.
159
00:10:28,919 --> 00:10:31,422
Patronumdan zam isteyeceğim.
Zammı hak ettim.
160
00:10:34,258 --> 00:10:35,343
Halledeceğiz.
161
00:10:35,343 --> 00:10:36,802
Annen gibi konuşuyorsun.
162
00:10:40,640 --> 00:10:43,267
Kim empanada yapmaya hazır?
163
00:10:43,267 --> 00:10:44,185
Buldum.
164
00:10:44,185 --> 00:10:47,730
Ethan, elbette.
165
00:10:47,730 --> 00:10:49,398
Sendeydi.
166
00:10:49,398 --> 00:10:50,941
Evet, bana emanet etmiştin.
167
00:10:55,071 --> 00:10:57,073
ANNEMİN EMPANADAS DE TINGA'SI
168
00:10:57,073 --> 00:10:59,450
Bir yıl olduğuna inanamıyorum.
169
00:11:02,578 --> 00:11:04,080
Belki başka bir şey yapmalıyız.
170
00:11:06,248 --> 00:11:09,377
Hayır. Empanada annemin favorisiydi.
171
00:11:10,169 --> 00:11:11,295
Bizim de favorimizdi.
172
00:11:16,133 --> 00:11:17,009
Tamam!
173
00:11:18,636 --> 00:11:20,888
İki yıldır danışmada çalışıyorum.
174
00:11:20,888 --> 00:11:23,140
- Demiştin ki...
- Birçok şey diyorum.
175
00:11:23,849 --> 00:11:25,726
Bugün senin için özel bir projem var.
176
00:11:45,955 --> 00:11:48,207
Son ödeme altı ay önceydi.
177
00:11:48,207 --> 00:11:51,794
Beleşçiyi bulmaya çalıştım ama bulamadım.
178
00:11:51,794 --> 00:11:53,337
Hesaptaki isim ne?
179
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
Çok garip.
180
00:11:55,172 --> 00:11:56,924
Yabancı falan olmalı.
181
00:12:01,303 --> 00:12:03,723
Ben Phasma. Cidden mi?
182
00:12:03,723 --> 00:12:05,766
- Ne?
- Phasma, Latince.
183
00:12:05,766 --> 00:12:08,269
Evet Bayan Çokbilmiş.
Dediğim gibi, yabancı.
184
00:12:08,269 --> 00:12:09,437
Latin Amerika değil.
185
00:12:09,437 --> 00:12:12,106
Latince. Klasik dil olan.
186
00:12:12,106 --> 00:12:14,108
Phasma hayalet ya da hortlak demek.
187
00:12:14,108 --> 00:12:15,359
Yani?
188
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
Yani... "Ben hayaletim."
189
00:12:20,030 --> 00:12:21,741
Muhtemelen bu gerçek adı değil.
190
00:12:23,784 --> 00:12:26,203
Bulmaca çözerek geçinilememesi çok yazık.
191
00:12:26,203 --> 00:12:27,705
Aslında geçinebilirsin.
192
00:12:27,705 --> 00:12:30,791
FBI'da kriptoanaliz bölümü var.
Orada herkes bunu yapıyor.
193
00:12:31,542 --> 00:12:32,418
Gerçekten mi?
194
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
Vergilerim yine boşa mı gidiyor yani?
195
00:12:35,963 --> 00:12:38,007
- Bu hayalimdeki iş.
- Hayır.
196
00:12:38,007 --> 00:12:41,051
Şu anda hayalindeki iş
hayaletin kim olduğunu bulmak.
197
00:12:41,051 --> 00:12:41,969
Anladın mı?
198
00:12:43,220 --> 00:12:45,431
Üzgünüm. Danışmadayım.
199
00:12:45,973 --> 00:12:47,224
İşim bu değil.
200
00:12:47,975 --> 00:12:49,351
Ama müdür yardımcısı olsam...
201
00:12:52,855 --> 00:12:55,357
İyi, tamam. İsmi bul.
202
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
Sen kimsin Ben Phasma?
203
00:14:09,098 --> 00:14:11,058
BÜYÜK HAZİNE: TARİHİN SINIRINDA
204
00:14:29,326 --> 00:14:32,329
Ben Phasma, sen Mason'sun.
205
00:14:37,418 --> 00:14:40,296
Oren'la ayrıldık.
206
00:14:40,880 --> 00:14:42,047
- Olamaz!
-Önemli değil.
207
00:14:42,047 --> 00:14:44,592
Sorun yok. Hâlâ arkadaşız...
208
00:14:52,808 --> 00:14:53,767
İyi misin?
209
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
Berbat bir durum.
210
00:14:55,811 --> 00:14:59,648
En iyi arkadaşınla çıkmak
en sevdiğin şarkıyı
211
00:14:59,648 --> 00:15:03,652
bıkıncaya kadar dinlemek gibi.
212
00:15:03,652 --> 00:15:05,070
Seni dinlemeliydim.
213
00:15:05,070 --> 00:15:07,406
Beni haksız çıkarmanızı umuyordum.
214
00:15:07,990 --> 00:15:09,158
Oren katkıda bulunmazsa
215
00:15:09,158 --> 00:15:12,411
kiraya yapılan "ufak zam"
bize ağır gelecek.
216
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
Merak etme.
217
00:15:13,829 --> 00:15:16,540
Tek yapmam gereken
bu gizemi çözüp terfi almak.
218
00:15:16,540 --> 00:15:18,751
Yardıma ihtiyacın yok tabii
ama yardım lazım mı?
219
00:15:18,751 --> 00:15:20,836
Kafa dağıtmak bana iyi gelir.
220
00:15:20,836 --> 00:15:22,504
Bir Mason'u bulmaya çalışıyorum.
221
00:15:22,504 --> 00:15:24,840
Sahte isimle depo kiralamış.
222
00:15:25,507 --> 00:15:28,594
Louisiana'da neredeyse 20.000 Mason
olduğunu biliyor muydun?
223
00:15:28,594 --> 00:15:29,678
Artık biliyorum.
224
00:15:32,139 --> 00:15:33,849
Depoda dikkatini çeken bir şey oldu mu?
225
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Tokmak ve bayrak.
226
00:15:38,187 --> 00:15:40,356
Büyük bir bayrak.
227
00:15:40,356 --> 00:15:42,733
Defin bayrağı.
228
00:15:42,733 --> 00:15:45,694
Askerî personel tabutlarının
üzerine serilenlerden.
229
00:15:49,990 --> 00:15:52,993
Sanırım 20.000 Mason'luk
listeyi daralttık.
230
00:15:56,997 --> 00:16:03,253
Gizemli Mason'umuz
ölen bir gaziyle akrabaymış.
231
00:16:03,253 --> 00:16:05,089
Ölüm ilanı.
232
00:16:05,089 --> 00:16:06,590
Klasik aşırı paylaşım.
233
00:16:07,341 --> 00:16:10,719
Gümüş Yıldızlı Kıdemli Çavuş Jack Sadusky
bir dalış kazasında
234
00:16:10,719 --> 00:16:11,845
hayatını kaybetti.
235
00:16:11,845 --> 00:16:16,141
Geride oğlu Liam ile emekli FBI ajanı
236
00:16:16,141 --> 00:16:20,312
ve Büyük Usta Mason olan babası
Peter Sadusky kaldı.
237
00:16:21,188 --> 00:16:23,649
Biri terfi mi dedi?
238
00:16:23,649 --> 00:16:27,653
Evet bebeğim. Şu kirayı vaktinde ödeyelim.
239
00:16:52,594 --> 00:16:54,096
Tay yemeğim değilsin.
240
00:16:54,096 --> 00:16:56,473
Hayır, değilim.
241
00:16:56,473 --> 00:16:59,184
Bay Peter Sadusky'yi arıyorum.
242
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
Gerçekten mi?
243
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
Bay Sadusky'yi kimse ziyaret etmez.
244
00:17:02,312 --> 00:17:04,064
Sanırım bende ona ait bir şey var.
245
00:17:07,818 --> 00:17:09,445
Seni uyarmalıyım.
246
00:17:09,445 --> 00:17:13,782
Bay Sadusky'de bunama var.
Paranoyak ve kuruntulu
247
00:17:13,782 --> 00:17:15,576
olabiliyor.
248
00:17:15,576 --> 00:17:17,119
Herkesin casus olduğunu düşünüyor.
249
00:17:22,041 --> 00:17:23,459
Meşgulüm.
250
00:17:23,459 --> 00:17:24,835
Ziyaretçin var.
251
00:17:24,835 --> 00:17:26,128
Liam?
252
00:17:26,128 --> 00:17:27,671
Hayır.
253
00:17:27,671 --> 00:17:29,006
Git buradan.
254
00:17:31,383 --> 00:17:32,926
İşte Tay yemeğim.
255
00:17:36,346 --> 00:17:37,306
İyi şanslar.
256
00:17:54,323 --> 00:17:55,157
Merhaba?
257
00:17:58,452 --> 00:17:59,703
Merhaba?
258
00:17:59,703 --> 00:18:00,871
Pardon, rahatsız ettim.
259
00:18:00,871 --> 00:18:01,914
Etme o zaman.
260
00:18:05,834 --> 00:18:08,087
Birikmiş kirayı ödemezseniz
261
00:18:08,087 --> 00:18:10,756
Yüce Depo'daki patronum
262
00:18:11,632 --> 00:18:12,925
deponuzdaki her şeyi atacak.
263
00:18:44,456 --> 00:18:45,791
Tamam.
264
00:18:45,791 --> 00:18:47,042
Sizi yalnız bırakayım.
265
00:18:48,001 --> 00:18:49,878
Eşyalarınızı istiyorsanız
Yüce Depo'yu arayın.
266
00:18:52,798 --> 00:18:53,841
Sen...
267
00:18:55,843 --> 00:18:57,803
- ...beni buldun.
- Evet.
268
00:18:57,803 --> 00:19:01,723
"Ben hayaletim"i görünce
kendime hâkim olamadım.
269
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
Çok etkileyici.
270
00:19:03,433 --> 00:19:05,060
Bulmaca çözme işinde iyiyim.
271
00:19:05,060 --> 00:19:08,063
Bir gün FBI kriptoanaliz bölümünde
çalışmak istiyorum.
272
00:19:08,063 --> 00:19:11,275
Anladım.
273
00:19:11,275 --> 00:19:13,735
Seni önermemi mi istiyorsun?
274
00:19:13,735 --> 00:19:16,363
Hayır, onun için gelmedim.
275
00:19:16,363 --> 00:19:20,284
Amerikan vatandaşı olmadan
FBI'a başvuramam bile.
276
00:19:20,284 --> 00:19:25,164
FBI'da çalışmanın ilk şartı
ayrıcalıklı bir yerde doğmak.
277
00:19:25,831 --> 00:19:27,124
Bu hep canımı sıkmıştır.
278
00:19:27,124 --> 00:19:29,793
Evet. Teksas da eskiden Meksika'daymış.
279
00:19:31,044 --> 00:19:32,171
Bu hep canımı sıkmıştır.
280
00:19:34,798 --> 00:19:36,717
Amerikan tarihini biliyorsun.
281
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Bir gün vatandaşlık sınavına
girmeyi umuyorum.
282
00:19:38,760 --> 00:19:41,138
Sana öyle bir şey
sormayacaklarını biliyorsun.
283
00:19:42,097 --> 00:19:45,392
Biliyorum.
Ama bir şeye başladım mı duramam.
284
00:19:45,392 --> 00:19:48,520
Evet, öyle birini tanıyorum.
285
00:19:49,605 --> 00:19:50,689
Tam bir baş belası.
286
00:19:59,907 --> 00:20:01,241
O kolyeyi nereden aldın?
287
00:20:02,284 --> 00:20:03,577
Bu babamındı.
288
00:20:03,577 --> 00:20:04,786
Baban ne iş yapardı?
289
00:20:06,288 --> 00:20:07,206
Hiçbir fikrim yok.
290
00:20:08,457 --> 00:20:09,750
Ben bebekken ölmüş.
291
00:20:09,750 --> 00:20:11,251
Üzüldüm.
292
00:20:11,251 --> 00:20:14,504
Yani annen sana baban hakkında
hiçbir şey söylemedi mi?
293
00:20:14,504 --> 00:20:16,381
Her zamanki şeyler işte.
294
00:20:16,381 --> 00:20:18,508
Hırsızmış, hiçbir işe yaramazmış falan.
295
00:20:18,508 --> 00:20:20,761
O zaman neden onun kolyesini takıyorsun?
296
00:20:21,345 --> 00:20:26,975
Bana hırsız ve faydasız
olmamamı hatırlatması için.
297
00:20:26,975 --> 00:20:31,188
Babanla ilgili bildiğin
her şeyin yalan olduğunu söylesem?
298
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
Babamla tanışmadığınızdan eminim.
299
00:20:33,190 --> 00:20:34,775
Hayır ama onun gibi adamlar tanıyorum.
300
00:20:34,775 --> 00:20:36,985
Doğru olduğunu bildikleri şeyi
yaptıkları için
301
00:20:36,985 --> 00:20:39,154
hatalı görülen adamlar.
302
00:20:39,154 --> 00:20:41,156
Evet, onlara suçlu deniyor.
303
00:20:42,241 --> 00:20:44,201
Bu ülkeyi suçlular kurdu.
304
00:20:47,746 --> 00:20:48,580
Otur.
305
00:20:59,258 --> 00:21:01,510
Hazine hakkında ne biliyorsun?
306
00:21:05,180 --> 00:21:06,014
Hiçbir şey.
307
00:21:06,014 --> 00:21:08,308
Sorun yok. Burada özgürce konuşabilirsin.
308
00:21:08,308 --> 00:21:12,187
Teknik takibe karşı önlemler aldım.
309
00:21:12,187 --> 00:21:13,689
Bu oda temiz.
310
00:21:13,689 --> 00:21:15,065
Tamam.
311
00:21:15,065 --> 00:21:21,238
Babanın madalyonunu asırlar önce kurulmuş,
hazine koruyuculardan oluşan
312
00:21:21,238 --> 00:21:22,739
gizli bir ağ takıyordu.
313
00:21:23,615 --> 00:21:26,827
Öyle olsa eminim annem bundan bahsederdi.
314
00:21:26,827 --> 00:21:32,666
O kolye, medeniyetlerin kayıp geçmişini
deşifre etmek üzere içilen
315
00:21:32,666 --> 00:21:35,252
kadim bir andı temsil ediyor.
316
00:21:35,252 --> 00:21:39,131
Antik Meksika'da yaşayan insan sayısı
İngiltere'dekinden fazlaydı.
317
00:21:39,131 --> 00:21:41,967
Cortes ve Pizarro geldiklerinde
318
00:21:41,967 --> 00:21:43,677
muhteşem şehirler kurdular.
319
00:21:43,677 --> 00:21:47,222
Çok iyi gökbilimciler ve mühendislerdi.
320
00:21:47,222 --> 00:21:49,766
Sıfır rakamını Mayalılar icat etti.
321
00:21:49,766 --> 00:21:52,060
Patatesi ilk İnkalar yetiştirdi.
322
00:21:52,060 --> 00:21:55,814
Azteklerin domatesleri olmasa
pizza yiyemezdik.
323
00:21:57,190 --> 00:22:00,402
Çok ilginç gerçekten.
324
00:22:01,028 --> 00:22:02,529
Anlaman lazım.
325
00:22:02,529 --> 00:22:06,658
O kolye babandaysa
baban hazineyi koruyordu demektir.
326
00:22:08,368 --> 00:22:10,203
Sen de korumalısın.
327
00:22:17,794 --> 00:22:20,422
Hayda! Ne yapıyorsunuz?
328
00:22:20,422 --> 00:22:23,842
Her şey yolunda. Sana bir şey vereceğim.
329
00:22:23,842 --> 00:22:25,135
Ama daha yeni tanıştık.
330
00:22:25,135 --> 00:22:29,222
Onu yok etmeyi milyonlarca kez düşündüm,
331
00:22:29,222 --> 00:22:33,352
yanlış ellere geçmesini önlemek için.
332
00:22:34,227 --> 00:22:36,438
Lütfen aşağı iner misiniz?
Huzursuz oluyorum.
333
00:22:37,314 --> 00:22:38,315
Yardım et.
334
00:22:39,608 --> 00:22:42,527
İşte. Al şunu.
335
00:22:42,527 --> 00:22:44,780
Bir dakika. Ben Liam değilim.
336
00:22:44,780 --> 00:22:47,074
Adım Jess. Hatırladınız mı?
337
00:22:47,074 --> 00:22:49,368
- Yüce Depo'da çalışıyorum.
- Beni dinle.
338
00:22:50,577 --> 00:22:54,748
Bunda çok önemli bir hazineye giden
bir ipucu saklı.
339
00:22:54,748 --> 00:22:56,833
O zaman belki sizde kalmalı.
340
00:22:56,833 --> 00:22:58,293
Fazla zamanım yok.
341
00:22:58,293 --> 00:23:01,671
Ölürsem sır da benimle ölür.
342
00:23:04,424 --> 00:23:05,258
İlaç vaktin geldi.
343
00:23:07,677 --> 00:23:09,304
Gitmem gerek.
344
00:23:11,973 --> 00:23:13,058
Üzgünüm.
345
00:23:14,101 --> 00:23:15,352
Kimseye güvenme.
346
00:23:22,442 --> 00:23:23,652
Bağırdığını duymadım.
347
00:23:24,361 --> 00:23:25,278
Seni sevdi herhâlde.
348
00:23:25,278 --> 00:23:28,198
Sanırım torunu Liam olduğumu düşündü.
349
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
Beni de Ajan Smith sanıyor.
350
00:23:31,618 --> 00:23:32,869
Liam'a mektup yazmış.
351
00:23:33,787 --> 00:23:35,122
Belki onu aramalısınız.
352
00:23:35,122 --> 00:23:36,623
Denedik.
353
00:23:36,623 --> 00:23:38,417
Liam dedesiyle görüşmek istemiyor.
354
00:23:39,709 --> 00:23:40,752
Neden?
355
00:23:41,294 --> 00:23:42,421
Aileler karmaşıktır.
356
00:23:54,349 --> 00:23:57,811
İlginç. Sen kimsin?
357
00:24:02,691 --> 00:24:04,109
+10 DAKİKA
358
00:24:04,109 --> 00:24:07,821
On dakika boyunca içeride ne yaptın?
359
00:24:11,575 --> 00:24:12,409
Üstünden geçelim.
360
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
Bir Büyük Usta Mason
361
00:24:15,203 --> 00:24:18,790
sana kayıp hazinenin sırrını vermek istedi
362
00:24:18,790 --> 00:24:20,125
ve sen almadın, öyle mi?
363
00:24:21,918 --> 00:24:22,961
Delirdin mi?
364
00:24:22,961 --> 00:24:24,463
Adam bunamış.
365
00:24:25,297 --> 00:24:26,548
Ne dediğini bilmiyordu.
366
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
Hamilton broşürü bende kalacak.
367
00:24:28,383 --> 00:24:29,968
Gitmek istememiştin bile.
368
00:24:29,968 --> 00:24:31,970
Orijinal kastın tamamına
imzalattıran benim.
369
00:24:31,970 --> 00:24:33,346
Major Bank'a değer.
370
00:24:34,139 --> 00:24:34,973
Ne?
371
00:24:35,807 --> 00:24:36,933
O şey!
372
00:24:37,726 --> 00:24:39,102
- Mektup.
- Olamaz.
373
00:24:39,102 --> 00:24:40,520
Çantama atmış olmalı.
374
00:24:41,271 --> 00:24:42,939
- Liam kim?
- Yaşlı adamın torunu.
375
00:24:42,939 --> 00:24:45,066
Asıl soru bununla ne yapacağın.
376
00:24:45,066 --> 00:24:47,027
- Hazine haritasını aç.
- Sana sormadım.
377
00:24:47,027 --> 00:24:50,238
Kanalımda canlı olarak açalım.
378
00:24:50,238 --> 00:24:51,948
- Evet! Hadi yapalım.
- Ne? Evet.
379
00:24:51,948 --> 00:24:52,949
- Tamam.
- Hayır!
380
00:24:52,949 --> 00:24:55,911
İkinizin bir konuda anlaştığınızı
görmek güzel olsa da
381
00:24:55,911 --> 00:24:56,912
açamam.
382
00:24:56,912 --> 00:24:59,247
Benim değil. Geri vermem lazım.
383
00:24:59,247 --> 00:25:03,835
Tamam da bu bir hazine avcısı için
çok kötü bir tavır.
384
00:25:05,337 --> 00:25:07,088
Hazine avcısı değilim.
385
00:25:08,757 --> 00:25:10,425
Depodaki ismi çözdüm.
386
00:25:11,092 --> 00:25:13,136
- Peter Sadus...
- Biliyorum. Peter Sadusky.
387
00:25:13,136 --> 00:25:15,055
- Nasıl...
- FBI burada.
388
00:25:15,055 --> 00:25:16,681
Deposunu arıyor.
389
00:25:16,681 --> 00:25:18,183
Ne? Neden?
390
00:25:19,684 --> 00:25:20,519
Ölmüş.
391
00:25:20,519 --> 00:25:21,853
Hayır.
392
00:25:21,853 --> 00:25:23,104
- Evet.
- Bu çok feci.
393
00:25:23,104 --> 00:25:27,234
Pek sayılmaz.
Belki kiramı mirasından alabilirim.
394
00:25:27,234 --> 00:25:29,861
Neyin var senin? Bir adam öldü.
395
00:25:29,861 --> 00:25:31,863
- Jess Valenzuela?
- Evet?
396
00:25:31,863 --> 00:25:33,406
FBI.
397
00:25:33,406 --> 00:25:34,699
Konuşmamız lazım.
398
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
İçeri gelin.
399
00:25:40,247 --> 00:25:42,832
- Nasılsınız?
- Harika, teşekkürler.
400
00:25:42,832 --> 00:25:43,750
Harika.
401
00:25:44,709 --> 00:25:47,963
Bay Sadusky nasıl öldü?
402
00:25:47,963 --> 00:25:49,297
Uykusunda.
403
00:25:49,965 --> 00:25:51,258
Seksen yedi yaşındaydı.
404
00:25:51,258 --> 00:25:52,801
Ajan Sadusky'yi nereden tanıyordunuz?
405
00:25:52,801 --> 00:25:55,470
Pek tanımıyordum. Daha dün tanıştık.
406
00:25:59,057 --> 00:25:59,975
Hâlâ FBI ajanı mıydı?
407
00:25:59,975 --> 00:26:02,102
Hayır, 2007'de emekli oldu.
408
00:26:02,102 --> 00:26:06,064
Bir devlet sırrını yasa dışı olarak
muhafaza ettiğinden şüpheleniyoruz.
409
00:26:06,064 --> 00:26:08,066
O yüzden onu takip ediyorduk.
410
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
Demek haklıymış.
411
00:26:10,277 --> 00:26:12,362
-İzleniyordu.
- Gözetim altındaydı.
412
00:26:12,362 --> 00:26:14,281
Bakıcısının dediğine göre,
413
00:26:14,281 --> 00:26:18,285
Ajan Sadusky size torunu Liam'a yazılmış
bir mektup vermeye çalışmış.
414
00:26:18,285 --> 00:26:19,828
Evet ama mektubu almadım.
415
00:26:21,204 --> 00:26:22,831
Patronunuz kaçak işçi olduğunuzu söyledi.
416
00:26:22,831 --> 00:26:25,041
Evet. Yani hayır.
417
00:26:25,875 --> 00:26:27,961
- Benim...
- Gerçeği söylerseniz
418
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
başınız derde girmez.
419
00:26:30,547 --> 00:26:32,674
Şu an heyecandan delirdiğimi
söyleyebilir miyim?
420
00:26:34,926 --> 00:26:37,512
Hep FBI ajanı olmayı hayal ettim.
421
00:26:37,512 --> 00:26:40,724
Kriptoanaliz bölümünüzde çalışmayı,
kod çözmeyi.
422
00:26:40,724 --> 00:26:43,518
Son beş yıldır
FBI'ın kod çözme yarışmasını kazanıyorum.
423
00:26:43,518 --> 00:26:46,938
Bize yardım ederseniz
adınızı doğru kişilere ulaştırırız.
424
00:26:46,938 --> 00:26:49,983
Sadusky'nin evini aradık
ama mektubu bulamadık.
425
00:26:49,983 --> 00:26:51,401
- Gerçekten mi?
- Hayatınızı
426
00:26:51,401 --> 00:26:54,446
çok zorlaştırabileceğimizin
farkındasınızdır herhâlde.
427
00:26:57,532 --> 00:26:58,658
Mektubu almadım.
428
00:27:00,118 --> 00:27:00,994
Yemin ederim.
429
00:27:08,918 --> 00:27:11,504
Cortes'in kılıcının
o adamda olmasına inanamıyorum.
430
00:27:11,504 --> 00:27:14,215
Koca bir medeniyeti yok eden kılıç.
431
00:27:14,215 --> 00:27:16,676
Onları yok eden çiçek hastalığıydı.
432
00:27:16,676 --> 00:27:17,969
Peki kılıcı neden aldın?
433
00:27:17,969 --> 00:27:20,889
-Üzerinde hazineye dair ipucu mu var?
- Hayır.
434
00:27:20,889 --> 00:27:24,643
Cortes ve istilacılar
hazinenin yerini bilmiyorlardı
435
00:27:24,643 --> 00:27:27,437
ama gizli olmasının asıl sebebi onlardı.
436
00:27:29,314 --> 00:27:33,401
Hazineyi bulduğumda
kılıcının bende olması uygun.
437
00:27:34,527 --> 00:27:35,820
Affedersiniz Bayan Pearce.
438
00:27:35,820 --> 00:27:36,863
Size telefon var.
439
00:27:41,743 --> 00:27:43,203
- Mektubu buldunuz mu?
- Hayır.
440
00:27:43,203 --> 00:27:45,038
Kiralık depodaki her şeye el koyduk.
441
00:27:45,038 --> 00:27:46,623
Hepsini tek tek inceliyoruz.
442
00:27:46,623 --> 00:27:49,376
Ama hayır, henüz bir şey yok.
443
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
Peki ya kız?
444
00:27:50,585 --> 00:27:51,628
Mektup onda değilmiş.
445
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
Ona inandınız mı?
446
00:27:52,879 --> 00:27:55,215
Bir FBI ajanına
yalan söyleme riskini almaz.
447
00:27:55,215 --> 00:27:57,926
Belki aslında FBI ajanı
olmadığınızı anlamıştır.
448
00:27:57,926 --> 00:27:59,594
Bu imkânsız.
449
00:27:59,594 --> 00:28:02,722
Sadusky'nin deposundaki adın
takma olduğunu çözdü.
450
00:28:02,722 --> 00:28:05,141
Onu hafife almayalım, olur mu?
451
00:28:05,141 --> 00:28:07,644
Bir depoda çalışıyor.
452
00:28:07,644 --> 00:28:10,980
Muhtemelen hep unutulmuş hazinelerin
kokusunu almaya çalışıyordur.
453
00:28:10,980 --> 00:28:13,858
Şimdi de turnayı
gözünden vurduğunu düşünüyor.
454
00:28:13,858 --> 00:28:16,361
Mektubu size vermeyecek.
455
00:28:17,237 --> 00:28:19,155
Zorla almak zorundasınız.
456
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
Delirdin mi?
457
00:28:21,825 --> 00:28:24,202
Federaller onlara
yalan söylediğini öğrenirse
458
00:28:24,202 --> 00:28:26,204
tutuklanabilir
veya sınır dışı edilebilirsin.
459
00:28:26,204 --> 00:28:28,164
Gerçek ajan değillerdi.
460
00:28:28,164 --> 00:28:30,375
Yoksa Amerikan vatandaşı olana dek
FBI'a giremeyeceğimi
461
00:28:30,375 --> 00:28:32,085
- bilirlerdi.
- Olana dek mi?
462
00:28:33,211 --> 00:28:35,839
Hayallerindeki işi
463
00:28:35,839 --> 00:28:37,215
bir gözden geçirelim lütfen.
464
00:28:37,215 --> 00:28:39,759
Vatandaşlık alacağının garantisi yok.
465
00:28:39,759 --> 00:28:44,639
Sadece aptal ajanlar olmasınlar?
Çünkü bu çok daha inandırıcı.
466
00:28:44,639 --> 00:28:46,015
- Eminim.
-Öyle mi?
467
00:28:46,015 --> 00:28:47,517
Rozetleri düpedüz sahteydi.
468
00:28:47,517 --> 00:28:48,476
Nereden biliyorsun?
469
00:28:48,476 --> 00:28:50,353
Çünkü bir ajan yemin ettiğinde
470
00:28:50,353 --> 00:28:52,147
rozetini görevdeki ABD Adalet Bakanı
471
00:28:52,147 --> 00:28:53,815
imzalar.
472
00:28:53,815 --> 00:28:57,318
Ama onların rozetlerini
ABD Başkanı imzalamıştı.
473
00:28:59,237 --> 00:29:00,363
Nasıl yapıyorsun?
474
00:29:00,363 --> 00:29:01,406
Neyi?
475
00:29:01,406 --> 00:29:04,075
Hep başka kimsenin fark etmeyeceği
şeyleri fark ediyorsun.
476
00:29:05,285 --> 00:29:07,412
Annem bunu babamdan aldığımı,
477
00:29:07,412 --> 00:29:10,540
eninde sonunda
başıma bela olacağını söylerdi.
478
00:29:10,540 --> 00:29:14,335
Tamam. Onlar gerçek ajanlar değilse kimdi?
479
00:29:14,335 --> 00:29:16,129
Tahminimce hazine avcıları.
480
00:29:16,796 --> 00:29:18,631
Sadusky kimseye güvenmememi söyledi.
481
00:29:19,424 --> 00:29:21,009
Jess, bu gerçek.
482
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
İnsanlar o mektubun peşinde.
483
00:29:24,804 --> 00:29:27,015
Yaşlı adam sen onu ziyaret ettikten
sonraki gece öldü.
484
00:29:27,015 --> 00:29:28,433
Biliyorum.
485
00:29:28,433 --> 00:29:29,642
Ne yapacağımı bilmiyorum.
486
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Ben biliyorum.
487
00:29:31,811 --> 00:29:33,396
O mektubu açmalıyız.
488
00:29:33,396 --> 00:29:34,731
Bakalım neyle karşı karşıyayız.
489
00:29:39,819 --> 00:29:41,321
- Evet.
- Evet.
490
00:29:42,572 --> 00:29:44,616
Olamaz.
491
00:29:44,616 --> 00:29:46,576
Tanrım. Soyulduk.
492
00:29:47,827 --> 00:29:50,038
Ama Xbox'ımızı almamışlar.
493
00:29:51,372 --> 00:29:52,332
Bilgisayarımı da.
494
00:29:53,875 --> 00:29:56,211
- Sahte ajanlar.
- Mektubu nereye koydun?
495
00:29:56,795 --> 00:29:59,756
Sadusky'nin eşyalarının olduğu kutuya.
Tam buradaydı!
496
00:29:59,756 --> 00:30:01,925
Ortalığı bu kadar dağıtmalarına
gerek yoktu!
497
00:30:01,925 --> 00:30:02,842
Yani...
498
00:30:02,842 --> 00:30:03,760
Garip.
499
00:30:03,760 --> 00:30:04,844
Buffy'yi niye almışlar?
500
00:30:05,595 --> 00:30:08,223
Hayır, onu Oren aldı.
Twitter velayet davasını kazandı.
501
00:30:11,518 --> 00:30:12,685
Geri geldiler.
502
00:30:18,274 --> 00:30:20,819
Kapıyı açık bırakmamalısınız.
503
00:30:21,402 --> 00:30:22,487
Kutu!
504
00:30:22,487 --> 00:30:24,864
Evet, taşınırken yanlışlıkla almışım.
505
00:30:26,866 --> 00:30:28,201
Ne oldu?
506
00:30:29,494 --> 00:30:30,453
Uzun hikâye.
507
00:30:32,330 --> 00:30:33,498
Kutuyu getirdiğin için sağ ol.
508
00:30:33,498 --> 00:30:36,584
- Temizlik yapmalıyım. Hoşça kal!
- Tamam. Ben de seni seviyorum. Görüşürüz.
509
00:30:39,212 --> 00:30:40,129
Niye öyle yaptın?
510
00:30:40,129 --> 00:30:41,381
Onu istemiyorsun.
511
00:30:41,381 --> 00:30:43,174
Doğru. Tamam.
512
00:30:50,098 --> 00:30:52,016
Mektup, evet. Tamam.
513
00:31:00,775 --> 00:31:02,277
Bu hazine haritası değil.
514
00:31:02,986 --> 00:31:05,238
Sadusky ve ailesinin fotoğrafı.
515
00:31:08,199 --> 00:31:11,661
"Liam'a. Zamandan büyük hazine yoktur.
516
00:31:11,661 --> 00:31:14,747
Umarım bir gün
beni affetme yüceliğini gösterirsin.
517
00:31:15,540 --> 00:31:16,875
Sevgiler, deden."
518
00:31:19,627 --> 00:31:22,338
Hazine zaman mı yani?
519
00:31:22,338 --> 00:31:23,590
Kartpostal yazısı gibi.
520
00:31:23,590 --> 00:31:24,924
Bunu Liam'a vermeliyim.
521
00:31:24,924 --> 00:31:25,884
Ne? Neden?
522
00:31:25,884 --> 00:31:27,427
Dedesinin son arzusu.
523
00:31:27,427 --> 00:31:28,428
Jess.
524
00:31:31,556 --> 00:31:33,975
Instagram'de 27 Liam Sadusky var.
525
00:31:34,642 --> 00:31:36,978
Ama sadece biri Baton Rouge'da yaşıyor.
526
00:31:36,978 --> 00:31:39,022
Seni seviyorum ama neden?
527
00:31:39,022 --> 00:31:39,939
Bilirsin...
528
00:31:41,399 --> 00:31:43,192
Çok iyiymiş.
529
00:31:46,070 --> 00:31:47,906
Bu gece Gıcırtı Pete'te çalıyor.
530
00:31:47,906 --> 00:31:48,990
Öyle mi?
531
00:31:51,034 --> 00:31:53,328
Açık fikirli ol.
532
00:31:53,328 --> 00:31:54,913
Hangi konuda?
533
00:31:54,913 --> 00:31:57,790
Bara geldik
ve sen şeyden beri gece çıkmadın...
534
00:31:57,790 --> 00:31:59,000
Bilirsin...
535
00:31:59,000 --> 00:32:00,001
Biliyorum.
536
00:32:01,210 --> 00:32:03,338
Annen eğlenmeni isterdi, diyorum.
537
00:32:03,338 --> 00:32:05,882
Liam denen adam da çok yakışıklı.
538
00:32:05,882 --> 00:32:07,800
- Kızların ihtiyaçları vardır.
- Sus!
539
00:32:07,800 --> 00:32:09,385
Sen sus.
540
00:32:09,385 --> 00:32:13,556
Dedesinin fotoğrafıyla
Kaslı Dövmeli Şarkıcı'ya kıyak geçiyorsun.
541
00:32:13,556 --> 00:32:18,102
Sana bir fincan aşırı pahalı kahveyle
teşekkür etmeye karar verirse
542
00:32:18,102 --> 00:32:19,437
açık fikirli ol.
543
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
Açık fikirliyim.
544
00:32:21,356 --> 00:32:23,650
Evrakımın olmadığını söyleyince
erkekler tuhaflaşıyor.
545
00:32:23,650 --> 00:32:25,026
Biz de söylemeyiz.
546
00:32:25,902 --> 00:32:28,112
Yeşil kart peşinde değilsin,
iyi vakit geçirmek istiyorsun.
547
00:32:32,617 --> 00:32:33,618
Vay anasını.
548
00:32:33,618 --> 00:32:34,786
Saat altı yönünde.
549
00:32:46,881 --> 00:32:49,217
Dediğim gibi. Vay anasını.
550
00:32:50,259 --> 00:32:52,887
Hayır. Çok iyi demek istedim.
551
00:32:56,099 --> 00:32:57,266
Ama nasıl anladın?
552
00:32:57,266 --> 00:32:58,267
Kimse dinlemiyor.
553
00:33:08,736 --> 00:33:11,114
Kısa bir aradan sonra döneceğim.
554
00:33:11,114 --> 00:33:12,824
Fırsat bu fırsat. Gidelim.
555
00:33:15,868 --> 00:33:17,495
- Ne?
- Ethan burada.
556
00:33:18,454 --> 00:33:20,206
Yeni kız kim?
557
00:33:20,206 --> 00:33:21,916
Galiba adı Meena.
558
00:33:21,916 --> 00:33:23,835
Oak Kolejinde iki yıl altımızdaydı.
559
00:33:23,835 --> 00:33:25,086
Çıkıyorlar mı?
560
00:33:25,086 --> 00:33:27,213
Hiçbir fikrim yok. Ondan bahsetmedi.
561
00:33:27,839 --> 00:33:29,507
Ama sana her şeyi anlatır.
562
00:33:29,507 --> 00:33:30,591
Evet, biliyorum.
563
00:33:32,802 --> 00:33:34,178
Bizi görmeden gidelim.
564
00:33:35,388 --> 00:33:36,305
Affedersin.
565
00:33:37,932 --> 00:33:39,934
Kusura bakmayın, istek almıyorum.
566
00:33:39,934 --> 00:33:41,561
Hayır, onun için gelmedik.
567
00:33:41,561 --> 00:33:42,812
Şarkını çok beğendim.
568
00:33:43,938 --> 00:33:45,356
Kimse dinlemiyor sandım.
569
00:33:45,940 --> 00:33:47,483
O dinliyordu.
570
00:33:49,485 --> 00:33:52,155
Sanırım kimden uzaklaştığını biliyorum.
571
00:33:53,156 --> 00:33:54,073
Öyle mi?
572
00:33:55,158 --> 00:33:56,117
Dedenden.
573
00:33:57,952 --> 00:33:59,412
Bende ona ait bir şey var.
574
00:34:03,124 --> 00:34:03,958
Açmışsınız.
575
00:34:05,043 --> 00:34:08,463
Kendimizi savunmamız gerekirse
hazine haritası sandık...
576
00:34:08,463 --> 00:34:10,631
Evet, tabii.
577
00:34:12,967 --> 00:34:13,885
Sizde kalabilir.
578
00:34:13,885 --> 00:34:16,137
Ama içinde dedenle fotoğrafınız var.
579
00:34:16,721 --> 00:34:18,848
O zaman yakabilirsiniz.
580
00:34:19,932 --> 00:34:21,559
Aranızda ne oldu bilmiyorum
581
00:34:21,559 --> 00:34:23,186
ama daha iyi hissedeceksen söyleyeyim,
582
00:34:24,395 --> 00:34:26,606
deden bu mektupta özür diliyor.
583
00:34:27,440 --> 00:34:30,193
Özür mü? Vay be.
584
00:34:30,777 --> 00:34:32,528
Neden en başta söylemedin?
585
00:34:41,370 --> 00:34:44,373
Galiba dede konusunu açmaman lazımdı.
586
00:35:30,628 --> 00:35:32,421
Bugün konuşacak çok şeyim var.
587
00:35:32,421 --> 00:35:35,383
- Başlayalım mı?
- Buna inanamayacaksın.
588
00:35:35,383 --> 00:35:40,388
Burada yaşıyorum. Bu da sınırları
öğrenmesi gereken oda arkadaşım.
589
00:35:40,388 --> 00:35:41,806
-Şeyi ödünç...
-İn aşağı.
590
00:35:41,806 --> 00:35:44,100
- Kısa bir süre için Bayan Anonim.
-Şaka yapıyor...
591
00:35:44,100 --> 00:35:46,102
Jess, dalga mı geçiyorsun?
592
00:35:46,102 --> 00:35:47,770
Bu fotoğrafın sadece fotoğraf olduğunu
593
00:35:49,355 --> 00:35:50,356
düşünmüştük ya?
594
00:35:52,316 --> 00:35:53,901
Bu tokmakla ilgili bir ipucu.
595
00:35:53,901 --> 00:35:57,029
Bunun çok saçma olduğuna
karar vermemiş miydik?
596
00:35:57,029 --> 00:36:01,159
Sadusky babamın hırsız olmadığını söyledi.
İşe yaramaz herifin teki değilmiş.
597
00:36:01,159 --> 00:36:04,078
O ihtiyar,
üçkâğıtçı babanı tanıyor muymuş?
598
00:36:04,078 --> 00:36:06,330
Hayır ama onun gibileri
tanıdığını söylerdi.
599
00:36:06,330 --> 00:36:09,333
Doğru olduğunu bildikleri
şeyi yaptıkları için
600
00:36:09,333 --> 00:36:11,752
hatalı görülen erkekler.
601
00:36:12,420 --> 00:36:14,130
Tüm üçkâğıtçılar böyle düşünmüyor mu?
602
00:36:14,130 --> 00:36:16,799
Belki. Her hâlükârda
gerçeği öğrenmem gerek.
603
00:36:20,052 --> 00:36:21,929
Sadusky'nin Mason Locası'na gidiyorum.
604
00:36:22,513 --> 00:36:23,598
Geri dönmezsem
605
00:36:24,432 --> 00:36:25,308
polisi ara.
606
00:36:25,308 --> 00:36:26,309
Polis mi?
607
00:36:26,309 --> 00:36:29,562
Jess, bir saniye. Şeyimi alayım... Jess!
608
00:36:29,562 --> 00:36:31,355
IUV ÇOKLU NAKLİYE MERKEZİ
KUZEY YERLEŞKESİ
609
00:36:41,282 --> 00:36:42,658
Ben olsam selfie çekmem.
610
00:36:42,658 --> 00:36:43,910
Floresan ışık hoş değil.
611
00:36:43,910 --> 00:36:45,203
Selfie çekmiyorum.
612
00:36:48,664 --> 00:36:50,374
Sanırım takip ediliyoruz.
613
00:36:54,086 --> 00:36:55,379
Sahte ajanlar.
614
00:36:55,379 --> 00:36:58,049
Onları hazineye götürüyoruz.
615
00:37:00,801 --> 00:37:02,178
Otobüsü durdurun!
616
00:37:03,262 --> 00:37:04,513
Otobüsü durdurun.
617
00:37:04,513 --> 00:37:05,848
Üzgünüm, kurallara aykırı.
618
00:37:05,848 --> 00:37:08,476
Tüh, yazık oldu
çünkü arkadaşım kusmak üzere.
619
00:37:08,476 --> 00:37:09,435
Tanrım.
620
00:37:17,193 --> 00:37:18,402
Bu taraftan.
621
00:37:30,289 --> 00:37:31,707
Yardımcı olabilir miyim?
622
00:37:31,707 --> 00:37:34,043
Paparaziler peşimizde.
623
00:37:36,170 --> 00:37:37,463
Kimsiniz?
624
00:37:37,463 --> 00:37:38,965
Bu Tasha.
625
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
İki dolar işaretiyle.
626
00:37:40,591 --> 00:37:43,261
Hamilton'da John Adams'ın eşi
Abigail'i oynuyordu.
627
00:37:43,261 --> 00:37:44,679
- Evet, tabii.
- Memnun oldum.
628
00:37:44,679 --> 00:37:45,680
Harikaydınız.
629
00:37:45,680 --> 00:37:46,639
- Nasılsın?
- Mutfaktan
630
00:37:46,639 --> 00:37:47,556
- geçin.
-Çok sağ ol.
631
00:37:47,556 --> 00:37:48,933
- Arkada çıkış var.
- Mükemmel.
632
00:37:48,933 --> 00:37:50,226
- Sağ ol canım.
- Teşekkürler.
633
00:37:54,730 --> 00:37:57,024
Hamilton'da Abigail Adams yok.
634
00:37:57,024 --> 00:37:59,485
Olmalı. Amerika'nın ilk feministlerinden.
635
00:37:59,485 --> 00:38:01,696
Kocasına kadınlara
oy hakkı verdirmeye çalıştı
636
00:38:01,696 --> 00:38:03,281
ama adam vermedi.
637
00:38:03,281 --> 00:38:04,782
Tipik ataerki.
638
00:38:04,782 --> 00:38:07,618
Üzgünüm ama gitmeniz gerek.
639
00:38:10,037 --> 00:38:11,038
Neredeler?
640
00:38:11,038 --> 00:38:13,332
Abigail Adams şu tarafta.
641
00:38:14,500 --> 00:38:15,710
Abigail Adams mı?
642
00:38:19,797 --> 00:38:20,631
Hadi.
643
00:38:29,849 --> 00:38:31,017
Hadi. Uzağa gidemezler.
644
00:38:48,492 --> 00:38:49,368
Kimsiniz?
645
00:38:50,494 --> 00:38:51,495
Temizlik ekibi.
646
00:38:52,455 --> 00:38:53,331
Hayır, değilsiniz.
647
00:39:00,796 --> 00:39:02,590
Her zamanki ekip hasta.
648
00:39:03,174 --> 00:39:04,050
Paspaslar arkada.
649
00:39:11,223 --> 00:39:12,141
O neydi?
650
00:39:12,141 --> 00:39:13,768
Gizli Mason tokalaşması.
651
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
Ne zaman Mason oldun?
652
00:39:16,145 --> 00:39:17,646
Mason değilim. Fotoğrafta gördüm.
653
00:39:20,399 --> 00:39:21,692
Eski usul.
654
00:39:21,692 --> 00:39:22,693
Bu o.
655
00:39:23,819 --> 00:39:24,904
Sadusky.
656
00:39:25,988 --> 00:39:28,741
Evet. Aklı başında görünüyor.
657
00:39:31,118 --> 00:39:32,161
Hadi.
658
00:39:45,216 --> 00:39:46,467
Burası toplantı odası.
659
00:39:56,018 --> 00:39:58,562
Taht Oyunları tarzı.
660
00:40:16,288 --> 00:40:17,123
Ne yapıyorsun?
661
00:40:18,457 --> 00:40:19,500
Fotoğrafta...
662
00:40:22,002 --> 00:40:24,755
...Sadusky burada duruyordu.
663
00:40:25,423 --> 00:40:27,758
Tokmağı bu şekilde tutuyordu.
664
00:40:36,183 --> 00:40:37,810
Aradığımız şey mihrapta.
665
00:40:46,569 --> 00:40:48,696
Tüm yıldızlar aynı.
666
00:40:51,073 --> 00:40:51,907
Ama...
667
00:41:02,334 --> 00:41:03,836
İpucu yansımada.
668
00:41:07,006 --> 00:41:09,758
Yukarıda bir şey mi var? Dur.
669
00:41:11,677 --> 00:41:13,053
Kendini kaptırdın.
670
00:41:13,721 --> 00:41:14,555
Devam et.
671
00:41:15,931 --> 00:41:17,933
İşte geldik.
672
00:41:17,933 --> 00:41:19,477
Nerede olduğumuzu söylemesek mi?
673
00:41:19,477 --> 00:41:22,146
Canlı yayında değilim
ama bunu belgelemeliyiz.
674
00:41:22,146 --> 00:41:23,981
Böylece hazineyi bulursak...
675
00:41:24,857 --> 00:41:28,319
Her şey bir yabancıyla
tanışmasıyla başladı...
676
00:41:34,825 --> 00:41:37,369
Tanrım.
677
00:41:50,466 --> 00:41:51,509
O ne?
678
00:41:52,092 --> 00:41:53,219
Bu...
679
00:41:54,094 --> 00:41:55,012
Hiçbir fikrim yok.
680
00:42:07,358 --> 00:42:08,984
Kolyendeki sembol o.
681
00:42:09,485 --> 00:42:10,444
Biliyorum.
682
00:42:14,657 --> 00:42:16,617
Bu video çok acayip.
683
00:42:16,617 --> 00:42:17,618
Evet.
684
00:42:17,618 --> 00:42:19,870
Mason Locası'ndan bir şey mi çaldın?
685
00:42:19,870 --> 00:42:20,913
Çalmadım.
686
00:42:21,956 --> 00:42:24,583
Sadusky bu kalıntı sizi
çok önemli bir hazineye götürecek, dedi.
687
00:42:24,583 --> 00:42:26,335
Yanlış ellere düşmesini istemiyordu.
688
00:42:26,335 --> 00:42:28,420
Tesadüf olamaz. Sadusky'nin izini sürdüm.
689
00:42:30,464 --> 00:42:31,340
Şuna bak.
690
00:42:34,093 --> 00:42:36,053
Evet, anneni ben de özledim.
691
00:42:36,053 --> 00:42:37,596
Fotoğrafın tamamını görmedin.
692
00:42:41,267 --> 00:42:42,476
O baban mı?
693
00:42:43,561 --> 00:42:44,436
Kesilmiş mi?
694
00:42:44,436 --> 00:42:46,855
-Çok sert.
- Annem onu hiç affedemedi.
695
00:42:48,023 --> 00:42:49,400
Ya onun hakkında yanıldıysa?
696
00:42:50,568 --> 00:42:51,860
Ya yanılmadıysa?
697
00:43:03,622 --> 00:43:04,748
Jess, dinle.
698
00:43:05,666 --> 00:43:07,042
Böyle riskler alamazsın.
699
00:43:07,835 --> 00:43:09,295
Hadi ama.
700
00:43:09,295 --> 00:43:10,796
S'yle başlayan tamlamayı sevmiyoruz
701
00:43:10,796 --> 00:43:13,591
ama sınır dışı edilebilirsin.
702
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Biliyorum.
703
00:43:15,342 --> 00:43:17,428
Yatağının altında bavulla büyüyen benim.
704
00:43:17,428 --> 00:43:18,971
Hâlâ öyle uyuyorum.
705
00:43:19,722 --> 00:43:21,015
Ama bunu yapacağım.
706
00:43:21,682 --> 00:43:22,558
Tamam.
707
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
Derse gitmem gerek.
708
00:43:32,526 --> 00:43:35,112
Çok garip. Kavga ediyorsunuz.
709
00:43:38,782 --> 00:43:40,826
Garantinin uzatılmasını istemiyorum.
710
00:43:40,826 --> 00:43:42,244
Merhaba Jess.
711
00:43:42,244 --> 00:43:43,287
Kimsiniz?
712
00:43:43,287 --> 00:43:44,955
Adım Billie.
713
00:43:45,956 --> 00:43:49,918
Çok uzun zamandır
obsidyen bir kalıntı arıyorum.
714
00:43:49,918 --> 00:43:54,256
Ve Peter Sadusky'nin
seni ona yönlendirdiğine inanıyorum.
715
00:43:54,256 --> 00:43:55,674
Sahte ajanlar senin adamın.
716
00:43:55,674 --> 00:43:57,551
Kalıntıyı istiyorum.
717
00:43:57,551 --> 00:43:58,886
Fiyatını söyle.
718
00:43:58,886 --> 00:44:00,095
Satılık değil.
719
00:44:00,095 --> 00:44:01,555
Çok açgözlü bir ev sahibimiz var.
720
00:44:01,555 --> 00:44:03,015
Aptallık etme.
721
00:44:03,015 --> 00:44:04,808
Paraya ihtiyacın var, biliyorum.
722
00:44:04,808 --> 00:44:06,352
Satılık değil, dedim.
723
00:44:06,352 --> 00:44:08,228
Böyle diyeceğini tahmin ettim.
724
00:44:08,228 --> 00:44:12,524
O yüzden küçük bir alışveriş yapalım diye
arkadaşını çağırdım.
725
00:44:15,152 --> 00:44:17,446
Oren, gördüklerin hoşuna gitti mi?
726
00:44:17,446 --> 00:44:21,158
Dalga mı geçiyorsunuz? Bu inanılmaz.
727
00:44:21,158 --> 00:44:23,869
Genelde böyle şeyler için
bütün gece sırada beklemem gerekir.
728
00:44:25,663 --> 00:44:29,500
Fiyatını ben söyleyeyim Jess.
729
00:44:30,459 --> 00:44:31,960
Arkadaşının hayatı.
730
00:44:32,961 --> 00:44:33,796
Kalıntıya karşılık.
731
00:44:36,131 --> 00:44:37,716
Lütfen arkadaşıma zarar verme.
732
00:44:37,716 --> 00:44:40,052
Artık karar senin, değil mi?
733
00:44:44,598 --> 00:44:45,974
MEKSİKO
734
00:44:52,523 --> 00:44:53,440
{\an8}Salazar.
735
00:44:55,317 --> 00:44:58,362
{\an8}Salazar, bir kaçış daha
planladığını biliyorum.
736
00:44:58,362 --> 00:45:00,197
{\an8}Beni de götür.
737
00:45:02,533 --> 00:45:04,368
Salazar.
738
00:46:27,618 --> 00:46:29,620
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz