1
00:00:02,877 --> 00:00:06,881
ROK 2001
2
00:00:06,881 --> 00:00:10,260
Vypočuj si to, keď budeš sám.
3
00:00:11,970 --> 00:00:14,639
Spomínaš si na ten poklad,
o ktorom som ti hovoril?
4
00:00:16,516 --> 00:00:22,105
Zlato a knižnice z paláca vládcu Montezuma
5
00:00:22,105 --> 00:00:24,024
hľadané dobyvateľmi.
6
00:00:25,191 --> 00:00:28,862
Po toľkých rokoch mnohí začali veriť,
7
00:00:28,862 --> 00:00:32,532
že poklad je len rozprávka, mýtus.
8
00:00:35,243 --> 00:00:37,704
Predsa len, Cortez a jeho armáda
9
00:00:37,704 --> 00:00:42,792
zničili Aztécku ríšu,
keď v roku 1519 vtrhli do Mexika.
10
00:00:45,879 --> 00:00:49,549
Slobodomurári ale nedávno získali dôkaz,
že podzemná sieť
11
00:00:49,549 --> 00:00:54,220
žien zatajila Montezumov poklad,
12
00:00:54,220 --> 00:00:58,266
čo sa v okolitých ríšach za stáročia nahromadil.
13
00:01:00,643 --> 00:01:02,771
Keď ženy ten poklad skryli,
14
00:01:02,771 --> 00:01:06,566
cestu k jeho lokalite rozdelili
do troch relikvií,
15
00:01:06,566 --> 00:01:10,195
jednu pre každého, Inkov, Mayov a Aztékov.
16
00:01:10,195 --> 00:01:13,865
Časom sa tieto relikvie stratili.
17
00:01:13,865 --> 00:01:17,744
Skupina hľadačov pokladov má však teraz
18
00:01:17,744 --> 00:01:20,830
blízko k nájdeniu relikvie Aztékov.
19
00:01:20,830 --> 00:01:24,584
{\an8}Potvrdil to špión v tej skupine.
20
00:01:40,433 --> 00:01:41,476
Modli sa za mňa, prosím ťa.
21
00:01:58,660 --> 00:02:00,203
Nie.
22
00:02:01,412 --> 00:02:04,833
Dvakrát si Salazara oklamal.
Salazarovi nikto neklame.
23
00:02:04,833 --> 00:02:06,918
Salazar bezo mňa nikdy ten poklad nenájde.
24
00:02:06,918 --> 00:02:08,545
Preto ideš s nami.
25
00:02:08,545 --> 00:02:10,004
Nie. Rozmyslel som si to.
26
00:02:10,004 --> 00:02:11,256
Salazar je veľmi chytrý.
27
00:02:11,256 --> 00:02:13,091
- Nájde ho aj bezo mňa.
- Až príliš sa ti darí
28
00:02:13,091 --> 00:02:15,176
v nachádzaní vecí, Rafael.
29
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
Zistili sme ale, že máš rodinu.
Poďme teda.
30
00:02:38,700 --> 00:02:41,202
{\an8}-Čo to robíš?
-Ľudia hovoria, že sme blázni,
31
00:02:42,287 --> 00:02:43,580
{\an8}konečne som ho ale našiel.
32
00:02:43,580 --> 00:02:44,747
{\an8}Kde si to zobral?
33
00:02:44,747 --> 00:02:47,542
{\an8}Na tom nezáleží.
Dokazuje to existenciu toho pokladu.
34
00:02:47,542 --> 00:02:48,459
{\an8}Ukradol si to?
35
00:02:48,459 --> 00:02:50,086
{\an8}Neukradol, našiel som to.
36
00:02:54,257 --> 00:02:55,592
{\an8}Zober si toto. Je tam meno muža.
37
00:02:56,593 --> 00:02:58,678
{\an8}Zabezpečí tvoju a Jessitinu bezpečnosť.
38
00:02:58,678 --> 00:03:02,807
{\an8}Nie. Dosť bolo hľadania pokladu.
39
00:03:02,807 --> 00:03:04,184
{\an8}Zničilo nám to životy!
40
00:03:07,061 --> 00:03:07,896
{\an8}Poďme.
41
00:03:09,147 --> 00:03:11,065
{\an8}Nie! Neodídeme.
42
00:03:13,234 --> 00:03:14,611
{\an8}Salazar vie o tebe a Jessite.
43
00:03:14,611 --> 00:03:15,820
Salazar?
44
00:03:29,626 --> 00:03:31,753
{\an8}Choď! Zdržím ich. Nájdem ťa potom,
45
00:03:31,753 --> 00:03:32,921
{\an8}sľubujem.
46
00:03:41,179 --> 00:03:42,889
Kde je tá relikvia?
47
00:03:42,889 --> 00:03:44,766
Nikdy ju nenájdeš.
48
00:04:06,037 --> 00:04:09,791
{\an8}Nech ťa ani nenapadne byť ako tvoj tatko,
keď vyrastieš.
49
00:04:16,422 --> 00:04:20,718
PO 21 ROKOCH
50
00:04:25,348 --> 00:04:30,061
Posledného väzňa tu držali 1 228 dní,
než utiekol.
51
00:04:33,856 --> 00:04:35,400
Skoro to mám.
52
00:04:40,196 --> 00:04:42,991
Zdá sa to len mne, alebo je riaditeľ mimo?
53
00:04:42,991 --> 00:04:44,826
Počujem ťa.
54
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
Dávame si pauzu.
55
00:04:46,369 --> 00:04:48,871
Aj tak, myslel som, že je to rande.
56
00:04:48,871 --> 00:04:52,125
Prečo by som si myslela, že je to rande,
keď za únikovú miestnosť zaplatil Ethan.
57
00:04:55,211 --> 00:04:57,422
- Skrutkovač.
- No super.
58
00:04:57,422 --> 00:04:59,841
Teraz môžeme skladať IKEA nábytok.
59
00:04:59,841 --> 00:05:03,052
Je štvorhranný, a všetky skrutky tu
sú štandardné.
60
00:05:10,977 --> 00:05:11,853
Potrebujeme lano.
61
00:05:14,314 --> 00:05:16,357
-Áno. To by mohlo fungovať.
-Čo by mohlo fungovať?
62
00:05:16,357 --> 00:05:17,275
Vyrobíme niečo.
63
00:05:17,275 --> 00:05:19,986
- A použijeme to na získanie niečoho.
- To znie ako vynikajúci plán.
64
00:05:21,321 --> 00:05:23,448
- Ach, môj bože. Čo teraz?
- Zašpinil som AirForsky.
65
00:05:23,448 --> 00:05:26,075
Oren, prečo si si dal nové tenisky na
útek z väzenia?
66
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
Myslel som si predsa, že je to rande.
67
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
Nie je to ich vina.
68
00:05:29,120 --> 00:05:31,914
Priemerná dĺžka vzťahu je
dva celé osem roka.
69
00:05:31,914 --> 00:05:33,499
Ešte sa nerozišli.
70
00:05:33,499 --> 00:05:35,626
- Iba...
- Majú pauzu. Áno, viem.
71
00:05:35,626 --> 00:05:37,003
Dobre, že sme spolu nechodili.
72
00:05:38,004 --> 00:05:39,464
Hej. Úplne.
73
00:05:39,464 --> 00:05:40,673
Môžeme to vzdať, banda?
74
00:05:40,673 --> 00:05:42,550
Nikto nikdy z tejto miestnosti neušiel.
75
00:05:42,550 --> 00:05:45,261
- Je neporaziteľná.
- Oren, možno by si mohol pomôcť?
76
00:05:45,261 --> 00:05:47,055
Kedysi boli ako my a teraz, pozri na nich.
77
00:05:47,055 --> 00:05:48,097
Dobre.
78
00:05:48,097 --> 00:05:51,351
Najhoršie je, že neviem, či som
v Orenovom alebo Tashinom tíme.
79
00:05:52,310 --> 00:05:55,313
- Takto vzťahy nefungujú.
- Dobre.
80
00:05:56,105 --> 00:05:57,690
Je to všetko na tebe!
81
00:05:57,690 --> 00:05:58,941
Vďaka za povzbudenie.
82
00:06:07,033 --> 00:06:08,743
Dokázali sme to! Svätá...
83
00:06:09,660 --> 00:06:11,204
- Choď!
- Choď!
84
00:06:12,747 --> 00:06:14,374
Potrebujeme kód.
85
00:06:14,582 --> 00:06:16,000
Musí byť schovaný niekde tu.
86
00:06:16,000 --> 00:06:16,959
Tie mriežky.
87
00:06:16,959 --> 00:06:17,877
-Áno!
- Správne.
88
00:06:17,877 --> 00:06:18,878
Jedna minúta.
89
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
1 228 dní vo väzení, to sú...
90
00:06:33,935 --> 00:06:35,353
tri roky.
91
00:06:35,353 --> 00:06:36,312
No tak, Jess.
92
00:06:40,400 --> 00:06:41,275
Štyri mesiace a...
93
00:06:44,070 --> 00:06:44,946
jedenásť dní.
94
00:06:44,946 --> 00:06:46,322
{\an8}To je tri, štyri, jedna, jedna.
95
00:06:46,322 --> 00:06:47,657
Tri, štyri, jedna, jedna, Ethan!
96
00:06:47,657 --> 00:06:49,826
Tri, štyri, jedna, jedna.
97
00:06:50,827 --> 00:06:51,744
Áno!
98
00:06:52,412 --> 00:06:54,497
- Poďme! No tak.
-Áno!
99
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
Urobili sme to, čo nikto nikdy
ešte neurobil.
100
00:06:57,208 --> 00:06:58,918
- Viete o tom, hej?
-Diskvalifikovaní.
101
00:06:58,918 --> 00:07:00,211
Mobily nie sú dovolené.
102
00:07:00,211 --> 00:07:01,379
Mobily?
103
00:07:01,379 --> 00:07:02,755
Kde?
104
00:07:02,755 --> 00:07:04,215
Vážne?
105
00:07:11,347 --> 00:07:12,223
No?
106
00:07:12,223 --> 00:07:14,600
Taká to bola zábava, až nebola.
107
00:07:14,600 --> 00:07:15,560
Odvolajme sa.
108
00:07:15,560 --> 00:07:17,061
Oren ani nebol súčasťou úteku.
109
00:07:17,061 --> 00:07:20,189
Pozrite, tak ma to mrzí.
110
00:07:20,189 --> 00:07:23,192
Dostal som notifikáciu o zľave tenisiek.
111
00:07:23,192 --> 00:07:26,904
Čo mi pripomína,
že sa musím ísť postaviť do radu.
112
00:07:28,364 --> 00:07:30,867
Pošlite mi správu, ak budete niečo chcieť.
113
00:07:34,120 --> 00:07:36,456
Skoro sme sa zapísali do histórie.
114
00:07:37,957 --> 00:07:42,420
{\an8}MADRID, ŠPANIELSKO
115
00:07:58,436 --> 00:08:00,062
Nerozumiem.
116
00:08:00,062 --> 00:08:01,647
Nepotrebuješ ďalší dom.
117
00:08:02,857 --> 00:08:06,819
Predchádzajúci majiteľ mal tajomstvo,
o ktorom nevedeli ani jeho deti.
118
00:08:08,571 --> 00:08:13,242
Nedávno som sa dozvedela, že má zbierku
lupu dobyvateľov,
119
00:08:13,242 --> 00:08:15,203
čo zapieral, že vlastní.
120
00:08:20,333 --> 00:08:23,085
Našťastie sa mu stala nešťastná nehoda.
121
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
Počkaj, ten je drahocenný.
122
00:08:35,848 --> 00:08:37,642
Krásne múzeum čierneho trhu.
123
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Pozri na toto.
124
00:08:55,535 --> 00:08:56,702
Portrét mladého muža.
125
00:08:56,702 --> 00:08:59,205
Vždy som chcela vedieť, čo sa s ním stalo.
126
00:08:59,789 --> 00:09:01,165
- Slečna Pearcová?
-Áno?
127
00:09:01,165 --> 00:09:03,876
Našli sme aztécku relikviu vyrobenú
z obsidiánu.
128
00:09:04,835 --> 00:09:06,128
To je ono?
129
00:09:06,128 --> 00:09:07,922
To je tá časť mapy k pokladu?
130
00:09:10,383 --> 00:09:11,592
Nie.
131
00:09:16,514 --> 00:09:17,557
Nie je tu.
132
00:09:17,557 --> 00:09:19,141
Aké sklamanie, Billie.
133
00:09:19,141 --> 00:09:21,811
Rafael Rios našiel
túto relikviu pred 20 rokmi
134
00:09:21,811 --> 00:09:23,729
a teraz jej nikde niet?
135
00:09:23,729 --> 00:09:26,148
Nebuď netrpezlivý.
136
00:09:26,148 --> 00:09:28,317
Také americké. Nájdem ju.
137
00:09:28,317 --> 00:09:29,902
Predstavenstvo je viac než trpezlivé.
138
00:09:29,902 --> 00:09:32,405
Pozri, ktokoľvek tú relikviu má,
netuší, čo má.
139
00:09:32,405 --> 00:09:35,449
Inak by ten poklad hľadali.
140
00:09:35,449 --> 00:09:39,787
Teda tých 20 rokov, to je dobre, ver mi.
141
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
Ľudia umierajú.
142
00:09:41,706 --> 00:09:44,834
Čo bolo desaťročia skryté, sa zrazu nájde.
143
00:09:45,876 --> 00:09:47,545
Nechce sa mi veriť, že som ho stratila.
144
00:09:47,545 --> 00:09:49,380
Niekde tu musí byť.
145
00:09:49,380 --> 00:09:51,173
Kde si ho naposledy videla?
146
00:09:51,173 --> 00:09:52,925
Dala som ho na bezpečné miesto.
147
00:09:53,718 --> 00:09:55,219
Pretože som ho nechcela stratiť.
148
00:09:57,888 --> 00:10:00,016
Oren! Našiel si niečo?
149
00:10:00,016 --> 00:10:04,061
Skontroloval som kúpeľňu, skriňu,
pod posteľami.
150
00:10:04,061 --> 00:10:07,815
Ako to, že stratím tú vec, čo mi mama
povedala, aby som nestratila?
151
00:10:07,815 --> 00:10:10,151
Vždy, keď si sa na neho pozrela,
osmutnela si.
152
00:10:13,571 --> 00:10:15,281
-Čo je to?
- Nepozeraj sa na to Jess.
153
00:10:15,281 --> 00:10:16,198
Nie dnes.
154
00:10:19,785 --> 00:10:21,120
Prenajímateľ zvýšil nájom.
155
00:10:21,120 --> 00:10:23,122
To je v pohode. Zvládneme to.
156
00:10:23,122 --> 00:10:24,123
Hej.
157
00:10:24,123 --> 00:10:26,876
Moje posledné video na YouTube
má 100 tisíc prehratí.
158
00:10:26,876 --> 00:10:28,919
Príjem z reklamy teda pomôže.
159
00:10:28,919 --> 00:10:31,422
Požiadam šéfa o zvýšenie platu.
Dlží mi ho.
160
00:10:34,258 --> 00:10:35,343
Nejak to zvládneme.
161
00:10:35,343 --> 00:10:36,802
Znieš ako tvoja mama.
162
00:10:40,640 --> 00:10:43,267
Kto je pripravený na empanády?
163
00:10:43,267 --> 00:10:44,185
Našiel som ho.
164
00:10:44,185 --> 00:10:47,730
Ach, Ethan, no jasné.
165
00:10:47,730 --> 00:10:49,398
Mal si ho ty.
166
00:10:49,398 --> 00:10:50,941
Povedala si, aby som naň dával pozor.
167
00:10:55,071 --> 00:10:57,073
MAMINE EMPANÁDY DE TINGA
168
00:10:57,073 --> 00:10:59,450
Nemôžem uveriť, že je to už rok.
169
00:11:02,578 --> 00:11:04,080
Možno by sme mali urobiť niečo iné.
170
00:11:06,248 --> 00:11:09,377
Nie. Empanády mala moja mama najradšej.
171
00:11:10,169 --> 00:11:11,295
My tiež.
172
00:11:16,133 --> 00:11:17,009
Dobre!
173
00:11:18,636 --> 00:11:20,888
Na recepcii pracujem už dva roky.
174
00:11:20,888 --> 00:11:23,140
- Povedali ste, že môžem...
- Nahovorím toho veľa.
175
00:11:23,849 --> 00:11:25,726
Dnes mám pre teba špeciálny projekt.
176
00:11:45,955 --> 00:11:48,207
Naposledy zaplatili
pred šiestimi mesiacmi.
177
00:11:48,207 --> 00:11:51,794
Snažil som sa vystopovať toho mŕtveho
ale márne.
178
00:11:51,794 --> 00:11:53,337
Na aké je to meno?
179
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
Je divné.
180
00:11:55,172 --> 00:11:56,924
Asi to bol cudzinec.
181
00:12:01,303 --> 00:12:03,723
Iam Phasma. To vážne?
182
00:12:03,723 --> 00:12:05,766
-Čo?
- Phasma je latinsky.
183
00:12:05,766 --> 00:12:08,269
Jasné, slečna Vševedúca.
Ako som povedal, cudzinec.
184
00:12:08,269 --> 00:12:09,437
Nie latinx.
185
00:12:09,437 --> 00:12:12,106
Latinčina. Ten klasický jazyk.
186
00:12:12,106 --> 00:12:14,108
Phasma znamená mátoha alebo duch.
187
00:12:14,108 --> 00:12:15,359
Áno, a?
188
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
Takže, „Ja som duch”?
189
00:12:20,030 --> 00:12:21,741
Pravdepodobne to nebude jeho pravé meno.
190
00:12:23,784 --> 00:12:26,203
Škoda, že sa nedá živiť riešením hádaniek.
191
00:12:26,203 --> 00:12:27,705
V skutočnosti sa to dá.
192
00:12:27,705 --> 00:12:30,791
FBI má oddelenie kryptoanalýzy,
kde robia len to.
193
00:12:31,542 --> 00:12:32,418
Naozaj?
194
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
Takže ešte väčšie mrhanie mojimi daňami?
195
00:12:35,963 --> 00:12:38,007
- Je to práca mojich snov.
- Nie.
196
00:12:38,007 --> 00:12:41,051
Teraz je prácou tvojich snov zistiť
o tomto duchovi.
197
00:12:41,051 --> 00:12:41,969
Rozumieš?
198
00:12:43,220 --> 00:12:45,431
Prepáčte. Som recepčná.
199
00:12:45,973 --> 00:12:47,224
Nie je to moja práca.
200
00:12:47,975 --> 00:12:49,351
Keby som bola asistentka manažéra...
201
00:12:52,855 --> 00:12:55,357
Iste. Dobre. Nájdi to meno.
202
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
Kto si Iam Phasma?
203
00:14:09,098 --> 00:14:11,058
LOVCI POKLADOV: NA HRANE HISTÓRIE
204
00:14:29,326 --> 00:14:32,329
Iam Phasma, ty si slobodomurár.
205
00:14:37,418 --> 00:14:40,296
S Orenom sme sa rozišli.
206
00:14:40,880 --> 00:14:42,047
- Nie!
- Vieš čo, je to v pohode.
207
00:14:42,047 --> 00:14:44,592
Je to v pohode, stále sme kamaráti.
208
00:14:52,808 --> 00:14:53,767
Si v pohode?
209
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
Je to na figu.
210
00:14:55,811 --> 00:14:59,648
Chodenie s najlepším kamarátom
je ako počúvanie obľúbenej piesne
211
00:14:59,648 --> 00:15:03,652
dokola, až kým ti znej neostane zle.
212
00:15:03,652 --> 00:15:05,070
Mala som ťa počúvať.
213
00:15:05,070 --> 00:15:07,406
Dúfala som, že vy dvaja
ma presvedčíte o opaku.
214
00:15:07,990 --> 00:15:09,158
Bez Orenovho podielu
215
00:15:09,158 --> 00:15:12,411
bude naše „malé zvýšenie”
podnájmu náročné.
216
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
Neboj sa.
217
00:15:13,829 --> 00:15:16,540
Musím iba vyriešiť túto záhadu
a povýšia ma.
218
00:15:16,540 --> 00:15:18,751
Niežeby si to potrebovala,
ale potrebuješ nejako pomôcť?
219
00:15:18,751 --> 00:15:20,836
Zišlo by sa mi nejaké rozptýlenie.
220
00:15:20,836 --> 00:15:22,504
Pokúšam sa nájsť slobodomurára,
221
00:15:22,504 --> 00:15:24,840
ktorý si prenajímal sklad pod aliasom.
222
00:15:25,507 --> 00:15:28,594
Vieš, že v Luisiane je
skoro 20 000 slobodomurárov?
223
00:15:28,594 --> 00:15:29,678
Teraz to už viem.
224
00:15:32,139 --> 00:15:33,849
Všimla si si tam niečo nezvyčajné?
225
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Kladivko a vlajku.
226
00:15:38,187 --> 00:15:40,356
Je to veľká vlajka.
227
00:15:40,356 --> 00:15:42,733
Je to pohrebná vlajka.
228
00:15:42,733 --> 00:15:45,694
Dosť veľká na obmotanie rakvy
niekoho z armády.
229
00:15:49,990 --> 00:15:52,993
Zoznam sme teda zúžili na 20 000 slobodomurárov.
230
00:15:56,997 --> 00:16:03,253
Náš záhadný murár bol príbuzný
zosnulého vojenského veterána.
231
00:16:03,253 --> 00:16:05,089
A čo nekrológ.
232
00:16:05,089 --> 00:16:06,590
Vždy to preháňajú. Klasika.
233
00:16:07,341 --> 00:16:10,719
Vojenský veterán so striebornou hviezdou,
seržant Jack Sadusky zomrel
234
00:16:10,719 --> 00:16:11,845
pri nehode počas potápania
235
00:16:11,845 --> 00:16:16,141
a zostal po ňom jeho syn Liam
a otec, Peter Sadusky,
236
00:16:16,141 --> 00:16:20,312
agent FBI na dôchodku
a Veľmajster murárov.
237
00:16:21,188 --> 00:16:23,649
Spomenul niekto povýšenie?
238
00:16:23,649 --> 00:16:27,653
Hej, zaplatíme podnájom včas, zlatko.
239
00:16:52,594 --> 00:16:54,096
Vy nie ste moje thajské jedlo.
240
00:16:54,096 --> 00:16:56,473
Nie, nie som.
241
00:16:56,473 --> 00:16:59,184
Hľadám pána Petra Saduského.
242
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
Naozaj?
243
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
Nikto pána Saduského nenavštevuje.
244
00:17:02,312 --> 00:17:04,064
Asi mám niečo, čo mu patrí.
245
00:17:07,818 --> 00:17:09,445
Mal by som vás varovať.
246
00:17:09,445 --> 00:17:13,782
Pán Sadusky má demenciu,
takže niekedy je paranoidný
247
00:17:13,782 --> 00:17:15,576
alebo blúzni.
248
00:17:15,576 --> 00:17:17,119
Myslí si, že všetci sú špióni.
249
00:17:22,041 --> 00:17:23,459
Som zaneprázdnený.
250
00:17:23,459 --> 00:17:24,835
Máte návštevu.
251
00:17:24,835 --> 00:17:26,128
Liam?
252
00:17:26,128 --> 00:17:27,671
Nie.
253
00:17:27,671 --> 00:17:29,006
Choď preč.
254
00:17:31,383 --> 00:17:32,926
Ach, to je moje thajské jedlo.
255
00:17:36,346 --> 00:17:37,306
Veľa šťastia.
256
00:17:54,323 --> 00:17:55,157
Zdravím?
257
00:17:58,452 --> 00:17:59,703
Zdravím?
258
00:17:59,703 --> 00:18:00,871
Prepáčte, že vás otravujem.
259
00:18:00,871 --> 00:18:01,914
Neotravuj teda.
260
00:18:05,834 --> 00:18:08,087
Môj šéf v Almighty Storage
261
00:18:08,087 --> 00:18:10,756
vyhodí všetky veci vo vašom sklade,
262
00:18:11,632 --> 00:18:12,925
ak nezaplatíte za podnájom.
263
00:18:44,456 --> 00:18:45,791
Dobre.
264
00:18:45,791 --> 00:18:47,042
Nechám vás teraz osamote.
265
00:18:47,918 --> 00:18:49,962
Zavolajte do Almighty Storage,
ak chcete svoje veci.
266
00:18:52,798 --> 00:18:53,841
Ty...
267
00:18:55,843 --> 00:18:57,803
- si ma našla.
-Áno.
268
00:18:57,803 --> 00:19:01,723
Keď som uvidela „Ja som duch,”
nemohla som si pomôcť.
269
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
Veľmi pôsobivé.
270
00:19:03,433 --> 00:19:05,060
Som dobrá v riešení hádaniek.
271
00:19:05,060 --> 00:19:08,063
Chcela by som pracovať na
oddelení kryptoanalýzy v FBI.
272
00:19:08,063 --> 00:19:11,275
Aha, rozumiem.
273
00:19:11,275 --> 00:19:13,735
Mám sa za teba prihovoriť?
274
00:19:13,735 --> 00:19:16,363
Nie. Nie preto som prišla.
275
00:19:16,363 --> 00:19:20,284
Dokým nedostanem americké občianstvo,
nemôžem poslať na FBI prihlášku.
276
00:19:20,284 --> 00:19:25,164
Prvá požiadavka pracovania pre FBI
je privilégium tvojho rodiska.
277
00:19:25,831 --> 00:19:27,124
Vždy mi to vadilo.
278
00:19:27,124 --> 00:19:29,793
Hej. A Texas bol kedysi Mexiko.
279
00:19:31,044 --> 00:19:32,171
To vždy vadilo mne.
280
00:19:34,798 --> 00:19:36,717
Vieš o histórii Ameriky.
281
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Dúfam, že niekedy pôjdem
na test občianstva.
282
00:19:38,760 --> 00:19:41,138
Vieš, že sa nikdy nespýtajú na nič také.
283
00:19:42,097 --> 00:19:45,392
Viem. Keď raz ale niečo začnem,
nemôžem prestať.
284
00:19:45,392 --> 00:19:48,520
Tiež niekoho takého poznám.
285
00:19:49,605 --> 00:19:50,689
Riadna otrava.
286
00:19:59,907 --> 00:20:01,241
Kde si vzala ten náhrdelník?
287
00:20:02,284 --> 00:20:03,577
Patril môjmu otcovi.
288
00:20:03,577 --> 00:20:04,786
Čo robil tvoj otec?
289
00:20:06,288 --> 00:20:07,206
Netuším.
290
00:20:08,457 --> 00:20:09,750
Umrel, keď som bola dieťa.
291
00:20:09,750 --> 00:20:11,251
To mi je ľúto.
292
00:20:11,251 --> 00:20:14,504
Tvoja mama ti nepovedala nič
o tvojom otcovi?
293
00:20:14,504 --> 00:20:16,381
Viete, iba to zvyčajné.
294
00:20:16,381 --> 00:20:18,508
Že to bol zlodej a naničhodník.
295
00:20:18,508 --> 00:20:20,761
Prečo teda nosíš jeho náhrdelník?
296
00:20:21,345 --> 00:20:26,975
Na pripomenutie nebyť zlodejom
a naničhodníkom.
297
00:20:26,975 --> 00:20:31,188
A keby som ti povedal, že všetko,
čo vieš o svojom otcovi, je lož?
298
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
Som si istá, že ste nikdy nestretli
môjho otca.
299
00:20:33,190 --> 00:20:34,775
Nie, ale poznal som mužov ako on.
300
00:20:34,775 --> 00:20:36,985
Muži, ktorí robili to,
čo sa považovalo za nesprávne,
301
00:20:36,985 --> 00:20:39,154
len aby robili to, čo vedeli,
že je správne.
302
00:20:39,154 --> 00:20:41,156
Áno, takí sa volajú zločinci.
303
00:20:42,241 --> 00:20:44,201
Táto krajina bola založená zločincami.
304
00:20:47,746 --> 00:20:48,580
Sadni si.
305
00:20:59,258 --> 00:21:01,510
Čo vieš o tom poklade?
306
00:21:05,180 --> 00:21:06,014
Nič?
307
00:21:06,014 --> 00:21:08,308
Je to v pohode.
Tu môžeš rozprávať otvorene.
308
00:21:08,308 --> 00:21:12,187
Vykonal som opatrenia proti odpočúvaniu.
309
00:21:12,187 --> 00:21:13,689
Táto miestnosť je čistá.
310
00:21:13,689 --> 00:21:15,065
Dobre.
311
00:21:15,065 --> 00:21:21,238
Medailón tvojho otca nosili
tajní ochrancovia pokladu
312
00:21:21,238 --> 00:21:22,739
už pred stáročiami.
313
00:21:23,615 --> 00:21:26,827
Som si istá, že by mi to mama spomenula.
314
00:21:26,827 --> 00:21:32,666
Ten náhrdelník predstavuje starodávnu
prísahu odhaliť stratenú históriu
315
00:21:32,666 --> 00:21:35,252
celej civilizácie.
316
00:21:35,252 --> 00:21:39,131
V starom Mexiku žilo viac ľudí
ako v Anglicku.
317
00:21:39,131 --> 00:21:41,967
Keď prišli Cortez a Pizarro,
318
00:21:41,967 --> 00:21:43,677
mali veľkolepé mestá.
319
00:21:43,677 --> 00:21:47,222
Boli skvelí astronómovia a inžinieri.
320
00:21:47,222 --> 00:21:49,766
Mayovia vynašli číslo nula.
321
00:21:49,766 --> 00:21:52,060
Inkovia nám dali zemiak.
322
00:21:52,060 --> 00:21:55,814
Bez aztéckych paradajok by nebola pizza.
323
00:21:57,190 --> 00:22:00,402
No, to je zaujímavé?
324
00:22:01,028 --> 00:22:02,529
Musíš porozumieť.
325
00:22:02,529 --> 00:22:06,658
Ak mal tvoj otec ten náhrdelník,
ochraňoval teda poklad.
326
00:22:08,368 --> 00:22:10,203
A to musiš robiť aj ty.
327
00:22:17,794 --> 00:22:20,922
No tak! Čo to robíte?
328
00:22:20,922 --> 00:22:23,842
Pokojne. Niečo pre teba mám.
329
00:22:23,842 --> 00:22:25,135
Stretli ste ma iba teraz.
330
00:22:25,135 --> 00:22:29,222
Miliónkrát som to chcel zničiť
331
00:22:29,222 --> 00:22:33,352
a zabrániť tak, aby sa to dostalo
do nesprávnych rúk.
332
00:22:34,227 --> 00:22:36,438
Môžete prosím zísť dolu?
Som z toho nervózna.
333
00:22:37,314 --> 00:22:38,315
Podaj mi ruku.
334
00:22:39,608 --> 00:22:42,527
Zober si toto.
335
00:22:42,527 --> 00:22:44,780
Počkajte, nie som Liam.
336
00:22:44,780 --> 00:22:47,074
Volám sa Jess. Pamätáte si?
337
00:22:47,074 --> 00:22:49,368
- Pracujem pre Almighty Storage?
- Počúvaj ma.
338
00:22:50,577 --> 00:22:54,748
Tu je kľúč k významnému pokladu.
339
00:22:54,748 --> 00:22:56,833
Mali by ste si to teda nechať.
340
00:22:56,833 --> 00:22:58,293
Nemám veľa času.
341
00:22:58,293 --> 00:23:01,671
Ak umriem,
vezmem so sebou aj to tajomstvo.
342
00:23:04,424 --> 00:23:05,258
Čas na vaše lieky.
343
00:23:07,677 --> 00:23:09,304
Musím ísť.
344
00:23:11,973 --> 00:23:13,058
Je mi to ľúto.
345
00:23:14,101 --> 00:23:15,352
Nedôveruj nikomu.
346
00:23:22,442 --> 00:23:23,652
Nepočul som ho kričať.
347
00:23:24,361 --> 00:23:25,278
Asi ste sa mu páčili.
348
00:23:25,278 --> 00:23:28,198
Asi si myslel, že som jeho vnuk? Liam?
349
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
O mne si myslí, že som agent Smith.
350
00:23:31,618 --> 00:23:32,869
Mal pre Liama list.
351
00:23:33,787 --> 00:23:35,122
Možno by ste mu mali zavolať.
352
00:23:35,122 --> 00:23:36,623
Skúšali sme to.
353
00:23:36,623 --> 00:23:38,417
Liam nechce mať so svojím
dedom nič spoločné.
354
00:23:39,709 --> 00:23:40,752
Prečo?
355
00:23:41,294 --> 00:23:42,421
Rodiny sú komplikované.
356
00:23:54,349 --> 00:23:57,811
Pozrime sa. A ty si kto?
357
00:24:02,691 --> 00:24:04,109
+10 MIN
358
00:24:04,109 --> 00:24:07,821
A čo si tam skoro desať minút robila?
359
00:24:11,658 --> 00:24:12,909
Takže si to ujasním.
360
00:24:12,909 --> 00:24:15,203
Veľmajster murár
361
00:24:15,203 --> 00:24:18,790
ti chcel dať tajomstvo
k stratenému pokladu,
362
00:24:18,790 --> 00:24:20,125
a ty si ho nevzala?
363
00:24:21,918 --> 00:24:22,961
Si šialená?
364
00:24:22,961 --> 00:24:24,463
Mal demenciu.
365
00:24:25,297 --> 00:24:26,548
Nevedel, čo hovorí.
366
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
Nechám si tento Hamiltonov program.
367
00:24:28,383 --> 00:24:29,968
Ani si nechcel ísť.
368
00:24:29,968 --> 00:24:32,554
Ja som ho dal podpísať všetkým
originálnym účinkujúcim.
369
00:24:32,554 --> 00:24:33,680
Dostanem zaň majland.
370
00:24:34,139 --> 00:24:34,973
Čo?
371
00:24:35,807 --> 00:24:36,933
To je tá vec!
372
00:24:37,726 --> 00:24:39,102
- Ten list.
- V žiadnom prípade
373
00:24:39,102 --> 00:24:40,520
Asi mi ho vkĺzol do tašky.
374
00:24:41,271 --> 00:24:42,939
- Kto je Liam?
- Vnuk toho starca.
375
00:24:42,939 --> 00:24:45,066
Otázkou je, čo s ním urobíš.
376
00:24:45,066 --> 00:24:47,027
- Otvor ho k mape pokladu.
- Nepýtala som sa ťa.
377
00:24:47,027 --> 00:24:50,238
Otvorme ho naživo na mojom kanáli.
378
00:24:50,238 --> 00:24:51,948
-Áno! Spravme to.
-Čo? Áno.
379
00:24:51,948 --> 00:24:52,949
- Dobre.
- Nie!
380
00:24:52,949 --> 00:24:55,911
Aj keď mi robí radosť,
že ste sa na niečom zhodli,
381
00:24:55,911 --> 00:24:56,912
nemôžem ho otvoriť.
382
00:24:56,912 --> 00:24:59,247
Nie je môj. Musím ho vrátiť.
383
00:24:59,247 --> 00:25:03,835
Dobre? Veľmi zlý postoj
na hľadača pokladov.
384
00:25:05,337 --> 00:25:07,088
Nie som hľadač pokladov.
385
00:25:08,757 --> 00:25:10,425
Prišla som na meno osoby toho skladu.
386
00:25:11,092 --> 00:25:13,136
- Peter Sadus...
- Peter Sadusky, viem.
387
00:25:13,136 --> 00:25:15,055
- Ako ste to vedeli...
- Je tu FBI.
388
00:25:15,055 --> 00:25:16,681
Prehľadávajú jeho sklad.
389
00:25:16,681 --> 00:25:18,183
Čo? Prečo?
390
00:25:19,684 --> 00:25:20,519
Je mŕtvy.
391
00:25:20,519 --> 00:25:21,853
Ach, nie.
392
00:25:21,853 --> 00:25:23,104
- Hej.
- To je hrozné.
393
00:25:23,104 --> 00:25:27,234
An nie. Možno mi teraz ten podnájom
zaplatia z jeho majetku.
394
00:25:27,234 --> 00:25:29,861
Čo je to s vami? Niekto zomrel.
395
00:25:29,861 --> 00:25:31,863
- Jess Valenzuelová?
-Áno?
396
00:25:31,863 --> 00:25:33,406
FBI.
397
00:25:33,406 --> 00:25:34,699
Musíme sa rozprávať.
398
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
Poďte dnu.
399
00:25:40,247 --> 00:25:42,832
- Ako sa dnes máte?
- Skvele, vďaka.
400
00:25:42,832 --> 00:25:43,750
Super.
401
00:25:44,709 --> 00:25:47,963
Ako zomrel pán Sadusky?
402
00:25:47,963 --> 00:25:49,297
V spánku.
403
00:25:49,965 --> 00:25:51,258
Mal 87 rokov.
404
00:25:51,258 --> 00:25:52,801
Ako ste poznali agenta Saduského?
405
00:25:52,801 --> 00:25:55,470
Nepoznala som ho.
Stretla som ho iba včera.
406
00:25:59,057 --> 00:25:59,975
Stále pracoval pre FBI?
407
00:25:59,975 --> 00:26:02,102
Nie, v roku 2007 odišiel do dôchodku.
408
00:26:02,102 --> 00:26:06,064
Máme podozrenie, že nelegálne pri sebe
držal štátne tajomstvo.
409
00:26:06,064 --> 00:26:08,066
Takže sme ho mali pod dohľadom.
410
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
Takže mal pravdu.
411
00:26:10,277 --> 00:26:12,362
-Špehovali ho.
- Monitorovali.
412
00:26:12,362 --> 00:26:14,281
Podľa jeho domáceho opatrovateľa
413
00:26:14,281 --> 00:26:18,285
sa vám agent Sadusky pokúsil dať list
adresovaný jeho vnukovi Liamovi.
414
00:26:18,285 --> 00:26:19,828
Áno, ale nezobrala som ho.
415
00:26:21,204 --> 00:26:22,831
Váš šéf hovorí, že nemáte papiere.
416
00:26:22,831 --> 00:26:25,041
Áno, teda, nie.
417
00:26:25,875 --> 00:26:27,961
- Mám...
- Nebudete mať žiadny problém,
418
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
len nám povedzte pravdu.
419
00:26:30,547 --> 00:26:32,674
Môžem len povedať,
že ma to všetko úplne dostalo?
420
00:26:34,926 --> 00:26:37,512
Snívam o práci ako agentka FBI.
421
00:26:37,512 --> 00:26:40,724
Pracovať na oddelení kryptoanalýzy,
lámať kódy.
422
00:26:40,724 --> 00:26:43,518
Päť rokov vyhrávam
verejnú šifrovaciu úlohu FBI.
423
00:26:43,518 --> 00:26:46,938
Pomôžete nám a prihovoríme sa za vás.
424
00:26:46,938 --> 00:26:49,983
Saduskyho dom sme prehľadali
a nenašli sme žiadny list.
425
00:26:49,983 --> 00:26:51,401
- Naozaj?
- Uvedomujete si,
426
00:26:51,401 --> 00:26:54,446
že by sme vám to mohli poriadne sťažiť?
427
00:26:57,532 --> 00:26:58,658
Nezobrala som ten list.
428
00:27:00,118 --> 00:27:00,994
Prisahám.
429
00:27:08,918 --> 00:27:11,504
Neverím, že ten chlapík mal Cortezov meč.
430
00:27:11,504 --> 00:27:14,215
Meč, čo zložil celú civilizáciu.
431
00:27:14,215 --> 00:27:16,676
V skutočnosti to boli kiahne.
432
00:27:16,676 --> 00:27:17,969
Prečo si ho teda zobrala?
433
00:27:17,969 --> 00:27:20,889
- Je na ňom niečo o poklade?
- Nie.
434
00:27:20,889 --> 00:27:24,643
Cortez a dobyvatelia netušili,
kde sa poklad nachádzal,
435
00:27:24,643 --> 00:27:27,437
kvôli nim ho vlastne schovávali.
436
00:27:29,314 --> 00:27:33,401
Je vhodné, že mám jeho meč,
keď nájdem ten poklad.
437
00:27:34,527 --> 00:27:35,820
Prepáčte, slečna Pearcová.
438
00:27:35,820 --> 00:27:36,863
Máte hovor.
439
00:27:41,743 --> 00:27:43,203
- Máte ten list?
- Nie.
440
00:27:43,203 --> 00:27:45,038
Všetko sme z prenajatého
skladu zkonfiškovali
441
00:27:45,038 --> 00:27:46,623
a všetko podrobne prehľadávame.
442
00:27:46,623 --> 00:27:49,376
Ale zatiaľ nič.
443
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
A čo to dievča?
444
00:27:50,585 --> 00:27:51,628
Nemá ho.
445
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
Veríš jej?
446
00:27:52,879 --> 00:27:55,215
V žiadnom prípade by neriskovala
s klamaním FBI.
447
00:27:55,215 --> 00:27:57,926
Možno prišla na to,
že nie ste skutoční agenti FBI.
448
00:27:57,926 --> 00:27:59,594
To nie je možné.
449
00:27:59,594 --> 00:28:02,722
Prišla na to, že meno na Saduskyho
sklade je alias.
450
00:28:02,722 --> 00:28:05,141
Radšej ju nepodceňujme, dobre?
451
00:28:05,141 --> 00:28:07,644
Pracuje v tom sklade.
452
00:28:07,644 --> 00:28:10,980
Stále asi sliedi okolo
po nejakom zabudnutom poklade.
453
00:28:10,980 --> 00:28:13,858
Teraz si myslí, že vyhrala jackpot.
454
00:28:13,858 --> 00:28:16,361
Ten list vám nedá.
455
00:28:17,237 --> 00:28:19,155
Musíte jej ho vziať.
456
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
Zbláznila si sa?
457
00:28:21,825 --> 00:28:24,202
Ak tí poliši zistia, že si im klamala,
458
00:28:24,202 --> 00:28:26,204
mohli by ťa zadržať a deportovať.
459
00:28:26,204 --> 00:28:28,164
Neboli to ozajstní poliši.
460
00:28:28,164 --> 00:28:30,375
Inak by vedeli,
že nemôžem pracovať pre FBI,
461
00:28:30,375 --> 00:28:32,085
- kým nebudem americkou občiankou.
- Kým?
462
00:28:33,211 --> 00:28:35,839
Haló, vráťme sa k realite,
463
00:28:35,839 --> 00:28:37,215
prosím, o tvojej práce snov.
464
00:28:37,215 --> 00:28:39,759
Nemáš žiadnu záruku,
že niekedy dostaneš občianstvo.
465
00:28:39,759 --> 00:28:44,639
Určite to neboli len natvrdlí poliši?
Lebo tomu sa dá lepšie veriť.
466
00:28:44,764 --> 00:28:46,015
- Určite.
- Hej?
467
00:28:46,015 --> 00:28:47,517
Ich odznaky boli falošné.
468
00:28:47,517 --> 00:28:48,476
Ako to vieš?
469
00:28:48,476 --> 00:28:50,353
Pretože každý FBI odznak
470
00:28:50,353 --> 00:28:52,147
podpíše generálny prokurátor
Spojených štátov
471
00:28:52,147 --> 00:28:53,815
pri prísahe agenta.
472
00:28:53,815 --> 00:28:57,318
Ich odznaky boli ale podpísané
prezidentom Spojených štátov.
473
00:28:59,237 --> 00:29:00,363
Ako to robíš?
474
00:29:00,363 --> 00:29:01,406
Robím čo?
475
00:29:01,406 --> 00:29:04,075
Vždy si všimneš niečo,
čo si nikto iný nevšimne.
476
00:29:05,285 --> 00:29:07,412
Mama hovorievala, že to mám po otcovi,
477
00:29:07,412 --> 00:29:10,540
a že ma to nakoniec dostane do problémov.
478
00:29:10,540 --> 00:29:14,335
Dobre teda, ak to neboli praví poliši,
kto to teda bol?
479
00:29:14,335 --> 00:29:16,129
Asi hľadači pokladov?
480
00:29:16,796 --> 00:29:18,631
Sadusky mi povedal,
aby som nikomu neverila.
481
00:29:19,424 --> 00:29:21,009
Jess, toto je skutočné.
482
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
Myslím tým, že ľudia idú po tom liste.
483
00:29:24,804 --> 00:29:27,015
Ten starec umrel v tú noc,
keď si ho navštívila.
484
00:29:27,015 --> 00:29:28,433
Viem.
485
00:29:28,433 --> 00:29:29,642
Neviem, čo mám robiť.
486
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Ja viem.
487
00:29:31,811 --> 00:29:33,396
Musíme ten list otvoriť.
488
00:29:33,396 --> 00:29:34,731
Nech vieme, o čo ide.
489
00:29:39,819 --> 00:29:41,321
- Hej.
- Hej.
490
00:29:42,572 --> 00:29:44,616
Neverím.
491
00:29:44,616 --> 00:29:46,576
Ach, môj bože. Okradli nás.
492
00:29:47,827 --> 00:29:50,038
Nezobrali nám ale Xbox.
493
00:29:51,372 --> 00:29:52,332
Ani môj notebook.
494
00:29:53,875 --> 00:29:56,211
- Tí falošní poliši.
- Kam si dala ten list?
495
00:29:56,795 --> 00:29:59,756
Do krabice Saduského vecí,
čo bola hneď tu!
496
00:29:59,756 --> 00:30:01,925
Naozaj nemuseli urobiť taký neporiadok!
497
00:30:01,925 --> 00:30:02,842
Teda...
498
00:30:02,842 --> 00:30:03,760
Čudné.
499
00:30:03,760 --> 00:30:04,844
Prečo zobrali Buffy?
500
00:30:05,595 --> 00:30:08,223
To Oren. Vyhral súboj o opatrovníctve
na Twitteri.
501
00:30:11,518 --> 00:30:12,685
Sú späť.
502
00:30:18,274 --> 00:30:20,819
Nemala by si nechávať otvorené dvere.
503
00:30:21,402 --> 00:30:22,487
Tá krabica!
504
00:30:22,487 --> 00:30:24,864
Omylom som ju zobral,
keď som sa odsťahoval.
505
00:30:26,866 --> 00:30:28,201
Čo sa stalo?
506
00:30:29,494 --> 00:30:30,453
Dlhý príbeh.
507
00:30:32,330 --> 00:30:33,498
Vďaka za tú krabicu.
508
00:30:33,498 --> 00:30:36,584
- Musíme poupratovať. Maj sa!
- Dobre, tiež ťa milujem. Čau.
509
00:30:39,212 --> 00:30:40,129
Prečo si to urobila?
510
00:30:40,129 --> 00:30:41,381
Myslela som, že ho tu nechceš.
511
00:30:41,381 --> 00:30:43,174
Áno. Dobre.
512
00:30:50,098 --> 00:30:52,016
List, áno. Dobre.
513
00:31:00,775 --> 00:31:02,277
Nie je to mapa k pokladu.
514
00:31:02,986 --> 00:31:05,238
Je to fotka Saduského a jeho rodiny.
515
00:31:08,199 --> 00:31:11,661
„Liamovi. Niet väčšieho pokladu ako čas.
516
00:31:11,661 --> 00:31:14,747
Dúfam, že mi jedného dňa
budeš môcť odpustiť.
517
00:31:15,540 --> 00:31:16,875
S láskou, Dedo.”
518
00:31:19,627 --> 00:31:22,338
Pokladom je teda čas?
519
00:31:22,338 --> 00:31:23,590
To znie ako z pohľadnice.
520
00:31:23,590 --> 00:31:24,924
Musím to dať Liamovi.
521
00:31:24,924 --> 00:31:25,884
Čo? Prečo?
522
00:31:25,884 --> 00:31:27,427
Želanie jeho umierajúceho deda.
523
00:31:27,427 --> 00:31:28,428
Jess.
524
00:31:31,556 --> 00:31:33,975
Na Instagrame
je dvadsaťsedem Liamov Saduských.
525
00:31:34,642 --> 00:31:36,978
Ale iba jeden býva v Baton Rouge.
526
00:31:36,978 --> 00:31:38,938
Milujem ťa, ale prečo?
527
00:31:38,938 --> 00:31:39,939
Ty musiš, ty poznáš...
528
00:31:41,399 --> 00:31:43,192
Je fajnový.
529
00:31:46,070 --> 00:31:47,906
Dnes hrá v Piskľavom Petrovi.
530
00:31:47,906 --> 00:31:48,990
Áno?
531
00:31:51,034 --> 00:31:53,328
Iba maj otvorenú myseľ.
532
00:31:53,328 --> 00:31:54,913
O čom?
533
00:31:54,913 --> 00:31:57,790
Ideme do baru a vonku si nebola od,
534
00:31:57,790 --> 00:31:59,000
veď vieš...
535
00:31:59,000 --> 00:32:00,001
Viem.
536
00:32:01,210 --> 00:32:03,338
Tvoja mama by chcela,
aby si sa bavila, Jess.
537
00:32:03,338 --> 00:32:05,882
A tento Liam je atraktívny.
538
00:32:05,882 --> 00:32:07,800
- A baby majú svoje potreby.
- Prestaň!
539
00:32:07,800 --> 00:32:09,385
Ty prestaň.
540
00:32:09,385 --> 00:32:13,556
S tou fotkou robíš tomu potetovanému
svalnáčovi láskavosť.
541
00:32:13,556 --> 00:32:18,102
Ak sa ti teda rozhodne poďakovať
predraženou kávou,
542
00:32:18,102 --> 00:32:19,437
maj otvorenú myseľ.
543
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
Mám otvorenú myseľ.
544
00:32:21,356 --> 00:32:23,650
Chalani sú hneď divní,
keď im poviem, že nemám papiere.
545
00:32:23,650 --> 00:32:25,026
Dobre teda, nepovieme im to.
546
00:32:25,902 --> 00:32:28,112
Nechceš zelenú kartu,
iba sa chceš pobaviť.
547
00:32:32,617 --> 00:32:33,618
No nebesá.
548
00:32:33,618 --> 00:32:34,786
Za tebou.
549
00:32:46,881 --> 00:32:49,217
Ako som povedala. Nebesá.
550
00:32:50,259 --> 00:32:52,887
Nie, myslím tým, že je celkom dobrý.
551
00:32:56,099 --> 00:32:57,266
Ako to vieš?
552
00:32:57,266 --> 00:32:58,267
Pretože nik nepočúva.
553
00:33:08,736 --> 00:33:10,446
Vrátim sa po krátkej prestávke.
554
00:33:11,197 --> 00:33:12,824
Teraz máme šancu. Poďme.
555
00:33:15,868 --> 00:33:17,495
-Čo?
- Je tu Ethan.
556
00:33:18,454 --> 00:33:20,206
Kto je to nové dievča?
557
00:33:20,206 --> 00:33:21,916
Myslím, že sa volá Meena.
558
00:33:21,916 --> 00:33:23,835
Bola o dva ročníky nižšie na Oak Prep.
559
00:33:23,835 --> 00:33:25,086
Chodia spolu?
560
00:33:25,086 --> 00:33:27,213
Netuším. Nespomenul ju.
561
00:33:27,839 --> 00:33:29,507
Hovorí ti ale všetko.
562
00:33:29,507 --> 00:33:30,591
Hej, viem.
563
00:33:32,802 --> 00:33:34,178
Poďme, než nás uvidí.
564
00:33:35,388 --> 00:33:36,305
Prepáč.
565
00:33:37,932 --> 00:33:39,934
Prepáčte, ale nehrám na želanie.
566
00:33:39,934 --> 00:33:41,561
Nie sme tu preto.
567
00:33:41,561 --> 00:33:42,812
Naozaj sa mi tá pieseň páčila.
568
00:33:43,938 --> 00:33:45,356
Nemyslel som, že niekto počúva.
569
00:33:45,940 --> 00:33:47,483
Ona počúvala.
570
00:33:49,485 --> 00:33:52,155
Asi viem, od koho si odišiel.
571
00:33:53,156 --> 00:33:54,073
Vážne?
572
00:33:55,158 --> 00:33:56,117
Od svojho deda?
573
00:33:57,952 --> 00:33:59,412
Mám niečo od neho.
574
00:34:03,124 --> 00:34:03,958
Otvorila si to.
575
00:34:05,043 --> 00:34:08,463
Na obranu, mysleli sme,
že je to mapa k pokladu.
576
00:34:08,463 --> 00:34:10,631
Aha, jasné.
577
00:34:12,967 --> 00:34:13,885
Môžete si ju nechať.
578
00:34:13,885 --> 00:34:16,137
Ale je to fotka s tebou a dedom.
579
00:34:16,721 --> 00:34:18,848
V tom prípade ju môžete spáliť.
580
00:34:19,932 --> 00:34:21,559
Pozri, neviem, čo sa medzi vami stalo,
581
00:34:21,559 --> 00:34:23,186
ale ak ťa to poteší,
582
00:34:24,395 --> 00:34:26,606
tvoj dedo sa za to v liste ospravedlňuje.
583
00:34:27,440 --> 00:34:30,193
Ospravedlňuje? Páni.
584
00:34:30,777 --> 00:34:32,528
Prečo si to nepovedala skôr.
585
00:34:41,370 --> 00:34:44,373
Asi si nemala spomínať toho deda.
586
00:35:30,628 --> 00:35:32,421
Dnes vám chcem toho veľa povedať.
587
00:35:32,421 --> 00:35:35,383
- Tak začnime.
- Neuveríš tomu.
588
00:35:35,383 --> 00:35:40,388
Vysielam naživo a moja spolubývajúca
sa musí naučiť hraniciam.
589
00:35:40,388 --> 00:35:41,806
- Požičiam si...
- Dolu, prosím.
590
00:35:41,806 --> 00:35:44,100
- ...slečnú Anonymnú na chvíľu.
- Nemusí. Žartuje...
591
00:35:44,100 --> 00:35:46,102
Jess, žartuješ, však?
592
00:35:46,102 --> 00:35:47,770
Vieš, keď sme si mysleli o tej fotke,
593
00:35:49,355 --> 00:35:50,356
že je to iba fotka?
594
00:35:52,316 --> 00:35:53,901
Je to stopa ku kladivku.
595
00:35:53,901 --> 00:35:57,029
Už sme dospeli k záveru,
že je to všetko hlúpe.
596
00:35:57,029 --> 00:36:01,159
Sadusky povedal, že môj otec nebol
zlodej a naničhodník.
597
00:36:01,159 --> 00:36:04,078
Ten starec poznal tvojho pochybného otca?
598
00:36:04,078 --> 00:36:06,330
Nie. Povedal ale, že poznal mužov ako on.
599
00:36:06,330 --> 00:36:09,333
Muži, ktorí robili to,
čo sa považovalo za nesprávne,
600
00:36:09,333 --> 00:36:11,752
len aby robili to, čo vedeli,
že je správne.
601
00:36:12,420 --> 00:36:14,130
Nemyslia tak všetci pochybní ľudia?
602
00:36:14,130 --> 00:36:16,799
Možno. Aj tak na to musím prísť.
603
00:36:20,052 --> 00:36:21,929
Idem do Saduského slobodomurárskej chaty.
604
00:36:22,513 --> 00:36:23,598
Ak sa nevrátim,
605
00:36:24,432 --> 00:36:25,308
zavolaj políciu.
606
00:36:25,308 --> 00:36:26,309
Políciu?
607
00:36:26,309 --> 00:36:29,562
Jess, počkaj chvíľu.
Iba si zoberiem môj... Jess!
608
00:36:29,562 --> 00:36:31,355
SEVERNÝ KAMPUS UNIVERZITY
609
00:36:41,282 --> 00:36:42,658
To selfie by som nefotila.
610
00:36:42,658 --> 00:36:43,910
Žiarivky teraz neletia.
611
00:36:43,910 --> 00:36:45,203
Nefotím sa.
612
00:36:48,664 --> 00:36:50,374
Myslím, že nás sledujú.
613
00:36:54,086 --> 00:36:55,379
Tí falošní poliši.
614
00:36:55,713 --> 00:36:58,049
Vedieme ich priamo k pokladu.
615
00:37:00,801 --> 00:37:02,178
Zastavte autobus!
616
00:37:03,262 --> 00:37:04,513
Zastavte autobus.
617
00:37:04,513 --> 00:37:05,848
Prepáčte, je to proti pravidlám.
618
00:37:05,848 --> 00:37:08,476
To je škoda,
lebo moja kámoška sa chystá zvracať.
619
00:37:08,476 --> 00:37:09,435
Ach, bože.
620
00:37:17,193 --> 00:37:18,402
Tadeto.
621
00:37:30,289 --> 00:37:31,707
Pomôžem vám?
622
00:37:31,707 --> 00:37:34,043
Sledujú nás paparazzi.
623
00:37:36,170 --> 00:37:37,463
Ach, kto ste?
624
00:37:37,463 --> 00:37:38,965
Toto je Tasha.
625
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
Píše sa to s dolárovým znakom.
626
00:37:40,591 --> 00:37:43,261
V Hamiltonovi hrala ženu Johna Adamsa.
627
00:37:43,261 --> 00:37:44,679
-Áno, samozrejme.
- Teší ma.
628
00:37:44,679 --> 00:37:45,680
Boli ste skvelá.
629
00:37:45,680 --> 00:37:46,639
- Ako sa darí?
- Prejdite
630
00:37:46,639 --> 00:37:47,556
- cez kuchyňu.
- Vďaka.
631
00:37:47,556 --> 00:37:48,933
- Vzadu je východ.
- Perfektné.
632
00:37:48,933 --> 00:37:50,226
-Ďakujem, zlatko.
- Vďaka.
633
00:37:54,730 --> 00:37:57,024
V Hamiltonovi nebola Abigail Adamsová.
634
00:37:57,024 --> 00:37:59,485
Mala by. Bola to prvá feministka Ameriky.
635
00:37:59,485 --> 00:38:01,696
Snažila sa, aby jej manžel zaistil
pre ženy právo voliť,
636
00:38:01,696 --> 00:38:03,281
ale on to nespravil.
637
00:38:03,281 --> 00:38:04,782
Typický patriarchát.
638
00:38:04,782 --> 00:38:07,618
Prepáčte, ale musíte odísť.
639
00:38:10,037 --> 00:38:11,038
Kde sú?
640
00:38:11,038 --> 00:38:13,332
Abigail Adamsová, hore tým smerom.
641
00:38:14,500 --> 00:38:15,710
Abigail Adamsová?
642
00:38:19,797 --> 00:38:20,631
Poďme.
643
00:38:29,849 --> 00:38:31,017
Poď. Ďaleko sa dostať nemohli.
644
00:38:48,492 --> 00:38:49,368
Kto ste?
645
00:38:50,494 --> 00:38:51,495
Upratovacia čata.
646
00:38:52,455 --> 00:38:53,331
Nie, nie ste.
647
00:39:00,796 --> 00:39:02,590
Tí, čo chodia zvyčajne, ochoreli.
648
00:39:03,174 --> 00:39:04,050
Mopy sú vzadu.
649
00:39:11,223 --> 00:39:12,141
Čo to bolo?
650
00:39:12,141 --> 00:39:13,768
Tajné slobodomurárske podanie ruky.
651
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
Kedy sa s teba stal slobodomurárkou?
652
00:39:16,145 --> 00:39:17,646
Nestal. Videla som to na fotke.
653
00:39:20,399 --> 00:39:21,692
Staré podanie ruky.
654
00:39:21,692 --> 00:39:22,693
To je on.
655
00:39:23,819 --> 00:39:24,904
Sadusky.
656
00:39:25,988 --> 00:39:28,741
Hej. Nie, vyzerá úplne pri zmysloch.
657
00:39:31,118 --> 00:39:32,161
Poď.
658
00:39:45,216 --> 00:39:46,467
Toto je zasadacia miestnosť.
659
00:39:56,018 --> 00:39:58,562
Ako v Hre o tróny.
660
00:40:16,288 --> 00:40:17,123
Čo robíš?
661
00:40:18,457 --> 00:40:19,500
Na fotke...
662
00:40:22,002 --> 00:40:24,755
stál Sadusky tu.
663
00:40:25,423 --> 00:40:27,758
Takto držal kladivko.
664
00:40:36,183 --> 00:40:37,810
Niečo je na oltári.
665
00:40:46,569 --> 00:40:48,696
Všetky tieto hviezdy sú rovnaké...
666
00:40:51,073 --> 00:40:51,907
okrem...
667
00:41:02,334 --> 00:41:03,836
Indícia bude v odraze.
668
00:41:07,006 --> 00:41:09,758
Niečo tam hore? Počkaj.
669
00:41:11,677 --> 00:41:13,053
Si sústredená.
670
00:41:13,721 --> 00:41:14,555
Pokračuj.
671
00:41:15,931 --> 00:41:17,933
Tak sme tu.
672
00:41:17,933 --> 00:41:19,477
Možno nehovor, kde sme.
673
00:41:19,477 --> 00:41:22,146
Nevysielam naživo, toto ale musíme zdokumentovať,
674
00:41:22,146 --> 00:41:23,981
ak nájdeme ten poklad...
675
00:41:24,857 --> 00:41:28,319
Všetko to začalo so stretnutím neznámeho...
676
00:41:34,825 --> 00:41:37,369
Ach, môj bože.
677
00:41:50,466 --> 00:41:51,509
Čo je to?
678
00:41:52,092 --> 00:41:53,219
Je to...
679
00:41:54,094 --> 00:41:55,012
Netuším.
680
00:42:07,358 --> 00:42:08,984
To je ten symbol na tvojom náhrdelníku.
681
00:42:09,485 --> 00:42:10,444
Viem.
682
00:42:14,657 --> 00:42:16,617
Toto video je úplne šialené.
683
00:42:17,701 --> 00:42:19,870
Ukradla si niečo zo slobodomurárskej
chaty?
684
00:42:19,870 --> 00:42:20,913
Neukradla som to.
685
00:42:21,956 --> 00:42:24,583
Sadusky povedal, že táto relikvia vedie
k významnému pokladu
686
00:42:24,583 --> 00:42:26,335
a nechcel, aby sa dostal
do nesprávnych rúk.
687
00:42:26,335 --> 00:42:28,420
Nemôže to byť náhoda.
Ja som Saduského našla.
688
00:42:30,047 --> 00:42:31,340
A pozri na toto.
689
00:42:34,093 --> 00:42:36,053
Áno, tiež mi tvoja mama chýba.
690
00:42:36,053 --> 00:42:37,596
Nikdy si nevidel celú fotku.
691
00:42:41,267 --> 00:42:42,476
To je tvoj otec?
692
00:42:43,561 --> 00:42:44,436
Vyrezali ho?
693
00:42:44,436 --> 00:42:46,855
- To je surové.
- Moja mama mu nemohla odpustiť.
694
00:42:48,023 --> 00:42:49,400
Čo ak sa o ňom mýlila?
695
00:42:50,568 --> 00:42:51,860
Čo ak sa nemýlila?
696
00:43:03,622 --> 00:43:04,748
Jess, počúvaj.
697
00:43:05,666 --> 00:43:07,042
Nemôžeš takto riskovať.
698
00:43:07,835 --> 00:43:09,295
No tak.
699
00:43:09,295 --> 00:43:10,796
Neradi hovoríme to slovo na D,
700
00:43:10,796 --> 00:43:13,591
ale teraz ho poviem,
mohli by ťa deportovať.
701
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Viem.
702
00:43:15,342 --> 00:43:17,428
Ja som vyrastala s kufrom pod posteľou.
703
00:43:18,095 --> 00:43:18,971
Stále ho mám.
704
00:43:19,722 --> 00:43:21,015
Ale idem na to.
705
00:43:21,682 --> 00:43:22,558
Dobre.
706
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
Musím ísť na hodinu.
707
00:43:32,526 --> 00:43:35,112
To je divné, že sa hádate.
708
00:43:38,782 --> 00:43:40,826
Nechcem predĺženú záruku.
709
00:43:40,826 --> 00:43:42,244
Haló, Jess.
710
00:43:42,244 --> 00:43:43,287
Kto je to?
711
00:43:43,287 --> 00:43:44,955
Volám sa Billie.
712
00:43:45,956 --> 00:43:49,918
Hľadala som relikviu s obsidiánom
veľmi dlho.
713
00:43:49,918 --> 00:43:54,256
A mám dôvod veriť tomu, že ťa k nej
nasmeroval Peter Sadusky.
714
00:43:54,256 --> 00:43:55,674
Tí falošní poliši pracujú pre vás?
715
00:43:55,674 --> 00:43:57,551
Chcem tú relikviu.
716
00:43:57,551 --> 00:43:58,886
Povedz si cenu.
717
00:43:58,886 --> 00:44:00,095
Nie je na predaj.
718
00:44:00,095 --> 00:44:01,555
Máme chamtivého prenajímateľa.
719
00:44:01,555 --> 00:44:03,015
Nebuď blázon.
720
00:44:03,015 --> 00:44:04,808
Viem, že tie peniaze potrebuješ.
721
00:44:04,808 --> 00:44:06,352
Povedala som, že nie je na predaj.
722
00:44:06,352 --> 00:44:08,228
Myslela som, že to povieš.
723
00:44:08,228 --> 00:44:12,524
Pozvala som teda k sebe tvojho kamaráta
trochu si zanakupovať.
724
00:44:15,152 --> 00:44:17,446
Oren, páči sa ti, čo vidíš?
725
00:44:17,446 --> 00:44:21,158
Žartujete? Je to neskutočné.
726
00:44:21,158 --> 00:44:23,869
Zvyčajne musím na takéto veci
stáť v rade celú noc.
727
00:44:25,663 --> 00:44:29,500
Poviem teda tú cenu za teba, Jess.
728
00:44:30,459 --> 00:44:31,960
Život tvojho kamaráta...
729
00:44:32,961 --> 00:44:33,796
za tú relikviu.
730
00:44:36,131 --> 00:44:37,716
Prosím, neubližujte môjmu kamarátovi.
731
00:44:37,716 --> 00:44:40,052
To teraz záleží od teba, no nie?
732
00:44:44,598 --> 00:44:45,974
MEXIKO CITY
733
00:44:52,523 --> 00:44:53,440
{\an8}Salazar.
734
00:44:55,317 --> 00:44:58,195
{\an8}Salazar, viem, že plánuješ ďalší útek.
735
00:44:58,195 --> 00:44:59,655
{\an8}Vezmi ma so sebou.
736
00:45:02,533 --> 00:45:03,659
Salazar.
737
00:46:27,618 --> 00:46:29,620
Preklad titulkov: Linda Žigmundová