1 00:00:02,877 --> 00:00:06,881 ROK 2001 2 00:00:06,881 --> 00:00:10,260 Vypočuj si to, keď budeš sám. 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,639 Spomínaš si na ten poklad, o ktorom som ti hovoril? 4 00:00:16,516 --> 00:00:22,105 Zlato a knižnice z paláca vládcu Montezuma 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,024 hľadané dobyvateľmi. 6 00:00:25,191 --> 00:00:28,862 Po toľkých rokoch mnohí začali veriť, 7 00:00:28,862 --> 00:00:32,532 že poklad je len rozprávka, mýtus. 8 00:00:35,243 --> 00:00:37,704 Predsa len, Cortez a jeho armáda 9 00:00:37,704 --> 00:00:42,792 zničili Aztécku ríšu, keď v roku 1519 vtrhli do Mexika. 10 00:00:45,879 --> 00:00:49,549 Slobodomurári ale nedávno získali dôkaz, že podzemná sieť 11 00:00:49,549 --> 00:00:54,220 žien zatajila Montezumov poklad, 12 00:00:54,220 --> 00:00:58,266 čo sa v okolitých ríšach za stáročia nahromadil. 13 00:01:00,643 --> 00:01:02,771 Keď ženy ten poklad skryli, 14 00:01:02,771 --> 00:01:06,566 cestu k jeho lokalite rozdelili do troch relikvií, 15 00:01:06,566 --> 00:01:10,195 jednu pre každého, Inkov, Mayov a Aztékov. 16 00:01:10,195 --> 00:01:13,865 Časom sa tieto relikvie stratili. 17 00:01:13,865 --> 00:01:17,744 Skupina hľadačov pokladov má však teraz 18 00:01:17,744 --> 00:01:20,830 blízko k nájdeniu relikvie Aztékov. 19 00:01:20,830 --> 00:01:24,584 {\an8}Potvrdil to špión v tej skupine. 20 00:01:40,433 --> 00:01:41,476 Modli sa za mňa, prosím ťa. 21 00:01:58,660 --> 00:02:00,203 Nie. 22 00:02:01,412 --> 00:02:04,833 Dvakrát si Salazara oklamal. Salazarovi nikto neklame. 23 00:02:04,833 --> 00:02:06,918 Salazar bezo mňa nikdy ten poklad nenájde. 24 00:02:06,918 --> 00:02:08,545 Preto ideš s nami. 25 00:02:08,545 --> 00:02:10,004 Nie. Rozmyslel som si to. 26 00:02:10,004 --> 00:02:11,256 Salazar je veľmi chytrý. 27 00:02:11,256 --> 00:02:13,091 - Nájde ho aj bezo mňa. - Až príliš sa ti darí 28 00:02:13,091 --> 00:02:15,176 v nachádzaní vecí, Rafael. 29 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 Zistili sme ale, že máš rodinu. Poďme teda. 30 00:02:38,700 --> 00:02:41,202 {\an8}-Čo to robíš? -Ľudia hovoria, že sme blázni, 31 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 {\an8}konečne som ho ale našiel. 32 00:02:43,580 --> 00:02:44,747 {\an8}Kde si to zobral? 33 00:02:44,747 --> 00:02:47,542 {\an8}Na tom nezáleží. Dokazuje to existenciu toho pokladu. 34 00:02:47,542 --> 00:02:48,459 {\an8}Ukradol si to? 35 00:02:48,459 --> 00:02:50,086 {\an8}Neukradol, našiel som to. 36 00:02:54,257 --> 00:02:55,592 {\an8}Zober si toto. Je tam meno muža. 37 00:02:56,593 --> 00:02:58,678 {\an8}Zabezpečí tvoju a Jessitinu bezpečnosť. 38 00:02:58,678 --> 00:03:02,807 {\an8}Nie. Dosť bolo hľadania pokladu. 39 00:03:02,807 --> 00:03:04,184 {\an8}Zničilo nám to životy! 40 00:03:07,061 --> 00:03:07,896 {\an8}Poďme. 41 00:03:09,147 --> 00:03:11,065 {\an8}Nie! Neodídeme. 42 00:03:13,234 --> 00:03:14,611 {\an8}Salazar vie o tebe a Jessite. 43 00:03:14,611 --> 00:03:15,820 Salazar? 44 00:03:29,626 --> 00:03:31,753 {\an8}Choď! Zdržím ich. Nájdem ťa potom, 45 00:03:31,753 --> 00:03:32,921 {\an8}sľubujem. 46 00:03:41,179 --> 00:03:42,889 Kde je tá relikvia? 47 00:03:42,889 --> 00:03:44,766 Nikdy ju nenájdeš. 48 00:04:06,037 --> 00:04:09,791 {\an8}Nech ťa ani nenapadne byť ako tvoj tatko, keď vyrastieš. 49 00:04:16,422 --> 00:04:20,718 PO 21 ROKOCH 50 00:04:25,348 --> 00:04:30,061 Posledného väzňa tu držali 1 228 dní, než utiekol. 51 00:04:33,856 --> 00:04:35,400 Skoro to mám. 52 00:04:40,196 --> 00:04:42,991 Zdá sa to len mne, alebo je riaditeľ mimo? 53 00:04:42,991 --> 00:04:44,826 Počujem ťa. 54 00:04:44,826 --> 00:04:46,369 Dávame si pauzu. 55 00:04:46,369 --> 00:04:48,871 Aj tak, myslel som, že je to rande. 56 00:04:48,871 --> 00:04:52,125 Prečo by som si myslela, že je to rande, keď za únikovú miestnosť zaplatil Ethan. 57 00:04:55,211 --> 00:04:57,422 - Skrutkovač. - No super. 58 00:04:57,422 --> 00:04:59,841 Teraz môžeme skladať IKEA nábytok. 59 00:04:59,841 --> 00:05:03,052 Je štvorhranný, a všetky skrutky tu sú štandardné. 60 00:05:10,977 --> 00:05:11,853 Potrebujeme lano. 61 00:05:14,314 --> 00:05:16,357 -Áno. To by mohlo fungovať. -Čo by mohlo fungovať? 62 00:05:16,357 --> 00:05:17,275 Vyrobíme niečo. 63 00:05:17,275 --> 00:05:19,986 - A použijeme to na získanie niečoho. - To znie ako vynikajúci plán. 64 00:05:21,321 --> 00:05:23,448 - Ach, môj bože. Čo teraz? - Zašpinil som AirForsky. 65 00:05:23,448 --> 00:05:26,075 Oren, prečo si si dal nové tenisky na útek z väzenia? 66 00:05:26,075 --> 00:05:28,202 Myslel som si predsa, že je to rande. 67 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Nie je to ich vina. 68 00:05:29,120 --> 00:05:31,914 Priemerná dĺžka vzťahu je dva celé osem roka. 69 00:05:31,914 --> 00:05:33,499 Ešte sa nerozišli. 70 00:05:33,499 --> 00:05:35,626 - Iba... - Majú pauzu. Áno, viem. 71 00:05:35,626 --> 00:05:37,003 Dobre, že sme spolu nechodili. 72 00:05:38,004 --> 00:05:39,464 Hej. Úplne. 73 00:05:39,464 --> 00:05:40,673 Môžeme to vzdať, banda? 74 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 Nikto nikdy z tejto miestnosti neušiel. 75 00:05:42,550 --> 00:05:45,261 - Je neporaziteľná. - Oren, možno by si mohol pomôcť? 76 00:05:45,261 --> 00:05:47,055 Kedysi boli ako my a teraz, pozri na nich. 77 00:05:47,055 --> 00:05:48,097 Dobre. 78 00:05:48,097 --> 00:05:51,351 Najhoršie je, že neviem, či som v Orenovom alebo Tashinom tíme. 79 00:05:52,310 --> 00:05:55,313 - Takto vzťahy nefungujú. - Dobre. 80 00:05:56,105 --> 00:05:57,690 Je to všetko na tebe! 81 00:05:57,690 --> 00:05:58,941 Vďaka za povzbudenie. 82 00:06:07,033 --> 00:06:08,743 Dokázali sme to! Svätá... 83 00:06:09,660 --> 00:06:11,204 - Choď! - Choď! 84 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 Potrebujeme kód. 85 00:06:14,582 --> 00:06:16,000 Musí byť schovaný niekde tu. 86 00:06:16,000 --> 00:06:16,959 Tie mriežky. 87 00:06:16,959 --> 00:06:17,877 -Áno! - Správne. 88 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 Jedna minúta. 89 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 1 228 dní vo väzení, to sú... 90 00:06:33,935 --> 00:06:35,353 tri roky. 91 00:06:35,353 --> 00:06:36,312 No tak, Jess. 92 00:06:40,400 --> 00:06:41,275 Štyri mesiace a... 93 00:06:44,070 --> 00:06:44,946 jedenásť dní. 94 00:06:44,946 --> 00:06:46,322 {\an8}To je tri, štyri, jedna, jedna. 95 00:06:46,322 --> 00:06:47,657 Tri, štyri, jedna, jedna, Ethan! 96 00:06:47,657 --> 00:06:49,826 Tri, štyri, jedna, jedna. 97 00:06:50,827 --> 00:06:51,744 Áno! 98 00:06:52,412 --> 00:06:54,497 - Poďme! No tak. -Áno! 99 00:06:55,081 --> 00:06:57,208 Urobili sme to, čo nikto nikdy ešte neurobil. 100 00:06:57,208 --> 00:06:58,918 - Viete o tom, hej? -Diskvalifikovaní. 101 00:06:58,918 --> 00:07:00,211 Mobily nie sú dovolené. 102 00:07:00,211 --> 00:07:01,379 Mobily? 103 00:07:01,379 --> 00:07:02,755 Kde? 104 00:07:02,755 --> 00:07:04,215 Vážne? 105 00:07:11,347 --> 00:07:12,223 No? 106 00:07:12,223 --> 00:07:14,600 Taká to bola zábava, až nebola. 107 00:07:14,600 --> 00:07:15,560 Odvolajme sa. 108 00:07:15,560 --> 00:07:17,061 Oren ani nebol súčasťou úteku. 109 00:07:17,061 --> 00:07:20,189 Pozrite, tak ma to mrzí. 110 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 Dostal som notifikáciu o zľave tenisiek. 111 00:07:23,192 --> 00:07:26,904 Čo mi pripomína, že sa musím ísť postaviť do radu. 112 00:07:28,364 --> 00:07:30,867 Pošlite mi správu, ak budete niečo chcieť. 113 00:07:34,120 --> 00:07:36,456 Skoro sme sa zapísali do histórie. 114 00:07:37,957 --> 00:07:42,420 {\an8}MADRID, ŠPANIELSKO 115 00:07:58,436 --> 00:08:00,062 Nerozumiem. 116 00:08:00,062 --> 00:08:01,647 Nepotrebuješ ďalší dom. 117 00:08:02,857 --> 00:08:06,819 Predchádzajúci majiteľ mal tajomstvo, o ktorom nevedeli ani jeho deti. 118 00:08:08,571 --> 00:08:13,242 Nedávno som sa dozvedela, že má zbierku lupu dobyvateľov, 119 00:08:13,242 --> 00:08:15,203 čo zapieral, že vlastní. 120 00:08:20,333 --> 00:08:23,085 Našťastie sa mu stala nešťastná nehoda. 121 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 Počkaj, ten je drahocenný. 122 00:08:35,848 --> 00:08:37,642 Krásne múzeum čierneho trhu. 123 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Pozri na toto. 124 00:08:55,535 --> 00:08:56,702 Portrét mladého muža. 125 00:08:56,702 --> 00:08:59,205 Vždy som chcela vedieť, čo sa s ním stalo. 126 00:08:59,789 --> 00:09:01,165 - Slečna Pearcová? -Áno? 127 00:09:01,165 --> 00:09:03,876 Našli sme aztécku relikviu vyrobenú z obsidiánu. 128 00:09:04,835 --> 00:09:06,128 To je ono? 129 00:09:06,128 --> 00:09:07,922 To je tá časť mapy k pokladu? 130 00:09:10,383 --> 00:09:11,592 Nie. 131 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 Nie je tu. 132 00:09:17,557 --> 00:09:19,141 Aké sklamanie, Billie. 133 00:09:19,141 --> 00:09:21,811 Rafael Rios našiel túto relikviu pred 20 rokmi 134 00:09:21,811 --> 00:09:23,729 a teraz jej nikde niet? 135 00:09:23,729 --> 00:09:26,148 Nebuď netrpezlivý. 136 00:09:26,148 --> 00:09:28,317 Také americké. Nájdem ju. 137 00:09:28,317 --> 00:09:29,902 Predstavenstvo je viac než trpezlivé. 138 00:09:29,902 --> 00:09:32,405 Pozri, ktokoľvek tú relikviu má, netuší, čo má. 139 00:09:32,405 --> 00:09:35,449 Inak by ten poklad hľadali. 140 00:09:35,449 --> 00:09:39,787 Teda tých 20 rokov, to je dobre, ver mi. 141 00:09:39,787 --> 00:09:41,706 Ľudia umierajú. 142 00:09:41,706 --> 00:09:44,834 Čo bolo desaťročia skryté, sa zrazu nájde. 143 00:09:45,876 --> 00:09:47,545 Nechce sa mi veriť, že som ho stratila. 144 00:09:47,545 --> 00:09:49,380 Niekde tu musí byť. 145 00:09:49,380 --> 00:09:51,173 Kde si ho naposledy videla? 146 00:09:51,173 --> 00:09:52,925 Dala som ho na bezpečné miesto. 147 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 Pretože som ho nechcela stratiť. 148 00:09:57,888 --> 00:10:00,016 Oren! Našiel si niečo? 149 00:10:00,016 --> 00:10:04,061 Skontroloval som kúpeľňu, skriňu, pod posteľami. 150 00:10:04,061 --> 00:10:07,815 Ako to, že stratím tú vec, čo mi mama povedala, aby som nestratila? 151 00:10:07,815 --> 00:10:10,151 Vždy, keď si sa na neho pozrela, osmutnela si. 152 00:10:13,571 --> 00:10:15,281 -Čo je to? - Nepozeraj sa na to Jess. 153 00:10:15,281 --> 00:10:16,198 Nie dnes. 154 00:10:19,785 --> 00:10:21,120 Prenajímateľ zvýšil nájom. 155 00:10:21,120 --> 00:10:23,122 To je v pohode. Zvládneme to. 156 00:10:23,122 --> 00:10:24,123 Hej. 157 00:10:24,123 --> 00:10:26,876 Moje posledné video na YouTube má 100 tisíc prehratí. 158 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 Príjem z reklamy teda pomôže. 159 00:10:28,919 --> 00:10:31,422 Požiadam šéfa o zvýšenie platu. Dlží mi ho. 160 00:10:34,258 --> 00:10:35,343 Nejak to zvládneme. 161 00:10:35,343 --> 00:10:36,802 Znieš ako tvoja mama. 162 00:10:40,640 --> 00:10:43,267 Kto je pripravený na empanády? 163 00:10:43,267 --> 00:10:44,185 Našiel som ho. 164 00:10:44,185 --> 00:10:47,730 Ach, Ethan, no jasné. 165 00:10:47,730 --> 00:10:49,398 Mal si ho ty. 166 00:10:49,398 --> 00:10:50,941 Povedala si, aby som naň dával pozor. 167 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 MAMINE EMPANÁDY DE TINGA 168 00:10:57,073 --> 00:10:59,450 Nemôžem uveriť, že je to už rok. 169 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 Možno by sme mali urobiť niečo iné. 170 00:11:06,248 --> 00:11:09,377 Nie. Empanády mala moja mama najradšej. 171 00:11:10,169 --> 00:11:11,295 My tiež. 172 00:11:16,133 --> 00:11:17,009 Dobre! 173 00:11:18,636 --> 00:11:20,888 Na recepcii pracujem už dva roky. 174 00:11:20,888 --> 00:11:23,140 - Povedali ste, že môžem... - Nahovorím toho veľa. 175 00:11:23,849 --> 00:11:25,726 Dnes mám pre teba špeciálny projekt. 176 00:11:45,955 --> 00:11:48,207 Naposledy zaplatili pred šiestimi mesiacmi. 177 00:11:48,207 --> 00:11:51,794 Snažil som sa vystopovať toho mŕtveho ale márne. 178 00:11:51,794 --> 00:11:53,337 Na aké je to meno? 179 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 Je divné. 180 00:11:55,172 --> 00:11:56,924 Asi to bol cudzinec. 181 00:12:01,303 --> 00:12:03,723 Iam Phasma. To vážne? 182 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 -Čo? - Phasma je latinsky. 183 00:12:05,766 --> 00:12:08,269 Jasné, slečna Vševedúca. Ako som povedal, cudzinec. 184 00:12:08,269 --> 00:12:09,437 Nie latinx. 185 00:12:09,437 --> 00:12:12,106 Latinčina. Ten klasický jazyk. 186 00:12:12,106 --> 00:12:14,108 Phasma znamená mátoha alebo duch. 187 00:12:14,108 --> 00:12:15,359 Áno, a? 188 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 Takže, „Ja som duch”? 189 00:12:20,030 --> 00:12:21,741 Pravdepodobne to nebude jeho pravé meno. 190 00:12:23,784 --> 00:12:26,203 Škoda, že sa nedá živiť riešením hádaniek. 191 00:12:26,203 --> 00:12:27,705 V skutočnosti sa to dá. 192 00:12:27,705 --> 00:12:30,791 FBI má oddelenie kryptoanalýzy, kde robia len to. 193 00:12:31,542 --> 00:12:32,418 Naozaj? 194 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 Takže ešte väčšie mrhanie mojimi daňami? 195 00:12:35,963 --> 00:12:38,007 - Je to práca mojich snov. - Nie. 196 00:12:38,007 --> 00:12:41,051 Teraz je prácou tvojich snov zistiť o tomto duchovi. 197 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 Rozumieš? 198 00:12:43,220 --> 00:12:45,431 Prepáčte. Som recepčná. 199 00:12:45,973 --> 00:12:47,224 Nie je to moja práca. 200 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 Keby som bola asistentka manažéra... 201 00:12:52,855 --> 00:12:55,357 Iste. Dobre. Nájdi to meno. 202 00:12:56,901 --> 00:12:58,861 Kto si Iam Phasma? 203 00:14:09,098 --> 00:14:11,058 LOVCI POKLADOV: NA HRANE HISTÓRIE 204 00:14:29,326 --> 00:14:32,329 Iam Phasma, ty si slobodomurár. 205 00:14:37,418 --> 00:14:40,296 S Orenom sme sa rozišli. 206 00:14:40,880 --> 00:14:42,047 - Nie! - Vieš čo, je to v pohode. 207 00:14:42,047 --> 00:14:44,592 Je to v pohode, stále sme kamaráti. 208 00:14:52,808 --> 00:14:53,767 Si v pohode? 209 00:14:53,767 --> 00:14:55,811 Je to na figu. 210 00:14:55,811 --> 00:14:59,648 Chodenie s najlepším kamarátom je ako počúvanie obľúbenej piesne 211 00:14:59,648 --> 00:15:03,652 dokola, až kým ti znej neostane zle. 212 00:15:03,652 --> 00:15:05,070 Mala som ťa počúvať. 213 00:15:05,070 --> 00:15:07,406 Dúfala som, že vy dvaja ma presvedčíte o opaku. 214 00:15:07,990 --> 00:15:09,158 Bez Orenovho podielu 215 00:15:09,158 --> 00:15:12,411 bude naše „malé zvýšenie” podnájmu náročné. 216 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 Neboj sa. 217 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 Musím iba vyriešiť túto záhadu a povýšia ma. 218 00:15:16,540 --> 00:15:18,751 Niežeby si to potrebovala, ale potrebuješ nejako pomôcť? 219 00:15:18,751 --> 00:15:20,836 Zišlo by sa mi nejaké rozptýlenie. 220 00:15:20,836 --> 00:15:22,504 Pokúšam sa nájsť slobodomurára, 221 00:15:22,504 --> 00:15:24,840 ktorý si prenajímal sklad pod aliasom. 222 00:15:25,507 --> 00:15:28,594 Vieš, že v Luisiane je skoro 20 000 slobodomurárov? 223 00:15:28,594 --> 00:15:29,678 Teraz to už viem. 224 00:15:32,139 --> 00:15:33,849 Všimla si si tam niečo nezvyčajné? 225 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 Kladivko a vlajku. 226 00:15:38,187 --> 00:15:40,356 Je to veľká vlajka. 227 00:15:40,356 --> 00:15:42,733 Je to pohrebná vlajka. 228 00:15:42,733 --> 00:15:45,694 Dosť veľká na obmotanie rakvy niekoho z armády. 229 00:15:49,990 --> 00:15:52,993 Zoznam sme teda zúžili na 20 000 slobodomurárov. 230 00:15:56,997 --> 00:16:03,253 Náš záhadný murár bol príbuzný zosnulého vojenského veterána. 231 00:16:03,253 --> 00:16:05,089 A čo nekrológ. 232 00:16:05,089 --> 00:16:06,590 Vždy to preháňajú. Klasika. 233 00:16:07,341 --> 00:16:10,719 Vojenský veterán so striebornou hviezdou, seržant Jack Sadusky zomrel 234 00:16:10,719 --> 00:16:11,845 pri nehode počas potápania 235 00:16:11,845 --> 00:16:16,141 a zostal po ňom jeho syn Liam a otec, Peter Sadusky, 236 00:16:16,141 --> 00:16:20,312 agent FBI na dôchodku a Veľmajster murárov. 237 00:16:21,188 --> 00:16:23,649 Spomenul niekto povýšenie? 238 00:16:23,649 --> 00:16:27,653 Hej, zaplatíme podnájom včas, zlatko. 239 00:16:52,594 --> 00:16:54,096 Vy nie ste moje thajské jedlo. 240 00:16:54,096 --> 00:16:56,473 Nie, nie som. 241 00:16:56,473 --> 00:16:59,184 Hľadám pána Petra Saduského. 242 00:16:59,184 --> 00:17:00,102 Naozaj? 243 00:17:00,102 --> 00:17:02,312 Nikto pána Saduského nenavštevuje. 244 00:17:02,312 --> 00:17:04,064 Asi mám niečo, čo mu patrí. 245 00:17:07,818 --> 00:17:09,445 Mal by som vás varovať. 246 00:17:09,445 --> 00:17:13,782 Pán Sadusky má demenciu, takže niekedy je paranoidný 247 00:17:13,782 --> 00:17:15,576 alebo blúzni. 248 00:17:15,576 --> 00:17:17,119 Myslí si, že všetci sú špióni. 249 00:17:22,041 --> 00:17:23,459 Som zaneprázdnený. 250 00:17:23,459 --> 00:17:24,835 Máte návštevu. 251 00:17:24,835 --> 00:17:26,128 Liam? 252 00:17:26,128 --> 00:17:27,671 Nie. 253 00:17:27,671 --> 00:17:29,006 Choď preč. 254 00:17:31,383 --> 00:17:32,926 Ach, to je moje thajské jedlo. 255 00:17:36,346 --> 00:17:37,306 Veľa šťastia. 256 00:17:54,323 --> 00:17:55,157 Zdravím? 257 00:17:58,452 --> 00:17:59,703 Zdravím? 258 00:17:59,703 --> 00:18:00,871 Prepáčte, že vás otravujem. 259 00:18:00,871 --> 00:18:01,914 Neotravuj teda. 260 00:18:05,834 --> 00:18:08,087 Môj šéf v Almighty Storage 261 00:18:08,087 --> 00:18:10,756 vyhodí všetky veci vo vašom sklade, 262 00:18:11,632 --> 00:18:12,925 ak nezaplatíte za podnájom. 263 00:18:44,456 --> 00:18:45,791 Dobre. 264 00:18:45,791 --> 00:18:47,042 Nechám vás teraz osamote. 265 00:18:47,918 --> 00:18:49,962 Zavolajte do Almighty Storage, ak chcete svoje veci. 266 00:18:52,798 --> 00:18:53,841 Ty... 267 00:18:55,843 --> 00:18:57,803 - si ma našla. -Áno. 268 00:18:57,803 --> 00:19:01,723 Keď som uvidela „Ja som duch,” nemohla som si pomôcť. 269 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 Veľmi pôsobivé. 270 00:19:03,433 --> 00:19:05,060 Som dobrá v riešení hádaniek. 271 00:19:05,060 --> 00:19:08,063 Chcela by som pracovať na oddelení kryptoanalýzy v FBI. 272 00:19:08,063 --> 00:19:11,275 Aha, rozumiem. 273 00:19:11,275 --> 00:19:13,735 Mám sa za teba prihovoriť? 274 00:19:13,735 --> 00:19:16,363 Nie. Nie preto som prišla. 275 00:19:16,363 --> 00:19:20,284 Dokým nedostanem americké občianstvo, nemôžem poslať na FBI prihlášku. 276 00:19:20,284 --> 00:19:25,164 Prvá požiadavka pracovania pre FBI je privilégium tvojho rodiska. 277 00:19:25,831 --> 00:19:27,124 Vždy mi to vadilo. 278 00:19:27,124 --> 00:19:29,793 Hej. A Texas bol kedysi Mexiko. 279 00:19:31,044 --> 00:19:32,171 To vždy vadilo mne. 280 00:19:34,798 --> 00:19:36,717 Vieš o histórii Ameriky. 281 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Dúfam, že niekedy pôjdem na test občianstva. 282 00:19:38,760 --> 00:19:41,138 Vieš, že sa nikdy nespýtajú na nič také. 283 00:19:42,097 --> 00:19:45,392 Viem. Keď raz ale niečo začnem, nemôžem prestať. 284 00:19:45,392 --> 00:19:48,520 Tiež niekoho takého poznám. 285 00:19:49,605 --> 00:19:50,689 Riadna otrava. 286 00:19:59,907 --> 00:20:01,241 Kde si vzala ten náhrdelník? 287 00:20:02,284 --> 00:20:03,577 Patril môjmu otcovi. 288 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 Čo robil tvoj otec? 289 00:20:06,288 --> 00:20:07,206 Netuším. 290 00:20:08,457 --> 00:20:09,750 Umrel, keď som bola dieťa. 291 00:20:09,750 --> 00:20:11,251 To mi je ľúto. 292 00:20:11,251 --> 00:20:14,504 Tvoja mama ti nepovedala nič o tvojom otcovi? 293 00:20:14,504 --> 00:20:16,381 Viete, iba to zvyčajné. 294 00:20:16,381 --> 00:20:18,508 Že to bol zlodej a naničhodník. 295 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 Prečo teda nosíš jeho náhrdelník? 296 00:20:21,345 --> 00:20:26,975 Na pripomenutie nebyť zlodejom a naničhodníkom. 297 00:20:26,975 --> 00:20:31,188 A keby som ti povedal, že všetko, čo vieš o svojom otcovi, je lož? 298 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 Som si istá, že ste nikdy nestretli môjho otca. 299 00:20:33,190 --> 00:20:34,775 Nie, ale poznal som mužov ako on. 300 00:20:34,775 --> 00:20:36,985 Muži, ktorí robili to, čo sa považovalo za nesprávne, 301 00:20:36,985 --> 00:20:39,154 len aby robili to, čo vedeli, že je správne. 302 00:20:39,154 --> 00:20:41,156 Áno, takí sa volajú zločinci. 303 00:20:42,241 --> 00:20:44,201 Táto krajina bola založená zločincami. 304 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 Sadni si. 305 00:20:59,258 --> 00:21:01,510 Čo vieš o tom poklade? 306 00:21:05,180 --> 00:21:06,014 Nič? 307 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 Je to v pohode. Tu môžeš rozprávať otvorene. 308 00:21:08,308 --> 00:21:12,187 Vykonal som opatrenia proti odpočúvaniu. 309 00:21:12,187 --> 00:21:13,689 Táto miestnosť je čistá. 310 00:21:13,689 --> 00:21:15,065 Dobre. 311 00:21:15,065 --> 00:21:21,238 Medailón tvojho otca nosili tajní ochrancovia pokladu 312 00:21:21,238 --> 00:21:22,739 už pred stáročiami. 313 00:21:23,615 --> 00:21:26,827 Som si istá, že by mi to mama spomenula. 314 00:21:26,827 --> 00:21:32,666 Ten náhrdelník predstavuje starodávnu prísahu odhaliť stratenú históriu 315 00:21:32,666 --> 00:21:35,252 celej civilizácie. 316 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 V starom Mexiku žilo viac ľudí ako v Anglicku. 317 00:21:39,131 --> 00:21:41,967 Keď prišli Cortez a Pizarro, 318 00:21:41,967 --> 00:21:43,677 mali veľkolepé mestá. 319 00:21:43,677 --> 00:21:47,222 Boli skvelí astronómovia a inžinieri. 320 00:21:47,222 --> 00:21:49,766 Mayovia vynašli číslo nula. 321 00:21:49,766 --> 00:21:52,060 Inkovia nám dali zemiak. 322 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 Bez aztéckych paradajok by nebola pizza. 323 00:21:57,190 --> 00:22:00,402 No, to je zaujímavé? 324 00:22:01,028 --> 00:22:02,529 Musíš porozumieť. 325 00:22:02,529 --> 00:22:06,658 Ak mal tvoj otec ten náhrdelník, ochraňoval teda poklad. 326 00:22:08,368 --> 00:22:10,203 A to musiš robiť aj ty. 327 00:22:17,794 --> 00:22:20,922 No tak! Čo to robíte? 328 00:22:20,922 --> 00:22:23,842 Pokojne. Niečo pre teba mám. 329 00:22:23,842 --> 00:22:25,135 Stretli ste ma iba teraz. 330 00:22:25,135 --> 00:22:29,222 Miliónkrát som to chcel zničiť 331 00:22:29,222 --> 00:22:33,352 a zabrániť tak, aby sa to dostalo do nesprávnych rúk. 332 00:22:34,227 --> 00:22:36,438 Môžete prosím zísť dolu? Som z toho nervózna. 333 00:22:37,314 --> 00:22:38,315 Podaj mi ruku. 334 00:22:39,608 --> 00:22:42,527 Zober si toto. 335 00:22:42,527 --> 00:22:44,780 Počkajte, nie som Liam. 336 00:22:44,780 --> 00:22:47,074 Volám sa Jess. Pamätáte si? 337 00:22:47,074 --> 00:22:49,368 - Pracujem pre Almighty Storage? - Počúvaj ma. 338 00:22:50,577 --> 00:22:54,748 Tu je kľúč k významnému pokladu. 339 00:22:54,748 --> 00:22:56,833 Mali by ste si to teda nechať. 340 00:22:56,833 --> 00:22:58,293 Nemám veľa času. 341 00:22:58,293 --> 00:23:01,671 Ak umriem, vezmem so sebou aj to tajomstvo. 342 00:23:04,424 --> 00:23:05,258 Čas na vaše lieky. 343 00:23:07,677 --> 00:23:09,304 Musím ísť. 344 00:23:11,973 --> 00:23:13,058 Je mi to ľúto. 345 00:23:14,101 --> 00:23:15,352 Nedôveruj nikomu. 346 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Nepočul som ho kričať. 347 00:23:24,361 --> 00:23:25,278 Asi ste sa mu páčili. 348 00:23:25,278 --> 00:23:28,198 Asi si myslel, že som jeho vnuk? Liam? 349 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 O mne si myslí, že som agent Smith. 350 00:23:31,618 --> 00:23:32,869 Mal pre Liama list. 351 00:23:33,787 --> 00:23:35,122 Možno by ste mu mali zavolať. 352 00:23:35,122 --> 00:23:36,623 Skúšali sme to. 353 00:23:36,623 --> 00:23:38,417 Liam nechce mať so svojím dedom nič spoločné. 354 00:23:39,709 --> 00:23:40,752 Prečo? 355 00:23:41,294 --> 00:23:42,421 Rodiny sú komplikované. 356 00:23:54,349 --> 00:23:57,811 Pozrime sa. A ty si kto? 357 00:24:02,691 --> 00:24:04,109 +10 MIN 358 00:24:04,109 --> 00:24:07,821 A čo si tam skoro desať minút robila? 359 00:24:11,658 --> 00:24:12,909 Takže si to ujasním. 360 00:24:12,909 --> 00:24:15,203 Veľmajster murár 361 00:24:15,203 --> 00:24:18,790 ti chcel dať tajomstvo k stratenému pokladu, 362 00:24:18,790 --> 00:24:20,125 a ty si ho nevzala? 363 00:24:21,918 --> 00:24:22,961 Si šialená? 364 00:24:22,961 --> 00:24:24,463 Mal demenciu. 365 00:24:25,297 --> 00:24:26,548 Nevedel, čo hovorí. 366 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 Nechám si tento Hamiltonov program. 367 00:24:28,383 --> 00:24:29,968 Ani si nechcel ísť. 368 00:24:29,968 --> 00:24:32,554 Ja som ho dal podpísať všetkým originálnym účinkujúcim. 369 00:24:32,554 --> 00:24:33,680 Dostanem zaň majland. 370 00:24:34,139 --> 00:24:34,973 Čo? 371 00:24:35,807 --> 00:24:36,933 To je tá vec! 372 00:24:37,726 --> 00:24:39,102 - Ten list. - V žiadnom prípade 373 00:24:39,102 --> 00:24:40,520 Asi mi ho vkĺzol do tašky. 374 00:24:41,271 --> 00:24:42,939 - Kto je Liam? - Vnuk toho starca. 375 00:24:42,939 --> 00:24:45,066 Otázkou je, čo s ním urobíš. 376 00:24:45,066 --> 00:24:47,027 - Otvor ho k mape pokladu. - Nepýtala som sa ťa. 377 00:24:47,027 --> 00:24:50,238 Otvorme ho naživo na mojom kanáli. 378 00:24:50,238 --> 00:24:51,948 -Áno! Spravme to. -Čo? Áno. 379 00:24:51,948 --> 00:24:52,949 - Dobre. - Nie! 380 00:24:52,949 --> 00:24:55,911 Aj keď mi robí radosť, že ste sa na niečom zhodli, 381 00:24:55,911 --> 00:24:56,912 nemôžem ho otvoriť. 382 00:24:56,912 --> 00:24:59,247 Nie je môj. Musím ho vrátiť. 383 00:24:59,247 --> 00:25:03,835 Dobre? Veľmi zlý postoj na hľadača pokladov. 384 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 Nie som hľadač pokladov. 385 00:25:08,757 --> 00:25:10,425 Prišla som na meno osoby toho skladu. 386 00:25:11,092 --> 00:25:13,136 - Peter Sadus... - Peter Sadusky, viem. 387 00:25:13,136 --> 00:25:15,055 - Ako ste to vedeli... - Je tu FBI. 388 00:25:15,055 --> 00:25:16,681 Prehľadávajú jeho sklad. 389 00:25:16,681 --> 00:25:18,183 Čo? Prečo? 390 00:25:19,684 --> 00:25:20,519 Je mŕtvy. 391 00:25:20,519 --> 00:25:21,853 Ach, nie. 392 00:25:21,853 --> 00:25:23,104 - Hej. - To je hrozné. 393 00:25:23,104 --> 00:25:27,234 An nie. Možno mi teraz ten podnájom zaplatia z jeho majetku. 394 00:25:27,234 --> 00:25:29,861 Čo je to s vami? Niekto zomrel. 395 00:25:29,861 --> 00:25:31,863 - Jess Valenzuelová? -Áno? 396 00:25:31,863 --> 00:25:33,406 FBI. 397 00:25:33,406 --> 00:25:34,699 Musíme sa rozprávať. 398 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 Poďte dnu. 399 00:25:40,247 --> 00:25:42,832 - Ako sa dnes máte? - Skvele, vďaka. 400 00:25:42,832 --> 00:25:43,750 Super. 401 00:25:44,709 --> 00:25:47,963 Ako zomrel pán Sadusky? 402 00:25:47,963 --> 00:25:49,297 V spánku. 403 00:25:49,965 --> 00:25:51,258 Mal 87 rokov. 404 00:25:51,258 --> 00:25:52,801 Ako ste poznali agenta Saduského? 405 00:25:52,801 --> 00:25:55,470 Nepoznala som ho. Stretla som ho iba včera. 406 00:25:59,057 --> 00:25:59,975 Stále pracoval pre FBI? 407 00:25:59,975 --> 00:26:02,102 Nie, v roku 2007 odišiel do dôchodku. 408 00:26:02,102 --> 00:26:06,064 Máme podozrenie, že nelegálne pri sebe držal štátne tajomstvo. 409 00:26:06,064 --> 00:26:08,066 Takže sme ho mali pod dohľadom. 410 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 Takže mal pravdu. 411 00:26:10,277 --> 00:26:12,362 -Špehovali ho. - Monitorovali. 412 00:26:12,362 --> 00:26:14,281 Podľa jeho domáceho opatrovateľa 413 00:26:14,281 --> 00:26:18,285 sa vám agent Sadusky pokúsil dať list adresovaný jeho vnukovi Liamovi. 414 00:26:18,285 --> 00:26:19,828 Áno, ale nezobrala som ho. 415 00:26:21,204 --> 00:26:22,831 Váš šéf hovorí, že nemáte papiere. 416 00:26:22,831 --> 00:26:25,041 Áno, teda, nie. 417 00:26:25,875 --> 00:26:27,961 - Mám... - Nebudete mať žiadny problém, 418 00:26:27,961 --> 00:26:29,546 len nám povedzte pravdu. 419 00:26:30,547 --> 00:26:32,674 Môžem len povedať, že ma to všetko úplne dostalo? 420 00:26:34,926 --> 00:26:37,512 Snívam o práci ako agentka FBI. 421 00:26:37,512 --> 00:26:40,724 Pracovať na oddelení kryptoanalýzy, lámať kódy. 422 00:26:40,724 --> 00:26:43,518 Päť rokov vyhrávam verejnú šifrovaciu úlohu FBI. 423 00:26:43,518 --> 00:26:46,938 Pomôžete nám a prihovoríme sa za vás. 424 00:26:46,938 --> 00:26:49,983 Saduskyho dom sme prehľadali a nenašli sme žiadny list. 425 00:26:49,983 --> 00:26:51,401 - Naozaj? - Uvedomujete si, 426 00:26:51,401 --> 00:26:54,446 že by sme vám to mohli poriadne sťažiť? 427 00:26:57,532 --> 00:26:58,658 Nezobrala som ten list. 428 00:27:00,118 --> 00:27:00,994 Prisahám. 429 00:27:08,918 --> 00:27:11,504 Neverím, že ten chlapík mal Cortezov meč. 430 00:27:11,504 --> 00:27:14,215 Meč, čo zložil celú civilizáciu. 431 00:27:14,215 --> 00:27:16,676 V skutočnosti to boli kiahne. 432 00:27:16,676 --> 00:27:17,969 Prečo si ho teda zobrala? 433 00:27:17,969 --> 00:27:20,889 - Je na ňom niečo o poklade? - Nie. 434 00:27:20,889 --> 00:27:24,643 Cortez a dobyvatelia netušili, kde sa poklad nachádzal, 435 00:27:24,643 --> 00:27:27,437 kvôli nim ho vlastne schovávali. 436 00:27:29,314 --> 00:27:33,401 Je vhodné, že mám jeho meč, keď nájdem ten poklad. 437 00:27:34,527 --> 00:27:35,820 Prepáčte, slečna Pearcová. 438 00:27:35,820 --> 00:27:36,863 Máte hovor. 439 00:27:41,743 --> 00:27:43,203 - Máte ten list? - Nie. 440 00:27:43,203 --> 00:27:45,038 Všetko sme z prenajatého skladu zkonfiškovali 441 00:27:45,038 --> 00:27:46,623 a všetko podrobne prehľadávame. 442 00:27:46,623 --> 00:27:49,376 Ale zatiaľ nič. 443 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 A čo to dievča? 444 00:27:50,585 --> 00:27:51,628 Nemá ho. 445 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Veríš jej? 446 00:27:52,879 --> 00:27:55,215 V žiadnom prípade by neriskovala s klamaním FBI. 447 00:27:55,215 --> 00:27:57,926 Možno prišla na to, že nie ste skutoční agenti FBI. 448 00:27:57,926 --> 00:27:59,594 To nie je možné. 449 00:27:59,594 --> 00:28:02,722 Prišla na to, že meno na Saduskyho sklade je alias. 450 00:28:02,722 --> 00:28:05,141 Radšej ju nepodceňujme, dobre? 451 00:28:05,141 --> 00:28:07,644 Pracuje v tom sklade. 452 00:28:07,644 --> 00:28:10,980 Stále asi sliedi okolo po nejakom zabudnutom poklade. 453 00:28:10,980 --> 00:28:13,858 Teraz si myslí, že vyhrala jackpot. 454 00:28:13,858 --> 00:28:16,361 Ten list vám nedá. 455 00:28:17,237 --> 00:28:19,155 Musíte jej ho vziať. 456 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 Zbláznila si sa? 457 00:28:21,825 --> 00:28:24,202 Ak tí poliši zistia, že si im klamala, 458 00:28:24,202 --> 00:28:26,204 mohli by ťa zadržať a deportovať. 459 00:28:26,204 --> 00:28:28,164 Neboli to ozajstní poliši. 460 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Inak by vedeli, že nemôžem pracovať pre FBI, 461 00:28:30,375 --> 00:28:32,085 - kým nebudem americkou občiankou. - Kým? 462 00:28:33,211 --> 00:28:35,839 Haló, vráťme sa k realite, 463 00:28:35,839 --> 00:28:37,215 prosím, o tvojej práce snov. 464 00:28:37,215 --> 00:28:39,759 Nemáš žiadnu záruku, že niekedy dostaneš občianstvo. 465 00:28:39,759 --> 00:28:44,639 Určite to neboli len natvrdlí poliši? Lebo tomu sa dá lepšie veriť. 466 00:28:44,764 --> 00:28:46,015 - Určite. - Hej? 467 00:28:46,015 --> 00:28:47,517 Ich odznaky boli falošné. 468 00:28:47,517 --> 00:28:48,476 Ako to vieš? 469 00:28:48,476 --> 00:28:50,353 Pretože každý FBI odznak 470 00:28:50,353 --> 00:28:52,147 podpíše generálny prokurátor Spojených štátov 471 00:28:52,147 --> 00:28:53,815 pri prísahe agenta. 472 00:28:53,815 --> 00:28:57,318 Ich odznaky boli ale podpísané prezidentom Spojených štátov. 473 00:28:59,237 --> 00:29:00,363 Ako to robíš? 474 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 Robím čo? 475 00:29:01,406 --> 00:29:04,075 Vždy si všimneš niečo, čo si nikto iný nevšimne. 476 00:29:05,285 --> 00:29:07,412 Mama hovorievala, že to mám po otcovi, 477 00:29:07,412 --> 00:29:10,540 a že ma to nakoniec dostane do problémov. 478 00:29:10,540 --> 00:29:14,335 Dobre teda, ak to neboli praví poliši, kto to teda bol? 479 00:29:14,335 --> 00:29:16,129 Asi hľadači pokladov? 480 00:29:16,796 --> 00:29:18,631 Sadusky mi povedal, aby som nikomu neverila. 481 00:29:19,424 --> 00:29:21,009 Jess, toto je skutočné. 482 00:29:22,343 --> 00:29:24,804 Myslím tým, že ľudia idú po tom liste. 483 00:29:24,804 --> 00:29:27,015 Ten starec umrel v tú noc, keď si ho navštívila. 484 00:29:27,015 --> 00:29:28,433 Viem. 485 00:29:28,433 --> 00:29:29,642 Neviem, čo mám robiť. 486 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Ja viem. 487 00:29:31,811 --> 00:29:33,396 Musíme ten list otvoriť. 488 00:29:33,396 --> 00:29:34,731 Nech vieme, o čo ide. 489 00:29:39,819 --> 00:29:41,321 - Hej. - Hej. 490 00:29:42,572 --> 00:29:44,616 Neverím. 491 00:29:44,616 --> 00:29:46,576 Ach, môj bože. Okradli nás. 492 00:29:47,827 --> 00:29:50,038 Nezobrali nám ale Xbox. 493 00:29:51,372 --> 00:29:52,332 Ani môj notebook. 494 00:29:53,875 --> 00:29:56,211 - Tí falošní poliši. - Kam si dala ten list? 495 00:29:56,795 --> 00:29:59,756 Do krabice Saduského vecí, čo bola hneď tu! 496 00:29:59,756 --> 00:30:01,925 Naozaj nemuseli urobiť taký neporiadok! 497 00:30:01,925 --> 00:30:02,842 Teda... 498 00:30:02,842 --> 00:30:03,760 Čudné. 499 00:30:03,760 --> 00:30:04,844 Prečo zobrali Buffy? 500 00:30:05,595 --> 00:30:08,223 To Oren. Vyhral súboj o opatrovníctve na Twitteri. 501 00:30:11,518 --> 00:30:12,685 Sú späť. 502 00:30:18,274 --> 00:30:20,819 Nemala by si nechávať otvorené dvere. 503 00:30:21,402 --> 00:30:22,487 Tá krabica! 504 00:30:22,487 --> 00:30:24,864 Omylom som ju zobral, keď som sa odsťahoval. 505 00:30:26,866 --> 00:30:28,201 Čo sa stalo? 506 00:30:29,494 --> 00:30:30,453 Dlhý príbeh. 507 00:30:32,330 --> 00:30:33,498 Vďaka za tú krabicu. 508 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 - Musíme poupratovať. Maj sa! - Dobre, tiež ťa milujem. Čau. 509 00:30:39,212 --> 00:30:40,129 Prečo si to urobila? 510 00:30:40,129 --> 00:30:41,381 Myslela som, že ho tu nechceš. 511 00:30:41,381 --> 00:30:43,174 Áno. Dobre. 512 00:30:50,098 --> 00:30:52,016 List, áno. Dobre. 513 00:31:00,775 --> 00:31:02,277 Nie je to mapa k pokladu. 514 00:31:02,986 --> 00:31:05,238 Je to fotka Saduského a jeho rodiny. 515 00:31:08,199 --> 00:31:11,661 „Liamovi. Niet väčšieho pokladu ako čas. 516 00:31:11,661 --> 00:31:14,747 Dúfam, že mi jedného dňa budeš môcť odpustiť. 517 00:31:15,540 --> 00:31:16,875 S láskou, Dedo.” 518 00:31:19,627 --> 00:31:22,338 Pokladom je teda čas? 519 00:31:22,338 --> 00:31:23,590 To znie ako z pohľadnice. 520 00:31:23,590 --> 00:31:24,924 Musím to dať Liamovi. 521 00:31:24,924 --> 00:31:25,884 Čo? Prečo? 522 00:31:25,884 --> 00:31:27,427 Želanie jeho umierajúceho deda. 523 00:31:27,427 --> 00:31:28,428 Jess. 524 00:31:31,556 --> 00:31:33,975 Na Instagrame je dvadsaťsedem Liamov Saduských. 525 00:31:34,642 --> 00:31:36,978 Ale iba jeden býva v Baton Rouge. 526 00:31:36,978 --> 00:31:38,938 Milujem ťa, ale prečo? 527 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Ty musiš, ty poznáš... 528 00:31:41,399 --> 00:31:43,192 Je fajnový. 529 00:31:46,070 --> 00:31:47,906 Dnes hrá v Piskľavom Petrovi. 530 00:31:47,906 --> 00:31:48,990 Áno? 531 00:31:51,034 --> 00:31:53,328 Iba maj otvorenú myseľ. 532 00:31:53,328 --> 00:31:54,913 O čom? 533 00:31:54,913 --> 00:31:57,790 Ideme do baru a vonku si nebola od, 534 00:31:57,790 --> 00:31:59,000 veď vieš... 535 00:31:59,000 --> 00:32:00,001 Viem. 536 00:32:01,210 --> 00:32:03,338 Tvoja mama by chcela, aby si sa bavila, Jess. 537 00:32:03,338 --> 00:32:05,882 A tento Liam je atraktívny. 538 00:32:05,882 --> 00:32:07,800 - A baby majú svoje potreby. - Prestaň! 539 00:32:07,800 --> 00:32:09,385 Ty prestaň. 540 00:32:09,385 --> 00:32:13,556 S tou fotkou robíš tomu potetovanému svalnáčovi láskavosť. 541 00:32:13,556 --> 00:32:18,102 Ak sa ti teda rozhodne poďakovať predraženou kávou, 542 00:32:18,102 --> 00:32:19,437 maj otvorenú myseľ. 543 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 Mám otvorenú myseľ. 544 00:32:21,356 --> 00:32:23,650 Chalani sú hneď divní, keď im poviem, že nemám papiere. 545 00:32:23,650 --> 00:32:25,026 Dobre teda, nepovieme im to. 546 00:32:25,902 --> 00:32:28,112 Nechceš zelenú kartu, iba sa chceš pobaviť. 547 00:32:32,617 --> 00:32:33,618 No nebesá. 548 00:32:33,618 --> 00:32:34,786 Za tebou. 549 00:32:46,881 --> 00:32:49,217 Ako som povedala. Nebesá. 550 00:32:50,259 --> 00:32:52,887 Nie, myslím tým, že je celkom dobrý. 551 00:32:56,099 --> 00:32:57,266 Ako to vieš? 552 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 Pretože nik nepočúva. 553 00:33:08,736 --> 00:33:10,446 Vrátim sa po krátkej prestávke. 554 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 Teraz máme šancu. Poďme. 555 00:33:15,868 --> 00:33:17,495 -Čo? - Je tu Ethan. 556 00:33:18,454 --> 00:33:20,206 Kto je to nové dievča? 557 00:33:20,206 --> 00:33:21,916 Myslím, že sa volá Meena. 558 00:33:21,916 --> 00:33:23,835 Bola o dva ročníky nižšie na Oak Prep. 559 00:33:23,835 --> 00:33:25,086 Chodia spolu? 560 00:33:25,086 --> 00:33:27,213 Netuším. Nespomenul ju. 561 00:33:27,839 --> 00:33:29,507 Hovorí ti ale všetko. 562 00:33:29,507 --> 00:33:30,591 Hej, viem. 563 00:33:32,802 --> 00:33:34,178 Poďme, než nás uvidí. 564 00:33:35,388 --> 00:33:36,305 Prepáč. 565 00:33:37,932 --> 00:33:39,934 Prepáčte, ale nehrám na želanie. 566 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 Nie sme tu preto. 567 00:33:41,561 --> 00:33:42,812 Naozaj sa mi tá pieseň páčila. 568 00:33:43,938 --> 00:33:45,356 Nemyslel som, že niekto počúva. 569 00:33:45,940 --> 00:33:47,483 Ona počúvala. 570 00:33:49,485 --> 00:33:52,155 Asi viem, od koho si odišiel. 571 00:33:53,156 --> 00:33:54,073 Vážne? 572 00:33:55,158 --> 00:33:56,117 Od svojho deda? 573 00:33:57,952 --> 00:33:59,412 Mám niečo od neho. 574 00:34:03,124 --> 00:34:03,958 Otvorila si to. 575 00:34:05,043 --> 00:34:08,463 Na obranu, mysleli sme, že je to mapa k pokladu. 576 00:34:08,463 --> 00:34:10,631 Aha, jasné. 577 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 Môžete si ju nechať. 578 00:34:13,885 --> 00:34:16,137 Ale je to fotka s tebou a dedom. 579 00:34:16,721 --> 00:34:18,848 V tom prípade ju môžete spáliť. 580 00:34:19,932 --> 00:34:21,559 Pozri, neviem, čo sa medzi vami stalo, 581 00:34:21,559 --> 00:34:23,186 ale ak ťa to poteší, 582 00:34:24,395 --> 00:34:26,606 tvoj dedo sa za to v liste ospravedlňuje. 583 00:34:27,440 --> 00:34:30,193 Ospravedlňuje? Páni. 584 00:34:30,777 --> 00:34:32,528 Prečo si to nepovedala skôr. 585 00:34:41,370 --> 00:34:44,373 Asi si nemala spomínať toho deda. 586 00:35:30,628 --> 00:35:32,421 Dnes vám chcem toho veľa povedať. 587 00:35:32,421 --> 00:35:35,383 - Tak začnime. - Neuveríš tomu. 588 00:35:35,383 --> 00:35:40,388 Vysielam naživo a moja spolubývajúca sa musí naučiť hraniciam. 589 00:35:40,388 --> 00:35:41,806 - Požičiam si... - Dolu, prosím. 590 00:35:41,806 --> 00:35:44,100 - ...slečnú Anonymnú na chvíľu. - Nemusí. Žartuje... 591 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 Jess, žartuješ, však? 592 00:35:46,102 --> 00:35:47,770 Vieš, keď sme si mysleli o tej fotke, 593 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 že je to iba fotka? 594 00:35:52,316 --> 00:35:53,901 Je to stopa ku kladivku. 595 00:35:53,901 --> 00:35:57,029 Už sme dospeli k záveru, že je to všetko hlúpe. 596 00:35:57,029 --> 00:36:01,159 Sadusky povedal, že môj otec nebol zlodej a naničhodník. 597 00:36:01,159 --> 00:36:04,078 Ten starec poznal tvojho pochybného otca? 598 00:36:04,078 --> 00:36:06,330 Nie. Povedal ale, že poznal mužov ako on. 599 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 Muži, ktorí robili to, čo sa považovalo za nesprávne, 600 00:36:09,333 --> 00:36:11,752 len aby robili to, čo vedeli, že je správne. 601 00:36:12,420 --> 00:36:14,130 Nemyslia tak všetci pochybní ľudia? 602 00:36:14,130 --> 00:36:16,799 Možno. Aj tak na to musím prísť. 603 00:36:20,052 --> 00:36:21,929 Idem do Saduského slobodomurárskej chaty. 604 00:36:22,513 --> 00:36:23,598 Ak sa nevrátim, 605 00:36:24,432 --> 00:36:25,308 zavolaj políciu. 606 00:36:25,308 --> 00:36:26,309 Políciu? 607 00:36:26,309 --> 00:36:29,562 Jess, počkaj chvíľu. Iba si zoberiem môj... Jess! 608 00:36:29,562 --> 00:36:31,355 SEVERNÝ KAMPUS UNIVERZITY 609 00:36:41,282 --> 00:36:42,658 To selfie by som nefotila. 610 00:36:42,658 --> 00:36:43,910 Žiarivky teraz neletia. 611 00:36:43,910 --> 00:36:45,203 Nefotím sa. 612 00:36:48,664 --> 00:36:50,374 Myslím, že nás sledujú. 613 00:36:54,086 --> 00:36:55,379 Tí falošní poliši. 614 00:36:55,713 --> 00:36:58,049 Vedieme ich priamo k pokladu. 615 00:37:00,801 --> 00:37:02,178 Zastavte autobus! 616 00:37:03,262 --> 00:37:04,513 Zastavte autobus. 617 00:37:04,513 --> 00:37:05,848 Prepáčte, je to proti pravidlám. 618 00:37:05,848 --> 00:37:08,476 To je škoda, lebo moja kámoška sa chystá zvracať. 619 00:37:08,476 --> 00:37:09,435 Ach, bože. 620 00:37:17,193 --> 00:37:18,402 Tadeto. 621 00:37:30,289 --> 00:37:31,707 Pomôžem vám? 622 00:37:31,707 --> 00:37:34,043 Sledujú nás paparazzi. 623 00:37:36,170 --> 00:37:37,463 Ach, kto ste? 624 00:37:37,463 --> 00:37:38,965 Toto je Tasha. 625 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 Píše sa to s dolárovým znakom. 626 00:37:40,591 --> 00:37:43,261 V Hamiltonovi hrala ženu Johna Adamsa. 627 00:37:43,261 --> 00:37:44,679 -Áno, samozrejme. - Teší ma. 628 00:37:44,679 --> 00:37:45,680 Boli ste skvelá. 629 00:37:45,680 --> 00:37:46,639 - Ako sa darí? - Prejdite 630 00:37:46,639 --> 00:37:47,556 - cez kuchyňu. - Vďaka. 631 00:37:47,556 --> 00:37:48,933 - Vzadu je východ. - Perfektné. 632 00:37:48,933 --> 00:37:50,226 -Ďakujem, zlatko. - Vďaka. 633 00:37:54,730 --> 00:37:57,024 V Hamiltonovi nebola Abigail Adamsová. 634 00:37:57,024 --> 00:37:59,485 Mala by. Bola to prvá feministka Ameriky. 635 00:37:59,485 --> 00:38:01,696 Snažila sa, aby jej manžel zaistil pre ženy právo voliť, 636 00:38:01,696 --> 00:38:03,281 ale on to nespravil. 637 00:38:03,281 --> 00:38:04,782 Typický patriarchát. 638 00:38:04,782 --> 00:38:07,618 Prepáčte, ale musíte odísť. 639 00:38:10,037 --> 00:38:11,038 Kde sú? 640 00:38:11,038 --> 00:38:13,332 Abigail Adamsová, hore tým smerom. 641 00:38:14,500 --> 00:38:15,710 Abigail Adamsová? 642 00:38:19,797 --> 00:38:20,631 Poďme. 643 00:38:29,849 --> 00:38:31,017 Poď. Ďaleko sa dostať nemohli. 644 00:38:48,492 --> 00:38:49,368 Kto ste? 645 00:38:50,494 --> 00:38:51,495 Upratovacia čata. 646 00:38:52,455 --> 00:38:53,331 Nie, nie ste. 647 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 Tí, čo chodia zvyčajne, ochoreli. 648 00:39:03,174 --> 00:39:04,050 Mopy sú vzadu. 649 00:39:11,223 --> 00:39:12,141 Čo to bolo? 650 00:39:12,141 --> 00:39:13,768 Tajné slobodomurárske podanie ruky. 651 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 Kedy sa s teba stal slobodomurárkou? 652 00:39:16,145 --> 00:39:17,646 Nestal. Videla som to na fotke. 653 00:39:20,399 --> 00:39:21,692 Staré podanie ruky. 654 00:39:21,692 --> 00:39:22,693 To je on. 655 00:39:23,819 --> 00:39:24,904 Sadusky. 656 00:39:25,988 --> 00:39:28,741 Hej. Nie, vyzerá úplne pri zmysloch. 657 00:39:31,118 --> 00:39:32,161 Poď. 658 00:39:45,216 --> 00:39:46,467 Toto je zasadacia miestnosť. 659 00:39:56,018 --> 00:39:58,562 Ako v Hre o tróny. 660 00:40:16,288 --> 00:40:17,123 Čo robíš? 661 00:40:18,457 --> 00:40:19,500 Na fotke... 662 00:40:22,002 --> 00:40:24,755 stál Sadusky tu. 663 00:40:25,423 --> 00:40:27,758 Takto držal kladivko. 664 00:40:36,183 --> 00:40:37,810 Niečo je na oltári. 665 00:40:46,569 --> 00:40:48,696 Všetky tieto hviezdy sú rovnaké... 666 00:40:51,073 --> 00:40:51,907 okrem... 667 00:41:02,334 --> 00:41:03,836 Indícia bude v odraze. 668 00:41:07,006 --> 00:41:09,758 Niečo tam hore? Počkaj. 669 00:41:11,677 --> 00:41:13,053 Si sústredená. 670 00:41:13,721 --> 00:41:14,555 Pokračuj. 671 00:41:15,931 --> 00:41:17,933 Tak sme tu. 672 00:41:17,933 --> 00:41:19,477 Možno nehovor, kde sme. 673 00:41:19,477 --> 00:41:22,146 Nevysielam naživo, toto ale musíme zdokumentovať, 674 00:41:22,146 --> 00:41:23,981 ak nájdeme ten poklad... 675 00:41:24,857 --> 00:41:28,319 Všetko to začalo so stretnutím neznámeho... 676 00:41:34,825 --> 00:41:37,369 Ach, môj bože. 677 00:41:50,466 --> 00:41:51,509 Čo je to? 678 00:41:52,092 --> 00:41:53,219 Je to... 679 00:41:54,094 --> 00:41:55,012 Netuším. 680 00:42:07,358 --> 00:42:08,984 To je ten symbol na tvojom náhrdelníku. 681 00:42:09,485 --> 00:42:10,444 Viem. 682 00:42:14,657 --> 00:42:16,617 Toto video je úplne šialené. 683 00:42:17,701 --> 00:42:19,870 Ukradla si niečo zo slobodomurárskej chaty? 684 00:42:19,870 --> 00:42:20,913 Neukradla som to. 685 00:42:21,956 --> 00:42:24,583 Sadusky povedal, že táto relikvia vedie k významnému pokladu 686 00:42:24,583 --> 00:42:26,335 a nechcel, aby sa dostal do nesprávnych rúk. 687 00:42:26,335 --> 00:42:28,420 Nemôže to byť náhoda. Ja som Saduského našla. 688 00:42:30,047 --> 00:42:31,340 A pozri na toto. 689 00:42:34,093 --> 00:42:36,053 Áno, tiež mi tvoja mama chýba. 690 00:42:36,053 --> 00:42:37,596 Nikdy si nevidel celú fotku. 691 00:42:41,267 --> 00:42:42,476 To je tvoj otec? 692 00:42:43,561 --> 00:42:44,436 Vyrezali ho? 693 00:42:44,436 --> 00:42:46,855 - To je surové. - Moja mama mu nemohla odpustiť. 694 00:42:48,023 --> 00:42:49,400 Čo ak sa o ňom mýlila? 695 00:42:50,568 --> 00:42:51,860 Čo ak sa nemýlila? 696 00:43:03,622 --> 00:43:04,748 Jess, počúvaj. 697 00:43:05,666 --> 00:43:07,042 Nemôžeš takto riskovať. 698 00:43:07,835 --> 00:43:09,295 No tak. 699 00:43:09,295 --> 00:43:10,796 Neradi hovoríme to slovo na D, 700 00:43:10,796 --> 00:43:13,591 ale teraz ho poviem, mohli by ťa deportovať. 701 00:43:13,591 --> 00:43:15,342 Viem. 702 00:43:15,342 --> 00:43:17,428 Ja som vyrastala s kufrom pod posteľou. 703 00:43:18,095 --> 00:43:18,971 Stále ho mám. 704 00:43:19,722 --> 00:43:21,015 Ale idem na to. 705 00:43:21,682 --> 00:43:22,558 Dobre. 706 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 Musím ísť na hodinu. 707 00:43:32,526 --> 00:43:35,112 To je divné, že sa hádate. 708 00:43:38,782 --> 00:43:40,826 Nechcem predĺženú záruku. 709 00:43:40,826 --> 00:43:42,244 Haló, Jess. 710 00:43:42,244 --> 00:43:43,287 Kto je to? 711 00:43:43,287 --> 00:43:44,955 Volám sa Billie. 712 00:43:45,956 --> 00:43:49,918 Hľadala som relikviu s obsidiánom veľmi dlho. 713 00:43:49,918 --> 00:43:54,256 A mám dôvod veriť tomu, že ťa k nej nasmeroval Peter Sadusky. 714 00:43:54,256 --> 00:43:55,674 Tí falošní poliši pracujú pre vás? 715 00:43:55,674 --> 00:43:57,551 Chcem tú relikviu. 716 00:43:57,551 --> 00:43:58,886 Povedz si cenu. 717 00:43:58,886 --> 00:44:00,095 Nie je na predaj. 718 00:44:00,095 --> 00:44:01,555 Máme chamtivého prenajímateľa. 719 00:44:01,555 --> 00:44:03,015 Nebuď blázon. 720 00:44:03,015 --> 00:44:04,808 Viem, že tie peniaze potrebuješ. 721 00:44:04,808 --> 00:44:06,352 Povedala som, že nie je na predaj. 722 00:44:06,352 --> 00:44:08,228 Myslela som, že to povieš. 723 00:44:08,228 --> 00:44:12,524 Pozvala som teda k sebe tvojho kamaráta trochu si zanakupovať. 724 00:44:15,152 --> 00:44:17,446 Oren, páči sa ti, čo vidíš? 725 00:44:17,446 --> 00:44:21,158 Žartujete? Je to neskutočné. 726 00:44:21,158 --> 00:44:23,869 Zvyčajne musím na takéto veci stáť v rade celú noc. 727 00:44:25,663 --> 00:44:29,500 Poviem teda tú cenu za teba, Jess. 728 00:44:30,459 --> 00:44:31,960 Život tvojho kamaráta... 729 00:44:32,961 --> 00:44:33,796 za tú relikviu. 730 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Prosím, neubližujte môjmu kamarátovi. 731 00:44:37,716 --> 00:44:40,052 To teraz záleží od teba, no nie? 732 00:44:44,598 --> 00:44:45,974 MEXIKO CITY 733 00:44:52,523 --> 00:44:53,440 {\an8}Salazar. 734 00:44:55,317 --> 00:44:58,195 {\an8}Salazar, viem, že plánuješ ďalší útek. 735 00:44:58,195 --> 00:44:59,655 {\an8}Vezmi ma so sebou. 736 00:45:02,533 --> 00:45:03,659 Salazar. 737 00:46:27,618 --> 00:46:29,620 Preklad titulkov: Linda Žigmundová