1 00:00:03,169 --> 00:00:06,631 "2001년" 2 00:00:06,965 --> 00:00:10,260 반드시 혼자 있을 때 들어라 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,639 그때 했던 보물 얘기 기억해? 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,185 콩키스타도르가 찾아 헤맸던 5 00:00:19,185 --> 00:00:24,024 몬테수마 황제 궁전의 금과 장서들 말이야 6 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 오랜 세월이 흐르고 7 00:00:27,652 --> 00:00:32,532 다들 그건 전설이나 미신이라고 생각하게 됐지 8 00:00:35,243 --> 00:00:37,704 아즈텍 제국은 1519년 9 00:00:37,704 --> 00:00:41,124 멕시코를 침략한 코르테스의 군대에 10 00:00:41,124 --> 00:00:42,792 철저히 파괴됐으니까 11 00:00:45,879 --> 00:00:49,549 하지만 최근 프리메이슨이 알아낸 바에 따르면 12 00:00:49,549 --> 00:00:53,636 제국이 수백 년간 긁어모은 몬테수마의 보물을 13 00:00:54,304 --> 00:00:58,266 원주민 여성들이 몰래 빼돌렸다고 해 14 00:01:00,643 --> 00:01:02,771 원주민들은 보물을 숨기고 15 00:01:02,771 --> 00:01:06,566 그 장소를 나타내는 세 개의 유물을 만들어 16 00:01:06,566 --> 00:01:10,195 잉카와 마야와 아즈텍에 숨겼어 17 00:01:10,195 --> 00:01:13,531 유물의 행방은 세월과 함께 잊혔지만 18 00:01:14,032 --> 00:01:17,994 최근 한 보물 사냥꾼 조직이 19 00:01:17,994 --> 00:01:20,830 아즈텍의 유물을 찾기 직전이라고 해 20 00:01:20,830 --> 00:01:23,541 {\an8}그 조직에 잠입한 스파이의 정보야 21 00:01:23,541 --> 00:01:24,584 {\an8}"멕시코시티" 22 00:01:40,433 --> 00:01:41,518 절 보우하시길 23 00:01:58,785 --> 00:02:00,245 안 되지 24 00:02:01,454 --> 00:02:03,164 넌 살라사르를 배신했다 25 00:02:03,164 --> 00:02:05,166 절대 해선 안 될 일이지 26 00:02:05,166 --> 00:02:06,918 나 없인 보물도 못 찾아 27 00:02:06,918 --> 00:02:08,545 그래서 널 데려가려고 28 00:02:08,545 --> 00:02:10,004 방금 한 말 취소 29 00:02:10,004 --> 00:02:11,965 살라사르는 똑똑하니 나 없이도 찾겠지 30 00:02:12,549 --> 00:02:14,926 물건 찾기는 네가 우리보다 낫지, 라파엘 31 00:02:16,177 --> 00:02:17,637 그래도 네 가족은 찾아냈다 32 00:02:18,304 --> 00:02:19,472 가자고 33 00:02:38,741 --> 00:02:41,202 {\an8}- 뭐 해? - 다들 우릴 비웃었지만 34 00:02:42,078 --> 00:02:43,621 {\an8}마침내 찾아냈어 35 00:02:43,621 --> 00:02:44,747 {\an8}어디서 났어? 36 00:02:44,873 --> 00:02:47,542 {\an8}몰라도 돼 보물이 존재한단 증거야 37 00:02:47,542 --> 00:02:48,459 {\an8}훔친 거지? 38 00:02:48,459 --> 00:02:50,086 {\an8}그냥 찾은 거야 39 00:02:54,299 --> 00:02:55,592 {\an8}이건 내 친구 이름인데 40 00:02:56,634 --> 00:02:58,678 {\an8}당신이랑 헤시타를 숨겨 줄 거야 41 00:02:58,678 --> 00:03:02,807 {\an8}싫어, 이제 보물 찾기는 그만둬 42 00:03:02,807 --> 00:03:04,225 {\an8}이젠 지긋지긋해 43 00:03:07,103 --> 00:03:07,937 {\an8}가자 44 00:03:09,147 --> 00:03:11,065 {\an8}싫어, 안 갈래 45 00:03:13,193 --> 00:03:14,652 {\an8}살라사르가 여길 알아냈어 46 00:03:14,652 --> 00:03:15,862 살라사르? 47 00:03:29,250 --> 00:03:31,794 {\an8}시간을 끌 테니 가 곧 따라갈게 48 00:03:31,794 --> 00:03:32,962 {\an8}반드시 49 00:03:41,179 --> 00:03:42,889 유물 어디 있어? 50 00:03:42,889 --> 00:03:44,098 넌 절대 못 찾아 51 00:03:57,862 --> 00:03:58,905 라파엘 52 00:04:06,079 --> 00:04:09,791 {\an8}넌 절대 아빠처럼 크지 마라 53 00:04:16,464 --> 00:04:20,760 "21년 후" 54 00:04:25,306 --> 00:04:30,103 마지막 재소자들은 1,228일 만에 탈출했대 55 00:04:33,856 --> 00:04:35,400 다 됐어, 제스 56 00:04:40,238 --> 00:04:42,991 저 간수 은근히 잘생기지 않았어? 57 00:04:42,991 --> 00:04:44,826 다 들려 58 00:04:44,826 --> 00:04:46,786 우리 쉬는 중이잖아 59 00:04:46,786 --> 00:04:48,871 그래도 이건 데이트잖아 60 00:04:48,871 --> 00:04:52,125 방 탈출 비용은 이선이 냈는데 무슨 데이트? 61 00:04:54,919 --> 00:04:57,422 - 드라이버야 - 신난다 62 00:04:57,422 --> 00:04:59,841 이케아 가구를 조립할 수 있겠네 63 00:04:59,841 --> 00:05:03,052 여기 나사는 다 일자인데 이건 십자드라이버야 64 00:05:10,893 --> 00:05:11,853 밧줄이 필요해 65 00:05:14,355 --> 00:05:16,357 - 그러면 되겠네 - 뭐가 돼? 66 00:05:16,357 --> 00:05:18,276 - 그걸 만들자 - 그거로 그걸 가져오고 67 00:05:18,276 --> 00:05:19,986 멋진 계획이야 68 00:05:21,321 --> 00:05:23,489 - 또 뭔데? - 나이키 신발에 흠집 났어 69 00:05:23,489 --> 00:05:26,117 방 탈출에 왜 새 신발을 신고 와, 오렌? 70 00:05:26,117 --> 00:05:28,202 데이트인 줄 알았다니까 71 00:05:28,202 --> 00:05:29,162 저럴 만하지 72 00:05:29,162 --> 00:05:31,914 사랑의 유효 기간은 평균 2.8년이래 73 00:05:31,914 --> 00:05:33,458 헤어진 건 아니야 74 00:05:33,458 --> 00:05:35,626 - 그냥... - 쉬는 중이지, 알아 75 00:05:35,626 --> 00:05:37,045 우린 안 사귀어서 다행이지? 76 00:05:37,962 --> 00:05:39,505 정말 다행이지 77 00:05:39,505 --> 00:05:40,673 그냥 관두자 78 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 여긴 성공한 사람이 없대 79 00:05:42,550 --> 00:05:45,303 - 불가능해 - 돕는 척이라도 해, 오렌 80 00:05:45,303 --> 00:05:47,055 옛날엔 우리 같았는데 저게 뭐야? 81 00:05:47,055 --> 00:05:48,139 그러게 82 00:05:48,139 --> 00:05:51,351 오렌이랑 타샤 중 누굴 밀어야 할지도 모르겠어 83 00:05:52,310 --> 00:05:53,728 무슨 연애물 찍어? 84 00:05:54,645 --> 00:05:55,605 2분 남았습니다 85 00:05:56,105 --> 00:05:57,690 실패하면 끝이야! 86 00:05:57,690 --> 00:05:58,941 응원 고마워 87 00:06:07,075 --> 00:06:08,493 세상에, 해냈다 88 00:06:09,660 --> 00:06:11,204 - 가자 - 서둘러 89 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 암호가 필요해 90 00:06:14,499 --> 00:06:16,000 어딘가 숨겨져 있겠지 91 00:06:16,000 --> 00:06:17,001 벽에 있던 자국 92 00:06:17,001 --> 00:06:17,919 - 좋아 - 그거야 93 00:06:17,919 --> 00:06:18,836 1분 남았습니다 94 00:06:19,837 --> 00:06:22,715 1,228일간 갇혀 있었다면... 95 00:06:33,935 --> 00:06:35,353 3년하고 96 00:06:35,353 --> 00:06:36,354 힘내, 제스 97 00:06:40,400 --> 00:06:41,275 4개월 98 00:06:44,028 --> 00:06:44,946 11일 99 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 {\an8}3411이야 100 00:06:46,447 --> 00:06:49,158 - 3411이래, 이선 - 3411 101 00:06:50,827 --> 00:06:51,786 됐다! 102 00:06:52,453 --> 00:06:54,497 - 어서 나가자 - 좋았어 103 00:06:55,123 --> 00:06:57,250 우리가 세계 최초로 해낸 거야 104 00:06:57,250 --> 00:06:58,960 - 알지? - 실격 105 00:06:58,960 --> 00:07:00,211 핸드폰은 금지입니다 106 00:07:00,211 --> 00:07:02,088 - 핸드폰? - 어디요? 107 00:07:02,839 --> 00:07:04,215 장난하냐? 108 00:07:05,758 --> 00:07:08,970 {\an8}"루이지애나주 배턴루지" 109 00:07:11,389 --> 00:07:12,265 어땠어? 110 00:07:12,265 --> 00:07:14,600 실격되기 전까진 정말 재미있었어 111 00:07:14,600 --> 00:07:15,601 다시 물어보자 112 00:07:15,601 --> 00:07:17,103 오렌은 아무것도 안 했잖아 113 00:07:17,103 --> 00:07:20,231 정말 미안해, 얘들아 114 00:07:20,231 --> 00:07:23,234 새로운 팝업 스토어 안내가 떴거든 115 00:07:23,234 --> 00:07:26,946 그러고 보니 줄 서러 가야겠다 116 00:07:28,364 --> 00:07:30,908 살 거 있으면 문자해 117 00:07:34,078 --> 00:07:36,497 뭐, 전설이 될 뻔했네 118 00:07:37,999 --> 00:07:42,420 {\an8}"스페인 마드리드" 119 00:07:58,478 --> 00:07:59,687 이해가 안 되네요 120 00:08:00,188 --> 00:08:01,564 왜 집이 또 필요하죠? 121 00:08:02,815 --> 00:08:06,861 예전 집주인에겐 자식들도 모르는 비밀이 있었어 122 00:08:08,571 --> 00:08:13,201 최근 그자에게 콩키스타도르의 보물이 있단 걸 알아냈지 123 00:08:13,201 --> 00:08:15,203 본인은 모른다고 했지만 124 00:08:19,832 --> 00:08:23,085 다행히 그자는 불의의 사고를 당했고 125 00:08:23,836 --> 00:08:24,962 잠깐, 그거 비싼... 126 00:08:35,723 --> 00:08:37,600 불법 예술품 천지네요 127 00:08:40,186 --> 00:08:41,062 조심히 들어 128 00:08:41,062 --> 00:08:42,230 오래된 물건이야 129 00:08:52,114 --> 00:08:53,115 대단해 130 00:08:55,493 --> 00:08:59,247 '젊은 남자의 초상'이 여기 있었군그래? 131 00:08:59,830 --> 00:09:01,165 - 피어스 님? - 왜? 132 00:09:01,165 --> 00:09:03,793 흑요석제 아즈텍 유물입니다 133 00:09:04,877 --> 00:09:06,128 이게 그건가요? 134 00:09:06,128 --> 00:09:07,964 보물 지도의 일부? 135 00:09:10,341 --> 00:09:11,342 아니야 136 00:09:16,472 --> 00:09:17,598 없네 137 00:09:17,598 --> 00:09:19,183 정말 실망이군, 빌리 138 00:09:19,183 --> 00:09:21,852 라파엘 리오스가 20년 전 찾은 유물이 139 00:09:21,852 --> 00:09:23,771 끝내 사라졌다니 140 00:09:23,771 --> 00:09:27,400 미국인 아니랄까 봐 성급하긴 141 00:09:27,400 --> 00:09:28,317 곧 찾을 거야 142 00:09:28,317 --> 00:09:29,860 회원들 모두 더는 못 기다려 143 00:09:29,860 --> 00:09:32,405 유물을 가진 놈들은 가치를 모르는 거야 144 00:09:32,405 --> 00:09:35,491 알았다면 보물을 찾아 나섰겠지 145 00:09:35,491 --> 00:09:39,328 20년의 공백은 좋은 신호라니까? 146 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 사람은 갑자기 죽고 147 00:09:41,831 --> 00:09:44,834 없어졌던 물건은 갑자기 나타나곤 해 148 00:09:45,918 --> 00:09:47,545 그게 왜 없어졌지? 149 00:09:47,545 --> 00:09:49,380 어딘가 있을 텐데 150 00:09:49,505 --> 00:09:51,173 마지막으로 어디 뒀었어? 151 00:09:51,173 --> 00:09:52,967 안전한 데 숨겨 뒀지 152 00:09:53,759 --> 00:09:55,219 아끼는 물건이니까 153 00:09:57,888 --> 00:10:00,057 오렌, 찾았어? 154 00:10:00,057 --> 00:10:03,102 화장실, 옷장, 침대 밑에도 없어 155 00:10:04,186 --> 00:10:07,815 왜 하필 엄마가 잘 간수하라고 한 게 없어지지? 156 00:10:07,815 --> 00:10:10,151 볼 때마다 우울해했잖아 157 00:10:13,571 --> 00:10:16,198 - 이게 뭐지? - 오늘은 그거 보지 마, 제스 158 00:10:19,785 --> 00:10:21,120 집세를 올린다고? 159 00:10:21,120 --> 00:10:23,122 괜찮아, 낼 수 있어 160 00:10:23,122 --> 00:10:24,123 맞아 161 00:10:24,123 --> 00:10:26,876 최근 올린 영상이 10만 조회 수를 찍었으니까 162 00:10:27,001 --> 00:10:28,461 광고 수익이 늘 거야 163 00:10:28,461 --> 00:10:31,464 사장님한테 월급 올려 달라고 다시 말해 볼게 164 00:10:34,300 --> 00:10:35,343 어떻게든 되겠지 165 00:10:35,343 --> 00:10:36,802 너희 엄마 같네 166 00:10:40,681 --> 00:10:43,225 엠파나다 만들어 먹을 사람? 167 00:10:43,225 --> 00:10:44,185 찾았다 168 00:10:44,185 --> 00:10:46,020 이선 169 00:10:46,020 --> 00:10:48,856 역시 너한테 있었구나 170 00:10:49,440 --> 00:10:50,983 잘 보관하라며? 171 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 "엄마의 엠파나다 레시피" 172 00:10:57,073 --> 00:10:59,450 벌써 딱 1년이라니 173 00:11:02,620 --> 00:11:04,080 그냥 다른 거 만들까? 174 00:11:06,207 --> 00:11:09,377 괜찮아, 엄마가 엠파나다를 좋아하셨잖아 175 00:11:10,211 --> 00:11:11,337 우리도 좋아했어 176 00:11:16,133 --> 00:11:17,051 좋아 177 00:11:18,678 --> 00:11:20,888 저 2년째 접수원으로 일했잖아요? 178 00:11:20,888 --> 00:11:23,182 - 전에 말씀하신... - 일일이 기억 못 해 179 00:11:23,766 --> 00:11:25,768 오늘은 너한테 맡길 특별 임무가 있어 180 00:11:45,955 --> 00:11:48,207 6달 전부터 보관료를 안 냈어 181 00:11:48,207 --> 00:11:51,794 임차인한테 연락하려 했는데 못 찾겠더라 182 00:11:51,794 --> 00:11:53,379 임차인 이름은요? 183 00:11:54,046 --> 00:11:55,172 이상한 이름이야 184 00:11:55,172 --> 00:11:56,882 외국인이겠지 185 00:12:01,262 --> 00:12:02,471 '아이엠 파스마' 186 00:12:02,972 --> 00:12:04,557 - 나 참 - 왜? 187 00:12:04,557 --> 00:12:05,808 '파스마'는 라틴어예요 188 00:12:05,808 --> 00:12:08,310 너 잘났다 어쨌든 외국인 맞잖아? 189 00:12:08,310 --> 00:12:12,106 라틴계 언어가 아니라 진짜 고어인 라틴어요 190 00:12:12,106 --> 00:12:14,150 '파스마'는 유령이란 뜻이죠 191 00:12:14,150 --> 00:12:15,401 그래서? 192 00:12:15,401 --> 00:12:18,237 '나는 유령'이란 뜻이잖아요 193 00:12:19,947 --> 00:12:21,741 아마 가명이겠죠 194 00:12:23,659 --> 00:12:26,245 수수께끼 풀이로 먹고살 수 있으면 참 좋겠지? 195 00:12:26,245 --> 00:12:27,747 가능하긴 해요 196 00:12:27,747 --> 00:12:30,791 FBI 암호 해독 부서에선 수수께끼만 풀거든요 197 00:12:31,584 --> 00:12:33,169 - 진짜? - 네 198 00:12:33,169 --> 00:12:35,921 거기서도 내 세금을 축내고 있었군? 199 00:12:35,921 --> 00:12:37,965 - 거긴 제 꿈이에요 - 안 되지 200 00:12:37,965 --> 00:12:41,010 지금 네 꿈은 유령의 정체를 알아내는 거야 201 00:12:41,010 --> 00:12:42,011 알았어? 202 00:12:43,262 --> 00:12:45,389 죄송한데 전 접수원이라 203 00:12:45,931 --> 00:12:47,224 이런 건 못 해요 204 00:12:47,933 --> 00:12:49,393 매니저를 맡겨 주신다면... 205 00:12:52,813 --> 00:12:55,399 알았으니까 정체나 알아내 206 00:12:56,901 --> 00:12:58,861 넌 누구니, 아이엠 파스마? 207 00:13:02,490 --> 00:13:04,658 "Disney+ 오리지널" 208 00:14:09,098 --> 00:14:11,058 내셔널 트레져: 숨겨진 이야기 209 00:14:29,368 --> 00:14:32,329 아이엠 파스마는 프리메이슨이었어 210 00:14:37,418 --> 00:14:40,296 나 오렌이랑 헤어졌어 211 00:14:40,296 --> 00:14:42,047 - 이런 - 괜찮아 212 00:14:42,172 --> 00:14:44,633 친구로 지내기로 했거든 213 00:14:52,850 --> 00:14:53,767 괜찮아? 214 00:14:53,767 --> 00:14:55,185 최악이야 215 00:14:55,936 --> 00:14:57,396 친구랑 사귀는 건 216 00:14:57,897 --> 00:15:03,193 좋아하는 노래를 질릴 때까지 듣는 거랑 비슷해 217 00:15:03,777 --> 00:15:05,070 네 말 들을걸 218 00:15:05,070 --> 00:15:07,406 너희는 다를 줄 알았어 219 00:15:08,032 --> 00:15:12,453 오렌이 나가면 '살짝' 오른 집세가 좀 부담스러울 텐데 220 00:15:12,453 --> 00:15:13,746 괜찮아 221 00:15:13,746 --> 00:15:16,582 이번 수수께끼만 풀면 나 승진하거든 222 00:15:16,582 --> 00:15:18,792 혼자도 괜찮겠지만, 도와줄까? 223 00:15:18,792 --> 00:15:20,878 다른 데 집중하고 싶어 224 00:15:20,878 --> 00:15:24,840 가명으로 창고를 임대한 프리메이슨을 추적 중이야 225 00:15:25,549 --> 00:15:28,594 루이지애나주에만 프리메이슨이 2만 명 있는 거 알아? 226 00:15:28,594 --> 00:15:29,720 지금 알았지 227 00:15:32,139 --> 00:15:33,807 창고에 특이한 건 없었어? 228 00:15:33,807 --> 00:15:35,559 망치와 깃발 229 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 커다란 깃발이네 230 00:15:40,397 --> 00:15:42,274 장례식용 깃발이야 231 00:15:42,858 --> 00:15:45,694 군인의 관을 덮는 용도지 232 00:15:50,032 --> 00:15:53,035 방금 프리메이슨 2만 명 중 후보를 추려냈어 233 00:15:57,039 --> 00:16:03,295 문제의 프리메이슨은 전사한 군인의 유족이야 234 00:16:03,295 --> 00:16:05,130 부고 기사? 235 00:16:05,130 --> 00:16:06,590 과한 정보의 정석이지 236 00:16:07,383 --> 00:16:10,219 '은성훈장을 받은 참전 용사 잭 새더스키 병장이' 237 00:16:10,219 --> 00:16:11,845 '잠수 작전 중 사망했다' 238 00:16:11,845 --> 00:16:14,556 '잭 병장에게는 아들 리엄 새더스키와' 239 00:16:14,556 --> 00:16:18,102 '전 FBI 요원이자 프리메이슨 고위직인 아버지' 240 00:16:18,102 --> 00:16:20,354 '피터 새더스키가 있었다' 241 00:16:21,230 --> 00:16:23,691 어디서 승진하는 소리 안 나? 242 00:16:23,691 --> 00:16:27,653 제때 집세 좀 내 보자 243 00:16:52,636 --> 00:16:54,096 배달 온 거 아니죠? 244 00:16:54,096 --> 00:16:56,473 아닌데요 245 00:16:56,473 --> 00:16:59,143 피터 새더스키 씨를 찾습니다 246 00:16:59,143 --> 00:17:00,102 진짜요? 247 00:17:00,102 --> 00:17:02,312 보통 그분을 찾아오는 사람은 없는데 248 00:17:02,312 --> 00:17:04,106 그분 물건을 갖고 왔어요 249 00:17:07,860 --> 00:17:11,196 미리 말씀드리는데 새더스키 씨는 치매라 250 00:17:11,697 --> 00:17:14,908 피해망상증이 좀 있어요 251 00:17:15,576 --> 00:17:17,119 사방이 스파이라고 생각하시죠 252 00:17:22,082 --> 00:17:24,793 - 나 바빠요 - 손님이에요 253 00:17:24,793 --> 00:17:26,795 - 리엄이니? - 아니에요 254 00:17:27,880 --> 00:17:29,048 가세요 255 00:17:31,383 --> 00:17:32,968 음식 배달 왔네요 256 00:17:36,305 --> 00:17:37,306 잘해 봐요 257 00:17:54,281 --> 00:17:55,199 저기요? 258 00:17:58,494 --> 00:17:59,703 저기요? 259 00:17:59,703 --> 00:18:01,830 - 갑작스레 죄송해요 - 알면 가요 260 00:18:05,793 --> 00:18:08,128 올마이티 임대 창고에서 왔어요 261 00:18:08,128 --> 00:18:10,756 밀린 임대료를 내시지 않으면 262 00:18:11,590 --> 00:18:13,050 물건을 다 버릴 거예요 263 00:18:44,331 --> 00:18:45,332 그럼 264 00:18:45,833 --> 00:18:47,042 비켜 드릴게요 265 00:18:47,960 --> 00:18:49,795 물건이 필요하면 창고로 연락하세요 266 00:18:52,756 --> 00:18:53,882 날 267 00:18:55,759 --> 00:18:57,803 - 찾아냈군요 - 맞아요 268 00:18:57,803 --> 00:19:01,682 '나는 유령'을 보고 궁금해져서요 269 00:19:01,682 --> 00:19:03,058 제법이네요 270 00:19:03,559 --> 00:19:05,060 수수께끼에 강해요 271 00:19:05,060 --> 00:19:08,105 언젠가 FBI 암호 해독 부서에서 일하고 싶어요 272 00:19:08,105 --> 00:19:10,732 이제 알겠네요 273 00:19:11,358 --> 00:19:13,777 FBI에 추천해 달라? 274 00:19:13,777 --> 00:19:16,363 그래서 온 게 아닙니다 275 00:19:16,363 --> 00:19:20,284 어차피 지원하려면 미국 시민권을 따야 해요 276 00:19:20,284 --> 00:19:25,164 태어날 곳을 잘 골라야 FBI 요원이 될 수 있다니 277 00:19:25,789 --> 00:19:28,000 - 전부터 별로였어요 - 맞아요 278 00:19:28,000 --> 00:19:29,751 게다가 텍사스는 멕시코 땅이었잖아요 279 00:19:31,003 --> 00:19:32,171 그것도 전부터 별로였어요 280 00:19:34,798 --> 00:19:36,717 미국 역사는 잘 배웠군요 281 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 시민권 시험을 보고 싶어서요 282 00:19:38,760 --> 00:19:41,138 그런 질문은 없을걸요? 283 00:19:42,139 --> 00:19:45,392 그건 알지만 시작하면 끝을 보는 성격이에요 284 00:19:45,392 --> 00:19:48,562 그렇군요 나도 그런 사람을 알죠 285 00:19:49,646 --> 00:19:50,689 진짜 피곤한 성격이에요 286 00:19:59,865 --> 00:20:01,241 그 목걸이 어디서 났죠? 287 00:20:02,326 --> 00:20:04,786 - 아버지 거였어요 - 아버님 직업이? 288 00:20:06,246 --> 00:20:07,206 모르겠네요 289 00:20:08,457 --> 00:20:09,750 아기 때 돌아가셨거든요 290 00:20:09,750 --> 00:20:11,251 유감이군요 291 00:20:11,251 --> 00:20:14,463 어머님께 아버님 얘기는 못 들었나요? 292 00:20:14,463 --> 00:20:16,381 별말씀 없으셨어요 293 00:20:16,381 --> 00:20:18,550 그냥 도둑에 무뢰한이랬죠 294 00:20:18,550 --> 00:20:20,761 왜 그런 분의 목걸이를 했죠? 295 00:20:21,386 --> 00:20:27,017 그냥 도둑에 무뢰한이 되지 않기 위해서요 296 00:20:27,017 --> 00:20:31,188 아버님에 대한 그런 평가가 다 거짓말이라면? 297 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 우리 아버지를 모르시잖아요 298 00:20:33,190 --> 00:20:34,775 비슷한 사람들은 알아요 299 00:20:34,775 --> 00:20:36,985 옳다고 믿는 일을 하기 위해 300 00:20:36,985 --> 00:20:39,196 겉보기엔 틀린 일을 한 사람 301 00:20:39,196 --> 00:20:41,156 보통 그걸 범죄자라고 하죠 302 00:20:42,115 --> 00:20:44,201 미국은 범죄자들이 건국했어요 303 00:20:47,704 --> 00:20:48,580 앉아요 304 00:20:58,799 --> 00:21:01,551 보물에 대해 알고 있어요? 305 00:21:05,138 --> 00:21:06,014 아뇨 306 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 여기선 편하게 말해도 돼요 307 00:21:08,308 --> 00:21:12,187 감시나 도청이 불가능하게 다 막아 놨으니까 308 00:21:12,187 --> 00:21:15,065 - 이 방은 괜찮아요 - 네 309 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 아버님의 목걸이는 310 00:21:17,109 --> 00:21:19,653 수백 년 전 탄생한 311 00:21:19,653 --> 00:21:22,739 은밀한 보물 수호자 조직의 상징이에요 312 00:21:23,657 --> 00:21:26,827 그랬다면 엄마가 얘기해 주셨겠죠 313 00:21:26,952 --> 00:21:32,666 한 문명의 잃어버린 역사를 찾아내겠다는 314 00:21:32,666 --> 00:21:35,210 오랜 맹세의 상징이죠 315 00:21:35,210 --> 00:21:39,172 고대 멕시코의 인구는 잉글랜드보다 많았어요 316 00:21:39,172 --> 00:21:41,967 코르테스와 피사로가 도착했을 때 317 00:21:41,967 --> 00:21:43,635 이미 거대한 도시가 있었고 318 00:21:43,635 --> 00:21:47,222 천문학과 공학도 매우 발달해 있었어요 319 00:21:47,222 --> 00:21:49,808 마야는 0의 개념을 만들었고 320 00:21:49,808 --> 00:21:52,060 잉카는 처음으로 감자를 키웠죠 321 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 아즈텍의 토마토가 없었으면 오늘날 피자도 없어요 322 00:21:57,232 --> 00:22:00,444 그거 정말 재미있네요 323 00:22:01,028 --> 00:22:02,571 모르겠어요? 324 00:22:02,571 --> 00:22:06,658 목걸이의 주인인 아버님은 보물 수호자였던 거예요 325 00:22:08,410 --> 00:22:10,245 당신도 그래야 해요 326 00:22:17,794 --> 00:22:19,921 잠깐만요 327 00:22:19,921 --> 00:22:21,882 - 왜 그러세요? - 괜찮아요 328 00:22:21,882 --> 00:22:23,842 줄 게 있어서 그래요 329 00:22:23,842 --> 00:22:25,135 오늘 처음 봤는데요? 330 00:22:25,135 --> 00:22:29,222 악당들에게 빼앗길까 봐 331 00:22:29,222 --> 00:22:33,393 오래전부터 없애려던 물건이에요 332 00:22:34,227 --> 00:22:36,480 불안하니까 좀 내려오세요 333 00:22:37,314 --> 00:22:38,357 도와줘요 334 00:22:39,649 --> 00:22:42,444 자, 받아요 335 00:22:42,444 --> 00:22:44,321 전 리엄이 아니에요 336 00:22:44,905 --> 00:22:47,074 전 제스예요, 아시죠? 337 00:22:47,074 --> 00:22:49,409 - 창고 직원요 - 잘 들어요 338 00:22:50,494 --> 00:22:54,790 이건 엄청나게 중요한 보물로 이어지는 단서예요 339 00:22:54,790 --> 00:22:56,833 그러면 직접 보관하세요 340 00:22:56,833 --> 00:22:58,293 난 늙었어요 341 00:22:58,293 --> 00:23:01,671 내가 죽으면 비밀도 사라지고 말아요 342 00:23:04,466 --> 00:23:05,842 약 드세요 343 00:23:07,719 --> 00:23:09,304 이만 가야겠네요 344 00:23:11,973 --> 00:23:13,016 죄송해요 345 00:23:14,142 --> 00:23:15,352 아무도 믿지 마요 346 00:23:22,359 --> 00:23:23,693 꽥꽥대지 않으시네? 347 00:23:24,319 --> 00:23:25,278 친해졌나 봐요? 348 00:23:25,278 --> 00:23:28,198 날 손자 리엄으로 착각하셨나 봐요 349 00:23:28,323 --> 00:23:29,741 나보곤 스미스 요원이래요 350 00:23:31,576 --> 00:23:32,911 손주한테 편지를 쓰셨던데 351 00:23:33,745 --> 00:23:35,122 한번 연락해 봐요 352 00:23:35,122 --> 00:23:38,417 이미 해 봤는데 할아버지랑 엮이기 싫대요 353 00:23:39,918 --> 00:23:42,462 - 왜요? - 가족이란 복잡하죠 354 00:23:54,391 --> 00:23:57,644 얼씨구, 넌 또 뭐냐? 355 00:24:02,732 --> 00:24:04,109 "10분 후" 356 00:24:04,109 --> 00:24:07,737 거기서 10분 가까이 뭘 한 거지? 357 00:24:11,783 --> 00:24:15,245 그러니까 프리메이슨 고위직이 358 00:24:15,245 --> 00:24:18,790 숨겨진 보물의 단서를 주려 했는데 359 00:24:18,790 --> 00:24:20,167 거절했다고? 360 00:24:21,877 --> 00:24:22,961 미쳤니? 361 00:24:22,961 --> 00:24:24,421 치매였어 362 00:24:25,338 --> 00:24:26,548 제정신이 아니었겠지 363 00:24:26,548 --> 00:24:28,425 '해밀턴' 안내문은 내 거야 364 00:24:28,425 --> 00:24:29,968 넌 그때 안 가려 했잖아 365 00:24:29,968 --> 00:24:31,970 초연 배우들한테 사인받은 건 나거든? 366 00:24:31,970 --> 00:24:33,388 엄청 비쌀걸? 367 00:24:34,097 --> 00:24:35,015 왜 그래? 368 00:24:35,849 --> 00:24:36,975 그거야 369 00:24:37,726 --> 00:24:39,102 - 문제의 편지 - 설마 370 00:24:39,102 --> 00:24:40,520 슬쩍 넣으셨나 봐 371 00:24:41,146 --> 00:24:42,981 - 리엄이 누구야? - 그분 손자야 372 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 그래서, 이걸 어떡하면 좋을까? 373 00:24:45,066 --> 00:24:47,027 - 보물 지도니까 열어 봐야지 - 너한테 안 물어봤어 374 00:24:47,027 --> 00:24:50,238 내 방송에서 개봉하자 375 00:24:50,238 --> 00:24:51,990 - 그게 좋겠다 - 어때? 376 00:24:51,990 --> 00:24:52,949 안 돼 377 00:24:52,949 --> 00:24:55,869 웬일로 마음이 맞는다니 보기 좋지만 378 00:24:55,869 --> 00:24:56,912 열 순 없어 379 00:24:56,912 --> 00:24:59,289 내 것이 아니니까 돌려 드려야 해 380 00:24:59,289 --> 00:25:00,457 그래 381 00:25:00,957 --> 00:25:03,835 보물 사냥꾼으로서 마음가짐이 부족하네 382 00:25:05,378 --> 00:25:06,922 난 보물 사냥꾼이 아니야 383 00:25:08,757 --> 00:25:10,258 임차인을 찾았어요 384 00:25:11,051 --> 00:25:13,178 - 피터... - 피터 새더스키지 385 00:25:13,178 --> 00:25:15,055 - 어떻게... - FBI가 왔거든 386 00:25:15,055 --> 00:25:16,681 창고 수색 중이야 387 00:25:16,681 --> 00:25:18,141 왜요? 388 00:25:19,643 --> 00:25:20,519 죽었대 389 00:25:20,519 --> 00:25:22,229 - 이런 - 그렇단다 390 00:25:22,229 --> 00:25:23,939 - 안타깝네요 - 글쎄? 391 00:25:23,939 --> 00:25:27,150 유류품을 팔면 밀린 임대료가 나오겠지 392 00:25:27,150 --> 00:25:29,861 사람이 죽었다는데 너무하세요 393 00:25:29,861 --> 00:25:31,863 - 제스 발렌수엘라? - 네 394 00:25:31,863 --> 00:25:33,406 FBI입니다 395 00:25:33,406 --> 00:25:34,699 얘기 좀 하시죠 396 00:25:34,699 --> 00:25:35,700 들어오세요 397 00:25:40,205 --> 00:25:42,791 - 별일 없으시죠? - 네, 감사합니다 398 00:25:42,791 --> 00:25:43,750 좋아요 399 00:25:44,751 --> 00:25:47,963 새더스키 씨는 어쩌다 돌아가셨죠? 400 00:25:47,963 --> 00:25:49,297 주무시다가요 401 00:25:49,923 --> 00:25:51,299 87세였으니까요 402 00:25:51,299 --> 00:25:52,801 무슨 관계셨죠? 403 00:25:52,801 --> 00:25:55,470 관계없어요 어제 처음 봤거든요 404 00:25:59,015 --> 00:26:00,016 아직 FBI셨나요? 405 00:26:00,016 --> 00:26:02,143 2007년에 은퇴했어요 406 00:26:02,143 --> 00:26:05,981 국가 기밀을 불법으로 탈취했다는 의혹이 있어서 407 00:26:05,981 --> 00:26:08,024 지금까지 관찰 중이었죠 408 00:26:08,024 --> 00:26:09,234 정말이었네요 409 00:26:10,277 --> 00:26:12,362 - 정말 감시당하셨군요 - 관찰이죠 410 00:26:12,362 --> 00:26:14,322 간병인 말로는 411 00:26:14,322 --> 00:26:18,243 새더스키가 손주한테 쓴 편지를 당신한테 줬다던데요 412 00:26:18,243 --> 00:26:19,828 받지는 않았어요 413 00:26:21,246 --> 00:26:22,831 불법 이민자라면서요? 414 00:26:22,831 --> 00:26:23,957 네 415 00:26:23,957 --> 00:26:25,083 아니, 아니에요 416 00:26:25,875 --> 00:26:28,003 - 허가받았... - 사실대로 말하면 417 00:26:28,003 --> 00:26:29,546 다 괜찮을 겁니다 418 00:26:30,589 --> 00:26:32,674 저 지금 완전 흥분했어요 419 00:26:34,968 --> 00:26:37,512 FBI에 들어가는 게 꿈이었거든요 420 00:26:37,512 --> 00:26:40,765 암호 해독 부서에서 일하는 거예요 421 00:26:40,765 --> 00:26:43,560 FBI 공개 암호 해독 대회에서 5년 연속 우승했어요 422 00:26:43,560 --> 00:26:46,938 협조하시면 추천해 드리죠 423 00:26:46,938 --> 00:26:49,983 새더스키의 집엔 편지가 없었습니다 424 00:26:49,983 --> 00:26:52,235 - 정말요? - 우리가 마음만 먹으면 425 00:26:52,235 --> 00:26:54,446 살기 참 힘들어질 겁니다 426 00:26:57,574 --> 00:26:58,700 저한테 없어요 427 00:27:00,076 --> 00:27:00,994 진짜예요 428 00:27:08,835 --> 00:27:11,504 코르테스의 검이 놈한테 있었을 줄이야 429 00:27:11,504 --> 00:27:14,215 한 문명을 무너뜨린 검이에요 430 00:27:14,215 --> 00:27:16,676 범인은 천연두였어 431 00:27:16,676 --> 00:27:18,011 그럼 왜 챙기셨죠? 432 00:27:18,011 --> 00:27:20,889 - 보물로 이어지는 단서인가요? - 아니 433 00:27:20,889 --> 00:27:24,643 코르테스와 콩키스타도르는 보물의 위치를 몰랐어 434 00:27:24,643 --> 00:27:27,437 하지만 코르테스 때문에 보물을 숨긴 거잖아? 435 00:27:29,356 --> 00:27:33,193 그 보물을 찾는 내게 걸맞은 검이지 436 00:27:34,486 --> 00:27:35,820 피어스 님? 437 00:27:35,820 --> 00:27:36,863 전화 왔습니다 438 00:27:41,242 --> 00:27:43,244 - 편지는 찾았나? - 아뇨 439 00:27:43,244 --> 00:27:47,248 임대 창고를 탈탈 털고 샅샅이 뒤졌지만 440 00:27:47,248 --> 00:27:49,376 아직 못 찾았습니다 441 00:27:49,376 --> 00:27:51,628 - 그 여자애는? - 자기한테는 없답니다 442 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 그 말을 믿었어? 443 00:27:52,879 --> 00:27:55,215 감히 FBI 요원을 속이겠어요? 444 00:27:55,215 --> 00:27:57,926 가짜 요원이란 걸 눈치챘나 보지 445 00:27:57,926 --> 00:27:59,594 그럴 리가요 446 00:27:59,594 --> 00:28:02,722 임차인 이름이 가명이란 것도 알아냈잖아 447 00:28:02,722 --> 00:28:05,141 너무 무시하지 말자고 448 00:28:05,141 --> 00:28:07,686 그 애는 임대 창고 직원이야 449 00:28:07,686 --> 00:28:10,980 전부터 숨겨진 보물을 찾아 헤맸을지도 몰라 450 00:28:10,980 --> 00:28:13,858 그리고 지금 대박이 찾아온 거지 451 00:28:13,858 --> 00:28:16,361 순순히 내놓진 않을 거야 452 00:28:17,278 --> 00:28:19,072 어떻게든 받아 내야지 453 00:28:19,864 --> 00:28:21,241 미쳤어? 454 00:28:21,866 --> 00:28:24,202 거짓말이란 걸 FBI가 알면 455 00:28:24,202 --> 00:28:26,246 체포되거나 추방될 거야 456 00:28:26,246 --> 00:28:28,123 가짜 요원들이었어 457 00:28:28,123 --> 00:28:31,543 일단 시민권을 따야 FBI가 될 수 있단 것도 몰랐다고 458 00:28:31,543 --> 00:28:32,711 뭘 따? 459 00:28:33,169 --> 00:28:37,257 있지, 아무리 꿈이라지만 우리 슬슬 현실을 직시하자 460 00:28:37,257 --> 00:28:39,759 솔직히 시민권을 따긴 힘들 거야 461 00:28:39,759 --> 00:28:41,386 그냥 멍청한 요원들이었겠지 462 00:28:41,386 --> 00:28:44,639 그게 더 합리적인 설명이야 463 00:28:44,806 --> 00:28:46,057 - 확실해 - 그래? 464 00:28:46,057 --> 00:28:48,309 - 신분증도 가짜였어 - 어떻게 알아? 465 00:28:48,309 --> 00:28:50,395 원래 FBI 신분증엔 466 00:28:50,395 --> 00:28:53,815 취임할 당시 법무 장관의 서명이 있는데 467 00:28:53,815 --> 00:28:57,318 그 신분증엔 미국 대통령 서명이 있었거든 468 00:28:59,279 --> 00:29:00,363 진짜 신기하다 469 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 뭐가? 470 00:29:01,406 --> 00:29:04,075 매번 남들이 못 보는 걸 보잖아? 471 00:29:05,243 --> 00:29:06,828 엄마는 아빠 닮은 거래 472 00:29:07,495 --> 00:29:10,540 언젠가 이것 때문에 고생할 거라더라 473 00:29:10,540 --> 00:29:14,335 진짜 요원이 아니라면 뭐였던 걸까? 474 00:29:14,335 --> 00:29:16,004 보물 사냥꾼이겠지 475 00:29:16,838 --> 00:29:18,673 새더스키가 아무도 믿지 말랬어 476 00:29:19,466 --> 00:29:20,842 이거 장난이 아니네 477 00:29:22,260 --> 00:29:24,679 편지를 쫓는 사람들이 있고 478 00:29:24,679 --> 00:29:26,931 그 할아버지는 널 만난 그날 밤 죽었잖아 479 00:29:26,931 --> 00:29:29,517 내 말이, 어떡하면 좋지? 480 00:29:30,727 --> 00:29:31,853 내가 알아 481 00:29:31,853 --> 00:29:33,396 편지를 보는 거야 482 00:29:33,396 --> 00:29:34,773 문제를 파악해야지 483 00:29:39,861 --> 00:29:41,154 - 자 - 응 484 00:29:42,614 --> 00:29:44,657 말도 안 돼 485 00:29:44,657 --> 00:29:46,576 세상에, 강도야 486 00:29:47,869 --> 00:29:49,996 근데 엑스박스는 안 건드렸네? 487 00:29:51,414 --> 00:29:52,332 내 노트북도 488 00:29:54,125 --> 00:29:56,211 - 그 가짜 요원들이야 - 편지는? 489 00:29:56,211 --> 00:29:59,756 바로 여기 창고 물건들 사이에 있었어 490 00:29:59,756 --> 00:30:01,883 이렇게 뒤집어 놓을 필요는 없잖아 491 00:30:01,883 --> 00:30:02,842 대체... 492 00:30:02,842 --> 00:30:04,844 이상하네 버피는 왜 가져갔지? 493 00:30:05,637 --> 00:30:06,846 그건 오렌이야 494 00:30:06,846 --> 00:30:08,681 트위터 양육권 싸움에서 이겼거든 495 00:30:11,518 --> 00:30:12,727 놈들이다 496 00:30:18,274 --> 00:30:20,819 문을 열어 놓고 살면 어떡해? 497 00:30:20,819 --> 00:30:22,487 창고 상자다 498 00:30:22,487 --> 00:30:24,864 짐 빼다가 실수로 가져갔어 499 00:30:26,908 --> 00:30:28,243 무슨 일이야? 500 00:30:29,452 --> 00:30:30,453 말하자면 길어 501 00:30:31,830 --> 00:30:33,540 어쨌든 상자 고맙고 502 00:30:33,540 --> 00:30:36,584 - 청소해야 하니까 잘 가 - 그래, 나도 사랑한다 503 00:30:39,212 --> 00:30:40,129 왜 그랬어? 504 00:30:40,129 --> 00:30:42,590 - 네가 불편할까 봐 - 인정 505 00:30:50,139 --> 00:30:52,058 좋았어, 편지 보자 506 00:31:00,775 --> 00:31:02,318 보물 지도가 아니야 507 00:31:02,944 --> 00:31:05,238 새더스키 씨 가족들 사진이네 508 00:31:08,241 --> 00:31:11,661 '리엄에게 시간보다 귀한 보물은 없단다' 509 00:31:11,661 --> 00:31:14,747 '언젠가 날 용서해 주면 좋겠구나' 510 00:31:15,582 --> 00:31:16,833 '할아버지가' 511 00:31:19,669 --> 00:31:21,588 진정한 보물은 시간이다? 512 00:31:22,380 --> 00:31:23,590 축하 카드 문구 같네 513 00:31:23,590 --> 00:31:25,925 - 리엄에게 전해야겠어 - 왜? 514 00:31:25,925 --> 00:31:28,428 - 할아버지의 유언이잖아 - 제스 515 00:31:31,514 --> 00:31:33,975 인스타그램엔 리엄 새더스키가 27명 있어 516 00:31:34,601 --> 00:31:37,020 배턴루지에 사는 건 하나뿐이네 517 00:31:37,020 --> 00:31:38,354 난 네 친구지만 518 00:31:38,354 --> 00:31:39,939 이해가 안... 519 00:31:41,441 --> 00:31:43,151 잘생겼네 520 00:31:46,070 --> 00:31:47,864 오늘 스퀴키 피트에서 공연한대 521 00:31:47,864 --> 00:31:49,032 그래? 522 00:31:51,034 --> 00:31:53,328 너무 불편해하지 마 523 00:31:53,328 --> 00:31:54,913 뭐라고? 524 00:31:54,913 --> 00:31:57,832 너 이런 데 놀러 오는 거 오랜만이잖아 525 00:31:57,832 --> 00:31:59,000 그때 뒤로... 526 00:31:59,000 --> 00:32:00,043 알아 527 00:32:01,252 --> 00:32:03,379 어머니도 네가 즐기길 바라실 거야 528 00:32:03,379 --> 00:32:05,506 리엄이란 친구도 잘생겼잖아? 529 00:32:06,007 --> 00:32:07,842 - 여자는 가끔 외롭단다 - 그만해 530 00:32:07,842 --> 00:32:09,385 너나 그만해 531 00:32:09,385 --> 00:32:13,598 할아버지의 사진을 주면 복근 문신남도 고마워할 거야 532 00:32:13,598 --> 00:32:17,644 보답으로 쓸데없이 비싼 커피라도 산다고 하면 533 00:32:18,186 --> 00:32:19,437 너무 불편해하지 말라고 534 00:32:19,437 --> 00:32:21,314 난 안 불편해 535 00:32:21,314 --> 00:32:23,650 내가 불법 이민자란 걸 알면 다들 불편해할 뿐이지 536 00:32:23,650 --> 00:32:25,026 그럼 그런 말 하지 마 537 00:32:25,902 --> 00:32:28,112 여긴 노동부가 아니라 술집이야 538 00:32:32,659 --> 00:32:33,618 미쳤다 539 00:32:33,618 --> 00:32:34,827 뒤쪽이야 540 00:32:36,829 --> 00:32:39,540 용기를 냈어 541 00:32:45,046 --> 00:32:46,798 떠나야 했어 542 00:32:46,798 --> 00:32:49,258 내가 미쳤다고 했지? 543 00:32:50,009 --> 00:32:52,887 아니, 의외로 잘해서 그래 544 00:32:54,055 --> 00:32:56,057 그리고 생각했어 545 00:32:56,057 --> 00:32:58,393 어떻게 알아? 아무도 안 듣는데 546 00:32:58,393 --> 00:33:00,645 혼자라는 건 그래 547 00:33:08,778 --> 00:33:10,571 잠시 후에 돌아올게요 548 00:33:11,239 --> 00:33:12,824 지금이다, 가자 549 00:33:15,910 --> 00:33:17,453 - 왜? - 이선이야 550 00:33:18,454 --> 00:33:20,206 저 여자는 뭐지? 551 00:33:20,206 --> 00:33:21,958 미나라고 했던 것 같아 552 00:33:21,958 --> 00:33:23,876 오크 고등학교 2년 후배야 553 00:33:23,876 --> 00:33:25,086 둘이 사귀나? 554 00:33:25,086 --> 00:33:27,005 나도 아무 말 못 들었어 555 00:33:27,880 --> 00:33:29,424 쟨 너한테 다 말하잖아 556 00:33:29,424 --> 00:33:30,591 그러니까 557 00:33:32,844 --> 00:33:34,220 들키기 전에 가자 558 00:33:35,430 --> 00:33:36,931 저기요 559 00:33:37,974 --> 00:33:39,934 신청곡은 안 받아요 560 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 다른 일이에요 561 00:33:41,561 --> 00:33:42,812 노래 좋았어요 562 00:33:43,855 --> 00:33:45,356 듣는 사람이 있었다니 563 00:33:45,982 --> 00:33:47,191 여기 있었답니다 564 00:33:49,527 --> 00:33:52,071 누굴 피해 떠난 건지 알 것 같아요 565 00:33:53,114 --> 00:33:54,073 그래요? 566 00:33:55,199 --> 00:33:56,117 할아버님이죠? 567 00:33:57,952 --> 00:33:59,454 할아버님 편지예요 568 00:34:03,166 --> 00:34:04,542 열었네요? 569 00:34:05,084 --> 00:34:08,463 보물 지도인 줄 알고 어쩔 수 없이... 570 00:34:08,463 --> 00:34:10,631 뻔하죠 571 00:34:12,925 --> 00:34:13,885 가지세요 572 00:34:13,885 --> 00:34:16,137 할아버님과 당신의 사진인데요? 573 00:34:16,763 --> 00:34:18,848 그럼 태워 버려요 574 00:34:19,974 --> 00:34:21,601 무슨 일인지는 몰라도 575 00:34:21,601 --> 00:34:23,186 일단 말해 둘게요 576 00:34:24,395 --> 00:34:26,606 할아버님은 편지에서 사과하셨어요 577 00:34:27,482 --> 00:34:29,192 - 사과? - 네 578 00:34:30,818 --> 00:34:32,487 진작 그렇게 말하지 579 00:34:41,412 --> 00:34:44,415 할아버지 얘기는 하지 말 걸 그랬네 580 00:35:30,628 --> 00:35:32,463 오늘 할 얘기가 많아요 581 00:35:32,463 --> 00:35:34,841 - 시작할까요? - 대사건이야 582 00:35:35,508 --> 00:35:40,429 전 사생활이란 걸 모르는 룸메이트랑 살고 있어요 583 00:35:40,429 --> 00:35:41,806 - 미안해요 - 비켜 줘 584 00:35:41,806 --> 00:35:44,100 - 어나니미스틱 씨 좀 빌릴게요 - 얘가 장난을... 585 00:35:44,100 --> 00:35:46,060 무슨 짓이야, 제스? 586 00:35:46,060 --> 00:35:47,770 우린 이 사진이 587 00:35:49,397 --> 00:35:51,315 - 그냥 사진인 줄 알았어 - 그랬지 588 00:35:51,816 --> 00:35:53,943 이건 이 망치의 단서야 589 00:35:53,943 --> 00:35:57,071 다 헛짓거리라고 결론 났잖아? 590 00:35:57,071 --> 00:36:01,159 새더스키는 우리 아빠가 그냥 도둑에 무뢰한이 아니랬어 591 00:36:01,159 --> 00:36:04,078 너희 수상한 아빠랑 아는 사이였대? 592 00:36:04,078 --> 00:36:06,330 아니, 비슷한 사람들을 알았대 593 00:36:06,330 --> 00:36:09,375 옳다고 믿는 일을 하기 위해 594 00:36:09,375 --> 00:36:11,752 겉보기엔 틀린 일을 하는 사람 595 00:36:12,420 --> 00:36:14,172 수상한 사람은 다 그래 596 00:36:14,172 --> 00:36:16,799 어느 쪽이든 진실을 알아야겠어 597 00:36:20,094 --> 00:36:21,929 새더스키의 프리메이슨 지부에 갈게 598 00:36:22,555 --> 00:36:23,556 내가 안 돌아오면 599 00:36:24,432 --> 00:36:26,309 - 경찰에 신고해 - 신고? 600 00:36:26,309 --> 00:36:29,562 기다려, 이것만 챙기고... 제스? 601 00:36:41,240 --> 00:36:43,951 형광등 밑에서 셀카 찍는 건 좀 아니야 602 00:36:43,951 --> 00:36:45,203 셀카 찍는 거 아니야 603 00:36:48,664 --> 00:36:50,333 미행이 붙었어 604 00:36:54,086 --> 00:36:55,379 그 가짜 요원들이야 605 00:36:55,755 --> 00:36:58,007 우리가 보물로 안내하는 셈이네 606 00:37:00,718 --> 00:37:02,136 세워 주세요! 607 00:37:03,262 --> 00:37:04,555 세워 주세요 608 00:37:04,555 --> 00:37:05,890 규정상 안 돼요 609 00:37:05,890 --> 00:37:08,434 큰일이네요 친구가 토할 것 같다는데 610 00:37:08,434 --> 00:37:09,477 제기랄 611 00:37:17,193 --> 00:37:18,402 이쪽으로 612 00:37:30,331 --> 00:37:31,749 무슨 일이신가요? 613 00:37:31,749 --> 00:37:34,043 저 파파라치들한테 쫓기고 있어요 614 00:37:36,087 --> 00:37:37,505 누구신지? 615 00:37:37,505 --> 00:37:38,923 타샤 씨예요 616 00:37:38,923 --> 00:37:40,633 달러 표시 2개를 써요 617 00:37:40,633 --> 00:37:43,302 '해밀턴'에서 존 애덤스의 아내 애비게일 역이었죠 618 00:37:43,302 --> 00:37:44,637 - 알죠 - 반가워요 619 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 - 대단하셨어요 - 안녕하세요? 620 00:37:46,347 --> 00:37:47,598 - 주방으로 가세요 - 고마워요 621 00:37:47,598 --> 00:37:48,933 - 뒷문이 있어요 - 잘됐네요 622 00:37:48,933 --> 00:37:50,184 - 고마워요 - 감사합니다 623 00:37:54,730 --> 00:37:57,024 '해밀턴'에 애비게일 애덤스는 안 나와 624 00:37:57,024 --> 00:37:59,485 왜지? 미국 최초의 페미니스트였는데 625 00:37:59,485 --> 00:38:01,612 남편한테 여성의 투표권을 요구했어 626 00:38:01,612 --> 00:38:02,697 안 먹혔지만 627 00:38:03,281 --> 00:38:04,782 하여간 가부장적이야 628 00:38:04,782 --> 00:38:07,660 죄송하지만 나가 주시죠 629 00:38:09,996 --> 00:38:11,080 어디로 갔죠? 630 00:38:11,080 --> 00:38:13,291 애비게일 애덤스 님은 저쪽입니다 631 00:38:14,500 --> 00:38:15,710 애비게일 애덤스? 632 00:38:19,839 --> 00:38:20,673 가자 633 00:38:29,849 --> 00:38:31,017 멀리 못 갔을 거야 634 00:38:48,534 --> 00:38:49,368 누구시죠? 635 00:38:50,536 --> 00:38:51,495 청소 담당자요 636 00:38:52,496 --> 00:38:53,372 아니잖아요 637 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 평소 담당자가 아파서요 638 00:39:02,590 --> 00:39:04,050 대걸레는 안쪽에 있어요 639 00:39:11,182 --> 00:39:12,183 아깐 뭐였어? 640 00:39:12,183 --> 00:39:13,809 프리메이슨의 비밀 악수 641 00:39:14,602 --> 00:39:16,187 너 프리메이슨이었냐? 642 00:39:16,187 --> 00:39:17,646 아니, 사진에서 봤어 643 00:39:20,358 --> 00:39:21,650 힙합 같네 644 00:39:21,650 --> 00:39:22,735 여기 있다 645 00:39:23,861 --> 00:39:24,945 새더스키 646 00:39:25,905 --> 00:39:28,783 그러게, 이땐 완전 멀쩡했네 647 00:39:31,160 --> 00:39:32,161 가자 648 00:39:45,257 --> 00:39:46,509 회의실이야 649 00:39:56,060 --> 00:39:58,521 '왕좌의 게임' 같다 650 00:40:16,163 --> 00:40:17,164 뭐 해? 651 00:40:17,957 --> 00:40:19,542 사진에서 652 00:40:22,044 --> 00:40:24,797 새더스키는 여기 서서 653 00:40:25,423 --> 00:40:27,758 망치를 이렇게 들고 있어 654 00:40:36,225 --> 00:40:37,810 제단 속에 뭔가 있구나 655 00:40:46,610 --> 00:40:48,696 다 똑같이 생긴 별인데 656 00:40:50,948 --> 00:40:51,949 이것만... 657 00:41:02,376 --> 00:41:03,836 여기 비친 게 단서야 658 00:41:07,047 --> 00:41:09,758 저 위라고? 기다려 봐 659 00:41:11,677 --> 00:41:13,053 지금 제대로 감 잡았구나 660 00:41:13,762 --> 00:41:15,139 계속해 661 00:41:15,973 --> 00:41:17,933 자, 이곳은... 662 00:41:17,933 --> 00:41:19,477 장소는 밝히지 마 663 00:41:19,477 --> 00:41:21,228 생방송은 아니야 664 00:41:21,228 --> 00:41:23,981 일단 기록해 놔야 보물을 찾아도... 665 00:41:24,899 --> 00:41:28,319 모든 것은 한 남자와 만나며 시작되었다 666 00:41:34,825 --> 00:41:37,369 이런, 세상에 667 00:41:50,466 --> 00:41:51,509 그게 뭐야? 668 00:41:51,509 --> 00:41:52,968 이건... 669 00:41:54,136 --> 00:41:55,012 나도 몰라 670 00:42:07,399 --> 00:42:08,984 네 목걸이 무늬랑 같네? 671 00:42:09,485 --> 00:42:10,486 그러게 672 00:42:14,615 --> 00:42:16,617 이건 말도 안 돼 673 00:42:16,617 --> 00:42:17,660 그러니까 674 00:42:17,660 --> 00:42:19,870 프리메이슨 지부를 털었다고? 675 00:42:19,870 --> 00:42:20,913 턴 게 아니야 676 00:42:21,997 --> 00:42:24,625 새더스키는 이게 중요한 보물로 이어지는 단서고 677 00:42:24,625 --> 00:42:26,335 악당들이 찾으면 안 된댔어 678 00:42:26,335 --> 00:42:28,420 내가 새더스키를 찾아낸 것도 운명이야 679 00:42:30,047 --> 00:42:31,340 이걸 봐 680 00:42:34,134 --> 00:42:36,053 나도 네 어머니가 그리워 681 00:42:36,053 --> 00:42:37,596 나머지 부분이 있어 682 00:42:41,267 --> 00:42:42,434 아버님이야? 683 00:42:43,602 --> 00:42:44,436 잘랐어? 684 00:42:44,436 --> 00:42:46,855 - 너무하네 - 엄마는 용서하지 못했거든 685 00:42:48,023 --> 00:42:49,400 엄마가 틀렸다면? 686 00:42:50,526 --> 00:42:51,860 어머니가 옳았다면? 687 00:43:03,664 --> 00:43:04,748 제스 688 00:43:05,583 --> 00:43:07,001 이건 너무 무모해 689 00:43:07,835 --> 00:43:09,336 생각해 봐 690 00:43:09,336 --> 00:43:12,381 이런 말 싫어하지만 말해야겠어 691 00:43:12,381 --> 00:43:13,591 너 이러다 추방돼 692 00:43:13,591 --> 00:43:14,925 알아 693 00:43:15,426 --> 00:43:17,428 난 옛날부터 짐을 싸 놓고 살았어 694 00:43:17,428 --> 00:43:18,887 지금도 그래 695 00:43:19,763 --> 00:43:21,015 그래도 할 거야 696 00:43:21,682 --> 00:43:22,558 알았어 697 00:43:24,935 --> 00:43:26,145 수업 있어서 이만 698 00:43:32,568 --> 00:43:35,112 너희가 싸우니까 진짜 이상하다 699 00:43:38,741 --> 00:43:40,743 보험 안 들어요 700 00:43:40,743 --> 00:43:42,202 반가워, 제스 701 00:43:42,202 --> 00:43:43,287 누구시죠? 702 00:43:43,287 --> 00:43:44,913 빌리라고 해 703 00:43:45,914 --> 00:43:49,918 오래전부터 한 흑요석 유물을 찾아 헤맸지 704 00:43:49,918 --> 00:43:54,173 피터 새더스키가 너한테 유물을 넘겨준 것 같더군 705 00:43:54,173 --> 00:43:55,674 가짜 요원들 보스군? 706 00:43:55,674 --> 00:43:57,551 유물을 내놔 707 00:43:57,551 --> 00:43:58,927 부르는 대로 주지 708 00:43:58,927 --> 00:44:01,555 - 안 팔아 - 우리 집세 비싸다? 709 00:44:01,555 --> 00:44:03,015 잘 생각해 710 00:44:03,015 --> 00:44:04,808 돈이 필요하잖아? 711 00:44:04,808 --> 00:44:06,185 안 판다고요 712 00:44:06,185 --> 00:44:08,228 그럴 줄 알았어 713 00:44:08,228 --> 00:44:12,524 그래서 네 친구를 쇼핑에 초대했지 714 00:44:15,194 --> 00:44:17,446 마음에 드니, 오렌? 715 00:44:17,446 --> 00:44:21,200 당연하죠, 여기 미쳤네요 716 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 원래 이런 거 사려면 밤새 줄 서야 해요 717 00:44:25,663 --> 00:44:29,458 내가 가격을 제시하도록 하지, 제스 718 00:44:30,417 --> 00:44:32,002 네 친구의 목숨으로 719 00:44:32,795 --> 00:44:33,837 유물을 사겠다 720 00:44:36,173 --> 00:44:37,716 친구는 봐줘요 721 00:44:37,716 --> 00:44:39,885 그건 너한테 달렸지 722 00:44:44,306 --> 00:44:45,933 "멕시코시티" 723 00:44:52,564 --> 00:44:53,482 {\an8}살라사르 724 00:44:55,359 --> 00:44:58,278 {\an8}살라사르, 또 탈옥 계획 중이지? 725 00:44:58,278 --> 00:45:00,239 {\an8}나도 데려가 726 00:45:02,574 --> 00:45:03,575 살라사르 727 00:46:27,618 --> 00:46:29,620 자막: 김주현