1 00:00:06,965 --> 00:00:10,260 Ascoltalo soltanto quando sei da solo. 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,639 Ricordi il tesoro di cui ti ho parlato? 3 00:00:16,516 --> 00:00:22,105 L'oro e le biblioteche dei palazzi dell'imperatore Montezuma 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,024 cercate dai conquistadores. 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,862 Dopo tutti quegli anni, molti iniziarono a credere 6 00:00:28,862 --> 00:00:32,532 che il tesoro fosse una favola, un mito. 7 00:00:35,243 --> 00:00:37,704 Dopotutto, Cortez e il suo esercito 8 00:00:37,704 --> 00:00:42,792 decimarono l'impero azteco quando invasero il Messico nel 1519. 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,549 Ma, di recente, i massoni hanno avuto le prove che una rete clandestina 10 00:00:49,549 --> 00:00:54,220 di donne indigene ha nascosto il tesoro di Montezuma, 11 00:00:54,220 --> 00:00:58,266 che era stato accumulato negli imperi circostanti per secoli. 12 00:01:00,643 --> 00:01:02,771 Dopo aver nascosto il tesoro, 13 00:01:02,771 --> 00:01:06,566 le donne divisero gli indizi sulla sua posizione in tre scrigni, 14 00:01:06,566 --> 00:01:10,195 uno per gli Inca, uno per i Maya e uno per gli Aztechi. 15 00:01:10,195 --> 00:01:13,865 Col tempo, questi scrigni andarono perduti. 16 00:01:13,865 --> 00:01:17,744 Fino ad ora. Una banda di cacciatori di tesori è vicina 17 00:01:17,744 --> 00:01:20,830 al ritrovamento dello scrigno azteco. 18 00:01:20,830 --> 00:01:24,584 {\an8}È stato confermato da una spia all'interno del loro gruppo. 19 00:01:40,433 --> 00:01:41,476 Prega per me. 20 00:01:58,660 --> 00:02:00,203 No! 21 00:02:01,412 --> 00:02:04,833 Hai tradito Salazar. Nessuno tradisce Salazar. 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,918 Senza di me, non troverà nessun tesoro. 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,545 Per questo verrai con noi. 24 00:02:08,545 --> 00:02:10,004 No. Ho cambiato idea. 25 00:02:10,004 --> 00:02:11,256 Salazar è molto furbo. 26 00:02:11,256 --> 00:02:13,091 - Lo troverà. - Non siamo bravi 27 00:02:13,091 --> 00:02:15,176 quanto te a trovare le cose, Rafael. 28 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 Ma abbiamo scoperto che hai una famiglia. Quindi andiamo. 29 00:02:38,700 --> 00:02:41,202 {\an8}- Che fai? - La gente diceva che eravamo pazzi, 30 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 {\an8}ma l'ho trovato. 31 00:02:43,580 --> 00:02:44,747 {\an8}Dove l'hai preso? 32 00:02:44,747 --> 00:02:47,542 {\an8}Non importa. Dimostra che il tesoro esiste. 33 00:02:47,542 --> 00:02:48,459 {\an8}L'hai rubato? 34 00:02:48,459 --> 00:02:50,086 {\an8}Non l'ho rubato, l'ho trovato. 35 00:02:54,257 --> 00:02:55,592 {\an8}Tieni. È il nome di un uomo. 36 00:02:56,593 --> 00:02:58,678 {\an8}Proteggerà te e Jessita. 37 00:02:58,678 --> 00:03:02,807 {\an8}No. Basta con la caccia al tesoro! 38 00:03:02,807 --> 00:03:04,184 {\an8}Ci ha rovinato la vita! 39 00:03:07,061 --> 00:03:07,896 {\an8}Andiamo. 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,065 {\an8}No, non ce ne andiamo. 41 00:03:13,234 --> 00:03:14,611 {\an8}Salazar sa di te e Jessita. 42 00:03:14,611 --> 00:03:15,820 Salazar? 43 00:03:29,626 --> 00:03:31,753 {\an8}Vai! Io li trattengo. Verrò a cercarti. 44 00:03:31,753 --> 00:03:32,921 {\an8}Te lo prometto. 45 00:03:41,679 --> 00:03:42,889 Dov'è lo scrigno? 46 00:03:42,889 --> 00:03:44,766 Non lo troverai mai. 47 00:04:06,037 --> 00:04:09,791 {\an8}Non osare diventare come il tuo papà. 48 00:04:16,422 --> 00:04:20,718 21 ANNI DOPO 49 00:04:25,348 --> 00:04:30,061 L'ultimo detenuto è stato incarcerato 1.228 giorni prima della fuga. 50 00:04:33,856 --> 00:04:35,400 Ci siamo quasi, Jess. 51 00:04:40,196 --> 00:04:42,991 Sono io o il direttore della prigione non è niente male? 52 00:04:42,991 --> 00:04:44,826 Guarda che ti sento. 53 00:04:44,826 --> 00:04:46,369 Siamo in pausa. 54 00:04:46,369 --> 00:04:48,871 Pensavo che fosse un appuntamento. 55 00:04:48,871 --> 00:04:52,125 Perché lo pensavi? Ethan ha pagato l'escape room. 56 00:04:55,211 --> 00:04:57,422 - Un cacciavite. - Oh, fantastico. 57 00:04:57,422 --> 00:04:59,841 Ora possiamo assemblare dei mobili IKEA. 58 00:04:59,841 --> 00:05:03,052 È a croce, ma tutte le viti qui sono standard. 59 00:05:10,977 --> 00:05:11,853 Serve una corda. 60 00:05:14,314 --> 00:05:16,357 - Sì, potrebbe funzionare. - Cosa? 61 00:05:16,357 --> 00:05:17,275 Faremo una cosa. 62 00:05:17,275 --> 00:05:19,986 - E la useremo per prendere la cosa. - Ottimo piano. 63 00:05:21,321 --> 00:05:22,530 Oddio, che c'è ora? 64 00:05:22,530 --> 00:05:23,448 Povere scarpe. 65 00:05:23,448 --> 00:05:26,075 Oren, chi indossa sneakers nuove mentre evade? 66 00:05:26,075 --> 00:05:28,202 Pensavo che fosse un appuntamento. 67 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Non è colpa loro. 68 00:05:29,120 --> 00:05:31,914 La durata media di una relazione è di 2.8 anni. 69 00:05:31,914 --> 00:05:33,499 Non si sono lasciati. 70 00:05:33,499 --> 00:05:35,626 -È solo... - Una pausa. Lo so. 71 00:05:35,626 --> 00:05:37,003 Fortuna che siamo solo amici. 72 00:05:38,004 --> 00:05:39,464 Sì. Certo. 73 00:05:39,464 --> 00:05:40,673 Ci arrendiamo? 74 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 Nessuno è mai uscito da qui. 75 00:05:42,550 --> 00:05:45,261 -È una stanza imbattibile. - Oren, ci dai una mano? 76 00:05:45,261 --> 00:05:47,055 Erano come noi e guardali adesso. 77 00:05:47,055 --> 00:05:48,097 Già. 78 00:05:48,097 --> 00:05:51,351 La cosa peggiore è che non so neanche se sono team Oren o Tasha. 79 00:05:52,310 --> 00:05:55,313 - Le ship non funzionano così. - Ok. 80 00:05:56,606 --> 00:05:57,690 Dipende tutto da te! 81 00:05:57,690 --> 00:05:58,941 Grazie per il discorso. 82 00:06:07,033 --> 00:06:08,743 Ce l'abbiamo fatta! Porca... 83 00:06:09,660 --> 00:06:11,204 - Andiamo! - Forza, andiamo! 84 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 Il codice. Ci serve il codice. 85 00:06:14,582 --> 00:06:16,000 Sarà qui da qualche parte. 86 00:06:16,000 --> 00:06:16,959 I segni. 87 00:06:16,959 --> 00:06:17,877 - Sì! - Giusto. 88 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 Un minuto. 89 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 Incarcerato da 1.228 giorni. Sono... 90 00:06:33,935 --> 00:06:34,894 {\an8}Tre anni. 91 00:06:35,478 --> 00:06:36,312 Forza, Jess. 92 00:06:39,982 --> 00:06:41,317 Quattro mesi e... 93 00:06:43,986 --> 00:06:44,946 Undici giorni. 94 00:06:44,946 --> 00:06:46,406 {\an8}Tre, quattro, uno, uno. 95 00:06:46,406 --> 00:06:47,323 3-4-1-1, Ethan! 96 00:06:47,323 --> 00:06:49,117 Tre, quattro, uno, uno. 97 00:06:50,827 --> 00:06:51,786 Sì! 98 00:06:52,412 --> 00:06:54,497 - Forza, andiamo! - Sì! 99 00:06:55,081 --> 00:06:57,208 Abbiamo fatto una cosa mai fatta prima. 100 00:06:57,208 --> 00:06:58,918 - Lo sapete? - Squalificati. 101 00:06:58,918 --> 00:07:00,211 Niente cellulari. 102 00:07:00,211 --> 00:07:01,379 Cellulare? 103 00:07:01,379 --> 00:07:02,755 Dove? 104 00:07:02,755 --> 00:07:04,215 Sul serio? 105 00:07:11,347 --> 00:07:12,223 Allora? 106 00:07:12,223 --> 00:07:14,600 È stato divertente e poi non lo è stato più. 107 00:07:14,600 --> 00:07:15,560 Facciamo appello. 108 00:07:15,560 --> 00:07:17,061 Oren non ha partecipato. 109 00:07:17,061 --> 00:07:20,189 Sentite, mi dispiace tantissimo. 110 00:07:20,189 --> 00:07:23,192 Ho ricevuto una notifica su una svendita di scarpe. 111 00:07:23,192 --> 00:07:26,904 E a proposito, devo mettermi in fila. 112 00:07:28,364 --> 00:07:30,867 Scrivetemi se volete qualcosa. 113 00:07:34,120 --> 00:07:36,456 Beh, abbiamo quasi fatto la storia. 114 00:07:37,957 --> 00:07:42,420 {\an8}MADRID, SPAGNA 115 00:07:58,436 --> 00:08:00,062 Non capisco. 116 00:08:00,062 --> 00:08:01,647 Non ti serve un'altra casa. 117 00:08:02,857 --> 00:08:06,819 Il proprietario precedente aveva segreti sconosciuti anche ai suoi figli. 118 00:08:08,571 --> 00:08:13,242 Ho scoperto da poco che collezionava tesori dei conquistadores 119 00:08:13,242 --> 00:08:15,203 che negava di possedere. 120 00:08:20,333 --> 00:08:23,085 Fortunatamente, ebbe uno sfortunato incidente. 121 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 Aspetta, è un inestimabile... 122 00:08:35,848 --> 00:08:37,642 Bel museo del mercato nero. 123 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Guarda qua. 124 00:08:55,535 --> 00:08:56,702 Ritratto di giovane uomo. 125 00:08:56,702 --> 00:08:59,205 Mi sono sempre chiesta che fine avesse fatto. 126 00:08:59,789 --> 00:09:01,165 - Sig.ra Pearce? - Sì? 127 00:09:01,165 --> 00:09:03,876 Abbiamo trovato un reperto azteco di ossidiana. 128 00:09:04,835 --> 00:09:06,128 È quello? 129 00:09:06,128 --> 00:09:07,922 È il pezzo della mappa del tesoro? 130 00:09:10,383 --> 00:09:11,592 No! 131 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 Non è qui. 132 00:09:17,557 --> 00:09:19,141 Che delusione, Billie. 133 00:09:19,141 --> 00:09:21,811 Rafael Rios l'ha trovato 20 anni fa 134 00:09:21,811 --> 00:09:23,729 e ora lo scrigno non si trova più? 135 00:09:23,729 --> 00:09:26,148 Non essere così impaziente. 136 00:09:26,148 --> 00:09:28,317 Così americano. Lo troverò. 137 00:09:28,317 --> 00:09:29,819 Il consiglio è stato paziente. 138 00:09:29,819 --> 00:09:32,405 Chiunque ce l'abbia, non ha idea di cosa sia. 139 00:09:32,405 --> 00:09:35,449 Altrimenti, cercherebbe il tesoro. 140 00:09:35,449 --> 00:09:39,787 Quindi fidati, 20 anni sono una cosa buona. 141 00:09:39,787 --> 00:09:41,706 La gente muore. 142 00:09:41,706 --> 00:09:44,834 Cose nascoste da decenni vengono ritrovate all'improvviso. 143 00:09:45,876 --> 00:09:47,545 Non ci credo. L'ho perso. 144 00:09:47,545 --> 00:09:49,380 Sarà qui in giro. 145 00:09:49,380 --> 00:09:51,173 Dove l'hai visto l'ultima volta? 146 00:09:51,173 --> 00:09:52,925 L'avevo messo in un posto sicuro 147 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 perché non volevo perderlo. 148 00:09:57,888 --> 00:10:00,016 Oren! Trovato niente? 149 00:10:00,016 --> 00:10:04,061 Ho controllato i bagni, gli armadi, sotto i letti. 150 00:10:04,061 --> 00:10:07,815 Come posso perdere l'unica cosa che mia madre mi ha detto di non perdere? 151 00:10:07,815 --> 00:10:10,151 Ogni volta che lo guardavi, eri triste. 152 00:10:13,571 --> 00:10:15,281 - Cos'è? - No, non guardarlo, Jess. 153 00:10:15,281 --> 00:10:16,198 Non oggi. 154 00:10:19,785 --> 00:10:21,120 Ci aumentano l'affitto. 155 00:10:21,120 --> 00:10:23,122 Tranquilla. Possiamo farcela. 156 00:10:23,122 --> 00:10:24,123 Sì. 157 00:10:24,123 --> 00:10:26,876 Il mio ultimo video ha fatto 100.000 visualizzazioni. 158 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 Le pubblicità aumenteranno le entrate. 159 00:10:28,919 --> 00:10:31,422 Chiederò un aumento al mio capo. Me lo deve. 160 00:10:34,258 --> 00:10:35,343 Ce la faremo. 161 00:10:35,343 --> 00:10:36,802 Parli come tua madre. 162 00:10:40,640 --> 00:10:43,267 Chi è pronto a fare le empanadas? 163 00:10:43,267 --> 00:10:44,185 L'ho trovato. 164 00:10:44,185 --> 00:10:47,730 Oh, Ethan. Certo. 165 00:10:47,730 --> 00:10:49,398 L'avevi tu. 166 00:10:49,398 --> 00:10:50,941 Mi hai detto di proteggerlo. 167 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 Le empanadas di pollo della mamma 168 00:10:57,073 --> 00:10:59,450 Incredibile. È passato un anno intero. 169 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 Facciamo qualcos'altro? 170 00:11:06,248 --> 00:11:09,377 No. Le empanadas erano le preferite di mamma. 171 00:11:10,169 --> 00:11:11,295 E anche le nostre. 172 00:11:16,133 --> 00:11:17,009 Ok! 173 00:11:18,636 --> 00:11:20,888 Lavoro alla reception da due anni. 174 00:11:20,888 --> 00:11:23,140 - Hai detto che potevo... - Dico tante cose. 175 00:11:23,849 --> 00:11:25,726 Oggi ho un progetto speciale per te. 176 00:11:45,955 --> 00:11:48,207 L'ultimo pagamento risale a sei mesi fa. 177 00:11:48,207 --> 00:11:51,794 Abbiamo cercato di rintracciare quello scroccone, ma senza successo. 178 00:11:51,794 --> 00:11:53,337 Qual è il nome sul conto? 179 00:11:54,296 --> 00:11:55,172 È strano. 180 00:11:55,172 --> 00:11:56,924 Dev'essere uno straniero. 181 00:12:01,303 --> 00:12:03,723 "Ioil Phasma." Sul serio? 182 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 - Cosa? -Phasma è latino. 183 00:12:05,766 --> 00:12:08,269 Sì, sapientona. Come ho detto, uno straniero. 184 00:12:08,269 --> 00:12:09,437 Non latino-americano. 185 00:12:09,437 --> 00:12:12,106 Latino. Come nella lingua classica. 186 00:12:12,106 --> 00:12:14,108 Phasma significa spettro o fantasma. 187 00:12:14,108 --> 00:12:15,359 Sì, e allora? 188 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 Allora "io, il fantasma"? 189 00:12:20,030 --> 00:12:21,741 Forse non è il suo vero nome. 190 00:12:23,784 --> 00:12:26,203 Peccato che non paghino per risolvere enigmi. 191 00:12:26,203 --> 00:12:27,705 In realtà, sì. 192 00:12:27,705 --> 00:12:30,791 L'FBI ha un dipartimento di crittoanalisi per questo. 193 00:12:31,542 --> 00:12:32,418 Davvero? 194 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 Sprecano le mie tasse anche per questo? 195 00:12:35,963 --> 00:12:38,007 -È il lavoro dei miei sogni. - No. 196 00:12:38,007 --> 00:12:41,051 Il lavoro dei tuoi sogni è scoprire chi è questo fantasma. 197 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 Capito? 198 00:12:43,220 --> 00:12:45,431 Scusa. Lavoro alla reception. 199 00:12:45,973 --> 00:12:47,224 Non è il mio lavoro. 200 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 Ma se fossi vicedirettrice... 201 00:12:52,855 --> 00:12:55,357 Certo. Ok. Trova il nome. 202 00:12:56,901 --> 00:12:58,861 Chi sei, Ioil Phasma? 203 00:14:09,098 --> 00:14:11,058 {\an8}IL MISTERO DEI TEMPLARI - LA SERIE 204 00:14:29,326 --> 00:14:32,329 Ioil Phasma, sei un massone. 205 00:14:37,418 --> 00:14:40,296 Io e Oren ci siamo lasciati. 206 00:14:40,880 --> 00:14:42,047 - No. - No, tranquilla. 207 00:14:42,047 --> 00:14:44,592 Siamo ancora amici, quindi... 208 00:14:52,808 --> 00:14:53,767 Stai bene? 209 00:14:53,767 --> 00:14:55,811 È uno schifo. 210 00:14:55,811 --> 00:14:59,648 Stare con il tuo migliore amico è come ascoltare la tua canzone preferita 211 00:14:59,648 --> 00:15:03,652 di continuo finché non te ne stanchi. 212 00:15:03,652 --> 00:15:05,070 Avrei dovuto ascoltarti. 213 00:15:05,070 --> 00:15:07,406 Speravo che mi dimostraste che mi sbagliavo. 214 00:15:07,990 --> 00:15:09,158 Senza Oren, 215 00:15:09,158 --> 00:15:12,411 il nostro "piccolo aumento" per l'affitto sarà difficile. 216 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 Non preoccuparti. 217 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 Devo solo risolvere questo mistero e sarò promossa. 218 00:15:16,540 --> 00:15:18,751 Non che ti serva aiuto, ma ti serve aiuto? 219 00:15:18,751 --> 00:15:20,836 Dovrei distrarmi un po'. 220 00:15:20,836 --> 00:15:22,504 Sto cercando un massone 221 00:15:22,504 --> 00:15:24,840 che affittava un deposito sotto falso nome. 222 00:15:25,507 --> 00:15:28,594 Sapevi che ci sono quasi 20.000 massoni in Louisiana? 223 00:15:28,594 --> 00:15:29,678 Ora lo so. 224 00:15:32,139 --> 00:15:33,849 Ha notato qualcosa nel deposito? 225 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 Il martelletto e la bandiera. 226 00:15:38,187 --> 00:15:40,356 È una bandiera bella grossa. 227 00:15:40,356 --> 00:15:42,733 È una bandiera da sepoltura. 228 00:15:42,733 --> 00:15:45,694 Si mette sulle bare dei militari. 229 00:15:49,990 --> 00:15:52,993 Abbiamo ristretto la nostra lista di 20.000 massoni. 230 00:15:56,997 --> 00:16:03,253 Il nostro misterioso massone era anche parente di un veterano di guerra deceduto. 231 00:16:03,253 --> 00:16:05,089 Oh, un necrologio. 232 00:16:05,089 --> 00:16:06,590 Troppe informazioni. Tipico. 233 00:16:07,341 --> 00:16:10,719 Il veterano pluridecorato, il sergente Jack Sadusky, è morto 234 00:16:10,719 --> 00:16:11,845 in un'immersione. 235 00:16:11,845 --> 00:16:16,141 Lascia suo figlio Liam e suo padre, Peter Sadusky, 236 00:16:16,141 --> 00:16:20,312 un agente dell'FBI in pensione e Gran Maestro della Massoneria. 237 00:16:21,188 --> 00:16:23,649 Qualcuno ha parlato di promozione? 238 00:16:23,649 --> 00:16:27,653 Sì, paghiamo l'affitto in tempo, tesoro. In tempo. 239 00:16:52,594 --> 00:16:54,096 Non sei cibo thailandese. 240 00:16:54,096 --> 00:16:56,473 No, non lo sono. No. 241 00:16:56,473 --> 00:16:59,184 Cerco il sig. Peter Sadusky. 242 00:16:59,184 --> 00:17:00,102 Davvero? 243 00:17:00,102 --> 00:17:02,312 Nessuno viene mai a trovarlo. 244 00:17:02,312 --> 00:17:04,064 Credo di avere qualcosa di suo. 245 00:17:07,818 --> 00:17:09,445 Oh, ti avverto. 246 00:17:09,445 --> 00:17:13,782 Il sig. Sadusky soffre di demenza, quindi può essere paranoico 247 00:17:13,782 --> 00:17:15,576 e delirante. 248 00:17:15,576 --> 00:17:17,119 E crede che tutti siano spie. 249 00:17:22,041 --> 00:17:23,459 Ho da fare. 250 00:17:23,459 --> 00:17:24,835 Hai visite. 251 00:17:24,835 --> 00:17:26,128 È Liam? 252 00:17:26,128 --> 00:17:27,671 No. 253 00:17:27,671 --> 00:17:29,006 Vattene. 254 00:17:31,383 --> 00:17:32,926 Ecco il mio cibo thailandese. 255 00:17:36,346 --> 00:17:37,306 Buona fortuna. 256 00:17:54,323 --> 00:17:55,157 Salve? 257 00:17:58,452 --> 00:17:59,703 Salve? 258 00:17:59,703 --> 00:18:00,871 Scusi se la disturbo. 259 00:18:00,871 --> 00:18:01,914 Allora non farlo. 260 00:18:05,834 --> 00:18:08,087 Il mio capo dell'Almighty Storage 261 00:18:08,087 --> 00:18:10,756 butterà via tutta la roba del suo box 262 00:18:11,632 --> 00:18:12,925 se non lo paga. 263 00:18:44,456 --> 00:18:45,791 Ok. 264 00:18:45,791 --> 00:18:47,042 Ora la lascio in pace. 265 00:18:48,001 --> 00:18:49,878 Chiami il deposito se vuole le sue cose. 266 00:18:52,798 --> 00:18:53,841 Tu... 267 00:18:55,843 --> 00:18:57,803 - mi hai rintracciato. - Sì. 268 00:18:57,803 --> 00:19:01,723 Quando ho visto "io, il fantasma", non ho resistito. 269 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 Davvero notevole. 270 00:19:03,433 --> 00:19:05,060 Sono brava a risolvere enigmi. 271 00:19:05,060 --> 00:19:08,063 Vorrei lavorare nella divisione di crittoanalisi dell'FBI. 272 00:19:08,063 --> 00:19:11,275 Ah, capisco. 273 00:19:11,275 --> 00:19:13,735 Vuoi che metta una buona parola per te? 274 00:19:13,735 --> 00:19:16,363 No. No, non sono qui per questo. 275 00:19:16,363 --> 00:19:20,284 Non posso fare domanda all'FBI finché non sono una cittadina americana. 276 00:19:20,284 --> 00:19:25,164 Il primo requisito per lavorare all'FBI è il privilegio di essere nato qui. 277 00:19:25,831 --> 00:19:27,124 Mi ha sempre infastidito. 278 00:19:27,124 --> 00:19:29,793 Già. E il Texas era il Messico. 279 00:19:31,044 --> 00:19:32,171 Mi ha sempre infastidito. 280 00:19:34,798 --> 00:19:36,717 Conosci la storia americana. 281 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Spero di fare il test di cittadinanza. 282 00:19:38,760 --> 00:19:41,138 Non ti chiederanno mai niente del genere. 283 00:19:42,097 --> 00:19:45,392 Lo so. Ma quando inizio qualcosa, non riesco a fermarmi. 284 00:19:45,392 --> 00:19:48,520 Sì, conosco una persona come te. 285 00:19:49,605 --> 00:19:50,689 Una gran rottura. 286 00:19:59,907 --> 00:20:01,241 E quella collana? 287 00:20:02,284 --> 00:20:03,577 Era di mio padre. 288 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 Cosa faceva tuo padre? 289 00:20:06,288 --> 00:20:07,206 Non ne ho idea. 290 00:20:08,457 --> 00:20:09,750 Morì quando ero piccola. 291 00:20:09,750 --> 00:20:11,251 Mi dispiace. 292 00:20:11,251 --> 00:20:14,504 Tua madre non ti ha mai parlato di tuo padre? 293 00:20:14,504 --> 00:20:16,381 Beh, le solite cose. 294 00:20:16,381 --> 00:20:18,508 Un ladro e un buono a nulla spericolato. 295 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 Allora perché indossi la sua collana? 296 00:20:21,345 --> 00:20:26,975 Per ricordarmi di non diventare una ladra e una buona a nulla spericolata. 297 00:20:26,975 --> 00:20:31,188 E se ti dicessi che tutto ciò che sai su tuo padre è una bugia? 298 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 Sono sicura che non lo conosceva. 299 00:20:33,190 --> 00:20:34,775 Ho conosciuto uomini come lui. 300 00:20:34,775 --> 00:20:36,985 Facevano ciò che era considerato sbagliato 301 00:20:36,985 --> 00:20:39,154 per poter fare ciò che ritenevano giusto. 302 00:20:39,154 --> 00:20:41,156 Sì, si chiamano criminali. 303 00:20:42,241 --> 00:20:44,201 Questo Paese fu fondato da criminali. 304 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 Siediti. 305 00:20:59,258 --> 00:21:01,510 Cosa sai del tesoro? 306 00:21:05,180 --> 00:21:06,014 Niente? 307 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 Tranquilla, qui puoi parlare liberamente. 308 00:21:08,308 --> 00:21:12,187 Ho preso delle contromisure per la sorveglianza tecnica. 309 00:21:12,187 --> 00:21:13,689 Questa stanza è a posto. 310 00:21:13,689 --> 00:21:15,065 Ok. 311 00:21:15,065 --> 00:21:21,238 Il medaglione di tuo padre apparteneva a una rete segreta di protettori di tesori 312 00:21:21,238 --> 00:21:22,739 che risale a secoli fa. 313 00:21:23,615 --> 00:21:26,827 Sono abbastanza sicura che mia madre me l'avrebbe detto. 314 00:21:26,827 --> 00:21:32,666 Quella collana rappresenta l'antico giuramento di disseppellire 315 00:21:32,666 --> 00:21:35,252 la storia perduta di intere civiltà. 316 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 Vivevano più persone nell'antico Messico che in Inghilterra. 317 00:21:39,131 --> 00:21:41,967 Quando arrivarono Cortes e Pizarro, 318 00:21:41,967 --> 00:21:43,677 avevano città grandiose. 319 00:21:43,677 --> 00:21:47,222 Erano astronomi e ingegneri brillanti. 320 00:21:47,222 --> 00:21:49,766 I Maya inventarono il numero zero. 321 00:21:49,766 --> 00:21:52,060 Gli Inca ci hanno dato le patate. 322 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 Non avremmo la pizza senza i pomodori degli Aztechi. 323 00:21:57,190 --> 00:22:00,402 Beh, è interessante. 324 00:22:01,028 --> 00:22:02,529 Devi capire. 325 00:22:02,529 --> 00:22:06,658 Se tuo padre aveva quella collana, allora stava proteggendo il tesoro. 326 00:22:08,368 --> 00:22:10,203 E devi farlo anche tu. 327 00:22:17,794 --> 00:22:20,422 Ehi, stia attento! Che sta facendo? 328 00:22:20,422 --> 00:22:23,842 Va tutto bene, tranquilla. Ho una cosa per te. 329 00:22:23,842 --> 00:22:25,135 Ma mi conosce appena. 330 00:22:25,135 --> 00:22:29,222 Ho pensato di distruggerlo così tante volte 331 00:22:29,222 --> 00:22:33,352 per evitare che finisse nelle mani sbagliate. 332 00:22:34,227 --> 00:22:36,438 Può scendere, per favore? Mi rende nervosa. 333 00:22:37,314 --> 00:22:38,315 Dammi una mano. 334 00:22:39,608 --> 00:22:42,527 Tieni. Prendi questo. 335 00:22:42,527 --> 00:22:44,780 Aspetti, io non sono Liam. 336 00:22:44,780 --> 00:22:47,074 Mi chiamo Jess. Se lo ricorda? 337 00:22:47,074 --> 00:22:49,368 - Lavoro all'Almighty Storage. - Ascoltami. 338 00:22:50,577 --> 00:22:54,748 Qui c'è un indizio per un tesoro di estrema importanza. 339 00:22:54,748 --> 00:22:56,833 Allora forse dovreste tenerlo lei. 340 00:22:56,833 --> 00:22:58,293 Non ho molto tempo. 341 00:22:58,293 --> 00:23:01,671 Se muoio, il segreto muore con me. 342 00:23:04,424 --> 00:23:05,258 Le sue medicine. 343 00:23:07,677 --> 00:23:09,304 Devo andare. 344 00:23:11,973 --> 00:23:13,058 Mi dispiace. 345 00:23:14,101 --> 00:23:15,352 Non fidarti di nessuno. 346 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Non l'ho sentito urlare. 347 00:23:24,361 --> 00:23:25,278 Gli sei piaciuta. 348 00:23:25,278 --> 00:23:28,198 Pensava che fossi suo nipote, Liam. 349 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Pensa che io sia l'agente Smith. 350 00:23:31,618 --> 00:23:32,869 Aveva una lettera per Liam. 351 00:23:33,787 --> 00:23:35,122 Forse dovreste chiamarlo. 352 00:23:35,122 --> 00:23:36,623 Ci abbiamo provato. 353 00:23:36,623 --> 00:23:38,417 Non vuole saperne di suo nonno. 354 00:23:39,709 --> 00:23:40,752 Perché? 355 00:23:41,294 --> 00:23:42,421 Le famiglie sono complicate. 356 00:23:54,349 --> 00:23:57,811 Bene. E tu chi sei? 357 00:24:02,691 --> 00:24:04,109 +10 MINUTI 358 00:24:04,109 --> 00:24:07,821 E cosa hai fatto lì dentro per quasi 10 minuti? 359 00:24:11,575 --> 00:24:12,409 Fammi capire. 360 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 Un Gran Maestro Massone 361 00:24:15,203 --> 00:24:18,790 voleva rivelarti il segreto di un tesoro perduto 362 00:24:18,790 --> 00:24:20,125 e tu non l'hai accettato? 363 00:24:21,918 --> 00:24:22,961 Sei fuori di testa? 364 00:24:22,961 --> 00:24:24,463 Soffriva di demenza. 365 00:24:25,297 --> 00:24:26,548 Non sapeva cosa diceva. 366 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 Mi prendo la locandina di Hamilton. 367 00:24:28,383 --> 00:24:29,968 Non ci volevi neanche andare. 368 00:24:29,968 --> 00:24:31,970 L'ho fatta firmare io dal cast originale. 369 00:24:31,970 --> 00:24:33,346 Vale una fortuna. 370 00:24:34,139 --> 00:24:34,973 Che c'è? 371 00:24:35,807 --> 00:24:36,933 È quella cosa! 372 00:24:37,726 --> 00:24:39,102 - La lettera. - Incredibile. 373 00:24:39,102 --> 00:24:40,520 L'avrà messa nella borsa. 374 00:24:41,271 --> 00:24:42,939 - Chi è Liam? - Suo nipote. 375 00:24:42,939 --> 00:24:45,066 Cosa ci farai? È questa la domanda. 376 00:24:45,066 --> 00:24:47,027 - Aprila e trova il tesoro. - Non l'ho chiesto a te. 377 00:24:47,027 --> 00:24:50,238 Apriamola in diretta sul mio canale. 378 00:24:50,238 --> 00:24:51,948 - Sì! Facciamolo. - Cosa? Sì. 379 00:24:51,948 --> 00:24:52,949 - Ok. - No. 380 00:24:52,949 --> 00:24:55,911 Per quanto mi piaccia vedervi d'accordo su qualcosa, 381 00:24:55,911 --> 00:24:56,912 non posso aprirla. 382 00:24:56,912 --> 00:24:59,247 Non è mia. Devo restituirgliela. 383 00:24:59,247 --> 00:25:03,835 Ok? Ma non è l'atteggiamento giusto per una cacciatrice di tesori. 384 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 Non sono una cacciatrice di tesori. 385 00:25:08,757 --> 00:25:10,425 Ho trovato il nome sul box. 386 00:25:11,092 --> 00:25:13,136 - Peter Sadus... - Peter Sadusky, lo so. 387 00:25:13,136 --> 00:25:15,055 - Come... - C'è l'FBI. 388 00:25:15,055 --> 00:25:16,681 Lo stanno perquisendo. 389 00:25:16,681 --> 00:25:18,183 Cosa? Perché? 390 00:25:19,684 --> 00:25:20,519 È morto. 391 00:25:20,519 --> 00:25:21,853 Oh, no. 392 00:25:21,853 --> 00:25:23,104 - Già. -È terribile. 393 00:25:23,104 --> 00:25:27,234 Non proprio. Forse ora potrò avere i miei arretrati dal suo patrimonio. 394 00:25:27,234 --> 00:25:29,861 Che hai che non va? È morto un uomo. 395 00:25:29,861 --> 00:25:31,863 - Jess Valenzuela? - Sì? 396 00:25:31,863 --> 00:25:33,406 FBI. 397 00:25:33,406 --> 00:25:34,699 Dobbiamo parlare. 398 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 Venga dentro. 399 00:25:40,247 --> 00:25:42,832 - Come sta, oggi? - Bene, grazie. 400 00:25:42,832 --> 00:25:43,750 Ottimo. 401 00:25:44,709 --> 00:25:47,963 Allora, com'è morto il signor Sadusky? 402 00:25:47,963 --> 00:25:49,297 Nel sonno. 403 00:25:49,965 --> 00:25:51,258 Aveva 87 anni. 404 00:25:51,258 --> 00:25:52,801 Come conosceva Sadusky? 405 00:25:52,801 --> 00:25:55,470 In realtà, l'ho conosciuto soltanto ieri. 406 00:25:59,057 --> 00:25:59,975 Era ancora nell'FBI? 407 00:25:59,975 --> 00:26:02,102 No, è andato in pensione nel 2007. 408 00:26:02,102 --> 00:26:06,064 Sospettiamo che fosse illegalmente in possesso di un segreto di stato. 409 00:26:06,064 --> 00:26:08,066 Lo stavamo tenendo d'occhio. 410 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 Allora aveva ragione. 411 00:26:10,277 --> 00:26:12,362 - Lo spiavano davvero. - Era monitorato. 412 00:26:12,362 --> 00:26:14,281 Secondo il suo infermiere, 413 00:26:14,281 --> 00:26:18,285 l'agente Sadusky ha cercato di darle una lettera indirizzata a suo nipote Liam. 414 00:26:18,285 --> 00:26:19,828 Sì, ma non l'ho presa. 415 00:26:21,204 --> 00:26:22,831 Il suo capo dice che è irregolare. 416 00:26:22,831 --> 00:26:25,041 Sì. Voglio dire, no. 417 00:26:25,875 --> 00:26:27,961 - Ho... - Non è nei guai 418 00:26:27,961 --> 00:26:29,546 finché ci dirà la verità. 419 00:26:30,547 --> 00:26:32,674 Posso dire una cosa? Sto andando in panico. 420 00:26:34,926 --> 00:26:37,512 Ho sempre sognato di diventare un agente dell'FBI. 421 00:26:37,512 --> 00:26:40,724 Lavorare nella divisione di crittoanalisi, decifrare codici. 422 00:26:40,724 --> 00:26:43,518 Ho vinto la sfida dei codici per cinque anni di fila. 423 00:26:43,518 --> 00:26:46,938 Lei ci aiuta e noi mettiamo una buona parola per lei. 424 00:26:46,938 --> 00:26:49,983 Abbiamo perquisito la casa di Sadusky. Niente lettera. 425 00:26:49,983 --> 00:26:51,401 - Davvero? - Si rende conto 426 00:26:51,401 --> 00:26:54,446 che potremmo renderle le cose molto più difficili? 427 00:26:57,532 --> 00:26:58,658 Non ho la lettera. 428 00:27:00,118 --> 00:27:00,994 Lo giuro. 429 00:27:08,918 --> 00:27:11,504 Non posso credere che avesse la spada di Cortes. 430 00:27:11,504 --> 00:27:14,215 La spada che ha distrutto un'intera civiltà. 431 00:27:14,215 --> 00:27:16,676 È stato il vaiolo, in realtà. 432 00:27:16,676 --> 00:27:17,969 Perché l'hai presa? 433 00:27:17,969 --> 00:27:20,889 - Contiene un indizio per il tesoro? - No. 434 00:27:20,889 --> 00:27:24,643 Cortes e i conquistadores non avevano idea di dove fosse il tesoro, 435 00:27:24,643 --> 00:27:27,437 ma erano loro il motivo per cui era stato nascosto. 436 00:27:29,314 --> 00:27:33,401 Mi sembra giusto che io abbia la sua spada quando troverò il tesoro. 437 00:27:34,527 --> 00:27:35,820 Mi scusi, sig.ra Pearce. 438 00:27:35,820 --> 00:27:36,863 C'è una chiamata. 439 00:27:41,743 --> 00:27:43,203 - Avete preso la lettera? - No. 440 00:27:43,203 --> 00:27:45,038 Abbiamo requisito tutto il deposito 441 00:27:45,038 --> 00:27:46,623 e lo stiamo setacciando. 442 00:27:46,623 --> 00:27:49,376 Ma no, ancora niente. 443 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 E la ragazza? 444 00:27:50,585 --> 00:27:51,628 Non ce l'aveva. 445 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 E le avete creduto? 446 00:27:52,879 --> 00:27:55,215 Non avrebbe mai mentito a un agente dell'FBI. 447 00:27:55,215 --> 00:27:57,926 Forse ha capito che non siete veri agenti dell'FBI. 448 00:27:57,926 --> 00:27:59,594 È impossibile. 449 00:27:59,594 --> 00:28:02,722 Ha capito che il nome del box di Sadusky era uno pseudonimo. 450 00:28:02,722 --> 00:28:05,141 Non sottovalutiamola, d'accordo? 451 00:28:05,141 --> 00:28:07,644 Lavora in una compagnia di deposito. 452 00:28:07,644 --> 00:28:10,980 Probabilmente è sempre in cerca di qualche tesoro dimenticato. 453 00:28:10,980 --> 00:28:13,858 Ora pensa di aver fatto tombola. 454 00:28:13,858 --> 00:28:16,361 Non vi darà la lettera. 455 00:28:17,237 --> 00:28:19,155 Dovete prendervela voi. 456 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 Sei pazza? 457 00:28:21,825 --> 00:28:24,202 Se i federali scoprono che hai mentito, 458 00:28:24,202 --> 00:28:26,204 potrebbero arrestarti o deportarti. 459 00:28:26,204 --> 00:28:28,164 Non erano veri federali. 460 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Avrebbero saputo che non potrò entrare nell'FBI 461 00:28:30,375 --> 00:28:32,085 - finché non sarò una cittadina. - Finché? 462 00:28:33,211 --> 00:28:35,839 Guardiamo in faccia alla realtà 463 00:28:35,839 --> 00:28:37,215 sul tuo lavoro dei sogni. 464 00:28:37,215 --> 00:28:39,759 Non è detto che otterrai la cittadinanza. 465 00:28:39,759 --> 00:28:44,681 Sicura che non fossero solo idioti? Perché quello è molto più credibile. 466 00:28:44,681 --> 00:28:46,015 - Sono sicura. - Sì? 467 00:28:46,015 --> 00:28:47,517 I distintivi erano falsi. 468 00:28:47,517 --> 00:28:48,476 E tu che ne sai? 469 00:28:48,476 --> 00:28:50,353 I distintivi dell'FBI sono firmati 470 00:28:50,353 --> 00:28:52,147 dall'attuale procuratore generale 471 00:28:52,147 --> 00:28:53,815 quando un agente fa giuramento. 472 00:28:53,815 --> 00:28:57,318 I loro distintivi erano firmati dal Presidente degli Stati Uniti. 473 00:28:59,237 --> 00:29:00,363 Come ci riesci? 474 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 A fare cosa? 475 00:29:01,406 --> 00:29:04,075 Noti sempre qualcosa che nessun altro noterebbe. 476 00:29:05,285 --> 00:29:07,412 Mia madre dice che l'ho preso da mio padre 477 00:29:07,412 --> 00:29:10,540 e che prima o poi mi caccerò nei guai. 478 00:29:10,540 --> 00:29:14,335 Ok. Se non erano veri federali, chi erano? 479 00:29:14,335 --> 00:29:16,129 Cacciatori di tesori, credo. 480 00:29:16,796 --> 00:29:18,631 Sadusky mi ha detto di non fidarmi di nessuno. 481 00:29:19,424 --> 00:29:21,009 Jess, è tutto vero. 482 00:29:22,343 --> 00:29:24,804 C'è gente che vuole quella lettera. 483 00:29:24,804 --> 00:29:27,015 Il vecchio è morto dopo la tua visita. 484 00:29:27,015 --> 00:29:28,433 Lo so. 485 00:29:28,433 --> 00:29:29,642 Non so cosa fare. 486 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Io sì. 487 00:29:31,811 --> 00:29:33,396 Aprire quella lettera. 488 00:29:33,396 --> 00:29:34,731 Vedere di che si tratta. 489 00:29:39,819 --> 00:29:41,321 - Sì. - Sì. 490 00:29:42,572 --> 00:29:44,616 Non ci credo. 491 00:29:44,616 --> 00:29:46,576 Oddio, ci hanno derubate. 492 00:29:47,827 --> 00:29:50,038 Ma non hanno preso la nostra Xbox. 493 00:29:51,372 --> 00:29:52,332 O il mio portatile. 494 00:29:53,875 --> 00:29:56,211 - I finti federali. - Dov'è la lettera? 495 00:29:56,795 --> 00:29:59,756 Nella scatola delle cose di Sadusky, che era proprio qui! 496 00:29:59,756 --> 00:30:01,925 Non serviva fare tutto questo casino! 497 00:30:01,925 --> 00:30:02,842 Voglio dire... 498 00:30:02,842 --> 00:30:03,760 Strano. 499 00:30:03,760 --> 00:30:04,844 Hanno preso Buffy. 500 00:30:05,595 --> 00:30:08,223 No, è stato Oren. Ha vinto la custodia su Twitter. 501 00:30:11,518 --> 00:30:12,685 Sono tornati. 502 00:30:18,274 --> 00:30:20,819 Non dovreste lasciare la porta aperta. 503 00:30:21,402 --> 00:30:22,487 La scatola! 504 00:30:22,487 --> 00:30:24,864 Sì, l'ho presa per sbaglio quando mi sono trasferito. 505 00:30:26,783 --> 00:30:27,617 Cos'è successo? 506 00:30:29,494 --> 00:30:30,453 È una lunga storia. 507 00:30:32,330 --> 00:30:33,498 Grazie per la scatola. 508 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 - Ora devo pulire. Ciao! - Ok. Ti voglio bene anch'io. Ciao. 509 00:30:39,212 --> 00:30:40,129 Perché l'hai fatto? 510 00:30:40,129 --> 00:30:41,381 Lo volevi qui? 511 00:30:41,381 --> 00:30:42,590 Hai ragione. Ok. 512 00:30:50,098 --> 00:30:52,016 Lettera, sì. Ok. 513 00:31:00,775 --> 00:31:02,277 Non è una mappa. 514 00:31:02,986 --> 00:31:05,238 È una foto di Sadusky e la sua famiglia. 515 00:31:08,199 --> 00:31:11,661 "Per Liam. Non c'è tesoro più grande del tempo. 516 00:31:11,661 --> 00:31:14,747 Spero che un giorno troverai la forza di perdonarmi. 517 00:31:15,540 --> 00:31:16,875 Con affetto, nonno." 518 00:31:19,627 --> 00:31:22,338 Quindi il tesoro è il tempo? 519 00:31:22,338 --> 00:31:23,590 Che cosa sdolcinata. 520 00:31:23,590 --> 00:31:24,924 Devo darla a Liam. 521 00:31:24,924 --> 00:31:25,884 Cosa? Perché? 522 00:31:25,884 --> 00:31:27,427 È l'ultimo desiderio di suo nonno. 523 00:31:27,427 --> 00:31:28,428 Jess! 524 00:31:31,556 --> 00:31:33,975 Ci sono 27 Liam Sadusky su Instagram, 525 00:31:34,642 --> 00:31:36,978 ma solo uno che vive a Baton Rouge. 526 00:31:36,978 --> 00:31:39,022 Ti voglio bene, ma perché? 527 00:31:39,022 --> 00:31:39,939 Tu devi... 528 00:31:41,399 --> 00:31:43,192 È un gran bel ragazzo. 529 00:31:46,070 --> 00:31:47,906 Suona da Squeaky Pete stasera. 530 00:31:47,906 --> 00:31:48,990 Ah, sì? 531 00:31:51,034 --> 00:31:53,328 Tieni la mente aperta. 532 00:31:53,328 --> 00:31:54,913 Su cosa? 533 00:31:54,913 --> 00:31:57,790 Stiamo entrando in un bar e tu non esci da tipo... 534 00:31:57,790 --> 00:31:59,000 Beh, lo sai. 535 00:31:59,000 --> 00:32:00,001 Lo so. 536 00:32:01,210 --> 00:32:03,338 Tua madre vorrebbe che ti divertissi, Jess. 537 00:32:03,338 --> 00:32:05,882 E questo Liam è sexy. 538 00:32:05,882 --> 00:32:07,800 - Una ragazza ha dei bisogni. - Basta! 539 00:32:07,800 --> 00:32:09,385 Basta tu. 540 00:32:09,385 --> 00:32:13,556 Stai facendo un favore al sig. cantante con la tartaruga con la foto di suo nonno. 541 00:32:13,556 --> 00:32:18,102 Quindi se decide di ringraziarti con una tazza di caffè costosissimo, 542 00:32:18,102 --> 00:32:19,437 non essere prevenuta. 543 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 Non sono prevenuta. 544 00:32:21,356 --> 00:32:23,650 Sono loro che si spaventano se dico che ho i documenti. 545 00:32:23,650 --> 00:32:25,026 Allora non glielo diciamo. 546 00:32:25,902 --> 00:32:28,112 Non cerchi la green card, ti diverti e basta. 547 00:32:32,617 --> 00:32:33,618 Accidenti. 548 00:32:33,618 --> 00:32:34,786 Dietro di te. 549 00:32:46,881 --> 00:32:49,217 Come ho già detto, accidenti. 550 00:32:50,259 --> 00:32:52,887 No, è davvero molto bravo. 551 00:32:56,099 --> 00:32:57,266 Come si fa a capirlo? 552 00:32:57,266 --> 00:32:58,434 Non lo ascoltano. 553 00:33:08,736 --> 00:33:10,530 Torno dopo una breve pausa. 554 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 È la nostra occasione. Andiamo. 555 00:33:15,868 --> 00:33:17,495 - Cosa? - C'è Ethan. 556 00:33:18,454 --> 00:33:20,206 Chi è la nuova ragazza? 557 00:33:20,206 --> 00:33:21,916 Credo si chiami Meena. 558 00:33:21,916 --> 00:33:23,835 Era indietro di due anni, a scuola. 559 00:33:23,835 --> 00:33:25,086 Stanno insieme? 560 00:33:25,086 --> 00:33:27,213 Non ne ho idea. Non me ne ha parlato. 561 00:33:27,839 --> 00:33:29,507 Ma a te dice tutto. 562 00:33:29,507 --> 00:33:30,591 Sì, lo so. 563 00:33:32,802 --> 00:33:34,178 Andiamo prima che ci veda. 564 00:33:35,388 --> 00:33:36,305 Oh, scusaci. 565 00:33:37,932 --> 00:33:39,934 Non faccio canzoni a richiesta. 566 00:33:39,934 --> 00:33:41,561 No, non siamo qui per questo. 567 00:33:41,561 --> 00:33:42,812 Bella, la tua canzone. 568 00:33:43,938 --> 00:33:45,356 Qualcuno mi ascoltava? 569 00:33:45,940 --> 00:33:47,483 Oh, lei stava ascoltando. 570 00:33:49,485 --> 00:33:52,155 Credo di sapere da chi ti sei allontanato. 571 00:33:53,156 --> 00:33:54,073 Davvero? 572 00:33:55,158 --> 00:33:56,117 Tuo nonno? 573 00:33:57,952 --> 00:33:59,412 Ho una cosa da parte sua. 574 00:34:03,124 --> 00:34:03,958 L'avete aperta. 575 00:34:05,043 --> 00:34:08,463 In nostra difesa, pensavamo fosse una mappa del tesoro. 576 00:34:08,463 --> 00:34:10,631 Sì, certo. 577 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 Potete tenerla. 578 00:34:13,885 --> 00:34:16,137 Ma è una foto di te e tuo nonno. 579 00:34:16,721 --> 00:34:18,848 Oh, beh, allora puoi bruciarla. 580 00:34:19,932 --> 00:34:21,559 Non so cosa sia successo, 581 00:34:21,559 --> 00:34:23,186 ma se ti fa sentire meglio, 582 00:34:24,395 --> 00:34:26,606 tuo nonno si scusa in questa lettera. 583 00:34:27,440 --> 00:34:30,193 Si scusa? Wow. 584 00:34:30,777 --> 00:34:32,528 Perché non l'hai detto subito? 585 00:34:41,370 --> 00:34:44,373 Non avresti dovuto nominare il nonno. 586 00:35:30,628 --> 00:35:32,421 Ho così tanto di cui parlare oggi. 587 00:35:32,421 --> 00:35:35,383 - Iniziamo, ok? - Non ci crederai mai. 588 00:35:35,383 --> 00:35:40,388 Io vivo qui e lei è la mia coinquilina che deve imparare a rispettare i limiti. 589 00:35:40,388 --> 00:35:41,806 Scusa, ma devi prestarmi 590 00:35:41,806 --> 00:35:44,100 - Miss Anonymystic. - Sta scherzando. 591 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 Jess, mi stai prendendo in giro? 592 00:35:46,102 --> 00:35:47,770 Ricordi? Credevamo che questa 593 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 fosse solo una foto. 594 00:35:52,316 --> 00:35:53,901 È un indizio sul martelletto. 595 00:35:53,901 --> 00:35:57,029 Pensavo avessimo già stabilito che è tutto una cavolata. 596 00:35:57,029 --> 00:36:01,159 Sadusky ha detto che mio padre non era un ladro e un buono a nulla. 597 00:36:01,159 --> 00:36:04,078 Quel vecchio conosceva il tuo losco papà? 598 00:36:04,078 --> 00:36:06,330 No. Ma diceva di conoscere uomini come lui. 599 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 Uomini che facevano ciò che era considerato sbagliato 600 00:36:09,333 --> 00:36:11,752 per poter fare ciò che ritenevano giusto. 601 00:36:12,420 --> 00:36:14,130 La gente losca la pensa così. 602 00:36:14,130 --> 00:36:16,799 Forse. In ogni caso, devo scoprirlo. 603 00:36:20,052 --> 00:36:21,929 Vado alla Loggia Massonica di Sadusky. 604 00:36:22,513 --> 00:36:23,598 Se non torno, 605 00:36:24,432 --> 00:36:25,308 chiama la polizia. 606 00:36:25,308 --> 00:36:26,309 La polizia? 607 00:36:26,309 --> 00:36:29,562 Jess, aspetta un attimo. Fammi prendere il mio... Jess. 608 00:36:41,282 --> 00:36:43,910 {\an8}Non mi farei quel selfie. C'è poca luce. 609 00:36:43,910 --> 00:36:45,203 Non è un selfie. 610 00:36:48,664 --> 00:36:50,374 Credo che ci stiano seguendo. 611 00:36:54,086 --> 00:36:55,379 Sono i finti federali. 612 00:36:55,713 --> 00:36:58,049 E li stiamo portando dritti al tesoro. 613 00:37:00,801 --> 00:37:02,178 Fermi l'autobus! 614 00:37:03,262 --> 00:37:04,513 Fermi l'autobus. 615 00:37:04,513 --> 00:37:05,848 È contro le regole. 616 00:37:05,848 --> 00:37:08,476 Beh, peccato, perché la mia amica sta per vomitare. 617 00:37:08,476 --> 00:37:09,435 Oh, Dio. 618 00:37:17,193 --> 00:37:18,402 Da questa parte. 619 00:37:30,289 --> 00:37:31,707 Ehi. Posso aiutarla? 620 00:37:31,707 --> 00:37:34,043 Oh, ci stanno inseguendo i paparazzi. 621 00:37:36,170 --> 00:37:37,463 Scusi, lei chi è? 622 00:37:37,463 --> 00:37:38,965 Lei è Tasha. 623 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 Si scrive con due $. 624 00:37:40,591 --> 00:37:43,261 La moglie di John Adams, Abigail, in Hamilton. 625 00:37:43,261 --> 00:37:44,679 - Sì, certo. - Piacere. 626 00:37:44,679 --> 00:37:45,680 Era fantastica. 627 00:37:45,680 --> 00:37:46,639 Potete passare 628 00:37:46,639 --> 00:37:47,556 per la cucina. 629 00:37:47,556 --> 00:37:48,933 C'è un'uscita sul retro. 630 00:37:48,933 --> 00:37:50,226 - Grazie, caro. - Grazie. 631 00:37:54,730 --> 00:37:57,024 Non c'è nessuna Abigail Adams in Hamilton. 632 00:37:57,024 --> 00:37:59,485 Dovrebbe. Era una delle prime femministe americane. 633 00:37:59,485 --> 00:38:01,696 Cercò di convincere il marito a dare il diritto di voto alle donne, 634 00:38:01,696 --> 00:38:03,281 ma lui non lo fece. 635 00:38:03,281 --> 00:38:04,782 Tipico della patriarchia. 636 00:38:04,782 --> 00:38:07,618 Mi dispiace, ma dovete andarvene. 637 00:38:10,037 --> 00:38:11,038 Dove sono? 638 00:38:11,038 --> 00:38:13,332 Abigail Adams? È andata di là. 639 00:38:14,500 --> 00:38:15,710 Abigail Adams? 640 00:38:19,797 --> 00:38:20,631 Andiamo. 641 00:38:29,849 --> 00:38:31,017 Non andranno lontano. 642 00:38:48,492 --> 00:38:49,368 Chi siete? 643 00:38:50,494 --> 00:38:51,495 Impresa di pulizie. 644 00:38:52,455 --> 00:38:53,331 No, non è vero. 645 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 I soliti sono malati. 646 00:39:03,174 --> 00:39:04,050 Le scope sono nel retro. 647 00:39:11,223 --> 00:39:12,141 Cos'è successo? 648 00:39:12,141 --> 00:39:13,768 Stretta di mano massonica. 649 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 Sei diventata un massone? 650 00:39:16,145 --> 00:39:17,646 Ma no, l'ho visto nella foto. 651 00:39:20,399 --> 00:39:21,692 Saluto vecchia scuola. 652 00:39:21,692 --> 00:39:22,693 È lui. 653 00:39:23,819 --> 00:39:24,904 Sadusky. 654 00:39:25,988 --> 00:39:28,741 Sì. No, sembra del tutto sano di mente. 655 00:39:31,118 --> 00:39:32,161 Andiamo. 656 00:39:45,216 --> 00:39:46,467 La sala del tempio. 657 00:39:56,018 --> 00:39:58,562 Fa molto Il Trono di Spade. 658 00:40:16,288 --> 00:40:17,123 Che fai? 659 00:40:18,457 --> 00:40:19,500 Nella foto... 660 00:40:22,002 --> 00:40:24,755 Sadusky era qui. In piedi. 661 00:40:25,423 --> 00:40:27,758 Teneva il martelletto così. 662 00:40:36,183 --> 00:40:37,810 C'è qualcosa nell'altare. 663 00:40:46,569 --> 00:40:48,696 Le stelle sono tutte uguali... 664 00:40:51,073 --> 00:40:51,907 Tranne... 665 00:41:02,334 --> 00:41:03,836 L'indizio è nel riflesso. 666 00:41:07,006 --> 00:41:09,758 C'è qualcosa lassù? Aspetta. 667 00:41:11,677 --> 00:41:13,053 Sei concentrata. 668 00:41:13,721 --> 00:41:14,555 Continua così. 669 00:41:15,931 --> 00:41:17,933 Eccoci qui. 670 00:41:17,933 --> 00:41:19,477 Magari non dire dove siamo. 671 00:41:19,477 --> 00:41:22,146 Non sono in diretta, ma dobbiamo documentare tutto, 672 00:41:22,146 --> 00:41:23,981 così se troviamo il tesoro... 673 00:41:24,857 --> 00:41:28,319 Tutto è iniziato con un incontro con uno sconosciuto. 674 00:41:34,825 --> 00:41:37,369 Oh, mio Dio. 675 00:41:50,466 --> 00:41:51,509 Che cos'è? 676 00:41:52,092 --> 00:41:53,219 È... 677 00:41:54,094 --> 00:41:55,012 Non ne ho idea. 678 00:42:07,358 --> 00:42:08,984 È il simbolo sulla tua collana. 679 00:42:09,485 --> 00:42:10,444 Lo so. 680 00:42:14,657 --> 00:42:16,617 Questo video è pazzesco. 681 00:42:16,617 --> 00:42:17,618 Sì. 682 00:42:17,618 --> 00:42:19,870 Hai rubato qualcosa dalla Loggia Massonica? 683 00:42:19,870 --> 00:42:20,913 Non l'ho rubato. 684 00:42:21,956 --> 00:42:24,583 Sadusky ha detto che conduce a un tesoro importante 685 00:42:24,583 --> 00:42:26,335 e non voleva che finisse nelle mani sbagliate. 686 00:42:26,335 --> 00:42:28,420 Non ho rintracciato Sadusky per caso. 687 00:42:30,047 --> 00:42:31,340 E guarda qui. 688 00:42:34,093 --> 00:42:36,053 Sì, anche a me manca tua madre. 689 00:42:36,053 --> 00:42:37,596 Non hai visto tutta la foto. 690 00:42:41,267 --> 00:42:42,476 Quello è tuo padre? 691 00:42:43,561 --> 00:42:44,436 L'ha tagliato? 692 00:42:44,436 --> 00:42:46,855 - Brutto. - Mia madre non l'ha mai perdonato. 693 00:42:48,023 --> 00:42:49,400 E se si sbagliasse su di lui? 694 00:42:50,568 --> 00:42:51,860 E se avesse ragione? 695 00:43:03,622 --> 00:43:04,748 Jess, ascolta. 696 00:43:05,666 --> 00:43:07,042 Non puoi rischiare così. 697 00:43:07,835 --> 00:43:09,295 Diciamo la verità. 698 00:43:09,295 --> 00:43:10,796 So che non ne parliamo, 699 00:43:10,796 --> 00:43:13,591 ma ora devo dirtelo: potresti essere deportata. 700 00:43:13,591 --> 00:43:15,342 Lo so. 701 00:43:15,342 --> 00:43:17,428 Sono cresciuta con una valigia sotto il letto. 702 00:43:18,095 --> 00:43:18,971 E ce l'ho ancora. 703 00:43:19,722 --> 00:43:21,015 Ma voglio farlo. 704 00:43:21,682 --> 00:43:22,558 Ok. 705 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 Devo andare a lezione. 706 00:43:32,526 --> 00:43:35,112 Che strano. State litigando. 707 00:43:38,782 --> 00:43:40,826 No, non voglio estendere la garanzia. 708 00:43:40,826 --> 00:43:42,244 Salve, Jess. 709 00:43:42,244 --> 00:43:43,287 Chi parla? 710 00:43:43,287 --> 00:43:44,955 Mi chiamo Billie. 711 00:43:45,956 --> 00:43:49,918 Sto cercando uno scrigno di ossidiana da molto, molto tempo. 712 00:43:49,918 --> 00:43:54,256 E ho motivo di credere che Peter Sadusky ti abbia mandato a cercarlo. 713 00:43:54,256 --> 00:43:55,674 I finti federali lavorano per te. 714 00:43:55,674 --> 00:43:57,551 Voglio quello scrigno. 715 00:43:57,551 --> 00:43:58,886 Dimmi quanto vuoi. 716 00:43:58,886 --> 00:44:00,095 Non è in vendita. 717 00:44:00,095 --> 00:44:01,555 Il padrone di casa è avido. 718 00:44:01,555 --> 00:44:03,015 Non essere sciocca. 719 00:44:03,015 --> 00:44:04,808 So che hai bisogno di soldi. 720 00:44:04,808 --> 00:44:06,352 L'ho detto, non è in vendita. 721 00:44:06,352 --> 00:44:08,228 Pensavo che avresti detto questo. 722 00:44:08,228 --> 00:44:12,524 Perciò ho invitato il tuo amico a fare un po' di shopping. 723 00:44:15,152 --> 00:44:17,446 Oren, ti piace quello che vedi? 724 00:44:17,446 --> 00:44:21,158 Stai scherzando? È incredibile. 725 00:44:21,158 --> 00:44:23,869 Faccio la fila tutta la notte per questa roba. 726 00:44:25,663 --> 00:44:29,500 Il prezzo lo stabilisco io, Jess. 727 00:44:30,459 --> 00:44:31,960 La vita del tuo amico 728 00:44:32,961 --> 00:44:33,796 per lo scrigno. 729 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Ti prego, non fargli del male. 730 00:44:37,716 --> 00:44:40,052 Beh, ora dipende da te, no? 731 00:44:44,598 --> 00:44:45,974 Città del Messico 732 00:44:52,523 --> 00:44:53,440 {\an8}Salazar. 733 00:44:55,317 --> 00:44:58,362 {\an8}Salazar, so che stai progettando un'altra fuga. 734 00:44:58,362 --> 00:45:00,197 {\an8}Portami con te. 735 00:45:02,533 --> 00:45:03,450 Salazar. 736 00:46:27,618 --> 00:46:29,620 Sottotitoli: Carmen Langellotti