1
00:00:06,965 --> 00:00:10,260
Ascoltalo soltanto quando sei da solo.
2
00:00:11,970 --> 00:00:14,639
Ricordi il tesoro di cui ti ho parlato?
3
00:00:16,516 --> 00:00:22,105
L'oro e le biblioteche dei palazzi
dell'imperatore Montezuma
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,024
cercate dai conquistadores.
5
00:00:25,191 --> 00:00:28,862
Dopo tutti quegli anni,
molti iniziarono a credere
6
00:00:28,862 --> 00:00:32,532
che il tesoro fosse una favola, un mito.
7
00:00:35,243 --> 00:00:37,704
Dopotutto, Cortez e il suo esercito
8
00:00:37,704 --> 00:00:42,792
decimarono l'impero azteco
quando invasero il Messico nel 1519.
9
00:00:45,879 --> 00:00:49,549
Ma, di recente, i massoni hanno avuto
le prove che una rete clandestina
10
00:00:49,549 --> 00:00:54,220
di donne indigene
ha nascosto il tesoro di Montezuma,
11
00:00:54,220 --> 00:00:58,266
che era stato accumulato
negli imperi circostanti per secoli.
12
00:01:00,643 --> 00:01:02,771
Dopo aver nascosto il tesoro,
13
00:01:02,771 --> 00:01:06,566
le donne divisero gli indizi
sulla sua posizione in tre scrigni,
14
00:01:06,566 --> 00:01:10,195
uno per gli Inca, uno per i Maya
e uno per gli Aztechi.
15
00:01:10,195 --> 00:01:13,865
Col tempo,
questi scrigni andarono perduti.
16
00:01:13,865 --> 00:01:17,744
Fino ad ora.
Una banda di cacciatori di tesori è vicina
17
00:01:17,744 --> 00:01:20,830
al ritrovamento dello scrigno azteco.
18
00:01:20,830 --> 00:01:24,584
{\an8}È stato confermato
da una spia all'interno del loro gruppo.
19
00:01:40,433 --> 00:01:41,476
Prega per me.
20
00:01:58,660 --> 00:02:00,203
No!
21
00:02:01,412 --> 00:02:04,833
Hai tradito Salazar.
Nessuno tradisce Salazar.
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,918
Senza di me, non troverà nessun tesoro.
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,545
Per questo verrai con noi.
24
00:02:08,545 --> 00:02:10,004
No. Ho cambiato idea.
25
00:02:10,004 --> 00:02:11,256
Salazar è molto furbo.
26
00:02:11,256 --> 00:02:13,091
- Lo troverà.
- Non siamo bravi
27
00:02:13,091 --> 00:02:15,176
quanto te a trovare le cose, Rafael.
28
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
Ma abbiamo scoperto che hai una famiglia.
Quindi andiamo.
29
00:02:38,700 --> 00:02:41,202
{\an8}- Che fai?
- La gente diceva che eravamo pazzi,
30
00:02:42,287 --> 00:02:43,580
{\an8}ma l'ho trovato.
31
00:02:43,580 --> 00:02:44,747
{\an8}Dove l'hai preso?
32
00:02:44,747 --> 00:02:47,542
{\an8}Non importa.
Dimostra che il tesoro esiste.
33
00:02:47,542 --> 00:02:48,459
{\an8}L'hai rubato?
34
00:02:48,459 --> 00:02:50,086
{\an8}Non l'ho rubato, l'ho trovato.
35
00:02:54,257 --> 00:02:55,592
{\an8}Tieni. È il nome di un uomo.
36
00:02:56,593 --> 00:02:58,678
{\an8}Proteggerà te e Jessita.
37
00:02:58,678 --> 00:03:02,807
{\an8}No. Basta con la caccia al tesoro!
38
00:03:02,807 --> 00:03:04,184
{\an8}Ci ha rovinato la vita!
39
00:03:07,061 --> 00:03:07,896
{\an8}Andiamo.
40
00:03:09,147 --> 00:03:11,065
{\an8}No, non ce ne andiamo.
41
00:03:13,234 --> 00:03:14,611
{\an8}Salazar sa di te e Jessita.
42
00:03:14,611 --> 00:03:15,820
Salazar?
43
00:03:29,626 --> 00:03:31,753
{\an8}Vai! Io li trattengo. Verrò a cercarti.
44
00:03:31,753 --> 00:03:32,921
{\an8}Te lo prometto.
45
00:03:41,679 --> 00:03:42,889
Dov'è lo scrigno?
46
00:03:42,889 --> 00:03:44,766
Non lo troverai mai.
47
00:04:06,037 --> 00:04:09,791
{\an8}Non osare diventare come il tuo papà.
48
00:04:16,422 --> 00:04:20,718
21 ANNI DOPO
49
00:04:25,348 --> 00:04:30,061
L'ultimo detenuto è stato incarcerato
1.228 giorni prima della fuga.
50
00:04:33,856 --> 00:04:35,400
Ci siamo quasi, Jess.
51
00:04:40,196 --> 00:04:42,991
Sono io o il direttore della prigione
non è niente male?
52
00:04:42,991 --> 00:04:44,826
Guarda che ti sento.
53
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
Siamo in pausa.
54
00:04:46,369 --> 00:04:48,871
Pensavo che fosse un appuntamento.
55
00:04:48,871 --> 00:04:52,125
Perché lo pensavi?
Ethan ha pagato l'escape room.
56
00:04:55,211 --> 00:04:57,422
- Un cacciavite.
- Oh, fantastico.
57
00:04:57,422 --> 00:04:59,841
Ora possiamo assemblare dei mobili IKEA.
58
00:04:59,841 --> 00:05:03,052
È a croce,
ma tutte le viti qui sono standard.
59
00:05:10,977 --> 00:05:11,853
Serve una corda.
60
00:05:14,314 --> 00:05:16,357
- Sì, potrebbe funzionare.
- Cosa?
61
00:05:16,357 --> 00:05:17,275
Faremo una cosa.
62
00:05:17,275 --> 00:05:19,986
- E la useremo per prendere la cosa.
- Ottimo piano.
63
00:05:21,321 --> 00:05:22,530
Oddio, che c'è ora?
64
00:05:22,530 --> 00:05:23,448
Povere scarpe.
65
00:05:23,448 --> 00:05:26,075
Oren, chi indossa sneakers nuove
mentre evade?
66
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
Pensavo che fosse un appuntamento.
67
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
Non è colpa loro.
68
00:05:29,120 --> 00:05:31,914
La durata media di una relazione
è di 2.8 anni.
69
00:05:31,914 --> 00:05:33,499
Non si sono lasciati.
70
00:05:33,499 --> 00:05:35,626
-È solo...
- Una pausa. Lo so.
71
00:05:35,626 --> 00:05:37,003
Fortuna che siamo solo amici.
72
00:05:38,004 --> 00:05:39,464
Sì. Certo.
73
00:05:39,464 --> 00:05:40,673
Ci arrendiamo?
74
00:05:40,673 --> 00:05:42,550
Nessuno è mai uscito da qui.
75
00:05:42,550 --> 00:05:45,261
-È una stanza imbattibile.
- Oren, ci dai una mano?
76
00:05:45,261 --> 00:05:47,055
Erano come noi e guardali adesso.
77
00:05:47,055 --> 00:05:48,097
Già.
78
00:05:48,097 --> 00:05:51,351
La cosa peggiore è che non so neanche
se sono team Oren o Tasha.
79
00:05:52,310 --> 00:05:55,313
- Le ship non funzionano così.
- Ok.
80
00:05:56,606 --> 00:05:57,690
Dipende tutto da te!
81
00:05:57,690 --> 00:05:58,941
Grazie per il discorso.
82
00:06:07,033 --> 00:06:08,743
Ce l'abbiamo fatta! Porca...
83
00:06:09,660 --> 00:06:11,204
- Andiamo!
- Forza, andiamo!
84
00:06:12,747 --> 00:06:14,374
Il codice. Ci serve il codice.
85
00:06:14,582 --> 00:06:16,000
Sarà qui da qualche parte.
86
00:06:16,000 --> 00:06:16,959
I segni.
87
00:06:16,959 --> 00:06:17,877
- Sì!
- Giusto.
88
00:06:17,877 --> 00:06:18,878
Un minuto.
89
00:06:19,796 --> 00:06:22,673
Incarcerato da 1.228 giorni. Sono...
90
00:06:33,935 --> 00:06:34,894
{\an8}Tre anni.
91
00:06:35,478 --> 00:06:36,312
Forza, Jess.
92
00:06:39,982 --> 00:06:41,317
Quattro mesi e...
93
00:06:43,986 --> 00:06:44,946
Undici giorni.
94
00:06:44,946 --> 00:06:46,406
{\an8}Tre, quattro, uno, uno.
95
00:06:46,406 --> 00:06:47,323
3-4-1-1, Ethan!
96
00:06:47,323 --> 00:06:49,117
Tre, quattro, uno, uno.
97
00:06:50,827 --> 00:06:51,786
Sì!
98
00:06:52,412 --> 00:06:54,497
- Forza, andiamo!
- Sì!
99
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
Abbiamo fatto una cosa mai fatta prima.
100
00:06:57,208 --> 00:06:58,918
- Lo sapete?
- Squalificati.
101
00:06:58,918 --> 00:07:00,211
Niente cellulari.
102
00:07:00,211 --> 00:07:01,379
Cellulare?
103
00:07:01,379 --> 00:07:02,755
Dove?
104
00:07:02,755 --> 00:07:04,215
Sul serio?
105
00:07:11,347 --> 00:07:12,223
Allora?
106
00:07:12,223 --> 00:07:14,600
È stato divertente
e poi non lo è stato più.
107
00:07:14,600 --> 00:07:15,560
Facciamo appello.
108
00:07:15,560 --> 00:07:17,061
Oren non ha partecipato.
109
00:07:17,061 --> 00:07:20,189
Sentite, mi dispiace tantissimo.
110
00:07:20,189 --> 00:07:23,192
Ho ricevuto una notifica
su una svendita di scarpe.
111
00:07:23,192 --> 00:07:26,904
E a proposito, devo mettermi in fila.
112
00:07:28,364 --> 00:07:30,867
Scrivetemi se volete qualcosa.
113
00:07:34,120 --> 00:07:36,456
Beh, abbiamo quasi fatto la storia.
114
00:07:37,957 --> 00:07:42,420
{\an8}MADRID, SPAGNA
115
00:07:58,436 --> 00:08:00,062
Non capisco.
116
00:08:00,062 --> 00:08:01,647
Non ti serve un'altra casa.
117
00:08:02,857 --> 00:08:06,819
Il proprietario precedente aveva segreti
sconosciuti anche ai suoi figli.
118
00:08:08,571 --> 00:08:13,242
Ho scoperto da poco che collezionava
tesori dei conquistadores
119
00:08:13,242 --> 00:08:15,203
che negava di possedere.
120
00:08:20,333 --> 00:08:23,085
Fortunatamente,
ebbe uno sfortunato incidente.
121
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
Aspetta, è un inestimabile...
122
00:08:35,848 --> 00:08:37,642
Bel museo del mercato nero.
123
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Guarda qua.
124
00:08:55,535 --> 00:08:56,702
Ritratto di giovane uomo.
125
00:08:56,702 --> 00:08:59,205
Mi sono sempre chiesta
che fine avesse fatto.
126
00:08:59,789 --> 00:09:01,165
- Sig.ra Pearce?
- Sì?
127
00:09:01,165 --> 00:09:03,876
Abbiamo trovato
un reperto azteco di ossidiana.
128
00:09:04,835 --> 00:09:06,128
È quello?
129
00:09:06,128 --> 00:09:07,922
È il pezzo della mappa del tesoro?
130
00:09:10,383 --> 00:09:11,592
No!
131
00:09:16,514 --> 00:09:17,557
Non è qui.
132
00:09:17,557 --> 00:09:19,141
Che delusione, Billie.
133
00:09:19,141 --> 00:09:21,811
Rafael Rios l'ha trovato 20 anni fa
134
00:09:21,811 --> 00:09:23,729
e ora lo scrigno non si trova più?
135
00:09:23,729 --> 00:09:26,148
Non essere così impaziente.
136
00:09:26,148 --> 00:09:28,317
Così americano. Lo troverò.
137
00:09:28,317 --> 00:09:29,819
Il consiglio è stato paziente.
138
00:09:29,819 --> 00:09:32,405
Chiunque ce l'abbia,
non ha idea di cosa sia.
139
00:09:32,405 --> 00:09:35,449
Altrimenti, cercherebbe il tesoro.
140
00:09:35,449 --> 00:09:39,787
Quindi fidati,
20 anni sono una cosa buona.
141
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
La gente muore.
142
00:09:41,706 --> 00:09:44,834
Cose nascoste da decenni
vengono ritrovate all'improvviso.
143
00:09:45,876 --> 00:09:47,545
Non ci credo. L'ho perso.
144
00:09:47,545 --> 00:09:49,380
Sarà qui in giro.
145
00:09:49,380 --> 00:09:51,173
Dove l'hai visto l'ultima volta?
146
00:09:51,173 --> 00:09:52,925
L'avevo messo in un posto sicuro
147
00:09:53,718 --> 00:09:55,219
perché non volevo perderlo.
148
00:09:57,888 --> 00:10:00,016
Oren! Trovato niente?
149
00:10:00,016 --> 00:10:04,061
Ho controllato i bagni,
gli armadi, sotto i letti.
150
00:10:04,061 --> 00:10:07,815
Come posso perdere l'unica cosa
che mia madre mi ha detto di non perdere?
151
00:10:07,815 --> 00:10:10,151
Ogni volta che lo guardavi, eri triste.
152
00:10:13,571 --> 00:10:15,281
- Cos'è?
- No, non guardarlo, Jess.
153
00:10:15,281 --> 00:10:16,198
Non oggi.
154
00:10:19,785 --> 00:10:21,120
Ci aumentano l'affitto.
155
00:10:21,120 --> 00:10:23,122
Tranquilla. Possiamo farcela.
156
00:10:23,122 --> 00:10:24,123
Sì.
157
00:10:24,123 --> 00:10:26,876
Il mio ultimo video
ha fatto 100.000 visualizzazioni.
158
00:10:26,876 --> 00:10:28,919
Le pubblicità aumenteranno le entrate.
159
00:10:28,919 --> 00:10:31,422
Chiederò un aumento al mio capo.
Me lo deve.
160
00:10:34,258 --> 00:10:35,343
Ce la faremo.
161
00:10:35,343 --> 00:10:36,802
Parli come tua madre.
162
00:10:40,640 --> 00:10:43,267
Chi è pronto a fare le empanadas?
163
00:10:43,267 --> 00:10:44,185
L'ho trovato.
164
00:10:44,185 --> 00:10:47,730
Oh, Ethan. Certo.
165
00:10:47,730 --> 00:10:49,398
L'avevi tu.
166
00:10:49,398 --> 00:10:50,941
Mi hai detto di proteggerlo.
167
00:10:55,071 --> 00:10:57,073
Le empanadas di pollo della mamma
168
00:10:57,073 --> 00:10:59,450
Incredibile. È passato un anno intero.
169
00:11:02,578 --> 00:11:04,080
Facciamo qualcos'altro?
170
00:11:06,248 --> 00:11:09,377
No. Le empanadas erano
le preferite di mamma.
171
00:11:10,169 --> 00:11:11,295
E anche le nostre.
172
00:11:16,133 --> 00:11:17,009
Ok!
173
00:11:18,636 --> 00:11:20,888
Lavoro alla reception da due anni.
174
00:11:20,888 --> 00:11:23,140
- Hai detto che potevo...
- Dico tante cose.
175
00:11:23,849 --> 00:11:25,726
Oggi ho un progetto speciale per te.
176
00:11:45,955 --> 00:11:48,207
L'ultimo pagamento risale a sei mesi fa.
177
00:11:48,207 --> 00:11:51,794
Abbiamo cercato di rintracciare
quello scroccone, ma senza successo.
178
00:11:51,794 --> 00:11:53,337
Qual è il nome sul conto?
179
00:11:54,296 --> 00:11:55,172
È strano.
180
00:11:55,172 --> 00:11:56,924
Dev'essere uno straniero.
181
00:12:01,303 --> 00:12:03,723
"Ioil Phasma." Sul serio?
182
00:12:03,723 --> 00:12:05,766
- Cosa?
-Phasma è latino.
183
00:12:05,766 --> 00:12:08,269
Sì, sapientona.
Come ho detto, uno straniero.
184
00:12:08,269 --> 00:12:09,437
Non latino-americano.
185
00:12:09,437 --> 00:12:12,106
Latino. Come nella lingua classica.
186
00:12:12,106 --> 00:12:14,108
Phasma significa spettro o fantasma.
187
00:12:14,108 --> 00:12:15,359
Sì, e allora?
188
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
Allora "io, il fantasma"?
189
00:12:20,030 --> 00:12:21,741
Forse non è il suo vero nome.
190
00:12:23,784 --> 00:12:26,203
Peccato che non paghino
per risolvere enigmi.
191
00:12:26,203 --> 00:12:27,705
In realtà, sì.
192
00:12:27,705 --> 00:12:30,791
L'FBI ha un dipartimento
di crittoanalisi per questo.
193
00:12:31,542 --> 00:12:32,418
Davvero?
194
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
Sprecano le mie tasse anche per questo?
195
00:12:35,963 --> 00:12:38,007
-È il lavoro dei miei sogni.
- No.
196
00:12:38,007 --> 00:12:41,051
Il lavoro dei tuoi sogni
è scoprire chi è questo fantasma.
197
00:12:41,051 --> 00:12:41,969
Capito?
198
00:12:43,220 --> 00:12:45,431
Scusa. Lavoro alla reception.
199
00:12:45,973 --> 00:12:47,224
Non è il mio lavoro.
200
00:12:47,975 --> 00:12:49,351
Ma se fossi vicedirettrice...
201
00:12:52,855 --> 00:12:55,357
Certo. Ok. Trova il nome.
202
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
Chi sei, Ioil Phasma?
203
00:14:09,098 --> 00:14:11,058
{\an8}IL MISTERO DEI TEMPLARI - LA SERIE
204
00:14:29,326 --> 00:14:32,329
Ioil Phasma, sei un massone.
205
00:14:37,418 --> 00:14:40,296
Io e Oren ci siamo lasciati.
206
00:14:40,880 --> 00:14:42,047
- No.
- No, tranquilla.
207
00:14:42,047 --> 00:14:44,592
Siamo ancora amici, quindi...
208
00:14:52,808 --> 00:14:53,767
Stai bene?
209
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
È uno schifo.
210
00:14:55,811 --> 00:14:59,648
Stare con il tuo migliore amico
è come ascoltare la tua canzone preferita
211
00:14:59,648 --> 00:15:03,652
di continuo finché non te ne stanchi.
212
00:15:03,652 --> 00:15:05,070
Avrei dovuto ascoltarti.
213
00:15:05,070 --> 00:15:07,406
Speravo che mi dimostraste
che mi sbagliavo.
214
00:15:07,990 --> 00:15:09,158
Senza Oren,
215
00:15:09,158 --> 00:15:12,411
il nostro "piccolo aumento"
per l'affitto sarà difficile.
216
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
Non preoccuparti.
217
00:15:13,829 --> 00:15:16,540
Devo solo risolvere questo mistero
e sarò promossa.
218
00:15:16,540 --> 00:15:18,751
Non che ti serva aiuto, ma ti serve aiuto?
219
00:15:18,751 --> 00:15:20,836
Dovrei distrarmi un po'.
220
00:15:20,836 --> 00:15:22,504
Sto cercando un massone
221
00:15:22,504 --> 00:15:24,840
che affittava un deposito
sotto falso nome.
222
00:15:25,507 --> 00:15:28,594
Sapevi che ci sono quasi
20.000 massoni in Louisiana?
223
00:15:28,594 --> 00:15:29,678
Ora lo so.
224
00:15:32,139 --> 00:15:33,849
Ha notato qualcosa nel deposito?
225
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Il martelletto e la bandiera.
226
00:15:38,187 --> 00:15:40,356
È una bandiera bella grossa.
227
00:15:40,356 --> 00:15:42,733
È una bandiera da sepoltura.
228
00:15:42,733 --> 00:15:45,694
Si mette sulle bare dei militari.
229
00:15:49,990 --> 00:15:52,993
Abbiamo ristretto la nostra lista
di 20.000 massoni.
230
00:15:56,997 --> 00:16:03,253
Il nostro misterioso massone era anche
parente di un veterano di guerra deceduto.
231
00:16:03,253 --> 00:16:05,089
Oh, un necrologio.
232
00:16:05,089 --> 00:16:06,590
Troppe informazioni. Tipico.
233
00:16:07,341 --> 00:16:10,719
Il veterano pluridecorato,
il sergente Jack Sadusky, è morto
234
00:16:10,719 --> 00:16:11,845
in un'immersione.
235
00:16:11,845 --> 00:16:16,141
Lascia suo figlio Liam
e suo padre, Peter Sadusky,
236
00:16:16,141 --> 00:16:20,312
un agente dell'FBI in pensione
e Gran Maestro della Massoneria.
237
00:16:21,188 --> 00:16:23,649
Qualcuno ha parlato di promozione?
238
00:16:23,649 --> 00:16:27,653
Sì, paghiamo l'affitto in tempo, tesoro.
In tempo.
239
00:16:52,594 --> 00:16:54,096
Non sei cibo thailandese.
240
00:16:54,096 --> 00:16:56,473
No, non lo sono. No.
241
00:16:56,473 --> 00:16:59,184
Cerco il sig. Peter Sadusky.
242
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
Davvero?
243
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
Nessuno viene mai a trovarlo.
244
00:17:02,312 --> 00:17:04,064
Credo di avere qualcosa di suo.
245
00:17:07,818 --> 00:17:09,445
Oh, ti avverto.
246
00:17:09,445 --> 00:17:13,782
Il sig. Sadusky soffre di demenza,
quindi può essere paranoico
247
00:17:13,782 --> 00:17:15,576
e delirante.
248
00:17:15,576 --> 00:17:17,119
E crede che tutti siano spie.
249
00:17:22,041 --> 00:17:23,459
Ho da fare.
250
00:17:23,459 --> 00:17:24,835
Hai visite.
251
00:17:24,835 --> 00:17:26,128
È Liam?
252
00:17:26,128 --> 00:17:27,671
No.
253
00:17:27,671 --> 00:17:29,006
Vattene.
254
00:17:31,383 --> 00:17:32,926
Ecco il mio cibo thailandese.
255
00:17:36,346 --> 00:17:37,306
Buona fortuna.
256
00:17:54,323 --> 00:17:55,157
Salve?
257
00:17:58,452 --> 00:17:59,703
Salve?
258
00:17:59,703 --> 00:18:00,871
Scusi se la disturbo.
259
00:18:00,871 --> 00:18:01,914
Allora non farlo.
260
00:18:05,834 --> 00:18:08,087
Il mio capo dell'Almighty Storage
261
00:18:08,087 --> 00:18:10,756
butterà via tutta la roba del suo box
262
00:18:11,632 --> 00:18:12,925
se non lo paga.
263
00:18:44,456 --> 00:18:45,791
Ok.
264
00:18:45,791 --> 00:18:47,042
Ora la lascio in pace.
265
00:18:48,001 --> 00:18:49,878
Chiami il deposito se vuole le sue cose.
266
00:18:52,798 --> 00:18:53,841
Tu...
267
00:18:55,843 --> 00:18:57,803
- mi hai rintracciato.
- Sì.
268
00:18:57,803 --> 00:19:01,723
Quando ho visto "io, il fantasma",
non ho resistito.
269
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
Davvero notevole.
270
00:19:03,433 --> 00:19:05,060
Sono brava a risolvere enigmi.
271
00:19:05,060 --> 00:19:08,063
Vorrei lavorare nella divisione
di crittoanalisi dell'FBI.
272
00:19:08,063 --> 00:19:11,275
Ah, capisco.
273
00:19:11,275 --> 00:19:13,735
Vuoi che metta una buona parola per te?
274
00:19:13,735 --> 00:19:16,363
No. No, non sono qui per questo.
275
00:19:16,363 --> 00:19:20,284
Non posso fare domanda all'FBI
finché non sono una cittadina americana.
276
00:19:20,284 --> 00:19:25,164
Il primo requisito per lavorare all'FBI
è il privilegio di essere nato qui.
277
00:19:25,831 --> 00:19:27,124
Mi ha sempre infastidito.
278
00:19:27,124 --> 00:19:29,793
Già. E il Texas era il Messico.
279
00:19:31,044 --> 00:19:32,171
Mi ha sempre infastidito.
280
00:19:34,798 --> 00:19:36,717
Conosci la storia americana.
281
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Spero di fare il test di cittadinanza.
282
00:19:38,760 --> 00:19:41,138
Non ti chiederanno mai niente del genere.
283
00:19:42,097 --> 00:19:45,392
Lo so. Ma quando inizio qualcosa,
non riesco a fermarmi.
284
00:19:45,392 --> 00:19:48,520
Sì, conosco una persona come te.
285
00:19:49,605 --> 00:19:50,689
Una gran rottura.
286
00:19:59,907 --> 00:20:01,241
E quella collana?
287
00:20:02,284 --> 00:20:03,577
Era di mio padre.
288
00:20:03,577 --> 00:20:04,786
Cosa faceva tuo padre?
289
00:20:06,288 --> 00:20:07,206
Non ne ho idea.
290
00:20:08,457 --> 00:20:09,750
Morì quando ero piccola.
291
00:20:09,750 --> 00:20:11,251
Mi dispiace.
292
00:20:11,251 --> 00:20:14,504
Tua madre non ti ha mai parlato
di tuo padre?
293
00:20:14,504 --> 00:20:16,381
Beh, le solite cose.
294
00:20:16,381 --> 00:20:18,508
Un ladro e un buono a nulla spericolato.
295
00:20:18,508 --> 00:20:20,761
Allora perché indossi la sua collana?
296
00:20:21,345 --> 00:20:26,975
Per ricordarmi di non diventare una ladra
e una buona a nulla spericolata.
297
00:20:26,975 --> 00:20:31,188
E se ti dicessi che tutto ciò
che sai su tuo padre è una bugia?
298
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
Sono sicura che non lo conosceva.
299
00:20:33,190 --> 00:20:34,775
Ho conosciuto uomini come lui.
300
00:20:34,775 --> 00:20:36,985
Facevano ciò che era considerato sbagliato
301
00:20:36,985 --> 00:20:39,154
per poter fare ciò che ritenevano giusto.
302
00:20:39,154 --> 00:20:41,156
Sì, si chiamano criminali.
303
00:20:42,241 --> 00:20:44,201
Questo Paese fu fondato da criminali.
304
00:20:47,746 --> 00:20:48,580
Siediti.
305
00:20:59,258 --> 00:21:01,510
Cosa sai del tesoro?
306
00:21:05,180 --> 00:21:06,014
Niente?
307
00:21:06,014 --> 00:21:08,308
Tranquilla, qui puoi parlare liberamente.
308
00:21:08,308 --> 00:21:12,187
Ho preso delle contromisure
per la sorveglianza tecnica.
309
00:21:12,187 --> 00:21:13,689
Questa stanza è a posto.
310
00:21:13,689 --> 00:21:15,065
Ok.
311
00:21:15,065 --> 00:21:21,238
Il medaglione di tuo padre apparteneva
a una rete segreta di protettori di tesori
312
00:21:21,238 --> 00:21:22,739
che risale a secoli fa.
313
00:21:23,615 --> 00:21:26,827
Sono abbastanza sicura
che mia madre me l'avrebbe detto.
314
00:21:26,827 --> 00:21:32,666
Quella collana rappresenta
l'antico giuramento di disseppellire
315
00:21:32,666 --> 00:21:35,252
la storia perduta di intere civiltà.
316
00:21:35,252 --> 00:21:39,131
Vivevano più persone nell'antico Messico
che in Inghilterra.
317
00:21:39,131 --> 00:21:41,967
Quando arrivarono Cortes e Pizarro,
318
00:21:41,967 --> 00:21:43,677
avevano città grandiose.
319
00:21:43,677 --> 00:21:47,222
Erano astronomi e ingegneri brillanti.
320
00:21:47,222 --> 00:21:49,766
I Maya inventarono il numero zero.
321
00:21:49,766 --> 00:21:52,060
Gli Inca ci hanno dato le patate.
322
00:21:52,060 --> 00:21:55,814
Non avremmo la pizza
senza i pomodori degli Aztechi.
323
00:21:57,190 --> 00:22:00,402
Beh, è interessante.
324
00:22:01,028 --> 00:22:02,529
Devi capire.
325
00:22:02,529 --> 00:22:06,658
Se tuo padre aveva quella collana,
allora stava proteggendo il tesoro.
326
00:22:08,368 --> 00:22:10,203
E devi farlo anche tu.
327
00:22:17,794 --> 00:22:20,422
Ehi, stia attento! Che sta facendo?
328
00:22:20,422 --> 00:22:23,842
Va tutto bene, tranquilla.
Ho una cosa per te.
329
00:22:23,842 --> 00:22:25,135
Ma mi conosce appena.
330
00:22:25,135 --> 00:22:29,222
Ho pensato di distruggerlo
così tante volte
331
00:22:29,222 --> 00:22:33,352
per evitare che finisse
nelle mani sbagliate.
332
00:22:34,227 --> 00:22:36,438
Può scendere, per favore?
Mi rende nervosa.
333
00:22:37,314 --> 00:22:38,315
Dammi una mano.
334
00:22:39,608 --> 00:22:42,527
Tieni. Prendi questo.
335
00:22:42,527 --> 00:22:44,780
Aspetti, io non sono Liam.
336
00:22:44,780 --> 00:22:47,074
Mi chiamo Jess. Se lo ricorda?
337
00:22:47,074 --> 00:22:49,368
- Lavoro all'Almighty Storage.
- Ascoltami.
338
00:22:50,577 --> 00:22:54,748
Qui c'è un indizio
per un tesoro di estrema importanza.
339
00:22:54,748 --> 00:22:56,833
Allora forse dovreste tenerlo lei.
340
00:22:56,833 --> 00:22:58,293
Non ho molto tempo.
341
00:22:58,293 --> 00:23:01,671
Se muoio, il segreto muore con me.
342
00:23:04,424 --> 00:23:05,258
Le sue medicine.
343
00:23:07,677 --> 00:23:09,304
Devo andare.
344
00:23:11,973 --> 00:23:13,058
Mi dispiace.
345
00:23:14,101 --> 00:23:15,352
Non fidarti di nessuno.
346
00:23:22,442 --> 00:23:23,652
Non l'ho sentito urlare.
347
00:23:24,361 --> 00:23:25,278
Gli sei piaciuta.
348
00:23:25,278 --> 00:23:28,198
Pensava che fossi suo nipote, Liam.
349
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
Pensa che io sia l'agente Smith.
350
00:23:31,618 --> 00:23:32,869
Aveva una lettera per Liam.
351
00:23:33,787 --> 00:23:35,122
Forse dovreste chiamarlo.
352
00:23:35,122 --> 00:23:36,623
Ci abbiamo provato.
353
00:23:36,623 --> 00:23:38,417
Non vuole saperne di suo nonno.
354
00:23:39,709 --> 00:23:40,752
Perché?
355
00:23:41,294 --> 00:23:42,421
Le famiglie sono complicate.
356
00:23:54,349 --> 00:23:57,811
Bene. E tu chi sei?
357
00:24:02,691 --> 00:24:04,109
+10 MINUTI
358
00:24:04,109 --> 00:24:07,821
E cosa hai fatto lì dentro
per quasi 10 minuti?
359
00:24:11,575 --> 00:24:12,409
Fammi capire.
360
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
Un Gran Maestro Massone
361
00:24:15,203 --> 00:24:18,790
voleva rivelarti il segreto
di un tesoro perduto
362
00:24:18,790 --> 00:24:20,125
e tu non l'hai accettato?
363
00:24:21,918 --> 00:24:22,961
Sei fuori di testa?
364
00:24:22,961 --> 00:24:24,463
Soffriva di demenza.
365
00:24:25,297 --> 00:24:26,548
Non sapeva cosa diceva.
366
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
Mi prendo la locandina di Hamilton.
367
00:24:28,383 --> 00:24:29,968
Non ci volevi neanche andare.
368
00:24:29,968 --> 00:24:31,970
L'ho fatta firmare io dal cast originale.
369
00:24:31,970 --> 00:24:33,346
Vale una fortuna.
370
00:24:34,139 --> 00:24:34,973
Che c'è?
371
00:24:35,807 --> 00:24:36,933
È quella cosa!
372
00:24:37,726 --> 00:24:39,102
- La lettera.
- Incredibile.
373
00:24:39,102 --> 00:24:40,520
L'avrà messa nella borsa.
374
00:24:41,271 --> 00:24:42,939
- Chi è Liam?
- Suo nipote.
375
00:24:42,939 --> 00:24:45,066
Cosa ci farai? È questa la domanda.
376
00:24:45,066 --> 00:24:47,027
- Aprila e trova il tesoro.
- Non l'ho chiesto a te.
377
00:24:47,027 --> 00:24:50,238
Apriamola in diretta sul mio canale.
378
00:24:50,238 --> 00:24:51,948
- Sì! Facciamolo.
- Cosa? Sì.
379
00:24:51,948 --> 00:24:52,949
- Ok.
- No.
380
00:24:52,949 --> 00:24:55,911
Per quanto mi piaccia
vedervi d'accordo su qualcosa,
381
00:24:55,911 --> 00:24:56,912
non posso aprirla.
382
00:24:56,912 --> 00:24:59,247
Non è mia. Devo restituirgliela.
383
00:24:59,247 --> 00:25:03,835
Ok? Ma non è l'atteggiamento giusto
per una cacciatrice di tesori.
384
00:25:05,337 --> 00:25:07,088
Non sono una cacciatrice di tesori.
385
00:25:08,757 --> 00:25:10,425
Ho trovato il nome sul box.
386
00:25:11,092 --> 00:25:13,136
- Peter Sadus...
- Peter Sadusky, lo so.
387
00:25:13,136 --> 00:25:15,055
- Come...
- C'è l'FBI.
388
00:25:15,055 --> 00:25:16,681
Lo stanno perquisendo.
389
00:25:16,681 --> 00:25:18,183
Cosa? Perché?
390
00:25:19,684 --> 00:25:20,519
È morto.
391
00:25:20,519 --> 00:25:21,853
Oh, no.
392
00:25:21,853 --> 00:25:23,104
- Già.
-È terribile.
393
00:25:23,104 --> 00:25:27,234
Non proprio. Forse ora potrò avere
i miei arretrati dal suo patrimonio.
394
00:25:27,234 --> 00:25:29,861
Che hai che non va? È morto un uomo.
395
00:25:29,861 --> 00:25:31,863
- Jess Valenzuela?
- Sì?
396
00:25:31,863 --> 00:25:33,406
FBI.
397
00:25:33,406 --> 00:25:34,699
Dobbiamo parlare.
398
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
Venga dentro.
399
00:25:40,247 --> 00:25:42,832
- Come sta, oggi?
- Bene, grazie.
400
00:25:42,832 --> 00:25:43,750
Ottimo.
401
00:25:44,709 --> 00:25:47,963
Allora, com'è morto il signor Sadusky?
402
00:25:47,963 --> 00:25:49,297
Nel sonno.
403
00:25:49,965 --> 00:25:51,258
Aveva 87 anni.
404
00:25:51,258 --> 00:25:52,801
Come conosceva Sadusky?
405
00:25:52,801 --> 00:25:55,470
In realtà, l'ho conosciuto soltanto ieri.
406
00:25:59,057 --> 00:25:59,975
Era ancora nell'FBI?
407
00:25:59,975 --> 00:26:02,102
No, è andato in pensione nel 2007.
408
00:26:02,102 --> 00:26:06,064
Sospettiamo che fosse illegalmente
in possesso di un segreto di stato.
409
00:26:06,064 --> 00:26:08,066
Lo stavamo tenendo d'occhio.
410
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
Allora aveva ragione.
411
00:26:10,277 --> 00:26:12,362
- Lo spiavano davvero.
- Era monitorato.
412
00:26:12,362 --> 00:26:14,281
Secondo il suo infermiere,
413
00:26:14,281 --> 00:26:18,285
l'agente Sadusky ha cercato di darle
una lettera indirizzata a suo nipote Liam.
414
00:26:18,285 --> 00:26:19,828
Sì, ma non l'ho presa.
415
00:26:21,204 --> 00:26:22,831
Il suo capo dice che è irregolare.
416
00:26:22,831 --> 00:26:25,041
Sì. Voglio dire, no.
417
00:26:25,875 --> 00:26:27,961
- Ho...
- Non è nei guai
418
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
finché ci dirà la verità.
419
00:26:30,547 --> 00:26:32,674
Posso dire una cosa?
Sto andando in panico.
420
00:26:34,926 --> 00:26:37,512
Ho sempre sognato
di diventare un agente dell'FBI.
421
00:26:37,512 --> 00:26:40,724
Lavorare nella divisione
di crittoanalisi, decifrare codici.
422
00:26:40,724 --> 00:26:43,518
Ho vinto la sfida dei codici
per cinque anni di fila.
423
00:26:43,518 --> 00:26:46,938
Lei ci aiuta e noi mettiamo
una buona parola per lei.
424
00:26:46,938 --> 00:26:49,983
Abbiamo perquisito la casa di Sadusky.
Niente lettera.
425
00:26:49,983 --> 00:26:51,401
- Davvero?
- Si rende conto
426
00:26:51,401 --> 00:26:54,446
che potremmo renderle
le cose molto più difficili?
427
00:26:57,532 --> 00:26:58,658
Non ho la lettera.
428
00:27:00,118 --> 00:27:00,994
Lo giuro.
429
00:27:08,918 --> 00:27:11,504
Non posso credere
che avesse la spada di Cortes.
430
00:27:11,504 --> 00:27:14,215
La spada che ha distrutto
un'intera civiltà.
431
00:27:14,215 --> 00:27:16,676
È stato il vaiolo, in realtà.
432
00:27:16,676 --> 00:27:17,969
Perché l'hai presa?
433
00:27:17,969 --> 00:27:20,889
- Contiene un indizio per il tesoro?
- No.
434
00:27:20,889 --> 00:27:24,643
Cortes e i conquistadores non avevano idea
di dove fosse il tesoro,
435
00:27:24,643 --> 00:27:27,437
ma erano loro il motivo
per cui era stato nascosto.
436
00:27:29,314 --> 00:27:33,401
Mi sembra giusto che io abbia la sua spada
quando troverò il tesoro.
437
00:27:34,527 --> 00:27:35,820
Mi scusi, sig.ra Pearce.
438
00:27:35,820 --> 00:27:36,863
C'è una chiamata.
439
00:27:41,743 --> 00:27:43,203
- Avete preso la lettera?
- No.
440
00:27:43,203 --> 00:27:45,038
Abbiamo requisito tutto il deposito
441
00:27:45,038 --> 00:27:46,623
e lo stiamo setacciando.
442
00:27:46,623 --> 00:27:49,376
Ma no, ancora niente.
443
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
E la ragazza?
444
00:27:50,585 --> 00:27:51,628
Non ce l'aveva.
445
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
E le avete creduto?
446
00:27:52,879 --> 00:27:55,215
Non avrebbe mai mentito
a un agente dell'FBI.
447
00:27:55,215 --> 00:27:57,926
Forse ha capito
che non siete veri agenti dell'FBI.
448
00:27:57,926 --> 00:27:59,594
È impossibile.
449
00:27:59,594 --> 00:28:02,722
Ha capito che il nome del box di Sadusky
era uno pseudonimo.
450
00:28:02,722 --> 00:28:05,141
Non sottovalutiamola, d'accordo?
451
00:28:05,141 --> 00:28:07,644
Lavora in una compagnia di deposito.
452
00:28:07,644 --> 00:28:10,980
Probabilmente è sempre in cerca
di qualche tesoro dimenticato.
453
00:28:10,980 --> 00:28:13,858
Ora pensa di aver fatto tombola.
454
00:28:13,858 --> 00:28:16,361
Non vi darà la lettera.
455
00:28:17,237 --> 00:28:19,155
Dovete prendervela voi.
456
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
Sei pazza?
457
00:28:21,825 --> 00:28:24,202
Se i federali scoprono che hai mentito,
458
00:28:24,202 --> 00:28:26,204
potrebbero arrestarti o deportarti.
459
00:28:26,204 --> 00:28:28,164
Non erano veri federali.
460
00:28:28,164 --> 00:28:30,375
Avrebbero saputo
che non potrò entrare nell'FBI
461
00:28:30,375 --> 00:28:32,085
- finché non sarò una cittadina.
- Finché?
462
00:28:33,211 --> 00:28:35,839
Guardiamo in faccia alla realtà
463
00:28:35,839 --> 00:28:37,215
sul tuo lavoro dei sogni.
464
00:28:37,215 --> 00:28:39,759
Non è detto che otterrai la cittadinanza.
465
00:28:39,759 --> 00:28:44,681
Sicura che non fossero solo idioti?
Perché quello è molto più credibile.
466
00:28:44,681 --> 00:28:46,015
- Sono sicura.
- Sì?
467
00:28:46,015 --> 00:28:47,517
I distintivi erano falsi.
468
00:28:47,517 --> 00:28:48,476
E tu che ne sai?
469
00:28:48,476 --> 00:28:50,353
I distintivi dell'FBI sono firmati
470
00:28:50,353 --> 00:28:52,147
dall'attuale procuratore generale
471
00:28:52,147 --> 00:28:53,815
quando un agente fa giuramento.
472
00:28:53,815 --> 00:28:57,318
I loro distintivi erano firmati
dal Presidente degli Stati Uniti.
473
00:28:59,237 --> 00:29:00,363
Come ci riesci?
474
00:29:00,363 --> 00:29:01,406
A fare cosa?
475
00:29:01,406 --> 00:29:04,075
Noti sempre qualcosa
che nessun altro noterebbe.
476
00:29:05,285 --> 00:29:07,412
Mia madre dice che l'ho preso da mio padre
477
00:29:07,412 --> 00:29:10,540
e che prima o poi mi caccerò nei guai.
478
00:29:10,540 --> 00:29:14,335
Ok. Se non erano veri federali, chi erano?
479
00:29:14,335 --> 00:29:16,129
Cacciatori di tesori, credo.
480
00:29:16,796 --> 00:29:18,631
Sadusky mi ha detto
di non fidarmi di nessuno.
481
00:29:19,424 --> 00:29:21,009
Jess, è tutto vero.
482
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
C'è gente che vuole quella lettera.
483
00:29:24,804 --> 00:29:27,015
Il vecchio è morto dopo la tua visita.
484
00:29:27,015 --> 00:29:28,433
Lo so.
485
00:29:28,433 --> 00:29:29,642
Non so cosa fare.
486
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Io sì.
487
00:29:31,811 --> 00:29:33,396
Aprire quella lettera.
488
00:29:33,396 --> 00:29:34,731
Vedere di che si tratta.
489
00:29:39,819 --> 00:29:41,321
- Sì.
- Sì.
490
00:29:42,572 --> 00:29:44,616
Non ci credo.
491
00:29:44,616 --> 00:29:46,576
Oddio, ci hanno derubate.
492
00:29:47,827 --> 00:29:50,038
Ma non hanno preso la nostra Xbox.
493
00:29:51,372 --> 00:29:52,332
O il mio portatile.
494
00:29:53,875 --> 00:29:56,211
- I finti federali.
- Dov'è la lettera?
495
00:29:56,795 --> 00:29:59,756
Nella scatola delle cose di Sadusky,
che era proprio qui!
496
00:29:59,756 --> 00:30:01,925
Non serviva fare tutto questo casino!
497
00:30:01,925 --> 00:30:02,842
Voglio dire...
498
00:30:02,842 --> 00:30:03,760
Strano.
499
00:30:03,760 --> 00:30:04,844
Hanno preso Buffy.
500
00:30:05,595 --> 00:30:08,223
No, è stato Oren.
Ha vinto la custodia su Twitter.
501
00:30:11,518 --> 00:30:12,685
Sono tornati.
502
00:30:18,274 --> 00:30:20,819
Non dovreste lasciare la porta aperta.
503
00:30:21,402 --> 00:30:22,487
La scatola!
504
00:30:22,487 --> 00:30:24,864
Sì, l'ho presa per sbaglio
quando mi sono trasferito.
505
00:30:26,783 --> 00:30:27,617
Cos'è successo?
506
00:30:29,494 --> 00:30:30,453
È una lunga storia.
507
00:30:32,330 --> 00:30:33,498
Grazie per la scatola.
508
00:30:33,498 --> 00:30:36,584
- Ora devo pulire. Ciao!
- Ok. Ti voglio bene anch'io. Ciao.
509
00:30:39,212 --> 00:30:40,129
Perché l'hai fatto?
510
00:30:40,129 --> 00:30:41,381
Lo volevi qui?
511
00:30:41,381 --> 00:30:42,590
Hai ragione. Ok.
512
00:30:50,098 --> 00:30:52,016
Lettera, sì. Ok.
513
00:31:00,775 --> 00:31:02,277
Non è una mappa.
514
00:31:02,986 --> 00:31:05,238
È una foto di Sadusky e la sua famiglia.
515
00:31:08,199 --> 00:31:11,661
"Per Liam.
Non c'è tesoro più grande del tempo.
516
00:31:11,661 --> 00:31:14,747
Spero che un giorno
troverai la forza di perdonarmi.
517
00:31:15,540 --> 00:31:16,875
Con affetto, nonno."
518
00:31:19,627 --> 00:31:22,338
Quindi il tesoro è il tempo?
519
00:31:22,338 --> 00:31:23,590
Che cosa sdolcinata.
520
00:31:23,590 --> 00:31:24,924
Devo darla a Liam.
521
00:31:24,924 --> 00:31:25,884
Cosa? Perché?
522
00:31:25,884 --> 00:31:27,427
È l'ultimo desiderio di suo nonno.
523
00:31:27,427 --> 00:31:28,428
Jess!
524
00:31:31,556 --> 00:31:33,975
Ci sono 27 Liam Sadusky su Instagram,
525
00:31:34,642 --> 00:31:36,978
ma solo uno che vive a Baton Rouge.
526
00:31:36,978 --> 00:31:39,022
Ti voglio bene, ma perché?
527
00:31:39,022 --> 00:31:39,939
Tu devi...
528
00:31:41,399 --> 00:31:43,192
È un gran bel ragazzo.
529
00:31:46,070 --> 00:31:47,906
Suona da Squeaky Pete stasera.
530
00:31:47,906 --> 00:31:48,990
Ah, sì?
531
00:31:51,034 --> 00:31:53,328
Tieni la mente aperta.
532
00:31:53,328 --> 00:31:54,913
Su cosa?
533
00:31:54,913 --> 00:31:57,790
Stiamo entrando in un bar
e tu non esci da tipo...
534
00:31:57,790 --> 00:31:59,000
Beh, lo sai.
535
00:31:59,000 --> 00:32:00,001
Lo so.
536
00:32:01,210 --> 00:32:03,338
Tua madre vorrebbe
che ti divertissi, Jess.
537
00:32:03,338 --> 00:32:05,882
E questo Liam è sexy.
538
00:32:05,882 --> 00:32:07,800
- Una ragazza ha dei bisogni.
- Basta!
539
00:32:07,800 --> 00:32:09,385
Basta tu.
540
00:32:09,385 --> 00:32:13,556
Stai facendo un favore al sig. cantante
con la tartaruga con la foto di suo nonno.
541
00:32:13,556 --> 00:32:18,102
Quindi se decide di ringraziarti
con una tazza di caffè costosissimo,
542
00:32:18,102 --> 00:32:19,437
non essere prevenuta.
543
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
Non sono prevenuta.
544
00:32:21,356 --> 00:32:23,650
Sono loro che si spaventano
se dico che ho i documenti.
545
00:32:23,650 --> 00:32:25,026
Allora non glielo diciamo.
546
00:32:25,902 --> 00:32:28,112
Non cerchi la green card,
ti diverti e basta.
547
00:32:32,617 --> 00:32:33,618
Accidenti.
548
00:32:33,618 --> 00:32:34,786
Dietro di te.
549
00:32:46,881 --> 00:32:49,217
Come ho già detto, accidenti.
550
00:32:50,259 --> 00:32:52,887
No, è davvero molto bravo.
551
00:32:56,099 --> 00:32:57,266
Come si fa a capirlo?
552
00:32:57,266 --> 00:32:58,434
Non lo ascoltano.
553
00:33:08,736 --> 00:33:10,530
Torno dopo una breve pausa.
554
00:33:11,197 --> 00:33:12,824
È la nostra occasione. Andiamo.
555
00:33:15,868 --> 00:33:17,495
- Cosa?
- C'è Ethan.
556
00:33:18,454 --> 00:33:20,206
Chi è la nuova ragazza?
557
00:33:20,206 --> 00:33:21,916
Credo si chiami Meena.
558
00:33:21,916 --> 00:33:23,835
Era indietro di due anni, a scuola.
559
00:33:23,835 --> 00:33:25,086
Stanno insieme?
560
00:33:25,086 --> 00:33:27,213
Non ne ho idea. Non me ne ha parlato.
561
00:33:27,839 --> 00:33:29,507
Ma a te dice tutto.
562
00:33:29,507 --> 00:33:30,591
Sì, lo so.
563
00:33:32,802 --> 00:33:34,178
Andiamo prima che ci veda.
564
00:33:35,388 --> 00:33:36,305
Oh, scusaci.
565
00:33:37,932 --> 00:33:39,934
Non faccio canzoni a richiesta.
566
00:33:39,934 --> 00:33:41,561
No, non siamo qui per questo.
567
00:33:41,561 --> 00:33:42,812
Bella, la tua canzone.
568
00:33:43,938 --> 00:33:45,356
Qualcuno mi ascoltava?
569
00:33:45,940 --> 00:33:47,483
Oh, lei stava ascoltando.
570
00:33:49,485 --> 00:33:52,155
Credo di sapere da chi ti sei allontanato.
571
00:33:53,156 --> 00:33:54,073
Davvero?
572
00:33:55,158 --> 00:33:56,117
Tuo nonno?
573
00:33:57,952 --> 00:33:59,412
Ho una cosa da parte sua.
574
00:34:03,124 --> 00:34:03,958
L'avete aperta.
575
00:34:05,043 --> 00:34:08,463
In nostra difesa,
pensavamo fosse una mappa del tesoro.
576
00:34:08,463 --> 00:34:10,631
Sì, certo.
577
00:34:12,967 --> 00:34:13,885
Potete tenerla.
578
00:34:13,885 --> 00:34:16,137
Ma è una foto di te e tuo nonno.
579
00:34:16,721 --> 00:34:18,848
Oh, beh, allora puoi bruciarla.
580
00:34:19,932 --> 00:34:21,559
Non so cosa sia successo,
581
00:34:21,559 --> 00:34:23,186
ma se ti fa sentire meglio,
582
00:34:24,395 --> 00:34:26,606
tuo nonno si scusa in questa lettera.
583
00:34:27,440 --> 00:34:30,193
Si scusa? Wow.
584
00:34:30,777 --> 00:34:32,528
Perché non l'hai detto subito?
585
00:34:41,370 --> 00:34:44,373
Non avresti dovuto nominare il nonno.
586
00:35:30,628 --> 00:35:32,421
Ho così tanto di cui parlare oggi.
587
00:35:32,421 --> 00:35:35,383
- Iniziamo, ok?
- Non ci crederai mai.
588
00:35:35,383 --> 00:35:40,388
Io vivo qui e lei è la mia coinquilina
che deve imparare a rispettare i limiti.
589
00:35:40,388 --> 00:35:41,806
Scusa, ma devi prestarmi
590
00:35:41,806 --> 00:35:44,100
- Miss Anonymystic.
- Sta scherzando.
591
00:35:44,100 --> 00:35:46,102
Jess, mi stai prendendo in giro?
592
00:35:46,102 --> 00:35:47,770
Ricordi? Credevamo che questa
593
00:35:49,355 --> 00:35:50,356
fosse solo una foto.
594
00:35:52,316 --> 00:35:53,901
È un indizio sul martelletto.
595
00:35:53,901 --> 00:35:57,029
Pensavo avessimo già stabilito
che è tutto una cavolata.
596
00:35:57,029 --> 00:36:01,159
Sadusky ha detto che mio padre
non era un ladro e un buono a nulla.
597
00:36:01,159 --> 00:36:04,078
Quel vecchio conosceva il tuo losco papà?
598
00:36:04,078 --> 00:36:06,330
No. Ma diceva
di conoscere uomini come lui.
599
00:36:06,330 --> 00:36:09,333
Uomini che facevano
ciò che era considerato sbagliato
600
00:36:09,333 --> 00:36:11,752
per poter fare ciò che ritenevano giusto.
601
00:36:12,420 --> 00:36:14,130
La gente losca la pensa così.
602
00:36:14,130 --> 00:36:16,799
Forse. In ogni caso, devo scoprirlo.
603
00:36:20,052 --> 00:36:21,929
Vado alla Loggia Massonica di Sadusky.
604
00:36:22,513 --> 00:36:23,598
Se non torno,
605
00:36:24,432 --> 00:36:25,308
chiama la polizia.
606
00:36:25,308 --> 00:36:26,309
La polizia?
607
00:36:26,309 --> 00:36:29,562
Jess, aspetta un attimo.
Fammi prendere il mio... Jess.
608
00:36:41,282 --> 00:36:43,910
{\an8}Non mi farei quel selfie. C'è poca luce.
609
00:36:43,910 --> 00:36:45,203
Non è un selfie.
610
00:36:48,664 --> 00:36:50,374
Credo che ci stiano seguendo.
611
00:36:54,086 --> 00:36:55,379
Sono i finti federali.
612
00:36:55,713 --> 00:36:58,049
E li stiamo portando dritti al tesoro.
613
00:37:00,801 --> 00:37:02,178
Fermi l'autobus!
614
00:37:03,262 --> 00:37:04,513
Fermi l'autobus.
615
00:37:04,513 --> 00:37:05,848
È contro le regole.
616
00:37:05,848 --> 00:37:08,476
Beh, peccato,
perché la mia amica sta per vomitare.
617
00:37:08,476 --> 00:37:09,435
Oh, Dio.
618
00:37:17,193 --> 00:37:18,402
Da questa parte.
619
00:37:30,289 --> 00:37:31,707
Ehi. Posso aiutarla?
620
00:37:31,707 --> 00:37:34,043
Oh, ci stanno inseguendo i paparazzi.
621
00:37:36,170 --> 00:37:37,463
Scusi, lei chi è?
622
00:37:37,463 --> 00:37:38,965
Lei è Tasha.
623
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
Si scrive con due $.
624
00:37:40,591 --> 00:37:43,261
La moglie di John Adams,
Abigail, in Hamilton.
625
00:37:43,261 --> 00:37:44,679
- Sì, certo.
- Piacere.
626
00:37:44,679 --> 00:37:45,680
Era fantastica.
627
00:37:45,680 --> 00:37:46,639
Potete passare
628
00:37:46,639 --> 00:37:47,556
per la cucina.
629
00:37:47,556 --> 00:37:48,933
C'è un'uscita sul retro.
630
00:37:48,933 --> 00:37:50,226
- Grazie, caro.
- Grazie.
631
00:37:54,730 --> 00:37:57,024
Non c'è nessuna Abigail Adams in Hamilton.
632
00:37:57,024 --> 00:37:59,485
Dovrebbe. Era una
delle prime femministe americane.
633
00:37:59,485 --> 00:38:01,696
Cercò di convincere il marito
a dare il diritto di voto alle donne,
634
00:38:01,696 --> 00:38:03,281
ma lui non lo fece.
635
00:38:03,281 --> 00:38:04,782
Tipico della patriarchia.
636
00:38:04,782 --> 00:38:07,618
Mi dispiace, ma dovete andarvene.
637
00:38:10,037 --> 00:38:11,038
Dove sono?
638
00:38:11,038 --> 00:38:13,332
Abigail Adams? È andata di là.
639
00:38:14,500 --> 00:38:15,710
Abigail Adams?
640
00:38:19,797 --> 00:38:20,631
Andiamo.
641
00:38:29,849 --> 00:38:31,017
Non andranno lontano.
642
00:38:48,492 --> 00:38:49,368
Chi siete?
643
00:38:50,494 --> 00:38:51,495
Impresa di pulizie.
644
00:38:52,455 --> 00:38:53,331
No, non è vero.
645
00:39:00,796 --> 00:39:02,590
I soliti sono malati.
646
00:39:03,174 --> 00:39:04,050
Le scope sono nel retro.
647
00:39:11,223 --> 00:39:12,141
Cos'è successo?
648
00:39:12,141 --> 00:39:13,768
Stretta di mano massonica.
649
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
Sei diventata un massone?
650
00:39:16,145 --> 00:39:17,646
Ma no, l'ho visto nella foto.
651
00:39:20,399 --> 00:39:21,692
Saluto vecchia scuola.
652
00:39:21,692 --> 00:39:22,693
È lui.
653
00:39:23,819 --> 00:39:24,904
Sadusky.
654
00:39:25,988 --> 00:39:28,741
Sì. No, sembra del tutto sano di mente.
655
00:39:31,118 --> 00:39:32,161
Andiamo.
656
00:39:45,216 --> 00:39:46,467
La sala del tempio.
657
00:39:56,018 --> 00:39:58,562
Fa molto Il Trono di Spade.
658
00:40:16,288 --> 00:40:17,123
Che fai?
659
00:40:18,457 --> 00:40:19,500
Nella foto...
660
00:40:22,002 --> 00:40:24,755
Sadusky era qui. In piedi.
661
00:40:25,423 --> 00:40:27,758
Teneva il martelletto così.
662
00:40:36,183 --> 00:40:37,810
C'è qualcosa nell'altare.
663
00:40:46,569 --> 00:40:48,696
Le stelle sono tutte uguali...
664
00:40:51,073 --> 00:40:51,907
Tranne...
665
00:41:02,334 --> 00:41:03,836
L'indizio è nel riflesso.
666
00:41:07,006 --> 00:41:09,758
C'è qualcosa lassù? Aspetta.
667
00:41:11,677 --> 00:41:13,053
Sei concentrata.
668
00:41:13,721 --> 00:41:14,555
Continua così.
669
00:41:15,931 --> 00:41:17,933
Eccoci qui.
670
00:41:17,933 --> 00:41:19,477
Magari non dire dove siamo.
671
00:41:19,477 --> 00:41:22,146
Non sono in diretta,
ma dobbiamo documentare tutto,
672
00:41:22,146 --> 00:41:23,981
così se troviamo il tesoro...
673
00:41:24,857 --> 00:41:28,319
Tutto è iniziato con un incontro
con uno sconosciuto.
674
00:41:34,825 --> 00:41:37,369
Oh, mio Dio.
675
00:41:50,466 --> 00:41:51,509
Che cos'è?
676
00:41:52,092 --> 00:41:53,219
È...
677
00:41:54,094 --> 00:41:55,012
Non ne ho idea.
678
00:42:07,358 --> 00:42:08,984
È il simbolo sulla tua collana.
679
00:42:09,485 --> 00:42:10,444
Lo so.
680
00:42:14,657 --> 00:42:16,617
Questo video è pazzesco.
681
00:42:16,617 --> 00:42:17,618
Sì.
682
00:42:17,618 --> 00:42:19,870
Hai rubato qualcosa
dalla Loggia Massonica?
683
00:42:19,870 --> 00:42:20,913
Non l'ho rubato.
684
00:42:21,956 --> 00:42:24,583
Sadusky ha detto che conduce
a un tesoro importante
685
00:42:24,583 --> 00:42:26,335
e non voleva che finisse
nelle mani sbagliate.
686
00:42:26,335 --> 00:42:28,420
Non ho rintracciato Sadusky per caso.
687
00:42:30,047 --> 00:42:31,340
E guarda qui.
688
00:42:34,093 --> 00:42:36,053
Sì, anche a me manca tua madre.
689
00:42:36,053 --> 00:42:37,596
Non hai visto tutta la foto.
690
00:42:41,267 --> 00:42:42,476
Quello è tuo padre?
691
00:42:43,561 --> 00:42:44,436
L'ha tagliato?
692
00:42:44,436 --> 00:42:46,855
- Brutto.
- Mia madre non l'ha mai perdonato.
693
00:42:48,023 --> 00:42:49,400
E se si sbagliasse su di lui?
694
00:42:50,568 --> 00:42:51,860
E se avesse ragione?
695
00:43:03,622 --> 00:43:04,748
Jess, ascolta.
696
00:43:05,666 --> 00:43:07,042
Non puoi rischiare così.
697
00:43:07,835 --> 00:43:09,295
Diciamo la verità.
698
00:43:09,295 --> 00:43:10,796
So che non ne parliamo,
699
00:43:10,796 --> 00:43:13,591
ma ora devo dirtelo:
potresti essere deportata.
700
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Lo so.
701
00:43:15,342 --> 00:43:17,428
Sono cresciuta
con una valigia sotto il letto.
702
00:43:18,095 --> 00:43:18,971
E ce l'ho ancora.
703
00:43:19,722 --> 00:43:21,015
Ma voglio farlo.
704
00:43:21,682 --> 00:43:22,558
Ok.
705
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
Devo andare a lezione.
706
00:43:32,526 --> 00:43:35,112
Che strano. State litigando.
707
00:43:38,782 --> 00:43:40,826
No, non voglio estendere la garanzia.
708
00:43:40,826 --> 00:43:42,244
Salve, Jess.
709
00:43:42,244 --> 00:43:43,287
Chi parla?
710
00:43:43,287 --> 00:43:44,955
Mi chiamo Billie.
711
00:43:45,956 --> 00:43:49,918
Sto cercando uno scrigno
di ossidiana da molto, molto tempo.
712
00:43:49,918 --> 00:43:54,256
E ho motivo di credere che Peter Sadusky
ti abbia mandato a cercarlo.
713
00:43:54,256 --> 00:43:55,674
I finti federali lavorano per te.
714
00:43:55,674 --> 00:43:57,551
Voglio quello scrigno.
715
00:43:57,551 --> 00:43:58,886
Dimmi quanto vuoi.
716
00:43:58,886 --> 00:44:00,095
Non è in vendita.
717
00:44:00,095 --> 00:44:01,555
Il padrone di casa è avido.
718
00:44:01,555 --> 00:44:03,015
Non essere sciocca.
719
00:44:03,015 --> 00:44:04,808
So che hai bisogno di soldi.
720
00:44:04,808 --> 00:44:06,352
L'ho detto, non è in vendita.
721
00:44:06,352 --> 00:44:08,228
Pensavo che avresti detto questo.
722
00:44:08,228 --> 00:44:12,524
Perciò ho invitato il tuo amico
a fare un po' di shopping.
723
00:44:15,152 --> 00:44:17,446
Oren, ti piace quello che vedi?
724
00:44:17,446 --> 00:44:21,158
Stai scherzando? È incredibile.
725
00:44:21,158 --> 00:44:23,869
Faccio la fila tutta la notte
per questa roba.
726
00:44:25,663 --> 00:44:29,500
Il prezzo lo stabilisco io, Jess.
727
00:44:30,459 --> 00:44:31,960
La vita del tuo amico
728
00:44:32,961 --> 00:44:33,796
per lo scrigno.
729
00:44:36,131 --> 00:44:37,716
Ti prego, non fargli del male.
730
00:44:37,716 --> 00:44:40,052
Beh, ora dipende da te, no?
731
00:44:44,598 --> 00:44:45,974
Città del Messico
732
00:44:52,523 --> 00:44:53,440
{\an8}Salazar.
733
00:44:55,317 --> 00:44:58,362
{\an8}Salazar,
so che stai progettando un'altra fuga.
734
00:44:58,362 --> 00:45:00,197
{\an8}Portami con te.
735
00:45:02,533 --> 00:45:03,450
Salazar.
736
00:46:27,618 --> 00:46:29,620
Sottotitoli: Carmen Langellotti