1
00:00:06,965 --> 00:00:10,719
Csak akkor hallgasd meg, ha egyedül vagy.
2
00:00:11,970 --> 00:00:14,639
Emlékszel a kincsre, amiről meséltem?
3
00:00:16,516 --> 00:00:22,105
Az aranyra és a könyvtárra,
Moctezuma császár palotájából,
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,024
amit a konkvisztádorok is kerestek.
5
00:00:25,150 --> 00:00:29,070
Annyi év után sokan azt kezdték gondolni,
6
00:00:29,070 --> 00:00:33,116
hogy a kincs csak egy tündérmese,
egy mítosz.
7
00:00:35,243 --> 00:00:37,704
Hiszen Cortes és a serege
8
00:00:37,704 --> 00:00:42,792
megtizedelte az Azték Birodalmat,
amikor lerohanták Mexikót 1519-ben.
9
00:00:45,879 --> 00:00:49,507
De a szabadkőművesek nemrégiben
bizonyítékra leltek, hogy egy bennszülött
10
00:00:49,507 --> 00:00:53,595
nőkből álló földalatti hálózat
elrejtette Moctezuma kincseit,
11
00:00:54,304 --> 00:00:58,308
amit a környező birodalmak
évszázadokon át gyűjtöttek.
12
00:01:00,643 --> 00:01:02,771
Miután a nők elrejtették a kincset,
13
00:01:02,771 --> 00:01:06,566
szétosztották a rejtekhelyet megmutató
nyomokat három ereklyébe,
14
00:01:06,566 --> 00:01:10,153
egyet az inkáknak, egyet a majáknak
és egyet az aztékoknak adtak.
15
00:01:10,278 --> 00:01:13,531
Idővel az ereklyék elvesztek.
16
00:01:13,948 --> 00:01:17,702
Mostanáig. Egy csapat kincsvadász
17
00:01:17,702 --> 00:01:20,830
közel jár az azték ereklye megtalálásához.
18
00:01:20,830 --> 00:01:24,584
{\an8}Ezt egy belső kém erősítette meg.
19
00:01:40,433 --> 00:01:41,476
Imádkozz értem!
20
00:01:58,743 --> 00:02:00,203
Ne, ne, ne!
21
00:02:01,412 --> 00:02:04,833
Átverted Salazart.
Senki sem verheti át Salazart.
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,918
Salazar soha nem találja
meg a kincset nélkülem.
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,545
Ezért jössz velünk.
24
00:02:08,545 --> 00:02:10,004
Nem. Meggondoltam magam.
25
00:02:10,004 --> 00:02:11,256
Salazar nagyon okos.
26
00:02:11,256 --> 00:02:13,091
-És nélkülem is megtalálja.
- Talán nem tudja
27
00:02:13,091 --> 00:02:15,176
olyan könnyen megtalálni a dolgokat,
mint te, Rafael.
28
00:02:16,177 --> 00:02:19,472
Azt mégis megtudtuk, hogy
családod van. Úgyhogy menjünk!
29
00:02:38,449 --> 00:02:41,161
{\an8}- Mit csinálsz?
- Azt mondták, őrültek vagyunk,
30
00:02:42,036 --> 00:02:43,580
{\an8}de végül megtaláltam.
31
00:02:43,580 --> 00:02:44,747
{\an8}Honnan szerezted?
32
00:02:44,747 --> 00:02:47,542
{\an8}Nem számít. Bizonyítja a kincs létezését.
33
00:02:47,542 --> 00:02:48,459
{\an8}Elloptad, ugye?
34
00:02:48,459 --> 00:02:50,086
{\an8}Nem loptam, találtam.
35
00:02:54,257 --> 00:02:55,592
{\an8}Fogd! Egy férfi neve.
36
00:02:56,593 --> 00:02:58,678
{\an8}Biztonságba helyez téged és Jessitát.
37
00:02:58,678 --> 00:03:02,807
{\an8}Nem, nem. Elég már a kincsvadászatból!
38
00:03:02,807 --> 00:03:04,184
{\an8}Tönkretette az életünket!
39
00:03:07,020 --> 00:03:07,854
{\an8}Menjünk!
40
00:03:09,022 --> 00:03:11,065
{\an8}Nem! Nem megyünk el.
41
00:03:13,151 --> 00:03:14,611
{\an8}Salazar tud rólad és Jessitáról.
42
00:03:14,611 --> 00:03:15,820
Salazar?
43
00:03:29,584 --> 00:03:31,753
{\an8}Menj! Feltartom őket. Megkereslek titeket.
44
00:03:31,753 --> 00:03:32,921
{\an8}Ígérem.
45
00:03:41,179 --> 00:03:42,889
Hol az ereklye?
46
00:03:42,889 --> 00:03:44,766
Sosem találod meg.
47
00:04:06,037 --> 00:04:09,749
{\an8}Ne merj olyan lenni, mint az apukád!
48
00:04:16,422 --> 00:04:20,718
21 ÉVVEL KÉSŐBB
49
00:04:25,348 --> 00:04:30,353
Az utolsó rab a szökés előtt
1228 napot töltött börtönben.
50
00:04:33,856 --> 00:04:35,400
Mindjárt kész, Jess.
51
00:04:40,196 --> 00:04:42,991
Csak nekem tűnik
az igazgató egész dögösnek?
52
00:04:42,991 --> 00:04:44,826
Mindent hallok.
53
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
Időben vagyunk.
54
00:04:46,369 --> 00:04:48,871
Azt hittem, ez egy randi.
55
00:04:48,871 --> 00:04:52,125
Miért hinném, hogy randi volt,
amikor Ethan fizetett a szabadulószobáért?
56
00:04:55,211 --> 00:04:57,422
- Csavarhúzót!
- Remek!
57
00:04:57,422 --> 00:04:59,841
Végre összerakhatunk pár IKEA bútort.
58
00:04:59,841 --> 00:05:03,052
Ez csillag csavarhúzó,
de az összes csavar szokványos.
59
00:05:10,977 --> 00:05:11,853
Kötél kéne.
60
00:05:14,314 --> 00:05:16,357
- Igen. Működhet.
- Mi működhet?
61
00:05:16,357 --> 00:05:17,275
Csinálunk egy izét.
62
00:05:17,275 --> 00:05:19,986
-És megszerezzük vele azt az izét.
- Remek terv.
63
00:05:21,321 --> 00:05:22,530
Te jó ég! És most?
64
00:05:22,530 --> 00:05:23,448
Megsérült a cipőm!
65
00:05:23,448 --> 00:05:26,075
Oren, ki visel vadi új cipőt a szökéshez?
66
00:05:26,075 --> 00:05:28,202
Mint mondtam, azt hittem, ez randi lesz.
67
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
Nem az ő hibájuk.
68
00:05:29,120 --> 00:05:31,914
Egy párkapcsolat átlagos hossza 2,8 év.
69
00:05:31,914 --> 00:05:33,499
Nem szakítottak.
70
00:05:33,499 --> 00:05:35,626
- Csak...
- Szünetet tartanak. Tudom.
71
00:05:35,626 --> 00:05:37,003
Hát nem örülsz, hogy mi sosem jártunk?
72
00:05:38,004 --> 00:05:39,464
De. Nagyon.
73
00:05:39,464 --> 00:05:40,673
Hé, feladhatnánk, srácok?
74
00:05:40,673 --> 00:05:42,550
Ebből a szabadulószobából
még nem jutottak ki.
75
00:05:42,550 --> 00:05:45,261
- Verhetetlen.
- Oren, esetleg segíthetnél.
76
00:05:45,261 --> 00:05:47,055
Régen olyanok voltak, mint mi,
most meg nézd!
77
00:05:47,055 --> 00:05:48,264
Igen.
78
00:05:48,264 --> 00:05:51,351
A legrosszabb, hogy nem tudom eldönteni,
Oren vagy Tasha szurkoló vagyok-e.
79
00:05:52,477 --> 00:05:55,313
- Ez nem így működik.
- Oké.
80
00:05:56,105 --> 00:05:57,690
Rajtatok áll a dolog!
81
00:05:57,690 --> 00:05:58,941
Kösz a biztatást!
82
00:06:07,033 --> 00:06:08,743
Megcsináltuk!
83
00:06:09,744 --> 00:06:11,287
- Menjünk!
- Menjünk!
84
00:06:12,747 --> 00:06:14,415
Kulcskód. Kell a kulcskód.
85
00:06:14,415 --> 00:06:16,000
Valahol itt kell lennie.
86
00:06:16,000 --> 00:06:16,959
A strigulák.
87
00:06:16,959 --> 00:06:17,877
- Igen!
- Igaz.
88
00:06:17,877 --> 00:06:18,878
Egy perc.
89
00:06:19,962 --> 00:06:23,383
Lecsukták 1228 napra, azaz...
90
00:06:33,434 --> 00:06:34,894
összesen három évre.
91
00:06:34,894 --> 00:06:36,687
Gyerünk, Jess!
92
00:06:40,400 --> 00:06:42,151
Négy hónap és...
93
00:06:43,986 --> 00:06:44,862
Tizenegy nap.
94
00:06:44,862 --> 00:06:46,239
{\an8}Három, négy, egy, egy.
95
00:06:46,239 --> 00:06:47,490
Három, négy, egy, egy, Ethan!
96
00:06:47,490 --> 00:06:49,826
Három, négy, egy, egy!
97
00:06:50,827 --> 00:06:51,744
Igen!
98
00:06:51,744 --> 00:06:52,912
Gyerünk!
99
00:06:52,912 --> 00:06:54,497
Igen!
100
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
Megcsináltuk, ami még
senkinek nem sikerült.
101
00:06:57,458 --> 00:06:59,085
- Tudjátok?
- Kizárva!
102
00:06:59,085 --> 00:07:00,211
Nem lehet mobilt használni.
103
00:07:00,211 --> 00:07:01,546
Mobilt?
104
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
Hol?
105
00:07:02,755 --> 00:07:04,215
Komolyan?
106
00:07:05,716 --> 00:07:08,928
{\an8}BATON ROUGE, LOUISIANA ÁLLAM
107
00:07:11,556 --> 00:07:12,390
Na?
108
00:07:12,390 --> 00:07:14,767
Jó móka volt, kivéve, amikor nem.
109
00:07:14,767 --> 00:07:15,726
Fellebbeznünk kell.
110
00:07:15,726 --> 00:07:17,228
Oren nem is volt benne a szökésben.
111
00:07:17,228 --> 00:07:20,356
Nagyon sajnálom.
112
00:07:20,356 --> 00:07:23,192
Értesítést kaptam egy vándor cipőboltról.
113
00:07:23,192 --> 00:07:26,904
Jut eszembe, sorba kell állnom.
114
00:07:28,364 --> 00:07:30,867
Írjatok, ha kértek valamit!
115
00:07:34,287 --> 00:07:36,497
Majdnem történelmet írtunk.
116
00:07:37,790 --> 00:07:42,420
{\an8}MADRID, SPANYOLORSZÁG
117
00:07:58,394 --> 00:07:59,520
Nem értem.
118
00:08:00,146 --> 00:08:01,647
Nincs szükségetek másik otthonra.
119
00:08:02,857 --> 00:08:06,819
Az előző tulajnak voltak titkai,
amikről még a gyerekei sem tudtak.
120
00:08:08,571 --> 00:08:13,409
Nemrég megtudtam, hogy volt egy
konkvisztádor-gyűjteménye,
121
00:08:13,409 --> 00:08:15,203
aminek a létezését is tagadta.
122
00:08:20,333 --> 00:08:23,085
Szerencsére volt egy
szerencsétlen balesete.
123
00:08:23,836 --> 00:08:25,379
Várj, ez felbecsülhetetlen értékű...
124
00:08:36,015 --> 00:08:37,767
Szép feketepiaci múzeum.
125
00:08:52,240 --> 00:08:53,491
Ezt nézd!
126
00:08:55,618 --> 00:08:57,161
Egy fiatalember portréja.
127
00:08:57,161 --> 00:08:59,539
Mindig is kiváncsi voltam, merre van.
128
00:08:59,539 --> 00:09:01,165
- Miss Pearce?
- Igen?
129
00:09:01,165 --> 00:09:03,876
Egy obszidiánból készült
azték ereklyét találtunk.
130
00:09:05,002 --> 00:09:06,128
Ez az?
131
00:09:06,128 --> 00:09:08,798
A kincses térkép darabja?
132
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
Nem.
133
00:09:16,681 --> 00:09:17,848
Nincs itt.
134
00:09:17,848 --> 00:09:19,684
Ez nagy csalódás, Billie.
135
00:09:19,684 --> 00:09:22,436
Húsz éve, hogy Rafael Ríos megtalálta
azt az ereklyét,
136
00:09:22,436 --> 00:09:23,854
és most sehol sincs?
137
00:09:23,854 --> 00:09:26,315
Ne légy türelmetlen!
138
00:09:26,315 --> 00:09:28,317
Annyira amerikai! Megtalálom.
139
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
A tanács igen türelmes volt.
140
00:09:29,986 --> 00:09:32,405
Figyelj, bárkinél is van az az ereklye,
nem tudja, mi az.
141
00:09:32,405 --> 00:09:35,616
Különben már a kincset keresnék.
142
00:09:35,616 --> 00:09:39,787
Szóval 20 év az jó dolog, hidd el!
143
00:09:39,787 --> 00:09:41,247
Az emberek meghalnak.
144
00:09:41,956 --> 00:09:44,834
Olyasmik bukkannak fel,
amik évtizedekre eltűntek.
145
00:09:46,043 --> 00:09:47,545
Nem hiszem el, hogy elvesztettem.
146
00:09:47,545 --> 00:09:48,921
Itt kell lennie valahol.
147
00:09:49,463 --> 00:09:51,173
Hol láttad utoljára?
148
00:09:51,173 --> 00:09:52,925
Eldugtam valahová,
ahol biztos helyen volt.
149
00:09:53,884 --> 00:09:55,219
Mert nem akartam elveszíteni.
150
00:09:57,888 --> 00:10:00,308
Oren? Van valami?
151
00:10:00,308 --> 00:10:04,061
Megnéztem a fürdőszobákat,
a szekrényeket, az ágyak alatt.
152
00:10:04,061 --> 00:10:07,815
Hogy veszíthetném el az egyetlen dolgot,
amire anyu megkért, hogy ne veszítsem el?
153
00:10:07,815 --> 00:10:10,151
Ahányszor ránéztél, elszomorodtál.
154
00:10:13,571 --> 00:10:15,197
- Mi ez?
- Ne, ne nézd meg, Jess!
155
00:10:15,197 --> 00:10:16,198
Ma ne!
156
00:10:19,785 --> 00:10:21,120
A főbérlő felemeli a lakbért.
157
00:10:21,120 --> 00:10:23,122
Semmi baj. Meg tudjuk oldani.
158
00:10:23,122 --> 00:10:24,123
Igen.
159
00:10:24,123 --> 00:10:26,876
Százezren látták a
legutóbbi YouTube-videómat.
160
00:10:26,876 --> 00:10:28,919
A reklámbevételek is segítenek.
161
00:10:28,919 --> 00:10:31,922
Fizetésemelést kérek a főnökömtől.
Tartozik nekem.
162
00:10:34,175 --> 00:10:35,343
Meg fogjuk oldani.
163
00:10:35,343 --> 00:10:36,802
Mintha anyukádat hallanám.
164
00:10:40,556 --> 00:10:43,184
Jöhet pár empanada?
165
00:10:43,184 --> 00:10:44,185
Megtaláltam.
166
00:10:44,185 --> 00:10:47,730
Ó, Ethan, hát persze!
167
00:10:47,730 --> 00:10:48,814
Nálad volt.
168
00:10:48,814 --> 00:10:50,941
Igen, azt mondtad, vigyázzak rá.
169
00:10:55,071 --> 00:10:57,073
MAMA EMPANADA RECEPTJE
170
00:10:57,073 --> 00:10:59,450
Hihetetlen, hogy eltelt egy év.
171
00:11:02,578 --> 00:11:04,080
Talán valami mást kéne csinálnunk.
172
00:11:06,165 --> 00:11:09,377
Az empanada volt anyám kedvence.
173
00:11:10,169 --> 00:11:11,295
Nekünk is az volt.
174
00:11:15,883 --> 00:11:16,926
Oké!
175
00:11:18,636 --> 00:11:20,888
Két éve vagyok recepciós.
176
00:11:20,888 --> 00:11:23,307
- Azt mondtad...
- Sok mindent mondok.
177
00:11:23,766 --> 00:11:25,810
Ma különleges projektem van a számodra.
178
00:11:45,955 --> 00:11:48,207
Az utolsó részlet fél éve volt.
179
00:11:48,207 --> 00:11:51,794
Próbáltam megtalálni a csavargót,
de nem találtam semmit.
180
00:11:51,794 --> 00:11:53,379
Milyen néven van a számlája?
181
00:11:54,088 --> 00:11:55,172
Egy fura név.
182
00:11:55,172 --> 00:11:57,133
Biztos valami külföldi.
183
00:12:01,137 --> 00:12:03,723
Lenny Phasma. Komolyan?
184
00:12:03,723 --> 00:12:05,725
- Mi az?
- A phasma latin szó.
185
00:12:05,725 --> 00:12:08,185
Igen, Okostojás kisasszony.
Mondtam, hogy külföldi.
186
00:12:08,185 --> 00:12:09,437
Nem latin-amerikai.
187
00:12:09,437 --> 00:12:12,106
Latin. Tudja, a klasszikus nyelv.
188
00:12:12,106 --> 00:12:14,275
A phasma azt jelenti,
kísértet vagy szellem.
189
00:12:14,275 --> 00:12:15,359
Igen, és?
190
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
Szóval azt jelenti „lenni szellem”.
191
00:12:19,780 --> 00:12:21,741
Valószínűleg nem az igazi neve.
192
00:12:23,617 --> 00:12:26,370
Kár, hogy a rejtélyek megoldásából
nem lehet megélni.
193
00:12:26,370 --> 00:12:27,705
Dehogynem.
194
00:12:27,705 --> 00:12:30,791
Az FBI-nak van egy kriptoanalízis
osztálya, ahol mindenki ezzel foglalkozik.
195
00:12:31,459 --> 00:12:32,418
Tényleg?
196
00:12:33,210 --> 00:12:35,880
Szóval erre pazarolják az adómat?
197
00:12:35,880 --> 00:12:37,840
- Szó szerint álommeló.
- Nem.
198
00:12:37,840 --> 00:12:40,968
Most az az álommunkád,
hogy kiderítsd, ki ez a szellem.
199
00:12:40,968 --> 00:12:42,219
Érted?
200
00:12:43,137 --> 00:12:45,014
Bocs. Recepciós vagyok.
201
00:12:45,806 --> 00:12:47,224
Nem az én dolgom.
202
00:12:47,892 --> 00:12:49,393
De ha igazgatóhelyettes lennék...
203
00:12:53,022 --> 00:12:54,690
Persze. Oké. Keresd meg a nevet!
204
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
Ki vagy te, Lenny Phasma?
205
00:14:08,889 --> 00:14:11,058
A NEMZET ARANYA: A TÖRTÉNELEM PEREMÉN
206
00:14:29,326 --> 00:14:32,329
Lenny Phasma, szabadkőműves vagy.
207
00:14:36,876 --> 00:14:40,296
Oren és én szakítottunk.
208
00:14:40,296 --> 00:14:42,047
- Ne!
- Tudod, mit? Semmi baj.
209
00:14:42,047 --> 00:14:45,009
Barátok maradtunk, szóval...
210
00:14:52,808 --> 00:14:53,767
Jól vagy?
211
00:14:53,767 --> 00:14:55,102
Szívás.
212
00:14:55,895 --> 00:14:59,648
Ha a legjobb barátoddal jársz, olyan,
mintha a kedvenc dalodat hallgatnád,
213
00:14:59,648 --> 00:15:03,652
egészen addig, amíg rá nem unsz.
214
00:15:03,652 --> 00:15:05,070
És hallgatnom kellett volna rád.
215
00:15:05,070 --> 00:15:07,406
Azt hittem, bebizonyítjátok, hogy tévedek.
216
00:15:07,990 --> 00:15:09,158
Anélkül, hogy Oren beszállna a
217
00:15:09,158 --> 00:15:12,411
„kis lakbéremelésbe”, nem lesz könnyű.
218
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
Semmi gond.
219
00:15:13,829 --> 00:15:16,540
Csak meg kell oldanom a rejtélyt,
és máris előléptetnek.
220
00:15:16,540 --> 00:15:18,751
Nem mintha kellene segítség,
de kell egy kis segítség?
221
00:15:18,751 --> 00:15:20,836
Mert jól jönne egy kis figyelemelterelés.
222
00:15:20,836 --> 00:15:22,504
Egy szabadkőművest keresek,
223
00:15:22,504 --> 00:15:24,840
aki álnéven bérelt egy raktárt.
224
00:15:25,507 --> 00:15:28,594
Tudtad, hogy majdnem 20 000
szabadkőműves van Louisianában?
225
00:15:28,594 --> 00:15:29,678
Most már tudom.
226
00:15:32,139 --> 00:15:33,849
Volt valami különleges a raktárban?
227
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
A kalapács és a zászló.
228
00:15:38,187 --> 00:15:40,356
Elég nagy.
229
00:15:40,356 --> 00:15:42,733
Temetési zászló.
230
00:15:42,733 --> 00:15:45,694
Akkora a mérete, hogy a katonák
koporsóját teljesen lefedje.
231
00:15:49,990 --> 00:15:52,993
Azt hiszem, ezzel le is szűkítettük
a listát a 20 000 szabadkőművesről.
232
00:15:56,997 --> 00:16:03,253
A titokzatos kőműves egy
halott veterán rokona is volt.
233
00:16:03,253 --> 00:16:05,089
Á, gyászjelentés.
234
00:16:05,089 --> 00:16:06,590
Klasszikus túlközlés.
235
00:16:07,341 --> 00:16:10,719
Jack Sadusky ezüstcsillagos őrmester
236
00:16:10,719 --> 00:16:11,845
búvárbalesetben hunyt el,
237
00:16:11,845 --> 00:16:16,141
túlélte őt a fia, Liam,
és az apja, Peter Sadusky
238
00:16:16,141 --> 00:16:20,312
nyugalmazott FBI-ügynök
és szabadkőműves nagymester.
239
00:16:21,188 --> 00:16:23,649
Előléptetést mondtál?
240
00:16:23,649 --> 00:16:27,653
Ja, fizessük be időben
a lakbért, bébi. Időben!
241
00:16:52,594 --> 00:16:54,096
Nem a thai kaját hoztad.
242
00:16:54,096 --> 00:16:56,473
Hát, nem éppen.
243
00:16:56,473 --> 00:16:59,184
Mr. Peter Saduskyt keresem.
244
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
Tényleg?
245
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
Senki sem látogatja Mr. Saduskyt.
246
00:17:02,312 --> 00:17:04,064
Azt hiszem, van nálam valami, ami az övé.
247
00:17:07,818 --> 00:17:09,445
Ó, figyelmeztetnem kell téged.
248
00:17:09,445 --> 00:17:13,782
Mr. Sadusky demens.
szóval lehet, hogy paranoiás
249
00:17:13,782 --> 00:17:15,576
vagy téveszmés állapotban van.
250
00:17:15,576 --> 00:17:17,119
És azt hiszi, mindenki kém.
251
00:17:22,041 --> 00:17:23,459
Nem érek rá.
252
00:17:23,459 --> 00:17:24,835
Látogatód van.
253
00:17:24,835 --> 00:17:26,128
Liam?
254
00:17:26,128 --> 00:17:27,087
Nem.
255
00:17:27,755 --> 00:17:29,006
Akkor menj el!
256
00:17:31,383 --> 00:17:32,926
Na, megjött a thai kajám.
257
00:17:36,346 --> 00:17:37,306
Sok szerencsét!
258
00:17:54,323 --> 00:17:55,157
Hahó?
259
00:17:58,452 --> 00:17:59,286
Hahó?
260
00:17:59,787 --> 00:18:00,871
Bocs a zavarásért.
261
00:18:00,871 --> 00:18:01,914
Akkor ne zavarj!
262
00:18:05,834 --> 00:18:08,087
A főnököm a Mindenható Raktárban
263
00:18:08,087 --> 00:18:10,756
minden cuccot kidob a raktárából,
264
00:18:11,632 --> 00:18:12,925
ha nem fizeti ki a bérleti díjat.
265
00:18:44,456 --> 00:18:45,290
Oké.
266
00:18:45,874 --> 00:18:47,042
Akkor magára hagyom.
267
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
Hívja a Mindenható Raktárat,
ha kellenek a cuccai.
268
00:18:52,798 --> 00:18:53,841
Te...
269
00:18:55,843 --> 00:18:57,803
- megtaláltál.
- Igen.
270
00:18:57,803 --> 00:19:01,723
Amint rájöttem a „szellem vagyok” dologra,
nem bírtam magammal.
271
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
Lenyűgöző.
272
00:19:03,433 --> 00:19:05,060
Jó vagyok a rejtvényekben.
273
00:19:05,060 --> 00:19:08,063
Szeretnék az FBI
kriptoanalízis részlegén dolgozni.
274
00:19:08,063 --> 00:19:11,275
Értem.
275
00:19:11,275 --> 00:19:13,735
Szóljak pár jó szót az érdekedben?
276
00:19:13,735 --> 00:19:16,363
Nem, nem ezért vagyok itt.
277
00:19:16,363 --> 00:19:20,284
Nem jelentkezhetek az FBI-hoz,
amíg nem vagyok amerikai állampolgár.
278
00:19:20,284 --> 00:19:25,164
Az FBI-nál az első
követelmény az, hogy hova születtél.
279
00:19:25,831 --> 00:19:27,124
Ez mindig is zavart.
280
00:19:27,124 --> 00:19:29,793
Igen. És régen Texas Mexikó része volt.
281
00:19:31,044 --> 00:19:32,171
Ez meg engem zavart mindig.
282
00:19:34,798 --> 00:19:36,717
Ismered az amerikai történelmet.
283
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
Remélem, egyszer állampolgárrá válhatok.
284
00:19:38,760 --> 00:19:41,138
Tudod, hogy soha nem fognak
ilyesmit kérdezni tőled.
285
00:19:42,097 --> 00:19:45,392
Tudom. De ha egyszer belekezdek valamibe,
nem tudok leállni.
286
00:19:45,392 --> 00:19:48,520
Igen, én is ismerek ilyen embert.
287
00:19:49,605 --> 00:19:50,689
Púp a hátamon.
288
00:19:59,907 --> 00:20:01,241
Honnan van az a nyaklánc?
289
00:20:02,284 --> 00:20:03,577
Apámé volt.
290
00:20:03,577 --> 00:20:04,786
Apád mit csinált?
291
00:20:06,288 --> 00:20:07,206
Fogalmam sincs.
292
00:20:08,457 --> 00:20:09,750
Kisbaba voltam, amikor meghalt.
293
00:20:09,750 --> 00:20:11,251
Részvétem.
294
00:20:11,251 --> 00:20:14,504
Szóval az anyukád
sosem mesélt az édesapádról?
295
00:20:14,504 --> 00:20:16,381
Csak a szokásos dolgokat.
296
00:20:16,381 --> 00:20:18,508
Például, hogy tolvaj és
felelőtlen semmirekellő volt.
297
00:20:18,508 --> 00:20:20,761
Akkor miért viseled a nyakláncát?
298
00:20:21,345 --> 00:20:26,975
Emlékeztet, hogy ne legyek tolvaj,
se felelőtlen semmirekellő.
299
00:20:26,975 --> 00:20:31,188
És ha azt mondanám, hogy minden,
amit apádról tudsz, hazugság?
300
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
Biztos, hogy nem ismeri az apámat.
301
00:20:33,190 --> 00:20:34,775
Nem, de ismertem hozzá hasonlókat.
302
00:20:34,775 --> 00:20:36,985
Akikről úgy gondolták rosszat tesznek,
303
00:20:36,985 --> 00:20:39,154
miközben ők maguk tudták,
hogy helyesen cselekednek.
304
00:20:39,154 --> 00:20:41,156
Ja, bűnözőknek hívják őket.
305
00:20:42,241 --> 00:20:44,201
Ezt az országot bűnözők alapították.
306
00:20:47,579 --> 00:20:48,580
Ülj le!
307
00:20:59,007 --> 00:21:01,260
Mit tudsz a kincsről?
308
00:21:05,097 --> 00:21:06,014
Semmit?
309
00:21:06,014 --> 00:21:08,308
Semmi baj. Itt szabadon beszélhetsz.
310
00:21:08,308 --> 00:21:12,187
Ellenintézkedéseket vezettem be
a technikai megfigyelők ellen.
311
00:21:12,187 --> 00:21:13,689
Ez a terem tiszta.
312
00:21:13,689 --> 00:21:14,606
Oké.
313
00:21:15,190 --> 00:21:21,238
Apád medálját kincsvédők
titkos hálózatának tagjai viselik
314
00:21:21,238 --> 00:21:22,739
már évszázadok óta.
315
00:21:23,615 --> 00:21:26,410
Szerintem anyukám említette volna.
316
00:21:26,910 --> 00:21:32,666
Az a nyaklánc egy ősi esküt jelképez,
amit azért tettek, hogy felfedjék
317
00:21:32,666 --> 00:21:35,252
egész civilizációk elveszett történelmét.
318
00:21:35,252 --> 00:21:39,131
Több ember élt az ókori Mexikóban,
mint Angliában.
319
00:21:39,131 --> 00:21:41,967
Amikor Cortes és Pizarro megjelentek,
320
00:21:41,967 --> 00:21:43,677
remek városokkal rendelkeztek,
321
00:21:43,677 --> 00:21:47,222
kiváló csillagászok és mérnökök voltak.
322
00:21:47,222 --> 00:21:49,766
A maják találták fel a nullát.
323
00:21:49,766 --> 00:21:52,060
Az inkák adták nekünk a krumplit.
324
00:21:52,060 --> 00:21:55,814
Az azték paradicsom
nélkül nem lenne pizza.
325
00:21:57,190 --> 00:22:00,402
Hát, ez érdekes.
326
00:22:01,028 --> 00:22:02,529
Meg kell értened.
327
00:22:02,529 --> 00:22:06,658
Ha az apádnál volt a nyaklánc,
akkor ő védelmezte a kincset.
328
00:22:08,368 --> 00:22:10,203
Neked is ezt kell tenned.
329
00:22:17,794 --> 00:22:20,922
Hó, hó, hé! Mit csinál?
330
00:22:20,922 --> 00:22:23,842
Semmi baj. Nincs gond. Adok neked valamit.
331
00:22:23,842 --> 00:22:25,135
De csak most találkoztunk.
332
00:22:25,135 --> 00:22:29,222
Milliószor gondoltam rá, hogy elpusztítom,
333
00:22:29,222 --> 00:22:33,352
csak hogy ne kerüljön rossz kezekbe.
334
00:22:34,227 --> 00:22:36,438
Lejönne onnan? Megijeszt.
335
00:22:37,314 --> 00:22:38,315
Add a kezed!
336
00:22:39,274 --> 00:22:42,444
Tessék fogd!
337
00:22:42,444 --> 00:22:44,237
Várjon, nem Liam vagyok.
338
00:22:44,863 --> 00:22:47,074
A nevem Jess. Emlékszik?
339
00:22:47,074 --> 00:22:49,368
- A Mindenható Raktár dolgozója.
- Ide hallgass!
340
00:22:50,410 --> 00:22:54,748
Ez egy nagyon fontos kincsre utaló nyom.
341
00:22:54,748 --> 00:22:56,833
Akkor talán meg kellene tartania.
342
00:22:56,833 --> 00:22:58,293
Nincs sok időm.
343
00:22:58,293 --> 00:23:01,671
Ha meghalok, a titok is eltűnik.
344
00:23:04,424 --> 00:23:05,258
Gyógyszerbevétel.
345
00:23:07,677 --> 00:23:09,304
Mennem kell.
346
00:23:11,973 --> 00:23:13,058
Sajnálom.
347
00:23:14,101 --> 00:23:15,352
Ne bízz senkiben!
348
00:23:22,442 --> 00:23:23,652
Nem hallottam kiabálni.
349
00:23:24,277 --> 00:23:25,278
Biztos kedvelt téged.
350
00:23:25,278 --> 00:23:27,739
Szerintem azt hitte,
az unokája vagyok. Liam?
351
00:23:28,281 --> 00:23:29,783
Rólam azt hiszi, Smith ügynök vagyok.
352
00:23:31,618 --> 00:23:32,869
Levelet akar adni Liamnek.
353
00:23:33,787 --> 00:23:35,122
Talán fel kéne hívnod.
354
00:23:35,122 --> 00:23:36,206
Igen, próbáltuk.
355
00:23:36,706 --> 00:23:38,417
Liam szóba se áll a nagyapjával.
356
00:23:39,709 --> 00:23:40,752
Miért?
357
00:23:41,294 --> 00:23:42,421
A családok bonyolultak.
358
00:23:54,307 --> 00:23:57,727
Nocsak, nocsak. És te ki vagy?
359
00:24:02,691 --> 00:24:04,109
+10 PERC
360
00:24:04,109 --> 00:24:07,821
És mit csináltál odabent
majdnem tíz percig?
361
00:24:11,575 --> 00:24:12,409
Lássuk, jól értem-e.
362
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
Szóval egy szabadkőműves nagymester
363
00:24:15,203 --> 00:24:18,790
oda akarta adni neked
az elveszett kincs titkát,
364
00:24:18,790 --> 00:24:20,125
és te nem vetted el?
365
00:24:21,918 --> 00:24:22,961
Megőrültél?
366
00:24:22,961 --> 00:24:24,463
Demens.
367
00:24:25,297 --> 00:24:26,548
Nem tudta, mit beszél.
368
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
Megtartom a Hamilton színlapját.
369
00:24:28,383 --> 00:24:29,968
Nem is akartál menni.
370
00:24:29,968 --> 00:24:31,970
Én írattam alá az összes szereplővel.
371
00:24:31,970 --> 00:24:33,221
Egy vagyont ér.
372
00:24:33,972 --> 00:24:34,973
Mi az?
373
00:24:35,807 --> 00:24:36,933
Az a dolog!
374
00:24:37,225 --> 00:24:39,102
- A levél.
- Na ne!
375
00:24:39,102 --> 00:24:40,520
Biztos belecsúsztatta a táskámba.
376
00:24:41,271 --> 00:24:42,981
- Ki az a Liam?
- Az öreg unokája.
377
00:24:42,981 --> 00:24:45,066
És mihez kezdesz vele? Ez itt a kérdés.
378
00:24:45,066 --> 00:24:47,027
- Lássuk a kincses térképet.
- Ne szólj bele.
379
00:24:47,027 --> 00:24:50,238
Nyissuk ki élőben a csatornámon!
380
00:24:50,238 --> 00:24:51,948
- Igen! Csináljuk!
- Mi? Jó.
381
00:24:51,948 --> 00:24:52,949
- Oké.
- Ne!
382
00:24:52,949 --> 00:24:55,911
Akármennyire is örülök,
hogy ebben egyetértetek,
383
00:24:55,911 --> 00:24:56,912
nem nyithatom ki.
384
00:24:56,912 --> 00:24:59,247
Nem az enyém. Vissza kell adnom.
385
00:24:59,247 --> 00:25:03,835
Oké? De ez nagyon rossz hozzáállás
egy kincsvadásznak.
386
00:25:05,337 --> 00:25:07,088
Nem vagyok kincsvadász.
387
00:25:08,673 --> 00:25:10,425
Kitaláltam, kié a raktár.
388
00:25:11,092 --> 00:25:13,136
- Peter Sadus...
- Peter Sadusky, tudom.
389
00:25:13,136 --> 00:25:15,055
- Honnan...
- Itt az FBI.
390
00:25:15,055 --> 00:25:16,681
Átkutatjuk az egységét.
391
00:25:16,681 --> 00:25:18,183
Mi? Miért?
392
00:25:19,684 --> 00:25:20,519
Meghalt.
393
00:25:20,519 --> 00:25:21,853
Jaj, ne!
394
00:25:21,853 --> 00:25:23,104
- De.
- Ez szörnyű.
395
00:25:23,104 --> 00:25:27,234
Nem igazán. Talán így megkapom
a bérleti díjat a családtól.
396
00:25:27,234 --> 00:25:29,861
Mi ütött beléd? Meghalt egy ember.
397
00:25:29,861 --> 00:25:31,863
- Jess Valenzuela!
- Igen?
398
00:25:31,863 --> 00:25:33,406
FBI!
399
00:25:33,406 --> 00:25:34,699
Beszélnünk kell.
400
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
Jöjjön be!
401
00:25:40,247 --> 00:25:42,832
- Hogy van?
- Remekül, köszönöm.
402
00:25:42,832 --> 00:25:43,750
Szuper.
403
00:25:44,709 --> 00:25:47,963
Szóval, hogyan halt meg Mr. Sadusky?
404
00:25:47,963 --> 00:25:49,297
Álmában.
405
00:25:49,965 --> 00:25:51,258
Nyolcvanhét éves volt.
406
00:25:51,258 --> 00:25:52,801
Honnan ismerte Sadusky ügynököt?
407
00:25:52,801 --> 00:25:55,470
Nem ismertem. Tegnap találkoztunk.
408
00:25:58,890 --> 00:25:59,975
Még mindig FBI-os volt?
409
00:25:59,975 --> 00:26:02,102
Nem, 2007-ben vonult vissza.
410
00:26:02,102 --> 00:26:06,064
Azt gyanítjuk,
hogy államtitkot tartott. Illegálisan.
411
00:26:06,064 --> 00:26:08,066
Szóval megfigyeltük.
412
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
Tehát igaza volt.
413
00:26:10,277 --> 00:26:12,362
- Kémkedtek utána.
- Figyelték.
414
00:26:12,362 --> 00:26:14,281
Az ápolója szerint
415
00:26:14,281 --> 00:26:18,285
Sadusky ügynök megpróbált átadni
egy levelet, ami Liam unokájának szól.
416
00:26:18,285 --> 00:26:19,828
Igen, de nem vettem el.
417
00:26:21,121 --> 00:26:22,831
A főnököd szerint nincsenek papírjaid.
418
00:26:22,831 --> 00:26:25,041
Igen. Vagyis nem.
419
00:26:25,875 --> 00:26:27,961
- Vannak...
- Nem vagy bajban,
420
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
ha elmondod az igazat.
421
00:26:30,547 --> 00:26:32,674
Elmondhatom, hogy nagyon izgatott vagyok?
422
00:26:34,926 --> 00:26:37,512
Mindig arról álmodtam,
hogy FBI-ügynök leszek.
423
00:26:37,512 --> 00:26:40,724
A kriptoanalízis-részlegen dolgoznék,
kódokat törnék fel.
424
00:26:40,724 --> 00:26:43,518
Öt éven át én nyertem az
FBI titkosírás-versenyét.
425
00:26:43,518 --> 00:26:46,938
Segíts nekünk,
és majd szólunk az érdekedben.
426
00:26:46,938 --> 00:26:49,983
Átkutattuk Sadusky házát,
de nem találtuk meg a levelet.
427
00:26:49,983 --> 00:26:51,401
- Tényleg?
- Ugye tudod,
428
00:26:51,401 --> 00:26:54,446
hogy nagyon meg tudnánk
nehezíteni a dolgodat?
429
00:26:57,532 --> 00:26:58,658
Nem vettem el a levelet.
430
00:27:00,118 --> 00:27:00,994
Esküszöm.
431
00:27:08,918 --> 00:27:11,504
Hihetetlen, hogy nála volt Cortes kardja.
432
00:27:11,504 --> 00:27:14,215
A kard, amely egy egész
civilizációt pusztított el.
433
00:27:14,215 --> 00:27:16,676
Az valójában a himlő volt.
434
00:27:16,676 --> 00:27:17,969
Akkor miért vetted el?
435
00:27:17,969 --> 00:27:20,889
- Van rajta nyom a kincshez?
- Nincs.
436
00:27:20,889 --> 00:27:24,643
Cortes és a konkvisztádorok nem tudták,
hol van a kincs,
437
00:27:24,643 --> 00:27:27,437
de pontosan miattuk rejtették el.
438
00:27:29,314 --> 00:27:33,401
Találó, hogy nálam lesz a kardja,
amikor megtalálom a kincset.
439
00:27:34,527 --> 00:27:35,820
Elnézést, Miss Pearce.
440
00:27:35,820 --> 00:27:36,863
Telefonon keresik.
441
00:27:41,743 --> 00:27:43,203
- Megszereztétek a levelet?
- Nem.
442
00:27:43,203 --> 00:27:45,121
Mindent elkoboztunk a kölcsönzőből,
443
00:27:45,121 --> 00:27:46,623
és alaposan átfésüljük az egészet.
444
00:27:46,623 --> 00:27:49,376
De eddig semmi.
445
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
Mi van a lánnyal?
446
00:27:50,585 --> 00:27:51,628
Nem volt nála.
447
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
És hittél neki?
448
00:27:52,879 --> 00:27:55,215
Kizárt, hogy hazudjon egy FBI-ügynöknek.
449
00:27:55,215 --> 00:27:57,926
Talán rájött,
hogy nem is vagytok igazi FBI-ügynökök.
450
00:27:57,926 --> 00:27:59,594
Az lehetetlen.
451
00:27:59,594 --> 00:28:02,722
Arra is rájött, hogy Sadusky
raktáregysége álnév alatt lett kibérelve.
452
00:28:02,722 --> 00:28:05,141
Ne becsüljük alá, jó?
453
00:28:05,141 --> 00:28:07,644
Egy tárológyárban dolgozik.
454
00:28:07,644 --> 00:28:10,980
Biztos mindig valami
elfeledett kincset keres.
455
00:28:10,980 --> 00:28:13,858
Most azt hiheti, megütötte a főnyereményt.
456
00:28:13,858 --> 00:28:16,569
Nem adja oda a levelet.
457
00:28:17,237 --> 00:28:19,155
El kell venned tőle.
458
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
Megőrültél?
459
00:28:21,825 --> 00:28:23,660
Ha az FBI rájön, hogy hazudtál nekik,
460
00:28:23,660 --> 00:28:26,204
letartóztathatnak vagy kitoloncolhatnak.
461
00:28:26,204 --> 00:28:28,164
Nem voltak igazi FBI-osok.
462
00:28:28,164 --> 00:28:30,375
Különben tudták volna,
hogy nem lehetek FBI-os,
463
00:28:30,375 --> 00:28:32,085
- amerikai állampolgárság nélkül.
- Tessék?
464
00:28:33,044 --> 00:28:35,839
Hahó, térjünk vissza a földre
465
00:28:35,839 --> 00:28:37,215
az álommelóddal kapcsolatban.
466
00:28:37,215 --> 00:28:39,759
Nincs rá garancia,
hogy megkapod az állampolgárságot.
467
00:28:39,759 --> 00:28:41,386
Biztos nem csak hülye zsaruk voltak?
468
00:28:41,386 --> 00:28:44,180
Mert az sokkal hihetőbb.
469
00:28:44,764 --> 00:28:46,015
- Biztos.
- Igen?
470
00:28:46,015 --> 00:28:47,517
A jelvényeik hamisak voltak.
471
00:28:47,517 --> 00:28:48,476
Honnan tudod?
472
00:28:48,476 --> 00:28:50,353
Mert minden FBI-jelvényt
473
00:28:50,353 --> 00:28:52,147
a jelenlegi főállamügyész ír alá,
474
00:28:52,147 --> 00:28:53,815
amikor egy ügynök leteszi az esküt.
475
00:28:53,815 --> 00:28:57,318
De a jelvényüket az Egyesült
Államok elnöke írta alá.
476
00:28:59,237 --> 00:29:00,363
Hogy csinálod?
477
00:29:00,363 --> 00:29:01,406
Mit?
478
00:29:01,406 --> 00:29:04,075
Mindig észreveszel valamit,
amit senki más nem venne észre.
479
00:29:05,034 --> 00:29:06,786
Anyám szerint apámtól örököltem,
480
00:29:07,495 --> 00:29:10,540
és a végén még bajba kerülök miatta.
481
00:29:10,540 --> 00:29:14,335
Oké. Ha nem voltak igazi FBI-osok,
akkor kik voltak?
482
00:29:14,335 --> 00:29:16,129
Gondolom, kincsvadászok.
483
00:29:16,796 --> 00:29:18,631
Sadusky azt mondta, ne bízzak senkiben.
484
00:29:19,424 --> 00:29:21,009
Jess, ez a valóság.
485
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
Mármint, emberek keresik azt a levelet.
486
00:29:24,804 --> 00:29:27,015
Az öreg aznap éjjel halt meg,
miután meglátogattad.
487
00:29:27,015 --> 00:29:28,433
Tudom.
488
00:29:28,433 --> 00:29:29,642
Nem tudom, mit tegyek.
489
00:29:30,685 --> 00:29:31,811
Én igen.
490
00:29:31,811 --> 00:29:33,396
Ki kell nyitnunk a levelet.
491
00:29:33,396 --> 00:29:34,731
Lássuk, mivel van dolgunk.
492
00:29:39,819 --> 00:29:41,321
- Igen.
- Igen.
493
00:29:42,489 --> 00:29:43,990
Ez nem lehet igaz!
494
00:29:44,657 --> 00:29:46,576
Te jó ég! Kiraboltak minket.
495
00:29:47,744 --> 00:29:50,038
De nem vitték el az Xboxunkat.
496
00:29:51,372 --> 00:29:52,332
Se a laptopomat.
497
00:29:53,875 --> 00:29:56,211
- A hamis FBI volt.
- Hova tetted a levelet?
498
00:29:56,795 --> 00:29:59,756
Sadusky dobozába, ami itt volt.
499
00:29:59,756 --> 00:30:01,925
Nem kellett volna
ekkora rumlit csinálniuk.
500
00:30:01,925 --> 00:30:02,842
Mármint...
501
00:30:02,842 --> 00:30:03,760
Fura.
502
00:30:03,760 --> 00:30:04,844
Miért vitték el Buffyt?
503
00:30:05,595 --> 00:30:08,223
Az Oren volt.
A Twitteren megnyerte a felügyeleti jogot.
504
00:30:11,518 --> 00:30:12,685
Visszajöttek.
505
00:30:18,274 --> 00:30:20,819
Nem kéne nyitva hagynotok az ajtót.
506
00:30:21,402 --> 00:30:22,487
A doboz!
507
00:30:22,487 --> 00:30:24,823
Igen, véletlenül vittem el,
mikor elköltöztem.
508
00:30:26,866 --> 00:30:28,201
Mi történt?
509
00:30:29,494 --> 00:30:30,453
Hosszú történet.
510
00:30:32,330 --> 00:30:33,581
Kösz, hogy visszahoztad.
511
00:30:33,581 --> 00:30:36,584
- Rendet kell raknom. Szia!
- Oké. Én is szeretlek. Szia!
512
00:30:39,212 --> 00:30:41,381
- Ezt miért csináltad?
- Nem akartad, hogy itt legyen.
513
00:30:41,381 --> 00:30:43,174
Jogos. Oké.
514
00:30:50,098 --> 00:30:52,016
Levél, igen. Oké.
515
00:31:00,775 --> 00:31:02,277
Nem kincses térkép.
516
00:31:02,986 --> 00:31:05,238
Egy kép Saduskyról és a családjáról.
517
00:31:08,199 --> 00:31:11,661
„Liamnek. Az idő a legnagyobb kincs.
518
00:31:11,661 --> 00:31:14,747
Remélem, egy nap képes leszel
megbocsátani nekem.
519
00:31:15,540 --> 00:31:16,875
Szeretettel, nagypapa.”
520
00:31:19,586 --> 00:31:21,379
Tehát a kincs az idő?
521
00:31:22,380 --> 00:31:23,590
Mint valami üdvözlőlap.
522
00:31:23,590 --> 00:31:24,924
Oda kell adnom Liamnek.
523
00:31:24,924 --> 00:31:25,842
Mi? Miért?
524
00:31:25,842 --> 00:31:27,427
A nagyapja utolsó kívánsága.
525
00:31:27,427 --> 00:31:28,428
Jess!
526
00:31:31,556 --> 00:31:33,975
Huszonhét Liam Sadusky van Instagramon.
527
00:31:34,601 --> 00:31:36,936
De csak egy él Baton Rouge-ban.
528
00:31:36,936 --> 00:31:38,980
Szeretlek, de miért?
529
00:31:39,105 --> 00:31:40,565
Jó lenne, ha végre, tudod...
530
00:31:41,357 --> 00:31:43,151
Micsoda pasi!
531
00:31:46,070 --> 00:31:47,864
A Squeaky Pete's-nél játszik ma este.
532
00:31:47,989 --> 00:31:48,990
Tényleg?
533
00:31:51,034 --> 00:31:53,286
Csak légy nyitott!
534
00:31:53,411 --> 00:31:54,370
Mivel kapcsolatban?
535
00:31:54,954 --> 00:31:57,749
Mert bárba megyünk, és nem buliztál,
536
00:31:57,749 --> 00:31:59,000
mióta, tudod...
537
00:31:59,000 --> 00:32:00,001
Tudom.
538
00:32:01,210 --> 00:32:03,338
Csak anyukád is azt akarná,
hogy jól érezd magad, Jess.
539
00:32:03,463 --> 00:32:05,840
És ez a Liam gyerek dögös.
540
00:32:05,840 --> 00:32:07,759
- A lányoknak megvannak az igényei.
-Állj le!
541
00:32:07,759 --> 00:32:09,385
Te állj le!
542
00:32:09,385 --> 00:32:13,514
Nagy szívességet teszel az éneklő
tetkós hasizomnak a papája fotójával.
543
00:32:13,514 --> 00:32:18,061
Ha úgy dönt, hogy egy csésze túlárazott
kávéval köszöni meg,
544
00:32:18,061 --> 00:32:19,437
maradj nyitott a lehetőségre.
545
00:32:19,437 --> 00:32:21,314
Nyitott vagyok.
546
00:32:21,314 --> 00:32:23,650
De furán viselkednek,
ha elmondom, nincsenek papírjaim.
547
00:32:23,650 --> 00:32:25,026
Jó, akkor nem mondjuk el.
548
00:32:25,902 --> 00:32:28,112
Nem zöld kártyát akarsz, csak szórakozni.
549
00:32:32,617 --> 00:32:33,618
Szent ég!
550
00:32:33,618 --> 00:32:34,786
Hat óránál.
551
00:32:46,881 --> 00:32:49,258
Ahogy mondtam. Szent ég!
552
00:32:49,884 --> 00:32:52,887
Nem, úgy értem, jól énekel.
553
00:32:56,057 --> 00:32:57,225
Amúgy honnan tudod?
554
00:32:57,225 --> 00:32:58,559
Senki sem hallgatja.
555
00:33:08,695 --> 00:33:10,530
Rövid szünet után visszatérek.
556
00:33:11,155 --> 00:33:12,824
Itt a lehetőség. Menjünk!
557
00:33:15,868 --> 00:33:17,495
- Mi az?
- Itt van Ethan.
558
00:33:18,454 --> 00:33:20,206
Ki az új lány?
559
00:33:20,206 --> 00:33:21,874
Azt hiszem, Minának hívják.
560
00:33:21,874 --> 00:33:23,793
Két évvel alattunk járt az Oak Prepbe.
561
00:33:23,793 --> 00:33:25,086
Járnak?
562
00:33:25,086 --> 00:33:27,213
Fogalmam sincs. Nem említette.
563
00:33:27,797 --> 00:33:29,382
De neked mindent elmond.
564
00:33:29,382 --> 00:33:30,591
Igen, tudom.
565
00:33:32,802 --> 00:33:34,178
Menjünk, mielőtt meglát!
566
00:33:35,346 --> 00:33:36,305
Elnézést!
567
00:33:37,890 --> 00:33:39,934
Bocs, de nem kérhettek dalt.
568
00:33:39,934 --> 00:33:41,519
Nem amiatt jöttünk.
569
00:33:41,519 --> 00:33:42,812
Nagyon tetszett a dalod.
570
00:33:43,938 --> 00:33:45,356
Nem tudtam, hogy valaki hallgatja.
571
00:33:45,940 --> 00:33:47,066
Ő nagyon is hallgatta.
572
00:33:49,485 --> 00:33:52,155
Azt hiszem, tudom, kit hagytál ott.
573
00:33:53,114 --> 00:33:54,073
Tényleg?
574
00:33:55,116 --> 00:33:56,117
A nagyapádat?
575
00:33:57,952 --> 00:33:59,412
Hoztam tőle valamit.
576
00:34:03,124 --> 00:34:03,958
Kinyitottad.
577
00:34:04,834 --> 00:34:08,421
Mentségünkre szóljon,
azt hittük, hogy kincses térkép, szóval...
578
00:34:08,421 --> 00:34:10,673
Igen, persze.
579
00:34:12,925 --> 00:34:13,885
Tartsátok meg!
580
00:34:13,885 --> 00:34:16,137
De ez egy kép rólad és a nagyapádról.
581
00:34:16,721 --> 00:34:18,848
Ja, hát ez esetben el is égetheted.
582
00:34:19,891 --> 00:34:21,517
Nem tudom, mi történt köztetek,
583
00:34:21,517 --> 00:34:23,186
de ha ettől jobban érzed magad,
584
00:34:24,395 --> 00:34:26,606
a nagyapád bocsánatot kér érte
ebben a levélben.
585
00:34:27,440 --> 00:34:30,193
Bocsánatot? Hűha!
586
00:34:30,777 --> 00:34:32,528
Miért nem ezzel kezdtétek?
587
00:34:41,370 --> 00:34:44,373
Talán nem kellett volna
felhoznod a nagypapát.
588
00:35:30,628 --> 00:35:32,380
Annyi megbeszélnivalónk van ma!
589
00:35:32,380 --> 00:35:35,341
- Kezdjük is el!
- Ezt nem fogod elhinni.
590
00:35:35,341 --> 00:35:40,179
Élőzök épp, és ez itt a szobatársam,
aki megtanulhatná mások határait.
591
00:35:40,179 --> 00:35:41,806
- Bocs, de kölcsön kell...
- Lefelé.
592
00:35:41,806 --> 00:35:44,100
- ...vennem Miss Anonimisztikát picit.
- Nem kell. Viccel...
593
00:35:44,100 --> 00:35:46,060
Jess, te most viccelsz?
594
00:35:46,185 --> 00:35:47,770
Emlékszel, hogy azt hittük,
595
00:35:49,355 --> 00:35:50,356
ez a kép csak egy kép.
596
00:35:52,316 --> 00:35:53,860
Egy kalapácsra utaló nyom.
597
00:35:53,860 --> 00:35:56,988
Azt hittem, már megállapítottuk,
hogy béna az egész.
598
00:35:56,988 --> 00:36:01,159
Sadusky szerint az apám nem
tolvaj vagy felelőtlen semmirekellő.
599
00:36:01,159 --> 00:36:04,078
Az öreg ismerte a gyanús apádat?
600
00:36:04,078 --> 00:36:06,330
Nem. De azt mondta,
ismeri a hozzá hasonlókat.
601
00:36:06,330 --> 00:36:09,292
Akikről úgy gondolták rosszat tesznek,
602
00:36:09,417 --> 00:36:11,752
miközben ők maguk tudták,
hogy helyesen cselekednek.
603
00:36:12,378 --> 00:36:14,088
Nem így gondolkodnak a gyanús alakok?
604
00:36:14,088 --> 00:36:16,799
Lehet. Akárhogy is, meg kell tudnom.
605
00:36:20,052 --> 00:36:21,929
Elmegyek Sadusky szabadkőműves páholyába.
606
00:36:22,513 --> 00:36:23,598
Ha nem jövök vissza,
607
00:36:24,390 --> 00:36:25,266
hívd a rendőrséget.
608
00:36:25,266 --> 00:36:26,309
A rendőrséget?
609
00:36:26,309 --> 00:36:29,562
Jess, várj egy kicsit!
Hadd hozzam a... Jess!
610
00:36:41,240 --> 00:36:42,617
Én nem csinálnék ilyen szelfit.
611
00:36:42,617 --> 00:36:43,868
A fluoreszkáló fények nem jók.
612
00:36:43,868 --> 00:36:45,203
Nem szelfizek.
613
00:36:48,664 --> 00:36:50,333
Szerintem követnek minket.
614
00:36:54,086 --> 00:36:55,588
A kamu FBI.
615
00:36:55,588 --> 00:36:58,007
És elvezetjük őket a kincshez.
616
00:37:00,760 --> 00:37:02,136
Állítsa meg a buszt!
617
00:37:03,262 --> 00:37:04,472
Állítsa meg a buszt!
618
00:37:04,472 --> 00:37:05,806
Bocs, de ez szabályellenes.
619
00:37:05,806 --> 00:37:08,434
Nagy kár, mert a barátom hányni fog.
620
00:37:08,559 --> 00:37:09,435
Istenem!
621
00:37:17,193 --> 00:37:18,402
Erre!
622
00:37:30,248 --> 00:37:31,666
Hé! Segíthetek valamiben?
623
00:37:31,666 --> 00:37:34,043
Üldöznek a lesifotósok!
624
00:37:35,962 --> 00:37:37,421
Kik vagytok?
625
00:37:37,421 --> 00:37:38,923
Ő Tasha.
626
00:37:38,923 --> 00:37:40,549
Két dollárjellel írom.
627
00:37:40,549 --> 00:37:43,219
Ő játszotta John Adams feleségét,
Abigailt a Hamiltonban.
628
00:37:43,219 --> 00:37:44,637
-Ó, igen, persze.
-Örvendek.
629
00:37:44,637 --> 00:37:45,554
Csodálatos voltál.
630
00:37:45,554 --> 00:37:46,514
-Örvendek.
- A konyhán
631
00:37:46,514 --> 00:37:47,598
-átmehettek.
- Köszönjük.
632
00:37:47,598 --> 00:37:48,933
- Hátul van kijárat.
- Tökéletes.
633
00:37:48,933 --> 00:37:50,226
- Köszönöm, drágám.
- Kösz.
634
00:37:54,730 --> 00:37:57,024
A Hamiltonban nincs Abigail Adams.
635
00:37:57,024 --> 00:37:59,485
Pedig kéne.
Ő Amerika egyik első feministája.
636
00:37:59,485 --> 00:38:01,654
Rá akarta venni a férjét, hogy a nők
is szavazhassanak,
637
00:38:01,654 --> 00:38:03,239
de nem engedte.
638
00:38:03,239 --> 00:38:04,782
Tipikus patriarchátus.
639
00:38:04,782 --> 00:38:07,618
Sajnálom, de el kell menniük.
640
00:38:09,912 --> 00:38:10,955
Hol vannak?
641
00:38:10,955 --> 00:38:13,332
Abigail Adams, arra.
642
00:38:14,417 --> 00:38:15,710
Abigail Adams?
643
00:38:19,797 --> 00:38:20,631
Gyerünk!
644
00:38:29,849 --> 00:38:31,017
Gyere! Nem juthatnak messzire.
645
00:38:48,451 --> 00:38:49,368
Kik vagytok?
646
00:38:50,494 --> 00:38:51,495
Takarítók.
647
00:38:52,413 --> 00:38:53,289
Dehogy vagytok.
648
00:39:00,796 --> 00:39:02,590
A rendes csapat betegszabin van.
649
00:39:03,174 --> 00:39:04,050
Hátul van a felmosó.
650
00:39:11,015 --> 00:39:12,058
Ez meg mi volt?
651
00:39:12,058 --> 00:39:13,768
Titkos szabadkőműves kézfogás.
652
00:39:14,602 --> 00:39:16,103
Mióta vagy szabadkőműves?
653
00:39:16,228 --> 00:39:17,646
Nem lettem. Most láttam a fotón.
654
00:39:20,358 --> 00:39:21,650
Régi trükk.
655
00:39:21,776 --> 00:39:22,693
Ez ő.
656
00:39:23,819 --> 00:39:24,904
Sadusky.
657
00:39:25,988 --> 00:39:28,741
Igen. Teljesen épelméjűnek tűnik.
658
00:39:31,077 --> 00:39:32,119
Gyerünk!
659
00:39:45,216 --> 00:39:46,467
Ez a tárgyaló.
660
00:39:56,018 --> 00:39:58,562
Milyen Trónok harcás!
661
00:40:16,205 --> 00:40:17,206
Mit csinálsz?
662
00:40:18,457 --> 00:40:19,500
A képen...
663
00:40:22,002 --> 00:40:24,755
Sadusky itt állt.
664
00:40:25,423 --> 00:40:27,758
Így tartotta a kalapácsot.
665
00:40:36,183 --> 00:40:37,810
Valami van az oltáron.
666
00:40:46,527 --> 00:40:48,696
Ezek a csillagok mind egyformák...
667
00:40:50,906 --> 00:40:51,991
kivéve...
668
00:41:02,334 --> 00:41:03,836
A tükörkép a kulcs.
669
00:41:06,964 --> 00:41:09,758
Van ott fent valami? Várj!
670
00:41:11,677 --> 00:41:13,053
Transzban vagy.
671
00:41:13,679 --> 00:41:14,555
Folytasd!
672
00:41:15,890 --> 00:41:17,933
Itt vagyunk.
673
00:41:17,933 --> 00:41:19,477
Talán ne áruljuk el, hol vagyunk.
674
00:41:19,477 --> 00:41:22,146
Nem élőben, de dokumentálni kell,
675
00:41:22,146 --> 00:41:23,981
hogy ha megtaláljuk a kincset...
676
00:41:24,815 --> 00:41:28,319
Az egész egy idegennel való
találkozással kezdődött...
677
00:41:34,825 --> 00:41:37,369
Te jó ég!
678
00:41:50,466 --> 00:41:51,509
Mi az?
679
00:41:52,092 --> 00:41:53,219
Hát...
680
00:41:54,094 --> 00:41:55,012
fogalmam sincs.
681
00:42:07,274 --> 00:42:08,984
Ez a szimbólum a nyakláncodon.
682
00:42:09,485 --> 00:42:10,444
Tudom.
683
00:42:14,615 --> 00:42:16,617
Ez a videó tiszta őrület.
684
00:42:17,660 --> 00:42:19,870
Elloptatok valamit
a szabadkőművesek páholyából?
685
00:42:19,870 --> 00:42:20,913
Nem loptam el.
686
00:42:21,914 --> 00:42:24,542
Sadusky szerint az ereklye egy nagyon
fontos kincshez vezet,
687
00:42:24,542 --> 00:42:26,335
és nem akarta,
hogy rossz kezekbe kerüljön.
688
00:42:26,335 --> 00:42:28,420
Ez nem lehet véletlen.
Megtaláltam Saduskyt is.
689
00:42:30,548 --> 00:42:31,924
És ezt nézd!
690
00:42:34,051 --> 00:42:36,053
Igen, nekem is hiányzik anyukád.
691
00:42:36,053 --> 00:42:37,596
A teljes képet sosem láttad.
692
00:42:41,267 --> 00:42:42,476
Ez az apukád?
693
00:42:43,519 --> 00:42:44,436
Levágták a képről?
694
00:42:44,436 --> 00:42:46,855
- Ez durva.
- Anya sosem bocsátott meg neki.
695
00:42:48,023 --> 00:42:49,400
Mi van, ha tévedett?
696
00:42:50,442 --> 00:42:51,860
Mi van, ha igaza volt?
697
00:43:03,539 --> 00:43:04,748
Jess, figyelj!
698
00:43:05,666 --> 00:43:07,042
Nem kockáztathatsz ekkorát.
699
00:43:07,793 --> 00:43:09,253
Ugyan már!
700
00:43:09,253 --> 00:43:10,754
Tudom, nem szeretjük a D-betűs szót,
701
00:43:10,754 --> 00:43:13,591
de emiatt komolyan deportálhatnak.
702
00:43:13,591 --> 00:43:14,758
Tudom.
703
00:43:15,426 --> 00:43:17,428
Úgy nőttem fel,
hogy bőrönd volt az ágyam alatt.
704
00:43:18,095 --> 00:43:18,971
Még mindig megvan.
705
00:43:19,722 --> 00:43:21,015
De ezt akkor is megteszem.
706
00:43:24,852 --> 00:43:26,145
Órára kell mennem.
707
00:43:32,484 --> 00:43:35,112
Nagyon fura, hogy veszekedtek.
708
00:43:38,741 --> 00:43:40,784
Nem, nem akarok több garanciát.
709
00:43:40,784 --> 00:43:42,202
Szia, Jess.
710
00:43:42,202 --> 00:43:43,287
Ki ez?
711
00:43:43,287 --> 00:43:44,955
Billie vagyok.
712
00:43:45,914 --> 00:43:49,918
Már nagyon régóta keresek
egy obszidián ereklyét.
713
00:43:49,918 --> 00:43:54,214
És okom van feltételezni, hogy
Peter Sadusky megmutatta, hol találod.
714
00:43:54,214 --> 00:43:55,674
A hamis zsaruk neked dolgoznak.
715
00:43:55,674 --> 00:43:57,551
Kell nekem az az ereklye.
716
00:43:57,551 --> 00:43:58,844
Mondj egy árat!
717
00:43:58,844 --> 00:44:00,095
Nem eladó.
718
00:44:00,095 --> 00:44:01,555
Nagyon kapzsi főbérlőnk van.
719
00:44:01,555 --> 00:44:03,015
Ne légy ostoba!
720
00:44:03,015 --> 00:44:04,808
Tudom, hogy kell a pénz.
721
00:44:04,808 --> 00:44:06,310
Mondtam, hogy nem eladó.
722
00:44:06,310 --> 00:44:08,228
Tudtam, hogy ezt fogod mondani.
723
00:44:08,228 --> 00:44:12,524
Szóval áthívtam a barátodat
egy kis shoppingolásra.
724
00:44:15,110 --> 00:44:17,446
Oren, tetszik, amit látsz?
725
00:44:17,446 --> 00:44:21,158
Viccel? Ez hihetetlen.
726
00:44:21,158 --> 00:44:23,869
Általában egész éjjel
sorban kell állnom, ha ilyet akarok.
727
00:44:25,663 --> 00:44:29,500
Akkor mondok én egy árat, Jess.
728
00:44:30,459 --> 00:44:31,877
A barátod élete...
729
00:44:32,795 --> 00:44:33,879
az ereklyéért.
730
00:44:36,090 --> 00:44:37,716
Kérem, ne bántsa a barátomat!
731
00:44:37,716 --> 00:44:40,010
Ez csak rajtad múlik, nem igaz?
732
00:44:43,681 --> 00:44:45,891
MEXIKÓVÁROS
733
00:44:52,272 --> 00:44:53,440
{\an8}Salazar!
734
00:44:55,275 --> 00:44:58,195
{\an8}Salazar, tudom,
hogy újabb szökést tervezel.
735
00:44:58,195 --> 00:44:59,863
{\an8}Vigyél magaddal!
736
00:45:02,491 --> 00:45:03,575
Salazar!
737
00:46:24,948 --> 00:46:26,950
A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre