1 00:00:06,965 --> 00:00:10,719 Csak akkor hallgasd meg, ha egyedül vagy. 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,639 Emlékszel a kincsre, amiről meséltem? 3 00:00:16,516 --> 00:00:22,105 Az aranyra és a könyvtárra, Moctezuma császár palotájából, 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,024 amit a konkvisztádorok is kerestek. 5 00:00:25,150 --> 00:00:29,070 Annyi év után sokan azt kezdték gondolni, 6 00:00:29,070 --> 00:00:33,116 hogy a kincs csak egy tündérmese, egy mítosz. 7 00:00:35,243 --> 00:00:37,704 Hiszen Cortes és a serege 8 00:00:37,704 --> 00:00:42,792 megtizedelte az Azték Birodalmat, amikor lerohanták Mexikót 1519-ben. 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,507 De a szabadkőművesek nemrégiben bizonyítékra leltek, hogy egy bennszülött 10 00:00:49,507 --> 00:00:53,595 nőkből álló földalatti hálózat elrejtette Moctezuma kincseit, 11 00:00:54,304 --> 00:00:58,308 amit a környező birodalmak évszázadokon át gyűjtöttek. 12 00:01:00,643 --> 00:01:02,771 Miután a nők elrejtették a kincset, 13 00:01:02,771 --> 00:01:06,566 szétosztották a rejtekhelyet megmutató nyomokat három ereklyébe, 14 00:01:06,566 --> 00:01:10,153 egyet az inkáknak, egyet a majáknak és egyet az aztékoknak adtak. 15 00:01:10,278 --> 00:01:13,531 Idővel az ereklyék elvesztek. 16 00:01:13,948 --> 00:01:17,702 Mostanáig. Egy csapat kincsvadász 17 00:01:17,702 --> 00:01:20,830 közel jár az azték ereklye megtalálásához. 18 00:01:20,830 --> 00:01:24,584 {\an8}Ezt egy belső kém erősítette meg. 19 00:01:40,433 --> 00:01:41,476 Imádkozz értem! 20 00:01:58,743 --> 00:02:00,203 Ne, ne, ne! 21 00:02:01,412 --> 00:02:04,833 Átverted Salazart. Senki sem verheti át Salazart. 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,918 Salazar soha nem találja meg a kincset nélkülem. 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,545 Ezért jössz velünk. 24 00:02:08,545 --> 00:02:10,004 Nem. Meggondoltam magam. 25 00:02:10,004 --> 00:02:11,256 Salazar nagyon okos. 26 00:02:11,256 --> 00:02:13,091 -És nélkülem is megtalálja. - Talán nem tudja 27 00:02:13,091 --> 00:02:15,176 olyan könnyen megtalálni a dolgokat, mint te, Rafael. 28 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 Azt mégis megtudtuk, hogy családod van. Úgyhogy menjünk! 29 00:02:38,449 --> 00:02:41,161 {\an8}- Mit csinálsz? - Azt mondták, őrültek vagyunk, 30 00:02:42,036 --> 00:02:43,580 {\an8}de végül megtaláltam. 31 00:02:43,580 --> 00:02:44,747 {\an8}Honnan szerezted? 32 00:02:44,747 --> 00:02:47,542 {\an8}Nem számít. Bizonyítja a kincs létezését. 33 00:02:47,542 --> 00:02:48,459 {\an8}Elloptad, ugye? 34 00:02:48,459 --> 00:02:50,086 {\an8}Nem loptam, találtam. 35 00:02:54,257 --> 00:02:55,592 {\an8}Fogd! Egy férfi neve. 36 00:02:56,593 --> 00:02:58,678 {\an8}Biztonságba helyez téged és Jessitát. 37 00:02:58,678 --> 00:03:02,807 {\an8}Nem, nem. Elég már a kincsvadászatból! 38 00:03:02,807 --> 00:03:04,184 {\an8}Tönkretette az életünket! 39 00:03:07,020 --> 00:03:07,854 {\an8}Menjünk! 40 00:03:09,022 --> 00:03:11,065 {\an8}Nem! Nem megyünk el. 41 00:03:13,151 --> 00:03:14,611 {\an8}Salazar tud rólad és Jessitáról. 42 00:03:14,611 --> 00:03:15,820 Salazar? 43 00:03:29,584 --> 00:03:31,753 {\an8}Menj! Feltartom őket. Megkereslek titeket. 44 00:03:31,753 --> 00:03:32,921 {\an8}Ígérem. 45 00:03:41,179 --> 00:03:42,889 Hol az ereklye? 46 00:03:42,889 --> 00:03:44,766 Sosem találod meg. 47 00:04:06,037 --> 00:04:09,749 {\an8}Ne merj olyan lenni, mint az apukád! 48 00:04:16,422 --> 00:04:20,718 21 ÉVVEL KÉSŐBB 49 00:04:25,348 --> 00:04:30,353 Az utolsó rab a szökés előtt 1228 napot töltött börtönben. 50 00:04:33,856 --> 00:04:35,400 Mindjárt kész, Jess. 51 00:04:40,196 --> 00:04:42,991 Csak nekem tűnik az igazgató egész dögösnek? 52 00:04:42,991 --> 00:04:44,826 Mindent hallok. 53 00:04:44,826 --> 00:04:46,369 Időben vagyunk. 54 00:04:46,369 --> 00:04:48,871 Azt hittem, ez egy randi. 55 00:04:48,871 --> 00:04:52,125 Miért hinném, hogy randi volt, amikor Ethan fizetett a szabadulószobáért? 56 00:04:55,211 --> 00:04:57,422 - Csavarhúzót! - Remek! 57 00:04:57,422 --> 00:04:59,841 Végre összerakhatunk pár IKEA bútort. 58 00:04:59,841 --> 00:05:03,052 Ez csillag csavarhúzó, de az összes csavar szokványos. 59 00:05:10,977 --> 00:05:11,853 Kötél kéne. 60 00:05:14,314 --> 00:05:16,357 - Igen. Működhet. - Mi működhet? 61 00:05:16,357 --> 00:05:17,275 Csinálunk egy izét. 62 00:05:17,275 --> 00:05:19,986 -És megszerezzük vele azt az izét. - Remek terv. 63 00:05:21,321 --> 00:05:22,530 Te jó ég! És most? 64 00:05:22,530 --> 00:05:23,448 Megsérült a cipőm! 65 00:05:23,448 --> 00:05:26,075 Oren, ki visel vadi új cipőt a szökéshez? 66 00:05:26,075 --> 00:05:28,202 Mint mondtam, azt hittem, ez randi lesz. 67 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Nem az ő hibájuk. 68 00:05:29,120 --> 00:05:31,914 Egy párkapcsolat átlagos hossza 2,8 év. 69 00:05:31,914 --> 00:05:33,499 Nem szakítottak. 70 00:05:33,499 --> 00:05:35,626 - Csak... - Szünetet tartanak. Tudom. 71 00:05:35,626 --> 00:05:37,003 Hát nem örülsz, hogy mi sosem jártunk? 72 00:05:38,004 --> 00:05:39,464 De. Nagyon. 73 00:05:39,464 --> 00:05:40,673 Hé, feladhatnánk, srácok? 74 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 Ebből a szabadulószobából még nem jutottak ki. 75 00:05:42,550 --> 00:05:45,261 - Verhetetlen. - Oren, esetleg segíthetnél. 76 00:05:45,261 --> 00:05:47,055 Régen olyanok voltak, mint mi, most meg nézd! 77 00:05:47,055 --> 00:05:48,264 Igen. 78 00:05:48,264 --> 00:05:51,351 A legrosszabb, hogy nem tudom eldönteni, Oren vagy Tasha szurkoló vagyok-e. 79 00:05:52,477 --> 00:05:55,313 - Ez nem így működik. - Oké. 80 00:05:56,105 --> 00:05:57,690 Rajtatok áll a dolog! 81 00:05:57,690 --> 00:05:58,941 Kösz a biztatást! 82 00:06:07,033 --> 00:06:08,743 Megcsináltuk! 83 00:06:09,744 --> 00:06:11,287 - Menjünk! - Menjünk! 84 00:06:12,747 --> 00:06:14,415 Kulcskód. Kell a kulcskód. 85 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 Valahol itt kell lennie. 86 00:06:16,000 --> 00:06:16,959 A strigulák. 87 00:06:16,959 --> 00:06:17,877 - Igen! - Igaz. 88 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 Egy perc. 89 00:06:19,962 --> 00:06:23,383 Lecsukták 1228 napra, azaz... 90 00:06:33,434 --> 00:06:34,894 összesen három évre. 91 00:06:34,894 --> 00:06:36,687 Gyerünk, Jess! 92 00:06:40,400 --> 00:06:42,151 Négy hónap és... 93 00:06:43,986 --> 00:06:44,862 Tizenegy nap. 94 00:06:44,862 --> 00:06:46,239 {\an8}Három, négy, egy, egy. 95 00:06:46,239 --> 00:06:47,490 Három, négy, egy, egy, Ethan! 96 00:06:47,490 --> 00:06:49,826 Három, négy, egy, egy! 97 00:06:50,827 --> 00:06:51,744 Igen! 98 00:06:51,744 --> 00:06:52,912 Gyerünk! 99 00:06:52,912 --> 00:06:54,497 Igen! 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,208 Megcsináltuk, ami még senkinek nem sikerült. 101 00:06:57,458 --> 00:06:59,085 - Tudjátok? - Kizárva! 102 00:06:59,085 --> 00:07:00,211 Nem lehet mobilt használni. 103 00:07:00,211 --> 00:07:01,546 Mobilt? 104 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Hol? 105 00:07:02,755 --> 00:07:04,215 Komolyan? 106 00:07:05,716 --> 00:07:08,928 {\an8}BATON ROUGE, LOUISIANA ÁLLAM 107 00:07:11,556 --> 00:07:12,390 Na? 108 00:07:12,390 --> 00:07:14,767 Jó móka volt, kivéve, amikor nem. 109 00:07:14,767 --> 00:07:15,726 Fellebbeznünk kell. 110 00:07:15,726 --> 00:07:17,228 Oren nem is volt benne a szökésben. 111 00:07:17,228 --> 00:07:20,356 Nagyon sajnálom. 112 00:07:20,356 --> 00:07:23,192 Értesítést kaptam egy vándor cipőboltról. 113 00:07:23,192 --> 00:07:26,904 Jut eszembe, sorba kell állnom. 114 00:07:28,364 --> 00:07:30,867 Írjatok, ha kértek valamit! 115 00:07:34,287 --> 00:07:36,497 Majdnem történelmet írtunk. 116 00:07:37,790 --> 00:07:42,420 {\an8}MADRID, SPANYOLORSZÁG 117 00:07:58,394 --> 00:07:59,520 Nem értem. 118 00:08:00,146 --> 00:08:01,647 Nincs szükségetek másik otthonra. 119 00:08:02,857 --> 00:08:06,819 Az előző tulajnak voltak titkai, amikről még a gyerekei sem tudtak. 120 00:08:08,571 --> 00:08:13,409 Nemrég megtudtam, hogy volt egy konkvisztádor-gyűjteménye, 121 00:08:13,409 --> 00:08:15,203 aminek a létezését is tagadta. 122 00:08:20,333 --> 00:08:23,085 Szerencsére volt egy szerencsétlen balesete. 123 00:08:23,836 --> 00:08:25,379 Várj, ez felbecsülhetetlen értékű... 124 00:08:36,015 --> 00:08:37,767 Szép feketepiaci múzeum. 125 00:08:52,240 --> 00:08:53,491 Ezt nézd! 126 00:08:55,618 --> 00:08:57,161 Egy fiatalember portréja. 127 00:08:57,161 --> 00:08:59,539 Mindig is kiváncsi voltam, merre van. 128 00:08:59,539 --> 00:09:01,165 - Miss Pearce? - Igen? 129 00:09:01,165 --> 00:09:03,876 Egy obszidiánból készült azték ereklyét találtunk. 130 00:09:05,002 --> 00:09:06,128 Ez az? 131 00:09:06,128 --> 00:09:08,798 A kincses térkép darabja? 132 00:09:10,550 --> 00:09:11,634 Nem. 133 00:09:16,681 --> 00:09:17,848 Nincs itt. 134 00:09:17,848 --> 00:09:19,684 Ez nagy csalódás, Billie. 135 00:09:19,684 --> 00:09:22,436 Húsz éve, hogy Rafael Ríos megtalálta azt az ereklyét, 136 00:09:22,436 --> 00:09:23,854 és most sehol sincs? 137 00:09:23,854 --> 00:09:26,315 Ne légy türelmetlen! 138 00:09:26,315 --> 00:09:28,317 Annyira amerikai! Megtalálom. 139 00:09:28,317 --> 00:09:29,986 A tanács igen türelmes volt. 140 00:09:29,986 --> 00:09:32,405 Figyelj, bárkinél is van az az ereklye, nem tudja, mi az. 141 00:09:32,405 --> 00:09:35,616 Különben már a kincset keresnék. 142 00:09:35,616 --> 00:09:39,787 Szóval 20 év az jó dolog, hidd el! 143 00:09:39,787 --> 00:09:41,247 Az emberek meghalnak. 144 00:09:41,956 --> 00:09:44,834 Olyasmik bukkannak fel, amik évtizedekre eltűntek. 145 00:09:46,043 --> 00:09:47,545 Nem hiszem el, hogy elvesztettem. 146 00:09:47,545 --> 00:09:48,921 Itt kell lennie valahol. 147 00:09:49,463 --> 00:09:51,173 Hol láttad utoljára? 148 00:09:51,173 --> 00:09:52,925 Eldugtam valahová, ahol biztos helyen volt. 149 00:09:53,884 --> 00:09:55,219 Mert nem akartam elveszíteni. 150 00:09:57,888 --> 00:10:00,308 Oren? Van valami? 151 00:10:00,308 --> 00:10:04,061 Megnéztem a fürdőszobákat, a szekrényeket, az ágyak alatt. 152 00:10:04,061 --> 00:10:07,815 Hogy veszíthetném el az egyetlen dolgot, amire anyu megkért, hogy ne veszítsem el? 153 00:10:07,815 --> 00:10:10,151 Ahányszor ránéztél, elszomorodtál. 154 00:10:13,571 --> 00:10:15,197 - Mi ez? - Ne, ne nézd meg, Jess! 155 00:10:15,197 --> 00:10:16,198 Ma ne! 156 00:10:19,785 --> 00:10:21,120 A főbérlő felemeli a lakbért. 157 00:10:21,120 --> 00:10:23,122 Semmi baj. Meg tudjuk oldani. 158 00:10:23,122 --> 00:10:24,123 Igen. 159 00:10:24,123 --> 00:10:26,876 Százezren látták a legutóbbi YouTube-videómat. 160 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 A reklámbevételek is segítenek. 161 00:10:28,919 --> 00:10:31,922 Fizetésemelést kérek a főnökömtől. Tartozik nekem. 162 00:10:34,175 --> 00:10:35,343 Meg fogjuk oldani. 163 00:10:35,343 --> 00:10:36,802 Mintha anyukádat hallanám. 164 00:10:40,556 --> 00:10:43,184 Jöhet pár empanada? 165 00:10:43,184 --> 00:10:44,185 Megtaláltam. 166 00:10:44,185 --> 00:10:47,730 Ó, Ethan, hát persze! 167 00:10:47,730 --> 00:10:48,814 Nálad volt. 168 00:10:48,814 --> 00:10:50,941 Igen, azt mondtad, vigyázzak rá. 169 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 MAMA EMPANADA RECEPTJE 170 00:10:57,073 --> 00:10:59,450 Hihetetlen, hogy eltelt egy év. 171 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 Talán valami mást kéne csinálnunk. 172 00:11:06,165 --> 00:11:09,377 Az empanada volt anyám kedvence. 173 00:11:10,169 --> 00:11:11,295 Nekünk is az volt. 174 00:11:15,883 --> 00:11:16,926 Oké! 175 00:11:18,636 --> 00:11:20,888 Két éve vagyok recepciós. 176 00:11:20,888 --> 00:11:23,307 - Azt mondtad... - Sok mindent mondok. 177 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 Ma különleges projektem van a számodra. 178 00:11:45,955 --> 00:11:48,207 Az utolsó részlet fél éve volt. 179 00:11:48,207 --> 00:11:51,794 Próbáltam megtalálni a csavargót, de nem találtam semmit. 180 00:11:51,794 --> 00:11:53,379 Milyen néven van a számlája? 181 00:11:54,088 --> 00:11:55,172 Egy fura név. 182 00:11:55,172 --> 00:11:57,133 Biztos valami külföldi. 183 00:12:01,137 --> 00:12:03,723 Lenny Phasma. Komolyan? 184 00:12:03,723 --> 00:12:05,725 - Mi az? - A phasma latin szó. 185 00:12:05,725 --> 00:12:08,185 Igen, Okostojás kisasszony. Mondtam, hogy külföldi. 186 00:12:08,185 --> 00:12:09,437 Nem latin-amerikai. 187 00:12:09,437 --> 00:12:12,106 Latin. Tudja, a klasszikus nyelv. 188 00:12:12,106 --> 00:12:14,275 A phasma azt jelenti, kísértet vagy szellem. 189 00:12:14,275 --> 00:12:15,359 Igen, és? 190 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 Szóval azt jelenti „lenni szellem”. 191 00:12:19,780 --> 00:12:21,741 Valószínűleg nem az igazi neve. 192 00:12:23,617 --> 00:12:26,370 Kár, hogy a rejtélyek megoldásából nem lehet megélni. 193 00:12:26,370 --> 00:12:27,705 Dehogynem. 194 00:12:27,705 --> 00:12:30,791 Az FBI-nak van egy kriptoanalízis osztálya, ahol mindenki ezzel foglalkozik. 195 00:12:31,459 --> 00:12:32,418 Tényleg? 196 00:12:33,210 --> 00:12:35,880 Szóval erre pazarolják az adómat? 197 00:12:35,880 --> 00:12:37,840 - Szó szerint álommeló. - Nem. 198 00:12:37,840 --> 00:12:40,968 Most az az álommunkád, hogy kiderítsd, ki ez a szellem. 199 00:12:40,968 --> 00:12:42,219 Érted? 200 00:12:43,137 --> 00:12:45,014 Bocs. Recepciós vagyok. 201 00:12:45,806 --> 00:12:47,224 Nem az én dolgom. 202 00:12:47,892 --> 00:12:49,393 De ha igazgatóhelyettes lennék... 203 00:12:53,022 --> 00:12:54,690 Persze. Oké. Keresd meg a nevet! 204 00:12:56,901 --> 00:12:58,861 Ki vagy te, Lenny Phasma? 205 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 A NEMZET ARANYA: A TÖRTÉNELEM PEREMÉN 206 00:14:29,326 --> 00:14:32,329 Lenny Phasma, szabadkőműves vagy. 207 00:14:36,876 --> 00:14:40,296 Oren és én szakítottunk. 208 00:14:40,296 --> 00:14:42,047 - Ne! - Tudod, mit? Semmi baj. 209 00:14:42,047 --> 00:14:45,009 Barátok maradtunk, szóval... 210 00:14:52,808 --> 00:14:53,767 Jól vagy? 211 00:14:53,767 --> 00:14:55,102 Szívás. 212 00:14:55,895 --> 00:14:59,648 Ha a legjobb barátoddal jársz, olyan, mintha a kedvenc dalodat hallgatnád, 213 00:14:59,648 --> 00:15:03,652 egészen addig, amíg rá nem unsz. 214 00:15:03,652 --> 00:15:05,070 És hallgatnom kellett volna rád. 215 00:15:05,070 --> 00:15:07,406 Azt hittem, bebizonyítjátok, hogy tévedek. 216 00:15:07,990 --> 00:15:09,158 Anélkül, hogy Oren beszállna a 217 00:15:09,158 --> 00:15:12,411 „kis lakbéremelésbe”, nem lesz könnyű. 218 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 Semmi gond. 219 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 Csak meg kell oldanom a rejtélyt, és máris előléptetnek. 220 00:15:16,540 --> 00:15:18,751 Nem mintha kellene segítség, de kell egy kis segítség? 221 00:15:18,751 --> 00:15:20,836 Mert jól jönne egy kis figyelemelterelés. 222 00:15:20,836 --> 00:15:22,504 Egy szabadkőművest keresek, 223 00:15:22,504 --> 00:15:24,840 aki álnéven bérelt egy raktárt. 224 00:15:25,507 --> 00:15:28,594 Tudtad, hogy majdnem 20 000 szabadkőműves van Louisianában? 225 00:15:28,594 --> 00:15:29,678 Most már tudom. 226 00:15:32,139 --> 00:15:33,849 Volt valami különleges a raktárban? 227 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 A kalapács és a zászló. 228 00:15:38,187 --> 00:15:40,356 Elég nagy. 229 00:15:40,356 --> 00:15:42,733 Temetési zászló. 230 00:15:42,733 --> 00:15:45,694 Akkora a mérete, hogy a katonák koporsóját teljesen lefedje. 231 00:15:49,990 --> 00:15:52,993 Azt hiszem, ezzel le is szűkítettük a listát a 20 000 szabadkőművesről. 232 00:15:56,997 --> 00:16:03,253 A titokzatos kőműves egy halott veterán rokona is volt. 233 00:16:03,253 --> 00:16:05,089 Á, gyászjelentés. 234 00:16:05,089 --> 00:16:06,590 Klasszikus túlközlés. 235 00:16:07,341 --> 00:16:10,719 Jack Sadusky ezüstcsillagos őrmester 236 00:16:10,719 --> 00:16:11,845 búvárbalesetben hunyt el, 237 00:16:11,845 --> 00:16:16,141 túlélte őt a fia, Liam, és az apja, Peter Sadusky 238 00:16:16,141 --> 00:16:20,312 nyugalmazott FBI-ügynök és szabadkőműves nagymester. 239 00:16:21,188 --> 00:16:23,649 Előléptetést mondtál? 240 00:16:23,649 --> 00:16:27,653 Ja, fizessük be időben a lakbért, bébi. Időben! 241 00:16:52,594 --> 00:16:54,096 Nem a thai kaját hoztad. 242 00:16:54,096 --> 00:16:56,473 Hát, nem éppen. 243 00:16:56,473 --> 00:16:59,184 Mr. Peter Saduskyt keresem. 244 00:16:59,184 --> 00:17:00,102 Tényleg? 245 00:17:00,102 --> 00:17:02,312 Senki sem látogatja Mr. Saduskyt. 246 00:17:02,312 --> 00:17:04,064 Azt hiszem, van nálam valami, ami az övé. 247 00:17:07,818 --> 00:17:09,445 Ó, figyelmeztetnem kell téged. 248 00:17:09,445 --> 00:17:13,782 Mr. Sadusky demens. szóval lehet, hogy paranoiás 249 00:17:13,782 --> 00:17:15,576 vagy téveszmés állapotban van. 250 00:17:15,576 --> 00:17:17,119 És azt hiszi, mindenki kém. 251 00:17:22,041 --> 00:17:23,459 Nem érek rá. 252 00:17:23,459 --> 00:17:24,835 Látogatód van. 253 00:17:24,835 --> 00:17:26,128 Liam? 254 00:17:26,128 --> 00:17:27,087 Nem. 255 00:17:27,755 --> 00:17:29,006 Akkor menj el! 256 00:17:31,383 --> 00:17:32,926 Na, megjött a thai kajám. 257 00:17:36,346 --> 00:17:37,306 Sok szerencsét! 258 00:17:54,323 --> 00:17:55,157 Hahó? 259 00:17:58,452 --> 00:17:59,286 Hahó? 260 00:17:59,787 --> 00:18:00,871 Bocs a zavarásért. 261 00:18:00,871 --> 00:18:01,914 Akkor ne zavarj! 262 00:18:05,834 --> 00:18:08,087 A főnököm a Mindenható Raktárban 263 00:18:08,087 --> 00:18:10,756 minden cuccot kidob a raktárából, 264 00:18:11,632 --> 00:18:12,925 ha nem fizeti ki a bérleti díjat. 265 00:18:44,456 --> 00:18:45,290 Oké. 266 00:18:45,874 --> 00:18:47,042 Akkor magára hagyom. 267 00:18:48,001 --> 00:18:49,962 Hívja a Mindenható Raktárat, ha kellenek a cuccai. 268 00:18:52,798 --> 00:18:53,841 Te... 269 00:18:55,843 --> 00:18:57,803 - megtaláltál. - Igen. 270 00:18:57,803 --> 00:19:01,723 Amint rájöttem a „szellem vagyok” dologra, nem bírtam magammal. 271 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 Lenyűgöző. 272 00:19:03,433 --> 00:19:05,060 Jó vagyok a rejtvényekben. 273 00:19:05,060 --> 00:19:08,063 Szeretnék az FBI kriptoanalízis részlegén dolgozni. 274 00:19:08,063 --> 00:19:11,275 Értem. 275 00:19:11,275 --> 00:19:13,735 Szóljak pár jó szót az érdekedben? 276 00:19:13,735 --> 00:19:16,363 Nem, nem ezért vagyok itt. 277 00:19:16,363 --> 00:19:20,284 Nem jelentkezhetek az FBI-hoz, amíg nem vagyok amerikai állampolgár. 278 00:19:20,284 --> 00:19:25,164 Az FBI-nál az első követelmény az, hogy hova születtél. 279 00:19:25,831 --> 00:19:27,124 Ez mindig is zavart. 280 00:19:27,124 --> 00:19:29,793 Igen. És régen Texas Mexikó része volt. 281 00:19:31,044 --> 00:19:32,171 Ez meg engem zavart mindig. 282 00:19:34,798 --> 00:19:36,717 Ismered az amerikai történelmet. 283 00:19:36,717 --> 00:19:38,760 Remélem, egyszer állampolgárrá válhatok. 284 00:19:38,760 --> 00:19:41,138 Tudod, hogy soha nem fognak ilyesmit kérdezni tőled. 285 00:19:42,097 --> 00:19:45,392 Tudom. De ha egyszer belekezdek valamibe, nem tudok leállni. 286 00:19:45,392 --> 00:19:48,520 Igen, én is ismerek ilyen embert. 287 00:19:49,605 --> 00:19:50,689 Púp a hátamon. 288 00:19:59,907 --> 00:20:01,241 Honnan van az a nyaklánc? 289 00:20:02,284 --> 00:20:03,577 Apámé volt. 290 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 Apád mit csinált? 291 00:20:06,288 --> 00:20:07,206 Fogalmam sincs. 292 00:20:08,457 --> 00:20:09,750 Kisbaba voltam, amikor meghalt. 293 00:20:09,750 --> 00:20:11,251 Részvétem. 294 00:20:11,251 --> 00:20:14,504 Szóval az anyukád sosem mesélt az édesapádról? 295 00:20:14,504 --> 00:20:16,381 Csak a szokásos dolgokat. 296 00:20:16,381 --> 00:20:18,508 Például, hogy tolvaj és felelőtlen semmirekellő volt. 297 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 Akkor miért viseled a nyakláncát? 298 00:20:21,345 --> 00:20:26,975 Emlékeztet, hogy ne legyek tolvaj, se felelőtlen semmirekellő. 299 00:20:26,975 --> 00:20:31,188 És ha azt mondanám, hogy minden, amit apádról tudsz, hazugság? 300 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 Biztos, hogy nem ismeri az apámat. 301 00:20:33,190 --> 00:20:34,775 Nem, de ismertem hozzá hasonlókat. 302 00:20:34,775 --> 00:20:36,985 Akikről úgy gondolták rosszat tesznek, 303 00:20:36,985 --> 00:20:39,154 miközben ők maguk tudták, hogy helyesen cselekednek. 304 00:20:39,154 --> 00:20:41,156 Ja, bűnözőknek hívják őket. 305 00:20:42,241 --> 00:20:44,201 Ezt az országot bűnözők alapították. 306 00:20:47,579 --> 00:20:48,580 Ülj le! 307 00:20:59,007 --> 00:21:01,260 Mit tudsz a kincsről? 308 00:21:05,097 --> 00:21:06,014 Semmit? 309 00:21:06,014 --> 00:21:08,308 Semmi baj. Itt szabadon beszélhetsz. 310 00:21:08,308 --> 00:21:12,187 Ellenintézkedéseket vezettem be a technikai megfigyelők ellen. 311 00:21:12,187 --> 00:21:13,689 Ez a terem tiszta. 312 00:21:13,689 --> 00:21:14,606 Oké. 313 00:21:15,190 --> 00:21:21,238 Apád medálját kincsvédők titkos hálózatának tagjai viselik 314 00:21:21,238 --> 00:21:22,739 már évszázadok óta. 315 00:21:23,615 --> 00:21:26,410 Szerintem anyukám említette volna. 316 00:21:26,910 --> 00:21:32,666 Az a nyaklánc egy ősi esküt jelképez, amit azért tettek, hogy felfedjék 317 00:21:32,666 --> 00:21:35,252 egész civilizációk elveszett történelmét. 318 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 Több ember élt az ókori Mexikóban, mint Angliában. 319 00:21:39,131 --> 00:21:41,967 Amikor Cortes és Pizarro megjelentek, 320 00:21:41,967 --> 00:21:43,677 remek városokkal rendelkeztek, 321 00:21:43,677 --> 00:21:47,222 kiváló csillagászok és mérnökök voltak. 322 00:21:47,222 --> 00:21:49,766 A maják találták fel a nullát. 323 00:21:49,766 --> 00:21:52,060 Az inkák adták nekünk a krumplit. 324 00:21:52,060 --> 00:21:55,814 Az azték paradicsom nélkül nem lenne pizza. 325 00:21:57,190 --> 00:22:00,402 Hát, ez érdekes. 326 00:22:01,028 --> 00:22:02,529 Meg kell értened. 327 00:22:02,529 --> 00:22:06,658 Ha az apádnál volt a nyaklánc, akkor ő védelmezte a kincset. 328 00:22:08,368 --> 00:22:10,203 Neked is ezt kell tenned. 329 00:22:17,794 --> 00:22:20,922 Hó, hó, hé! Mit csinál? 330 00:22:20,922 --> 00:22:23,842 Semmi baj. Nincs gond. Adok neked valamit. 331 00:22:23,842 --> 00:22:25,135 De csak most találkoztunk. 332 00:22:25,135 --> 00:22:29,222 Milliószor gondoltam rá, hogy elpusztítom, 333 00:22:29,222 --> 00:22:33,352 csak hogy ne kerüljön rossz kezekbe. 334 00:22:34,227 --> 00:22:36,438 Lejönne onnan? Megijeszt. 335 00:22:37,314 --> 00:22:38,315 Add a kezed! 336 00:22:39,274 --> 00:22:42,444 Tessék fogd! 337 00:22:42,444 --> 00:22:44,237 Várjon, nem Liam vagyok. 338 00:22:44,863 --> 00:22:47,074 A nevem Jess. Emlékszik? 339 00:22:47,074 --> 00:22:49,368 - A Mindenható Raktár dolgozója. - Ide hallgass! 340 00:22:50,410 --> 00:22:54,748 Ez egy nagyon fontos kincsre utaló nyom. 341 00:22:54,748 --> 00:22:56,833 Akkor talán meg kellene tartania. 342 00:22:56,833 --> 00:22:58,293 Nincs sok időm. 343 00:22:58,293 --> 00:23:01,671 Ha meghalok, a titok is eltűnik. 344 00:23:04,424 --> 00:23:05,258 Gyógyszerbevétel. 345 00:23:07,677 --> 00:23:09,304 Mennem kell. 346 00:23:11,973 --> 00:23:13,058 Sajnálom. 347 00:23:14,101 --> 00:23:15,352 Ne bízz senkiben! 348 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Nem hallottam kiabálni. 349 00:23:24,277 --> 00:23:25,278 Biztos kedvelt téged. 350 00:23:25,278 --> 00:23:27,739 Szerintem azt hitte, az unokája vagyok. Liam? 351 00:23:28,281 --> 00:23:29,783 Rólam azt hiszi, Smith ügynök vagyok. 352 00:23:31,618 --> 00:23:32,869 Levelet akar adni Liamnek. 353 00:23:33,787 --> 00:23:35,122 Talán fel kéne hívnod. 354 00:23:35,122 --> 00:23:36,206 Igen, próbáltuk. 355 00:23:36,706 --> 00:23:38,417 Liam szóba se áll a nagyapjával. 356 00:23:39,709 --> 00:23:40,752 Miért? 357 00:23:41,294 --> 00:23:42,421 A családok bonyolultak. 358 00:23:54,307 --> 00:23:57,727 Nocsak, nocsak. És te ki vagy? 359 00:24:02,691 --> 00:24:04,109 +10 PERC 360 00:24:04,109 --> 00:24:07,821 És mit csináltál odabent majdnem tíz percig? 361 00:24:11,575 --> 00:24:12,409 Lássuk, jól értem-e. 362 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 Szóval egy szabadkőműves nagymester 363 00:24:15,203 --> 00:24:18,790 oda akarta adni neked az elveszett kincs titkát, 364 00:24:18,790 --> 00:24:20,125 és te nem vetted el? 365 00:24:21,918 --> 00:24:22,961 Megőrültél? 366 00:24:22,961 --> 00:24:24,463 Demens. 367 00:24:25,297 --> 00:24:26,548 Nem tudta, mit beszél. 368 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 Megtartom a Hamilton színlapját. 369 00:24:28,383 --> 00:24:29,968 Nem is akartál menni. 370 00:24:29,968 --> 00:24:31,970 Én írattam alá az összes szereplővel. 371 00:24:31,970 --> 00:24:33,221 Egy vagyont ér. 372 00:24:33,972 --> 00:24:34,973 Mi az? 373 00:24:35,807 --> 00:24:36,933 Az a dolog! 374 00:24:37,225 --> 00:24:39,102 - A levél. - Na ne! 375 00:24:39,102 --> 00:24:40,520 Biztos belecsúsztatta a táskámba. 376 00:24:41,271 --> 00:24:42,981 - Ki az a Liam? - Az öreg unokája. 377 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 És mihez kezdesz vele? Ez itt a kérdés. 378 00:24:45,066 --> 00:24:47,027 - Lássuk a kincses térképet. - Ne szólj bele. 379 00:24:47,027 --> 00:24:50,238 Nyissuk ki élőben a csatornámon! 380 00:24:50,238 --> 00:24:51,948 - Igen! Csináljuk! - Mi? Jó. 381 00:24:51,948 --> 00:24:52,949 - Oké. - Ne! 382 00:24:52,949 --> 00:24:55,911 Akármennyire is örülök, hogy ebben egyetértetek, 383 00:24:55,911 --> 00:24:56,912 nem nyithatom ki. 384 00:24:56,912 --> 00:24:59,247 Nem az enyém. Vissza kell adnom. 385 00:24:59,247 --> 00:25:03,835 Oké? De ez nagyon rossz hozzáállás egy kincsvadásznak. 386 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 Nem vagyok kincsvadász. 387 00:25:08,673 --> 00:25:10,425 Kitaláltam, kié a raktár. 388 00:25:11,092 --> 00:25:13,136 - Peter Sadus... - Peter Sadusky, tudom. 389 00:25:13,136 --> 00:25:15,055 - Honnan... - Itt az FBI. 390 00:25:15,055 --> 00:25:16,681 Átkutatjuk az egységét. 391 00:25:16,681 --> 00:25:18,183 Mi? Miért? 392 00:25:19,684 --> 00:25:20,519 Meghalt. 393 00:25:20,519 --> 00:25:21,853 Jaj, ne! 394 00:25:21,853 --> 00:25:23,104 - De. - Ez szörnyű. 395 00:25:23,104 --> 00:25:27,234 Nem igazán. Talán így megkapom a bérleti díjat a családtól. 396 00:25:27,234 --> 00:25:29,861 Mi ütött beléd? Meghalt egy ember. 397 00:25:29,861 --> 00:25:31,863 - Jess Valenzuela! - Igen? 398 00:25:31,863 --> 00:25:33,406 FBI! 399 00:25:33,406 --> 00:25:34,699 Beszélnünk kell. 400 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 Jöjjön be! 401 00:25:40,247 --> 00:25:42,832 - Hogy van? - Remekül, köszönöm. 402 00:25:42,832 --> 00:25:43,750 Szuper. 403 00:25:44,709 --> 00:25:47,963 Szóval, hogyan halt meg Mr. Sadusky? 404 00:25:47,963 --> 00:25:49,297 Álmában. 405 00:25:49,965 --> 00:25:51,258 Nyolcvanhét éves volt. 406 00:25:51,258 --> 00:25:52,801 Honnan ismerte Sadusky ügynököt? 407 00:25:52,801 --> 00:25:55,470 Nem ismertem. Tegnap találkoztunk. 408 00:25:58,890 --> 00:25:59,975 Még mindig FBI-os volt? 409 00:25:59,975 --> 00:26:02,102 Nem, 2007-ben vonult vissza. 410 00:26:02,102 --> 00:26:06,064 Azt gyanítjuk, hogy államtitkot tartott. Illegálisan. 411 00:26:06,064 --> 00:26:08,066 Szóval megfigyeltük. 412 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 Tehát igaza volt. 413 00:26:10,277 --> 00:26:12,362 - Kémkedtek utána. - Figyelték. 414 00:26:12,362 --> 00:26:14,281 Az ápolója szerint 415 00:26:14,281 --> 00:26:18,285 Sadusky ügynök megpróbált átadni egy levelet, ami Liam unokájának szól. 416 00:26:18,285 --> 00:26:19,828 Igen, de nem vettem el. 417 00:26:21,121 --> 00:26:22,831 A főnököd szerint nincsenek papírjaid. 418 00:26:22,831 --> 00:26:25,041 Igen. Vagyis nem. 419 00:26:25,875 --> 00:26:27,961 - Vannak... - Nem vagy bajban, 420 00:26:27,961 --> 00:26:29,546 ha elmondod az igazat. 421 00:26:30,547 --> 00:26:32,674 Elmondhatom, hogy nagyon izgatott vagyok? 422 00:26:34,926 --> 00:26:37,512 Mindig arról álmodtam, hogy FBI-ügynök leszek. 423 00:26:37,512 --> 00:26:40,724 A kriptoanalízis-részlegen dolgoznék, kódokat törnék fel. 424 00:26:40,724 --> 00:26:43,518 Öt éven át én nyertem az FBI titkosírás-versenyét. 425 00:26:43,518 --> 00:26:46,938 Segíts nekünk, és majd szólunk az érdekedben. 426 00:26:46,938 --> 00:26:49,983 Átkutattuk Sadusky házát, de nem találtuk meg a levelet. 427 00:26:49,983 --> 00:26:51,401 - Tényleg? - Ugye tudod, 428 00:26:51,401 --> 00:26:54,446 hogy nagyon meg tudnánk nehezíteni a dolgodat? 429 00:26:57,532 --> 00:26:58,658 Nem vettem el a levelet. 430 00:27:00,118 --> 00:27:00,994 Esküszöm. 431 00:27:08,918 --> 00:27:11,504 Hihetetlen, hogy nála volt Cortes kardja. 432 00:27:11,504 --> 00:27:14,215 A kard, amely egy egész civilizációt pusztított el. 433 00:27:14,215 --> 00:27:16,676 Az valójában a himlő volt. 434 00:27:16,676 --> 00:27:17,969 Akkor miért vetted el? 435 00:27:17,969 --> 00:27:20,889 - Van rajta nyom a kincshez? - Nincs. 436 00:27:20,889 --> 00:27:24,643 Cortes és a konkvisztádorok nem tudták, hol van a kincs, 437 00:27:24,643 --> 00:27:27,437 de pontosan miattuk rejtették el. 438 00:27:29,314 --> 00:27:33,401 Találó, hogy nálam lesz a kardja, amikor megtalálom a kincset. 439 00:27:34,527 --> 00:27:35,820 Elnézést, Miss Pearce. 440 00:27:35,820 --> 00:27:36,863 Telefonon keresik. 441 00:27:41,743 --> 00:27:43,203 - Megszereztétek a levelet? - Nem. 442 00:27:43,203 --> 00:27:45,121 Mindent elkoboztunk a kölcsönzőből, 443 00:27:45,121 --> 00:27:46,623 és alaposan átfésüljük az egészet. 444 00:27:46,623 --> 00:27:49,376 De eddig semmi. 445 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 Mi van a lánnyal? 446 00:27:50,585 --> 00:27:51,628 Nem volt nála. 447 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 És hittél neki? 448 00:27:52,879 --> 00:27:55,215 Kizárt, hogy hazudjon egy FBI-ügynöknek. 449 00:27:55,215 --> 00:27:57,926 Talán rájött, hogy nem is vagytok igazi FBI-ügynökök. 450 00:27:57,926 --> 00:27:59,594 Az lehetetlen. 451 00:27:59,594 --> 00:28:02,722 Arra is rájött, hogy Sadusky raktáregysége álnév alatt lett kibérelve. 452 00:28:02,722 --> 00:28:05,141 Ne becsüljük alá, jó? 453 00:28:05,141 --> 00:28:07,644 Egy tárológyárban dolgozik. 454 00:28:07,644 --> 00:28:10,980 Biztos mindig valami elfeledett kincset keres. 455 00:28:10,980 --> 00:28:13,858 Most azt hiheti, megütötte a főnyereményt. 456 00:28:13,858 --> 00:28:16,569 Nem adja oda a levelet. 457 00:28:17,237 --> 00:28:19,155 El kell venned tőle. 458 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 Megőrültél? 459 00:28:21,825 --> 00:28:23,660 Ha az FBI rájön, hogy hazudtál nekik, 460 00:28:23,660 --> 00:28:26,204 letartóztathatnak vagy kitoloncolhatnak. 461 00:28:26,204 --> 00:28:28,164 Nem voltak igazi FBI-osok. 462 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Különben tudták volna, hogy nem lehetek FBI-os, 463 00:28:30,375 --> 00:28:32,085 - amerikai állampolgárság nélkül. - Tessék? 464 00:28:33,044 --> 00:28:35,839 Hahó, térjünk vissza a földre 465 00:28:35,839 --> 00:28:37,215 az álommelóddal kapcsolatban. 466 00:28:37,215 --> 00:28:39,759 Nincs rá garancia, hogy megkapod az állampolgárságot. 467 00:28:39,759 --> 00:28:41,386 Biztos nem csak hülye zsaruk voltak? 468 00:28:41,386 --> 00:28:44,180 Mert az sokkal hihetőbb. 469 00:28:44,764 --> 00:28:46,015 - Biztos. - Igen? 470 00:28:46,015 --> 00:28:47,517 A jelvényeik hamisak voltak. 471 00:28:47,517 --> 00:28:48,476 Honnan tudod? 472 00:28:48,476 --> 00:28:50,353 Mert minden FBI-jelvényt 473 00:28:50,353 --> 00:28:52,147 a jelenlegi főállamügyész ír alá, 474 00:28:52,147 --> 00:28:53,815 amikor egy ügynök leteszi az esküt. 475 00:28:53,815 --> 00:28:57,318 De a jelvényüket az Egyesült Államok elnöke írta alá. 476 00:28:59,237 --> 00:29:00,363 Hogy csinálod? 477 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 Mit? 478 00:29:01,406 --> 00:29:04,075 Mindig észreveszel valamit, amit senki más nem venne észre. 479 00:29:05,034 --> 00:29:06,786 Anyám szerint apámtól örököltem, 480 00:29:07,495 --> 00:29:10,540 és a végén még bajba kerülök miatta. 481 00:29:10,540 --> 00:29:14,335 Oké. Ha nem voltak igazi FBI-osok, akkor kik voltak? 482 00:29:14,335 --> 00:29:16,129 Gondolom, kincsvadászok. 483 00:29:16,796 --> 00:29:18,631 Sadusky azt mondta, ne bízzak senkiben. 484 00:29:19,424 --> 00:29:21,009 Jess, ez a valóság. 485 00:29:22,343 --> 00:29:24,804 Mármint, emberek keresik azt a levelet. 486 00:29:24,804 --> 00:29:27,015 Az öreg aznap éjjel halt meg, miután meglátogattad. 487 00:29:27,015 --> 00:29:28,433 Tudom. 488 00:29:28,433 --> 00:29:29,642 Nem tudom, mit tegyek. 489 00:29:30,685 --> 00:29:31,811 Én igen. 490 00:29:31,811 --> 00:29:33,396 Ki kell nyitnunk a levelet. 491 00:29:33,396 --> 00:29:34,731 Lássuk, mivel van dolgunk. 492 00:29:39,819 --> 00:29:41,321 - Igen. - Igen. 493 00:29:42,489 --> 00:29:43,990 Ez nem lehet igaz! 494 00:29:44,657 --> 00:29:46,576 Te jó ég! Kiraboltak minket. 495 00:29:47,744 --> 00:29:50,038 De nem vitték el az Xboxunkat. 496 00:29:51,372 --> 00:29:52,332 Se a laptopomat. 497 00:29:53,875 --> 00:29:56,211 - A hamis FBI volt. - Hova tetted a levelet? 498 00:29:56,795 --> 00:29:59,756 Sadusky dobozába, ami itt volt. 499 00:29:59,756 --> 00:30:01,925 Nem kellett volna ekkora rumlit csinálniuk. 500 00:30:01,925 --> 00:30:02,842 Mármint... 501 00:30:02,842 --> 00:30:03,760 Fura. 502 00:30:03,760 --> 00:30:04,844 Miért vitték el Buffyt? 503 00:30:05,595 --> 00:30:08,223 Az Oren volt. A Twitteren megnyerte a felügyeleti jogot. 504 00:30:11,518 --> 00:30:12,685 Visszajöttek. 505 00:30:18,274 --> 00:30:20,819 Nem kéne nyitva hagynotok az ajtót. 506 00:30:21,402 --> 00:30:22,487 A doboz! 507 00:30:22,487 --> 00:30:24,823 Igen, véletlenül vittem el, mikor elköltöztem. 508 00:30:26,866 --> 00:30:28,201 Mi történt? 509 00:30:29,494 --> 00:30:30,453 Hosszú történet. 510 00:30:32,330 --> 00:30:33,581 Kösz, hogy visszahoztad. 511 00:30:33,581 --> 00:30:36,584 - Rendet kell raknom. Szia! - Oké. Én is szeretlek. Szia! 512 00:30:39,212 --> 00:30:41,381 - Ezt miért csináltad? - Nem akartad, hogy itt legyen. 513 00:30:41,381 --> 00:30:43,174 Jogos. Oké. 514 00:30:50,098 --> 00:30:52,016 Levél, igen. Oké. 515 00:31:00,775 --> 00:31:02,277 Nem kincses térkép. 516 00:31:02,986 --> 00:31:05,238 Egy kép Saduskyról és a családjáról. 517 00:31:08,199 --> 00:31:11,661 „Liamnek. Az idő a legnagyobb kincs. 518 00:31:11,661 --> 00:31:14,747 Remélem, egy nap képes leszel megbocsátani nekem. 519 00:31:15,540 --> 00:31:16,875 Szeretettel, nagypapa.” 520 00:31:19,586 --> 00:31:21,379 Tehát a kincs az idő? 521 00:31:22,380 --> 00:31:23,590 Mint valami üdvözlőlap. 522 00:31:23,590 --> 00:31:24,924 Oda kell adnom Liamnek. 523 00:31:24,924 --> 00:31:25,842 Mi? Miért? 524 00:31:25,842 --> 00:31:27,427 A nagyapja utolsó kívánsága. 525 00:31:27,427 --> 00:31:28,428 Jess! 526 00:31:31,556 --> 00:31:33,975 Huszonhét Liam Sadusky van Instagramon. 527 00:31:34,601 --> 00:31:36,936 De csak egy él Baton Rouge-ban. 528 00:31:36,936 --> 00:31:38,980 Szeretlek, de miért? 529 00:31:39,105 --> 00:31:40,565 Jó lenne, ha végre, tudod... 530 00:31:41,357 --> 00:31:43,151 Micsoda pasi! 531 00:31:46,070 --> 00:31:47,864 A Squeaky Pete's-nél játszik ma este. 532 00:31:47,989 --> 00:31:48,990 Tényleg? 533 00:31:51,034 --> 00:31:53,286 Csak légy nyitott! 534 00:31:53,411 --> 00:31:54,370 Mivel kapcsolatban? 535 00:31:54,954 --> 00:31:57,749 Mert bárba megyünk, és nem buliztál, 536 00:31:57,749 --> 00:31:59,000 mióta, tudod... 537 00:31:59,000 --> 00:32:00,001 Tudom. 538 00:32:01,210 --> 00:32:03,338 Csak anyukád is azt akarná, hogy jól érezd magad, Jess. 539 00:32:03,463 --> 00:32:05,840 És ez a Liam gyerek dögös. 540 00:32:05,840 --> 00:32:07,759 - A lányoknak megvannak az igényei. -Állj le! 541 00:32:07,759 --> 00:32:09,385 Te állj le! 542 00:32:09,385 --> 00:32:13,514 Nagy szívességet teszel az éneklő tetkós hasizomnak a papája fotójával. 543 00:32:13,514 --> 00:32:18,061 Ha úgy dönt, hogy egy csésze túlárazott kávéval köszöni meg, 544 00:32:18,061 --> 00:32:19,437 maradj nyitott a lehetőségre. 545 00:32:19,437 --> 00:32:21,314 Nyitott vagyok. 546 00:32:21,314 --> 00:32:23,650 De furán viselkednek, ha elmondom, nincsenek papírjaim. 547 00:32:23,650 --> 00:32:25,026 Jó, akkor nem mondjuk el. 548 00:32:25,902 --> 00:32:28,112 Nem zöld kártyát akarsz, csak szórakozni. 549 00:32:32,617 --> 00:32:33,618 Szent ég! 550 00:32:33,618 --> 00:32:34,786 Hat óránál. 551 00:32:46,881 --> 00:32:49,258 Ahogy mondtam. Szent ég! 552 00:32:49,884 --> 00:32:52,887 Nem, úgy értem, jól énekel. 553 00:32:56,057 --> 00:32:57,225 Amúgy honnan tudod? 554 00:32:57,225 --> 00:32:58,559 Senki sem hallgatja. 555 00:33:08,695 --> 00:33:10,530 Rövid szünet után visszatérek. 556 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 Itt a lehetőség. Menjünk! 557 00:33:15,868 --> 00:33:17,495 - Mi az? - Itt van Ethan. 558 00:33:18,454 --> 00:33:20,206 Ki az új lány? 559 00:33:20,206 --> 00:33:21,874 Azt hiszem, Minának hívják. 560 00:33:21,874 --> 00:33:23,793 Két évvel alattunk járt az Oak Prepbe. 561 00:33:23,793 --> 00:33:25,086 Járnak? 562 00:33:25,086 --> 00:33:27,213 Fogalmam sincs. Nem említette. 563 00:33:27,797 --> 00:33:29,382 De neked mindent elmond. 564 00:33:29,382 --> 00:33:30,591 Igen, tudom. 565 00:33:32,802 --> 00:33:34,178 Menjünk, mielőtt meglát! 566 00:33:35,346 --> 00:33:36,305 Elnézést! 567 00:33:37,890 --> 00:33:39,934 Bocs, de nem kérhettek dalt. 568 00:33:39,934 --> 00:33:41,519 Nem amiatt jöttünk. 569 00:33:41,519 --> 00:33:42,812 Nagyon tetszett a dalod. 570 00:33:43,938 --> 00:33:45,356 Nem tudtam, hogy valaki hallgatja. 571 00:33:45,940 --> 00:33:47,066 Ő nagyon is hallgatta. 572 00:33:49,485 --> 00:33:52,155 Azt hiszem, tudom, kit hagytál ott. 573 00:33:53,114 --> 00:33:54,073 Tényleg? 574 00:33:55,116 --> 00:33:56,117 A nagyapádat? 575 00:33:57,952 --> 00:33:59,412 Hoztam tőle valamit. 576 00:34:03,124 --> 00:34:03,958 Kinyitottad. 577 00:34:04,834 --> 00:34:08,421 Mentségünkre szóljon, azt hittük, hogy kincses térkép, szóval... 578 00:34:08,421 --> 00:34:10,673 Igen, persze. 579 00:34:12,925 --> 00:34:13,885 Tartsátok meg! 580 00:34:13,885 --> 00:34:16,137 De ez egy kép rólad és a nagyapádról. 581 00:34:16,721 --> 00:34:18,848 Ja, hát ez esetben el is égetheted. 582 00:34:19,891 --> 00:34:21,517 Nem tudom, mi történt köztetek, 583 00:34:21,517 --> 00:34:23,186 de ha ettől jobban érzed magad, 584 00:34:24,395 --> 00:34:26,606 a nagyapád bocsánatot kér érte ebben a levélben. 585 00:34:27,440 --> 00:34:30,193 Bocsánatot? Hűha! 586 00:34:30,777 --> 00:34:32,528 Miért nem ezzel kezdtétek? 587 00:34:41,370 --> 00:34:44,373 Talán nem kellett volna felhoznod a nagypapát. 588 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 Annyi megbeszélnivalónk van ma! 589 00:35:32,380 --> 00:35:35,341 - Kezdjük is el! - Ezt nem fogod elhinni. 590 00:35:35,341 --> 00:35:40,179 Élőzök épp, és ez itt a szobatársam, aki megtanulhatná mások határait. 591 00:35:40,179 --> 00:35:41,806 - Bocs, de kölcsön kell... - Lefelé. 592 00:35:41,806 --> 00:35:44,100 - ...vennem Miss Anonimisztikát picit. - Nem kell. Viccel... 593 00:35:44,100 --> 00:35:46,060 Jess, te most viccelsz? 594 00:35:46,185 --> 00:35:47,770 Emlékszel, hogy azt hittük, 595 00:35:49,355 --> 00:35:50,356 ez a kép csak egy kép. 596 00:35:52,316 --> 00:35:53,860 Egy kalapácsra utaló nyom. 597 00:35:53,860 --> 00:35:56,988 Azt hittem, már megállapítottuk, hogy béna az egész. 598 00:35:56,988 --> 00:36:01,159 Sadusky szerint az apám nem tolvaj vagy felelőtlen semmirekellő. 599 00:36:01,159 --> 00:36:04,078 Az öreg ismerte a gyanús apádat? 600 00:36:04,078 --> 00:36:06,330 Nem. De azt mondta, ismeri a hozzá hasonlókat. 601 00:36:06,330 --> 00:36:09,292 Akikről úgy gondolták rosszat tesznek, 602 00:36:09,417 --> 00:36:11,752 miközben ők maguk tudták, hogy helyesen cselekednek. 603 00:36:12,378 --> 00:36:14,088 Nem így gondolkodnak a gyanús alakok? 604 00:36:14,088 --> 00:36:16,799 Lehet. Akárhogy is, meg kell tudnom. 605 00:36:20,052 --> 00:36:21,929 Elmegyek Sadusky szabadkőműves páholyába. 606 00:36:22,513 --> 00:36:23,598 Ha nem jövök vissza, 607 00:36:24,390 --> 00:36:25,266 hívd a rendőrséget. 608 00:36:25,266 --> 00:36:26,309 A rendőrséget? 609 00:36:26,309 --> 00:36:29,562 Jess, várj egy kicsit! Hadd hozzam a... Jess! 610 00:36:41,240 --> 00:36:42,617 Én nem csinálnék ilyen szelfit. 611 00:36:42,617 --> 00:36:43,868 A fluoreszkáló fények nem jók. 612 00:36:43,868 --> 00:36:45,203 Nem szelfizek. 613 00:36:48,664 --> 00:36:50,333 Szerintem követnek minket. 614 00:36:54,086 --> 00:36:55,588 A kamu FBI. 615 00:36:55,588 --> 00:36:58,007 És elvezetjük őket a kincshez. 616 00:37:00,760 --> 00:37:02,136 Állítsa meg a buszt! 617 00:37:03,262 --> 00:37:04,472 Állítsa meg a buszt! 618 00:37:04,472 --> 00:37:05,806 Bocs, de ez szabályellenes. 619 00:37:05,806 --> 00:37:08,434 Nagy kár, mert a barátom hányni fog. 620 00:37:08,559 --> 00:37:09,435 Istenem! 621 00:37:17,193 --> 00:37:18,402 Erre! 622 00:37:30,248 --> 00:37:31,666 Hé! Segíthetek valamiben? 623 00:37:31,666 --> 00:37:34,043 Üldöznek a lesifotósok! 624 00:37:35,962 --> 00:37:37,421 Kik vagytok? 625 00:37:37,421 --> 00:37:38,923 Ő Tasha. 626 00:37:38,923 --> 00:37:40,549 Két dollárjellel írom. 627 00:37:40,549 --> 00:37:43,219 Ő játszotta John Adams feleségét, Abigailt a Hamiltonban. 628 00:37:43,219 --> 00:37:44,637 -Ó, igen, persze. -Örvendek. 629 00:37:44,637 --> 00:37:45,554 Csodálatos voltál. 630 00:37:45,554 --> 00:37:46,514 -Örvendek. - A konyhán 631 00:37:46,514 --> 00:37:47,598 -átmehettek. - Köszönjük. 632 00:37:47,598 --> 00:37:48,933 - Hátul van kijárat. - Tökéletes. 633 00:37:48,933 --> 00:37:50,226 - Köszönöm, drágám. - Kösz. 634 00:37:54,730 --> 00:37:57,024 A Hamiltonban nincs Abigail Adams. 635 00:37:57,024 --> 00:37:59,485 Pedig kéne. Ő Amerika egyik első feministája. 636 00:37:59,485 --> 00:38:01,654 Rá akarta venni a férjét, hogy a nők is szavazhassanak, 637 00:38:01,654 --> 00:38:03,239 de nem engedte. 638 00:38:03,239 --> 00:38:04,782 Tipikus patriarchátus. 639 00:38:04,782 --> 00:38:07,618 Sajnálom, de el kell menniük. 640 00:38:09,912 --> 00:38:10,955 Hol vannak? 641 00:38:10,955 --> 00:38:13,332 Abigail Adams, arra. 642 00:38:14,417 --> 00:38:15,710 Abigail Adams? 643 00:38:19,797 --> 00:38:20,631 Gyerünk! 644 00:38:29,849 --> 00:38:31,017 Gyere! Nem juthatnak messzire. 645 00:38:48,451 --> 00:38:49,368 Kik vagytok? 646 00:38:50,494 --> 00:38:51,495 Takarítók. 647 00:38:52,413 --> 00:38:53,289 Dehogy vagytok. 648 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 A rendes csapat betegszabin van. 649 00:39:03,174 --> 00:39:04,050 Hátul van a felmosó. 650 00:39:11,015 --> 00:39:12,058 Ez meg mi volt? 651 00:39:12,058 --> 00:39:13,768 Titkos szabadkőműves kézfogás. 652 00:39:14,602 --> 00:39:16,103 Mióta vagy szabadkőműves? 653 00:39:16,228 --> 00:39:17,646 Nem lettem. Most láttam a fotón. 654 00:39:20,358 --> 00:39:21,650 Régi trükk. 655 00:39:21,776 --> 00:39:22,693 Ez ő. 656 00:39:23,819 --> 00:39:24,904 Sadusky. 657 00:39:25,988 --> 00:39:28,741 Igen. Teljesen épelméjűnek tűnik. 658 00:39:31,077 --> 00:39:32,119 Gyerünk! 659 00:39:45,216 --> 00:39:46,467 Ez a tárgyaló. 660 00:39:56,018 --> 00:39:58,562 Milyen Trónok harcás! 661 00:40:16,205 --> 00:40:17,206 Mit csinálsz? 662 00:40:18,457 --> 00:40:19,500 A képen... 663 00:40:22,002 --> 00:40:24,755 Sadusky itt állt. 664 00:40:25,423 --> 00:40:27,758 Így tartotta a kalapácsot. 665 00:40:36,183 --> 00:40:37,810 Valami van az oltáron. 666 00:40:46,527 --> 00:40:48,696 Ezek a csillagok mind egyformák... 667 00:40:50,906 --> 00:40:51,991 kivéve... 668 00:41:02,334 --> 00:41:03,836 A tükörkép a kulcs. 669 00:41:06,964 --> 00:41:09,758 Van ott fent valami? Várj! 670 00:41:11,677 --> 00:41:13,053 Transzban vagy. 671 00:41:13,679 --> 00:41:14,555 Folytasd! 672 00:41:15,890 --> 00:41:17,933 Itt vagyunk. 673 00:41:17,933 --> 00:41:19,477 Talán ne áruljuk el, hol vagyunk. 674 00:41:19,477 --> 00:41:22,146 Nem élőben, de dokumentálni kell, 675 00:41:22,146 --> 00:41:23,981 hogy ha megtaláljuk a kincset... 676 00:41:24,815 --> 00:41:28,319 Az egész egy idegennel való találkozással kezdődött... 677 00:41:34,825 --> 00:41:37,369 Te jó ég! 678 00:41:50,466 --> 00:41:51,509 Mi az? 679 00:41:52,092 --> 00:41:53,219 Hát... 680 00:41:54,094 --> 00:41:55,012 fogalmam sincs. 681 00:42:07,274 --> 00:42:08,984 Ez a szimbólum a nyakláncodon. 682 00:42:09,485 --> 00:42:10,444 Tudom. 683 00:42:14,615 --> 00:42:16,617 Ez a videó tiszta őrület. 684 00:42:17,660 --> 00:42:19,870 Elloptatok valamit a szabadkőművesek páholyából? 685 00:42:19,870 --> 00:42:20,913 Nem loptam el. 686 00:42:21,914 --> 00:42:24,542 Sadusky szerint az ereklye egy nagyon fontos kincshez vezet, 687 00:42:24,542 --> 00:42:26,335 és nem akarta, hogy rossz kezekbe kerüljön. 688 00:42:26,335 --> 00:42:28,420 Ez nem lehet véletlen. Megtaláltam Saduskyt is. 689 00:42:30,548 --> 00:42:31,924 És ezt nézd! 690 00:42:34,051 --> 00:42:36,053 Igen, nekem is hiányzik anyukád. 691 00:42:36,053 --> 00:42:37,596 A teljes képet sosem láttad. 692 00:42:41,267 --> 00:42:42,476 Ez az apukád? 693 00:42:43,519 --> 00:42:44,436 Levágták a képről? 694 00:42:44,436 --> 00:42:46,855 - Ez durva. - Anya sosem bocsátott meg neki. 695 00:42:48,023 --> 00:42:49,400 Mi van, ha tévedett? 696 00:42:50,442 --> 00:42:51,860 Mi van, ha igaza volt? 697 00:43:03,539 --> 00:43:04,748 Jess, figyelj! 698 00:43:05,666 --> 00:43:07,042 Nem kockáztathatsz ekkorát. 699 00:43:07,793 --> 00:43:09,253 Ugyan már! 700 00:43:09,253 --> 00:43:10,754 Tudom, nem szeretjük a D-betűs szót, 701 00:43:10,754 --> 00:43:13,591 de emiatt komolyan deportálhatnak. 702 00:43:13,591 --> 00:43:14,758 Tudom. 703 00:43:15,426 --> 00:43:17,428 Úgy nőttem fel, hogy bőrönd volt az ágyam alatt. 704 00:43:18,095 --> 00:43:18,971 Még mindig megvan. 705 00:43:19,722 --> 00:43:21,015 De ezt akkor is megteszem. 706 00:43:24,852 --> 00:43:26,145 Órára kell mennem. 707 00:43:32,484 --> 00:43:35,112 Nagyon fura, hogy veszekedtek. 708 00:43:38,741 --> 00:43:40,784 Nem, nem akarok több garanciát. 709 00:43:40,784 --> 00:43:42,202 Szia, Jess. 710 00:43:42,202 --> 00:43:43,287 Ki ez? 711 00:43:43,287 --> 00:43:44,955 Billie vagyok. 712 00:43:45,914 --> 00:43:49,918 Már nagyon régóta keresek egy obszidián ereklyét. 713 00:43:49,918 --> 00:43:54,214 És okom van feltételezni, hogy Peter Sadusky megmutatta, hol találod. 714 00:43:54,214 --> 00:43:55,674 A hamis zsaruk neked dolgoznak. 715 00:43:55,674 --> 00:43:57,551 Kell nekem az az ereklye. 716 00:43:57,551 --> 00:43:58,844 Mondj egy árat! 717 00:43:58,844 --> 00:44:00,095 Nem eladó. 718 00:44:00,095 --> 00:44:01,555 Nagyon kapzsi főbérlőnk van. 719 00:44:01,555 --> 00:44:03,015 Ne légy ostoba! 720 00:44:03,015 --> 00:44:04,808 Tudom, hogy kell a pénz. 721 00:44:04,808 --> 00:44:06,310 Mondtam, hogy nem eladó. 722 00:44:06,310 --> 00:44:08,228 Tudtam, hogy ezt fogod mondani. 723 00:44:08,228 --> 00:44:12,524 Szóval áthívtam a barátodat egy kis shoppingolásra. 724 00:44:15,110 --> 00:44:17,446 Oren, tetszik, amit látsz? 725 00:44:17,446 --> 00:44:21,158 Viccel? Ez hihetetlen. 726 00:44:21,158 --> 00:44:23,869 Általában egész éjjel sorban kell állnom, ha ilyet akarok. 727 00:44:25,663 --> 00:44:29,500 Akkor mondok én egy árat, Jess. 728 00:44:30,459 --> 00:44:31,877 A barátod élete... 729 00:44:32,795 --> 00:44:33,879 az ereklyéért. 730 00:44:36,090 --> 00:44:37,716 Kérem, ne bántsa a barátomat! 731 00:44:37,716 --> 00:44:40,010 Ez csak rajtad múlik, nem igaz? 732 00:44:43,681 --> 00:44:45,891 MEXIKÓVÁROS 733 00:44:52,272 --> 00:44:53,440 {\an8}Salazar! 734 00:44:55,275 --> 00:44:58,195 {\an8}Salazar, tudom, hogy újabb szökést tervezel. 735 00:44:58,195 --> 00:44:59,863 {\an8}Vigyél magaddal! 736 00:45:02,491 --> 00:45:03,575 Salazar! 737 00:46:24,948 --> 00:46:26,950 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre