1
00:00:06,047 --> 00:00:08,550
BỘ PHIM LẤY CẢM HỨNG
TỪ CÂU CHUYỆN CÓ THẬT,
2
00:00:08,633 --> 00:00:11,636
NHƯNG TÊN NHÂN VẬT
VÀ SỰ KIỆN ĐÃ ĐƯỢC SÁNG TẠO LẠI.
3
00:00:19,185 --> 00:00:20,020
Gì vậy?
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,065
Này, anh Kang.
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
Anh đang làm gì ở đây vậy?
6
00:00:29,946 --> 00:00:31,740
Đồ chó…
7
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
Anh tưởng tôi không biết gì hay sao?
8
00:01:00,060 --> 00:01:01,019
Eung Soo.
9
00:01:09,110 --> 00:01:12,489
LOẠT PHIM NETFLIX
10
00:02:11,297 --> 00:02:12,382
PHÒNG HỌP
LÍNH ĐÁNH THUÊ BLUE TARGET, MỸ
11
00:02:12,465 --> 00:02:14,134
Mục tiêu của chiến dịch là Jeon Yohan,
12
00:02:14,217 --> 00:02:16,636
độc quyền phân phối cocain ở Suriname.
13
00:02:18,138 --> 00:02:18,972
ĐƯỜNG CHIẾN DỊCH
14
00:02:19,055 --> 00:02:22,308
Các anh sẽ tiến vào Paramaribo
ngay khi được xác nhận cocain của Jeon
15
00:02:22,392 --> 00:02:23,518
đã ở lãnh thổ Mỹ.
16
00:02:24,352 --> 00:02:25,562
Sau đó,
17
00:02:26,146 --> 00:02:30,733
hãy xâm nhập tư dinh của Jeon,
điểm hạ cánh ở ngay phía Tây Bắc khu nhà.
18
00:02:31,401 --> 00:02:35,738
Sau khi trấn áp mọi kháng cự tại chỗ,
hãy bắt giữ đối tượng.
19
00:02:35,822 --> 00:02:39,576
Bắt sống Jeon là quan trọng nhất,
20
00:02:39,659 --> 00:02:43,288
vì phải đưa hắn ra tòa ở Mỹ và Hàn Quốc
21
00:02:43,371 --> 00:02:46,291
và phơi bày mối quan hệ của hắn
với băng Cali.
22
00:02:47,876 --> 00:02:49,586
Mức độ kháng cự dự kiến bao nhiêu?
23
00:02:49,669 --> 00:02:51,838
Hai mươi vệ sĩ trang bị vũ trang hạng nặng
24
00:02:51,921 --> 00:02:55,091
thuộc nhóm khủng bố người Nigeria
luôn ở cạnh Jeon.
25
00:02:59,262 --> 00:03:01,848
Được rồi, có vẻ các anh phấn khích rồi.
26
00:03:02,682 --> 00:03:06,102
Cộng thêm 20 đến 30 tín đồ
có vũ trang và được huấn luyện.
27
00:03:06,186 --> 00:03:08,563
Tôi nghe nói có đặc vụ NIS ở đó.
28
00:03:08,646 --> 00:03:10,982
Chính xác là một đặc vụ.
29
00:03:11,065 --> 00:03:13,902
Đặc vụ Kim Hee Won là cựu lính đặc công,
30
00:03:13,985 --> 00:03:17,614
thâm nhập băng nhóm của Jeon và là một
trong những tay sai thân cận nhất của hắn.
31
00:03:17,697 --> 00:03:18,698
TÊN: KIM HEE WON
32
00:03:18,781 --> 00:03:22,368
Chúng tôi giữ liên lạc với anh ấy
để theo dõi tình hình ở đó.
33
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
Và,
34
00:03:24,037 --> 00:03:26,998
còn một dân thường
trong vai trò người đưa tin.
35
00:03:28,541 --> 00:03:31,252
GIÁN ĐIỆP THƯỜNG DÂN
TÊN: KANG IN GU
36
00:03:32,921 --> 00:03:35,882
Anh ấy sẽ rút lui
ngay khi chiến dịch bắt đầu.
37
00:03:35,965 --> 00:03:37,133
Nếu anh ta không thể?
38
00:03:37,217 --> 00:03:40,178
Không dễ để bảo vệ dân thường
khi thực hiện chiến dịch.
39
00:03:40,261 --> 00:03:42,096
Phải loại anh ta khỏi kế hoạch.
40
00:03:49,103 --> 00:03:51,439
Bố, bố sắp về thật à?
41
00:03:52,482 --> 00:03:55,360
Tất nhiên. Ngày nào bố cũng xem
bảng điểm của Hyung Ju,
42
00:03:55,902 --> 00:03:57,737
cứ xem là bố thấy vui.
43
00:03:57,820 --> 00:03:59,280
Con vẫn chơi với em chứ?
44
00:03:59,364 --> 00:04:01,407
Nó chỉ thích thể thao thôi.
45
00:04:01,950 --> 00:04:03,660
Nó dốt toán lắm,
46
00:04:03,743 --> 00:04:04,827
con vẫn dạy nó.
47
00:04:04,911 --> 00:04:06,663
Em cũng giỏi toán nhé.
48
00:04:07,580 --> 00:04:09,958
Không sao đâu, cứ làm cái gì con giỏi.
49
00:04:10,041 --> 00:04:12,252
- Hyung Ju, đưa máy cho mẹ.
- Dạ.
50
00:04:13,461 --> 00:04:16,339
- Vậy bao giờ anh về?
- Thuận lợi thì mai?
51
00:04:16,422 --> 00:04:18,925
Chậm nhất thì là cuối tuần.
52
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
Anh mau về đi.
53
00:04:22,136 --> 00:04:23,805
Lũ trẻ lớn nhanh quá.
54
00:04:23,888 --> 00:04:25,932
Em cúp máy đây. Phải cho chúng ngủ.
55
00:04:26,015 --> 00:04:27,642
Ừ, được rồi. Ừ.
56
00:04:43,825 --> 00:04:46,703
SÂN BAY QUỐC TẾ SOUTHWEST FLORIDA, MỸ
57
00:04:48,079 --> 00:04:50,957
Ngay khi máy bay chở cocain
đến Puerto Rico,
58
00:04:51,040 --> 00:04:52,792
DEA sẽ ập vào.
59
00:04:53,501 --> 00:04:54,460
Quan trọng nhất
60
00:04:54,544 --> 00:04:57,880
là anh phải lên máy bay đó
và thoát khỏi Suriname bằng mọi giá.
61
00:04:57,964 --> 00:05:00,758
Thì ở đây xong việc cả rồi,
tôi ở lại làm gì?
62
00:05:01,342 --> 00:05:02,802
Tôi chán ngấy Suriname rồi.
63
00:05:02,885 --> 00:05:05,305
Vâng, vậy lát gặp anh ở Puerto Rico.
64
00:05:08,725 --> 00:05:10,184
Xin lỗi, tôi ra muộn.
65
00:05:11,686 --> 00:05:12,770
Được rồi.
66
00:05:20,403 --> 00:05:24,032
Chà, thời tiết hôm nay
cũng đẹp thật phải không?
67
00:05:24,615 --> 00:05:26,743
"Ông nhất định việc gì,
việc ấy sẽ được thành.
68
00:05:26,826 --> 00:05:28,786
Ánh sáng sẽ chói trên đường lối mình."
69
00:05:29,912 --> 00:05:32,582
Chắc là điềm báo
mọi chuyện sẽ thuận lợi đó.
70
00:05:33,416 --> 00:05:36,753
Vì đức tin của ta chảy như sông,
Chúa sẽ phù hộ chúng ta.
71
00:05:37,545 --> 00:05:38,379
Ta đi chứ?
72
00:05:39,505 --> 00:05:40,506
Đi thôi!
73
00:06:07,367 --> 00:06:08,618
DỪNG
74
00:06:28,179 --> 00:06:29,472
Mùi cây coca thế nào?
75
00:06:31,557 --> 00:06:33,476
Đây mới là phytoncide đích thực.
76
00:06:45,238 --> 00:06:46,572
Ta nói thẳng đi.
77
00:06:47,115 --> 00:06:49,951
Cấp trên rất băn khoăn
về khoản tiền thanh toán còn lại.
78
00:06:50,034 --> 00:06:53,413
Chúng tôi không thể phái người đến
mà không có người bảo lãnh ở NIS.
79
00:07:03,965 --> 00:07:04,924
Xin lỗi.
80
00:07:05,591 --> 00:07:07,552
Tôi bỏ thuốc lá sau hồi ở Iraq rồi.
81
00:07:08,136 --> 00:07:09,345
Phòng hút thuốc ở kia.
82
00:07:09,929 --> 00:07:11,514
Xin lỗi, vậy…
83
00:07:12,265 --> 00:07:13,391
Tôi gọi điện được không?
84
00:07:14,350 --> 00:07:15,351
Cứ tự nhiên.
85
00:07:15,435 --> 00:07:18,271
GIÁM ĐỐC PARK JONG SU
TRỤ SỞ NIS HOA KỲ, WASHINGTON D.C.
86
00:07:18,354 --> 00:07:21,107
Sao? Bảo lãnh thanh toán?
87
00:07:22,108 --> 00:07:22,942
Thằng này.
88
00:07:23,443 --> 00:07:27,029
Cậu đòi cơ quan bảo lãnh cho
lính đánh thuê? Ta đâu có làm ăn kiểu đó?
89
00:07:27,864 --> 00:07:28,823
Dừng luôn đi.
90
00:07:29,323 --> 00:07:32,660
Giám đốc, Jeon Yohan
đang chất hàng lên máy bay
91
00:07:32,743 --> 00:07:34,579
và DEA đã sẵn sàng hành động.
92
00:07:35,413 --> 00:07:38,291
Tôi chỉ cần đến bắt hắn
ở Suriname nữa thôi, sao lại bỏ bây giờ?
93
00:07:47,592 --> 00:07:50,136
Có thật mọi chuyện
đã sắp xếp ổn rồi không?
94
00:07:50,636 --> 00:07:52,180
- Chắc không?
- Tất nhiên.
95
00:07:52,263 --> 00:07:54,307
Giờ chỉ còn lại quyết định của anh thôi.
96
00:07:54,390 --> 00:07:57,101
Anh là người giám sát chuyên án này.
97
00:07:57,185 --> 00:08:00,188
Không có lệnh của anh
sao chúng tôi dám làm gì?
98
00:08:04,150 --> 00:08:05,193
Thằng này.
99
00:08:06,402 --> 00:08:07,820
Ăn nói cũng ghê gớm đó.
100
00:08:07,904 --> 00:08:11,157
Không chỉ tôi mà các đồng đội
cũng đang chờ quyết sách của anh.
101
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Xin anh cho phép.
102
00:08:23,628 --> 00:08:27,757
Được rồi, tôi sẽ bảo lãnh.
Cho tôi kết cục viên mãn nhé.
103
00:08:27,840 --> 00:08:30,426
Cứ chờ đến lúc tôi gặp cậu ở cục xem.
104
00:08:30,927 --> 00:08:32,970
- Cúp máy đây.
- Dạ, cảm ơn Giám đốc.
105
00:08:35,223 --> 00:08:36,140
Tuyệt!
106
00:08:37,975 --> 00:08:38,809
Tuyệt!
107
00:08:46,567 --> 00:08:48,694
Mục sư, máy bay sẵn sàng rồi.
108
00:08:48,778 --> 00:08:50,905
Được. Chất hàng lên đi.
109
00:09:03,376 --> 00:09:04,794
ANH SANG MAN
110
00:09:07,421 --> 00:09:08,422
Ồ!
111
00:09:09,340 --> 00:09:10,299
Vâng!
112
00:09:10,883 --> 00:09:12,927
Chuyên gia Kang, ăn uống gì chưa?
113
00:09:13,010 --> 00:09:16,138
Em vừa ăn trưa, đang tráng miệng
bằng nước chanh đây.
114
00:09:16,222 --> 00:09:17,974
Ở đây chuẩn bị xong cả rồi.
115
00:09:18,057 --> 00:09:20,643
Tôi sẽ nhắn cậu
thời gian và địa điểm cuối cùng.
116
00:09:21,185 --> 00:09:23,062
Tôi cũng bay tới Puerto Rico bây giờ đây.
117
00:09:23,145 --> 00:09:24,272
Xuất sắc.
118
00:09:24,355 --> 00:09:26,691
Anh vất vả rồi.
Lát nữa ta phải ăn mừng ra trò.
119
00:09:27,441 --> 00:09:30,611
Ừ, lát nữa…
nhớ cùng hàng đến nơi an toàn.
120
00:09:31,112 --> 00:09:31,946
Hiếu ý tôi chứ?
121
00:09:32,029 --> 00:09:34,532
Tất nhiên, làm như em không biết.
122
00:09:36,242 --> 00:09:38,578
Tóm lại nhớ ăn trên máy bay nhé.
123
00:09:38,661 --> 00:09:40,204
Lát ta gặp nhau. Vâng.
124
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Ừ.
125
00:09:46,502 --> 00:09:47,753
Tin nhắn đây rồi.
126
00:09:50,423 --> 00:09:53,509
Chốt thời gian giao dịch
là hôm nay lúc một giờ chiều giờ EST,
127
00:09:53,593 --> 00:09:56,262
đường băng số ba
sân bay Vieques, Puerto Rico.
128
00:09:58,180 --> 00:09:59,515
Được rồi.
129
00:10:00,308 --> 00:10:01,183
Vậy ta đi chứ?
130
00:10:05,396 --> 00:10:08,190
SÂN BAY VIEQUES, PUERTO RICO
131
00:10:08,357 --> 00:10:10,651
DỊCH VỤ HÀNG KHÔNG VIEQUES
132
00:10:24,957 --> 00:10:27,793
Nào!
Hai tiếng trước khi chiến dịch bắt đầu!
133
00:10:36,218 --> 00:10:37,637
VẬN CHUYỂN CỨU THẾ QUÂN
134
00:10:41,182 --> 00:10:43,017
Là phi công của Tổng thống đó.
135
00:10:43,100 --> 00:10:45,311
Không lực ở đây phái đến.
136
00:10:45,394 --> 00:10:48,814
Bị ông mắng cho một trận
nên giờ Tổng thống làm ăn tử tế rồi.
137
00:10:49,523 --> 00:10:53,194
Được rồi. Tôi sẽ giao hàng an toàn
và trở về với một đống tiền.
138
00:10:54,487 --> 00:10:55,821
Nhưng chờ đã.
139
00:11:01,452 --> 00:11:04,705
Anh Kang nên ở đây với tôi.
140
00:11:05,790 --> 00:11:06,874
Hả? Tại sao?
141
00:11:07,500 --> 00:11:10,628
Tôi có chuyện
cần bàn riêng với anh. Vậy sẽ tốt hơn.
142
00:11:11,379 --> 00:11:12,630
Puerto Rico,
143
00:11:14,048 --> 00:11:15,216
để Chấp sự Lee đi thôi.
144
00:11:15,299 --> 00:11:16,717
Vâng, Mục sư.
145
00:11:22,223 --> 00:11:23,182
Nhưng Mục sư,
146
00:11:23,265 --> 00:11:25,768
ai lại làm ăn thế này?
147
00:11:26,686 --> 00:11:28,771
Tôi phải chịu trách nhiệm giao hàng chứ.
148
00:11:28,854 --> 00:11:31,357
Truyền thống của người Hàn Quốc là vậy mà?
149
00:11:32,358 --> 00:11:33,859
Anh nói có lý.
150
00:11:34,443 --> 00:11:36,278
Vậy hay tôi cũng đi nhỉ?
151
00:11:37,613 --> 00:11:39,073
Sao phải mệt mỏi thế?
152
00:11:40,241 --> 00:11:41,492
Được, vậy ta cùng đi.
153
00:11:43,494 --> 00:11:46,664
Đằng nào anh chẳng quay về đây,
sao phải đi cùng?
154
00:11:46,747 --> 00:11:48,499
Đi làm ly soju với tôi đi.
155
00:11:50,292 --> 00:11:54,046
Ông chủ Goo
sẽ không chấp nhận thế này đâu.
156
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
Ta đâu cần
suốt ngày xin phép ông chủ Goo.
157
00:12:04,181 --> 00:12:07,059
Được rồi. Vậy để tôi gọi anh ấy xem.
158
00:12:16,527 --> 00:12:18,571
Chuyên gia Kang, cậu phải đến chứ.
159
00:12:19,447 --> 00:12:21,157
Không thì đi máy bay dân sự đi.
160
00:12:21,240 --> 00:12:23,743
Cậu là đầu mối hợp đồng quan trọng,
sao không đến được?
161
00:12:23,826 --> 00:12:25,703
Chắc không được rồi.
162
00:12:25,786 --> 00:12:28,789
Chờ sau khi giao dịch xong,
em sẽ xem tình hình.
163
00:12:29,582 --> 00:12:30,750
Sao lại thế được?
164
00:12:31,459 --> 00:12:33,919
Hay là để tôi nói chuyện với mục sư Jeon?
165
00:12:34,003 --> 00:12:35,921
Ông ta sẽ không đổi ý đâu.
166
00:12:36,714 --> 00:12:39,800
Hình như Mục sư và Chấp sự
đã bàn trước với nhau rồi.
167
00:12:39,925 --> 00:12:40,760
Được rồi.
168
00:12:41,844 --> 00:12:42,970
Vậy thì…
169
00:12:44,096 --> 00:12:46,682
sau khi vụ mua bán kết thúc,
tôi sẽ gọi cậu.
170
00:12:46,766 --> 00:12:48,642
Được, làm vậy tốt hơn đó.
171
00:12:49,268 --> 00:12:50,770
- Anh cố gắng nhé.
- Được.
172
00:12:53,773 --> 00:12:54,940
GIỮ NGĂN NẮP VÀ TRẬT TỰ
173
00:12:58,360 --> 00:13:01,781
Kang In Gu không lên máy bay được,
Jeon Yohan không cho.
174
00:13:01,864 --> 00:13:03,866
Không phải hắn phát hiện ra rồi chứ?
175
00:13:03,949 --> 00:13:05,785
Nếu vậy thì hắn đã rút lui rồi.
176
00:13:05,868 --> 00:13:07,661
Chắc hắn chỉ cẩn thận thôi.
177
00:13:08,913 --> 00:13:10,289
Lee Sang Jun sẽ đến thay.
178
00:13:10,873 --> 00:13:12,958
Lỡ trên máy bay không có cocain thì sao?
179
00:13:14,168 --> 00:13:16,587
Lỡ hắn lừa anh Kang,
chất hàng giả lên
180
00:13:16,670 --> 00:13:18,422
để xem phản ứng của ta?
181
00:13:23,093 --> 00:13:23,928
Không có gì.
182
00:13:25,054 --> 00:13:28,015
Ta phải đảm bảo an toàn
cho Kang In Gu trước.
183
00:13:28,599 --> 00:13:30,434
TẶNG 1 TRIỆU CHO KHÁCH HÀNG MỚI
184
00:13:30,518 --> 00:13:32,102
DỊCH VỤ CHĂM SÓC HÀNG ĐẦU
GIAO DỊCH AN TOÀN
185
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
ĐANG GỬI CHO W
186
00:13:44,448 --> 00:13:47,493
THAY TRỜI
187
00:13:50,496 --> 00:13:52,331
Không được đi nên tiếc à?
188
00:13:56,001 --> 00:13:58,796
Không, không hẳn như vậy,
dù hơi tiếc.
189
00:13:59,755 --> 00:14:02,174
Nghe nói họ tổ chức tiệc bể bơi.
190
00:14:04,844 --> 00:14:05,845
Anh Kang.
191
00:14:06,720 --> 00:14:09,306
Vấn đề bây giờ không phải tiệc bể bơi.
192
00:14:11,016 --> 00:14:11,892
Vâng.
193
00:14:13,060 --> 00:14:15,271
THAY TRỜI
194
00:14:16,105 --> 00:14:17,231
ĐƯỢC RỒI
195
00:14:17,314 --> 00:14:20,276
Truyền giáo, làm gì vậy?
Đoạn này hay nhất mà.
196
00:14:20,776 --> 00:14:21,652
Vâng, Mục sư.
197
00:14:24,697 --> 00:14:27,825
Trến thế giới này, đâu là rừng
198
00:14:28,450 --> 00:14:32,329
Đâu là đầm lầy
199
00:14:33,205 --> 00:14:38,669
Không ai nói cho tôi
200
00:14:55,477 --> 00:14:58,314
Số đăng ký 113-25,
201
00:14:58,397 --> 00:15:00,649
vận chuyển Cứu Thế Quân Red Shield.
202
00:15:00,733 --> 00:15:03,485
Xin cấp phép vào không phận Puerto Rico.
203
00:15:03,569 --> 00:15:05,279
BỘ GIÁM SÁT ĐIỀU KHIỂN TẦN SỐ
204
00:15:06,322 --> 00:15:08,657
Đài kiểm soát không lưu đã cấp phép.
205
00:15:09,158 --> 00:15:11,160
Dự kiến hạ cánh trong 15 phút nữa.
206
00:15:14,079 --> 00:15:17,207
Tại sao Jeon Yohan giữ tôi lại?
Hắn đánh hơi được rồi?
207
00:15:17,291 --> 00:15:19,835
Đúng là có vẻ
hắn đang giữ anh làm con tin.
208
00:15:21,086 --> 00:15:23,505
Tôi cũng không rõ
động cơ thực sự của hắn.
209
00:15:24,757 --> 00:15:26,550
Tôi sẽ tìm cách đánh lạc hướng.
210
00:15:26,634 --> 00:15:29,303
Khi tôi ra hiệu,
anh hãy trốn đến đại sứ quán Mỹ.
211
00:15:29,887 --> 00:15:32,806
Nhưng hắn phát hiện ra thì sao? Hỏng hết.
212
00:15:35,893 --> 00:15:37,561
Cái đó chúng tôi sẽ lo liệu.
213
00:15:38,228 --> 00:15:40,230
Anh lo cho mạng anh trước đi.
214
00:15:40,814 --> 00:15:43,943
Tôi e chiến dịch mà tôi liều mạng
để làm này sẽ hỏng mất.
215
00:15:44,026 --> 00:15:46,445
Mà Jeon đánh hơi được
rồi chạy mất thì anh làm sao?
216
00:15:47,029 --> 00:15:49,865
Hắn mà chạy vào rừng
thì không tìm nổi đâu.
217
00:15:50,950 --> 00:15:52,868
Tôi sẽ đảm bảo chuyện đó không xảy ra.
218
00:15:52,952 --> 00:15:54,787
Nói vậy ai tin được?
219
00:15:55,287 --> 00:15:58,666
NIS mà làm việc giỏi như thế
thì sao tôi phải ở đây?
220
00:15:58,749 --> 00:15:59,625
Hả?
221
00:16:01,460 --> 00:16:03,504
Tôi sẽ làm hỏng xe hắn
222
00:16:03,587 --> 00:16:05,255
để hắn không chạy được.
223
00:16:05,839 --> 00:16:08,592
Đánh lạc hướng
và kéo dài thời gian cho tôi, nhé?
224
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
Trời, anh có làm nổi không?
225
00:16:11,637 --> 00:16:15,808
Tôi mở tiệm sửa xe
mười năm rồi, sao lại không làm nổi?
226
00:16:17,559 --> 00:16:19,520
Thì thì thầm thầm cái gì vậy?
227
00:16:23,565 --> 00:16:24,775
Nhìn từ đằng sau,
228
00:16:25,567 --> 00:16:27,277
hai người có vẻ thân thiết quá?
229
00:16:27,361 --> 00:16:28,404
Thân nhau rồi à?
230
00:16:29,113 --> 00:16:30,656
Thân cái gì.
231
00:16:30,739 --> 00:16:33,534
Cái tên này
cứ lật thịt liên tục như tâm thần,
232
00:16:33,617 --> 00:16:36,578
nên tôi nói hắn,
vậy mà hắn cằn nhằn mãi, tên đầu chim.
233
00:16:36,662 --> 00:16:40,499
Tôi nướng thịt
theo cách Mục sư dạy mà hắn cứ làu bàu.
234
00:16:41,375 --> 00:16:43,669
Mục sư dạy hắn nướng thịt thế này à?
235
00:16:44,503 --> 00:16:46,714
Năm tôi chín tuổi, bố mẹ tôi chết,
236
00:16:46,797 --> 00:16:51,385
công việc kiếm sống đầu tiên của tôi
là đi giao thịt ở Majang-dong.
237
00:16:51,468 --> 00:16:53,303
Nói đến thịt,
238
00:16:54,430 --> 00:16:56,432
tôi hiểu biết hơn anh Kang nhiều.
239
00:16:57,975 --> 00:17:00,811
Nhưng kể cả vậy, nếu nướng thịt thế này,
240
00:17:00,894 --> 00:17:02,771
chẳng phải sẽ khô hết sao?
241
00:17:02,855 --> 00:17:03,772
Này.
242
00:17:03,856 --> 00:17:06,483
Đừng phun nước bọt nữa,
đi lấy xúc xích đi.
243
00:17:07,026 --> 00:17:08,485
Loại Johnsonville ấy.
244
00:17:09,278 --> 00:17:10,112
Dạ.
245
00:18:15,844 --> 00:18:18,639
Được rồi, biết rồi.
Lát anh gọi, tắt máy đi.
246
00:18:20,474 --> 00:18:21,767
Anh làm gì ở đây?
247
00:18:23,060 --> 00:18:24,686
Gọi vợ tôi, trong xe tôi.
248
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Thế thôi.
249
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
Xin phép.
250
00:18:50,462 --> 00:18:51,338
Này!
251
00:18:53,465 --> 00:18:55,092
Mục sư muốn gặp anh ngay.
252
00:18:55,717 --> 00:18:56,635
Bây giờ?
253
00:18:57,261 --> 00:18:59,680
Không. Tôi phải gọi cuộc điện thoại nữa.
254
00:18:59,763 --> 00:19:01,515
Tôi bảo đi ngay!
255
00:19:03,851 --> 00:19:04,726
Đi!
256
00:19:05,853 --> 00:19:06,687
Được rồi.
257
00:19:18,615 --> 00:19:21,285
Sao mà lâu thế? Thịt chín cả rồi đây.
258
00:19:23,120 --> 00:19:25,789
Tôi phải gọi điện cho vợ,
chuyện học hành của mấy đứa.
259
00:19:25,873 --> 00:19:27,457
Mang hết Johnsonville rồi đấy à?
260
00:19:27,541 --> 00:19:30,627
Không, nhiều quá, tôi không đem hết được.
261
00:19:43,098 --> 00:19:44,308
Được rồi, nghe đây.
262
00:19:44,892 --> 00:19:47,519
Ưu tiên của ta là Chiến dịch Virginia.
263
00:19:48,103 --> 00:19:50,314
Đầu tiên, không bắn bừa bãi.
264
00:19:50,397 --> 00:19:51,940
Thứ hai, phải nhanh.
265
00:19:52,024 --> 00:19:54,359
Mục đích là xác nhận chúng có cocain,
266
00:19:54,902 --> 00:19:57,404
không phải gây chiến, được chứ?
267
00:19:57,487 --> 00:19:59,531
- Rõ, sếp.
- Chúng hạ cánh rồi.
268
00:20:12,252 --> 00:20:14,338
Chào mừng đến Puerto Rico.
269
00:20:15,547 --> 00:20:18,508
Chấp sự Lee đi đường xa vất vả quá.
270
00:20:19,635 --> 00:20:21,094
Đây là ai?
271
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
À.
272
00:20:25,140 --> 00:20:27,184
Không thể xưng danh ở nơi đông người.
273
00:20:27,267 --> 00:20:30,395
Cứ biết anh ta sẽ giúp ta
về phía lính Mỹ ở Hàn Quốc.
274
00:20:31,271 --> 00:20:32,898
Ta xem hàng trước chứ?
275
00:20:33,899 --> 00:20:36,902
Mục sư ra lệnh cho tôi xem tiền trước.
276
00:20:44,618 --> 00:20:47,204
Tôi đồng ý tiền quan trọng hơn mạng sống,
277
00:20:47,287 --> 00:20:51,208
nhưng nếu làm vậy ở đây thì chẳng khác gì
đang quảng cáo ta buôn ma túy.
278
00:20:51,291 --> 00:20:53,835
Kiểm hàng xong,
tôi sẽ lấy tiền cho anh ngay.
279
00:20:54,419 --> 00:20:56,171
Anh Goo, chuyện gì vậy?
280
00:20:56,255 --> 00:20:58,840
Đừng lãng phí thời gian nữa.
Quá nguy hiểm.
281
00:20:58,924 --> 00:20:59,758
Tôi biết.
282
00:20:59,841 --> 00:21:00,842
Tôi biết.
283
00:21:00,926 --> 00:21:02,511
Bình tĩnh.
284
00:21:06,181 --> 00:21:07,307
Chờ tôi một lát.
285
00:21:24,366 --> 00:21:27,953
Này, thịt heo mà
vị như bít tết nạc lưng ấy nhỉ?
286
00:21:29,204 --> 00:21:31,373
Màu nhiệm như Hóa bánh ra nhiều vậy.
287
00:21:37,087 --> 00:21:40,507
Quả nhiên ông ấy bảo tôi
kiểm tra tiền trước.
288
00:21:42,509 --> 00:21:44,303
Ôi chà, bực bội thật.
289
00:21:45,512 --> 00:21:47,431
Sao anh chẳng tinh ý gì hết vậy?
290
00:21:48,265 --> 00:21:49,933
- Có chuyện gì sao?
- Chờ đã.
291
00:21:51,643 --> 00:21:52,936
Tôi giải quyết được.
292
00:21:57,149 --> 00:21:58,525
Được rồi, thế này đi.
293
00:21:58,608 --> 00:22:01,236
Chuyển máy bay vào kho chứa đằng kia,
294
00:22:01,320 --> 00:22:02,863
rồi ta vào đó kiểm tiền.
295
00:22:04,156 --> 00:22:06,533
Đệ của tôi đang cầm tiền ở trong đó.
296
00:22:07,909 --> 00:22:09,786
Đừng gây chú ý nữa.
297
00:22:20,964 --> 00:22:23,216
Cậu ta cứ đòi xem tiền trước.
298
00:22:23,800 --> 00:22:24,801
Không được.
299
00:22:24,885 --> 00:22:28,430
Tôi biết, nhưng cậu ta đâu phải
người Virginia như anh.
300
00:22:28,513 --> 00:22:30,599
Chắc đây là phong cách Paramaribo.
301
00:22:30,682 --> 00:22:31,933
Ta đành theo thôi.
302
00:22:35,896 --> 00:22:36,980
Chờ đã!
303
00:22:37,564 --> 00:22:38,940
Kế hoạch thay đổi!
304
00:22:39,441 --> 00:22:40,609
Anh ta đang nói…
305
00:22:40,692 --> 00:22:41,777
Được thôi.
306
00:22:42,444 --> 00:22:44,529
Làm theo phong cách Paramaribo đi.
307
00:22:45,364 --> 00:22:48,325
Dừng Chiến dịch Virginia,
khởi động Chiến dịch Paramaribo!
308
00:22:48,408 --> 00:22:49,868
Chuẩn bị đấu súng!
309
00:23:00,420 --> 00:23:02,506
DỊCH VỤ HÀNG KHÔNG VIEQUES
310
00:23:30,617 --> 00:23:34,871
Nào, tiền đây, cậu tự xem đi nhé.
311
00:23:55,851 --> 00:23:58,228
Lee Sang Jun, NIS đây. Giơ tay lên.
312
00:23:58,353 --> 00:23:59,479
Đứng im!
313
00:24:01,189 --> 00:24:02,816
DEA đây! Anh bị bắt!
314
00:24:02,899 --> 00:24:04,484
Bỏ vũ khí và nằm xuống!
315
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
Bỏ vũ khí
316
00:24:06,361 --> 00:24:07,654
và nằm xuống!
317
00:24:07,737 --> 00:24:09,656
Tôi nhắc lại! Bỏ vũ khí
318
00:24:09,739 --> 00:24:11,324
và nằm xuống!
319
00:24:14,494 --> 00:24:15,829
Chết tiệt!
320
00:24:15,912 --> 00:24:16,955
Dừng lại!
321
00:24:17,038 --> 00:24:17,956
Không được bắn!
322
00:24:26,256 --> 00:24:28,383
Con tin kính Đức Chúa Trời là Cha vô cùng…
323
00:24:28,467 --> 00:24:30,886
Lee Sang Jun. Kết thúc rồi.
324
00:24:31,511 --> 00:24:34,306
Anh có biết
anh làm nhục quốc gia ra sao không?
325
00:24:35,474 --> 00:24:36,892
Kết thúc cả rồi.
326
00:24:36,975 --> 00:24:39,978
…chịu nạn đời Phongxiô Philatô,
chịu đóng đinh trên Thánh giá…
327
00:24:42,939 --> 00:24:44,608
…Hội thánh và các thánh thông công,
328
00:24:44,691 --> 00:24:47,360
tin vào phép tha tội,
tin xác loài người ngày sau sống lại,
329
00:24:47,444 --> 00:24:50,363
con tin hằng sống vậy. Amen.
330
00:25:07,881 --> 00:25:08,882
Tìm thấy rồi.
331
00:25:10,008 --> 00:25:13,512
Xác nhận có ma túy
ở Puerto Rico, lãnh thổ Mỹ.
332
00:25:13,595 --> 00:25:17,974
Khu vực này giờ hiện thuộc quyền tài phán
của DEA, xin hợp tác đầy đủ.
333
00:25:20,519 --> 00:25:23,104
CĂN CỨ LÍNH ĐÁNH THUÊ BLUE TARGET
VENEZUELA
334
00:25:23,688 --> 00:25:28,109
Tất cả lên!
335
00:25:47,921 --> 00:25:51,550
Đội trưởng,
Jeon Yohan gửi tin nhắn cho Lee Sang Jun.
336
00:25:52,050 --> 00:25:54,553
Hắn cứ đòi cập nhật tình hình.
Làm sao đây? Hết.
337
00:25:54,636 --> 00:25:57,681
Tham khảo những tin nhắn trước của chúng
và gửi tin tương tự.
338
00:25:58,223 --> 00:26:02,143
Tìm mọi cách để đánh lạc hướng hắn
đến khi bọn tôi qua biên giới Suriname.
339
00:26:02,227 --> 00:26:04,729
Phải kéo dài thời gian. Hết.
340
00:26:06,273 --> 00:26:07,232
Tầm mấy giờ đến nơi?
341
00:26:07,857 --> 00:26:09,651
Còn 40 phút là đến không phận Suriname.
342
00:26:22,872 --> 00:26:24,165
Anh Goo gọi anh chưa?
343
00:26:24,666 --> 00:26:27,711
Chưa, anh ấy nói sẽ gọi
sau khi giao dịch xong.
344
00:26:27,794 --> 00:26:29,421
Sao? Sang Jun không gọi về à?
345
00:26:55,614 --> 00:26:56,865
MỤC SƯ
346
00:27:03,955 --> 00:27:06,041
Chỉ 30 phút nữa, Jeon Yohan sẽ bị bắt.
347
00:27:06,833 --> 00:27:10,128
Anh nghĩ hắn sẽ thú nhận
hắn chủ mưu mọi chuyện ư?
348
00:27:11,004 --> 00:27:12,589
Hắn sẽ cần bia đỡ đạn.
349
00:27:13,173 --> 00:27:14,883
Anh nghĩ cái bia đó sẽ là ai?
350
00:27:15,759 --> 00:27:18,470
Lẽ ra không nên làm ăn
với một tên ngoại đạo.
351
00:27:19,512 --> 00:27:21,348
Đây không phải đường của Chúa.
352
00:27:51,086 --> 00:27:51,920
Khỉ gió.
353
00:27:56,299 --> 00:27:58,343
Kịch khung cho tội buôn ma túy
354
00:27:58,843 --> 00:28:00,387
ở Hàn Quốc là mười năm.
355
00:28:04,391 --> 00:28:06,559
Nhưng nếu DEA áp dụng luật ở đây,
356
00:28:07,602 --> 00:28:09,688
anh sẽ phải ngồi tù ở Mỹ đến chết.
357
00:28:10,897 --> 00:28:12,357
Không, cả sau khi chết.
358
00:28:13,733 --> 00:28:14,567
Chọn đi.
359
00:28:18,238 --> 00:28:19,698
Dùng luật của con người
360
00:28:20,448 --> 00:28:22,826
không khủng bố hay đe dọa được tôi đâu.
361
00:28:22,909 --> 00:28:23,910
Tôi biết.
362
00:28:24,619 --> 00:28:25,704
Tôi biết rất rõ.
363
00:28:26,705 --> 00:28:27,956
Nhưng đó là sự thật.
364
00:28:28,957 --> 00:28:30,375
Chúng tôi sẽ đàm phán
365
00:28:30,458 --> 00:28:33,628
với cả DEA và công tố Hàn Quốc
để xem xét giảm án cho anh.
366
00:28:33,712 --> 00:28:36,798
Anh chỉ cần nói dối Jeon một câu là được.
367
00:28:37,382 --> 00:28:38,383
Nhé?
368
00:28:43,722 --> 00:28:46,224
MỤC SƯ
369
00:28:51,104 --> 00:28:51,938
Giờ,
370
00:28:52,689 --> 00:28:55,442
tôi sẽ bật nút trả lời,
dù anh có muốn hay không.
371
00:28:55,525 --> 00:28:59,028
Án phạt của anh
sẽ hoàn toàn phụ thuộc vào cuộc gọi này.
372
00:29:00,655 --> 00:29:01,531
Anh hiểu chưa?
373
00:29:13,585 --> 00:29:15,295
Alo. Alo?
374
00:29:16,379 --> 00:29:17,630
Vâng, Mục sư.
375
00:29:17,714 --> 00:29:19,841
Sao cậu mãi không nghe máy thế?
376
00:29:19,924 --> 00:29:21,259
Thật là.
377
00:29:22,260 --> 00:29:23,595
Alo? Có chuyện gì à?
378
00:29:27,599 --> 00:29:29,434
Ở đây sóng yếu quá.
379
00:29:30,810 --> 00:29:34,439
Tôi đã kiểm tra tiền mặt và giao hàng.
Giao dịch diễn ra thuận lợi.
380
00:29:36,816 --> 00:29:37,859
Khi tôi trở về,
381
00:29:39,778 --> 00:29:41,404
ta phải uống mừng thôi.
382
00:29:43,072 --> 00:29:44,032
Vậy à?
383
00:29:45,533 --> 00:29:46,618
Được rồi.
384
00:29:48,703 --> 00:29:51,039
Tôi sẽ ướp lạnh một chai sâm panh ngon.
385
00:29:52,081 --> 00:29:53,291
Về cẩn thận nhé.
386
00:29:53,374 --> 00:29:54,334
Vâng, Mục sư.
387
00:29:54,834 --> 00:29:56,961
MỤC SƯ
388
00:30:00,256 --> 00:30:02,759
Đã giao dịch xong, đang cầm tiền về rồi.
389
00:30:02,842 --> 00:30:05,345
Tôi phải đi
chuẩn bị sâm panh ngon mới được.
390
00:30:05,428 --> 00:30:06,638
Hallelujah.
391
00:31:02,569 --> 00:31:03,653
TIN NHẮN MỚI
392
00:31:03,736 --> 00:31:06,573
MỜI KHÁCH VIP
SẼ ĐẾN TRONG 10 PHÚT NỮA
393
00:31:16,708 --> 00:31:18,626
Mười phút nữa sẽ đến không phận Suriname.
394
00:31:31,055 --> 00:31:31,890
Anh Kang,
395
00:31:32,765 --> 00:31:35,101
anh giở trò gì ở Puerto Rico vậy?
396
00:31:36,227 --> 00:31:37,854
Ông nói gì vậy?
397
00:31:39,105 --> 00:31:41,274
Giờ tôi đang ở Suriname mà.
398
00:31:43,192 --> 00:31:45,862
Không, ý tôi là anh và Goo Sang Man
399
00:31:46,362 --> 00:31:49,532
bày trò gì ở Puerto Rico?
400
00:31:50,575 --> 00:31:54,037
Anh định ăn cướp cocain của tôi
và đem về Hàn Quốc?
401
00:32:03,755 --> 00:32:05,590
Ông nói gì vậy?
402
00:32:05,673 --> 00:32:08,635
Ông nói chuyện đã xong xuôi
và Sang Jun đang về mà?
403
00:32:10,970 --> 00:32:13,139
Cậu ta bảo uống mừng thành công.
404
00:32:13,222 --> 00:32:15,433
Anh thấy cậu ta uống rượu bao giờ chưa?
405
00:32:17,101 --> 00:32:18,019
Sao?
406
00:32:18,102 --> 00:32:20,146
Goo Sang Man bắt giữ Sang Jun rồi à?
407
00:32:23,524 --> 00:32:24,859
Sang Jun cũng là người.
408
00:32:24,943 --> 00:32:28,029
Nhìn thấy nhiều tiền quá,
phê nên thèm rượu thôi.
409
00:32:28,613 --> 00:32:31,324
Thằng chó…
410
00:32:32,241 --> 00:32:34,369
Muốn sống thì khai mau.
411
00:32:35,078 --> 00:32:36,788
Hàng của tao đang ở đâu?
412
00:32:49,926 --> 00:32:51,177
Sao ông lại thế này?
413
00:32:51,970 --> 00:32:54,389
Ông thử gọi điện đàm cho máy bay xem.
414
00:32:55,682 --> 00:32:58,977
Cứ tưởng sắp bật sâm panh ăn mừng chứ,
thế này là sao?
415
00:33:19,163 --> 00:33:20,581
Ta không có nhiều thời gian.
416
00:33:20,665 --> 00:33:23,710
Đi thẳng đến tọa độ
và bắt giữ đối tượng trong mười phút nữa.
417
00:33:24,293 --> 00:33:28,006
Bay thấp tối đa để tránh ra-đa
đến khi vào không phận Suriname.
418
00:33:28,631 --> 00:33:29,507
Mục sư.
419
00:33:33,261 --> 00:33:35,304
Tôi hỏi Không Lực rồi.
420
00:33:35,805 --> 00:33:38,933
Họ đã liên lạc
với phi công của Cứu Thế Quân.
421
00:33:39,600 --> 00:33:40,977
Họ nói không có gì cả.
422
00:33:41,644 --> 00:33:45,189
Nếu ông muốn, tôi có thể xác nhận lại.
423
00:33:47,483 --> 00:33:48,735
Vâng, làm ơn.
424
00:33:50,236 --> 00:33:52,697
Mục sư, xin lỗi vì nói thế này.
425
00:33:53,823 --> 00:33:56,325
Nhưng ông đúng là đa nghi đến thần kinh.
426
00:33:56,951 --> 00:34:00,079
Đức tin không khiến ông
cởi mở thêm chút nào à?
427
00:34:01,497 --> 00:34:04,542
Tôi luôn cởi mở,
428
00:34:04,625 --> 00:34:08,546
nhưng mấy tên bị Satan ám cứ thử tôi.
429
00:34:18,639 --> 00:34:19,766
Không.
430
00:34:21,267 --> 00:34:22,977
Tôi chắc chắn là có vấn đề.
431
00:34:24,562 --> 00:34:26,689
Kiểm tra bằng mọi giá đi.
432
00:34:32,361 --> 00:34:35,031
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN, SURINAME
433
00:34:47,960 --> 00:34:49,921
Đang đến gần biên giới. Chuẩn bị.
434
00:34:55,968 --> 00:34:59,305
Các người đã tiến vào
không phận của Cộng hòa Suriname.
435
00:35:00,098 --> 00:35:03,893
Nếu không trình số hiệu bay,
436
00:35:03,976 --> 00:35:05,770
các người sẽ bị bắn.
437
00:35:05,853 --> 00:35:07,396
Chúng tôi là DEA Hoa Kỳ.
438
00:35:08,064 --> 00:35:11,234
Chúng tôi đến Suriname
để bắt giữ trùm ma túy
439
00:35:11,317 --> 00:35:12,568
đã đưa ma túy vào Mỹ.
440
00:35:13,069 --> 00:35:15,029
Chúng tôi đang thực thi luật Hoa Kỳ.
441
00:35:15,113 --> 00:35:18,741
Xin yêu cầu các anh
hợp tác khẩn cấp và toàn diện.
442
00:35:29,710 --> 00:35:32,421
Bốn phút nữa đến tọa độ.
Bay thấp nhất có thể.
443
00:35:51,649 --> 00:35:52,900
Chờ đã.
444
00:35:52,984 --> 00:35:55,778
Không lực nói DEA đã qua biên giới
445
00:35:55,862 --> 00:35:57,196
và vào đất nước tôi?
446
00:35:59,532 --> 00:36:02,535
Ông phá luật giữa chúng ta
và bán cocain cho Mỹ sao?
447
00:36:02,618 --> 00:36:04,620
Sao chúng lại đang ở Suriname?
448
00:36:05,413 --> 00:36:08,708
Tôi sẽ xử lý. Cứ đuổi theo chúng.
449
00:36:12,879 --> 00:36:14,005
Chết tiệt!
450
00:36:17,216 --> 00:36:18,342
DEA?
451
00:36:20,219 --> 00:36:21,888
Mày lên kế hoạch này từ bao giờ?
452
00:36:23,014 --> 00:36:24,140
Từ bao giờ ấy à?
453
00:36:25,391 --> 00:36:28,144
Từ khi mày làm hỏng
vụ kinh doanh cá đuối? À không.
454
00:36:28,227 --> 00:36:30,104
Từ khi tao mới đến Suriname?
455
00:36:31,022 --> 00:36:32,565
Tao không nhớ nữa.
456
00:36:40,531 --> 00:36:42,658
Tao tưởng mày bị Satan ám.
457
00:36:44,535 --> 00:36:46,245
Hóa ra mày mới là chuột!
458
00:36:49,916 --> 00:36:51,334
Chết tiệt!
459
00:36:51,417 --> 00:36:53,544
Tao không có thời gian. Trả lời mau!
460
00:36:54,837 --> 00:36:56,172
Cocain của tao ở đâu?
461
00:36:57,173 --> 00:36:59,091
Đang ở Mỹ nơi mày sợ vãi ra đấy.
462
00:37:00,259 --> 00:37:02,803
Nếu cần thì tự đến mà lấy về, chết tiệt.
463
00:37:03,804 --> 00:37:06,390
Thằng chó này, tao phải…
464
00:37:13,022 --> 00:37:14,398
Vâng, Tổng thống.
465
00:37:14,482 --> 00:37:15,691
Chuyện gì đây?
466
00:37:15,775 --> 00:37:18,152
DEA không có trên ra-đa.
467
00:37:46,555 --> 00:37:48,641
Bảo Không lực đi bắn hạ chúng đi!
468
00:37:48,724 --> 00:37:50,768
Cái gì? Tấn công Mỹ?
469
00:37:50,851 --> 00:37:53,062
Đó là cách duy nhất để sống sót!
470
00:37:53,771 --> 00:37:55,606
Và điều quân đội đến đây ngay!
471
00:37:59,902 --> 00:38:01,737
Tao đã định giúp mày kiếm bộn tiền.
472
00:38:02,571 --> 00:38:06,784
Sao mày lại làm trò ngu ngốc này?
473
00:38:08,911 --> 00:38:10,705
Không thể hiểu nổi.
474
00:38:26,387 --> 00:38:27,888
Làm gì vậy, Truyền giáo?
475
00:38:40,526 --> 00:38:42,320
Mục tiêu đang ở sân thượng.
476
00:38:42,403 --> 00:38:43,612
Tiếp cận cẩn thận.
477
00:38:43,696 --> 00:38:46,073
Đặc vụ NIS
và gián điệp dân thường đều ở đó.
478
00:38:51,620 --> 00:38:54,123
Trên sân thượng. Đã nhắm được mục tiêu.
479
00:38:54,206 --> 00:38:56,667
Lực lượng vũ trang tập trung
ở cổng phía Nam khu nhà.
480
00:38:56,751 --> 00:38:59,128
Năm tên khác
đang tiến đến từ hướng ba giờ.
481
00:38:59,628 --> 00:39:02,131
Sáu tên tập trung ở lối vào tòa nhà chính.
482
00:39:02,840 --> 00:39:05,217
Đằng sau tòa nhà phía Bắc có hai, bốn,
483
00:39:06,385 --> 00:39:07,303
sáu tên.
484
00:39:13,768 --> 00:39:14,685
Jeon Yohan.
485
00:39:15,519 --> 00:39:18,105
Kết thúc rồi.
Hạ vũ khí và đầu hàng đi.
486
00:39:32,870 --> 00:39:33,954
Mẹ kiếp.
487
00:39:44,715 --> 00:39:46,217
Chó chết!
488
00:39:52,014 --> 00:39:54,225
Mục sư! Ta phải đi! Đứng dậy!
489
00:39:54,308 --> 00:39:56,477
Bỏ ra! Chết tiệt!
490
00:39:56,560 --> 00:39:57,812
- Bỏ ra!
- Đi nào!
491
00:40:04,193 --> 00:40:05,152
Tiến vào!
492
00:40:14,787 --> 00:40:15,830
Được rồi, lên!
493
00:40:18,124 --> 00:40:18,958
Bỏ ra!
494
00:40:19,041 --> 00:40:20,626
Bỏ tao ra!
495
00:40:21,752 --> 00:40:22,586
Chết tiệt!
496
00:40:23,587 --> 00:40:24,547
Mẹ kiếp! Bỏ ra!
497
00:40:29,844 --> 00:40:32,430
Đưa Mục sư đi! Bảo vệ mục sư!
498
00:40:32,513 --> 00:40:34,140
Đi! Nhanh lên!
499
00:41:01,083 --> 00:41:02,084
Đi!
500
00:41:10,176 --> 00:41:11,635
Xe không nổ máy.
501
00:41:11,719 --> 00:41:12,553
Mẹ kiếp!
502
00:41:22,188 --> 00:41:24,315
Này, Tổng thống!
503
00:41:24,899 --> 00:41:26,066
Quân đội đâu?
504
00:41:27,234 --> 00:41:28,527
Mẹ kiếp…
505
00:41:29,069 --> 00:41:30,821
Ông mất trí rồi phải không?
506
00:41:30,905 --> 00:41:32,490
Điều quân đội đến đây ngay!
507
00:41:32,573 --> 00:41:33,449
Thằng chó!
508
00:41:35,784 --> 00:41:37,411
Đằng này, Mục sư!
509
00:41:37,912 --> 00:41:39,371
Đi, mau lên!
510
00:42:15,574 --> 00:42:16,784
Gallas, làm ơn.
511
00:42:17,368 --> 00:42:19,453
Bọn tôi sẽ bắt được Mục sư thôi.
512
00:42:19,537 --> 00:42:21,455
Người trần không thể hại Mục sư!
513
00:42:21,956 --> 00:42:23,374
Judas ngươi phải chết!
514
00:43:01,203 --> 00:43:02,079
Đứng im!
515
00:43:03,247 --> 00:43:05,332
- Đừng bắn!
- Bỏ súng xuống!
516
00:43:45,748 --> 00:43:47,958
Thấy kẻ địch chạy khỏi khu nhà.
517
00:43:48,042 --> 00:43:50,294
Mục tiêu nằm trong số chúng. Tôi sẽ bắn.
518
00:43:50,377 --> 00:43:52,630
Cẩn thận, ta cần bắt sống mục tiêu.
519
00:43:52,713 --> 00:43:53,922
Đi nào!
520
00:45:47,369 --> 00:45:48,370
Chết tiệt.
521
00:45:50,497 --> 00:45:52,875
Đối tượng đang cố tẩu thoát bằng thuyền.
522
00:46:08,223 --> 00:46:09,641
Đằng kia!
523
00:46:09,725 --> 00:46:11,518
Đó! Dừng lại!
524
00:46:26,992 --> 00:46:27,910
Chết tiệt!
525
00:47:17,584 --> 00:47:18,460
Chết tiệt.
526
00:47:21,713 --> 00:47:22,548
Chết tiệt.
527
00:47:28,011 --> 00:47:28,846
Chết tiệt!
528
00:47:39,356 --> 00:47:41,608
Chết tiệt, thằng chó.
529
00:47:48,907 --> 00:47:49,992
A!
530
00:48:32,284 --> 00:48:33,619
Thằng chó này.
531
00:48:59,978 --> 00:49:01,313
Chết tiệt. Thằng chó.
532
00:49:02,731 --> 00:49:05,359
Thằng Satan khốn nạn.
533
00:49:06,318 --> 00:49:08,195
Nhân danh Chúa!
534
00:49:10,697 --> 00:49:11,573
Ra đây!
535
00:49:23,377 --> 00:49:27,297
Mày đã làm hỏng cuộc đời
của Eung Soo và của tao, thằng chó.
536
00:49:31,051 --> 00:49:32,719
Chết tiệt.
537
00:49:34,304 --> 00:49:35,806
DEA đây! Giơ tay lên!
538
00:49:37,307 --> 00:49:38,433
Ngay!
539
00:49:48,443 --> 00:49:49,569
Đứng lên!
540
00:49:49,653 --> 00:49:51,780
Đừng bắn!
541
00:49:51,863 --> 00:49:53,490
Đừng bắn!
542
00:49:54,032 --> 00:49:56,827
Đừng bắn.
543
00:49:58,120 --> 00:49:59,955
Tôi là mục sư!
544
00:50:00,038 --> 00:50:00,956
Tôi không biết gì!
545
00:50:01,039 --> 00:50:02,541
- Quỳ xuống!
- Vâng.
546
00:50:03,125 --> 00:50:05,043
- Quỳ xuống!
- Vâng. Đừng bắn.
547
00:50:05,544 --> 00:50:08,255
Tôi là mục sư.
548
00:50:08,338 --> 00:50:10,507
Tôi là mục sư…
549
00:50:10,590 --> 00:50:12,426
Tôi là mục sư.
550
00:50:17,389 --> 00:50:19,266
Ông Jeon Yohan, tôi ở NIS.
551
00:50:19,850 --> 00:50:22,394
Dưới sự hợp tác của DEA và NIS,
ông bị bắt giữ
552
00:50:23,186 --> 00:50:26,606
vì tội buôn ma túy,
giết người và xúi giục giết người.
553
00:50:28,316 --> 00:50:29,192
Mẹ kiếp.
554
00:50:30,444 --> 00:50:31,987
Ông có quyền mời luật sư
555
00:50:32,821 --> 00:50:34,489
và quyền giữ im lặng.
556
00:51:10,984 --> 00:51:13,403
Sau khi điều tra xong về băng Cali,
557
00:51:13,487 --> 00:51:15,238
bọn tôi sẽ đưa Jeon về Hàn Quốc ngay.
558
00:51:15,322 --> 00:51:16,156
Tuyệt.
559
00:51:16,823 --> 00:51:18,950
Hôm nào tôi sẽ đến Virginia thăm anh.
560
00:51:19,743 --> 00:51:20,660
Cám ơn anh.
561
00:51:21,328 --> 00:51:22,287
Đem rượu scotch nhé.
562
00:51:23,413 --> 00:51:24,706
Được. Chắc chắn rồi.
563
00:51:30,921 --> 00:51:31,755
Đại úy Kim.
564
00:51:33,256 --> 00:51:34,633
Anh cũng đã rất vất vả.
565
00:51:35,967 --> 00:51:37,344
Nghề này vốn vất vả mà.
566
00:51:42,682 --> 00:51:43,517
Này.
567
00:51:46,853 --> 00:51:49,856
Về Hàn Quốc
anh xem xe cho mẹ tôi đi. Nó hỏng suốt.
568
00:51:51,274 --> 00:51:52,359
Xe gì?
569
00:51:53,193 --> 00:51:54,069
Galloper.
570
00:51:56,113 --> 00:51:57,030
Anh cứ đem đến.
571
00:51:59,491 --> 00:52:01,618
Nhưng trước đó ta về thăm nhà đã.
572
00:52:11,294 --> 00:52:12,212
Anh Kang In Gu.
573
00:52:14,131 --> 00:52:15,632
Anh vất vả nhiều rồi.
574
00:52:18,009 --> 00:52:19,136
Vâng.
575
00:52:19,719 --> 00:52:20,971
Mọi người vất vả rồi.
576
00:52:45,370 --> 00:52:48,248
TIỆM ĂN VẶT EDEN
577
00:52:57,465 --> 00:52:58,717
Cơm cuộn đây ạ.
578
00:52:58,800 --> 00:53:00,760
- Cám ơn cô.
- Chúc hai cô ngon miệng.
579
00:53:03,263 --> 00:53:05,599
Xong chưa? Con làm đến đâu rồi?
580
00:53:08,602 --> 00:53:10,729
TTEOKBOKKI ĂN LIỀN
581
00:53:12,314 --> 00:53:13,481
Làm đến đây à?
582
00:53:14,441 --> 00:53:16,484
Còn câu này, câu này chưa làm này.
583
00:53:17,694 --> 00:53:18,612
Cả câu này nữa.
584
00:53:19,779 --> 00:53:20,780
Câu này.
585
00:53:21,364 --> 00:53:22,741
- Câu này nữa.
- Bố.
586
00:53:38,673 --> 00:53:40,050
Bố!
587
00:53:41,009 --> 00:53:42,093
Ôi chà.
588
00:53:59,778 --> 00:54:01,154
Anh phải về sớm chứ.
589
00:54:03,782 --> 00:54:04,658
Anh xin lỗi.
590
00:54:10,705 --> 00:54:13,208
Gì thế, em xinh lên từ bao giờ thế?
591
00:54:14,125 --> 00:54:15,460
Không.
592
00:54:16,044 --> 00:54:17,879
Em đi thẩm mỹ đấy à?
593
00:54:20,173 --> 00:54:22,217
Thế sao giờ anh lại xấu thế này?
594
00:54:22,968 --> 00:54:24,844
Đẹp trai mỗi lúc cưới nhau.
595
00:54:28,223 --> 00:54:29,724
Bố, bố có đi nữa không?
596
00:54:31,810 --> 00:54:33,603
Không, bố không đi.
597
00:54:35,063 --> 00:54:36,147
Không bao giờ nữa.
598
00:54:50,495 --> 00:54:53,373
SÁU THÁNG SAU
599
00:54:54,541 --> 00:54:55,667
TRUNG TÂM XE HƠI JACKSON
600
00:55:02,173 --> 00:55:04,551
Nhìn bề ngoài
601
00:55:05,802 --> 00:55:07,470
không ai nghĩ là hàng giả.
602
00:55:07,554 --> 00:55:08,763
Tất nhiên.
603
00:55:08,847 --> 00:55:11,057
Tất cả phụ tùng, bao gồm cả cần số
604
00:55:11,141 --> 00:55:13,768
ảnh hưởng đến bộ đệm ở phần dưới xe.
605
00:55:14,352 --> 00:55:16,896
Tây nó dáng dấp khác người Hàn Quốc,
606
00:55:16,980 --> 00:55:19,774
nên ta không cần dùng hàng chính hãng đâu.
607
00:55:20,567 --> 00:55:22,652
May mà nghe mọi người giới thiệu
nên đến đây.
608
00:55:22,736 --> 00:55:24,779
Anh chọn chỗ tôi là quá chuẩn.
609
00:55:25,322 --> 00:55:29,242
Vừa tiết kiệm tiền, vừa dùng hàng nội địa,
chuẩn người yêu nước.
610
00:55:42,380 --> 00:55:43,548
Thật là.
611
00:55:46,801 --> 00:55:50,138
Không ngờ giờ có người vẫn lái đời xe này.
612
00:55:52,390 --> 00:55:53,516
Anh đến bỏ xe à?
613
00:55:54,225 --> 00:55:55,060
Không.
614
00:55:56,311 --> 00:55:58,855
Có người báo tiệm sửa xe
ở Dongducheon bắt chẹt khách.
615
00:55:58,938 --> 00:56:00,482
Tôi đến để bắt đây.
616
00:56:02,108 --> 00:56:03,360
Có người báo?
617
00:56:03,902 --> 00:56:06,696
Tôi còn bị ai kia lừa,
chưa nhận hết tiền đó.
618
00:56:07,989 --> 00:56:09,991
Người phải báo cảnh sát
là tôi mới đúng.
619
00:56:12,619 --> 00:56:14,287
Tiền tôi đâu rồi?
620
00:56:15,121 --> 00:56:16,915
Tôi đến đây vì chuyện đó đây.
621
00:56:26,674 --> 00:56:28,510
Tôi đã nói chuyện với cấp trên,
622
00:56:29,511 --> 00:56:32,055
vì vấn đề kế toán, thay vì tiền mặt,
623
00:56:32,138 --> 00:56:34,140
chúng tôi sẽ cho anh
624
00:56:36,017 --> 00:56:38,353
hai quán karaoke
ở Uijeongbu do chúng tôi quản lý.
625
00:56:39,354 --> 00:56:42,857
Chạy quán hai năm anh sẽ kiếm được
gấp mấy lần số tiền tôi đã hứa.
626
00:56:50,198 --> 00:56:52,325
Thôi khỏi đi.
627
00:56:53,952 --> 00:56:55,620
Tôi không kinh doanh cái đó nữa đâu.
628
00:56:56,746 --> 00:56:59,999
Tại sao? Miễn phí hết cho anh mà.
Không có vấn đề đâu.
629
00:57:01,167 --> 00:57:03,002
Đời này làm gì có gì miễn phí?
630
00:57:03,586 --> 00:57:06,631
Với cả tôi không muốn
dính vào nghề đó nữa.
631
00:57:16,307 --> 00:57:18,184
Tôi hỏi anh cái này.
632
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
Chuyện tôi tham gia chiến dịch với NIS
phải giữ bí mật đến bao giờ?
633
00:57:24,899 --> 00:57:26,234
Để xem.
634
00:57:26,317 --> 00:57:28,778
Anh có thể nói với mọi người quanh anh,
635
00:57:29,654 --> 00:57:31,865
nhưng NIS sẽ không chính thức công nhận.
636
00:57:31,948 --> 00:57:33,116
Anh hỏi làm gì?
637
00:57:34,993 --> 00:57:36,619
À…
638
00:57:37,245 --> 00:57:38,079
Cái đó…
639
00:57:41,458 --> 00:57:44,836
Mấy năm trời tôi vất vả,
có được mỗi câu chuyện để kể.
640
00:57:46,421 --> 00:57:48,965
Khi con tôi lớn lên,
641
00:57:49,048 --> 00:57:51,801
ít ra tôi có thể bảo chúng
642
00:57:51,885 --> 00:57:54,095
bố nó từng tham gia chiến dịch
với NIS chứ?
643
00:57:58,933 --> 00:58:00,685
Hôm qua tôi gặp Jeon Yohan.
644
00:58:02,353 --> 00:58:04,981
À, nghe nói hắn bị tuyên án mười năm
và đang kháng cáo.
645
00:58:05,064 --> 00:58:05,899
Phải.
646
00:58:07,650 --> 00:58:10,069
Nhưng hắn nhờ tôi chuyển lời đến anh.
647
00:58:10,153 --> 00:58:12,322
Rằng có thứ hắn phải lấy lại.
648
00:58:12,405 --> 00:58:13,239
Là cái gì?
649
00:58:14,073 --> 00:58:16,159
Hắn bảo là quả bóng chày
được ký tặng nào đó.
650
00:58:16,242 --> 00:58:17,118
Sao?
651
00:58:21,289 --> 00:58:22,123
Hyung Ju!
652
00:58:23,208 --> 00:58:24,584
Đưa quả bóng cho bố.
653
00:58:30,381 --> 00:58:31,925
Bóng có chữ ký giả này?
654
00:58:33,301 --> 00:58:34,969
Tôi cũng không rõ,
655
00:58:35,053 --> 00:58:37,013
nhưng hắn nói là thứ hắn rất quý,
656
00:58:37,096 --> 00:58:39,974
vì đây là thứ đồ thật duy nhất hắn có.
657
00:58:41,601 --> 00:58:43,019
Cái này là thật sao?
658
00:58:46,689 --> 00:58:49,317
Tôi không biết.
Hắn nói vậy thì chắc là vậy.
659
00:58:50,610 --> 00:58:51,861
Ai biết được?
660
01:02:50,516 --> 01:02:57,273
Biên dịch: Ngọc Thanh