1
00:00:06,172 --> 00:00:08,508
GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR
2
00:00:08,591 --> 00:00:11,761
ANCAK KARAKTERLER VE OLAYLAR
YENİDEN KURGULANMIŞTIR
3
00:00:23,064 --> 00:00:24,315
Merhaba Kang hocam.
4
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
Burada ne işin var?
5
00:00:29,863 --> 00:00:31,865
Seni adi herif.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
Hiçbir şeyin
farkında olmadığımı mı sanıyorsun?
7
00:00:59,851 --> 00:01:00,935
Eungsoo.
8
00:01:08,860 --> 00:01:12,363
BİR NETFLIX DİZİSİ
9
00:02:11,297 --> 00:02:14,134
Operasyonun hedefi Jeon Yohan,
10
00:02:14,217 --> 00:02:16,636
Surinam'da kokain ticaretini yöneten kişi.
11
00:02:18,138 --> 00:02:22,308
Jeon'un kokaini
Amerikan topraklarına girer girmez
12
00:02:22,392 --> 00:02:24,352
Paramaribo'ya ayak basacaksınız.
13
00:02:24,435 --> 00:02:25,562
Sonrasında,
14
00:02:26,187 --> 00:02:30,775
yerleşkenin kuzeybatısına iniş yapıp
Jeon'un konutuna sızacaksınız.
15
00:02:31,526 --> 00:02:35,738
Direnişi bastırıp
hedefi ele geçireceksiniz.
16
00:02:35,822 --> 00:02:39,576
Jeon'u canlı ele geçirmek
son derece önemli,
17
00:02:39,659 --> 00:02:43,329
zira Amerika ve Güney Kore'de
yargılanması gerekiyor.
18
00:02:43,413 --> 00:02:46,291
Ayrıca Cali Karteli'yle bağını da
itiraf etmeli.
19
00:02:47,917 --> 00:02:49,586
Ne kadarlık direniş bekliyoruz?
20
00:02:49,669 --> 00:02:51,921
Nijeryalı bir terör örgütüne mensup,
21
00:02:52,005 --> 00:02:55,091
ağır silahlı yirmi özel koruma
Jeon'a eşlik ediyor.
22
00:02:59,512 --> 00:03:02,182
Nihayet dikkatinizi çekebildim.
23
00:03:02,765 --> 00:03:06,102
İlaveten, silahlı ve eğitimli
20 ila 30 müridi var.
24
00:03:06,186 --> 00:03:08,563
Konutta UİT ajanları olduğunu duydum.
25
00:03:08,646 --> 00:03:10,982
Aslında tek bir ajan mevcut.
26
00:03:11,065 --> 00:03:13,902
Eski bir özel kuvvetler askeri.
27
00:03:13,985 --> 00:03:18,656
Jeon'un örgütüne sızdı
ve onun güvenini kazandı.
28
00:03:18,740 --> 00:03:22,368
Sahadaki durumu takip etmek için
onunla temas hâlindeyiz.
29
00:03:22,452 --> 00:03:23,369
Ayrıca,
30
00:03:24,162 --> 00:03:27,040
sivil bir muhbir de bize yardım ediyor.
31
00:03:33,004 --> 00:03:35,882
Operasyon başlayınca oradan ayrılacak.
32
00:03:35,965 --> 00:03:37,133
Ya ayrılamazsa?
33
00:03:37,217 --> 00:03:39,969
Operasyonun ortasında
bir sivili korumak zor.
34
00:03:40,511 --> 00:03:42,096
Onu plandan muaf tutmalıyız.
35
00:03:49,270 --> 00:03:51,689
Baba, gerçekten dönecek misin?
36
00:03:52,398 --> 00:03:55,735
Elbette. Az önce karnene bakıyordum,
37
00:03:55,818 --> 00:03:59,280
keyfimi yerine getirdi.
Kız kardeşinle ilgileniyor musun?
38
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
O sadece spor seviyor.
39
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
Matematiği berbat, ona öğretiyorum.
40
00:04:04,869 --> 00:04:06,955
Hiç de bile, matematiğim iyi!
41
00:04:07,580 --> 00:04:09,999
Tamam, iyi olduğunuz konulara çalışın.
42
00:04:10,083 --> 00:04:11,626
-Hyungju, anneni ver.
-Tamam.
43
00:04:13,503 --> 00:04:16,339
-Ne zaman döneceksin?
-Bir aksilik olmazsa yarın.
44
00:04:16,422 --> 00:04:19,509
En geç hafta sonu orada olurum.
45
00:04:19,592 --> 00:04:21,177
Dön artık.
46
00:04:22,095 --> 00:04:23,846
Çocuklar çok hızlı büyüyor.
47
00:04:23,930 --> 00:04:26,015
Kapatmalıyım. Onları yatıracağım.
48
00:04:26,099 --> 00:04:27,642
Tamam, hoşça kal.
49
00:04:43,825 --> 00:04:46,703
GÜNEYBATI FLORIDA
ULUSLARARASI HAVALİMANI, ABD
50
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
Kokain yüklü uçak
Porto Riko'ya varır varmaz
51
00:04:51,040 --> 00:04:52,959
DEA harekâtı başlatacak.
52
00:04:53,543 --> 00:04:57,880
O uçağa binip Surinam'dan ayrılman
son derece önemli.
53
00:04:57,964 --> 00:05:00,758
Buradaki işimiz bitti. Niye kalayım?
54
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Surinam'dan bıktım.
55
00:05:02,844 --> 00:05:05,596
Tamam, o hâlde yakında
Porto Riko'da görüşürüz.
56
00:05:08,766 --> 00:05:10,184
Pardon, geciktim.
57
00:05:11,644 --> 00:05:12,645
Pekâlâ.
58
00:05:20,361 --> 00:05:24,365
Vay be, bugün hava ne güzel. Değil mi?
59
00:05:24,449 --> 00:05:28,786
"Neye karar verirsen yapılır,
yollarını ışık aydınlatır."
60
00:05:29,829 --> 00:05:33,249
Her şeyin yolunda gideceğinin
bir işareti herhâlde.
61
00:05:33,333 --> 00:05:36,753
İmanımız su gibi aktığı için
Tanrı bizi gözetecektir.
62
00:05:37,545 --> 00:05:38,796
Gidelim mi?
63
00:05:39,505 --> 00:05:40,506
Gidelim!
64
00:06:28,221 --> 00:06:29,889
Koka kokusu hoşuna gitti mi?
65
00:06:31,474 --> 00:06:33,768
Tam bir fitonsit kaynağı.
66
00:06:45,363 --> 00:06:47,031
Sadede gelelim mi?
67
00:06:47,115 --> 00:06:49,951
Kalan ödeme konusunda
üst yönetim rahatsız.
68
00:06:50,535 --> 00:06:53,454
UİT garantörü olmadan
adamlarımızı gönderemeyiz.
69
00:07:04,048 --> 00:07:04,966
Üzgünüm.
70
00:07:05,716 --> 00:07:07,552
Irak'tan sonra bıraktım.
71
00:07:08,386 --> 00:07:09,345
Sigara odası şurada.
72
00:07:10,012 --> 00:07:11,597
Özür dilerim. O hâlde…
73
00:07:12,432 --> 00:07:13,391
Bir telefon açsam?
74
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
Tabii ki.
75
00:07:15,435 --> 00:07:18,271
UİT DİREKTÖRÜ OFİSİ, WASHINGTON D.C.
76
00:07:18,354 --> 00:07:21,107
Ne? Garantör mü?
77
00:07:22,108 --> 00:07:23,276
Sersem.
78
00:07:23,359 --> 00:07:27,029
Koca teşkilat onlara garantör mü olacak?
Bu ne hadsizlik!
79
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
Bırak gitsin.
80
00:07:29,323 --> 00:07:30,575
Direktörüm,
81
00:07:30,658 --> 00:07:34,745
Jeon şu anda mallarını uçağa yüklüyor
ve DEA harekete geçmeye hazır.
82
00:07:35,371 --> 00:07:38,291
Onu Surinam'da enseleyebilirim.
Nasıl bırakırız?
83
00:07:47,550 --> 00:07:50,428
Söyle. Her şey ayarlandı mı?
84
00:07:50,511 --> 00:07:52,180
-Emin misin?
-Tabii ki.
85
00:07:52,263 --> 00:07:57,101
Geriye sadece sizin kararınız kaldı.
Bu operasyon sizin idarenizde.
86
00:07:57,185 --> 00:08:00,188
Emriniz olmadan
harekete geçebilir miyiz hiç?
87
00:08:04,233 --> 00:08:05,401
Puşt.
88
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
Şu tatlı dilin yok mu!
89
00:08:07,904 --> 00:08:12,200
Tüm ekip cesur kararınızı bekliyor.
Lütfen onayınızı verin.
90
00:08:23,586 --> 00:08:27,757
Peki. Garanti vereceğim.
Ama mutlu son istiyorum.
91
00:08:27,840 --> 00:08:30,843
Hele bir ofise gel, seninle görüşeceğiz.
92
00:08:30,927 --> 00:08:32,970
-Kapat artık!
-Sağ olun direktörüm.
93
00:08:35,264 --> 00:08:36,140
Evet!
94
00:08:38,017 --> 00:08:38,851
Evet!
95
00:08:46,526 --> 00:08:48,778
Papaz, uçak hazır.
96
00:08:48,861 --> 00:08:50,905
Tamam. Malları yükleyin.
97
00:09:03,376 --> 00:09:04,794
SANGMAN
98
00:09:09,298 --> 00:09:10,299
Selam!
99
00:09:10,383 --> 00:09:12,927
Merhaba Kang. İyi besleniyor musun?
100
00:09:13,010 --> 00:09:16,138
Öğle yemeği yedim,
tatlı olarak limonata içeceğim.
101
00:09:16,222 --> 00:09:20,643
Bizim tarafta her şey hazır.
Tam konumu ve saati paylaşacağım.
102
00:09:21,143 --> 00:09:23,062
Birazdan Porto Riko'ya uçacağım.
103
00:09:23,145 --> 00:09:24,313
Şahane.
104
00:09:24,397 --> 00:09:26,691
Aferin sana. Sonra kutlayalım.
105
00:09:27,358 --> 00:09:30,611
Evet, sağ salim gel…
Mallarla birlikte yani.
106
00:09:31,112 --> 00:09:31,946
Anladın mı?
107
00:09:32,029 --> 00:09:34,532
Tabii ki anladım. Beni ne sanıyorsun?
108
00:09:36,200 --> 00:09:38,536
Neyse, uçak yemeğini ye, olur mu?
109
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
Görüşürüz, tamam.
110
00:09:46,502 --> 00:09:47,837
Mesaj geldi.
111
00:09:50,423 --> 00:09:53,509
Buluşma zamanımız
Doğu Standart Saati ile saat 13.00.
112
00:09:53,593 --> 00:09:56,262
Konum ise Vieques Havaalanı üçüncü pisti.
113
00:09:58,681 --> 00:09:59,515
Peki o hâlde.
114
00:10:00,266 --> 00:10:01,350
Gidelim mi?
115
00:10:05,396 --> 00:10:08,274
VIEQUES HAVAALANI, PORTO RİKO
116
00:10:08,357 --> 00:10:10,651
VIEQUES HAVACILIK HİZMETLERİ
117
00:10:25,041 --> 00:10:27,793
Evet! Operasyonun başlamasına iki saat.
118
00:10:41,140 --> 00:10:45,227
Başkan, Hava Kuvvetleri'nin
en iyi pilotunu bile göndermiş.
119
00:10:45,311 --> 00:10:48,814
Sen kulağını çekince
nihayet yola geldi demek.
120
00:10:49,482 --> 00:10:53,069
Malı sağ salim teslim edip
çuvallar dolusu parayla döneceğim.
121
00:10:54,320 --> 00:10:55,404
Dur bir.
122
00:11:01,452 --> 00:11:04,705
Benimle birlikte burada kalmalısın.
123
00:11:06,290 --> 00:11:07,416
Ne? Niye ki?
124
00:11:07,500 --> 00:11:10,586
Seninle bir şey konuşacağım.
Evet, böylesi daha iyi.
125
00:11:11,337 --> 00:11:12,838
Porto Riko'ya
126
00:11:13,964 --> 00:11:15,216
Diyakoz Lee gidecek.
127
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
Başüstüne.
128
00:11:21,514 --> 00:11:23,182
Ama Papaz,
129
00:11:23,265 --> 00:11:25,935
ticaret böyle yapılmaz, biliyorsun.
130
00:11:26,602 --> 00:11:28,771
Malları bizzat teslim etmem gerekir.
131
00:11:28,854 --> 00:11:31,273
Kore âdetleri bunu gerektirmiyor mu?
132
00:11:32,358 --> 00:11:36,278
Haklısın. O hâlde ben de mi gelsem?
133
00:11:37,697 --> 00:11:39,281
Sana zahmet olur…
134
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
Peki o hâlde. Gidelim.
135
00:11:43,411 --> 00:11:48,499
Hemen döneceksek gitmenin ne anlamı var?
Onun yerine gidip soju içeriz.
136
00:11:50,209 --> 00:11:54,463
Sangman'ın kabul edeceğini sanmıyorum.
137
00:11:56,507 --> 00:11:59,844
Her konuda ondan izin almamız şart mı?
138
00:12:04,056 --> 00:12:07,309
Peki. O hâlde Sangman'ı bir arayayım.
139
00:12:16,485 --> 00:12:18,696
Kang, yine de kendin gelmelisin.
140
00:12:19,405 --> 00:12:21,157
Derhâl bir sivil uçağa bin.
141
00:12:21,240 --> 00:12:23,743
Kilit adam sensin. Bizzat gelmelisin.
142
00:12:23,826 --> 00:12:25,661
Gelebileceğimi sanmıyorum.
143
00:12:25,745 --> 00:12:28,914
Satış yapıldıktan sonra
ne yapabileceğime bakarım.
144
00:12:28,998 --> 00:12:30,750
Bunu kabul edemem.
145
00:12:31,333 --> 00:12:33,919
Papaz Jeon'la konuşayım mı?
146
00:12:34,003 --> 00:12:35,921
Fikir değiştireceğini sanmam.
147
00:12:36,714 --> 00:12:39,800
Galiba papazla diyakoz
aralarında konuşmuşlar.
148
00:12:39,884 --> 00:12:40,801
Anladım.
149
00:12:41,844 --> 00:12:42,970
O hâlde,
150
00:12:44,096 --> 00:12:46,682
satış tamamlanınca seni ararım.
151
00:12:46,766 --> 00:12:49,852
Peki abi. Kolay gelsin. Görüşürüz.
152
00:12:49,935 --> 00:12:50,770
Tamam.
153
00:12:58,194 --> 00:13:01,781
Bay Kang uçağa binememiş. Jeon bırakmamış.
154
00:13:01,864 --> 00:13:03,866
Jeon anlamamıştır, değil mi?
155
00:13:03,949 --> 00:13:07,870
Anlasaydı satışı iptal ederdi.
İhtiyatlı davrandığını farz edelim.
156
00:13:08,871 --> 00:13:10,289
Yerine Lee Sangjun geliyor.
157
00:13:10,873 --> 00:13:12,958
Ya uçakta kokain yoksa?
158
00:13:14,168 --> 00:13:18,422
Tepkimizi ölçmek için
sahte mal yüklediyse?
159
00:13:23,052 --> 00:13:23,886
Tamam.
160
00:13:25,012 --> 00:13:28,015
Önce Bay Kang'ın güvenliğini gözetmeliyiz.
161
00:13:28,682 --> 00:13:31,185
FAİZSİZ KUPON KAZANDINIZ
TEBRİKLER
162
00:13:31,268 --> 00:13:32,144
BİR MİLYON KUPON
163
00:13:32,228 --> 00:13:33,521
GÖNDER
164
00:13:50,496 --> 00:13:52,331
Gidemediğine üzüldün mü?
165
00:13:55,918 --> 00:13:59,004
Üzüldüğüm söylenemez ama yazık oldu.
166
00:13:59,672 --> 00:14:02,174
Havuz partisi bile ayarlamışlar.
167
00:14:04,844 --> 00:14:05,845
Kang hocam.
168
00:14:06,720 --> 00:14:09,306
Havuz partisinin önemi yok.
169
00:14:11,016 --> 00:14:11,934
Doğru.
170
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
TAMAM
171
00:14:17,314 --> 00:14:20,609
Ne yapıyorsun Byun?
En sevdiğim kısım başlıyor.
172
00:14:20,693 --> 00:14:22,152
Evet Papaz.
173
00:14:24,613 --> 00:14:28,450
Bu dünyada
Kimse söylemez bana
174
00:14:28,534 --> 00:14:32,121
Hangisi orman
175
00:14:33,205 --> 00:14:38,544
Hangisi bataklık
176
00:14:55,477 --> 00:15:00,733
Tescil numarası 113-25.
Salvation Army nakliye aracı, Red Shield.
177
00:15:00,816 --> 00:15:03,485
Porto Riko hava sahasına
giriş izni istiyoruz.
178
00:15:06,447 --> 00:15:08,741
Kontrol kulesi giriş izni verdi.
179
00:15:09,283 --> 00:15:11,410
Varışa kalan süre 15 dakika.
180
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
Sence Jeon niye kalmamı istedi?
Şüphelendi mi?
181
00:15:17,249 --> 00:15:19,835
Galiba seni rehin tutuyor.
182
00:15:21,003 --> 00:15:23,505
Ama asıl niyetini bilmiyorum.
183
00:15:24,632 --> 00:15:29,303
Ben onları oyalarım,
sana işaret verince ABD elçiliğine kaç.
184
00:15:29,386 --> 00:15:32,806
Öğrenince ne olacak peki?
Her şey suya düşer.
185
00:15:35,893 --> 00:15:37,561
Sen orasını dert etme.
186
00:15:38,145 --> 00:15:40,230
Önce kendi canını kurtarmaya bak.
187
00:15:40,314 --> 00:15:43,901
Uğruna canımı riske attığım görevin
mahvolmasından korkuyorum.
188
00:15:43,984 --> 00:15:46,445
Ya Jeon mevzuyu çakozlayıp kaçarsa?
189
00:15:47,029 --> 00:15:49,865
Ormana kaçarsa onu asla bulamazsınız.
190
00:15:50,866 --> 00:15:52,868
Buna izin vermem.
191
00:15:52,952 --> 00:15:55,120
Sana nasıl güvenebilirim?
192
00:15:55,204 --> 00:15:58,666
UİT işini iyi yapsaydı
burada olmazdım bile.
193
00:16:01,961 --> 00:16:05,255
Kaçamasın diye arabasını bozacağım.
194
00:16:05,339 --> 00:16:08,592
Sen onu oyala. Tamam mı?
195
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
Bunu becerebilir misin cidden?
196
00:16:11,637 --> 00:16:16,225
On yıl oto tamirciliği yaptım. O iş bende.
197
00:16:17,559 --> 00:16:19,728
Derin bir sohbete dalmışsınız.
198
00:16:23,565 --> 00:16:27,277
Bana sorarsanız
yakın dostlar gibi fısıldaşıyordunuz.
199
00:16:27,361 --> 00:16:28,529
Dost mu oldunuz?
200
00:16:29,113 --> 00:16:30,698
Hem de nasıl!
201
00:16:30,781 --> 00:16:33,492
Bu herif dengesiz gibi
eti çevirip duruyor,
202
00:16:33,575 --> 00:16:36,578
yapmamasını söyledim
ama bir araba laf işittim.
203
00:16:36,662 --> 00:16:40,666
Bana öğrettiğiniz gibi pişiriyordum,
bu salak dırdır edip durdu!
204
00:16:41,375 --> 00:16:43,877
Domuzu böyle pişirmeyi sen mi öğrettin?
205
00:16:44,503 --> 00:16:46,672
Anne babam ölünce,
206
00:16:46,755 --> 00:16:51,385
dokuz yaşında çalıştığım ilk iş
Majang-dong'da et teslimatçılığıydı.
207
00:16:51,468 --> 00:16:56,432
Yani söz konusu etse
senden birkaç gömlek üstünüm.
208
00:16:57,933 --> 00:17:02,771
Yine de domuzu böyle pişirirsen
et bütün suyunu kaybetmez mi?
209
00:17:02,855 --> 00:17:03,772
Bana bak.
210
00:17:03,856 --> 00:17:06,859
Etin üstüne tükürük saçmayı kes de
sosis getir.
211
00:17:06,942 --> 00:17:08,485
Johnsonville marka.
212
00:17:09,194 --> 00:17:10,112
Emrin olur.
213
00:18:15,844 --> 00:18:19,056
Tamam, anladım. Dur, seni sonra ararım.
214
00:18:20,599 --> 00:18:21,767
Burada ne işin var?
215
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
Karımı arıyordum. Arabamdan.
216
00:18:26,063 --> 00:18:27,231
Hepsi bu.
217
00:18:27,314 --> 00:18:28,982
İzninizle.
218
00:18:50,546 --> 00:18:51,380
Hey!
219
00:18:53,549 --> 00:18:55,092
Papaz seni çağırıyor.
220
00:18:55,843 --> 00:18:56,760
Şimdi mi?
221
00:18:57,344 --> 00:18:59,680
Olmaz. Bir telefon daha açacağım.
222
00:18:59,763 --> 00:19:01,598
Hemen, dedim!
223
00:19:03,851 --> 00:19:04,685
Yürü!
224
00:19:05,894 --> 00:19:06,728
Tamam.
225
00:19:17,865 --> 00:19:21,285
Niye bu kadar uzun sürdü? Etler hazır.
226
00:19:23,036 --> 00:19:25,789
Çocukların okuluyla ilgili
eşimle konuşuyordum.
227
00:19:25,873 --> 00:19:27,457
Bu kadar mı sosis kalmış?
228
00:19:27,541 --> 00:19:30,878
Hayır, taşıyamayacağım kadar çoktu.
229
00:19:43,098 --> 00:19:44,808
Pekâlâ, dinleyin.
230
00:19:44,892 --> 00:19:47,519
Önceliğimiz Virginia Operasyonu.
231
00:19:48,187 --> 00:19:50,355
Öncelikle, gereksiz ateş açmak yok.
232
00:19:50,439 --> 00:19:52,065
İkincisi, hızlı olun.
233
00:19:52,149 --> 00:19:54,818
Hedef, kokain bulundurulduğunu
teyit etmek.
234
00:19:54,902 --> 00:19:57,404
Savaş başlatmak değil, tamam mı?
235
00:19:57,487 --> 00:19:59,740
-Emredersiniz.
-İniş yaptılar!
236
00:20:12,377 --> 00:20:14,546
Porto Riko'ya hoş geldiniz!
237
00:20:15,547 --> 00:20:18,508
Diyakoz Lee,
ta buraya kadar geldiğin için sağ ol.
238
00:20:19,676 --> 00:20:21,094
Bu kim?
239
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
O mu?
240
00:20:25,098 --> 00:20:27,184
Uluorta takdim etmemem gereken biri.
241
00:20:27,267 --> 00:20:30,520
Kısaca, Kore'deki
ABD üssü konusunda yardımcı olacak.
242
00:20:31,230 --> 00:20:33,315
Önce mallara bakalım mı?
243
00:20:33,398 --> 00:20:36,902
Papaz önce parayı görmemi emretti.
244
00:20:44,618 --> 00:20:47,204
Paranın önemi konusunda hemfikiriz
245
00:20:47,287 --> 00:20:51,124
ama burada yaparsak
uyuşturucu sattığımızı herkes öğrenir.
246
00:20:51,208 --> 00:20:53,835
Mallara bir bakayım,
hemen parayı getiririm.
247
00:20:54,461 --> 00:20:56,171
Bay Goo. Neler oluyor?
248
00:20:56,255 --> 00:20:58,840
Harcayacak vaktimiz yok. Bu iş tehlikeli.
249
00:20:58,924 --> 00:20:59,758
Biliyorum.
250
00:20:59,841 --> 00:21:00,842
Biliyorum.
251
00:21:00,926 --> 00:21:02,511
Sakin ol.
252
00:21:06,139 --> 00:21:07,307
Biraz izin ver.
253
00:21:24,366 --> 00:21:28,370
Vay be, domuz resmen lokum gibi olmuş.
254
00:21:29,162 --> 00:21:31,540
"Beş somun ve iki balık" kadar mucizevi.
255
00:21:37,004 --> 00:21:40,507
Beklendiği gibi,
önce parayı görmemi istedi.
256
00:21:42,009 --> 00:21:44,261
Tanrım, bu iş sinir bozmaya başladı.
257
00:21:45,387 --> 00:21:47,639
Bu kadar kıt mısın cidden?
258
00:21:48,390 --> 00:21:50,225
-Bir sorun mu var?
-Dur.
259
00:21:51,768 --> 00:21:52,936
Ben hallederim.
260
00:21:57,107 --> 00:21:58,650
Tamam. Şuna ne dersin?
261
00:21:58,734 --> 00:22:02,988
Önce uçağı hangara çekelim,
böylece içerideki parayı görürsün.
262
00:22:04,156 --> 00:22:06,742
Adamlarım parayla birlikte orada bekliyor.
263
00:22:07,909 --> 00:22:09,828
Daha fazla dikkat çekmeyelim.
264
00:22:20,964 --> 00:22:23,216
Önce parayı görmek için diretiyor.
265
00:22:23,884 --> 00:22:25,802
-İmkânı yok.
-Biliyorum.
266
00:22:25,886 --> 00:22:30,599
Ama o senin gibi Virginia'lı değil.
Paramaribo usulü böyle sanırım.
267
00:22:30,682 --> 00:22:31,933
Kabul edelim gitsin.
268
00:22:35,896 --> 00:22:36,980
Durun!
269
00:22:37,564 --> 00:22:39,399
Plan değişti!
270
00:22:39,483 --> 00:22:40,692
Diyor ki…
271
00:22:40,776 --> 00:22:41,860
Peki o hâlde.
272
00:22:42,527 --> 00:22:44,529
Paramaribo usulü yapalım.
273
00:22:45,489 --> 00:22:48,325
Virginia Operasyonu iptal,
Paramaribo başlıyor!
274
00:22:48,408 --> 00:22:50,243
Gerçek mermileri hazırlayın.
275
00:23:30,534 --> 00:23:34,204
Pekâlâ. Para şurada. Kendin bak istersen.
276
00:23:55,350 --> 00:23:58,311
Bay Lee Sangjun, UİT'deniz. Eller yukarı.
277
00:23:58,395 --> 00:23:59,479
Kıpırdamayın!
278
00:24:00,689 --> 00:24:02,357
DEA! Tutuklusunuz!
279
00:24:02,899 --> 00:24:04,484
Silahlarınızı atıp yatın!
280
00:24:05,360 --> 00:24:07,904
Silahlarınızı atıp yere yatın!
281
00:24:07,988 --> 00:24:09,114
Tekrarlıyorum!
282
00:24:09,197 --> 00:24:11,324
Silahlarınızı atıp yere yatın!
283
00:24:14,494 --> 00:24:15,829
Siktir!
284
00:24:15,912 --> 00:24:17,956
Durun! Ateş etmeyin!
285
00:24:26,131 --> 00:24:28,383
Yüce Rabb'im sana iman ettim…
286
00:24:28,467 --> 00:24:30,719
Lee, her şey bitti.
287
00:24:31,470 --> 00:24:34,431
Ülkemizi ne kadar rezil ettiğinizin
farkında mısın?
288
00:24:35,474 --> 00:24:36,892
Bitti. Yürü.
289
00:24:36,975 --> 00:24:40,103
…Pontius Pilatus'un acı çektirdikleri
çarmıha gerildi…
290
00:24:43,190 --> 00:24:45,942
…azizlerin birliğine, günahların affına,
291
00:24:46,026 --> 00:24:50,614
bedenin dirilişine
ve ebedî hayata inanıyorum. Âmin.
292
00:25:07,923 --> 00:25:09,424
Bulduk.
293
00:25:09,508 --> 00:25:13,512
ABD toprağı olan Porto Riko'da
kokain bulundurulduğu tespit edildi.
294
00:25:13,595 --> 00:25:18,016
Bu bölge artık DEA yetkisinde
ve sizden tam iş birliği bekliyorum.
295
00:25:20,519 --> 00:25:23,188
PMC "MAVİ HEDEF" ÜSSÜ, VENEZUELA
296
00:25:23,688 --> 00:25:27,901
Tamam! Gidelim!
297
00:25:47,879 --> 00:25:53,218
Efendim, Jeon hâlâ Lee'ye mesaj gönderip
gelişmeleri istiyor.
298
00:25:53,301 --> 00:25:54,553
Ne yapalım? Tamam.
299
00:25:54,636 --> 00:25:57,639
Eski mesajlara bak
ve benzer bir mesaj gönder.
300
00:25:58,223 --> 00:26:02,143
Biz Surinam sınırını geçene dek
onu idare et.
301
00:26:02,227 --> 00:26:04,813
Bir şekilde bize zaman kazandır. Tamam.
302
00:26:06,398 --> 00:26:07,232
Kalan süre?
303
00:26:08,024 --> 00:26:09,651
Surinam hava sahasına 40 dakika.
304
00:26:22,956 --> 00:26:24,583
Bay Goo seni aradı mı?
305
00:26:25,166 --> 00:26:27,669
Yok, satıştan sonra arayacaktı.
306
00:26:27,752 --> 00:26:29,421
Niye? Lee cevap vermiyor mu?
307
00:26:55,530 --> 00:26:56,865
PAPAZ
308
00:27:03,913 --> 00:27:06,041
Jeon yarım saate tutuklanacak.
309
00:27:06,791 --> 00:27:10,128
Sence tüm olanların
sorumluluğunu üstlenecek mi?
310
00:27:10,920 --> 00:27:12,589
Ona bir günah keçisi lazım.
311
00:27:13,173 --> 00:27:14,758
Sence kim olacak?
312
00:27:15,759 --> 00:27:18,678
Bir kâfirle iş birliği yapmamalıydık.
313
00:27:19,387 --> 00:27:21,056
Tanrı'nın yolundan çıktık.
314
00:27:51,086 --> 00:27:51,920
Kahretsin.
315
00:27:56,299 --> 00:28:00,637
Kore'de uyuşturucu kaçıranlara
en fazla on yıl hapis veriliyor.
316
00:28:04,349 --> 00:28:06,851
Ama DEA yerel kanunları uygularsa
317
00:28:07,602 --> 00:28:10,105
ölene kadar ABD hapishanesinde kalırsın.
318
00:28:10,855 --> 00:28:12,273
Hatta öldükten sonra da.
319
00:28:13,692 --> 00:28:14,609
Seçimini yap.
320
00:28:18,154 --> 00:28:22,826
Beni insan yasalarıyla yargılayamaz
ve tehdit edemezsin.
321
00:28:22,909 --> 00:28:23,910
Biliyorum.
322
00:28:24,619 --> 00:28:25,704
Çok iyi biliyorum.
323
00:28:26,705 --> 00:28:28,790
Ama şöyle yapacağız.
324
00:28:28,873 --> 00:28:30,875
Suçun için hafifletici bir sebep bulup
325
00:28:30,959 --> 00:28:34,587
DEA ile Kore makamları arasında
arabuluculuk yapacağız.
326
00:28:34,671 --> 00:28:38,383
Tek yapman gereken
Jeon'a telefonda yalan söylemek.
327
00:28:43,722 --> 00:28:46,224
PAPAZ
328
00:28:51,104 --> 00:28:51,938
Şimdi,
329
00:28:52,522 --> 00:28:55,442
istesen de istemesen de
bu telefonu açacağım.
330
00:28:55,525 --> 00:28:58,862
Cezan bu görüşmeye bağlı olacak.
331
00:29:00,613 --> 00:29:01,614
Anlaşıldı mı?
332
00:29:13,501 --> 00:29:15,336
Alo?
333
00:29:16,337 --> 00:29:17,589
Evet Papaz.
334
00:29:17,672 --> 00:29:19,924
Niye telefonunu açmıyorsun?
335
00:29:22,177 --> 00:29:23,845
Alo? Bir şey mi oldu?
336
00:29:27,599 --> 00:29:29,684
Burada telefon iyi çekmiyor.
337
00:29:30,769 --> 00:29:34,439
Parayı alıp malları teslim ettim.
Aksilik çıkmadı.
338
00:29:36,775 --> 00:29:37,859
Döndüğümde
339
00:29:39,652 --> 00:29:41,404
bir içkiyle kutlayalım.
340
00:29:42,947 --> 00:29:44,032
Öyle mi?
341
00:29:45,533 --> 00:29:46,618
Peki.
342
00:29:48,703 --> 00:29:51,247
İyisinden bir şişe şampanya soğutacağım,
343
00:29:52,081 --> 00:29:53,291
sağ salim dön.
344
00:29:53,374 --> 00:29:54,751
Başüstüne Papaz.
345
00:30:00,256 --> 00:30:02,759
İyi geçmiş. Parayla birlikte dönüyormuş.
346
00:30:02,842 --> 00:30:05,345
İyi bir şişe şampanya hazırlayayım.
347
00:30:05,428 --> 00:30:07,096
Şükürler olsun.
348
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
YENİ BİR MESAJINIZ VAR
349
00:31:03,736 --> 00:31:06,573
VIP İÇİN SON DAVET
ZİYARET ON DAKİKA SONRA
350
00:31:16,708 --> 00:31:18,626
Surinam hava sahasına on dakika.
351
00:31:30,972 --> 00:31:31,890
Kang hocam,
352
00:31:32,765 --> 00:31:35,518
Porto Riko'da ne işin var?
353
00:31:36,102 --> 00:31:38,021
Nasıl yani?
354
00:31:39,022 --> 00:31:41,274
Şu anda Surinam'dayım.
355
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Hayır, Goo Sangman'la
ikinizden bahsediyorum.
356
00:31:46,279 --> 00:31:49,532
Porto Riko'da ne işler çeviriyorsunuz?
357
00:31:50,491 --> 00:31:54,078
Kokainimi çalıp Kore'ye mi götüreceksiniz?
358
00:32:03,755 --> 00:32:05,590
Neden bahsediyorsun sen?
359
00:32:05,673 --> 00:32:08,843
İyi geçtiğini ve Sangjun'un döndüğünü
söylememiş miydin?
360
00:32:10,929 --> 00:32:15,433
İçkiyle kutlayalım, dedi.
Hiç alkol aldığını gördün mü?
361
00:32:17,060 --> 00:32:20,146
Ne yani?
Goo, Sangjun'u esir filan mı aldı?
362
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
Para başını döndürmüştür
ve canı alkol istemiştir.
363
00:32:26,527 --> 00:32:28,029
O da insan sonuçta.
364
00:32:28,112 --> 00:32:30,615
Seni yavşak…
365
00:32:32,116 --> 00:32:34,953
Yaşamak istiyorsan dürüst ol.
366
00:32:35,036 --> 00:32:36,788
Mallarım şu anda nerede?
367
00:32:49,926 --> 00:32:51,844
Niye böyle yapıyorsun?
368
00:32:51,928 --> 00:32:54,847
O zaman uçakla telsiz teması kur.
369
00:32:55,640 --> 00:32:59,394
Kutlayacağımızı sanıyordum.
Bütün modu düşürüyorsun.
370
00:33:19,163 --> 00:33:20,581
Fazla vaktimiz yok.
371
00:33:20,665 --> 00:33:23,710
Koordinatlara gidip
hedefi on dakikada ele geçirin.
372
00:33:24,460 --> 00:33:28,006
Surinam hava sahasına ulaşana dek
alçak uçuşla radarı atlatın.
373
00:33:28,756 --> 00:33:29,674
Papaz.
374
00:33:33,344 --> 00:33:35,722
Hava Kuvvetleri'yle görüştüm.
375
00:33:35,805 --> 00:33:38,766
Salvation Army pilotuyla irtibattalar.
376
00:33:39,726 --> 00:33:41,185
Sorun yokmuş.
377
00:33:41,769 --> 00:33:45,606
İstersen tekrar sorayım.
378
00:33:47,608 --> 00:33:48,860
Sor lütfen.
379
00:33:50,194 --> 00:33:52,613
Sakın alınma Papaz
380
00:33:53,781 --> 00:33:56,451
ama bence ciddi güven problemin var.
381
00:33:56,993 --> 00:34:00,079
İnancın sana
daha açık fikirli olmayı öğretmedi mi?
382
00:34:01,456 --> 00:34:04,375
Ben hep açık fikirliydim
383
00:34:04,459 --> 00:34:08,546
ama içine şeytan girmiş şerefsizler
sabrımı sınayıp duruyor.
384
00:34:18,765 --> 00:34:20,016
Hayır!
385
00:34:21,392 --> 00:34:23,394
Eminim bir sorun var.
386
00:34:24,645 --> 00:34:26,689
Gerekeni yap, durumu kontrol et.
387
00:34:32,361 --> 00:34:34,822
SURİNAM HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ
388
00:34:48,127 --> 00:34:49,879
Sınıra yaklaşıyoruz. Hazır olun.
389
00:34:56,052 --> 00:35:00,139
Surinam Cumhuriyeti
hava sahasına girdiniz.
390
00:35:00,223 --> 00:35:03,893
Uçuş tescil numaranızı bildirmezseniz
391
00:35:03,976 --> 00:35:05,728
sizi vurmamız gerekecek.
392
00:35:05,812 --> 00:35:07,563
ABD'den DEA konuşuyor.
393
00:35:08,189 --> 00:35:13,027
ABD'ye uyuşturucu sokan bir kaçakçıyı
yakalamak için Surinam'a giriyoruz.
394
00:35:13,111 --> 00:35:15,029
ABD yasalarını uyguluyoruz.
395
00:35:15,113 --> 00:35:19,158
O yüzden sizden acilen
şartsız iş birliği talep ediyoruz.
396
00:35:29,710 --> 00:35:32,421
Koordinatlara dört dakika.
Asgari irtifada uçun.
397
00:35:51,649 --> 00:35:52,984
Bekle!
398
00:35:53,067 --> 00:35:57,196
Hava Kuvvetleri,
DEA'in ülkeme giriş yaptığını söylüyor!
399
00:35:59,699 --> 00:36:02,535
Kuralımızı çiğneyip
ABD'ye kokain mi sattın?
400
00:36:02,618 --> 00:36:04,620
Niye Surinam'dalar?
401
00:36:05,580 --> 00:36:06,664
Ben halledeceğim.
402
00:36:07,498 --> 00:36:08,916
Gözünü onlardan ayırma.
403
00:36:12,879 --> 00:36:14,005
Ulan!
404
00:36:17,216 --> 00:36:18,384
DEA mi?
405
00:36:20,261 --> 00:36:21,846
Bunu ne zamandır planlıyorsun?
406
00:36:23,014 --> 00:36:24,348
Sence?
407
00:36:25,349 --> 00:36:27,268
Vatoz işimi mahvettiğinden beri mi?
408
00:36:27,351 --> 00:36:30,438
Yok, Surinam'a ilk geldiğimden beri mi?
409
00:36:31,063 --> 00:36:32,565
Hatırlamıyorum.
410
00:36:40,531 --> 00:36:42,658
Şimdiye dek şeytana uydun sanıyordum
411
00:36:44,577 --> 00:36:46,245
ama kalleşmişsin!
412
00:36:51,417 --> 00:36:53,669
Vaktim az. Çabuk cevap ver!
413
00:36:54,754 --> 00:36:56,172
Kokainim nerede?
414
00:36:57,131 --> 00:36:59,217
Ödünü kopartan ABD topraklarında.
415
00:37:00,301 --> 00:37:03,221
Çok istiyorsan gidip kendin al.
416
00:37:03,304 --> 00:37:06,390
Seni şerefsiz!
417
00:37:13,105 --> 00:37:14,398
Evet başkanım.
418
00:37:14,482 --> 00:37:15,733
Neler oluyor?
419
00:37:15,816 --> 00:37:18,319
DEA radarımızda gözükmüyor!
420
00:37:46,681 --> 00:37:48,641
Hava kuvvetlerine vurdurt.
421
00:37:48,724 --> 00:37:50,768
Ne? Amerika'ya mı saldırayım?
422
00:37:50,851 --> 00:37:53,187
Hayatta kalmanın tek yolu bu.
423
00:37:53,896 --> 00:37:55,940
Buraya da birlik gönder!
424
00:37:59,902 --> 00:38:01,821
Köşeyi dönmene yardım ediyordum.
425
00:38:02,530 --> 00:38:06,867
Niye böyle salakça bir şey yaptın?
426
00:38:08,869 --> 00:38:10,621
Katiyen aklım almıyor.
427
00:38:26,304 --> 00:38:27,888
Sen ne yapıyorsun Byun?
428
00:38:40,526 --> 00:38:42,361
Hedef çatıda.
429
00:38:42,445 --> 00:38:43,696
Dikkatli olun.
430
00:38:43,779 --> 00:38:46,115
Muhbir ile UİT ajanı da aralarında.
431
00:38:51,620 --> 00:38:53,539
Çatıdalar. Hedef görüş alanımda.
432
00:38:54,248 --> 00:38:56,667
Yerleşkenin güneyinde silahlı adamlar var.
433
00:38:56,751 --> 00:38:59,086
Saat üç yönünden beş adam daha geliyor.
434
00:38:59,670 --> 00:39:02,131
Ana bina girişinde altı adam toplandı.
435
00:39:02,965 --> 00:39:07,094
Kuzey binasının arkasında
iki, dört, altı adam var.
436
00:39:13,768 --> 00:39:14,685
Jeon Yohan.
437
00:39:15,519 --> 00:39:18,272
İşin bitti. Silahını at ve teslim ol.
438
00:39:32,870 --> 00:39:33,954
Siktir!
439
00:39:44,715 --> 00:39:46,217
Lanet!
440
00:39:52,473 --> 00:39:54,809
-Papaz. Gitmemiz lazım! Kalkın!
-Bırak!
441
00:39:54,892 --> 00:39:56,727
Bırak ulan!
442
00:39:56,811 --> 00:39:58,229
Hadi, gidelim!
443
00:40:04,235 --> 00:40:05,152
Yürüyün!
444
00:40:14,829 --> 00:40:15,830
Tamam! Yürüyün!
445
00:40:18,124 --> 00:40:18,958
Bırak beni!
446
00:40:19,041 --> 00:40:20,626
Bırak!
447
00:40:21,752 --> 00:40:22,586
Kahretsin!
448
00:40:23,587 --> 00:40:25,089
Siktir, bırak!
449
00:40:30,344 --> 00:40:32,221
Papazı alın! Papazı koruyun!
450
00:41:01,083 --> 00:41:02,251
Hadi!
451
00:41:10,301 --> 00:41:12,553
-Çalışmıyor!
-Kahretsin!
452
00:41:22,188 --> 00:41:24,190
Alo! Başkan!
453
00:41:24,982 --> 00:41:26,066
Ordu nerede?
454
00:41:27,234 --> 00:41:28,152
Siktir!
455
00:41:29,153 --> 00:41:30,821
Kafayı mı yedin?
456
00:41:30,905 --> 00:41:32,656
Derhâl orduyu gönder!
457
00:41:32,740 --> 00:41:34,074
Yavşak herif!
458
00:41:35,910 --> 00:41:37,328
Buraya Papaz! Buraya!
459
00:41:37,912 --> 00:41:39,371
Gazla, çabuk!
460
00:42:15,574 --> 00:42:17,409
Gallas, lütfen!
461
00:42:17,493 --> 00:42:19,453
Papazı yakalayacağız.
462
00:42:19,537 --> 00:42:23,374
İnsanlar papaza zarar veremez!
Hainsin ve ölmelisin!
463
00:43:01,287 --> 00:43:02,371
Kıpırdamayın!
464
00:43:04,164 --> 00:43:05,416
Silahları atın!
465
00:43:45,748 --> 00:43:48,042
Yerleşkeden kaçanlar tespit edildi.
466
00:43:48,125 --> 00:43:50,294
Aralarında hedef de var. Ateş açıyorum.
467
00:43:50,377 --> 00:43:53,922
Dikkat, hedefi canlı istiyoruz. Gidelim!
468
00:45:47,369 --> 00:45:48,370
Siktir.
469
00:45:50,539 --> 00:45:52,875
Hedef tekneyle kaçmaya teşebbüs ediyor.
470
00:46:08,223 --> 00:46:11,518
Şuraya! İşte! Burada dur!
471
00:46:26,992 --> 00:46:27,910
Ha siktir!
472
00:47:17,584 --> 00:47:18,418
Amanın!
473
00:47:21,713 --> 00:47:22,714
Siktir!
474
00:47:28,011 --> 00:47:28,846
Ulan!
475
00:47:39,189 --> 00:47:40,774
Seni adi herif!
476
00:48:59,978 --> 00:49:00,979
Puşt herif.
477
00:49:02,689 --> 00:49:05,359
Seni şeytan!
478
00:49:06,360 --> 00:49:08,195
Tanrı namına!
479
00:49:23,377 --> 00:49:27,547
Eungsoo ile benim
hayatlarımızı mahvettin puşt herif!
480
00:49:34,304 --> 00:49:36,014
DEA! Eller yukarı!
481
00:49:37,808 --> 00:49:38,642
Hemen!
482
00:49:48,443 --> 00:49:49,653
Kalk!
483
00:49:49,736 --> 00:49:53,949
Ateş etmeyin!
484
00:49:54,032 --> 00:49:56,702
Ateş etmeyin! Sakın…
485
00:49:58,120 --> 00:50:00,956
Ben papazım. Hiçbir şey bilmiyorum!
486
00:50:01,039 --> 00:50:02,541
-Yere yat!
-Tamam!
487
00:50:03,125 --> 00:50:05,502
-Hemen!
-Tamam! Ateş etmeyin!
488
00:50:05,585 --> 00:50:08,255
Ben papazım.
489
00:50:08,338 --> 00:50:12,259
Ben papazım…
490
00:50:17,389 --> 00:50:19,349
Bay Jeon Yohan. UİT'denim.
491
00:50:19,850 --> 00:50:22,394
DEA iş birliğiyle seni,
uyuşturucu kaçırmak,
492
00:50:23,103 --> 00:50:26,773
cinayet ve cinayete
yardım ve yataklık etmekten tutukluyoruz.
493
00:50:28,191 --> 00:50:29,109
Ha siktir.
494
00:50:30,360 --> 00:50:32,320
Avukat tutabilir
495
00:50:32,821 --> 00:50:34,656
ve sessiz kalabilirsin.
496
00:51:11,068 --> 00:51:15,280
Cali Karteli soruşturması biter bitmez
Jeon'u Kore'ye göndereceğim.
497
00:51:15,363 --> 00:51:16,281
Harika.
498
00:51:16,865 --> 00:51:18,950
Bir gün Virginia'yı ziyaret ederim.
499
00:51:19,826 --> 00:51:20,660
Teşekkürler.
500
00:51:21,453 --> 00:51:22,287
Viski getir.
501
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
Tabii ki. Söz.
502
00:51:31,171 --> 00:51:32,339
Yüzbaşı Kim.
503
00:51:33,256 --> 00:51:34,758
Çok şey yaşadın.
504
00:51:35,467 --> 00:51:37,302
Görevim.
505
00:51:43,016 --> 00:51:44,101
Baksana.
506
00:51:46,770 --> 00:51:49,856
Annemin arabasına bir bakıver.
Sürekli bozuluyormuş.
507
00:51:51,274 --> 00:51:52,359
Modeli ne?
508
00:51:53,110 --> 00:51:54,194
Galloper.
509
00:51:56,029 --> 00:51:57,280
Getir o zaman.
510
00:51:59,324 --> 00:52:01,576
Ama önce eve gidelim.
511
00:52:11,294 --> 00:52:12,379
Bay Kang.
512
00:52:13,880 --> 00:52:15,799
Çok teşekkürler.
513
00:52:17,884 --> 00:52:18,718
Ne demek.
514
00:52:19,719 --> 00:52:20,804
Size de tebrikler.
515
00:52:45,370 --> 00:52:48,248
CENNET MEZECİSİ
516
00:52:57,424 --> 00:52:58,842
Gimbap'ınız geldi.
517
00:52:58,925 --> 00:53:00,677
-Sağ olun.
-Afiyet olsun.
518
00:53:03,221 --> 00:53:05,640
Bitti mi? Daha çok var mı?
519
00:53:12,272 --> 00:53:13,773
Şuraya kadarını çözdün mü?
520
00:53:14,608 --> 00:53:16,693
Ya şurayı? Henüz çözmemişsin.
521
00:53:17,611 --> 00:53:18,612
Bunu da çöz.
522
00:53:19,779 --> 00:53:20,780
Bir de bunu.
523
00:53:21,448 --> 00:53:22,782
-Şunu da.
-Baba.
524
00:53:38,632 --> 00:53:40,050
Baba!
525
00:53:41,301 --> 00:53:42,552
Aman tanrım.
526
00:53:59,653 --> 00:54:01,321
Niye bu kadar uzun sürdü?
527
00:54:03,657 --> 00:54:04,658
Özür dilerim.
528
00:54:10,664 --> 00:54:13,208
Bir dakika. Nasıl bu kadar güzelleştin?
529
00:54:14,084 --> 00:54:14,918
Yani…
530
00:54:16,044 --> 00:54:18,296
Bir yerlerini mi yaptırdın?
531
00:54:20,173 --> 00:54:22,425
Sen niye bu kadar çirkinleştin?
532
00:54:22,926 --> 00:54:25,345
Yakışıklısın diye evlenmiştim.
533
00:54:28,223 --> 00:54:30,141
Baba, yine gidecek misin?
534
00:54:31,768 --> 00:54:33,603
Hayır, gitmeyeceğim.
535
00:54:34,980 --> 00:54:36,147
Asla.
536
00:54:50,537 --> 00:54:53,456
ALTI AY SONRA
537
00:54:54,249 --> 00:54:55,667
JACKSON OTO SERVİSİ
538
00:55:02,132 --> 00:55:04,634
Bu parçanın çakma olduğu
539
00:55:05,802 --> 00:55:07,470
görüntüsünden anlaşılmıyor.
540
00:55:07,554 --> 00:55:08,888
Tabii ki anlaşılmaz.
541
00:55:08,972 --> 00:55:13,768
Gergi kolu dâhil tüm parçalar
alt şasinin süspansiyonunu etkiliyor.
542
00:55:13,852 --> 00:55:16,855
Batılılar ile Korelilerin
farklı şasileri olduğu için
543
00:55:16,938 --> 00:55:19,941
orijinal kullanmaya gerek görmüyorum.
544
00:55:20,567 --> 00:55:22,652
İyi ki methini duymuş da gelmişim.
545
00:55:22,736 --> 00:55:25,280
Doğru kararı vermişsin.
546
00:55:25,363 --> 00:55:29,659
Tasarruf ettin ve bir vatansever gibi
Kore malı kullandın.
547
00:55:42,339 --> 00:55:43,506
Olaya bak.
548
00:55:46,676 --> 00:55:50,096
Bu modeli hâlâ kullanan var demek.
549
00:55:52,390 --> 00:55:53,516
Hurdaya mı çıkacak?
550
00:55:54,184 --> 00:55:55,018
Hayır.
551
00:55:56,186 --> 00:55:58,855
İhbara göre
müşteri kazıklayan bir servis varmış.
552
00:55:58,938 --> 00:56:00,482
Mekânı basmaya geldim.
553
00:56:02,108 --> 00:56:03,360
İhbar mı?
554
00:56:03,860 --> 00:56:07,197
Söz verdiğiniz paranın
kalanını bile almadım.
555
00:56:07,906 --> 00:56:09,991
Asıl ben sizi ihbar etmeliyim.
556
00:56:12,535 --> 00:56:14,287
Param nerede?
557
00:56:15,038 --> 00:56:16,956
Ben de bu yüzden geldim.
558
00:56:26,633 --> 00:56:28,551
Yukarıdakilerle konuştum
559
00:56:29,469 --> 00:56:32,097
ve muhasebe sorunları yüzünden
sana nakit yerine
560
00:56:32,180 --> 00:56:34,140
Uijeongbu'da iki dükkân vereceğiz.
561
00:56:35,934 --> 00:56:38,353
Teşkilat idaresindeki karaoke barları.
562
00:56:39,312 --> 00:56:42,982
Vadettiğimiz meblağın çok daha fazlasını
iki senede kazanırsın.
563
00:56:50,156 --> 00:56:50,990
Yok.
564
00:56:51,741 --> 00:56:52,659
Boş ver.
565
00:56:53,952 --> 00:56:55,620
O tür yerleri işletmem.
566
00:56:56,704 --> 00:56:59,999
Neden? Bedavaya veriyoruz.
Pürüz çıkmayacak.
567
00:57:01,084 --> 00:57:03,169
Hayatta hiçbir şey bedava değildir.
568
00:57:03,670 --> 00:57:06,840
Artık o tür işlere bulaşmak istemiyorum.
569
00:57:16,266 --> 00:57:18,184
Sana bir şey sorayım.
570
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
Bir UİT operasyonunda görev aldığımı
ne kadar saklayayım?
571
00:57:24,941 --> 00:57:26,192
Açıkçası,
572
00:57:26,276 --> 00:57:29,070
etrafındaki insanlara söyleyebilirsin
573
00:57:29,612 --> 00:57:31,865
ama UİT resmen kabul etmeyecektir.
574
00:57:31,948 --> 00:57:33,199
Niye sordun?
575
00:57:34,951 --> 00:57:36,453
Bilirsin işte…
576
00:57:37,203 --> 00:57:38,204
Sadece…
577
00:57:41,416 --> 00:57:44,836
Bunca yıl çektiklerimden sonra
elimde kalan tek şey o hikâye.
578
00:57:46,421 --> 00:57:49,007
Çocuklarım büyüdüğünde
579
00:57:49,090 --> 00:57:54,095
babalarının bir UİT operasyonunda
görev aldığını söyleyebileyim, değil mi?
580
00:57:58,850 --> 00:58:00,685
Dün Jeon'u görmeye gittim.
581
00:58:02,312 --> 00:58:04,981
Evet, on yıl ceza almış
ve temyize başvurmuş.
582
00:58:05,064 --> 00:58:06,149
Evet.
583
00:58:07,567 --> 00:58:10,069
Sana bir mesaj iletmemi istedi.
584
00:58:10,153 --> 00:58:12,322
Geri istediği bir şey varmış.
585
00:58:12,405 --> 00:58:13,239
Ne?
586
00:58:14,073 --> 00:58:16,159
İmzalı bir top muymuş neymiş.
587
00:58:16,242 --> 00:58:17,243
Ne?
588
00:58:21,581 --> 00:58:22,707
Hyungju.
589
00:58:23,249 --> 00:58:24,584
Topu getirsene.
590
00:58:30,381 --> 00:58:31,925
Çakma imzalı bu top mu?
591
00:58:33,301 --> 00:58:36,971
Emin değilim
ama çok değer verdiği bir eşyaymış.
592
00:58:37,055 --> 00:58:39,974
Çünkü sahip olduğu tek hakiki şeymiş.
593
00:58:41,601 --> 00:58:43,353
Hakiki miymiş bu?
594
00:58:46,689 --> 00:58:49,192
Bilmem. Öyle dediğine göre olabilir.
595
00:58:50,527 --> 00:58:51,861
Kim bilir?
596
01:02:51,142 --> 01:02:56,147
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan