1 00:00:06,172 --> 00:00:08,508 GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,761 ANCAK KARAKTERLER VE OLAYLAR YENİDEN KURGULANMIŞTIR 3 00:00:23,064 --> 00:00:24,315 Merhaba Kang hocam. 4 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 Burada ne işin var? 5 00:00:29,863 --> 00:00:31,865 Seni adi herif. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 Hiçbir şeyin farkında olmadığımı mı sanıyorsun? 7 00:00:59,851 --> 00:01:00,935 Eungsoo. 8 00:01:08,860 --> 00:01:12,363 BİR NETFLIX DİZİSİ 9 00:02:11,297 --> 00:02:14,134 Operasyonun hedefi Jeon Yohan, 10 00:02:14,217 --> 00:02:16,636 Surinam'da kokain ticaretini yöneten kişi. 11 00:02:18,138 --> 00:02:22,308 Jeon'un kokaini Amerikan topraklarına girer girmez 12 00:02:22,392 --> 00:02:24,352 Paramaribo'ya ayak basacaksınız. 13 00:02:24,435 --> 00:02:25,562 Sonrasında, 14 00:02:26,187 --> 00:02:30,775 yerleşkenin kuzeybatısına iniş yapıp Jeon'un konutuna sızacaksınız. 15 00:02:31,526 --> 00:02:35,738 Direnişi bastırıp hedefi ele geçireceksiniz. 16 00:02:35,822 --> 00:02:39,576 Jeon'u canlı ele geçirmek son derece önemli, 17 00:02:39,659 --> 00:02:43,329 zira Amerika ve Güney Kore'de yargılanması gerekiyor. 18 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 Ayrıca Cali Karteli'yle bağını da itiraf etmeli. 19 00:02:47,917 --> 00:02:49,586 Ne kadarlık direniş bekliyoruz? 20 00:02:49,669 --> 00:02:51,921 Nijeryalı bir terör örgütüne mensup, 21 00:02:52,005 --> 00:02:55,091 ağır silahlı yirmi özel koruma Jeon'a eşlik ediyor. 22 00:02:59,512 --> 00:03:02,182 Nihayet dikkatinizi çekebildim. 23 00:03:02,765 --> 00:03:06,102 İlaveten, silahlı ve eğitimli 20 ila 30 müridi var. 24 00:03:06,186 --> 00:03:08,563 Konutta UİT ajanları olduğunu duydum. 25 00:03:08,646 --> 00:03:10,982 Aslında tek bir ajan mevcut. 26 00:03:11,065 --> 00:03:13,902 Eski bir özel kuvvetler askeri. 27 00:03:13,985 --> 00:03:18,656 Jeon'un örgütüne sızdı ve onun güvenini kazandı. 28 00:03:18,740 --> 00:03:22,368 Sahadaki durumu takip etmek için onunla temas hâlindeyiz. 29 00:03:22,452 --> 00:03:23,369 Ayrıca, 30 00:03:24,162 --> 00:03:27,040 sivil bir muhbir de bize yardım ediyor. 31 00:03:33,004 --> 00:03:35,882 Operasyon başlayınca oradan ayrılacak. 32 00:03:35,965 --> 00:03:37,133 Ya ayrılamazsa? 33 00:03:37,217 --> 00:03:39,969 Operasyonun ortasında bir sivili korumak zor. 34 00:03:40,511 --> 00:03:42,096 Onu plandan muaf tutmalıyız. 35 00:03:49,270 --> 00:03:51,689 Baba, gerçekten dönecek misin? 36 00:03:52,398 --> 00:03:55,735 Elbette. Az önce karnene bakıyordum, 37 00:03:55,818 --> 00:03:59,280 keyfimi yerine getirdi. Kız kardeşinle ilgileniyor musun? 38 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 O sadece spor seviyor. 39 00:04:01,866 --> 00:04:04,786 Matematiği berbat, ona öğretiyorum. 40 00:04:04,869 --> 00:04:06,955 Hiç de bile, matematiğim iyi! 41 00:04:07,580 --> 00:04:09,999 Tamam, iyi olduğunuz konulara çalışın. 42 00:04:10,083 --> 00:04:11,626 -Hyungju, anneni ver. -Tamam. 43 00:04:13,503 --> 00:04:16,339 -Ne zaman döneceksin? -Bir aksilik olmazsa yarın. 44 00:04:16,422 --> 00:04:19,509 En geç hafta sonu orada olurum. 45 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 Dön artık. 46 00:04:22,095 --> 00:04:23,846 Çocuklar çok hızlı büyüyor. 47 00:04:23,930 --> 00:04:26,015 Kapatmalıyım. Onları yatıracağım. 48 00:04:26,099 --> 00:04:27,642 Tamam, hoşça kal. 49 00:04:43,825 --> 00:04:46,703 GÜNEYBATI FLORIDA ULUSLARARASI HAVALİMANI, ABD 50 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 Kokain yüklü uçak Porto Riko'ya varır varmaz 51 00:04:51,040 --> 00:04:52,959 DEA harekâtı başlatacak. 52 00:04:53,543 --> 00:04:57,880 O uçağa binip Surinam'dan ayrılman son derece önemli. 53 00:04:57,964 --> 00:05:00,758 Buradaki işimiz bitti. Niye kalayım? 54 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Surinam'dan bıktım. 55 00:05:02,844 --> 00:05:05,596 Tamam, o hâlde yakında Porto Riko'da görüşürüz. 56 00:05:08,766 --> 00:05:10,184 Pardon, geciktim. 57 00:05:11,644 --> 00:05:12,645 Pekâlâ. 58 00:05:20,361 --> 00:05:24,365 Vay be, bugün hava ne güzel. Değil mi? 59 00:05:24,449 --> 00:05:28,786 "Neye karar verirsen yapılır, yollarını ışık aydınlatır." 60 00:05:29,829 --> 00:05:33,249 Her şeyin yolunda gideceğinin bir işareti herhâlde. 61 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 İmanımız su gibi aktığı için Tanrı bizi gözetecektir. 62 00:05:37,545 --> 00:05:38,796 Gidelim mi? 63 00:05:39,505 --> 00:05:40,506 Gidelim! 64 00:06:28,221 --> 00:06:29,889 Koka kokusu hoşuna gitti mi? 65 00:06:31,474 --> 00:06:33,768 Tam bir fitonsit kaynağı. 66 00:06:45,363 --> 00:06:47,031 Sadede gelelim mi? 67 00:06:47,115 --> 00:06:49,951 Kalan ödeme konusunda üst yönetim rahatsız. 68 00:06:50,535 --> 00:06:53,454 UİT garantörü olmadan adamlarımızı gönderemeyiz. 69 00:07:04,048 --> 00:07:04,966 Üzgünüm. 70 00:07:05,716 --> 00:07:07,552 Irak'tan sonra bıraktım. 71 00:07:08,386 --> 00:07:09,345 Sigara odası şurada. 72 00:07:10,012 --> 00:07:11,597 Özür dilerim. O hâlde… 73 00:07:12,432 --> 00:07:13,391 Bir telefon açsam? 74 00:07:14,434 --> 00:07:15,351 Tabii ki. 75 00:07:15,435 --> 00:07:18,271 UİT DİREKTÖRÜ OFİSİ, WASHINGTON D.C. 76 00:07:18,354 --> 00:07:21,107 Ne? Garantör mü? 77 00:07:22,108 --> 00:07:23,276 Sersem. 78 00:07:23,359 --> 00:07:27,029 Koca teşkilat onlara garantör mü olacak? Bu ne hadsizlik! 79 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Bırak gitsin. 80 00:07:29,323 --> 00:07:30,575 Direktörüm, 81 00:07:30,658 --> 00:07:34,745 Jeon şu anda mallarını uçağa yüklüyor ve DEA harekete geçmeye hazır. 82 00:07:35,371 --> 00:07:38,291 Onu Surinam'da enseleyebilirim. Nasıl bırakırız? 83 00:07:47,550 --> 00:07:50,428 Söyle. Her şey ayarlandı mı? 84 00:07:50,511 --> 00:07:52,180 -Emin misin? -Tabii ki. 85 00:07:52,263 --> 00:07:57,101 Geriye sadece sizin kararınız kaldı. Bu operasyon sizin idarenizde. 86 00:07:57,185 --> 00:08:00,188 Emriniz olmadan harekete geçebilir miyiz hiç? 87 00:08:04,233 --> 00:08:05,401 Puşt. 88 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 Şu tatlı dilin yok mu! 89 00:08:07,904 --> 00:08:12,200 Tüm ekip cesur kararınızı bekliyor. Lütfen onayınızı verin. 90 00:08:23,586 --> 00:08:27,757 Peki. Garanti vereceğim. Ama mutlu son istiyorum. 91 00:08:27,840 --> 00:08:30,843 Hele bir ofise gel, seninle görüşeceğiz. 92 00:08:30,927 --> 00:08:32,970 -Kapat artık! -Sağ olun direktörüm. 93 00:08:35,264 --> 00:08:36,140 Evet! 94 00:08:38,017 --> 00:08:38,851 Evet! 95 00:08:46,526 --> 00:08:48,778 Papaz, uçak hazır. 96 00:08:48,861 --> 00:08:50,905 Tamam. Malları yükleyin. 97 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 SANGMAN 98 00:09:09,298 --> 00:09:10,299 Selam! 99 00:09:10,383 --> 00:09:12,927 Merhaba Kang. İyi besleniyor musun? 100 00:09:13,010 --> 00:09:16,138 Öğle yemeği yedim, tatlı olarak limonata içeceğim. 101 00:09:16,222 --> 00:09:20,643 Bizim tarafta her şey hazır. Tam konumu ve saati paylaşacağım. 102 00:09:21,143 --> 00:09:23,062 Birazdan Porto Riko'ya uçacağım. 103 00:09:23,145 --> 00:09:24,313 Şahane. 104 00:09:24,397 --> 00:09:26,691 Aferin sana. Sonra kutlayalım. 105 00:09:27,358 --> 00:09:30,611 Evet, sağ salim gel… Mallarla birlikte yani. 106 00:09:31,112 --> 00:09:31,946 Anladın mı? 107 00:09:32,029 --> 00:09:34,532 Tabii ki anladım. Beni ne sanıyorsun? 108 00:09:36,200 --> 00:09:38,536 Neyse, uçak yemeğini ye, olur mu? 109 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Görüşürüz, tamam. 110 00:09:46,502 --> 00:09:47,837 Mesaj geldi. 111 00:09:50,423 --> 00:09:53,509 Buluşma zamanımız Doğu Standart Saati ile saat 13.00. 112 00:09:53,593 --> 00:09:56,262 Konum ise Vieques Havaalanı üçüncü pisti. 113 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 Peki o hâlde. 114 00:10:00,266 --> 00:10:01,350 Gidelim mi? 115 00:10:05,396 --> 00:10:08,274 VIEQUES HAVAALANI, PORTO RİKO 116 00:10:08,357 --> 00:10:10,651 VIEQUES HAVACILIK HİZMETLERİ 117 00:10:25,041 --> 00:10:27,793 Evet! Operasyonun başlamasına iki saat. 118 00:10:41,140 --> 00:10:45,227 Başkan, Hava Kuvvetleri'nin en iyi pilotunu bile göndermiş. 119 00:10:45,311 --> 00:10:48,814 Sen kulağını çekince nihayet yola geldi demek. 120 00:10:49,482 --> 00:10:53,069 Malı sağ salim teslim edip çuvallar dolusu parayla döneceğim. 121 00:10:54,320 --> 00:10:55,404 Dur bir. 122 00:11:01,452 --> 00:11:04,705 Benimle birlikte burada kalmalısın. 123 00:11:06,290 --> 00:11:07,416 Ne? Niye ki? 124 00:11:07,500 --> 00:11:10,586 Seninle bir şey konuşacağım. Evet, böylesi daha iyi. 125 00:11:11,337 --> 00:11:12,838 Porto Riko'ya 126 00:11:13,964 --> 00:11:15,216 Diyakoz Lee gidecek. 127 00:11:15,800 --> 00:11:16,717 Başüstüne. 128 00:11:21,514 --> 00:11:23,182 Ama Papaz, 129 00:11:23,265 --> 00:11:25,935 ticaret böyle yapılmaz, biliyorsun. 130 00:11:26,602 --> 00:11:28,771 Malları bizzat teslim etmem gerekir. 131 00:11:28,854 --> 00:11:31,273 Kore âdetleri bunu gerektirmiyor mu? 132 00:11:32,358 --> 00:11:36,278 Haklısın. O hâlde ben de mi gelsem? 133 00:11:37,697 --> 00:11:39,281 Sana zahmet olur… 134 00:11:40,199 --> 00:11:41,534 Peki o hâlde. Gidelim. 135 00:11:43,411 --> 00:11:48,499 Hemen döneceksek gitmenin ne anlamı var? Onun yerine gidip soju içeriz. 136 00:11:50,209 --> 00:11:54,463 Sangman'ın kabul edeceğini sanmıyorum. 137 00:11:56,507 --> 00:11:59,844 Her konuda ondan izin almamız şart mı? 138 00:12:04,056 --> 00:12:07,309 Peki. O hâlde Sangman'ı bir arayayım. 139 00:12:16,485 --> 00:12:18,696 Kang, yine de kendin gelmelisin. 140 00:12:19,405 --> 00:12:21,157 Derhâl bir sivil uçağa bin. 141 00:12:21,240 --> 00:12:23,743 Kilit adam sensin. Bizzat gelmelisin. 142 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 Gelebileceğimi sanmıyorum. 143 00:12:25,745 --> 00:12:28,914 Satış yapıldıktan sonra ne yapabileceğime bakarım. 144 00:12:28,998 --> 00:12:30,750 Bunu kabul edemem. 145 00:12:31,333 --> 00:12:33,919 Papaz Jeon'la konuşayım mı? 146 00:12:34,003 --> 00:12:35,921 Fikir değiştireceğini sanmam. 147 00:12:36,714 --> 00:12:39,800 Galiba papazla diyakoz aralarında konuşmuşlar. 148 00:12:39,884 --> 00:12:40,801 Anladım. 149 00:12:41,844 --> 00:12:42,970 O hâlde, 150 00:12:44,096 --> 00:12:46,682 satış tamamlanınca seni ararım. 151 00:12:46,766 --> 00:12:49,852 Peki abi. Kolay gelsin. Görüşürüz. 152 00:12:49,935 --> 00:12:50,770 Tamam. 153 00:12:58,194 --> 00:13:01,781 Bay Kang uçağa binememiş. Jeon bırakmamış. 154 00:13:01,864 --> 00:13:03,866 Jeon anlamamıştır, değil mi? 155 00:13:03,949 --> 00:13:07,870 Anlasaydı satışı iptal ederdi. İhtiyatlı davrandığını farz edelim. 156 00:13:08,871 --> 00:13:10,289 Yerine Lee Sangjun geliyor. 157 00:13:10,873 --> 00:13:12,958 Ya uçakta kokain yoksa? 158 00:13:14,168 --> 00:13:18,422 Tepkimizi ölçmek için sahte mal yüklediyse? 159 00:13:23,052 --> 00:13:23,886 Tamam. 160 00:13:25,012 --> 00:13:28,015 Önce Bay Kang'ın güvenliğini gözetmeliyiz. 161 00:13:28,682 --> 00:13:31,185 FAİZSİZ KUPON KAZANDINIZ TEBRİKLER 162 00:13:31,268 --> 00:13:32,144 BİR MİLYON KUPON 163 00:13:32,228 --> 00:13:33,521 GÖNDER 164 00:13:50,496 --> 00:13:52,331 Gidemediğine üzüldün mü? 165 00:13:55,918 --> 00:13:59,004 Üzüldüğüm söylenemez ama yazık oldu. 166 00:13:59,672 --> 00:14:02,174 Havuz partisi bile ayarlamışlar. 167 00:14:04,844 --> 00:14:05,845 Kang hocam. 168 00:14:06,720 --> 00:14:09,306 Havuz partisinin önemi yok. 169 00:14:11,016 --> 00:14:11,934 Doğru. 170 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 TAMAM 171 00:14:17,314 --> 00:14:20,609 Ne yapıyorsun Byun? En sevdiğim kısım başlıyor. 172 00:14:20,693 --> 00:14:22,152 Evet Papaz. 173 00:14:24,613 --> 00:14:28,450 Bu dünyada Kimse söylemez bana 174 00:14:28,534 --> 00:14:32,121 Hangisi orman 175 00:14:33,205 --> 00:14:38,544 Hangisi bataklık 176 00:14:55,477 --> 00:15:00,733 Tescil numarası 113-25. Salvation Army nakliye aracı, Red Shield. 177 00:15:00,816 --> 00:15:03,485 Porto Riko hava sahasına giriş izni istiyoruz. 178 00:15:06,447 --> 00:15:08,741 Kontrol kulesi giriş izni verdi. 179 00:15:09,283 --> 00:15:11,410 Varışa kalan süre 15 dakika. 180 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 Sence Jeon niye kalmamı istedi? Şüphelendi mi? 181 00:15:17,249 --> 00:15:19,835 Galiba seni rehin tutuyor. 182 00:15:21,003 --> 00:15:23,505 Ama asıl niyetini bilmiyorum. 183 00:15:24,632 --> 00:15:29,303 Ben onları oyalarım, sana işaret verince ABD elçiliğine kaç. 184 00:15:29,386 --> 00:15:32,806 Öğrenince ne olacak peki? Her şey suya düşer. 185 00:15:35,893 --> 00:15:37,561 Sen orasını dert etme. 186 00:15:38,145 --> 00:15:40,230 Önce kendi canını kurtarmaya bak. 187 00:15:40,314 --> 00:15:43,901 Uğruna canımı riske attığım görevin mahvolmasından korkuyorum. 188 00:15:43,984 --> 00:15:46,445 Ya Jeon mevzuyu çakozlayıp kaçarsa? 189 00:15:47,029 --> 00:15:49,865 Ormana kaçarsa onu asla bulamazsınız. 190 00:15:50,866 --> 00:15:52,868 Buna izin vermem. 191 00:15:52,952 --> 00:15:55,120 Sana nasıl güvenebilirim? 192 00:15:55,204 --> 00:15:58,666 UİT işini iyi yapsaydı burada olmazdım bile. 193 00:16:01,961 --> 00:16:05,255 Kaçamasın diye arabasını bozacağım. 194 00:16:05,339 --> 00:16:08,592 Sen onu oyala. Tamam mı? 195 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 Bunu becerebilir misin cidden? 196 00:16:11,637 --> 00:16:16,225 On yıl oto tamirciliği yaptım. O iş bende. 197 00:16:17,559 --> 00:16:19,728 Derin bir sohbete dalmışsınız. 198 00:16:23,565 --> 00:16:27,277 Bana sorarsanız yakın dostlar gibi fısıldaşıyordunuz. 199 00:16:27,361 --> 00:16:28,529 Dost mu oldunuz? 200 00:16:29,113 --> 00:16:30,698 Hem de nasıl! 201 00:16:30,781 --> 00:16:33,492 Bu herif dengesiz gibi eti çevirip duruyor, 202 00:16:33,575 --> 00:16:36,578 yapmamasını söyledim ama bir araba laf işittim. 203 00:16:36,662 --> 00:16:40,666 Bana öğrettiğiniz gibi pişiriyordum, bu salak dırdır edip durdu! 204 00:16:41,375 --> 00:16:43,877 Domuzu böyle pişirmeyi sen mi öğrettin? 205 00:16:44,503 --> 00:16:46,672 Anne babam ölünce, 206 00:16:46,755 --> 00:16:51,385 dokuz yaşında çalıştığım ilk iş Majang-dong'da et teslimatçılığıydı. 207 00:16:51,468 --> 00:16:56,432 Yani söz konusu etse senden birkaç gömlek üstünüm. 208 00:16:57,933 --> 00:17:02,771 Yine de domuzu böyle pişirirsen et bütün suyunu kaybetmez mi? 209 00:17:02,855 --> 00:17:03,772 Bana bak. 210 00:17:03,856 --> 00:17:06,859 Etin üstüne tükürük saçmayı kes de sosis getir. 211 00:17:06,942 --> 00:17:08,485 Johnsonville marka. 212 00:17:09,194 --> 00:17:10,112 Emrin olur. 213 00:18:15,844 --> 00:18:19,056 Tamam, anladım. Dur, seni sonra ararım. 214 00:18:20,599 --> 00:18:21,767 Burada ne işin var? 215 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 Karımı arıyordum. Arabamdan. 216 00:18:26,063 --> 00:18:27,231 Hepsi bu. 217 00:18:27,314 --> 00:18:28,982 İzninizle. 218 00:18:50,546 --> 00:18:51,380 Hey! 219 00:18:53,549 --> 00:18:55,092 Papaz seni çağırıyor. 220 00:18:55,843 --> 00:18:56,760 Şimdi mi? 221 00:18:57,344 --> 00:18:59,680 Olmaz. Bir telefon daha açacağım. 222 00:18:59,763 --> 00:19:01,598 Hemen, dedim! 223 00:19:03,851 --> 00:19:04,685 Yürü! 224 00:19:05,894 --> 00:19:06,728 Tamam. 225 00:19:17,865 --> 00:19:21,285 Niye bu kadar uzun sürdü? Etler hazır. 226 00:19:23,036 --> 00:19:25,789 Çocukların okuluyla ilgili eşimle konuşuyordum. 227 00:19:25,873 --> 00:19:27,457 Bu kadar mı sosis kalmış? 228 00:19:27,541 --> 00:19:30,878 Hayır, taşıyamayacağım kadar çoktu. 229 00:19:43,098 --> 00:19:44,808 Pekâlâ, dinleyin. 230 00:19:44,892 --> 00:19:47,519 Önceliğimiz Virginia Operasyonu. 231 00:19:48,187 --> 00:19:50,355 Öncelikle, gereksiz ateş açmak yok. 232 00:19:50,439 --> 00:19:52,065 İkincisi, hızlı olun. 233 00:19:52,149 --> 00:19:54,818 Hedef, kokain bulundurulduğunu teyit etmek. 234 00:19:54,902 --> 00:19:57,404 Savaş başlatmak değil, tamam mı? 235 00:19:57,487 --> 00:19:59,740 -Emredersiniz. -İniş yaptılar! 236 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Porto Riko'ya hoş geldiniz! 237 00:20:15,547 --> 00:20:18,508 Diyakoz Lee, ta buraya kadar geldiğin için sağ ol. 238 00:20:19,676 --> 00:20:21,094 Bu kim? 239 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 O mu? 240 00:20:25,098 --> 00:20:27,184 Uluorta takdim etmemem gereken biri. 241 00:20:27,267 --> 00:20:30,520 Kısaca, Kore'deki ABD üssü konusunda yardımcı olacak. 242 00:20:31,230 --> 00:20:33,315 Önce mallara bakalım mı? 243 00:20:33,398 --> 00:20:36,902 Papaz önce parayı görmemi emretti. 244 00:20:44,618 --> 00:20:47,204 Paranın önemi konusunda hemfikiriz 245 00:20:47,287 --> 00:20:51,124 ama burada yaparsak uyuşturucu sattığımızı herkes öğrenir. 246 00:20:51,208 --> 00:20:53,835 Mallara bir bakayım, hemen parayı getiririm. 247 00:20:54,461 --> 00:20:56,171 Bay Goo. Neler oluyor? 248 00:20:56,255 --> 00:20:58,840 Harcayacak vaktimiz yok. Bu iş tehlikeli. 249 00:20:58,924 --> 00:20:59,758 Biliyorum. 250 00:20:59,841 --> 00:21:00,842 Biliyorum. 251 00:21:00,926 --> 00:21:02,511 Sakin ol. 252 00:21:06,139 --> 00:21:07,307 Biraz izin ver. 253 00:21:24,366 --> 00:21:28,370 Vay be, domuz resmen lokum gibi olmuş. 254 00:21:29,162 --> 00:21:31,540 "Beş somun ve iki balık" kadar mucizevi. 255 00:21:37,004 --> 00:21:40,507 Beklendiği gibi, önce parayı görmemi istedi. 256 00:21:42,009 --> 00:21:44,261 Tanrım, bu iş sinir bozmaya başladı. 257 00:21:45,387 --> 00:21:47,639 Bu kadar kıt mısın cidden? 258 00:21:48,390 --> 00:21:50,225 -Bir sorun mu var? -Dur. 259 00:21:51,768 --> 00:21:52,936 Ben hallederim. 260 00:21:57,107 --> 00:21:58,650 Tamam. Şuna ne dersin? 261 00:21:58,734 --> 00:22:02,988 Önce uçağı hangara çekelim, böylece içerideki parayı görürsün. 262 00:22:04,156 --> 00:22:06,742 Adamlarım parayla birlikte orada bekliyor. 263 00:22:07,909 --> 00:22:09,828 Daha fazla dikkat çekmeyelim. 264 00:22:20,964 --> 00:22:23,216 Önce parayı görmek için diretiyor. 265 00:22:23,884 --> 00:22:25,802 -İmkânı yok. -Biliyorum. 266 00:22:25,886 --> 00:22:30,599 Ama o senin gibi Virginia'lı değil. Paramaribo usulü böyle sanırım. 267 00:22:30,682 --> 00:22:31,933 Kabul edelim gitsin. 268 00:22:35,896 --> 00:22:36,980 Durun! 269 00:22:37,564 --> 00:22:39,399 Plan değişti! 270 00:22:39,483 --> 00:22:40,692 Diyor ki… 271 00:22:40,776 --> 00:22:41,860 Peki o hâlde. 272 00:22:42,527 --> 00:22:44,529 Paramaribo usulü yapalım. 273 00:22:45,489 --> 00:22:48,325 Virginia Operasyonu iptal, Paramaribo başlıyor! 274 00:22:48,408 --> 00:22:50,243 Gerçek mermileri hazırlayın. 275 00:23:30,534 --> 00:23:34,204 Pekâlâ. Para şurada. Kendin bak istersen. 276 00:23:55,350 --> 00:23:58,311 Bay Lee Sangjun, UİT'deniz. Eller yukarı. 277 00:23:58,395 --> 00:23:59,479 Kıpırdamayın! 278 00:24:00,689 --> 00:24:02,357 DEA! Tutuklusunuz! 279 00:24:02,899 --> 00:24:04,484 Silahlarınızı atıp yatın! 280 00:24:05,360 --> 00:24:07,904 Silahlarınızı atıp yere yatın! 281 00:24:07,988 --> 00:24:09,114 Tekrarlıyorum! 282 00:24:09,197 --> 00:24:11,324 Silahlarınızı atıp yere yatın! 283 00:24:14,494 --> 00:24:15,829 Siktir! 284 00:24:15,912 --> 00:24:17,956 Durun! Ateş etmeyin! 285 00:24:26,131 --> 00:24:28,383 Yüce Rabb'im sana iman ettim… 286 00:24:28,467 --> 00:24:30,719 Lee, her şey bitti. 287 00:24:31,470 --> 00:24:34,431 Ülkemizi ne kadar rezil ettiğinizin farkında mısın? 288 00:24:35,474 --> 00:24:36,892 Bitti. Yürü. 289 00:24:36,975 --> 00:24:40,103 …Pontius Pilatus'un acı çektirdikleri çarmıha gerildi… 290 00:24:43,190 --> 00:24:45,942 …azizlerin birliğine, günahların affına, 291 00:24:46,026 --> 00:24:50,614 bedenin dirilişine ve ebedî hayata inanıyorum. Âmin. 292 00:25:07,923 --> 00:25:09,424 Bulduk. 293 00:25:09,508 --> 00:25:13,512 ABD toprağı olan Porto Riko'da kokain bulundurulduğu tespit edildi. 294 00:25:13,595 --> 00:25:18,016 Bu bölge artık DEA yetkisinde ve sizden tam iş birliği bekliyorum. 295 00:25:20,519 --> 00:25:23,188 PMC "MAVİ HEDEF" ÜSSÜ, VENEZUELA 296 00:25:23,688 --> 00:25:27,901 Tamam! Gidelim! 297 00:25:47,879 --> 00:25:53,218 Efendim, Jeon hâlâ Lee'ye mesaj gönderip gelişmeleri istiyor. 298 00:25:53,301 --> 00:25:54,553 Ne yapalım? Tamam. 299 00:25:54,636 --> 00:25:57,639 Eski mesajlara bak ve benzer bir mesaj gönder. 300 00:25:58,223 --> 00:26:02,143 Biz Surinam sınırını geçene dek onu idare et. 301 00:26:02,227 --> 00:26:04,813 Bir şekilde bize zaman kazandır. Tamam. 302 00:26:06,398 --> 00:26:07,232 Kalan süre? 303 00:26:08,024 --> 00:26:09,651 Surinam hava sahasına 40 dakika. 304 00:26:22,956 --> 00:26:24,583 Bay Goo seni aradı mı? 305 00:26:25,166 --> 00:26:27,669 Yok, satıştan sonra arayacaktı. 306 00:26:27,752 --> 00:26:29,421 Niye? Lee cevap vermiyor mu? 307 00:26:55,530 --> 00:26:56,865 PAPAZ 308 00:27:03,913 --> 00:27:06,041 Jeon yarım saate tutuklanacak. 309 00:27:06,791 --> 00:27:10,128 Sence tüm olanların sorumluluğunu üstlenecek mi? 310 00:27:10,920 --> 00:27:12,589 Ona bir günah keçisi lazım. 311 00:27:13,173 --> 00:27:14,758 Sence kim olacak? 312 00:27:15,759 --> 00:27:18,678 Bir kâfirle iş birliği yapmamalıydık. 313 00:27:19,387 --> 00:27:21,056 Tanrı'nın yolundan çıktık. 314 00:27:51,086 --> 00:27:51,920 Kahretsin. 315 00:27:56,299 --> 00:28:00,637 Kore'de uyuşturucu kaçıranlara en fazla on yıl hapis veriliyor. 316 00:28:04,349 --> 00:28:06,851 Ama DEA yerel kanunları uygularsa 317 00:28:07,602 --> 00:28:10,105 ölene kadar ABD hapishanesinde kalırsın. 318 00:28:10,855 --> 00:28:12,273 Hatta öldükten sonra da. 319 00:28:13,692 --> 00:28:14,609 Seçimini yap. 320 00:28:18,154 --> 00:28:22,826 Beni insan yasalarıyla yargılayamaz ve tehdit edemezsin. 321 00:28:22,909 --> 00:28:23,910 Biliyorum. 322 00:28:24,619 --> 00:28:25,704 Çok iyi biliyorum. 323 00:28:26,705 --> 00:28:28,790 Ama şöyle yapacağız. 324 00:28:28,873 --> 00:28:30,875 Suçun için hafifletici bir sebep bulup 325 00:28:30,959 --> 00:28:34,587 DEA ile Kore makamları arasında arabuluculuk yapacağız. 326 00:28:34,671 --> 00:28:38,383 Tek yapman gereken Jeon'a telefonda yalan söylemek. 327 00:28:43,722 --> 00:28:46,224 PAPAZ 328 00:28:51,104 --> 00:28:51,938 Şimdi, 329 00:28:52,522 --> 00:28:55,442 istesen de istemesen de bu telefonu açacağım. 330 00:28:55,525 --> 00:28:58,862 Cezan bu görüşmeye bağlı olacak. 331 00:29:00,613 --> 00:29:01,614 Anlaşıldı mı? 332 00:29:13,501 --> 00:29:15,336 Alo? 333 00:29:16,337 --> 00:29:17,589 Evet Papaz. 334 00:29:17,672 --> 00:29:19,924 Niye telefonunu açmıyorsun? 335 00:29:22,177 --> 00:29:23,845 Alo? Bir şey mi oldu? 336 00:29:27,599 --> 00:29:29,684 Burada telefon iyi çekmiyor. 337 00:29:30,769 --> 00:29:34,439 Parayı alıp malları teslim ettim. Aksilik çıkmadı. 338 00:29:36,775 --> 00:29:37,859 Döndüğümde 339 00:29:39,652 --> 00:29:41,404 bir içkiyle kutlayalım. 340 00:29:42,947 --> 00:29:44,032 Öyle mi? 341 00:29:45,533 --> 00:29:46,618 Peki. 342 00:29:48,703 --> 00:29:51,247 İyisinden bir şişe şampanya soğutacağım, 343 00:29:52,081 --> 00:29:53,291 sağ salim dön. 344 00:29:53,374 --> 00:29:54,751 Başüstüne Papaz. 345 00:30:00,256 --> 00:30:02,759 İyi geçmiş. Parayla birlikte dönüyormuş. 346 00:30:02,842 --> 00:30:05,345 İyi bir şişe şampanya hazırlayayım. 347 00:30:05,428 --> 00:30:07,096 Şükürler olsun. 348 00:31:02,360 --> 00:31:03,653 YENİ BİR MESAJINIZ VAR 349 00:31:03,736 --> 00:31:06,573 VIP İÇİN SON DAVET ZİYARET ON DAKİKA SONRA 350 00:31:16,708 --> 00:31:18,626 Surinam hava sahasına on dakika. 351 00:31:30,972 --> 00:31:31,890 Kang hocam, 352 00:31:32,765 --> 00:31:35,518 Porto Riko'da ne işin var? 353 00:31:36,102 --> 00:31:38,021 Nasıl yani? 354 00:31:39,022 --> 00:31:41,274 Şu anda Surinam'dayım. 355 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Hayır, Goo Sangman'la ikinizden bahsediyorum. 356 00:31:46,279 --> 00:31:49,532 Porto Riko'da ne işler çeviriyorsunuz? 357 00:31:50,491 --> 00:31:54,078 Kokainimi çalıp Kore'ye mi götüreceksiniz? 358 00:32:03,755 --> 00:32:05,590 Neden bahsediyorsun sen? 359 00:32:05,673 --> 00:32:08,843 İyi geçtiğini ve Sangjun'un döndüğünü söylememiş miydin? 360 00:32:10,929 --> 00:32:15,433 İçkiyle kutlayalım, dedi. Hiç alkol aldığını gördün mü? 361 00:32:17,060 --> 00:32:20,146 Ne yani? Goo, Sangjun'u esir filan mı aldı? 362 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Para başını döndürmüştür ve canı alkol istemiştir. 363 00:32:26,527 --> 00:32:28,029 O da insan sonuçta. 364 00:32:28,112 --> 00:32:30,615 Seni yavşak… 365 00:32:32,116 --> 00:32:34,953 Yaşamak istiyorsan dürüst ol. 366 00:32:35,036 --> 00:32:36,788 Mallarım şu anda nerede? 367 00:32:49,926 --> 00:32:51,844 Niye böyle yapıyorsun? 368 00:32:51,928 --> 00:32:54,847 O zaman uçakla telsiz teması kur. 369 00:32:55,640 --> 00:32:59,394 Kutlayacağımızı sanıyordum. Bütün modu düşürüyorsun. 370 00:33:19,163 --> 00:33:20,581 Fazla vaktimiz yok. 371 00:33:20,665 --> 00:33:23,710 Koordinatlara gidip hedefi on dakikada ele geçirin. 372 00:33:24,460 --> 00:33:28,006 Surinam hava sahasına ulaşana dek alçak uçuşla radarı atlatın. 373 00:33:28,756 --> 00:33:29,674 Papaz. 374 00:33:33,344 --> 00:33:35,722 Hava Kuvvetleri'yle görüştüm. 375 00:33:35,805 --> 00:33:38,766 Salvation Army pilotuyla irtibattalar. 376 00:33:39,726 --> 00:33:41,185 Sorun yokmuş. 377 00:33:41,769 --> 00:33:45,606 İstersen tekrar sorayım. 378 00:33:47,608 --> 00:33:48,860 Sor lütfen. 379 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 Sakın alınma Papaz 380 00:33:53,781 --> 00:33:56,451 ama bence ciddi güven problemin var. 381 00:33:56,993 --> 00:34:00,079 İnancın sana daha açık fikirli olmayı öğretmedi mi? 382 00:34:01,456 --> 00:34:04,375 Ben hep açık fikirliydim 383 00:34:04,459 --> 00:34:08,546 ama içine şeytan girmiş şerefsizler sabrımı sınayıp duruyor. 384 00:34:18,765 --> 00:34:20,016 Hayır! 385 00:34:21,392 --> 00:34:23,394 Eminim bir sorun var. 386 00:34:24,645 --> 00:34:26,689 Gerekeni yap, durumu kontrol et. 387 00:34:32,361 --> 00:34:34,822 SURİNAM HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ 388 00:34:48,127 --> 00:34:49,879 Sınıra yaklaşıyoruz. Hazır olun. 389 00:34:56,052 --> 00:35:00,139 Surinam Cumhuriyeti hava sahasına girdiniz. 390 00:35:00,223 --> 00:35:03,893 Uçuş tescil numaranızı bildirmezseniz 391 00:35:03,976 --> 00:35:05,728 sizi vurmamız gerekecek. 392 00:35:05,812 --> 00:35:07,563 ABD'den DEA konuşuyor. 393 00:35:08,189 --> 00:35:13,027 ABD'ye uyuşturucu sokan bir kaçakçıyı yakalamak için Surinam'a giriyoruz. 394 00:35:13,111 --> 00:35:15,029 ABD yasalarını uyguluyoruz. 395 00:35:15,113 --> 00:35:19,158 O yüzden sizden acilen şartsız iş birliği talep ediyoruz. 396 00:35:29,710 --> 00:35:32,421 Koordinatlara dört dakika. Asgari irtifada uçun. 397 00:35:51,649 --> 00:35:52,984 Bekle! 398 00:35:53,067 --> 00:35:57,196 Hava Kuvvetleri, DEA'in ülkeme giriş yaptığını söylüyor! 399 00:35:59,699 --> 00:36:02,535 Kuralımızı çiğneyip ABD'ye kokain mi sattın? 400 00:36:02,618 --> 00:36:04,620 Niye Surinam'dalar? 401 00:36:05,580 --> 00:36:06,664 Ben halledeceğim. 402 00:36:07,498 --> 00:36:08,916 Gözünü onlardan ayırma. 403 00:36:12,879 --> 00:36:14,005 Ulan! 404 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 DEA mi? 405 00:36:20,261 --> 00:36:21,846 Bunu ne zamandır planlıyorsun? 406 00:36:23,014 --> 00:36:24,348 Sence? 407 00:36:25,349 --> 00:36:27,268 Vatoz işimi mahvettiğinden beri mi? 408 00:36:27,351 --> 00:36:30,438 Yok, Surinam'a ilk geldiğimden beri mi? 409 00:36:31,063 --> 00:36:32,565 Hatırlamıyorum. 410 00:36:40,531 --> 00:36:42,658 Şimdiye dek şeytana uydun sanıyordum 411 00:36:44,577 --> 00:36:46,245 ama kalleşmişsin! 412 00:36:51,417 --> 00:36:53,669 Vaktim az. Çabuk cevap ver! 413 00:36:54,754 --> 00:36:56,172 Kokainim nerede? 414 00:36:57,131 --> 00:36:59,217 Ödünü kopartan ABD topraklarında. 415 00:37:00,301 --> 00:37:03,221 Çok istiyorsan gidip kendin al. 416 00:37:03,304 --> 00:37:06,390 Seni şerefsiz! 417 00:37:13,105 --> 00:37:14,398 Evet başkanım. 418 00:37:14,482 --> 00:37:15,733 Neler oluyor? 419 00:37:15,816 --> 00:37:18,319 DEA radarımızda gözükmüyor! 420 00:37:46,681 --> 00:37:48,641 Hava kuvvetlerine vurdurt. 421 00:37:48,724 --> 00:37:50,768 Ne? Amerika'ya mı saldırayım? 422 00:37:50,851 --> 00:37:53,187 Hayatta kalmanın tek yolu bu. 423 00:37:53,896 --> 00:37:55,940 Buraya da birlik gönder! 424 00:37:59,902 --> 00:38:01,821 Köşeyi dönmene yardım ediyordum. 425 00:38:02,530 --> 00:38:06,867 Niye böyle salakça bir şey yaptın? 426 00:38:08,869 --> 00:38:10,621 Katiyen aklım almıyor. 427 00:38:26,304 --> 00:38:27,888 Sen ne yapıyorsun Byun? 428 00:38:40,526 --> 00:38:42,361 Hedef çatıda. 429 00:38:42,445 --> 00:38:43,696 Dikkatli olun. 430 00:38:43,779 --> 00:38:46,115 Muhbir ile UİT ajanı da aralarında. 431 00:38:51,620 --> 00:38:53,539 Çatıdalar. Hedef görüş alanımda. 432 00:38:54,248 --> 00:38:56,667 Yerleşkenin güneyinde silahlı adamlar var. 433 00:38:56,751 --> 00:38:59,086 Saat üç yönünden beş adam daha geliyor. 434 00:38:59,670 --> 00:39:02,131 Ana bina girişinde altı adam toplandı. 435 00:39:02,965 --> 00:39:07,094 Kuzey binasının arkasında iki, dört, altı adam var. 436 00:39:13,768 --> 00:39:14,685 Jeon Yohan. 437 00:39:15,519 --> 00:39:18,272 İşin bitti. Silahını at ve teslim ol. 438 00:39:32,870 --> 00:39:33,954 Siktir! 439 00:39:44,715 --> 00:39:46,217 Lanet! 440 00:39:52,473 --> 00:39:54,809 -Papaz. Gitmemiz lazım! Kalkın! -Bırak! 441 00:39:54,892 --> 00:39:56,727 Bırak ulan! 442 00:39:56,811 --> 00:39:58,229 Hadi, gidelim! 443 00:40:04,235 --> 00:40:05,152 Yürüyün! 444 00:40:14,829 --> 00:40:15,830 Tamam! Yürüyün! 445 00:40:18,124 --> 00:40:18,958 Bırak beni! 446 00:40:19,041 --> 00:40:20,626 Bırak! 447 00:40:21,752 --> 00:40:22,586 Kahretsin! 448 00:40:23,587 --> 00:40:25,089 Siktir, bırak! 449 00:40:30,344 --> 00:40:32,221 Papazı alın! Papazı koruyun! 450 00:41:01,083 --> 00:41:02,251 Hadi! 451 00:41:10,301 --> 00:41:12,553 -Çalışmıyor! -Kahretsin! 452 00:41:22,188 --> 00:41:24,190 Alo! Başkan! 453 00:41:24,982 --> 00:41:26,066 Ordu nerede? 454 00:41:27,234 --> 00:41:28,152 Siktir! 455 00:41:29,153 --> 00:41:30,821 Kafayı mı yedin? 456 00:41:30,905 --> 00:41:32,656 Derhâl orduyu gönder! 457 00:41:32,740 --> 00:41:34,074 Yavşak herif! 458 00:41:35,910 --> 00:41:37,328 Buraya Papaz! Buraya! 459 00:41:37,912 --> 00:41:39,371 Gazla, çabuk! 460 00:42:15,574 --> 00:42:17,409 Gallas, lütfen! 461 00:42:17,493 --> 00:42:19,453 Papazı yakalayacağız. 462 00:42:19,537 --> 00:42:23,374 İnsanlar papaza zarar veremez! Hainsin ve ölmelisin! 463 00:43:01,287 --> 00:43:02,371 Kıpırdamayın! 464 00:43:04,164 --> 00:43:05,416 Silahları atın! 465 00:43:45,748 --> 00:43:48,042 Yerleşkeden kaçanlar tespit edildi. 466 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 Aralarında hedef de var. Ateş açıyorum. 467 00:43:50,377 --> 00:43:53,922 Dikkat, hedefi canlı istiyoruz. Gidelim! 468 00:45:47,369 --> 00:45:48,370 Siktir. 469 00:45:50,539 --> 00:45:52,875 Hedef tekneyle kaçmaya teşebbüs ediyor. 470 00:46:08,223 --> 00:46:11,518 Şuraya! İşte! Burada dur! 471 00:46:26,992 --> 00:46:27,910 Ha siktir! 472 00:47:17,584 --> 00:47:18,418 Amanın! 473 00:47:21,713 --> 00:47:22,714 Siktir! 474 00:47:28,011 --> 00:47:28,846 Ulan! 475 00:47:39,189 --> 00:47:40,774 Seni adi herif! 476 00:48:59,978 --> 00:49:00,979 Puşt herif. 477 00:49:02,689 --> 00:49:05,359 Seni şeytan! 478 00:49:06,360 --> 00:49:08,195 Tanrı namına! 479 00:49:23,377 --> 00:49:27,547 Eungsoo ile benim hayatlarımızı mahvettin puşt herif! 480 00:49:34,304 --> 00:49:36,014 DEA! Eller yukarı! 481 00:49:37,808 --> 00:49:38,642 Hemen! 482 00:49:48,443 --> 00:49:49,653 Kalk! 483 00:49:49,736 --> 00:49:53,949 Ateş etmeyin! 484 00:49:54,032 --> 00:49:56,702 Ateş etmeyin! Sakın… 485 00:49:58,120 --> 00:50:00,956 Ben papazım. Hiçbir şey bilmiyorum! 486 00:50:01,039 --> 00:50:02,541 -Yere yat! -Tamam! 487 00:50:03,125 --> 00:50:05,502 -Hemen! -Tamam! Ateş etmeyin! 488 00:50:05,585 --> 00:50:08,255 Ben papazım. 489 00:50:08,338 --> 00:50:12,259 Ben papazım… 490 00:50:17,389 --> 00:50:19,349 Bay Jeon Yohan. UİT'denim. 491 00:50:19,850 --> 00:50:22,394 DEA iş birliğiyle seni, uyuşturucu kaçırmak, 492 00:50:23,103 --> 00:50:26,773 cinayet ve cinayete yardım ve yataklık etmekten tutukluyoruz. 493 00:50:28,191 --> 00:50:29,109 Ha siktir. 494 00:50:30,360 --> 00:50:32,320 Avukat tutabilir 495 00:50:32,821 --> 00:50:34,656 ve sessiz kalabilirsin. 496 00:51:11,068 --> 00:51:15,280 Cali Karteli soruşturması biter bitmez Jeon'u Kore'ye göndereceğim. 497 00:51:15,363 --> 00:51:16,281 Harika. 498 00:51:16,865 --> 00:51:18,950 Bir gün Virginia'yı ziyaret ederim. 499 00:51:19,826 --> 00:51:20,660 Teşekkürler. 500 00:51:21,453 --> 00:51:22,287 Viski getir. 501 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 Tabii ki. Söz. 502 00:51:31,171 --> 00:51:32,339 Yüzbaşı Kim. 503 00:51:33,256 --> 00:51:34,758 Çok şey yaşadın. 504 00:51:35,467 --> 00:51:37,302 Görevim. 505 00:51:43,016 --> 00:51:44,101 Baksana. 506 00:51:46,770 --> 00:51:49,856 Annemin arabasına bir bakıver. Sürekli bozuluyormuş. 507 00:51:51,274 --> 00:51:52,359 Modeli ne? 508 00:51:53,110 --> 00:51:54,194 Galloper. 509 00:51:56,029 --> 00:51:57,280 Getir o zaman. 510 00:51:59,324 --> 00:52:01,576 Ama önce eve gidelim. 511 00:52:11,294 --> 00:52:12,379 Bay Kang. 512 00:52:13,880 --> 00:52:15,799 Çok teşekkürler. 513 00:52:17,884 --> 00:52:18,718 Ne demek. 514 00:52:19,719 --> 00:52:20,804 Size de tebrikler. 515 00:52:45,370 --> 00:52:48,248 CENNET MEZECİSİ 516 00:52:57,424 --> 00:52:58,842 Gimbap'ınız geldi. 517 00:52:58,925 --> 00:53:00,677 -Sağ olun. -Afiyet olsun. 518 00:53:03,221 --> 00:53:05,640 Bitti mi? Daha çok var mı? 519 00:53:12,272 --> 00:53:13,773 Şuraya kadarını çözdün mü? 520 00:53:14,608 --> 00:53:16,693 Ya şurayı? Henüz çözmemişsin. 521 00:53:17,611 --> 00:53:18,612 Bunu da çöz. 522 00:53:19,779 --> 00:53:20,780 Bir de bunu. 523 00:53:21,448 --> 00:53:22,782 -Şunu da. -Baba. 524 00:53:38,632 --> 00:53:40,050 Baba! 525 00:53:41,301 --> 00:53:42,552 Aman tanrım. 526 00:53:59,653 --> 00:54:01,321 Niye bu kadar uzun sürdü? 527 00:54:03,657 --> 00:54:04,658 Özür dilerim. 528 00:54:10,664 --> 00:54:13,208 Bir dakika. Nasıl bu kadar güzelleştin? 529 00:54:14,084 --> 00:54:14,918 Yani… 530 00:54:16,044 --> 00:54:18,296 Bir yerlerini mi yaptırdın? 531 00:54:20,173 --> 00:54:22,425 Sen niye bu kadar çirkinleştin? 532 00:54:22,926 --> 00:54:25,345 Yakışıklısın diye evlenmiştim. 533 00:54:28,223 --> 00:54:30,141 Baba, yine gidecek misin? 534 00:54:31,768 --> 00:54:33,603 Hayır, gitmeyeceğim. 535 00:54:34,980 --> 00:54:36,147 Asla. 536 00:54:50,537 --> 00:54:53,456 ALTI AY SONRA 537 00:54:54,249 --> 00:54:55,667 JACKSON OTO SERVİSİ 538 00:55:02,132 --> 00:55:04,634 Bu parçanın çakma olduğu 539 00:55:05,802 --> 00:55:07,470 görüntüsünden anlaşılmıyor. 540 00:55:07,554 --> 00:55:08,888 Tabii ki anlaşılmaz. 541 00:55:08,972 --> 00:55:13,768 Gergi kolu dâhil tüm parçalar alt şasinin süspansiyonunu etkiliyor. 542 00:55:13,852 --> 00:55:16,855 Batılılar ile Korelilerin farklı şasileri olduğu için 543 00:55:16,938 --> 00:55:19,941 orijinal kullanmaya gerek görmüyorum. 544 00:55:20,567 --> 00:55:22,652 İyi ki methini duymuş da gelmişim. 545 00:55:22,736 --> 00:55:25,280 Doğru kararı vermişsin. 546 00:55:25,363 --> 00:55:29,659 Tasarruf ettin ve bir vatansever gibi Kore malı kullandın. 547 00:55:42,339 --> 00:55:43,506 Olaya bak. 548 00:55:46,676 --> 00:55:50,096 Bu modeli hâlâ kullanan var demek. 549 00:55:52,390 --> 00:55:53,516 Hurdaya mı çıkacak? 550 00:55:54,184 --> 00:55:55,018 Hayır. 551 00:55:56,186 --> 00:55:58,855 İhbara göre müşteri kazıklayan bir servis varmış. 552 00:55:58,938 --> 00:56:00,482 Mekânı basmaya geldim. 553 00:56:02,108 --> 00:56:03,360 İhbar mı? 554 00:56:03,860 --> 00:56:07,197 Söz verdiğiniz paranın kalanını bile almadım. 555 00:56:07,906 --> 00:56:09,991 Asıl ben sizi ihbar etmeliyim. 556 00:56:12,535 --> 00:56:14,287 Param nerede? 557 00:56:15,038 --> 00:56:16,956 Ben de bu yüzden geldim. 558 00:56:26,633 --> 00:56:28,551 Yukarıdakilerle konuştum 559 00:56:29,469 --> 00:56:32,097 ve muhasebe sorunları yüzünden sana nakit yerine 560 00:56:32,180 --> 00:56:34,140 Uijeongbu'da iki dükkân vereceğiz. 561 00:56:35,934 --> 00:56:38,353 Teşkilat idaresindeki karaoke barları. 562 00:56:39,312 --> 00:56:42,982 Vadettiğimiz meblağın çok daha fazlasını iki senede kazanırsın. 563 00:56:50,156 --> 00:56:50,990 Yok. 564 00:56:51,741 --> 00:56:52,659 Boş ver. 565 00:56:53,952 --> 00:56:55,620 O tür yerleri işletmem. 566 00:56:56,704 --> 00:56:59,999 Neden? Bedavaya veriyoruz. Pürüz çıkmayacak. 567 00:57:01,084 --> 00:57:03,169 Hayatta hiçbir şey bedava değildir. 568 00:57:03,670 --> 00:57:06,840 Artık o tür işlere bulaşmak istemiyorum. 569 00:57:16,266 --> 00:57:18,184 Sana bir şey sorayım. 570 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 Bir UİT operasyonunda görev aldığımı ne kadar saklayayım? 571 00:57:24,941 --> 00:57:26,192 Açıkçası, 572 00:57:26,276 --> 00:57:29,070 etrafındaki insanlara söyleyebilirsin 573 00:57:29,612 --> 00:57:31,865 ama UİT resmen kabul etmeyecektir. 574 00:57:31,948 --> 00:57:33,199 Niye sordun? 575 00:57:34,951 --> 00:57:36,453 Bilirsin işte… 576 00:57:37,203 --> 00:57:38,204 Sadece… 577 00:57:41,416 --> 00:57:44,836 Bunca yıl çektiklerimden sonra elimde kalan tek şey o hikâye. 578 00:57:46,421 --> 00:57:49,007 Çocuklarım büyüdüğünde 579 00:57:49,090 --> 00:57:54,095 babalarının bir UİT operasyonunda görev aldığını söyleyebileyim, değil mi? 580 00:57:58,850 --> 00:58:00,685 Dün Jeon'u görmeye gittim. 581 00:58:02,312 --> 00:58:04,981 Evet, on yıl ceza almış ve temyize başvurmuş. 582 00:58:05,064 --> 00:58:06,149 Evet. 583 00:58:07,567 --> 00:58:10,069 Sana bir mesaj iletmemi istedi. 584 00:58:10,153 --> 00:58:12,322 Geri istediği bir şey varmış. 585 00:58:12,405 --> 00:58:13,239 Ne? 586 00:58:14,073 --> 00:58:16,159 İmzalı bir top muymuş neymiş. 587 00:58:16,242 --> 00:58:17,243 Ne? 588 00:58:21,581 --> 00:58:22,707 Hyungju. 589 00:58:23,249 --> 00:58:24,584 Topu getirsene. 590 00:58:30,381 --> 00:58:31,925 Çakma imzalı bu top mu? 591 00:58:33,301 --> 00:58:36,971 Emin değilim ama çok değer verdiği bir eşyaymış. 592 00:58:37,055 --> 00:58:39,974 Çünkü sahip olduğu tek hakiki şeymiş. 593 00:58:41,601 --> 00:58:43,353 Hakiki miymiş bu? 594 00:58:46,689 --> 00:58:49,192 Bilmem. Öyle dediğine göre olabilir. 595 00:58:50,527 --> 00:58:51,861 Kim bilir? 596 01:02:51,142 --> 01:02:56,147 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan