1 00:00:06,172 --> 00:00:08,508 DENNA SERIE INSPIRERAS AV VERKLIGA HÄNDELSER, 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,761 MEN PERSONER OCH TILLDRAGELSER HAR OMSKAPATS I DRAMATISKT SYFTE 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,186 Vad i… 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,315 Hej, herr Kang. 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 Vad gör ni här? 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,865 Din jävla horunge. 7 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 Trodde du att jag inte visste nåt, va? 8 00:00:59,851 --> 00:01:00,935 Eungsoo. 9 00:01:08,860 --> 00:01:12,363 EN NETFLIX-SERIE 10 00:02:11,297 --> 00:02:12,382 SÄKERHETSFÖRETAGET "BLUE TARGET", FLORIDA 11 00:02:12,465 --> 00:02:14,134 Operationens mål är Jeon Yohan, 12 00:02:14,217 --> 00:02:16,636 som kontrollerar kokaindistributionen i Surinam. 13 00:02:18,138 --> 00:02:22,308 Ni går in i Paramaribo så snart det bekräftats att Jeons kokain 14 00:02:22,392 --> 00:02:24,352 är på amerikanskt territorium. 15 00:02:24,435 --> 00:02:25,562 Därefter 16 00:02:26,187 --> 00:02:30,775 tar ni er in i Jeons bostad, det finns en landningzon nordväst om byggnaden. 17 00:02:31,526 --> 00:02:35,738 Nedkämpa eventuellt lokalt motstånd, säkra sedan målet. 18 00:02:35,822 --> 00:02:39,576 Att fånga Jeon levande är av yttersta vikt, 19 00:02:39,659 --> 00:02:43,329 eftersom han måste lagföras i både USA och Korea, 20 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 och avslöja sina kopplingar till Cali-kartellen. 21 00:02:48,001 --> 00:02:49,586 Vilket motstånd kan vi vänta oss? 22 00:02:49,669 --> 00:02:51,921 Tjugo tungt beväpnade personliga livvakter 23 00:02:52,005 --> 00:02:55,091 från en nigeriansk terroristgrupp är hos Jeon dygnet runt. 24 00:02:59,512 --> 00:03:02,182 Okej, jag är glad att det väckte ert intresse. 25 00:03:02,765 --> 00:03:06,102 Sen finns det mellan 20 och 30 troende som är beväpnade och tränade. 26 00:03:06,186 --> 00:03:08,563 Jag hörde att det finns NIS-agenter på plats? 27 00:03:08,646 --> 00:03:10,982 En agent, för att vara exakt. 28 00:03:11,065 --> 00:03:13,902 En före detta soldat i specialförbanden. 29 00:03:13,985 --> 00:03:18,656 Han infiltrerade Jeons organisation och är en av hans förtrogna. 30 00:03:18,740 --> 00:03:22,368 Vi har nära kontakt med honom för att kunna följa situationen på plats. 31 00:03:22,452 --> 00:03:23,369 Och 32 00:03:24,162 --> 00:03:27,040 vi har också en civil uppgiftslämnare. 33 00:03:33,004 --> 00:03:35,882 Han tar sig därifrån så snart operationen börjar. 34 00:03:35,965 --> 00:03:37,133 Och om han inte kan det? 35 00:03:37,217 --> 00:03:39,969 Det blir svårt att skydda en civilperson mitt i operationen. 36 00:03:40,511 --> 00:03:42,096 Vi får utesluta honom från planen. 37 00:03:49,270 --> 00:03:51,689 Pappa, kommer du verkligen tillbaka? 38 00:03:52,398 --> 00:03:55,735 Javisst. Jag har tittat på dina betyg, 39 00:03:55,818 --> 00:03:59,280 och det gör mig alltid på gott humör. Har du umgåtts med din syster? 40 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 Hon gillar bara idrott. 41 00:04:01,866 --> 00:04:04,786 Hon är hemsk på matte, så jag har undervisat henne. 42 00:04:04,869 --> 00:04:06,955 Men jag är bra på matte också! 43 00:04:07,580 --> 00:04:09,999 Det är okej, fortsätt bara att göra det du är bäst på. 44 00:04:10,083 --> 00:04:12,252 -Hyungju, får jag prata med mamma. -Okej. 45 00:04:13,503 --> 00:04:16,339 -När kommer du hem? -Om allt går bra, imorgon. 46 00:04:16,422 --> 00:04:19,509 Jag är hemma senast till helgen. 47 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 Kom hem nu. 48 00:04:22,095 --> 00:04:23,846 Barnen växer så snabbt. 49 00:04:23,930 --> 00:04:26,015 Jag måste gå. De måste lägga sig. 50 00:04:26,099 --> 00:04:27,642 Okej, visst. Hej då. 51 00:04:43,825 --> 00:04:46,703 SYDVÄSTRA FLORIDAS INTERNATIONELLA FLYGPLATS, USA 52 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 Så fort planet med kokainet anländer till Puerto Rico, 53 00:04:51,040 --> 00:04:52,959 kommer DEA att starta attacken. 54 00:04:53,543 --> 00:04:57,880 Att du kommer på planet och ut ur Surinam har högsta prioritet. 55 00:04:57,964 --> 00:05:00,758 Ja, vi är klara här. Varför skulle jag bli kvar? 56 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Jag är trött på Surinam. 57 00:05:02,844 --> 00:05:05,596 Okej, då ses vi snart i Puerto Rico. 58 00:05:08,766 --> 00:05:10,184 Förlåt att jag är sen. 59 00:05:11,644 --> 00:05:12,645 Okej. 60 00:05:20,361 --> 00:05:24,365 Vädret är fantastiskt idag. Inte sant? 61 00:05:24,449 --> 00:05:28,786 "Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar." 62 00:05:29,829 --> 00:05:33,249 Det måste vara ett tecken på att allt kommer att gå bra. 63 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 Eftersom vår tro flyter som en flod, kommer Gud säkert att skydda oss. 64 00:05:37,545 --> 00:05:38,796 Ska vi åka? 65 00:05:39,505 --> 00:05:40,506 Då kör vi! 66 00:06:28,221 --> 00:06:29,889 Vad tycker du om koka-bladens doft? 67 00:06:31,474 --> 00:06:33,768 Det är vad jag skulle kalla ett äkta naturmedel. 68 00:06:45,363 --> 00:06:47,031 Ska vi gå rakt på sak? 69 00:06:47,115 --> 00:06:49,951 Vi är oroliga för den resterande betalningen. 70 00:06:50,535 --> 00:06:53,454 Vi kan inte skicka ut våra män utan en garanti från NIS. 71 00:07:04,048 --> 00:07:04,966 Förlåt. 72 00:07:05,716 --> 00:07:07,552 Jag slutade röka efter Irak. 73 00:07:08,386 --> 00:07:09,345 Rökrummet är där ute. 74 00:07:10,012 --> 00:07:11,597 Åh, förlåt… 75 00:07:12,432 --> 00:07:13,391 Får jag ringa? 76 00:07:14,434 --> 00:07:15,351 För all del. 77 00:07:15,435 --> 00:07:18,271 CHEFEN FÖR NIS, WASHINGTON D.C. 78 00:07:18,354 --> 00:07:21,107 Vad då? En garanti? 79 00:07:22,108 --> 00:07:23,276 Idiot. 80 00:07:23,359 --> 00:07:27,029 Vill ni att byrån ska vara deras garant? Ni vet det är att gå över gränsen. 81 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Glöm det! 82 00:07:29,323 --> 00:07:30,575 Direktörn, 83 00:07:30,658 --> 00:07:32,660 Jeon lastar sina varor på planet just nu, 84 00:07:32,743 --> 00:07:34,745 och DEA är redo att slå till. 85 00:07:35,371 --> 00:07:38,291 Jag kan fånga honom nu i Surinam. Vill ni verkligen avbryta? 86 00:07:47,550 --> 00:07:50,428 Är allt redo? 87 00:07:50,511 --> 00:07:52,180 -Är ni säker? -Ja, naturligtvis. 88 00:07:52,263 --> 00:07:54,223 Allt som återstår är ert beslut. 89 00:07:54,307 --> 00:07:57,101 Det är ni som har förestått operationen. 90 00:07:57,185 --> 00:08:00,188 Hur skulle vi nånsin våga agera utan ett sista besked från er? 91 00:08:04,233 --> 00:08:05,401 Horunge. 92 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 Ni och er kvicka tunga. 93 00:08:07,904 --> 00:08:11,115 Hela teamet väntar på ert resoluta beslut. 94 00:08:11,199 --> 00:08:12,200 Ge ert godkännande. 95 00:08:23,586 --> 00:08:27,757 Okej. Jag ska skicka en garanti. Ge mig ett lyckligt slut. 96 00:08:27,840 --> 00:08:30,843 Och jag ska ta itu med er när ni kommer tillbaka till kontoret. 97 00:08:30,927 --> 00:08:32,970 -Lägg på nu! -Tack, herr direktörn. 98 00:08:35,264 --> 00:08:36,140 Ja! 99 00:08:38,017 --> 00:08:38,851 Ja! 100 00:08:46,526 --> 00:08:48,778 Pastorn, planet är klart. 101 00:08:48,861 --> 00:08:49,862 Okej. 102 00:08:49,946 --> 00:08:50,905 Lasta varorna. 103 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 SANGMAN 104 00:09:09,298 --> 00:09:10,299 Hallå! 105 00:09:10,383 --> 00:09:12,927 Hej, Kang. Har du ätit ordentligt? 106 00:09:13,010 --> 00:09:16,138 Ja, jag åt precis lunch och nu blir det lemonad till dessert. 107 00:09:16,222 --> 00:09:20,643 Allt är klart på vår sida. Jag messar dig den slutliga platsen och tiden. 108 00:09:21,143 --> 00:09:23,062 Jag flyger till Puerto Rico nu. 109 00:09:23,145 --> 00:09:24,313 Strålande. 110 00:09:24,397 --> 00:09:26,691 Bra jobbat. Vi tar en drink för att fira senare. 111 00:09:27,358 --> 00:09:30,611 Ja, se till… att du kommer fram säkert med varorna sen. 112 00:09:31,112 --> 00:09:31,946 Du fattar va? 113 00:09:32,029 --> 00:09:34,532 Såklart jag gör. Vad tror du om mig? 114 00:09:36,200 --> 00:09:38,536 Hur som helst, njut av den där flygmaten, okej? 115 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Vi ses sen, ja. 116 00:09:46,502 --> 00:09:47,837 Åh, jag fick sms. 117 00:09:50,423 --> 00:09:53,509 Vi ska möta dem kl. 13:00 östkusttid 118 00:09:53,593 --> 00:09:56,262 och platsen är landningsbana tre på Vieques flygplats. 119 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 Okej. 120 00:10:00,266 --> 00:10:01,350 Ska vi åka? 121 00:10:05,396 --> 00:10:08,274 VIEQUES FLYGPLATS, PUERTO RICO 122 00:10:08,357 --> 00:10:10,651 VIEQUES FLYGSERVICE 123 00:10:25,041 --> 00:10:27,793 Nu! Två timmar tills operationen börjar. 124 00:10:36,218 --> 00:10:37,887 FRÄLSNINGSARMÉN 125 00:10:41,140 --> 00:10:45,227 Presidenten skickade till och med flygvapnets bäste pilot. 126 00:10:45,311 --> 00:10:48,814 Han gör äntligen saker på rätt sätt efter att ni skällde ut honom. 127 00:10:49,482 --> 00:10:53,069 Okej, då. Jag ska leverera det här och kommer tillbaka med massor av pengar. 128 00:10:54,320 --> 00:10:55,404 Men, hör ni. 129 00:11:01,452 --> 00:11:04,705 Ni borde stanna här med mig. 130 00:11:06,290 --> 00:11:07,416 Va? Varför det? 131 00:11:07,500 --> 00:11:10,586 Jag har nåt att diskutera med er. Ja, det vore bättre. 132 00:11:11,337 --> 00:11:12,838 Diakon Lee får åka ensam 133 00:11:13,964 --> 00:11:15,216 till Puerto Rico. 134 00:11:15,800 --> 00:11:16,717 Ja, pastorn. 135 00:11:21,514 --> 00:11:23,182 Men pastorn, 136 00:11:23,265 --> 00:11:25,935 ni vet att det inte är rätt sätt att göra affärer på. 137 00:11:26,602 --> 00:11:28,771 Det är bara rätt om jag levererar varorna själv. 138 00:11:28,854 --> 00:11:31,273 Är det inte det traditionella koreanska sättet? 139 00:11:31,357 --> 00:11:34,276 Ni har en poäng. 140 00:11:34,360 --> 00:11:36,278 Borde jag också åka? 141 00:11:37,697 --> 00:11:39,281 Det blir tröttsamt för er… 142 00:11:40,199 --> 00:11:41,450 Men okej. Då åker vi. 143 00:11:43,411 --> 00:11:46,622 Varför åka om man ska åka tillbaka meddetsamma? 144 00:11:46,706 --> 00:11:48,499 Vi går och dricker lite soju. 145 00:11:50,209 --> 00:11:54,463 Jag är inte säker på att Sangman skulle gå med på det. 146 00:11:56,507 --> 00:11:59,844 Vi behöver väl inte hans tillstånd för allt, eller hur? 147 00:12:04,056 --> 00:12:07,309 Okej. Låt mig ringa Sangman då. 148 00:12:16,485 --> 00:12:18,696 Kang, du måste ju komma själv. 149 00:12:19,405 --> 00:12:21,157 Hoppa på ett reguljärflyg omedelbart. 150 00:12:21,240 --> 00:12:23,325 Du är nyckelspelaren. Du måste vara där. 151 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 Jag tror inte att jag kan det. 152 00:12:25,745 --> 00:12:28,914 När affären är klar får jag se vad jag kan göra. 153 00:12:28,998 --> 00:12:30,750 Det är bara inte acceptabelt. 154 00:12:31,333 --> 00:12:33,919 Ska jag prata med pastor Jeon? 155 00:12:34,003 --> 00:12:35,921 Jag tror inte att han ändrar sig. 156 00:12:36,714 --> 00:12:39,800 Jag tror att pastorn och diakonen diskuterat det här med varandra. 157 00:12:39,884 --> 00:12:40,801 Okej. 158 00:12:41,844 --> 00:12:42,970 Då så… 159 00:12:44,096 --> 00:12:46,682 …ringer jag när dealen är genomförd, okej? 160 00:12:46,766 --> 00:12:49,852 Okej. Det får duga. Hej då. 161 00:12:49,935 --> 00:12:50,770 Okej. 162 00:12:58,194 --> 00:13:01,781 Herr Kang kom inte på planet. Jeon lät honom inte åka. 163 00:13:01,864 --> 00:13:03,866 Tror ni att Jeon har fattat misstankar? 164 00:13:03,949 --> 00:13:05,785 I så fall hade han redan backat ur. 165 00:13:05,868 --> 00:13:07,870 Vi får hoppas att han bara är försiktig. 166 00:13:08,871 --> 00:13:10,289 Lee Sangjun kommer istället. 167 00:13:10,873 --> 00:13:12,958 Tänk om det inte finns nåt kokain på planet? 168 00:13:14,168 --> 00:13:18,422 Tänk om han lastat det med falska varor för att se hur vi reagerar. 169 00:13:23,052 --> 00:13:23,886 Okej. 170 00:13:25,012 --> 00:13:28,015 Vi måste garantera herr Kangs säkerhet först. 171 00:13:28,682 --> 00:13:30,267 RÄNTEFRIA LÅN GRATTIS, DU HAR VUNNIT 172 00:13:30,351 --> 00:13:32,102 EN MILJON KUPONGER TILL NYA KUNDER VI SIKTAR PÅ "SÄKRA AFFÄRER" 173 00:13:32,186 --> 00:13:33,521 SKICKA 174 00:13:50,496 --> 00:13:52,331 Är ni besviken att ni inte fick åka? 175 00:13:55,918 --> 00:13:59,004 Inte nödvändigtvis, men det är synd. 176 00:13:59,672 --> 00:14:02,174 Jag hörde att de skulle ha ett poolparty. 177 00:14:04,677 --> 00:14:06,637 EN MILJON KUPONGER TILL NYA KUNDER VI SIKTAR PÅ "SÄKRA AFFÄRER" 178 00:14:06,720 --> 00:14:09,306 Herr Kang, poolpartyt är inte det viktiga. 179 00:14:11,016 --> 00:14:11,934 Nej. 180 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 OKEJ 181 00:14:17,314 --> 00:14:20,609 Byun, vad gör du? Den bästa delen börjar snart. 182 00:14:20,693 --> 00:14:22,152 Ja, pastorn. 183 00:14:24,613 --> 00:14:28,450 I denna värld berättar ingen för mig 184 00:14:28,534 --> 00:14:32,121 Vad som är en skog 185 00:14:33,205 --> 00:14:38,544 Och vad som är ett träsk 186 00:14:55,477 --> 00:15:00,733 Registreringsnummer 113-25. Frälsningsarméns fraktplan Röda skölden. 187 00:15:00,816 --> 00:15:03,485 Anhåller om tillstånd att flyga in i Puerto Ricos luftrum. 188 00:15:06,447 --> 00:15:08,741 Kontrolltornet har gett dem tillstånd. 189 00:15:09,283 --> 00:15:11,410 Beräknad ankomsttid, 15 minuter. 190 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 Varför vill Jeon att jag stannar här? Misstänker han nåt? 191 00:15:17,249 --> 00:15:19,835 Det verkar faktiskt som om han håller dig gisslan. 192 00:15:21,003 --> 00:15:23,505 Men jag är inte säker på vad hans motiv är. 193 00:15:24,632 --> 00:15:26,550 Jag ska skapa en distraktion, 194 00:15:26,634 --> 00:15:29,303 så när jag ger dig en signal, flyr du till USAs ambassad. 195 00:15:29,386 --> 00:15:32,806 Men vad händer när han får reda på det? Då är allt över. 196 00:15:35,893 --> 00:15:37,561 Oroa dig inte för det. 197 00:15:38,145 --> 00:15:40,230 Oroa dig för ditt eget liv först. 198 00:15:40,314 --> 00:15:43,901 Jag är orolig att operationen jag riskerar mitt liv för går om intet. 199 00:15:43,984 --> 00:15:46,445 Vad ska du göra om Jeon får nys om det och flyr? 200 00:15:47,029 --> 00:15:49,865 Om han flyr in i djungeln får ni aldrig tag på honom. 201 00:15:50,866 --> 00:15:52,868 Jag ska se till att det inte händer. 202 00:15:52,952 --> 00:15:55,120 Hur kan jag lita på dig? 203 00:15:55,204 --> 00:15:59,291 Om NIS är så kompetenta, varför är jag ens här? 204 00:16:01,961 --> 00:16:05,255 Jag ska mixtra med hans bil så att han inte kommer iväg. 205 00:16:05,339 --> 00:16:08,592 Du distraherar honom och ger mig lite tid. Okej? 206 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 Oj, tror du att du klarar det? 207 00:16:11,637 --> 00:16:16,225 Du, jag hade bilverkstad i tio år. Det här ordnar jag. 208 00:16:17,559 --> 00:16:19,728 Vad pratar ni två så intimt om? 209 00:16:23,565 --> 00:16:24,984 Från där jag stod, 210 00:16:25,526 --> 00:16:27,277 såg ni ut att viska som goda vänner. 211 00:16:27,361 --> 00:16:28,529 Är ni två kompisar nu? 212 00:16:29,113 --> 00:16:30,698 Så fan heller. 213 00:16:30,781 --> 00:16:33,492 Den här kuksugaren vände köttet som om han var sinnesrubbad, 214 00:16:33,575 --> 00:16:36,578 jag sa åt honom att låta bli, och sen har han gnällt som en bebis. 215 00:16:36,662 --> 00:16:40,666 Den idioten tjatade på mig men jag gör så som ni lärde mig! 216 00:16:41,375 --> 00:16:43,877 Lärde ni honom verkligen att grilla fläskkött så här? 217 00:16:44,503 --> 00:16:46,672 Det första jobb jag fick 218 00:16:46,755 --> 00:16:51,385 då mina föräldrar dog, när jag var nio, var att leverera kött i Majang-dong. 219 00:16:51,468 --> 00:16:56,432 Så när det gäller kött är jag mycket mer kunnig än ni. 220 00:16:57,933 --> 00:17:00,853 Jag menar, det må så vara, men om ni grillar fläskkött så här, 221 00:17:00,936 --> 00:17:02,771 blir det inte väldigt torrt? 222 00:17:02,855 --> 00:17:03,772 Du. 223 00:17:03,856 --> 00:17:06,859 Sluta tjata om köttet och gå och hämta några korvar. 224 00:17:06,942 --> 00:17:08,485 De från Johnsonville. Okej? 225 00:17:09,194 --> 00:17:10,112 Ja, sir. 226 00:18:15,844 --> 00:18:19,056 Okej, jag fattar. Jag ringer senare, så sluta nu. 227 00:18:20,599 --> 00:18:21,767 Vad gör du här? 228 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 Ringer till min fru. I min bil. 229 00:18:26,063 --> 00:18:27,231 Det är allt. 230 00:18:27,314 --> 00:18:28,982 Ursäkta mig. 231 00:18:50,546 --> 00:18:51,380 Hör du! 232 00:18:53,549 --> 00:18:55,092 Pastorn vill träffa dig nu. 233 00:18:55,843 --> 00:18:56,760 Nu? 234 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 Nej. 235 00:18:58,428 --> 00:18:59,680 Jag har ett annat samtal. 236 00:18:59,763 --> 00:19:01,598 Jag sa nu, med en gång! 237 00:19:03,976 --> 00:19:04,810 Gå! 238 00:19:05,894 --> 00:19:06,728 Okej. 239 00:19:17,865 --> 00:19:21,285 Hej. Varför tog det så lång tid? Köttet är klart. 240 00:19:23,036 --> 00:19:25,789 Jag pratade med min fru om mina barns extraundervisning. 241 00:19:25,873 --> 00:19:27,457 Är det allt från Johnsonville? 242 00:19:27,541 --> 00:19:30,878 Nej, där var för många för att jag skulle kunna bära dem. 243 00:19:43,098 --> 00:19:44,808 Okej, hör på. 244 00:19:44,892 --> 00:19:47,519 Vår högsta prioritet är Operation Virginia. 245 00:19:48,187 --> 00:19:50,355 Först, skjut inte i onödan. 246 00:19:50,439 --> 00:19:52,065 För det andra, var snabba. 247 00:19:52,149 --> 00:19:54,818 Målet är att bekräfta besittning av kokain. 248 00:19:54,902 --> 00:19:57,404 Inte att starta ett jävla krig, okej? 249 00:19:57,487 --> 00:19:59,740 -Ja, sir. -De har landat! 250 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Välkomna till Puerto Rico! 251 00:20:15,547 --> 00:20:18,508 Tack för att ni kom hit, diakon Lee, ja. 252 00:20:19,676 --> 00:20:21,094 Vem är det där? 253 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Åh. 254 00:20:25,098 --> 00:20:27,184 Inte nån jag borde presentera så här öppet. 255 00:20:27,267 --> 00:20:30,520 Men kort sagt, så hjälper han oss med de amerikanska styrkorna i Korea. 256 00:20:31,230 --> 00:20:33,315 Ska vi kolla varorna först? 257 00:20:33,398 --> 00:20:36,902 Pastorn beordrade mig att kolla pengarna först. 258 00:20:44,618 --> 00:20:47,204 Jag håller med om att pengar är viktigare än livet, 259 00:20:47,287 --> 00:20:51,124 men här vore det som att sätta upp en skylt att vi säljer droger. 260 00:20:51,208 --> 00:20:53,835 När jag har kollat varorna får ni pengarna direkt. 261 00:20:54,461 --> 00:20:56,171 Mr Goo. Vad är det? 262 00:20:56,255 --> 00:20:58,840 Vi får inte slösa med tiden. Det här är jävligt farligt. 263 00:20:58,924 --> 00:21:00,842 Jag vet. 264 00:21:00,926 --> 00:21:02,511 Lugna ner er. 265 00:21:06,139 --> 00:21:07,307 Ge mig en minut. 266 00:21:24,366 --> 00:21:28,370 Ta mig fan om inte fläsket smakar som entrecôte? 267 00:21:29,162 --> 00:21:31,415 Lika mirakulöst som då Jesus mättade de 5 000. 268 00:21:37,004 --> 00:21:38,213 Som väntat, 269 00:21:38,297 --> 00:21:40,507 han säger att jag ska kolla pengarna först. 270 00:21:42,009 --> 00:21:44,261 Herregud, det här är frustrerande. 271 00:21:45,387 --> 00:21:47,639 Har ni verkligen inget sunt förnuft? Va? 272 00:21:48,390 --> 00:21:50,225 -Är det något problem? -Vänta. 273 00:21:51,768 --> 00:21:52,936 Jag klarar det här. 274 00:21:57,107 --> 00:21:58,650 Okej. Vad sägs om detta? 275 00:21:58,734 --> 00:22:01,236 Vi flyttar planet till hangaren, 276 00:22:01,320 --> 00:22:03,238 så kan ni kolla pengarna därinne? 277 00:22:04,156 --> 00:22:06,742 Mina män väntar med pengarna där inne, okej? 278 00:22:07,909 --> 00:22:09,828 Låt oss sluta väcka uppmärksamhet. 279 00:22:20,964 --> 00:22:23,216 Han insisterar på att kontrollera pengarna först. 280 00:22:23,884 --> 00:22:25,802 -Kommer inte på fråga. -Jag vet. 281 00:22:25,886 --> 00:22:28,430 Men han är inte från Virginia som du. 282 00:22:28,513 --> 00:22:30,599 Jag antar att det här är Paramaribo-stil. 283 00:22:30,682 --> 00:22:31,933 Låt oss spela med bara. 284 00:22:35,896 --> 00:22:36,980 Vänta! 285 00:22:37,564 --> 00:22:39,399 Det är ändrade planer! 286 00:22:39,483 --> 00:22:40,692 Han säger… 287 00:22:40,776 --> 00:22:41,860 Okej då. 288 00:22:42,527 --> 00:22:44,529 Då kör vi i Paramaribo-stil. 289 00:22:45,489 --> 00:22:48,325 Avbryt operation Virginia, inled Paramaribo! 290 00:22:48,408 --> 00:22:50,243 Förbered skarp ammunition! 291 00:23:30,534 --> 00:23:34,204 Okej. Pengarna är här. Se efter själv, va? 292 00:23:55,350 --> 00:23:58,311 Herr Lee Sangjun, det här är NIS. Upp med händerna. 293 00:23:58,395 --> 00:23:59,479 Rör er inte! 294 00:24:00,689 --> 00:24:02,357 DEA! Ni är arresterade! 295 00:24:02,899 --> 00:24:04,484 Släpp vapnen och lägg er ned! 296 00:24:05,360 --> 00:24:07,904 Släpp vapnen och lägg er ned! 297 00:24:07,988 --> 00:24:09,114 Jag upprepar. 298 00:24:09,197 --> 00:24:11,324 Släpp vapnen och lägg er ned! 299 00:24:14,494 --> 00:24:15,829 Fan! 300 00:24:15,912 --> 00:24:17,956 Skjut inte! Skjut inte! 301 00:24:26,131 --> 00:24:28,383 "Jag tror på Gud Fader allsmäktig…" 302 00:24:28,467 --> 00:24:30,719 Lee, det är över nu. 303 00:24:31,470 --> 00:24:34,306 Har du ens en aning om hur skamligt ni agerat mot vårt land? 304 00:24:35,474 --> 00:24:36,892 Det är över. Nu går vi. 305 00:24:36,975 --> 00:24:39,978 "…pinad under Pontius Pilatus, korsfäst, död och begraven…" 306 00:24:43,190 --> 00:24:45,942 "…de heligas samfund, syndernas förlåtelse, 307 00:24:46,026 --> 00:24:50,614 de dödas uppståndelse och ett evigt liv." Amen. 308 00:25:07,923 --> 00:25:09,424 Vi har det. 309 00:25:09,508 --> 00:25:13,512 Vi har bekräftat innehav av kokain på amerikanskt territorium, i Puerto Rico. 310 00:25:13,595 --> 00:25:18,016 Denna plats är nu under DEAs domsaga och jag begär att ni samarbetar fullt ut. 311 00:25:20,519 --> 00:25:23,188 SÄKERHETSFÖRETAGET "BLUE TARGETS" BAS, VENEZUELA 312 00:25:23,688 --> 00:25:27,901 Okej! Kom igen! 313 00:25:47,879 --> 00:25:53,218 Sir, Jeon skickar fortfarande meddelanden till Lee och ber om uppdatering. 314 00:25:53,301 --> 00:25:54,553 Vad gör vi? Kom. 315 00:25:54,636 --> 00:25:57,639 Titta igenom deras gamla meddelanden och sänd ett liknande svar. 316 00:25:58,223 --> 00:26:02,143 Led honom på villospår tills vi korsat Surinams gräns. 317 00:26:02,227 --> 00:26:04,813 Försök att vinna tid, på vilket sätt som helst. Kom. 318 00:26:06,314 --> 00:26:07,232 Beräknad ankomsttid? 319 00:26:07,941 --> 00:26:09,651 Fyrtio minuter till Surinams luftrum. 320 00:26:22,956 --> 00:26:24,583 Har herr Goo kontaktat er än? 321 00:26:25,166 --> 00:26:27,669 Nej, han skulle ringa efter att dealen är klar. 322 00:26:27,752 --> 00:26:29,421 Varför det? Svarar inte Lee? 323 00:26:55,530 --> 00:26:56,865 PASTORN 324 00:27:03,913 --> 00:27:06,041 Jeon kommer att gripas om 30 minuter. 325 00:27:06,791 --> 00:27:10,128 Tror du att han tar skulden för allt som har hänt? 326 00:27:10,920 --> 00:27:12,589 Han behöver en syndabock. 327 00:27:13,173 --> 00:27:14,758 Vem tror du att det blir? 328 00:27:15,759 --> 00:27:18,678 Vi borde inte ha gett oss i lag med en hedning. 329 00:27:19,387 --> 00:27:21,056 Det var inte Guds väg. 330 00:27:51,086 --> 00:27:51,920 Fan. 331 00:27:56,299 --> 00:28:00,637 Högsta straff för narkotikahandel i Korea är tio år. 332 00:28:04,349 --> 00:28:06,851 Men om DEA tillämpar inhemska lagar, 333 00:28:07,602 --> 00:28:10,105 då sitter du i ett fängelse i USA tills du dör, nej… 334 00:28:10,855 --> 00:28:12,273 till och med efter att du dör. 335 00:28:13,692 --> 00:28:14,609 Välj själv. 336 00:28:18,154 --> 00:28:22,826 Ni kan inte förfölja eller hota mig med människornas lagar. 337 00:28:22,909 --> 00:28:23,910 Jag vet. 338 00:28:24,619 --> 00:28:25,704 Det vet jag mycket väl. 339 00:28:26,705 --> 00:28:28,790 Men nu kommer det att bli så här. 340 00:28:28,873 --> 00:28:31,793 Vi förmildrar ditt brott och får det förhandlat 341 00:28:31,876 --> 00:28:34,587 mellan DEA och den koreanska åklagarmyndigheten. Så… 342 00:28:34,671 --> 00:28:38,383 Allt du behöver göra är att ljuga för Jeon över telefon. 343 00:28:43,722 --> 00:28:46,224 PASTORN 344 00:28:51,104 --> 00:28:51,938 Nu… 345 00:28:52,522 --> 00:28:55,442 …ska jag ta emot det här, vare sig du gillar det eller inte. 346 00:28:55,525 --> 00:28:58,862 Och ditt straff beror helt på det här samtalet. 347 00:29:00,613 --> 00:29:01,614 Är det uppfattat? 348 00:29:13,501 --> 00:29:15,336 Hallå? 349 00:29:16,337 --> 00:29:17,589 Ja, pastorn. 350 00:29:17,672 --> 00:29:19,924 Varför svarade du inte? 351 00:29:22,177 --> 00:29:23,845 Hallå? Har det hänt nåt? 352 00:29:27,599 --> 00:29:29,684 Mottagningen är dålig här. 353 00:29:30,769 --> 00:29:34,439 Jag kollade pengarna och överlämnade varorna. Allt gick bra. 354 00:29:36,733 --> 00:29:37,859 När jag är tillbaka, 355 00:29:39,652 --> 00:29:41,404 tar vi en drink för att fira. 356 00:29:42,947 --> 00:29:44,032 Säger du det? 357 00:29:45,533 --> 00:29:46,618 Okej. 358 00:29:48,703 --> 00:29:51,247 Jag ska lägga en fin flaska champagne på kylning, 359 00:29:51,956 --> 00:29:53,291 så kom tillbaka i ett stycke. 360 00:29:53,374 --> 00:29:54,751 Ja, pastorn. 361 00:30:00,256 --> 00:30:02,759 Allt gick bra. Han kommer tillbaks med pengarna. 362 00:30:02,842 --> 00:30:05,345 Jag måste förbereda lite bra champagne. 363 00:30:05,428 --> 00:30:07,096 Halleluja. 364 00:31:02,360 --> 00:31:03,653 DU HAR ETT NYTT MEDDELANDE 365 00:31:03,736 --> 00:31:06,573 SISTA INBJUDAN TILL VIP, GÄSTERNA HÄR OM TIO MINUTER 366 00:31:16,708 --> 00:31:18,626 Tio minuter till Surinams luftrum. 367 00:31:30,972 --> 00:31:31,890 Herr Kang, 368 00:31:32,765 --> 00:31:35,518 vad gör ni i Puerto Rico? 369 00:31:36,102 --> 00:31:38,021 Vad pratar ni om? 370 00:31:39,022 --> 00:31:41,274 Jag är i Surinam just nu. 371 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Nej, jag pratar om er och Goo Sangman. 372 00:31:46,279 --> 00:31:49,532 Vad är det ni planerar i Puerto Rico? 373 00:31:50,491 --> 00:31:54,078 Försöker ni stjäla min cola och ta den till Korea? 374 00:32:03,755 --> 00:32:05,590 Vad pratar ni om? 375 00:32:05,673 --> 00:32:08,843 Sa ni inte att det gått bra och att Sangjun är på väg tillbaka? 376 00:32:10,929 --> 00:32:15,433 Han sa att han skulle fira med en drink. Har ni nånsin sett honom dricka alkohol? 377 00:32:17,060 --> 00:32:20,146 Vad är det? Har Goo tillfångatagit Sangjun eller nåt? 378 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Han är nog hög av alla pengarna, och nu vill han ha sprit. 379 00:32:26,527 --> 00:32:28,029 Han är ju mänsklig trots allt. 380 00:32:28,112 --> 00:32:30,615 Din jävla kuksugare… 381 00:32:32,116 --> 00:32:34,953 Det är nog bäst att du är ärlig om du vill leva. 382 00:32:35,036 --> 00:32:36,788 Var är mina varor just nu? 383 00:32:49,926 --> 00:32:51,844 Varför måste ni vara på det här viset? 384 00:32:51,928 --> 00:32:54,847 Varför anropar ni inte planet över radion, då? 385 00:32:55,640 --> 00:32:59,394 Jag som trodde att vi skulle fira. Ni förstör stämningen här. 386 00:33:19,163 --> 00:33:20,581 Vi har ont om tid. 387 00:33:20,665 --> 00:33:23,710 Gå direkt till landningszonen och arrestera målet på tio minuter. 388 00:33:24,460 --> 00:33:28,006 Flyg så lågt som möjligt för att undvika radarn, tills vi når Surinams luftrum. 389 00:33:28,756 --> 00:33:29,674 Pastorn. 390 00:33:33,344 --> 00:33:35,722 Jag kollade precis med flygvapnet. 391 00:33:35,805 --> 00:33:38,766 De har kontakt med Frälsningsarméns pilot. 392 00:33:39,726 --> 00:33:41,185 De säger där är inga problem. 393 00:33:41,769 --> 00:33:45,606 Om ni vill kan jag kolla igen. 394 00:33:47,608 --> 00:33:48,860 Ja tack. 395 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 Jag är ledsen att säga det här, pastorn, 396 00:33:53,781 --> 00:33:56,451 men jag tror ni har problem med att lita på folk. 397 00:33:56,993 --> 00:34:00,079 Har inte er tro lärt er att vara mer öppensinnad? 398 00:34:01,456 --> 00:34:04,375 Jag har alltid varit öppensinnad, 399 00:34:04,459 --> 00:34:08,546 men en massa smådjävlar som är besatta av Satan testar mig. 400 00:34:18,765 --> 00:34:20,016 Nej! 401 00:34:21,392 --> 00:34:23,394 Jag är säker på att vi har ett problem. 402 00:34:24,645 --> 00:34:26,689 Undersök situationen, vad som än krävs. 403 00:34:32,361 --> 00:34:34,822 SURINAMS FLYGVAPENBAS 404 00:34:48,127 --> 00:34:49,879 Vi närmar oss gränsen. Var beredda. 405 00:34:56,052 --> 00:35:00,139 Ni har gått in i Surinams luftrum. 406 00:35:00,223 --> 00:35:03,893 Om ni inte uppger flygfarkostens registreringsnummer, 407 00:35:03,976 --> 00:35:05,728 kommer vi att skjuta ner er. 408 00:35:05,812 --> 00:35:07,563 Det här är USAs narkotikapolis, DEA. 409 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 Vi ska in i Surinam för att fånga en knarkmagnat 410 00:35:10,525 --> 00:35:13,027 som har transporterat droger till USA. 411 00:35:13,111 --> 00:35:15,029 Vi verkställer Förenta Staternas lagar. 412 00:35:15,113 --> 00:35:19,158 Därför anhåller vi omgående om ert ovillkorliga samarbete. 413 00:35:29,710 --> 00:35:32,004 Fyra minuter till målet. Flyg så lågt som möjligt. 414 00:35:51,649 --> 00:35:52,984 Vänta lite nu! 415 00:35:53,067 --> 00:35:57,196 Flygvapnet säger att DEA har gått in i mitt land! 416 00:35:59,699 --> 00:36:02,535 Bröt du vår regel och sålde kokain till USA? 417 00:36:02,618 --> 00:36:04,620 Varför är de i Surinam? 418 00:36:05,580 --> 00:36:06,664 Jag fixar det. 419 00:36:07,498 --> 00:36:08,916 Häng efter dem bara. 420 00:36:12,879 --> 00:36:14,005 Fan! 421 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 DEA? 422 00:36:20,261 --> 00:36:21,846 När började du planera det här? 423 00:36:23,014 --> 00:36:24,348 Jag undrar när det var. 424 00:36:25,349 --> 00:36:27,268 Var det när du förstörde mina fiskaffärer? 425 00:36:27,351 --> 00:36:30,438 Nej, var det redan när jag kom till Surinam? 426 00:36:31,063 --> 00:36:32,565 Jag minns inte. 427 00:36:40,531 --> 00:36:42,617 Jag trodde det var Satan som farit i dig, 428 00:36:44,577 --> 00:36:46,245 men du var en tjallare! 429 00:36:51,417 --> 00:36:53,836 Jag har inte tid. Bäst att du svarar mig snabbt! 430 00:36:54,754 --> 00:36:56,172 Var är min cola? 431 00:36:57,131 --> 00:36:59,217 Den är i USA, som du är skiträdd för. 432 00:37:00,301 --> 00:37:03,221 Om du vill ha den, åk då och hämta den, för fan. 433 00:37:03,304 --> 00:37:06,390 Jävla kuksugare! 434 00:37:13,105 --> 00:37:14,398 Ja, herr president. 435 00:37:14,482 --> 00:37:15,733 Vad är det som händer? 436 00:37:15,816 --> 00:37:18,319 DEA är inte på vår radar! 437 00:37:46,681 --> 00:37:48,641 Skicka dit flygvapnet och skjut ner dem. 438 00:37:48,724 --> 00:37:50,768 Vad? Anfalla Amerika? 439 00:37:50,851 --> 00:37:53,187 Det är enda sättet att överleva. 440 00:37:53,896 --> 00:37:55,940 Och skicka hit de jävla trupperna! 441 00:37:59,902 --> 00:38:01,737 Jag ville hjälpa dig att tjäna storkovan. 442 00:38:02,530 --> 00:38:06,867 Varför gjorde du något så dumt? 443 00:38:08,869 --> 00:38:10,621 Jag förstår det bara inte. 444 00:38:26,304 --> 00:38:27,888 Vad gör du, Byun? 445 00:38:40,526 --> 00:38:42,361 Målet är på taket. 446 00:38:42,445 --> 00:38:43,696 Var försiktiga! 447 00:38:43,779 --> 00:38:46,115 Uppgiftslämnaren och NIS-agenten är också där. 448 00:38:51,620 --> 00:38:53,539 På taket. Målet säkrat. 449 00:38:54,248 --> 00:38:56,667 Beväpnade män är samlade vid södra ingången. 450 00:38:56,751 --> 00:38:59,086 Fem män närmar sig från klockan tre. 451 00:38:59,670 --> 00:39:02,131 Sex män står framför byggnadens huvudingång. 452 00:39:02,965 --> 00:39:07,094 Bakom den norra byggnaden, två, fyra… sex män. 453 00:39:13,768 --> 00:39:14,685 Jeon Yohan. 454 00:39:15,519 --> 00:39:18,272 Det är över. Släpp vapnet och ge upp! 455 00:39:32,870 --> 00:39:33,954 Jävlar! 456 00:39:44,715 --> 00:39:46,217 Helvetes jävlar! 457 00:39:52,473 --> 00:39:54,809 -Pastorn. Vi måste gå! Upp med er! -Släpp mig! 458 00:39:54,892 --> 00:39:56,727 Släpp, för fan! 459 00:39:56,811 --> 00:39:58,229 Kom igen, nu går vi! 460 00:40:04,235 --> 00:40:05,152 Gå! 461 00:40:14,829 --> 00:40:15,830 Okej! Gå! 462 00:40:18,124 --> 00:40:18,958 Släpp mig! 463 00:40:19,041 --> 00:40:20,626 Släpp! 464 00:40:21,752 --> 00:40:22,586 Fan! 465 00:40:23,587 --> 00:40:25,089 Släpp, för fan! 466 00:40:30,344 --> 00:40:32,221 Ta pastorn! Skydda pastorn! 467 00:41:01,083 --> 00:41:02,251 Gå! 468 00:41:10,301 --> 00:41:12,553 -Den startar inte! -Fan! 469 00:41:22,188 --> 00:41:24,190 Hallå! Hallå, presidenten! 470 00:41:24,982 --> 00:41:26,066 Var är armén? 471 00:41:27,234 --> 00:41:28,152 Fan! 472 00:41:29,153 --> 00:41:30,821 Är du helt från vettet? 473 00:41:30,905 --> 00:41:32,656 Skicka in soldaterna nu för fan! 474 00:41:32,740 --> 00:41:34,074 Din jävla skitstövel! 475 00:41:35,910 --> 00:41:37,328 Här, pastorn! Här borta! 476 00:41:37,912 --> 00:41:39,371 Kom, skynda på! 477 00:42:15,574 --> 00:42:17,409 Gallas, snälla! 478 00:42:17,493 --> 00:42:19,453 Vi hämtar pastorn! 479 00:42:19,537 --> 00:42:21,956 Människor kan inte skada pastorn! 480 00:42:22,039 --> 00:42:23,374 Du, Judas, måste dö! 481 00:43:01,287 --> 00:43:02,371 Rör er inte! 482 00:43:03,664 --> 00:43:05,416 -Skjut inte! -Lägg ner vapnen! 483 00:43:45,748 --> 00:43:48,042 Fiender upptäckta, de flyr från byggnaden. 484 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 De har målet. Jag öppnar eld. 485 00:43:50,377 --> 00:43:52,796 Var försiktig, vi behöver målet levande. 486 00:43:52,880 --> 00:43:53,922 Kom igen! 487 00:45:47,369 --> 00:45:48,370 Skit också. 488 00:45:50,539 --> 00:45:52,791 Målet tänker försöka fly med båt. 489 00:46:08,223 --> 00:46:09,641 Där borta! 490 00:46:09,725 --> 00:46:11,518 Där! Stanna! 491 00:46:26,992 --> 00:46:27,910 Fan! 492 00:47:17,584 --> 00:47:18,418 Jäklar! 493 00:47:21,713 --> 00:47:22,714 Fan! 494 00:47:28,011 --> 00:47:28,846 Fan! 495 00:47:39,189 --> 00:47:40,774 Fan, din jävla skit! 496 00:48:59,978 --> 00:49:00,979 Din jävel. 497 00:49:02,689 --> 00:49:05,359 Du, din jävla Satan! 498 00:49:06,360 --> 00:49:08,195 I Guds namn! 499 00:49:23,377 --> 00:49:27,547 Du förstörde mitt liv och Eungsoos liv, din jävel! 500 00:49:34,304 --> 00:49:36,014 DEA! Upp med händerna! 501 00:49:37,808 --> 00:49:38,642 Nu! 502 00:49:48,443 --> 00:49:49,653 Kom upp! 503 00:49:49,736 --> 00:49:53,949 Skjut inte! 504 00:49:54,032 --> 00:49:56,702 Skjut inte… 505 00:49:58,120 --> 00:49:59,955 Jag är pastor! 506 00:50:00,038 --> 00:50:00,956 Jag vet ingenting! 507 00:50:01,039 --> 00:50:02,541 -Ner på marken! -Okej! 508 00:50:03,125 --> 00:50:05,502 -Nu! -Okej! Skjut inte! 509 00:50:05,585 --> 00:50:08,255 Jag är pastor! 510 00:50:08,338 --> 00:50:12,259 Jag är pastor… 511 00:50:17,389 --> 00:50:19,349 Herr Jeon Yohan. Jag är från NIS. 512 00:50:19,850 --> 00:50:22,394 Genom ett samarbete med DEA är ni arresterad 513 00:50:23,103 --> 00:50:26,773 för droghandel, mord och medhjälp till mord. 514 00:50:28,191 --> 00:50:29,109 Jävla skit. 515 00:50:30,360 --> 00:50:32,320 Ni har rätt till en advokat 516 00:50:32,821 --> 00:50:34,656 och ni har rätt att tiga. 517 00:51:11,068 --> 00:51:12,903 När Cali-kartellens utredning är klar, 518 00:51:12,986 --> 00:51:15,280 skickar jag Jeon till Korea direkt. 519 00:51:15,363 --> 00:51:16,281 Toppen. 520 00:51:16,907 --> 00:51:18,950 Jag ska hälsa på dig i Virginia en dag. 521 00:51:19,826 --> 00:51:20,660 Tack. 522 00:51:21,453 --> 00:51:22,287 Ta med dig whisky. 523 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 Visst. Absolut. 524 00:51:31,171 --> 00:51:32,339 Kapten Kim. 525 00:51:33,256 --> 00:51:34,758 Ni fick utstå många svårigheter. 526 00:51:35,467 --> 00:51:37,302 Det är bara mitt jobb. 527 00:51:43,016 --> 00:51:44,101 Du. 528 00:51:46,770 --> 00:51:49,856 Ta en titt på min mammas bil. Hon säger att den jämt går sönder. 529 00:51:51,274 --> 00:51:52,359 Vad är det för modell? 530 00:51:53,110 --> 00:51:54,194 En Galloper. 531 00:51:56,029 --> 00:51:57,280 Kom in med den. 532 00:51:59,324 --> 00:52:01,576 Men låt oss åka hem först. 533 00:52:11,294 --> 00:52:12,379 Herr Kang. 534 00:52:13,880 --> 00:52:15,799 Tack så mycket. 535 00:52:17,884 --> 00:52:18,718 Visst. 536 00:52:19,719 --> 00:52:20,804 Bra jobbat. 537 00:52:45,370 --> 00:52:48,248 EDENS SNACKBAR 538 00:52:57,424 --> 00:52:58,842 Här är er gimbap. 539 00:52:58,925 --> 00:53:00,677 -Tack. -Smaklig måltid. 540 00:53:03,221 --> 00:53:05,640 Är du klar? Hur mycket mer idag? 541 00:53:12,272 --> 00:53:13,773 Har du löst problemen ända hit? 542 00:53:14,608 --> 00:53:16,693 Och detta? Du löste inte det här. 543 00:53:17,611 --> 00:53:18,612 Det här med, okej? 544 00:53:19,779 --> 00:53:20,780 Det också. 545 00:53:21,448 --> 00:53:22,782 -Det med. -Pappa! 546 00:53:38,632 --> 00:53:40,050 Pappa! 547 00:53:41,301 --> 00:53:42,552 Åh, herregud. 548 00:53:59,653 --> 00:54:01,321 Varför tog det så lång tid? 549 00:54:03,657 --> 00:54:04,658 Förlåt. 550 00:54:10,664 --> 00:54:13,208 Vänta lite nu. Hur blev du så mycket vackrare? 551 00:54:14,084 --> 00:54:14,918 Jag menar… 552 00:54:16,044 --> 00:54:18,296 är det nån plastikoperation eller nåt? 553 00:54:20,173 --> 00:54:22,425 Och varför blev du så ful? 554 00:54:22,926 --> 00:54:25,345 Jag gifte mig med dig för ditt stiliga ansiktes skull. 555 00:54:28,223 --> 00:54:30,141 Pappa, ska du åka igen? 556 00:54:31,768 --> 00:54:33,603 Nej. Det ska jag inte. 557 00:54:34,980 --> 00:54:36,147 Aldrig mer. 558 00:54:50,537 --> 00:54:53,456 SEX MÅNADER SENARE 559 00:54:54,249 --> 00:54:55,667 JACKSONS BILCENTER 560 00:55:02,132 --> 00:55:04,634 Man kan inte se… 561 00:55:05,802 --> 00:55:07,470 …att det är en kopia. 562 00:55:07,554 --> 00:55:08,888 Naturligtvis inte. 563 00:55:08,972 --> 00:55:12,017 Alla delar, inklusive dragstaget, påverkar dämpningen 564 00:55:12,100 --> 00:55:13,768 av fordonets chassi. 565 00:55:13,852 --> 00:55:16,855 Eftersom västerlänningar och koreaner har olika kroppstyp, 566 00:55:16,938 --> 00:55:19,941 ser jag ingen poäng med att använda originaldelar. 567 00:55:20,567 --> 00:55:22,652 Jag är glad att jag hörde talas om er. 568 00:55:22,736 --> 00:55:25,280 Ni gjorde rätt val. 569 00:55:25,363 --> 00:55:29,659 Ni sparade pengar och ni använde koreanska produkter, som en äkta patriot. 570 00:55:42,339 --> 00:55:43,506 Jösses. 571 00:55:46,676 --> 00:55:50,096 Jag kan inte fatta att nån fortfarande kör den här bilmodellen. 572 00:55:52,390 --> 00:55:53,516 Vill ni skrota den? 573 00:55:54,184 --> 00:55:55,018 Nej. 574 00:55:56,186 --> 00:55:59,439 Vi fick en rapport om en bilverkstad i Dongducheon som blåser kunder. 575 00:55:59,522 --> 00:56:00,482 Jag är här för det. 576 00:56:02,108 --> 00:56:03,360 En rapport? 577 00:56:03,860 --> 00:56:07,197 Jag har inte ens fått resten av pengarna ni lovade mig. 578 00:56:07,906 --> 00:56:09,991 Det är jag som borde rapportera er. 579 00:56:12,535 --> 00:56:14,287 Vad hände med mina pengar? 580 00:56:15,038 --> 00:56:16,956 Det är därför jag är här. 581 00:56:26,633 --> 00:56:28,551 Jag pratade med killarna på kontoret och… 582 00:56:29,469 --> 00:56:32,097 …på grund av bokföringsproblem tänker vi ge er 583 00:56:32,180 --> 00:56:34,140 två butiker i Uijeongbu, istället för cash. 584 00:56:35,934 --> 00:56:38,353 Det är karaokebarer som står under NIS tillsyn. 585 00:56:39,312 --> 00:56:42,899 Ni kommer att tjäna betydligt mer än vi lovade på bara två år. 586 00:56:50,156 --> 00:56:50,990 Nä. 587 00:56:51,741 --> 00:56:52,659 Glöm det. 588 00:56:53,952 --> 00:56:55,620 Jag tänker inte syssla med nåt sånt. 589 00:56:56,704 --> 00:56:59,999 Varför inte? Stället är ert helt gratis. Det blir inga problem. 590 00:57:01,084 --> 00:57:03,169 Inget i denna världen är helt gratis. 591 00:57:03,670 --> 00:57:06,840 Och jag vill inte beblanda mig med den branschen längre. 592 00:57:16,266 --> 00:57:18,184 Får jag fråga en sak? 593 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 Hur länge måste jag hemlighålla att jag deltog i en NIS-operation? 594 00:57:24,941 --> 00:57:26,192 Tja, 595 00:57:26,276 --> 00:57:29,070 ni kan berätta det för folk i er omgivning, 596 00:57:29,612 --> 00:57:31,865 men NIS kommer aldrig att medge det officiellt. 597 00:57:31,948 --> 00:57:33,199 Varför frågar ni det? 598 00:57:34,951 --> 00:57:36,453 Tja, ni vet… 599 00:57:37,203 --> 00:57:38,204 Det är bara… 600 00:57:41,416 --> 00:57:44,836 Den historien är allt jag har efter mina strapatser under alla dessa år. 601 00:57:46,421 --> 00:57:49,007 När mina barn växer upp, 602 00:57:49,090 --> 00:57:51,759 måste jag åtminstone kunna berätta för dem att deras pappa 603 00:57:51,843 --> 00:57:54,095 var med i en NIS-operation, eller hur? 604 00:57:58,850 --> 00:58:00,685 Jag besökte Jeon Yohan igår. 605 00:58:02,270 --> 00:58:04,981 Ja, jag hörde att han fick tio år och att han ska överklaga. 606 00:58:05,064 --> 00:58:06,149 Ja. 607 00:58:07,567 --> 00:58:10,069 Men han bad mig att skicka ett meddelande till er. 608 00:58:10,153 --> 00:58:12,322 Han sa att det är nåt han vill få tillbaka. 609 00:58:12,405 --> 00:58:13,239 Vad är det? 610 00:58:14,073 --> 00:58:16,159 Han sa att det var nån baseboll med autograf. 611 00:58:16,242 --> 00:58:17,243 Va? 612 00:58:21,581 --> 00:58:22,707 Hyungju. 613 00:58:23,249 --> 00:58:24,584 Ta hit bollen. 614 00:58:30,381 --> 00:58:31,925 Den här bollen med falsk autograf? 615 00:58:33,301 --> 00:58:36,971 Jag är inte så säker själv, men han sa att det var nåt han värderade högt, 616 00:58:37,055 --> 00:58:39,974 för det var det enda han ägde som var äkta. 617 00:58:41,601 --> 00:58:43,353 Är den äkta? 618 00:58:46,689 --> 00:58:49,192 Jag vet inte. Han sa det, så den kan ju vara det. 619 00:58:50,527 --> 00:58:51,861 Vem vet? 620 01:02:51,142 --> 01:02:56,147 Undertexter: Daniel Olsson