1
00:00:06,172 --> 00:00:08,508
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
2
00:00:08,591 --> 00:00:11,761
ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ
ИЗМЕНЕНЫ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ЦЕЛЯХ
3
00:00:18,685 --> 00:00:19,686
Что за…
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,315
Господин Кан.
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
Что это вы здесь делаете?
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,865
Сукин сын.
7
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
Думаешь, я ничего не знаю?
8
00:00:59,851 --> 00:01:00,935
Ынсу.
9
00:01:08,860 --> 00:01:12,363
СЕРИАЛ NETFLIX
10
00:02:11,297 --> 00:02:12,132
БРИФИНГ
ФЛОРИДА
11
00:02:12,215 --> 00:02:14,134
Объект операции — Чон Йохан,
12
00:02:14,217 --> 00:02:16,636
он контролирует
торговлю кокаином в Суринаме.
13
00:02:18,138 --> 00:02:18,972
МАРШРУТ ОПЕРАЦИИ
14
00:02:19,055 --> 00:02:22,308
Вы войдете в Парамарибо,
когда подтвердится,
15
00:02:22,392 --> 00:02:24,352
что кокаин Чона в Америке.
16
00:02:24,435 --> 00:02:30,775
Затем вы проникнете в дом Чона,
приземлившись к северо-западу от него.
17
00:02:31,359 --> 00:02:35,738
Подавив сопротивление,
задержите объект.
18
00:02:35,822 --> 00:02:39,576
Крайне важно взять Чона живым,
19
00:02:39,659 --> 00:02:43,329
он должен предстать
перед судом в Америке и Южной Корее,
20
00:02:43,413 --> 00:02:46,291
а мы – узнать о его связях
с картелем Кали.
21
00:02:47,792 --> 00:02:49,586
Какое сопротивление может быть?
22
00:02:49,669 --> 00:02:51,921
Двадцать
хорошо вооруженных телохранителей
23
00:02:52,005 --> 00:02:54,424
из нигерийских террористов
всегда с Чоном.
24
00:02:59,512 --> 00:03:02,182
Хорошо, я рад,
что это привлекло ваше внимание.
25
00:03:02,765 --> 00:03:06,102
Плюс 20-30
вооруженных и обученных последователей.
26
00:03:06,186 --> 00:03:08,563
Там вроде есть агенты
корейской разведки?
27
00:03:08,646 --> 00:03:10,982
Один агент, если быть точным.
28
00:03:11,065 --> 00:03:13,401
Бывший спецназовец.
29
00:03:13,902 --> 00:03:17,614
Он проник в организацию Чона
и стал одним из его доверенных лиц.
30
00:03:17,697 --> 00:03:18,698
ИМЯ: ХИВОН КИМ
31
00:03:18,781 --> 00:03:22,368
Мы поддерживаем связь,
чтобы следить за ситуацией на месте.
32
00:03:22,452 --> 00:03:27,040
Также у нас есть
гражданский информатор.
33
00:03:28,541 --> 00:03:31,252
ИНФОРМАТОР: ИНГУ КАН
34
00:03:33,004 --> 00:03:35,882
Его там не будет,
как только начнется операция.
35
00:03:35,965 --> 00:03:37,133
А если не выйдет?
36
00:03:37,217 --> 00:03:39,969
Нелегко защищать гражданских
во время операции.
37
00:03:40,470 --> 00:03:42,096
Надо убрать его из плана.
38
00:03:49,270 --> 00:03:51,689
Папа, ты правда вернешься?
39
00:03:52,398 --> 00:03:55,735
Конечно. Я смотрю твои оценки
40
00:03:55,818 --> 00:03:59,280
и всегда очень радуюсь.
Проводишь время с сестрой?
41
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
Она любит только физкультуру.
42
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
С математикой у нее ужасно, я ее учу.
43
00:04:04,869 --> 00:04:06,955
У меня тоже хорошо с математикой!
44
00:04:07,580 --> 00:04:09,999
Ничего, делайте то,
что у вас получается.
45
00:04:10,083 --> 00:04:11,626
- Дай трубку маме.
- Ладно.
46
00:04:13,503 --> 00:04:16,339
- Когда ты вернешься?
- Если получится, завтра.
47
00:04:16,422 --> 00:04:19,008
Самое позднее — на выходные.
48
00:04:19,592 --> 00:04:21,177
Приезжай уже домой.
49
00:04:22,095 --> 00:04:23,846
Дети так быстро растут!
50
00:04:23,930 --> 00:04:26,015
Мне пора. Надо их укладывать спать.
51
00:04:26,099 --> 00:04:27,642
Ладно. Пока.
52
00:04:43,825 --> 00:04:46,703
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ
ЮГО-ЗАПАДНОЙ ФЛОРИДЫ, США
53
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
Как самолет с кокаином
прибудет в Пуэрто-Рико,
54
00:04:51,040 --> 00:04:52,959
ДЕА начнет операцию.
55
00:04:53,543 --> 00:04:55,044
Первоочередная задача —
56
00:04:55,128 --> 00:04:57,880
чтобы вы сели на него
и покинули Суринам.
57
00:04:57,964 --> 00:05:00,758
Мы тут закончили.
С чего бы мне оставаться?
58
00:05:01,342 --> 00:05:02,760
Суринам меня уже достал.
59
00:05:02,844 --> 00:05:05,388
Ладно, до встречи в Пуэрто-Рико.
60
00:05:08,766 --> 00:05:10,184
Простите за опоздание.
61
00:05:11,644 --> 00:05:12,645
Ладно.
62
00:05:20,361 --> 00:05:23,364
Ух ты, сегодня отличная погода.
63
00:05:23,448 --> 00:05:24,365
Согласны?
64
00:05:24,449 --> 00:05:28,786
«Положишь намерение, и оно состоится,
и над путями твоими будет сиять свет».
65
00:05:29,829 --> 00:05:32,582
Наверное, это знак,
что всё пройдет гладко.
66
00:05:33,333 --> 00:05:36,753
Наша вера течет, как река,
и Бог точно защитит нас.
67
00:05:37,545 --> 00:05:38,796
Поехали?
68
00:05:39,505 --> 00:05:40,506
Поехали!
69
00:06:28,221 --> 00:06:29,889
Как тебе запах коки?
70
00:06:31,474 --> 00:06:33,476
Настоящие фитонциды!
71
00:06:45,363 --> 00:06:47,031
Перейдем сразу к делу?
72
00:06:47,115 --> 00:06:49,951
Начальство очень волнуют
оставшиеся деньги.
73
00:06:50,535 --> 00:06:53,454
Мы не можем отправить людей
без вашего поручителя.
74
00:07:04,048 --> 00:07:07,301
Простите. Я бросил курить после Ирака.
75
00:07:08,302 --> 00:07:09,345
Курить можно тут.
76
00:07:09,929 --> 00:07:13,391
Простите. Тогда… Можно мне позвонить?
77
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
Конечно.
78
00:07:15,435 --> 00:07:18,271
ОФИС ДИРЕКТОРА КОРЕЙСКОЙ РАЗВЕДКИ
ВАШИНГТОН
79
00:07:18,354 --> 00:07:21,107
Что? Поручитель?
80
00:07:22,108 --> 00:07:23,276
Ах ты паршивец.
81
00:07:23,359 --> 00:07:25,903
Хочешь,
чтобы агентство было поручителем?
82
00:07:25,987 --> 00:07:27,029
Это уж слишком.
83
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
Бросай всё это!
84
00:07:29,323 --> 00:07:32,660
Директор,
Чон сейчас грузит товар в самолет,
85
00:07:32,743 --> 00:07:34,871
а в ДЕА готовы провести операцию.
86
00:07:35,371 --> 00:07:38,291
Я могу взять его в Суринаме.
Правда хотите всё бросить?
87
00:07:47,550 --> 00:07:50,428
Всё готово?
88
00:07:50,511 --> 00:07:52,180
- Уверен?
- Да, конечно.
89
00:07:52,263 --> 00:07:54,223
Осталось только ваше решение.
90
00:07:54,307 --> 00:07:57,101
Это вы руководили этой операцией.
91
00:07:57,185 --> 00:08:00,188
Мы с места не сдвинемся
без вашего последнего слова.
92
00:08:04,233 --> 00:08:05,401
Ах ты сукин сын.
93
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
Подвешен у тебя язык!
94
00:08:07,904 --> 00:08:10,865
Вся команда ждет вашего решения.
95
00:08:10,948 --> 00:08:12,200
Дайте добро.
96
00:08:23,586 --> 00:08:27,757
Хорошо. Я дам гарантию.
А ты дай мне хэппи-энд.
97
00:08:27,840 --> 00:08:30,843
Когда вернешься в офис,
я с тобой разберусь.
98
00:08:30,927 --> 00:08:32,970
- Вешай трубку!
- Спасибо, директор.
99
00:08:35,264 --> 00:08:36,140
Да!
100
00:08:38,017 --> 00:08:38,851
Да!
101
00:08:46,526 --> 00:08:48,778
Пастор, самолет готов.
102
00:08:48,861 --> 00:08:49,862
Ладно.
103
00:08:49,946 --> 00:08:50,905
Грузи товар.
104
00:09:03,376 --> 00:09:04,794
САНГМАН
105
00:09:09,298 --> 00:09:10,299
Привет!
106
00:09:10,383 --> 00:09:12,927
Привет, Кан. Хорошо там питаешься?
107
00:09:13,010 --> 00:09:16,138
Да, только что пообедал,
а теперь лимонад на десерт.
108
00:09:16,222 --> 00:09:20,643
С нашей стороны всё готово.
Я пришлю тебе место и время.
109
00:09:21,143 --> 00:09:23,062
Я лечу в Пуэрто-Рико.
110
00:09:23,145 --> 00:09:26,691
Превосходно. Отличная работа.
Выпьем потом, отпразднуем.
111
00:09:27,358 --> 00:09:30,611
Да, привози товар и себя
в целости и сохранности.
112
00:09:31,112 --> 00:09:33,948
- Понимаешь?
- Конечно. За кого ты меня принимаешь?
113
00:09:36,200 --> 00:09:38,536
Ладно, не забудь поесть в самолете.
114
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
До встречи.
115
00:09:46,502 --> 00:09:47,837
О, сообщение.
116
00:09:50,423 --> 00:09:53,509
Встреча будет в 13:00 по EST,
117
00:09:53,593 --> 00:09:56,262
третья полоса в аэропорту Вьекеса.
118
00:09:58,681 --> 00:09:59,515
Ладно.
119
00:10:00,266 --> 00:10:01,350
Поехали?
120
00:10:05,396 --> 00:10:08,274
АЭРОПОРТ ВЬЕКЕСА, ПУЭРТО-РИКО
121
00:10:08,357 --> 00:10:10,651
ЦЕНТР ОБСЛУЖИВАНИЯ «ВЬЕКЕС»
122
00:10:25,041 --> 00:10:27,793
Поехали! Два часа до начала операции.
123
00:10:36,218 --> 00:10:37,887
АРМИЯ СПАСЕНИЯ
124
00:10:41,140 --> 00:10:45,227
Президент даже прислал
лучшего пилота ВВС.
125
00:10:45,311 --> 00:10:48,606
Начал себя вести нормально,
как вы его отругали.
126
00:10:49,482 --> 00:10:53,069
Ладно. Я доставлю всё в целости
и вернусь с кучей денег.
127
00:10:54,320 --> 00:10:55,404
Слушайте.
128
00:11:01,452 --> 00:11:04,705
Вы же можете остаться со мной.
129
00:11:05,790 --> 00:11:07,416
Что? Почему?
130
00:11:07,500 --> 00:11:10,586
Нужно кое-что обсудить.
Да, так будет лучше.
131
00:11:11,337 --> 00:11:12,838
В Пуэрто-Рико полетит
132
00:11:13,964 --> 00:11:15,216
дикон Ли, один.
133
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
Да, пастор.
134
00:11:21,514 --> 00:11:25,935
Но, пастор, так дела не делаются.
135
00:11:26,602 --> 00:11:28,771
Будет правильно,
если я доставлю товар.
136
00:11:28,854 --> 00:11:31,148
Так же корейцы делают по традиции?
137
00:11:32,358 --> 00:11:34,276
Что-то в этом есть.
138
00:11:34,360 --> 00:11:36,278
Тогда и мне поехать?
139
00:11:37,697 --> 00:11:38,989
Вы только устанете.
140
00:11:40,199 --> 00:11:41,450
Ладно. Поехали.
141
00:11:43,411 --> 00:11:46,622
Зачем лететь, если ты сразу вернешься?
142
00:11:46,706 --> 00:11:48,499
Пошли выпьем соджу.
143
00:11:50,209 --> 00:11:54,463
Не уверен, что Сангман согласится.
144
00:11:56,507 --> 00:11:59,677
Нам же не нужно его разрешение на всё?
145
00:12:04,056 --> 00:12:07,309
Хорошо. Тогда я позвоню Сангману.
146
00:12:16,485 --> 00:12:21,157
Кан, вы должны приехать сами.
Садитесь на гражданский самолет.
147
00:12:21,240 --> 00:12:23,325
Вы важный игрок и должны быть там.
148
00:12:23,826 --> 00:12:25,661
Вряд ли получится.
149
00:12:25,745 --> 00:12:28,914
Завершим сделку,
и я посмотрю, что делать.
150
00:12:28,998 --> 00:12:30,750
Да вы шутите.
151
00:12:31,333 --> 00:12:33,919
Мне поговорить с пастором Чоном?
152
00:12:34,003 --> 00:12:35,921
Вряд ли он передумает.
153
00:12:36,714 --> 00:12:39,800
Думаю, пастор и диакон
обсудили это между собой.
154
00:12:39,884 --> 00:12:40,801
Ладно.
155
00:12:41,844 --> 00:12:46,682
Тогда я позвоню, как завершим сделку.
156
00:12:46,766 --> 00:12:49,852
Ладно, пойдет. Тогда пока.
157
00:12:49,935 --> 00:12:50,770
Ладно.
158
00:12:58,194 --> 00:13:01,781
Господин Кан не смог сесть на самолет.
Чон ему не дал.
159
00:13:01,864 --> 00:13:03,866
Думаете, Чон догадался?
160
00:13:03,949 --> 00:13:05,785
Тогда бы он всё отменил.
161
00:13:05,868 --> 00:13:07,870
Будем считать, что осторожничает.
162
00:13:08,788 --> 00:13:10,289
Вместо него летит Ли Санджун.
163
00:13:10,873 --> 00:13:12,958
А если в самолете нет кокаина?
164
00:13:14,168 --> 00:13:18,422
Если он загрузил поддельный товар,
чтобы посмотреть, как мы отреагируем?
165
00:13:23,052 --> 00:13:23,886
Всё хорошо.
166
00:13:25,012 --> 00:13:28,015
Мы должны обеспечить безопасность
господину Кану.
167
00:13:31,310 --> 00:13:33,521
МИЛЛИОН КУПОНОВ НОВЫМ КЛИЕНТАМ
БЕЗОПАСНЫЙ БИЗНЕС
168
00:13:44,448 --> 00:13:46,450
ОТ ИМЕНИ БОГА
169
00:13:50,496 --> 00:13:52,289
Расстроены, что не поехали?
170
00:13:55,918 --> 00:13:59,004
Не то чтобы, но немного жаль.
171
00:13:59,672 --> 00:14:02,174
Там приготовили вечеринку у бассейна.
172
00:14:04,844 --> 00:14:05,845
Господин Кан.
173
00:14:06,720 --> 00:14:09,306
Главное не вечеринка у бассейна.
174
00:14:11,016 --> 00:14:11,934
Да.
175
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
ЛАДНО
176
00:14:17,314 --> 00:14:20,609
Бюн, ты чего?
Лучшая часть вот-вот начнется!
177
00:14:20,693 --> 00:14:22,152
Да, пастор.
178
00:14:24,613 --> 00:14:28,450
В этом мире мне никто не говорит
179
00:14:28,534 --> 00:14:32,121
Где лес
180
00:14:33,205 --> 00:14:38,544
А где болото
181
00:14:55,477 --> 00:14:58,314
Регистрационный номер 113-25.
182
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
Транспорт Армии спасения,
«Красный щит».
183
00:15:00,816 --> 00:15:04,069
Просим разрешения войти
в воздушное пространство Пуэрто-Рико.
184
00:15:06,447 --> 00:15:08,741
Диспетчерская вышка дала разрешение.
185
00:15:09,283 --> 00:15:11,410
Время прибытия через 15 минут.
186
00:15:14,079 --> 00:15:17,166
Почему Чон заставил меня остаться?
Догадался?
187
00:15:17,249 --> 00:15:19,835
Похоже, держит тебя в заложниках.
188
00:15:21,003 --> 00:15:23,505
Но я не знаю, каков его скрытый мотив.
189
00:15:24,632 --> 00:15:26,550
Я отвлеку его.
190
00:15:26,634 --> 00:15:29,303
Когда дам тебе сигнал,
беги в посольство США.
191
00:15:29,386 --> 00:15:32,806
Но что будет, когда он узнает?
Это будет конец.
192
00:15:35,893 --> 00:15:37,561
Об этом не волнуйся.
193
00:15:38,145 --> 00:15:40,230
Думай лучше о своей жизни.
194
00:15:40,314 --> 00:15:42,608
Боюсь, операция,
для которой я рискую жизнью,
195
00:15:42,691 --> 00:15:43,901
будет сорвана.
196
00:15:43,984 --> 00:15:46,445
Что будешь делать,
если он поймет и убежит?
197
00:15:47,029 --> 00:15:49,865
Если он сбежит в джунгли,
его будет не найти.
198
00:15:50,866 --> 00:15:52,868
Я этого не допущу.
199
00:15:52,952 --> 00:15:55,120
Как я могу тебе доверять?
200
00:15:55,204 --> 00:15:59,291
Если разведка так хорошо справляется,
зачем я здесь?
201
00:16:01,460 --> 00:16:05,255
Я испорчу ему машину,
чтобы он не сбежал.
202
00:16:05,339 --> 00:16:08,592
А ты отвлеки его и потяни время.
Хорошо?
203
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
Ого, думаешь, ты справишься?
204
00:16:11,136 --> 00:16:16,225
Я десять лет руководил автосервисом.
Конечно!
205
00:16:17,559 --> 00:16:19,603
О чём сплетничаете?
206
00:16:23,607 --> 00:16:27,277
Вы тут шепчетесь, как хорошие друзья.
207
00:16:27,361 --> 00:16:28,529
Подружились?
208
00:16:29,113 --> 00:16:30,698
Чёрта с два!
209
00:16:30,781 --> 00:16:33,492
Придурок переворачивает мясо
как ненормальный,
210
00:16:33,575 --> 00:16:36,578
я сказал, что не надо,
а он стоит и трепется.
211
00:16:36,662 --> 00:16:40,666
Этот идиот тут болтает,
а я делаю всё так, как вы меня учили!
212
00:16:41,375 --> 00:16:43,877
Это вы научили его так жарить свинину?
213
00:16:44,503 --> 00:16:46,672
После смерти родителей,
когда мне было девять,
214
00:16:46,755 --> 00:16:51,385
на первой работе
я возил мясо в Маджанг-дон.
215
00:16:51,468 --> 00:16:56,432
Так что в мясе
я разбираюсь лучше вас.
216
00:16:57,933 --> 00:17:00,853
Даже если так,
если жарить свинину вот так,
217
00:17:00,936 --> 00:17:02,771
весь сок уходит, нет?
218
00:17:02,855 --> 00:17:03,772
Эй ты.
219
00:17:03,856 --> 00:17:06,859
Хватит тут плевать на мясо,
принеси сосисок.
220
00:17:06,942 --> 00:17:08,485
Johnsonville. Ясно?
221
00:17:09,194 --> 00:17:10,112
Есть, сэр.
222
00:18:15,844 --> 00:18:19,056
Ладно, понял.
Позвоню тебе позже, хватит уже.
223
00:18:20,516 --> 00:18:21,767
Что ты здесь делаешь?
224
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
Звоню жене. В своей машине.
225
00:18:26,063 --> 00:18:27,231
Вот и всё.
226
00:18:27,314 --> 00:18:28,982
Позвольте.
227
00:18:50,546 --> 00:18:51,380
Эй!
228
00:18:53,549 --> 00:18:55,092
Пастор хочет тебя видеть.
229
00:18:55,843 --> 00:18:56,760
Сейчас?
230
00:18:57,344 --> 00:18:59,680
Нет. У меня еще один звонок.
231
00:18:59,763 --> 00:19:01,598
Я сказал, прямо сейчас!
232
00:19:03,976 --> 00:19:04,810
Пошел!
233
00:19:05,894 --> 00:19:06,728
Ладно.
234
00:19:17,865 --> 00:19:21,285
Эй. Чего так долго? Мясо готово.
235
00:19:23,036 --> 00:19:25,789
Говорил с женой о продленке.
236
00:19:25,873 --> 00:19:27,457
Это всё, что есть?
237
00:19:27,541 --> 00:19:30,878
Нет, их слишком много, все не принести.
238
00:19:43,098 --> 00:19:44,808
Так, внимание все.
239
00:19:44,892 --> 00:19:47,519
Наш приоритет — операция «Виргиния».
240
00:19:48,103 --> 00:19:51,982
Во-первых, без ненужных выстрелов.
Во-вторых, всё делайте быстро.
241
00:19:52,065 --> 00:19:54,359
Цель — подтвердить наличие кокаина,
242
00:19:54,902 --> 00:19:57,404
а не войну начинать, ясно?
243
00:19:57,487 --> 00:19:59,740
- Да, сэр.
- Они приземлились!
244
00:20:12,294 --> 00:20:14,546
Добро пожаловать в Пуэрто-Рико!
245
00:20:15,547 --> 00:20:18,508
Спасибо, что приехали, диакон Ли, да.
246
00:20:19,676 --> 00:20:21,094
Кто это?
247
00:20:25,098 --> 00:20:27,184
Его не стоит представлять при всех.
248
00:20:27,267 --> 00:20:30,604
Но, если вкратце, он будет помогать нам
с ВС США в Корее.
249
00:20:31,230 --> 00:20:33,315
Сначала проверим товар?
250
00:20:33,398 --> 00:20:36,902
Пастор велел мне
сначала проверить деньги.
251
00:20:44,618 --> 00:20:47,204
Я согласен, деньги важнее жизни,
252
00:20:47,287 --> 00:20:51,124
но здесь это всё равно, что сказать,
что мы торгуем наркотиками.
253
00:20:51,208 --> 00:20:53,835
Я проверю товар
и сразу же принесу деньги.
254
00:20:53,919 --> 00:20:56,171
Мистер Гу. Что происходит?
255
00:20:56,255 --> 00:20:58,840
У нас нет времени. Это, блин, опасно.
256
00:20:58,924 --> 00:20:59,758
Я знаю.
257
00:20:59,841 --> 00:21:00,842
Я знаю.
258
00:21:00,926 --> 00:21:02,511
Спокойно.
259
00:21:06,139 --> 00:21:07,307
Дайте мне минуту.
260
00:21:24,366 --> 00:21:28,370
Ну надо же,
эта свинина на вкус как рибай, да?
261
00:21:29,162 --> 00:21:31,707
Такое же чудо,
как накормить пять тысяч.
262
00:21:37,004 --> 00:21:40,507
Как я и думал,
он велел мне сначала проверить деньги.
263
00:21:42,009 --> 00:21:44,261
Вот же ж, досадно.
264
00:21:45,387 --> 00:21:47,389
Ты нормальный?
265
00:21:48,390 --> 00:21:50,100
- Проблемы?
- Погоди.
266
00:21:51,685 --> 00:21:52,936
Я сам разберусь.
267
00:21:57,107 --> 00:22:01,236
Хорошо. Что скажешь,
если мы переставим самолет в ангар
268
00:22:01,320 --> 00:22:02,821
и проверим деньги внутри?
269
00:22:04,156 --> 00:22:06,533
Мои люди ждут там с деньгами. Ладно?
270
00:22:07,909 --> 00:22:09,828
Не будем привлекать внимание.
271
00:22:20,964 --> 00:22:23,216
Он хочет сначала проверить деньги.
272
00:22:23,800 --> 00:22:25,802
- Это исключено.
- Я знаю.
273
00:22:25,886 --> 00:22:28,263
Но он не из Виргинии, как ты.
274
00:22:28,347 --> 00:22:30,599
Наверно, так делают в Парамарибо.
275
00:22:30,682 --> 00:22:31,683
Соглашайся.
276
00:22:35,896 --> 00:22:36,980
Стойте!
277
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
Новый план!
278
00:22:39,483 --> 00:22:40,525
Он говорит…
279
00:22:40,609 --> 00:22:41,610
Хорошо.
280
00:22:42,527 --> 00:22:44,529
Будем делать как в Парамарибо.
281
00:22:45,322 --> 00:22:48,325
Прервать операцию «Виргиния»,
начать «Парамарибо»!
282
00:22:48,408 --> 00:22:49,993
Готовьте боевые патроны!
283
00:23:30,534 --> 00:23:34,204
Ладно. Деньги здесь. Посмотри сам.
284
00:23:55,350 --> 00:23:58,311
Ли Санджун,
это разведка Кореи. Руки вверх.
285
00:23:58,395 --> 00:23:59,479
Ни с места!
286
00:24:00,689 --> 00:24:02,357
ДЕА! Вы арестованы!
287
00:24:02,899 --> 00:24:04,484
Бросайте оружие! На землю!
288
00:24:05,277 --> 00:24:07,904
Бросайте оружие! На землю!
289
00:24:07,988 --> 00:24:11,324
Повторяю! Бросайте оружие! На землю!
290
00:24:14,494 --> 00:24:15,829
Твою мать!
291
00:24:15,912 --> 00:24:17,956
Не стрелять!
292
00:24:26,131 --> 00:24:28,383
Я верю в Бога, Отца Всемогущего…
293
00:24:28,467 --> 00:24:30,719
Ли, всё кончено.
294
00:24:31,470 --> 00:24:34,306
Вы представляете,
как вы все позорите страну?
295
00:24:35,474 --> 00:24:36,892
Всё кончено. Пошли.
296
00:24:36,975 --> 00:24:39,978
…страдал при Понтии Пилате,
был распят, умер…
297
00:24:43,190 --> 00:24:45,942
…общение святых, прощение грехов,
298
00:24:46,026 --> 00:24:50,614
воскресение тела, жизнь вечную. Аминь.
299
00:25:07,923 --> 00:25:09,007
Всё есть.
300
00:25:09,508 --> 00:25:13,512
Мы подтвердили наличие кокаина
на территории США, в Пуэрто-Рико.
301
00:25:13,595 --> 00:25:18,016
Объект теперь в юрисдикции ДЕА,
прошу вас о содействии.
302
00:25:20,519 --> 00:25:23,188
БАЗА ЧВК «СИНЯЯ МИШЕНЬ», ВЕНЕСУЭЛА
303
00:25:23,688 --> 00:25:28,193
Порядок! Вперед!
304
00:25:47,796 --> 00:25:48,797
Господин Чханхо,
305
00:25:48,880 --> 00:25:53,218
Чон всё еще отправляет сообщения Ли,
хочет знать новости.
306
00:25:53,301 --> 00:25:54,553
Что делать? Прием.
307
00:25:54,636 --> 00:25:57,639
Просмотри старые сообщения
и отправь похожий ответ.
308
00:25:58,223 --> 00:26:02,143
Чтобы не было подозрений,
пока не пересечем границу Суринама.
309
00:26:02,227 --> 00:26:04,813
Выиграй нам время как сможешь. Прием.
310
00:26:06,314 --> 00:26:07,232
Время прибытия?
311
00:26:07,983 --> 00:26:09,651
Сорок минут до Суринама.
312
00:26:22,872 --> 00:26:24,583
Господин Гу связался с вами?
313
00:26:24,666 --> 00:26:27,669
Нет, сказал,
что позвонит по завершении сделки.
314
00:26:27,752 --> 00:26:29,421
А что? Ли не отвечает?
315
00:26:55,530 --> 00:26:56,865
ПАСТОР
316
00:27:03,913 --> 00:27:05,832
Чона арестуют через 30 минут.
317
00:27:06,791 --> 00:27:10,128
Думаешь, он возьмет на себя вину
за всё случившееся?
318
00:27:10,920 --> 00:27:12,589
Ему нужен козел отпущения.
319
00:27:13,173 --> 00:27:14,841
Как думаешь, кто это будет?
320
00:27:15,759 --> 00:27:18,678
Не надо было связываться с язычником.
321
00:27:19,387 --> 00:27:21,056
Это был неправедный путь.
322
00:27:51,086 --> 00:27:51,920
Вот блин.
323
00:27:56,299 --> 00:28:00,637
В Корее максимальный срок
за торговлю наркотиками — десять лет.
324
00:28:04,349 --> 00:28:06,851
Но если ДЕА применит внутренние законы,
325
00:28:07,602 --> 00:28:12,273
ты застрянешь в тюрьме США до смерти.
Хотя нет, даже после смерти.
326
00:28:13,692 --> 00:28:14,609
Тебе решать.
327
00:28:18,154 --> 00:28:22,826
Ты не можешь угрожать мне
человеческими законами.
328
00:28:22,909 --> 00:28:25,704
Я знаю. Я это прекрасно знаю.
329
00:28:26,705 --> 00:28:27,956
Но будет вот как.
330
00:28:28,873 --> 00:28:34,587
Мы смягчим обвинение,
Корея договорится с ДЕА. Так что…
331
00:28:34,671 --> 00:28:38,383
Тебе нужно просто солгать Чону
по телефону, ясно?
332
00:28:43,722 --> 00:28:46,224
ПАСТОР
333
00:28:51,104 --> 00:28:51,938
Так,
334
00:28:52,522 --> 00:28:55,442
я отвечу, нравится тебе это или нет.
335
00:28:55,525 --> 00:28:58,862
И твой приговор
будет зависеть от этого звонка.
336
00:29:00,613 --> 00:29:01,614
Это ясно?
337
00:29:13,501 --> 00:29:15,336
Алло?
338
00:29:16,337 --> 00:29:17,589
Да, пастор.
339
00:29:17,672 --> 00:29:19,716
Ты почему не отвечаешь?
340
00:29:22,177 --> 00:29:23,720
Алло? Что-то случилось?
341
00:29:27,599 --> 00:29:29,684
Здесь плохо ловит.
342
00:29:30,769 --> 00:29:34,439
Я проверил деньги и передал товар.
Всё прошло гладко.
343
00:29:36,775 --> 00:29:37,859
Когда вернусь,
344
00:29:39,652 --> 00:29:41,404
выпьем, чтобы отпраздновать.
345
00:29:42,947 --> 00:29:44,032
Да неужели?
346
00:29:45,533 --> 00:29:46,618
Хорошо.
347
00:29:48,703 --> 00:29:53,291
Надо охладить хорошего шампанского,
возвращайся целым и невредимым!
348
00:29:53,374 --> 00:29:54,751
Да, пастор.
349
00:30:00,256 --> 00:30:02,759
Прошло хорошо. Он вернется с деньгами.
350
00:30:02,842 --> 00:30:05,345
Нужно приготовить хорошего шампанского.
351
00:30:05,428 --> 00:30:07,096
Аллилуйя.
352
00:31:02,360 --> 00:31:03,653
У ВАС НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
353
00:31:03,736 --> 00:31:06,573
ПОСЛЕДНЕЕ ПРИГЛАШЕНИЕ ДЛЯ VIP
ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ МИНУТ
354
00:31:16,708 --> 00:31:18,626
Десять минут до Суринама.
355
00:31:30,972 --> 00:31:31,890
Господин Кан,
356
00:31:32,765 --> 00:31:35,518
что вы делаете в Пуэрто-Рико?
357
00:31:36,102 --> 00:31:38,021
Вы о чём?
358
00:31:39,022 --> 00:31:41,274
Я сейчас в Суринаме.
359
00:31:43,192 --> 00:31:46,195
Нет, я о вас и Гу Сангмане.
360
00:31:46,279 --> 00:31:49,532
Что вы двое замышляете в Пуэрто-Рико?
361
00:31:50,491 --> 00:31:54,078
Хотите украсть мой кокаин
и отвезти его в Корею?
362
00:32:03,755 --> 00:32:05,590
Вы о чём?
363
00:32:05,673 --> 00:32:08,843
Вы же сказали, всё прошло хорошо
и он возвращается?
364
00:32:10,929 --> 00:32:15,433
Он сказал, что мы выпьем.
Вы видели, чтобы он пил алкоголь?
365
00:32:17,060 --> 00:32:20,146
В чём дело?
Гу схватил Санджуна или что?
366
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
Наверно, офигел, увидев столько денег,
и захотел выпить.
367
00:32:26,527 --> 00:32:28,029
Он тоже человек!
368
00:32:28,112 --> 00:32:31,032
Ах ты ублюдок…
369
00:32:32,116 --> 00:32:34,494
Признавайся, если хочешь жить.
370
00:32:35,036 --> 00:32:36,788
Где мой товар?
371
00:32:49,926 --> 00:32:51,386
Зачем вы так?
372
00:32:51,928 --> 00:32:54,555
Почему бы вам не связаться с пилотом?
373
00:32:55,640 --> 00:32:59,394
Я думал, мы отпразднуем.
Портите весь настрой!
374
00:33:19,163 --> 00:33:20,581
У нас мало времени.
375
00:33:20,665 --> 00:33:23,710
Направляйтесь по адресу,
задержите его через десять минут.
376
00:33:24,293 --> 00:33:28,006
Летите пониже, под радаром,
пока мы не будем в Суринаме.
377
00:33:28,673 --> 00:33:29,507
Пастор.
378
00:33:33,219 --> 00:33:35,722
Я говорил с ВВС.
379
00:33:35,805 --> 00:33:38,766
Они общаются
с пилотом «Армии спасения».
380
00:33:39,600 --> 00:33:40,935
Говорят, проблем нет.
381
00:33:41,769 --> 00:33:45,606
Если хотите, могу проверить еще раз.
382
00:33:47,525 --> 00:33:48,568
Да, пожалуйста.
383
00:33:50,194 --> 00:33:52,613
Мне жаль это говорить, пастор,
384
00:33:53,781 --> 00:33:56,451
но у вас серьезные проблемы с доверием.
385
00:33:56,993 --> 00:34:00,079
Вы разве не стали более открытым
благодаря вере?
386
00:34:01,456 --> 00:34:04,375
Я всегда был открытым,
387
00:34:04,459 --> 00:34:08,546
но одержимые сатаной ублюдки
испытывают меня.
388
00:34:18,765 --> 00:34:20,016
Нет!
389
00:34:21,309 --> 00:34:23,019
Я уверен, что есть проблема.
390
00:34:24,562 --> 00:34:26,689
Проверьте, чего бы это ни стоило.
391
00:34:32,361 --> 00:34:34,822
БАЗА ВВС СУРИНАМА
392
00:34:48,127 --> 00:34:50,463
Приближаемся к границе. Ждите указаний.
393
00:34:55,968 --> 00:34:59,305
Вы вошли в воздушное пространство
Республики Суринам.
394
00:35:00,139 --> 00:35:03,893
Если вы не предоставите
номер вашего рейса,
395
00:35:03,976 --> 00:35:05,728
вас собьют.
396
00:35:05,812 --> 00:35:08,064
Это Управление США по борьбе
с наркотиками.
397
00:35:08,147 --> 00:35:13,027
Мы в Суринаме, чтобы взять наркобарона,
который перевозил наркотики в США.
398
00:35:13,111 --> 00:35:15,029
Мы применяем закон США.
399
00:35:15,113 --> 00:35:19,158
Поэтому мы просим вас
о безоговорочном содействии.
400
00:35:29,710 --> 00:35:32,421
Две минуты до координат.
Летите как можно ниже.
401
00:35:51,649 --> 00:35:52,984
Погодите!
402
00:35:53,067 --> 00:35:57,196
ВВС говорят,
что границу моей страны пересекло ДЕА!
403
00:35:59,615 --> 00:36:02,535
Ты нарушил наше правило
и продавал кокаин в США?
404
00:36:02,618 --> 00:36:04,620
Почему они в Суринаме?
405
00:36:05,580 --> 00:36:06,664
Я разберусь.
406
00:36:07,415 --> 00:36:08,708
А вы следите за ними.
407
00:36:12,879 --> 00:36:14,005
Твою мать!
408
00:36:17,216 --> 00:36:18,384
ДЕА?
409
00:36:20,261 --> 00:36:21,846
И давно ты это задумал?
410
00:36:23,014 --> 00:36:24,223
Когда же это было?
411
00:36:25,349 --> 00:36:27,268
Когда ты разрушил мой бизнес?
412
00:36:27,351 --> 00:36:30,396
Или когда я впервые приехал в Суринам?
413
00:36:31,063 --> 00:36:32,565
Не помню.
414
00:36:40,531 --> 00:36:42,617
Я думал, что тобой овладел сатана,
415
00:36:44,577 --> 00:36:46,245
а ты оказался крысой!
416
00:36:51,417 --> 00:36:53,836
У меня нет времени. Отвечай быстро!
417
00:36:54,754 --> 00:36:56,172
Где мой кокаин?
418
00:36:57,131 --> 00:36:59,342
В США, которых ты боишься до смерти.
419
00:37:00,301 --> 00:37:03,221
Если хочешь, езжай и забери.
Чёрт тебя возьми.
420
00:37:03,304 --> 00:37:06,390
Ублюдок!
421
00:37:13,022 --> 00:37:14,398
Да, господин президент.
422
00:37:14,482 --> 00:37:15,733
Что происходит?
423
00:37:15,816 --> 00:37:18,194
ДЕА нет на нашем радаре!
424
00:37:46,681 --> 00:37:48,641
Пошлите авиацию и сбейте их.
425
00:37:48,724 --> 00:37:50,768
Что? Напасть на Америку?
426
00:37:50,851 --> 00:37:53,187
Это единственный способ выжить.
427
00:37:53,729 --> 00:37:55,731
И пошлите сюда солдат, на хрен!
428
00:37:59,902 --> 00:38:01,737
Я хотел помочь тебе заработать.
429
00:38:02,530 --> 00:38:06,867
Зачем ты сделал такую глупость?
430
00:38:08,869 --> 00:38:10,621
Я не понимаю.
431
00:38:26,304 --> 00:38:27,888
Эй, ты что делаешь, Бюн?
432
00:38:40,526 --> 00:38:41,902
Объект на крыше.
433
00:38:42,445 --> 00:38:43,696
Будьте осторожны.
434
00:38:43,779 --> 00:38:46,115
Информатор и агент тоже присутствуют.
435
00:38:51,620 --> 00:38:53,539
На крыше. Объект взят.
436
00:38:54,123 --> 00:38:56,667
Вооруженные люди
собрались у южного входа.
437
00:38:56,751 --> 00:38:59,086
Еще пятеро приближаются справа.
438
00:38:59,670 --> 00:39:02,131
Шестеро перед главным входом в здание.
439
00:39:02,798 --> 00:39:07,094
За северным зданием двое,
четверо, шестеро человек.
440
00:39:13,267 --> 00:39:14,268
Чон Йохан.
441
00:39:15,519 --> 00:39:18,272
Всё кончено.
Бросай оружие и сдавайся.
442
00:39:32,870 --> 00:39:33,954
Твою мать!
443
00:39:44,715 --> 00:39:46,217
Чёрт тебя возьми!
444
00:39:52,223 --> 00:39:54,809
- Пастор. Нужно уходить! Вставайте!
- Отпусти!
445
00:39:54,892 --> 00:39:56,727
Отпусти, блин!
446
00:39:56,811 --> 00:39:58,229
Пошли!
447
00:40:04,235 --> 00:40:05,152
Вперед!
448
00:40:14,829 --> 00:40:15,830
Всё, пошли!
449
00:40:18,124 --> 00:40:18,958
Отпусти меня!
450
00:40:19,041 --> 00:40:20,626
Отпусти!
451
00:40:21,752 --> 00:40:22,586
Чёрт!
452
00:40:23,587 --> 00:40:25,089
Твою мать, отпусти!
453
00:40:30,344 --> 00:40:32,221
Возьмите пастора! Защитите его!
454
00:40:32,721 --> 00:40:34,348
Давайте! Скорее!
455
00:41:01,083 --> 00:41:02,251
Вперёд!
456
00:41:10,301 --> 00:41:12,553
- Не работает!
- Чёрт!
457
00:41:22,188 --> 00:41:24,190
Эй! Эй, президент!
458
00:41:24,982 --> 00:41:26,066
Где армия?
459
00:41:27,234 --> 00:41:28,152
Чёрт!
460
00:41:29,153 --> 00:41:32,656
Вы с ума сошли?
Пришлите чертовых солдат сейчас же!
461
00:41:32,740 --> 00:41:34,033
Гребаный ублюдок!
462
00:41:35,910 --> 00:41:37,328
Сюда, пастор! Сюда!
463
00:41:37,912 --> 00:41:39,371
Давай, быстрее, вперед!
464
00:42:15,574 --> 00:42:16,867
Галлас, пожалуйста!
465
00:42:17,368 --> 00:42:19,453
Мы возьмем пастора!
466
00:42:19,537 --> 00:42:23,374
Люди не могут навредить пастору!
Ты, Иуда, должен умереть!
467
00:43:01,287 --> 00:43:02,371
Ни с места!
468
00:43:03,581 --> 00:43:05,583
- Не стрелять!
- Опустите оружие!
469
00:43:45,748 --> 00:43:50,294
Противники бегут с территории.
Объект среди них. Я открою огонь.
470
00:43:50,377 --> 00:43:52,713
Осторожно, он нужен нам живым.
471
00:43:52,796 --> 00:43:53,922
Идем!
472
00:45:47,369 --> 00:45:48,370
Блин.
473
00:45:50,539 --> 00:45:52,541
Объект пытается сбежать на лодке.
474
00:46:08,223 --> 00:46:11,518
Вон там! Эй, останови!
475
00:46:26,992 --> 00:46:27,910
Чёрт!
476
00:47:17,584 --> 00:47:18,418
Чёрт!
477
00:47:21,713 --> 00:47:22,714
Блин!
478
00:47:28,011 --> 00:47:28,846
Твою мать!
479
00:47:39,189 --> 00:47:40,774
Чёрт, ах ты говнюк!
480
00:48:59,978 --> 00:49:00,979
Сукин ты сын.
481
00:49:02,689 --> 00:49:05,359
Сатана хренов!
482
00:49:06,360 --> 00:49:08,195
Во имя Бога!
483
00:49:23,377 --> 00:49:27,547
Ты разрушил мою жизнь и жизнь Ынсу,
сукин ты сын!
484
00:49:34,304 --> 00:49:36,014
ДЕА! Руки вверх!
485
00:49:37,808 --> 00:49:38,642
Быстро!
486
00:49:48,443 --> 00:49:49,653
Вставай!
487
00:49:49,736 --> 00:49:53,949
Не стреляйте!
488
00:49:54,032 --> 00:49:56,702
Не стреляйте!
489
00:49:58,120 --> 00:50:00,956
Я пастор! Я ничего не знаю!
490
00:50:01,039 --> 00:50:02,541
- На землю!
- Ладно!
491
00:50:03,125 --> 00:50:08,255
- На землю, сейчас же!
- Ладно! Не стреляйте! Я пастор!
492
00:50:08,338 --> 00:50:12,259
Я пастор…
493
00:50:17,389 --> 00:50:22,394
Чон Йохан. Я из разведки Кореи.
При поддержке ДЕА вы арестованы
494
00:50:23,103 --> 00:50:26,773
за торговлю наркотиками,
убийство и пособничество в убийстве.
495
00:50:28,191 --> 00:50:29,109
Вот чёрт.
496
00:50:30,360 --> 00:50:34,656
У вас есть право на адвоката
и право хранить молчание.
497
00:51:10,859 --> 00:51:12,903
Как закончим расследование
картеля Кали,
498
00:51:12,986 --> 00:51:15,280
я сразу отправлю Чона в Корею.
499
00:51:15,363 --> 00:51:16,281
Отлично.
500
00:51:16,907 --> 00:51:18,950
Навещу вас как-нибудь в Виргинии.
501
00:51:19,826 --> 00:51:20,660
Спасибо.
502
00:51:21,369 --> 00:51:22,287
Привозите скотч.
503
00:51:23,538 --> 00:51:25,123
Конечно. Обязательно.
504
00:51:31,171 --> 00:51:32,339
Капитан Ким.
505
00:51:33,256 --> 00:51:34,758
Вы многое пережили.
506
00:51:35,467 --> 00:51:37,302
Такая у меня работа.
507
00:51:43,016 --> 00:51:44,101
Эй.
508
00:51:46,770 --> 00:51:49,856
Посмотришь машину моей мамы?
Всё время ломается.
509
00:51:51,274 --> 00:51:52,359
Что за модель?
510
00:51:53,110 --> 00:51:54,194
Galloper.
511
00:51:56,029 --> 00:51:57,280
Приезжай.
512
00:51:59,324 --> 00:52:01,576
Но сначала поедем домой.
513
00:52:11,294 --> 00:52:12,379
Господин Кан.
514
00:52:13,880 --> 00:52:15,799
Большое вам спасибо.
515
00:52:17,884 --> 00:52:18,718
Не за что.
516
00:52:19,719 --> 00:52:20,846
Отлично поработали.
517
00:52:45,370 --> 00:52:48,248
ЗАКУСОЧНАЯ «ЭДЕН»
518
00:52:57,424 --> 00:52:58,842
Ваш кимбап.
519
00:52:58,925 --> 00:53:00,677
- Спасибо.
- Приятного.
520
00:53:03,221 --> 00:53:05,640
Закончили? Сколько еще сегодня?
521
00:53:08,602 --> 00:53:10,729
ТОКПОККИ БЫСТРОГО ПРИГОТОВЛЕНИЯ
522
00:53:12,272 --> 00:53:13,481
Тут всё решили?
523
00:53:14,608 --> 00:53:16,693
А это? Это ты не решил.
524
00:53:17,569 --> 00:53:18,612
И это, ладно?
525
00:53:19,779 --> 00:53:20,780
И это тоже.
526
00:53:21,448 --> 00:53:22,782
- И это тоже.
- Папа.
527
00:53:38,632 --> 00:53:40,050
Папа!
528
00:53:41,301 --> 00:53:42,552
Боже мой.
529
00:53:59,653 --> 00:54:01,321
Ты чего так долго?
530
00:54:03,657 --> 00:54:04,658
Прости.
531
00:54:10,664 --> 00:54:13,208
Подожди. Что это ты так похорошела?
532
00:54:14,084 --> 00:54:14,918
То есть…
533
00:54:16,044 --> 00:54:18,296
Ты у хирурга была?
534
00:54:20,173 --> 00:54:22,425
А ты что такой страшный?
535
00:54:22,926 --> 00:54:25,345
Я женилась на тебе за красоту!
536
00:54:28,223 --> 00:54:30,141
Папа, ты опять уезжаешь?
537
00:54:31,768 --> 00:54:33,603
Нет.
538
00:54:34,980 --> 00:54:36,147
Больше никогда.
539
00:54:50,537 --> 00:54:53,456
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
540
00:54:54,249 --> 00:54:55,667
АВТОЦЕНТР JACKSON
541
00:55:02,132 --> 00:55:04,634
Так и не скажешь,
542
00:55:05,802 --> 00:55:07,470
что она ненастоящая.
543
00:55:07,554 --> 00:55:08,722
Конечно!
544
00:55:08,805 --> 00:55:11,725
Все запчасти,
включая рычаг регулировки натяжения,
545
00:55:11,808 --> 00:55:13,768
влияют на амортизацию нижней части.
546
00:55:13,852 --> 00:55:16,855
У людей с Запада и корейцев
разная комплекция,
547
00:55:16,938 --> 00:55:19,941
так что я не вижу смысла
брать оригинал.
548
00:55:20,567 --> 00:55:22,652
Я рад, что узнал о вас и приехал.
549
00:55:22,736 --> 00:55:25,280
Вы сделали правильный выбор.
550
00:55:25,363 --> 00:55:29,659
Сэкономили и использовали
корейские запчасти, как патриот.
551
00:55:42,339 --> 00:55:43,506
Блин.
552
00:55:46,760 --> 00:55:50,096
Не могу поверить,
что кто-то до сих пор ездит на этом.
553
00:55:52,390 --> 00:55:53,516
На металлолом?
554
00:55:54,184 --> 00:55:55,018
Нет.
555
00:55:56,186 --> 00:55:58,855
Сообщили, что автосервис в Тондучоне
грабит клиентов.
556
00:55:58,938 --> 00:56:00,482
Приехал разобраться.
557
00:56:02,108 --> 00:56:03,360
Вам сообщили?
558
00:56:03,860 --> 00:56:06,905
Мне даже не заплатили
остаток обещанных денег.
559
00:56:07,906 --> 00:56:09,991
Это я должен на вас жаловаться!
560
00:56:12,452 --> 00:56:14,287
Что случилось с моими деньгами?
561
00:56:15,038 --> 00:56:16,748
Поэтому я и здесь.
562
00:56:26,633 --> 00:56:28,551
Я поговорил с начальством, и…
563
00:56:29,469 --> 00:56:32,097
Из-за проблем с бухгалтерией
вместо наличных
564
00:56:32,180 --> 00:56:34,140
мы дадим вам два заведения.
565
00:56:35,934 --> 00:56:38,353
Караоке-бары под управлением разведки.
566
00:56:39,312 --> 00:56:42,899
Всего за два года заработаете больше,
чем мы обещали.
567
00:56:50,156 --> 00:56:50,990
Нет уж.
568
00:56:51,741 --> 00:56:52,659
Забудьте.
569
00:56:53,952 --> 00:56:55,620
Мне не нужен такой бизнес.
570
00:56:56,704 --> 00:56:59,999
Почему? Это всё бесплатно.
Никаких проблем не будет.
571
00:57:01,084 --> 00:57:03,169
В мире нет ничего бесплатного.
572
00:57:03,670 --> 00:57:06,840
И я больше не хочу
заниматься этими делами.
573
00:57:16,266 --> 00:57:18,184
Позвольте спросить.
574
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
Долго я должен скрывать,
что участвовал в операции?
575
00:57:24,941 --> 00:57:29,028
Ну, можете всем рассказывать,
576
00:57:29,529 --> 00:57:31,865
но разведка не признает это официально.
577
00:57:31,948 --> 00:57:33,199
А что?
578
00:57:34,951 --> 00:57:36,453
Ну, знаете…
579
00:57:37,162 --> 00:57:38,204
Просто…
580
00:57:41,332 --> 00:57:44,836
Эта история – всё, что у меня есть
после всего, что я пережил за те годы.
581
00:57:46,421 --> 00:57:49,007
Когда мои дети вырастут,
582
00:57:49,090 --> 00:57:51,759
я смогу хотя бы сказать им, что их отец
583
00:57:51,843 --> 00:57:54,095
участвовал в операции разведки.
584
00:57:58,850 --> 00:58:00,685
Я ходил вчера к Чон Йохану.
585
00:58:02,228 --> 00:58:04,981
Да, я слышал, ему дали десять лет,
он подал аппеляцию.
586
00:58:05,064 --> 00:58:06,149
Да.
587
00:58:07,567 --> 00:58:12,322
Но он попросил передать вам кое-что.
Сказал, что ему нужно кое-что вернуть.
588
00:58:12,405 --> 00:58:13,239
И что же?
589
00:58:13,990 --> 00:58:16,159
Бейсбольный мяч с автографом.
590
00:58:16,242 --> 00:58:17,243
Что?
591
00:58:21,581 --> 00:58:22,707
Хёнджу.
592
00:58:23,249 --> 00:58:24,584
Дай сюда мяч.
593
00:58:30,381 --> 00:58:31,925
Мяч с фальшивым автографом?
594
00:58:33,301 --> 00:58:36,971
Я сам не уверен,
но он сказал, что дорожит им.
595
00:58:37,055 --> 00:58:39,974
Это единственная настоящая вещь,
что у него была.
596
00:58:41,601 --> 00:58:43,353
Это настоящий автограф?
597
00:58:46,689 --> 00:58:49,192
Не знаю. Он так сказал. Может быть.
598
00:58:50,527 --> 00:58:51,861
Как знать?
599
01:02:54,145 --> 01:02:56,147
Перевод субтитров: Елена Селезнёва