1 00:00:06,172 --> 00:00:08,508 ANG SERYENG ITO AY HANGO SA TOTOONG KUWENTO 2 00:00:08,591 --> 00:00:12,137 NGUNIT ANG MGA KARAKTER AT MGA PANGYAYARI AY BINAGO PARA MAGING MAS DRAMATIKO 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,186 Ano ba… 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,315 Uy, Mr. Kang. 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,443 Anong ginagawa mo dito? 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,865 Anak ng puta ka. 7 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 Akala mo wala akong alam? 8 00:00:59,851 --> 00:01:00,935 Eungsoo. 9 00:01:08,860 --> 00:01:12,363 ISANG SERYE NG NETFLIX 10 00:02:11,297 --> 00:02:14,134 Ang target ng operasyon na ito ay si Jeon Yohan, 11 00:02:14,217 --> 00:02:16,636 kumokontrol ng distribusyon ng cocaine sa Suriname. 12 00:02:18,138 --> 00:02:22,308 Papasok kayo ng Paramaribo sa sandaling kumpirmado nang nakapasok ng teritoryo 13 00:02:22,392 --> 00:02:24,352 ng Amerika ang cocaine ni Jeon. 14 00:02:24,435 --> 00:02:25,562 Pagkatapos, 15 00:02:26,187 --> 00:02:30,775 pumasok kayo sa bahay ni Jeon kasama ang LZ sa hilagang-kanluran ng compound. 16 00:02:31,317 --> 00:02:35,738 Pagkatapos sugpuin ang lokal na paglaban, hulihin ang target. 17 00:02:35,822 --> 00:02:39,576 Pinaka mahalaga ang paghuli kay Jeon nang buhay, 18 00:02:39,659 --> 00:02:43,329 dahil kailangan niyang humarap sa paglilitis sa Amerika at Timog Korea, 19 00:02:43,413 --> 00:02:46,291 bukod pa sa paglalantad ng koneksyon niya sa Cali Cartel. 20 00:02:47,917 --> 00:02:49,586 Gaano kalakas ang paglaban? 21 00:02:49,669 --> 00:02:51,921 Dalawampung armadong personal na mga bodyguard 22 00:02:52,005 --> 00:02:55,091 mula sa isang Nigerian na terorista ang laging kasama ni Jeon. 23 00:02:59,512 --> 00:03:02,182 Ayos, natutuwa akong nakuha nu'n ang atensyon niyo. 24 00:03:02,765 --> 00:03:06,102 At saka, 20 hanggang 30 na tagasunod na armado at sinanay. 25 00:03:06,186 --> 00:03:08,563 Sinabihan ako na may mga NIS agent sa lugar? 26 00:03:08,646 --> 00:03:10,982 Para maging eksakto, isang agent. 27 00:03:11,065 --> 00:03:13,902 Isang dating special force na sundalo. 28 00:03:13,985 --> 00:03:18,656 Pumasok siya sa organisasyon ni Jeon at naging isa sa mga pinagkakatiwalaan niya. 29 00:03:18,740 --> 00:03:22,368 Malapit kaming nakikipag-ugnayan sa kanya para subaybayan ang sitwasyon. 30 00:03:22,452 --> 00:03:23,369 At 31 00:03:24,162 --> 00:03:27,040 mayroon din tayong sibilyan na impormanteng kasama. 32 00:03:32,879 --> 00:03:35,882 Tatabi siya sa sandaling magsimula ang operasyon. 33 00:03:35,965 --> 00:03:37,133 Paano kung hindi? 34 00:03:37,217 --> 00:03:39,969 Hindi madaling protektahan ang isang sibilyan sa gitna ng op. 35 00:03:40,511 --> 00:03:42,096 Hindi dapat siya isali sa plano. 36 00:03:49,270 --> 00:03:51,689 Tay, babalik ka ba talaga? 37 00:03:52,398 --> 00:03:55,735 Syempre. Tinitingnan ko ang report card mo sa paaralan, 38 00:03:55,818 --> 00:03:59,280 at pinapasaya ako nito. Nakikipaglaro ka ba sa kapatid mo? 39 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 Sports lang ang gusto niya. 40 00:04:01,866 --> 00:04:04,786 Mahina siya sa math, kaya tinuturuan ko siya. 41 00:04:04,869 --> 00:04:06,955 Pero magaling din ako sa math! 42 00:04:07,580 --> 00:04:09,999 Ayos lang, magpatuloy ka lang kung saan ka magaling. 43 00:04:10,083 --> 00:04:12,252 -Hyungju, pakausap sa nanay mo. -Okay. 44 00:04:13,503 --> 00:04:16,339 -Kailan ka babalik? -Kung maayos ang lahat, bukas. 45 00:04:16,422 --> 00:04:19,509 Babalik ako sa katapusan ng linggo. 46 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 Umuwi ka na. 47 00:04:22,220 --> 00:04:23,846 Ang bilis lumaki ng mga bata. 48 00:04:23,930 --> 00:04:26,015 Kailangan ko nang ibaba. Matutulog na sila. 49 00:04:26,099 --> 00:04:27,642 Okay, sige. Bye. 50 00:04:43,825 --> 00:04:46,703 SOUTHWEST FLORIDA INTERNATIONAL AIRPORT USA 51 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 Pagdating ng eroplano na may cocaine sa Puerto Rico, 52 00:04:51,040 --> 00:04:52,959 sisimulan ng DEA ang pag-atake. 53 00:04:53,543 --> 00:04:57,880 Pangunahing priyoridad natin ang pagsakay mo sa eroplano para umalis ng Suriname. 54 00:04:57,964 --> 00:05:00,758 Well, tapos na tayo dito. Bakit pa ako mananatili? 55 00:05:01,342 --> 00:05:02,760 Nagsawa na ako sa Suriname. 56 00:05:02,844 --> 00:05:05,596 Okay, magkita nalang tayo sa Puerto Rico. 57 00:05:08,766 --> 00:05:10,184 Pasensya kung nahuli ako. 58 00:05:11,644 --> 00:05:12,645 Ayos. 59 00:05:20,361 --> 00:05:24,365 Wow, maganda ang panahon ngayon. Sumasangayon ka ba? 60 00:05:24,449 --> 00:05:28,786 "Kung ano'ng desisyon mo'y mangyayari, at ang liwanag ay sisikat sa iyong daan." 61 00:05:29,829 --> 00:05:33,249 Well, senyales siguro ito na magiging maayos ang lahat. 62 00:05:33,333 --> 00:05:36,961 Dahil ang ating pananampalataya ay parang ilog, poprotektahan tayo ng Diyos. 63 00:05:37,545 --> 00:05:38,796 Maaari na ba tayong umalis? 64 00:05:39,505 --> 00:05:40,506 Tara na! 65 00:06:28,221 --> 00:06:29,889 Nagustuhan mo ba ang amoy ng coca? 66 00:06:31,474 --> 00:06:33,768 Ito ang tinatawag na tunay na phytoncide. 67 00:06:45,363 --> 00:06:47,031 Bakit 'di nalang tayo dumeretso? 68 00:06:47,115 --> 00:06:49,951 Nag-aalala ang mga nasa taas tungkol sa natitirang bayad. 69 00:06:50,535 --> 00:06:53,538 Hindi mapapadala ang mga tauhan nang walang tagagarantiya ng NIS. 70 00:07:04,048 --> 00:07:04,966 Sorry. 71 00:07:05,716 --> 00:07:07,552 Tumigil na ako sa paninigarilyo. 72 00:07:08,302 --> 00:07:09,345 Doon ang smoking room. 73 00:07:10,012 --> 00:07:11,597 Ah, pasensya. Tapos… 74 00:07:12,432 --> 00:07:13,391 Pwede bang tumawag? 75 00:07:14,434 --> 00:07:15,351 Syempre. 76 00:07:15,435 --> 00:07:18,396 OPISINA NG DIREKTOR NG NIS, WASHINGTON DC 77 00:07:18,479 --> 00:07:21,107 Ano? Tagagarantiya? 78 00:07:22,108 --> 00:07:23,276 Ungas ka. 79 00:07:23,359 --> 00:07:27,029 Gusto mo maging tagagarantiya ang ahensya? Alam mong sobra na 'yan. 80 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 Kalimutan mo na! 81 00:07:29,323 --> 00:07:30,575 Direktor, 82 00:07:30,658 --> 00:07:32,660 kinakarga na ang mga produkto sa eroplano, 83 00:07:32,743 --> 00:07:34,745 at handa nang umaksyon ang DEA. 84 00:07:35,538 --> 00:07:38,291 Mahuhuli ko na siya sa Suriname. Gusto mo kaming huminto? 85 00:07:47,550 --> 00:07:50,428 Handa na ba ang lahat? 86 00:07:50,511 --> 00:07:52,180 -Sigurado ka ba? -Oo, syempre. 87 00:07:52,263 --> 00:07:54,348 Desisyon mo nalang ang kulang. 88 00:07:54,432 --> 00:07:57,101 Ikaw ang namahala ng operasyon na ito. 89 00:07:57,185 --> 00:08:00,188 Paano kami makakagalaw na wala ang iyong kahuli-hulihang salita? 90 00:08:04,233 --> 00:08:05,401 Anak ng puta. 91 00:08:06,360 --> 00:08:07,820 Magaling ka talaga magsalita. 92 00:08:07,904 --> 00:08:11,115 Naghihintay ang buong pangkat sa iyong matatag na desisyon. 93 00:08:11,199 --> 00:08:12,200 Aprubahan mo, please. 94 00:08:23,586 --> 00:08:27,757 Sige. Pananagutan ko. Bigyan mo ako ng masayang wakas. 95 00:08:27,840 --> 00:08:30,843 At haharapin kita mamaya pagbalik mo sa opisina. 96 00:08:30,927 --> 00:08:32,970 -Ibaba mo na. -Salamat, Direktor. 97 00:08:35,264 --> 00:08:36,140 Yes! 98 00:08:38,017 --> 00:08:38,851 Yes! 99 00:08:46,526 --> 00:08:48,778 Pastor, handa na ang eroplano. 100 00:08:48,861 --> 00:08:49,862 Okay. 101 00:08:49,946 --> 00:08:50,905 Ikarga niyo na. 102 00:09:03,376 --> 00:09:04,794 SANGMAN 103 00:09:09,298 --> 00:09:10,299 Uy! 104 00:09:10,383 --> 00:09:12,927 Uy, Kang. Kumakain ka ba nang maayos? 105 00:09:13,010 --> 00:09:16,138 Oo, kakatanghalian ko lang at iinom ako ng lemonade para sa dessert. 106 00:09:16,222 --> 00:09:20,643 Handa na lahat sa panig namin. I-te-text kita sa huling lokasyon at oras. 107 00:09:21,143 --> 00:09:23,062 Pupunta na ako sa Puerto Rico. 108 00:09:23,145 --> 00:09:24,313 Mahusay. 109 00:09:24,397 --> 00:09:26,691 Magaling. Mag-inuman tayo para magdiwang mamaya. 110 00:09:27,358 --> 00:09:30,611 Oo, siguraduhin mong darating kang ligtas kasama ang mga kalakal mamaya. 111 00:09:31,112 --> 00:09:31,946 Naiintindihan mo? 112 00:09:32,029 --> 00:09:34,532 Syempre, oo. Ano bang tingin mo sa akin? 113 00:09:36,200 --> 00:09:38,536 Anyway, kainin mo 'yung pagkain sa eroplano, okay? 114 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Magkita nalang tayo mamaya. 115 00:09:46,502 --> 00:09:47,837 Uy, may text ako. 116 00:09:50,423 --> 00:09:53,509 Ang oras ng pagtatagpo ay 1:00 pm Eastern Standard Time, 117 00:09:53,593 --> 00:09:56,262 at ang lokasyon ay Runway Three sa Vieques Airport. 118 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 Okay, sige. 119 00:10:00,266 --> 00:10:01,350 Tara na? 120 00:10:05,396 --> 00:10:08,274 VIEQUES AIRPORT, PUERTO RICO 121 00:10:25,041 --> 00:10:27,793 Ngayon! Dalawang oras bago ang ating operasyon. 122 00:10:41,140 --> 00:10:45,227 Ipinadala pa ang pinakamahusay na piloto ng presidente mula sa Air Force. 123 00:10:45,311 --> 00:10:48,814 Sa wakas tama na ang ginagawa niya pagkatapos mo siyang pinagalitan. 124 00:10:49,482 --> 00:10:53,069 Sige. Ihahatid ko na ito at babalik na may dalang maraming pera. 125 00:10:54,320 --> 00:10:55,404 Pero, uy. 126 00:11:01,452 --> 00:11:04,705 Manatili ka dito kasama ko. 127 00:11:06,290 --> 00:11:07,416 Ano? Bakit? 128 00:11:07,500 --> 00:11:10,586 May pag-uusapan tayo. Oo, mas mabuti 'yun. 129 00:11:11,337 --> 00:11:12,838 Pupunta si Deacon Lee 130 00:11:13,964 --> 00:11:15,216 mag-isa sa Puerto Rico. 131 00:11:15,800 --> 00:11:16,717 Sige, Pastor. 132 00:11:21,514 --> 00:11:23,182 Pero Pastor, 133 00:11:23,265 --> 00:11:25,935 alam mong hindi 'yan ang tamang paraan para magnegosyo. 134 00:11:26,602 --> 00:11:28,771 Dapat lang na ako mismo ang maghatid nito. 135 00:11:28,854 --> 00:11:31,273 Hindi ba 'yun ang tradisyonal na paraan ng Koreano? 136 00:11:31,357 --> 00:11:34,276 Mm. May magandang punto ka. 137 00:11:34,360 --> 00:11:36,278 Kung gano'n, sasama rin ba ako? 138 00:11:37,697 --> 00:11:39,281 Magiging nakakapagod para sa'yo… 139 00:11:40,199 --> 00:11:41,450 Okay, sige. Tara na. 140 00:11:43,411 --> 00:11:46,622 Bakit pa ako pupunta kung babalik ka rin naman agad? 141 00:11:46,706 --> 00:11:48,499 Umalis nalang tayo at uminom ng soju. 142 00:11:50,209 --> 00:11:54,463 Hindi ako sigurado kung sasang-ayon si Sangman dito. 143 00:11:56,507 --> 00:11:59,844 Hindi natin kailangan ang permiso niya sa lahat ng bagay, 'di ba? 144 00:12:04,223 --> 00:12:07,309 Sige. Tawagan ko nalang si Sangman. 145 00:12:16,485 --> 00:12:18,696 Kang, kailangan pumunta ka mismo. 146 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Sumakay ka sa eroplano ngayon. 147 00:12:21,240 --> 00:12:23,325 Pinakamahalaga ka. Kailangan nadu'n ka. 148 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 Sa tingin ko'y 'di ako makakapunta. 149 00:12:25,745 --> 00:12:28,914 Kapag natapos ang deal, titingnan ko kung anong magagawa ko. 150 00:12:28,998 --> 00:12:30,750 Hindi 'yan katanggap-tanggap. 151 00:12:31,333 --> 00:12:33,919 Kailangan ko bang kausapin si Pastor Jeon? 152 00:12:34,003 --> 00:12:35,921 'Di na magbabago ang isip niya. 153 00:12:36,714 --> 00:12:39,800 Sa tingin ko'y pinag-usapan nila pastor at deacon 'to na sila lang. 154 00:12:39,884 --> 00:12:40,801 Sige. 155 00:12:41,844 --> 00:12:42,970 Kung gano'n, 156 00:12:44,096 --> 00:12:46,682 tatawagan kita pagkatapos ng deal, okay? 157 00:12:46,766 --> 00:12:49,852 Sige. Pwede na 'yan. Paalam. 158 00:12:49,935 --> 00:12:50,770 Okay. 159 00:12:58,194 --> 00:13:01,781 Hindi makakasakay sa eroplano si Mr. Kang. Hindi siya pinayagan ni Jeon. 160 00:13:01,864 --> 00:13:03,866 Sa tingin mo, alam na ni Jeon? 161 00:13:03,949 --> 00:13:05,785 Kung alam niya, nag-back out sana siya. 162 00:13:05,868 --> 00:13:07,870 Isipin nating nag-iingat lang talaga siya. 163 00:13:08,871 --> 00:13:10,289 Si Lee Sangjun ang darating. 164 00:13:10,873 --> 00:13:12,958 Paano kung walang coke sa eroplano? 165 00:13:14,168 --> 00:13:18,422 Paano kung pekeng produkto ang isinakay para makita ang reaksyon natin? 166 00:13:23,052 --> 00:13:23,886 Okay. 167 00:13:25,012 --> 00:13:28,015 Kailangan muna natin siguraduhin ang kaligtasan ni Mr. Kang. 168 00:13:28,682 --> 00:13:30,017 MGA PAUTANG NA WALANG INTERES 169 00:13:30,100 --> 00:13:32,561 KUPON PARA SA MGA KOSTUMER LIGTAS NA NEGOSYO 170 00:13:32,645 --> 00:13:33,521 IPADALA 171 00:13:50,496 --> 00:13:52,331 Nadismaya ka bang 'di ka makakapunta? 172 00:13:55,918 --> 00:13:59,004 Well, hindi naman, pero sayang. 173 00:13:59,672 --> 00:14:02,174 Balita ko naghanda sila ng pool party. 174 00:14:04,844 --> 00:14:05,845 Mr. Kang. 175 00:14:06,720 --> 00:14:09,306 Hindi mahalaga ang pool party. 176 00:14:11,016 --> 00:14:11,934 Tama. 177 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 OK 178 00:14:17,314 --> 00:14:20,609 Byun, anong ginagawa mo? Magsisimula na ang pinakamagandang bahagi. 179 00:14:20,693 --> 00:14:22,152 Oo, Pastor. 180 00:14:24,613 --> 00:14:28,450 Sa mundong ito, walang nagsabi sa akin 181 00:14:28,534 --> 00:14:32,121 Kung saan ang gubat 182 00:14:33,205 --> 00:14:38,544 At saan ang latian 183 00:14:55,477 --> 00:15:00,733 Registration number 113-25. Salvation Army transport, Red Shield. 184 00:15:00,816 --> 00:15:03,485 Humihingi ng pahintulot para makapasok sa Puerto Rico. 185 00:15:06,447 --> 00:15:08,741 Binigyan na sila ng pahintulot ng control tower. 186 00:15:09,283 --> 00:15:11,410 Oras ng pagdating, 15 minuto. 187 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 Ba't kaya 'di ako pinatuloy ni Jeon? Alam niya na kaya? 188 00:15:17,249 --> 00:15:19,835 Mukha ngang hino-hostage ka niya. 189 00:15:21,003 --> 00:15:23,505 Pero hindi ko alam kung ano ang lihim na motibo niya. 190 00:15:24,632 --> 00:15:26,550 Gagawa ako ng distraction, 191 00:15:26,634 --> 00:15:29,303 'pag sumenyas ako, tumakas ka patungong US Embassy. 192 00:15:29,386 --> 00:15:32,806 Pero anong mangyayari kung nalaman niya na? Matatapos ang lahat. 193 00:15:35,893 --> 00:15:37,561 'Wag mo nang alalahanin 'yan. 194 00:15:38,145 --> 00:15:40,230 Alalahanin mo muna ang sarili mong buhay. 195 00:15:40,314 --> 00:15:43,901 Uy, natatakot akong masira ang operasyon kung saan itinaya ko ang buhay ko. 196 00:15:43,984 --> 00:15:46,445 Anong gagawin mo kung malaman ito ni Jeon at tumakas? 197 00:15:47,029 --> 00:15:49,865 Kung tatakbo siya papunta sa gubat, hindi mo siya mahahanap. 198 00:15:50,866 --> 00:15:52,868 Sisiguraduhin kong hindi mangyayari 'yun. 199 00:15:52,952 --> 00:15:55,120 Paano kita mapagkakatiwalaan? 200 00:15:55,204 --> 00:15:59,291 Kung napakagaling ng NIS sa trabaho nila, bakit pa ako nandito? 201 00:16:01,961 --> 00:16:05,255 Sisirain ko ang kotse niya para 'di siya makatakas. 202 00:16:05,339 --> 00:16:08,592 Gambalain mo siya at iantala ang oras. Okay? 203 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 Wow, sa tingin mo magagawa mo 'yan? 204 00:16:11,637 --> 00:16:16,225 Uy, nagpatakbo ako ng paayusan ng kotse nang sampung taon. Kaya ko 'to. 205 00:16:17,559 --> 00:16:19,728 Anong pinag-uusapan niyong dalawa? 206 00:16:23,565 --> 00:16:24,984 Kung saan ako nakatayo, 207 00:16:25,526 --> 00:16:27,277 bumubulong kayo na parang magkaibigan. 208 00:16:27,361 --> 00:16:28,529 Close na ba kayo? 209 00:16:29,113 --> 00:16:30,698 Imposible. 210 00:16:30,781 --> 00:16:33,492 Itong tangang 'to laging binabaliktad 'yung karne, 211 00:16:33,575 --> 00:16:36,578 kaya sinabi kong huwag, tapos 'di na siya tumigil kakasalita. 212 00:16:36,662 --> 00:16:40,666 Puro satsat ang lokong 'to, ginagawa ko naman sa paraan na tinuro mo! 213 00:16:41,375 --> 00:16:43,877 Tinuruan mo talaga siyang mag-ihaw nang ganito? 214 00:16:44,503 --> 00:16:46,797 Nang namatay ang mga magulang ko, noong siyam ako, 215 00:16:46,880 --> 00:16:51,385 ang unang trabaho ko ay mag-deliver ng karne sa Majang-dong. 216 00:16:51,468 --> 00:16:56,432 Kaya pagdating sa karne, mas marami akong alam kaysa sa'yo. 217 00:16:57,933 --> 00:17:00,853 Kahit na, kung ganito iiihaw ang karne, 218 00:17:00,936 --> 00:17:02,771 hindi ba't mawawala lahat ng juice nito? 219 00:17:02,855 --> 00:17:03,772 Uy. 220 00:17:03,856 --> 00:17:06,859 Tumigil ka na kakadura sa karne at kumuha ka ng sausage. 221 00:17:06,942 --> 00:17:08,485 'Yung Johnsonville. Okay? 222 00:17:09,194 --> 00:17:10,112 Opo, sir. 223 00:18:15,844 --> 00:18:19,056 Sige, nakuha ko na. Tatawagan kita mamaya, kaya tumigil ka na. 224 00:18:20,599 --> 00:18:21,767 Anong ginagawa mo dito? 225 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 Tumatawag sa asawa ko. Sa kotse ko. 226 00:18:26,063 --> 00:18:27,231 'Yun lang. 227 00:18:27,314 --> 00:18:28,982 Excuse me. 228 00:18:50,546 --> 00:18:51,380 Uy! 229 00:18:53,549 --> 00:18:55,092 Gusto kang makita ni Pastor. 230 00:18:55,843 --> 00:18:56,760 Ngayon? 231 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 Hindi. 232 00:18:58,428 --> 00:18:59,680 May tatawagan pa ako. 233 00:18:59,763 --> 00:19:01,598 Sinabi kong ngayon! 234 00:19:03,976 --> 00:19:04,810 Go! 235 00:19:05,894 --> 00:19:06,728 Okay. 236 00:19:17,865 --> 00:19:21,285 Uy. Ba't ang tagal mo? Handa na ang karne. 237 00:19:23,036 --> 00:19:25,789 Kausap ko ang asawa ko tungkol sa pag-aaral ng mga bata. 238 00:19:25,873 --> 00:19:27,457 'Yan na ba lahat ng Johnsonville? 239 00:19:27,541 --> 00:19:30,878 Hindi, masyadong marami para bitbitin ko. 240 00:19:43,098 --> 00:19:44,808 Ayos, makinig kayo. 241 00:19:44,892 --> 00:19:47,519 Ang pangunahing priyoridad natin ay Operation Virginia. 242 00:19:48,187 --> 00:19:50,355 Una, bawal ang mga hindi kailangang pagbaril. 243 00:19:50,439 --> 00:19:52,065 Panagalawa, maging mabilis. 244 00:19:52,149 --> 00:19:54,818 Ang layunin ay pagkumpirma na mayroong cocaine. 245 00:19:54,902 --> 00:19:57,404 Hindi magsimula ng digmaan, okay? 246 00:19:57,487 --> 00:19:59,740 -Oo, sir. -Lumapag na sila! 247 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Welcome sa Puerto Rico! 248 00:20:15,547 --> 00:20:18,508 Salamat sa pagpunta mo dito, Deacon Lee. 249 00:20:19,676 --> 00:20:21,094 Sino 'to? 250 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Oh. 251 00:20:25,098 --> 00:20:27,184 Hindi ko dapat ipakilala dito sa labas. 252 00:20:27,267 --> 00:20:30,520 Pero tutulungan niya tayo sa US Forces sa Korea. 253 00:20:31,230 --> 00:20:33,315 I-tsek muna natin ang kalakal? 254 00:20:33,398 --> 00:20:36,902 Inutusan ako ng pastor na i-tsek muna ang pera. 255 00:20:44,618 --> 00:20:47,204 Sumasang-ayon akong mas mahalaga ang pera kaysa sa buhay, 256 00:20:47,287 --> 00:20:51,124 pero dito, para nating inaanunsyo na nag-de-deal tayo ng droga. 257 00:20:51,208 --> 00:20:53,835 Kapag nakita ko na ang produkto, babayaran kita agad. 258 00:20:54,461 --> 00:20:56,171 Mr. Goo. Anong nangyayari? 259 00:20:56,255 --> 00:20:58,840 Walang oras na sasayangin dito. Napaka mapanganib nito. 260 00:20:58,924 --> 00:20:59,758 Alam ko. 261 00:20:59,841 --> 00:21:00,842 Alam ko. 262 00:21:00,926 --> 00:21:02,511 Huminahon ka. 263 00:21:06,139 --> 00:21:07,307 Saglit lang. 264 00:21:24,366 --> 00:21:28,370 Pare, lasang rib eye 'yung baboy. 'Di ba? 265 00:21:29,162 --> 00:21:31,415 Kasing milagro nito ang pagpapakain ng 5,000. 266 00:21:37,004 --> 00:21:38,213 Gaya ng inaasahan, 267 00:21:38,297 --> 00:21:40,507 sinabi niya sa aking i-tsek muna ang pera. 268 00:21:42,009 --> 00:21:44,261 Diyos ko, nakakadismaya 'to. 269 00:21:45,512 --> 00:21:47,639 Wala ka ba talaga sa wisyo mo? 270 00:21:48,390 --> 00:21:50,225 -May problema ba? -Teka lang. 271 00:21:51,768 --> 00:21:52,936 Kaya ko 'to. 272 00:21:57,107 --> 00:21:58,650 Sige. Paano kung ganito? 273 00:21:58,734 --> 00:22:01,236 Bakit 'di natin dalhin ang eroplano sa hangar, 274 00:22:01,320 --> 00:22:03,238 tapos pwede mong i-tsek ang pera sa loob? 275 00:22:04,156 --> 00:22:06,742 Naghihintay ang mga tauhan ko doon kasama ang pera, okay? 276 00:22:07,909 --> 00:22:09,828 Itigil na natin ang pagkuha ng atensyon. 277 00:22:20,964 --> 00:22:23,216 Pinipilit niyang i-tsek muna ang pera. 278 00:22:23,884 --> 00:22:25,802 -Imposible. -Alam ko. 279 00:22:25,886 --> 00:22:28,430 Pero hindi siya mula Virginia kagaya mo. 280 00:22:28,513 --> 00:22:30,599 Mukhang ito'y istilo ng Paramaribo. 281 00:22:30,682 --> 00:22:31,933 Sumabay nalang tayo. 282 00:22:35,896 --> 00:22:36,980 Teka! 283 00:22:37,564 --> 00:22:39,399 Nagbago ang plano! 284 00:22:39,483 --> 00:22:40,692 Sinasabi niyang… 285 00:22:40,776 --> 00:22:41,860 Sige, kung gano'n. 286 00:22:42,527 --> 00:22:44,529 Mukhang ito'y istilo ng Paramaribo. 287 00:22:45,489 --> 00:22:48,325 I-abort ang Operation Virginia, simulan ang Paramaribo! 288 00:22:48,408 --> 00:22:50,243 Maghanda ng mga live na round! 289 00:23:30,534 --> 00:23:34,204 Okay, sige. Nandito ang pera. Tingnan mo, ah? 290 00:23:55,350 --> 00:23:58,311 Mr. Lee Sangjun, NIS ito. Itaas ang iyong mga kamay. 291 00:23:58,395 --> 00:23:59,479 'Wag gagalaw! 292 00:24:00,689 --> 00:24:02,357 DEA! Arestado ka! 293 00:24:02,899 --> 00:24:04,484 Ibaba ang mga armas at lumuhod! 294 00:24:05,360 --> 00:24:07,904 Ibaba ang mga armas at lumuhod! 295 00:24:07,988 --> 00:24:09,114 Inuulit ko! 296 00:24:09,197 --> 00:24:11,324 Ibaba ang mga armas at lumuhod! 297 00:24:14,494 --> 00:24:15,829 Buwisit! 298 00:24:15,912 --> 00:24:17,956 Pigilan ang pagputok! 'Wag bumaril! 299 00:24:26,047 --> 00:24:28,383 Naniniwala ako sa Diyos, ang Ama na makapangyarihan… 300 00:24:28,467 --> 00:24:30,719 Lee, tapos na. 301 00:24:31,470 --> 00:24:34,306 May ideya ka ba kung gaano mo pinahiya ang bansa natin? 302 00:24:35,474 --> 00:24:36,892 Tapos na. Tayo na. 303 00:24:36,975 --> 00:24:39,978 …nagdusa sa ilalim ni Pontius pilate, ipinako sa krus, namatay… 304 00:24:43,190 --> 00:24:45,942 …ang komunyon ng mga santo, pagpapatawad sa mga kasalanan, 305 00:24:46,026 --> 00:24:50,614 muling pagkabuhay ng katawan, at buhay na walang hanggan. Amen. 306 00:25:07,923 --> 00:25:09,424 Nakuha na natin. 307 00:25:09,508 --> 00:25:13,512 Nakumpirma namin na mayroong cocaine sa teritoryo ng US, sa Puerto Rico. 308 00:25:13,595 --> 00:25:18,308 Ito'y nasa ilalim na ng hurisdiksyon ng DEA at hinihingi ang inyong kooperasyon. 309 00:25:20,519 --> 00:25:23,188 PMC "BLUE TARGET" BASE, VENEZUELA 310 00:25:23,688 --> 00:25:27,901 Okay! Tara na! 311 00:25:47,879 --> 00:25:53,218 Sir, nagpapadala pa rin si Jeon ng mensahe kay Lee, humihingi ng update. 312 00:25:53,301 --> 00:25:54,553 Anong gagawin natin? Over. 313 00:25:54,636 --> 00:25:57,639 Tingnan ang mga huli nilang mensahe at magpadala ng parehong sagot. 314 00:25:58,223 --> 00:26:02,143 Abalahin niyo muna siya hanggang makatawid tayo sa border ng Suriname. 315 00:26:02,227 --> 00:26:04,813 Iantala mo muna hanggang sa kaya mo. Over. 316 00:26:06,398 --> 00:26:07,232 Anong ETA? 317 00:26:07,941 --> 00:26:09,651 Apatnapung minuto bago mag Suriname. 318 00:26:22,956 --> 00:26:24,583 Kumontak na ba si Mr. Goo sa'yo? 319 00:26:25,166 --> 00:26:27,669 Hindi, sinabi niya tatawag siya pagkatapos ng deal. 320 00:26:27,752 --> 00:26:29,421 Bakit? Hindi sumasagot si Lee? 321 00:26:55,530 --> 00:26:56,865 PASTOR 322 00:27:03,997 --> 00:27:06,041 Maaaresto si Jeon sa loob ng 30 minuto. 323 00:27:06,875 --> 00:27:10,128 Sa tingin mo aakuin niya lahat ng mga nangyari? 324 00:27:11,046 --> 00:27:12,589 Kakailanganin niya ng masisisi. 325 00:27:13,173 --> 00:27:14,758 Sa tingin mo, sino 'yun? 326 00:27:15,759 --> 00:27:18,678 Dapat hindi kami nakipag kapit-kamay sa isang pagano. 327 00:27:19,387 --> 00:27:21,056 Hindi 'yun ang landas ng Diyos. 328 00:27:51,086 --> 00:27:51,920 Buwisit. 329 00:27:56,299 --> 00:28:00,637 Ang maximum na sentensya para sa drug trafficking sa Korea ay sampung taon. 330 00:28:04,349 --> 00:28:06,851 Pero kung gagamitin ng DEA ang mga domestic law, 331 00:28:07,602 --> 00:28:10,105 mananatili ka sa bilangguan ng US hanggang mamatay… 332 00:28:10,939 --> 00:28:12,273 kahit pagkatapos mamatay. 333 00:28:13,692 --> 00:28:14,609 Kaya pumili ka. 334 00:28:18,154 --> 00:28:22,826 Hindi mo ako maaaring usigin o takutin sa mga batas ng tao. 335 00:28:22,909 --> 00:28:23,910 Alam ko. 336 00:28:24,619 --> 00:28:25,704 Alam na alam ko 'yan. 337 00:28:26,705 --> 00:28:28,790 Pero gano'n ang mangyayari. 338 00:28:28,873 --> 00:28:31,793 Ipapawalang sala ka namin at makikipag-ayos 339 00:28:31,876 --> 00:28:34,587 sa DEA at Korean prosecution. Kaya 340 00:28:34,671 --> 00:28:38,383 Ang gagawin mo lang ay magsinungaling kay Jeon sa telepono, okay? 341 00:28:43,722 --> 00:28:46,224 PASTOR 342 00:28:51,104 --> 00:28:51,938 Ngayon, 343 00:28:52,522 --> 00:28:55,442 sasagutin ko 'to, sa gusto mo o hindi. 344 00:28:55,525 --> 00:28:58,862 At ang sentensya mo'y dedepende sa tawag na ito. 345 00:29:00,697 --> 00:29:01,614 Naintindihan mo ba? 346 00:29:13,501 --> 00:29:15,336 Hello, hello? 347 00:29:16,337 --> 00:29:17,630 Oo, pastor. 348 00:29:17,714 --> 00:29:19,924 Bakit 'di ka sumasagot? 349 00:29:22,177 --> 00:29:23,845 Hello? May nangyari ba? 350 00:29:27,599 --> 00:29:29,684 Masama ang signal dito. 351 00:29:30,769 --> 00:29:34,439 Tsinek ko ang pera at binigay ko na ang produkto. Naging maayos ang lahat. 352 00:29:36,816 --> 00:29:37,859 Pagbalik ko, 353 00:29:39,819 --> 00:29:41,404 mag-inuman tayo para magdiwang. 354 00:29:43,072 --> 00:29:44,032 Gano'n ba? 355 00:29:45,575 --> 00:29:46,618 Sige. 356 00:29:48,703 --> 00:29:51,247 Magpapalamig ako ng bote ng champagne, 357 00:29:52,081 --> 00:29:53,291 kaya bumalik ka nang buo. 358 00:29:53,374 --> 00:29:54,751 Opo, Pastor. 359 00:30:00,256 --> 00:30:02,759 Naging maayos ang lahat. Babalik na siyang may pera. 360 00:30:02,842 --> 00:30:05,345 Ihahanda ko muna ang masarap na champagne. 361 00:30:05,428 --> 00:30:07,096 Hallelujah. 362 00:31:02,360 --> 00:31:03,653 MAY BAGONG MENSAHE KA 363 00:31:03,736 --> 00:31:06,573 IMBITASYON PARA SA VIP NA PAGBISITA DITO SA SAMPUNG MINUTO 364 00:31:16,708 --> 00:31:18,626 Sampung minuto para makarating sa Suriname. 365 00:31:30,972 --> 00:31:31,890 Mr. Kang, 366 00:31:32,765 --> 00:31:35,518 anong ginagawa mo sa Puerto Rico? 367 00:31:36,227 --> 00:31:38,021 Anong sinasabi mo? 368 00:31:39,147 --> 00:31:41,274 Nasa Suriname ako ngayon. 369 00:31:43,192 --> 00:31:46,195 Hindi, kayo ni Goo Sangnam ang ibig kong sabihin. 370 00:31:46,279 --> 00:31:49,532 Anong pinaplano niyo sa Puerto Rico? 371 00:31:50,491 --> 00:31:54,078 Pinaplano niyo bang nakawin ang coke ko at dalhin sa Korea? 372 00:32:03,755 --> 00:32:05,590 Anong sinasabi mo? 373 00:32:05,673 --> 00:32:08,843 Hindi ba sinabi mong ito'y naging maayos at pabalik na si Sangjun? 374 00:32:10,970 --> 00:32:15,433 Sinabi niyang iinom kami para magdiwang. Nakita mo na ba siyang uminom ng alkohol? 375 00:32:17,143 --> 00:32:20,146 Ano? Nahuli ba ni Sangjun si Goo o ano? 376 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Baka na-high siya dahil sa pera, kaya gusto niyang uminom. 377 00:32:26,527 --> 00:32:28,029 Tao pa rin siya. 378 00:32:28,112 --> 00:32:30,615 'Tangina mo… 379 00:32:32,241 --> 00:32:35,078 Maging tapat ka kung gusto mong mabuhay. 380 00:32:35,161 --> 00:32:36,788 Nasaan ang mga produkto ko ngayon? 381 00:32:49,926 --> 00:32:51,844 Bakit kailangan mong maging ganito? 382 00:32:51,928 --> 00:32:54,847 Ba't 'di mo i-radyo ang eroplano? 383 00:32:55,640 --> 00:32:59,394 Akala ko mag-ce-celebrate tayo. Sinisira mo ang mood dito. 384 00:33:19,163 --> 00:33:20,498 Wala na tayong oras. 385 00:33:20,581 --> 00:33:23,710 Dumeretso ka na sa coordinate at i-detain ang mark sa sampung minuto. 386 00:33:24,460 --> 00:33:28,006 Lumipad nang mababa para makaiwas sa radar hanggang makarating sa Suriname. 387 00:33:28,756 --> 00:33:29,674 Pastor. 388 00:33:33,344 --> 00:33:35,722 Kakatsek ko lang sa Air Force. 389 00:33:35,805 --> 00:33:38,766 May kontak sila sa piloto ng Salvation Army. 390 00:33:39,726 --> 00:33:41,185 Wala raw problema. 391 00:33:41,769 --> 00:33:45,606 Kung gusto mo, maaari kong i-tsek ulit. 392 00:33:47,608 --> 00:33:48,860 Oo, please. 393 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 Sorry kung sasabihin ko ito, Pastor, 394 00:33:53,781 --> 00:33:56,451 pero sa tingin ko'y may malubhang isyu ka sa pagtitiwala. 395 00:33:56,993 --> 00:34:00,079 Hindi mo pa ba natutunan na maging mas bukas ang isipan? 396 00:34:01,497 --> 00:34:04,375 Dati nang bukas ang isipan ko 397 00:34:04,459 --> 00:34:08,546 pero sinusubukan ako nu'ng mga gagong sinapian ni Satanas. 398 00:34:18,765 --> 00:34:20,016 Hindi! 399 00:34:21,392 --> 00:34:23,394 Sigurado akong may problema. 400 00:34:24,645 --> 00:34:26,689 I-tsek mo ang sitwasyon kahit anong mangyari. 401 00:34:32,361 --> 00:34:34,822 SURINAME AIR FORCE BASE 402 00:34:48,127 --> 00:34:49,879 Papalapit na tayo sa border. Stand by. 403 00:34:56,052 --> 00:35:00,139 Pinasok niyo ang himpapawid ng Republika ng Suriname. 404 00:35:00,223 --> 00:35:03,893 Kung hindi niyo ipepresenta ang inyong numero ng pagkakakilanlan ng paglipad 405 00:35:03,976 --> 00:35:05,728 babarilin kayo. 406 00:35:05,812 --> 00:35:07,563 US DEA ito. 407 00:35:08,106 --> 00:35:10,441 Pumasok kami sa Suriname para hulihin ang drug lord 408 00:35:10,525 --> 00:35:13,027 na nagdala ng droga sa US. 409 00:35:13,111 --> 00:35:15,029 Ipinapatupad namin ang batas ng US. 410 00:35:15,113 --> 00:35:19,158 Samakatuwid, hinihiling namin ang inyong walang kondisyong suporta. 411 00:35:29,710 --> 00:35:32,421 Apat na minuto bago ang coordinate. Lumipad nang mababa. 412 00:35:51,649 --> 00:35:52,984 Saglit lang! 413 00:35:53,067 --> 00:35:57,196 Sinabi ng Air Force na tumawid sa border ang DEA papasok sa bansa ko! 414 00:35:59,699 --> 00:36:02,535 Nilabag mo ba ang ating panuntunan at nagbenta ng coke sa US? 415 00:36:02,618 --> 00:36:04,620 Bakit nasa Suriname sila! 416 00:36:05,580 --> 00:36:06,664 Ako na ang bahala. 417 00:36:07,498 --> 00:36:08,916 Bantayan mo lang sila. 418 00:36:12,879 --> 00:36:14,005 Shit! 419 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 DEA? 420 00:36:20,261 --> 00:36:21,846 Kailan mo sinimulang planuhin 'to? 421 00:36:23,097 --> 00:36:24,348 Iniisip ko kung kailan. 422 00:36:25,433 --> 00:36:27,310 Simula ba nu'ng sinira mo ang negosyo ko? 423 00:36:27,393 --> 00:36:30,438 Hindi, nu'ng unang dating ko ba sa Suriname? 424 00:36:31,063 --> 00:36:32,565 Hindi ko na maalala. 425 00:36:40,531 --> 00:36:42,617 Akala ko nakuha ka na ni Satanas, 426 00:36:44,577 --> 00:36:46,245 pero espya ka pala! 427 00:36:51,417 --> 00:36:53,836 Wala na akong oras. Sagutin mo ako nang mabilis! 428 00:36:54,754 --> 00:36:56,172 Nasaan ang coke ko? 429 00:36:57,215 --> 00:36:59,217 Nasa US na kinatatakutan mo. 430 00:37:00,301 --> 00:37:03,221 Kung gusto mo ito, kunin mo. Buwisit. 431 00:37:03,304 --> 00:37:06,390 'Tangina mo! 432 00:37:13,105 --> 00:37:14,398 Oo, Mr. President. 433 00:37:14,482 --> 00:37:15,733 Anong nangyayari? 434 00:37:15,816 --> 00:37:18,319 Wala sa radar natin ang DEA! 435 00:37:46,681 --> 00:37:48,641 Ipadala mo ang air force at barilin sila. 436 00:37:48,724 --> 00:37:50,768 Ano? Sasalakayin ang Amerika? 437 00:37:50,851 --> 00:37:53,187 'Yun lang ang paraan para mabuhay. 438 00:37:53,896 --> 00:37:55,940 At magpadala ka ng mga hukbo dito! 439 00:37:59,902 --> 00:38:01,737 Tinulungan kitang kumita nang malaki. 440 00:38:02,530 --> 00:38:06,867 Bakit gumawa ka ng katangahan? 441 00:38:08,869 --> 00:38:10,621 Hindi ko maintindihan. 442 00:38:26,304 --> 00:38:27,888 Uy, anong ginagawa mo, Byun? 443 00:38:40,526 --> 00:38:42,361 Nasa rooftop ang target. 444 00:38:42,445 --> 00:38:43,696 Mag-ingat. 445 00:38:43,779 --> 00:38:46,115 Nandu'n din ang impormante at NIS agent. 446 00:38:51,620 --> 00:38:53,539 Nasa rooftop. Na-secure na ang target. 447 00:38:54,165 --> 00:38:56,667 May mga armadong lalaki sa pasukan sa timog ng compound. 448 00:38:56,751 --> 00:38:59,086 Limang lalaki pa ang papalapit mula sa alas tres. 449 00:38:59,670 --> 00:39:02,131 May anim na lalaki sa pasukan ng main building. 450 00:39:02,965 --> 00:39:07,094 Sa likod ng north building, dalawa, apat… anim na tao. 451 00:39:13,768 --> 00:39:14,685 Jeon Yohan. 452 00:39:15,519 --> 00:39:18,272 Tapos na. Ibaba ang iyong armas at sumuko. 453 00:39:32,870 --> 00:39:33,954 Uy, lintik! 454 00:39:44,715 --> 00:39:46,217 Nalintikan na! 455 00:39:52,473 --> 00:39:54,809 -Pastor. Umalis na tayo. Tumayo ka! -Bitawan mo ako! 456 00:39:54,892 --> 00:39:56,727 Bitawan mo ako, lintik! 457 00:39:56,811 --> 00:39:58,229 Sige na, tara na! 458 00:40:04,235 --> 00:40:05,152 Go, go, go! 459 00:40:14,829 --> 00:40:15,830 Okay! Go! 460 00:40:18,124 --> 00:40:18,958 Bitawan mo ako! 461 00:40:19,041 --> 00:40:20,626 Bitawan mo ako! 462 00:40:21,752 --> 00:40:22,586 Shit! 463 00:40:23,587 --> 00:40:25,089 Lintik, bitawan mo ako! 464 00:40:30,344 --> 00:40:32,221 Kunin si Pastor! Protektahan si Pastor! 465 00:41:01,083 --> 00:41:02,251 Go! 466 00:41:10,301 --> 00:41:12,553 -Hindi gumagana! -Shit! 467 00:41:22,188 --> 00:41:24,190 Uy! Uy, Presidente! 468 00:41:24,982 --> 00:41:26,066 Nasaan na ang hukbo? 469 00:41:27,234 --> 00:41:28,152 Shit! 470 00:41:29,153 --> 00:41:30,821 Nabaliw ka na ba? 471 00:41:30,905 --> 00:41:32,656 Ipadala mo na ang lintik na sundalo! 472 00:41:32,740 --> 00:41:34,074 Lintik na gago ka! 473 00:41:35,910 --> 00:41:37,328 Dito, Pastor! Dito! 474 00:41:37,912 --> 00:41:39,371 Go, bilis, go! 475 00:42:15,574 --> 00:42:17,409 Gallas, please! 476 00:42:17,493 --> 00:42:19,453 Mahuhuli namin ang pastor! 477 00:42:19,537 --> 00:42:21,872 Hindi maaaring saktan ng mga tao ang pastor! 478 00:42:21,956 --> 00:42:23,374 Ikaw, Hudas, ay dapat mamatay! 479 00:43:01,287 --> 00:43:02,371 'Wag gumalaw! 480 00:43:03,664 --> 00:43:05,416 -'Wag bumaril! -Ibaba ang mga baril! 481 00:43:45,748 --> 00:43:48,042 Nakita ang mga kalaban na tumatakas sa compound. 482 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 Kasama ang target. Babaril ako. 483 00:43:50,377 --> 00:43:52,796 Mag-ingat, kailangan nating buhay ang target. 484 00:43:52,880 --> 00:43:53,922 Tayo na! 485 00:45:47,369 --> 00:45:48,370 Shit. 486 00:45:50,539 --> 00:45:52,791 Nagtatangkang tumakas ang target sakay ang bangka. 487 00:46:08,223 --> 00:46:09,641 Ayun! 488 00:46:09,725 --> 00:46:11,518 'Yan! Uy, tigil! 489 00:46:26,992 --> 00:46:27,910 Shit! 490 00:47:17,584 --> 00:47:18,418 Buwisit! 491 00:47:21,713 --> 00:47:22,714 Shit! 492 00:47:28,011 --> 00:47:28,846 Shit! 493 00:47:39,189 --> 00:47:40,774 Shit, wala kang kwenta! 494 00:48:59,978 --> 00:49:00,979 Anak ng puta. 495 00:49:02,689 --> 00:49:05,359 Lintik na Satanas ka! 496 00:49:06,360 --> 00:49:08,195 Sa ngalan ng Diyos! 497 00:49:23,377 --> 00:49:27,547 Sinira mo ang buhay namin ni Eungsoo, putang ina mo! 498 00:49:34,304 --> 00:49:36,014 DEA! Itaas ang mga kamay! 499 00:49:37,808 --> 00:49:38,642 Ngayon na! 500 00:49:48,443 --> 00:49:49,653 Tumayo ka! 501 00:49:49,736 --> 00:49:53,949 'Wag kayong bumaril! 502 00:49:54,032 --> 00:49:56,702 'Wag kayong bumaril! 'Wag… 503 00:49:58,120 --> 00:49:59,955 Pastor ako! 504 00:50:00,038 --> 00:50:00,956 Wala akong alam! 505 00:50:01,039 --> 00:50:02,541 -Lumuhod! -Okay! 506 00:50:03,125 --> 00:50:05,502 -Lumuhod na! -Okay! 'Wag kayong bumaril! 507 00:50:05,585 --> 00:50:08,255 Pastor ako! 508 00:50:08,338 --> 00:50:12,259 Pastor ako… 509 00:50:17,389 --> 00:50:19,349 Mr. Jeon Yohan. Taga NIS ako. 510 00:50:19,850 --> 00:50:22,394 Sa pakikipagtulungan sa DEA, inaaresto ka 511 00:50:23,103 --> 00:50:26,773 para sa drug trafficking, pagpatay, at pagtulong sa pagpatay. 512 00:50:28,191 --> 00:50:29,109 Shit. 513 00:50:30,444 --> 00:50:32,320 May karapatan ka para kumuha ng abogado 514 00:50:32,821 --> 00:50:34,656 at karapatan para manahimik. 515 00:51:10,984 --> 00:51:12,903 Pagkatapos ng imbestigasyon sa Cali Cartel, 516 00:51:12,986 --> 00:51:15,280 ipapadala ko agad sa Korea si Jeon. 517 00:51:15,363 --> 00:51:16,281 Mabuti! 518 00:51:16,907 --> 00:51:18,950 Bibisitahin kita sa Virginia balang araw. 519 00:51:19,826 --> 00:51:20,660 Salamat. 520 00:51:21,453 --> 00:51:22,287 Magdala ng scotch. 521 00:51:23,538 --> 00:51:25,123 Sige. Masusunod. 522 00:51:31,171 --> 00:51:32,339 Kapitan Kim. 523 00:51:33,256 --> 00:51:34,758 Marami kang pinagdaanan. 524 00:51:35,467 --> 00:51:37,302 Trabaho ko 'yun. 525 00:51:43,016 --> 00:51:44,101 Uy. 526 00:51:46,770 --> 00:51:49,856 Tingnan mo nga ang kotse ng nanay ko? Lagi raw nasisira. 527 00:51:51,274 --> 00:51:52,359 Anong model? 528 00:51:53,110 --> 00:51:54,194 Galloper. 529 00:51:56,029 --> 00:51:57,280 Ipadala mo. 530 00:51:59,324 --> 00:52:01,576 Pero umuwi muna tayo. 531 00:52:11,294 --> 00:52:12,379 Mr. Kang. 532 00:52:13,880 --> 00:52:15,799 Maraming salamat. 533 00:52:17,884 --> 00:52:18,718 Walang problema. 534 00:52:19,719 --> 00:52:20,804 Mahusay ang trabaho mo. 535 00:52:45,370 --> 00:52:48,248 EDEN SNACKS 536 00:52:57,424 --> 00:52:58,842 Heto na ang gimbap mo. 537 00:52:58,925 --> 00:53:00,677 -Salamat. -Mag-enjoy kayo. 538 00:53:03,221 --> 00:53:05,640 Tapos ka na ba? Gaano pa ka dami? 539 00:53:12,272 --> 00:53:13,773 Nasagot mo ba ang mga tanong? 540 00:53:14,608 --> 00:53:16,693 Paano naman ito? Hindi mo nasagot 'to. 541 00:53:17,611 --> 00:53:18,612 Ito rin, okay? 542 00:53:19,779 --> 00:53:20,780 'Yan din. 543 00:53:21,448 --> 00:53:22,782 -'Yan din. -Tatay. 544 00:53:38,632 --> 00:53:40,050 Tatay! 545 00:53:41,301 --> 00:53:42,552 Oh, Diyos ko. 546 00:53:59,653 --> 00:54:01,321 Bakit ang tagal mo? 547 00:54:03,657 --> 00:54:04,658 Sorry. 548 00:54:10,664 --> 00:54:13,208 Teka lang. Bakit gumanda ka? 549 00:54:14,084 --> 00:54:14,918 Ibig kong sabihin… 550 00:54:16,044 --> 00:54:18,296 May pinagawa ka ba? 551 00:54:20,173 --> 00:54:22,425 At bakit pumangit ka? 552 00:54:23,009 --> 00:54:25,345 Pinakasalan kita dahil sa pogi mong mukha. 553 00:54:28,223 --> 00:54:30,141 Tay, aalis ka na naman ba? 554 00:54:31,768 --> 00:54:33,603 Hindi. 555 00:54:34,980 --> 00:54:36,147 Hindi na. 556 00:54:50,537 --> 00:54:53,456 ANIM NA BUWAN ANG NAKALIPAS 557 00:54:54,249 --> 00:54:55,667 JACKSON CAR CENTER 558 00:55:02,132 --> 00:55:04,634 Hindi mo talaga masasabi na… 559 00:55:05,802 --> 00:55:07,470 peke ito mula sa hitsura niya. 560 00:55:07,554 --> 00:55:08,888 Syempre hindi. 561 00:55:08,972 --> 00:55:12,142 Lahat ng bahagi kabilang ang tension arm ay nakakaapekto sa cushioning 562 00:55:12,225 --> 00:55:13,768 ng ibabang bahagi ng sasakyan. 563 00:55:13,852 --> 00:55:16,855 Dahil iba ang istraktura ng katawan ng galing sa Amerika at Korea, 564 00:55:16,938 --> 00:55:19,941 hindi ko nakikita ang punto ng paggamit ng orihinal. 565 00:55:20,567 --> 00:55:22,652 Buti nabalitaan kita at pumunta ako dito. 566 00:55:22,736 --> 00:55:25,280 Tama ang ginawa mo. 567 00:55:25,363 --> 00:55:29,659 Nakatipid ka at gumamit ng mga produkto ng Korea na parang tunay na makabayan. 568 00:55:42,339 --> 00:55:43,506 Pare. 569 00:55:46,676 --> 00:55:50,096 Hindi ako makapaniwalang may nagmamaneho pa ng model na 'to. 570 00:55:52,390 --> 00:55:53,516 I-ju-junk mo ba ito? 571 00:55:54,184 --> 00:55:55,018 Hindi. 572 00:55:56,186 --> 00:55:59,439 May auto shop daw sa Dongducheon na nanloloko ng mga kostumer. 573 00:55:59,522 --> 00:56:00,482 Susugpuin ko. 574 00:56:02,108 --> 00:56:03,360 Isang report? 575 00:56:03,860 --> 00:56:07,197 Hindi pa nga ako nababayaran sa natitirang ipinangakong pera. 576 00:56:08,031 --> 00:56:09,991 Dapat kayo ang i-report ko. 577 00:56:12,619 --> 00:56:14,287 Anong nangyari sa pera ko? 578 00:56:15,121 --> 00:56:16,956 'Yun ang dahilan kung bakit ako nandito. 579 00:56:26,674 --> 00:56:28,551 Nakausap ko ang mga nasa taas at… 580 00:56:29,552 --> 00:56:32,097 dahil sa mga isyu sa accounting, bibigyan ka namin 581 00:56:32,180 --> 00:56:34,140 ng dalawang shop sa Uijeongbu. 582 00:56:35,934 --> 00:56:38,353 Mga karaoke bar sa ilalim ng pamamahala ng agency. 583 00:56:39,312 --> 00:56:43,149 Mas marami pa ang kikitain mo sa dalawang taon kaysa sa ipinangako namin. 584 00:56:50,156 --> 00:56:50,990 Nah. 585 00:56:51,741 --> 00:56:52,659 Kalimutan mo na. 586 00:56:54,035 --> 00:56:55,620 'Di na ako magpapatakbo ng ganyan. 587 00:56:56,704 --> 00:56:59,999 Bakit? Ibibigay ito nang libre. Wala nang magiging problema. 588 00:57:01,084 --> 00:57:03,169 Wala naman talagang libre sa mundo. 589 00:57:03,670 --> 00:57:06,840 At ayaw ko nang masangkot sa gano'ng negosyo. 590 00:57:16,349 --> 00:57:18,184 May tatanungin ako sa'yo. 591 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 Gaano katagal ko pang itatago na naging bahagi ako ng operasyon ng NIS? 592 00:57:24,941 --> 00:57:26,192 Well, 593 00:57:26,276 --> 00:57:29,070 pwede mo nang sabihin sa mga tao, 594 00:57:29,612 --> 00:57:31,865 pero hindi ito opisyal na kukumpirmahin ng NIS. 595 00:57:31,948 --> 00:57:33,199 Bakit ka nagtanong? 596 00:57:34,951 --> 00:57:36,453 Well, alam mo 597 00:57:37,203 --> 00:57:38,204 Ano lang… 598 00:57:41,416 --> 00:57:44,836 Ang kuwentong 'yun lang ang meron ako pagkatapos ng lahat ng napagdaanan ko. 599 00:57:46,421 --> 00:57:49,007 Kapag lumaki ang mga bata, 600 00:57:49,090 --> 00:57:51,843 gusto kong sabihin sa kanila na ang tatay nila'y 601 00:57:51,926 --> 00:57:54,095 naging bahagi ng operasyon ng NIS, 'di ba? 602 00:57:58,975 --> 00:58:00,685 Pinuntahan ko si Jeon Yohan kahapon. 603 00:58:02,312 --> 00:58:04,981 Oo, nabalitaan kong may sampung taon siya at may appeal. 604 00:58:05,064 --> 00:58:06,149 Oo. 605 00:58:07,567 --> 00:58:10,069 Pero may pinapasabi siya sa'yo. 606 00:58:10,153 --> 00:58:12,322 May gusto raw siyang bawiin. 607 00:58:12,405 --> 00:58:13,239 Ano? 608 00:58:14,073 --> 00:58:16,159 'Yung baseball na may autograph daw. 609 00:58:16,242 --> 00:58:17,243 Ano? 610 00:58:21,581 --> 00:58:22,707 Hyungju. 611 00:58:23,249 --> 00:58:24,584 Dalhin mo ang bola dito. 612 00:58:30,381 --> 00:58:31,925 Itong may pekeng autograph? 613 00:58:33,301 --> 00:58:36,971 Hindi rin ako sigurado, pero sinabi niyang pinahahalagahan niya raw ito. 614 00:58:37,055 --> 00:58:39,974 Dahil ito lang ang tanging tunay na bagay na pag-aari niya. 615 00:58:41,601 --> 00:58:43,353 Tunay 'to? 616 00:58:46,689 --> 00:58:49,192 Hindi ko alam. Sinabi niya, kaya baka nga. 617 00:58:50,527 --> 00:58:51,861 Walang may alam. 618 01:02:51,142 --> 01:02:56,147 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Ana Camela Tanedo