1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 ANCAK KARAKTERLER VE OLAYLAR YENİDEN KURGULANMIŞTIR 3 00:00:15,515 --> 00:00:16,766 Teklifi nasıl buldun? 4 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 Cazip, değil mi? 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 Teklif mi? 6 00:00:23,231 --> 00:00:27,360 Kokainini bir ayda satabilmek için Avrupa'daki met ağıma ihtiyacın var. 7 00:00:28,862 --> 00:00:29,738 Gayet makul. 8 00:00:30,488 --> 00:00:32,323 Mümkün de görünüyor. 9 00:00:32,407 --> 00:00:35,535 Sana güzel bir pay veririm. Kabul et. 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,537 Kokainini satamazsan 11 00:00:38,913 --> 00:00:40,582 Cali Karteli seni öldürür. 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,960 Ölümünü izlemeyi yeğlerim. 13 00:00:45,295 --> 00:00:46,963 Niye sana yardım edeyim? 14 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 Üç haftada yedi milyon. 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,426 İyi bir neden değil mi? 16 00:00:51,509 --> 00:00:56,598 Sen ölünce Surinam'daki kokain işini ben yönetebileceğim. 17 00:01:00,018 --> 00:01:01,436 Ne demek istiyorsun? 18 00:01:05,607 --> 00:01:08,985 Bu anlaşmadan sonra da kokain satabilmek istiyorum. 19 00:01:10,820 --> 00:01:14,240 Bu konuşmayı yapabilecek kadar iyi tanışmıyoruz. 20 00:01:14,324 --> 00:01:17,827 Anlaştıktan sonra tekrar konuşuruz. 21 00:01:17,911 --> 00:01:18,870 Tamam mı? 22 00:01:23,875 --> 00:01:24,709 Hayır. 23 00:01:26,211 --> 00:01:28,129 Ölümünü keyifle izleyeceğim. 24 00:01:39,516 --> 00:01:44,771 Ben ölür ölmez Kolombiyalıların mallarını sana vereceğini mi sanıyorsun? 25 00:01:45,480 --> 00:01:48,608 Surinam başkanı sana arka çıkacak mı? 26 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Chen Zhen. 27 00:01:54,864 --> 00:01:56,407 Tanrı'nın adını veriyorum… 28 00:01:58,952 --> 00:02:00,787 …ve bir şeyi garanti ediyorum. 29 00:02:01,579 --> 00:02:03,706 Ben yaşasam da ölsem de 30 00:02:05,166 --> 00:02:07,043 bir gram kokaine dahi 31 00:02:08,002 --> 00:02:09,879 el süremeyeceksin. 32 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 Anladın mı? 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,091 O yüzden 34 00:02:14,050 --> 00:02:16,678 teklifi ve şartlarımı kabul et 35 00:02:16,761 --> 00:02:20,140 ya da boktan metini satmaya devam et. 36 00:02:24,394 --> 00:02:26,479 Ne dolap çeviriyor bu? 37 00:02:27,063 --> 00:02:28,231 Aman be. 38 00:02:33,611 --> 00:02:34,612 Tamam. 39 00:02:35,530 --> 00:02:37,448 Bu seferlik yardım edeceğim. 40 00:02:39,868 --> 00:02:40,952 Ama dediğin gibi, 41 00:02:42,328 --> 00:02:44,914 aramızda pek güven yok. 42 00:02:47,250 --> 00:02:48,209 Üstelik, 43 00:02:48,293 --> 00:02:52,338 ailende taraf değiştirmiş bir hain var. 44 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 Onu öldürürsen 45 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 güvenimi kazanırsın. 46 00:02:58,052 --> 00:03:01,306 Ya da Byun'u bize ver. 47 00:03:02,223 --> 00:03:04,434 O zaman kokainini senin için satarım. 48 00:03:11,858 --> 00:03:15,862 Seni az gelişmiş yavşak… 49 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 Evet mi, hayır mı? 50 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 Chen Zhen'e göre, 51 00:03:26,539 --> 00:03:29,292 met için kullandığı Çin mahallesi rotasıyla 52 00:03:29,375 --> 00:03:31,878 bir buçuk ton kokaini üç haftada satabilirmişiz. 53 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 Üç haftada bir buçuk ton mu? 54 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Ne diyorsun Byun? Mümkün mü? 55 00:03:36,716 --> 00:03:40,637 Bildiğiniz gibi Avrupa'daki Çin mahalleleri devasa. 56 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 Bence mümkün. 57 00:03:56,694 --> 00:03:57,946 Biliyorsun, 58 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 bunu yaparak Chen Zhen'in kariyerine katkı sağlamaktan çekiniyorum. 59 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 Asla. 60 00:04:05,870 --> 00:04:09,791 Bu partiyi sattıktan sonra onunla ister çalışır ister çalışmayız. 61 00:04:10,416 --> 00:04:12,126 Seçim sizin. 62 00:04:16,381 --> 00:04:18,883 Pekâlâ, David'e göre 63 00:04:18,967 --> 00:04:21,970 Çinlilerle iş yapmalıyız. 64 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 Siz ne diyorsunuz? 65 00:04:26,182 --> 00:04:29,936 Başka tanrılara tapan kâfirlere güvenebilecek misiniz? 66 00:04:30,019 --> 00:04:32,939 Özellikle de Porto Riko seçeneği varken. 67 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Dürüst olmak gerekirse 68 00:04:37,527 --> 00:04:40,029 Chen Zhen'le aram pek iyi değil, 69 00:04:40,113 --> 00:04:42,198 onunla çalışmak istemezdim. 70 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 Ama para söz konusuyken 71 00:04:44,075 --> 00:04:46,828 sorunlarımızın araya girmesine izin vermem. 72 00:04:47,328 --> 00:04:50,957 Sizin için hangisi uygunsa "Âmin" deyip peşinizden gelirim. 73 00:04:54,627 --> 00:04:57,463 David'le özel olarak görüşmeliyim. 74 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 Müsaade eder misiniz Vaiz ve Diyakoz? 75 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 Tabii Papaz. 76 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Papaz. 77 00:05:18,401 --> 00:05:20,987 Bu partiyi satmayı başarırsak 78 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 kokain krallığınız 79 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 nihayet kurulmuş olacak. 80 00:05:26,159 --> 00:05:30,997 Ondan sonra sizi rahatsız eden herkesi paramparça edebilirsiniz. 81 00:05:38,421 --> 00:05:41,424 Chen Zhen'i görmeye geldim ama burada değil. 82 00:05:41,924 --> 00:05:45,011 Nerede bu piç? Telefonlarımı açmıyor. 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,013 Bu arada, 84 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 Jeon ve Chen Zhen birlik olursa 85 00:05:50,099 --> 00:05:52,977 operasyonumuz suya düşmez mi? 86 00:05:53,061 --> 00:05:55,146 Başarısız olursak 87 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 ABD Elçiliği'ne gitmeni öneririm. 88 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 Ama bu durumda ortadan kaybolursam 89 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 Jeon köstebek olduğumu öğrenir. Sonra peşimi bırakmaz. 90 00:06:04,072 --> 00:06:08,409 Kore'ye birini gönderip aileme zarar verir. 91 00:06:10,119 --> 00:06:12,372 Daha da önemlisi… 92 00:06:13,706 --> 00:06:14,624 Baksana dostum. 93 00:06:19,087 --> 00:06:20,254 Daha da önemlisi, 94 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 bu şekilde Kore'ye dönersem sinirden uyuyamam. 95 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 Benim için son bir şey yap. 96 00:06:25,968 --> 00:06:27,804 Jeon'u ikna et. 97 00:06:28,638 --> 00:06:32,809 Chen'le çalışma konusunda tereddütlüdür. Sonuçta o ikisi düşman. 98 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 Emin misin? 99 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 Evet, bana son kez güven. 100 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 Peki, tamam. Sana güvenmeye çalışacağım. 101 00:06:43,611 --> 00:06:47,448 Ama ya onu ikna edersem ve işe yaramazsa? 102 00:06:48,491 --> 00:06:52,829 O zaman saha ajanım olarak sana tamamen güveneceğim. 103 00:06:54,622 --> 00:06:58,126 Tamam. Dediğini yapacağım. Madem son kez rica ediyorsun. 104 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 Peki. 105 00:07:05,633 --> 00:07:06,467 Hey, izbandut. 106 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 Dostluğumuz hatırına. 107 00:07:16,602 --> 00:07:17,520 Al. 108 00:07:22,567 --> 00:07:24,110 Patronunu bulunca ara. 109 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 BİR NETFLIX DİZİSİ 110 00:09:10,258 --> 00:09:13,344 Ay ışığı ve serin meltemiyle ne güzel bir gece bu. 111 00:09:13,427 --> 00:09:17,181 Kang hocam, gel de biraz kan dolaşımın hızlansın. 112 00:09:17,682 --> 00:09:22,061 Eminim elimize biraz para geçse kan dolaşımım daha iyi hızlanır, 113 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 genetik yapımız malum. 114 00:09:27,066 --> 00:09:28,734 En iyisi o, haklısın. 115 00:09:28,818 --> 00:09:31,404 O hâlde Porto Riko rotasını niye seçmiyorsun? 116 00:09:31,487 --> 00:09:33,948 Hem vaktimiz darmış. 117 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Kang hocam. 118 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Pablo Escobar'ı hiç duydun mu? 119 00:09:52,341 --> 00:09:53,509 Pablo mu? 120 00:09:54,635 --> 00:09:55,553 Sanmam. 121 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 Otuz yıl önce dünyanın en güçlü uyuşturucu baronuydu. 122 00:09:58,931 --> 00:10:02,143 Bir ara yıllık geliri General Motors'la bir olmuştu, 123 00:10:02,226 --> 00:10:03,978 araba üreten bir firmayla. 124 00:10:05,021 --> 00:10:08,608 Kolombiyalı siyasetçiler avucunun içindeydi. 125 00:10:08,691 --> 00:10:10,776 Resmen kraldı yani. 126 00:10:13,738 --> 00:10:17,158 Biliyor musun, sonu ne oldu? 127 00:10:17,241 --> 00:10:19,910 DEA tarafından takip edildi 128 00:10:20,494 --> 00:10:24,498 ve sokak ortasında, terlikleriyle kaçarken vuruldu. 129 00:10:25,207 --> 00:10:26,292 Kang hocam. 130 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 Orası Amerika. 131 00:10:31,631 --> 00:10:35,217 Buradaki başkana sözüm var, 132 00:10:35,926 --> 00:10:39,263 Amerika'ya asla bulaşmayacağım. 133 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 Amerika'ya satış yapmayacağız. Biz sadece… 134 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 Transit geçeceğiz. 135 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 Biliyorsun ki Porto Riko, ABD toprağı bile değil. 136 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 Evet, biliyorum. 137 00:10:50,775 --> 00:10:53,361 Ama Cali Karteli 138 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 bölgelerine girdiğimiz için bizi suçlayıp olay çıkarabilir. 139 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Tüm Kuzey Amerika onların bölgesi. 140 00:11:01,911 --> 00:11:05,665 Tüm seçenekleri değerlendiriyorum, biraz sabredelim. 141 00:11:07,625 --> 00:11:09,710 Bugün Goo'yla konuştum ve… 142 00:11:17,259 --> 00:11:18,177 Dedi ki… 143 00:11:18,678 --> 00:11:21,389 Kore'ye Porto Riko'dan başka yol yokmuş. 144 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 Bu kadar zorluğu çekmek zorunda mıyız cidden? 145 00:11:26,852 --> 00:11:30,606 Sırf birisi ödlek ve gergin diye. 146 00:11:35,528 --> 00:11:38,155 Sıcak olduğunu bilmek için ateşe değmek şart mı? 147 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 Tekrarlattırma. 148 00:11:52,044 --> 00:11:55,548 Reddetmeye devam edersen zor bir karar vermem gerekecek. 149 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 Bunu yapmaya devam edemem… 150 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 Seni daha akıllı sanıyordum. 151 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 Niye aynı şeyi söyleyip duruyorsun? Niye? 152 00:12:09,729 --> 00:12:13,315 Çünkü dediğimi anlamayacak kadar ödleksin! 153 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 Ne dedin ulan sen? 154 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 İçine iblis girmiş senin! İçine iblis kaçmış! 155 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 Orospu çocuğu. 156 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 İblis öldürülmeli. Öyle değil mi? 157 00:12:40,885 --> 00:12:42,970 Beş parasız olduğunu biliyorum. 158 00:12:44,180 --> 00:12:47,433 Beni öldürürsen meteliksiz kalırsın. Götün yer mi? 159 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 Öldür hadi! 160 00:12:50,519 --> 00:12:54,940 Dilenci gibi yaşamaktansa ikimiz de ölmeyi yeğleriz, değil mi? 161 00:12:55,024 --> 00:12:58,277 O yüzden beni öldür ve açlıktan geber. 162 00:12:58,360 --> 00:12:59,945 Birlikte ölelim! 163 00:13:06,285 --> 00:13:09,622 İçine makus bir iblis girmiş senin. 164 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 Maneviyatı zayıf olanlarda rastlanan bir durum. 165 00:13:24,553 --> 00:13:25,971 Git biraz dinlen. 166 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 Ruhunun iyileşmesi için 167 00:13:29,725 --> 00:13:31,644 önce vücudunun iyileşmesi lazım. 168 00:13:39,735 --> 00:13:40,569 Bekleyin. 169 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Götürün şunu! 170 00:13:55,251 --> 00:13:57,837 Sana inanamıyorum! 171 00:13:58,379 --> 00:14:00,798 Umarım bu çük kadar ülkede 172 00:14:00,881 --> 00:14:04,051 aradığın mutluluğu bulursun seni ödlek! 173 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Tamam. 174 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Bakalım. 175 00:14:30,911 --> 00:14:32,663 PATRONU BULDUM. RESTORANDA. 176 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 SANGMAN, PAPAZLA KONUŞMAK DİŞ ÇEKMEK KADAR ZOR 177 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 KENDİ USULÜMCE HALLEDECEĞİM 178 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 Kal. 179 00:14:46,218 --> 00:14:47,678 Git. 180 00:14:53,017 --> 00:14:55,436 Hastaneye gideceğim, patronuna değil. 181 00:14:56,270 --> 00:14:57,855 Çok hastayım! 182 00:15:24,548 --> 00:15:27,676 SANGMAN 183 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 REDDET 184 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 Gir. 185 00:15:57,289 --> 00:15:59,124 Papaz Jeon'la çalışacak mısın? 186 00:15:59,708 --> 00:16:00,960 Byun'ı öldürmek için mi? 187 00:16:01,043 --> 00:16:04,421 Neden bahsediyorsun? Anlamıyorum. 188 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 Palavra. 189 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Jeon'un sağkolu söyledi. 190 00:16:19,186 --> 00:16:20,270 Öyleyse bile 191 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 Jeon sadık hizmetkârını asla öldürmez. 192 00:16:23,482 --> 00:16:25,567 Para için herkesi satar. 193 00:16:26,193 --> 00:16:28,737 Tanrı'yı bile. Byun'ı anında satar. 194 00:16:29,905 --> 00:16:30,823 Öyle mi? 195 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Byun bizim için bir sorun. 196 00:16:34,326 --> 00:16:36,745 Ailemin zaaflarını biliyor. 197 00:16:36,829 --> 00:16:41,583 Ama ortadan kaldırılırsa, bir de bu işten kâr elde edersek 198 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 tadından yenmez, değil mi? 199 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Yüz tane askerin var, değil mi? 200 00:16:57,307 --> 00:16:59,435 Çekmecemdeki kaşıkları da sayacak mısın? 201 00:17:03,355 --> 00:17:06,442 Bir adam için yüz kelle kaybetmenden endişe ediyorum. 202 00:17:07,234 --> 00:17:10,863 Pardon. Seninki dâhil yüz bir kelle. 203 00:17:18,328 --> 00:17:22,374 Bu işten sonra Papaz Jeon beni öldürmeye mi çalışacak sence? 204 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Onunla anlaşma yapmayayım mı? 205 00:17:26,545 --> 00:17:28,047 Böyle diyorsun 206 00:17:28,130 --> 00:17:32,217 çünkü benim rotamı kullanırsa para kaybedeceksin. 207 00:17:36,847 --> 00:17:37,765 Haklısın 208 00:17:39,141 --> 00:17:41,226 ama bir şeyi unutuyorsun. 209 00:17:42,269 --> 00:17:44,730 Jeon gelecekte senin met rotanı kullanmaz mı? 210 00:17:45,355 --> 00:17:49,151 Şimdi onun kokainini satarsan ikimize de ihtiyacı kalmayacak. 211 00:17:50,736 --> 00:17:53,072 Cali Karteli'nden daha büyük olacak. 212 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 Çok sıcak. 213 00:18:05,793 --> 00:18:07,711 Biraz soğuk hava alalım. 214 00:18:21,809 --> 00:18:22,726 Şuna bak. 215 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 Söylentiler doğruymuş. 216 00:18:31,193 --> 00:18:32,611 Nerede burası? 217 00:18:32,694 --> 00:18:34,488 Bilmemen daha iyi. 218 00:18:34,571 --> 00:18:37,032 Yaklaşırsan askerler seni vurur. 219 00:18:37,116 --> 00:18:41,787 Bu yüzden söylentiden ibaret. Dışarıdan kimse burayı göremiyor. 220 00:18:43,080 --> 00:18:45,958 Kokainini satarsan krallığını kurmuş olacak. 221 00:18:46,041 --> 00:18:47,793 Sonra bize ihtiyacı kalmayacak. 222 00:18:47,876 --> 00:18:51,255 Çünkü krallığında büyük para kazanacak. Biz öleceğiz! 223 00:18:54,883 --> 00:18:58,846 Bunlar sadece fotoğraf. Nerede çekildikleri bile belli değil. 224 00:18:58,929 --> 00:18:59,763 Tamam. 225 00:19:00,556 --> 00:19:01,557 Sen seç. 226 00:19:02,057 --> 00:19:04,226 Papaz'ın kokainini sat ve öl. 227 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Ya da onu öldür ve birlikte bu krallığın başına geçelim. 228 00:19:21,201 --> 00:19:23,120 Anlamıyorsun, değil mi? 229 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Jeon'u öldürdük diyelim. 230 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 Surinam başkanı ve Cali Karteli ne olacak? 231 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 Bize yardım ederler mi sence? 232 00:19:34,089 --> 00:19:35,841 Hiç sanmıyorum. 233 00:19:36,884 --> 00:19:37,885 Chen Zhen. 234 00:19:42,306 --> 00:19:46,101 Başkan Delano'dan bir dostluk hediyesi. Onunla konuşabilirim. 235 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 Kolombiyalılarla da! 236 00:19:48,979 --> 00:19:51,565 Tüm dünya aynı dili konuşuyor. 237 00:19:53,066 --> 00:19:56,612 Neyse, insanlar bunun sayesinde birbirlerine güveniyor. 238 00:19:56,695 --> 00:19:59,948 Başkan ve Kolombiyalılar dolarla dostumuz olabilir. 239 00:20:02,868 --> 00:20:03,702 Şimdi. 240 00:20:06,205 --> 00:20:07,122 Jeon'u öldürelim. 241 00:20:08,207 --> 00:20:10,167 Önceki planı birlikte uygularız. 242 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 Patron. 243 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 David'den telefon geldi. 244 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 Byun'u vereceklermiş. 245 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 David, Byun'u vereceklerini mi söyledi? 246 00:20:24,306 --> 00:20:25,724 Jeon'la mı anlaşacaksın? 247 00:20:28,060 --> 00:20:29,228 Bana güven. 248 00:20:29,853 --> 00:20:31,897 Seni daha büyük adam yaparım. 249 00:20:31,980 --> 00:20:32,898 Kardeşim. 250 00:20:32,981 --> 00:20:34,233 Sözlerimi unutma. 251 00:20:34,733 --> 00:20:37,778 Para için savaş. Savaş vakti geldi. 252 00:20:48,830 --> 00:20:50,249 Ben Chen Zhen. 253 00:20:50,874 --> 00:20:52,459 Byun'u mu vereceksiniz? 254 00:20:52,542 --> 00:20:54,461 Evet, onu sana teslim edeceğiz. 255 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 İster öldür ister öldürme, sana kalmış. 256 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 Bunu duymak güzel. 257 00:21:00,926 --> 00:21:03,929 Teslimat yerini ve saatini yakında bildireceğiz. 258 00:21:09,851 --> 00:21:13,689 O adi Chen Zhen'i yola getirmek fazla kolay oldu. 259 00:21:14,356 --> 00:21:15,941 Bir terslik var. 260 00:21:24,700 --> 00:21:26,535 Bizim için tehlike arz eden 261 00:21:27,369 --> 00:21:29,121 bir şey var mı diye bak. 262 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Başüstüne. 263 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 Kardeşim, sözlerimi unutma. 264 00:21:37,379 --> 00:21:40,382 Para için savaş. Savaş vakti geldi. 265 00:21:48,974 --> 00:21:50,058 Pardon efendim. 266 00:21:50,726 --> 00:21:55,772 Ona şimdi Chen Zhen'i sorarsanız dinlediğimizi anlar. 267 00:21:55,856 --> 00:21:57,357 Farkındasınız, değil mi? 268 00:22:01,528 --> 00:22:04,740 Beni dinlediğinizi mi itiraf ediyorsun? 269 00:22:05,490 --> 00:22:07,492 Chen Zhen'le ne mi planlıyorum? 270 00:22:07,576 --> 00:22:11,580 Peşime adam filan takarak eminim kendin öğrenebilirsin. 271 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 Böyle davranırsan operasyonu devam ettiremeyiz. 272 00:22:14,958 --> 00:22:17,294 Bunu operasyon için mi yapıyorum sence? 273 00:22:17,377 --> 00:22:19,713 Hayır, amacım canımı kurtarmak. 274 00:22:19,796 --> 00:22:24,384 Operasyon suya düşer ve Jeon ile Chen Zhen iş birliği yaparsa öldüm demektir! 275 00:22:25,719 --> 00:22:27,220 Bana destek olsana. 276 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Saha ajanın olarak kararlarıma güvenecektin! 277 00:22:33,602 --> 00:22:34,519 Peki, 278 00:22:35,020 --> 00:22:36,563 ne yapmamı istiyorsun? 279 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 Jeon'un konumunu takip edebiliyor musun? 280 00:22:56,083 --> 00:22:57,918 Jeon harekete geçti. 281 00:22:58,502 --> 00:23:03,340 Daha önce dediğim gibi, operasyonda senin istediğin olmayacak. 282 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Canımı kurtarmak önceliğim. 283 00:23:06,176 --> 00:23:08,303 Her ne yaparsan yap 284 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 umarım başarılı olursun. 285 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 HEDEFİN KOD ADI - J 286 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 Şimdilik Jeon'un konumuna odaklanın, 287 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 her ihtimale karşı ABD elçiliğinden destek isteyin. 288 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 BİRLEŞİK DEVLETLER ELÇİLİĞİ, PARAMARIBO 289 00:23:52,472 --> 00:23:53,640 Başlıyorlar. 290 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 Onları öldür yoksa biz ölürüz. 291 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 Çabuk, binin! 292 00:24:25,464 --> 00:24:29,134 Üç yeşil minivan az önce Çin mahallesinden ayrıldı. 293 00:24:29,217 --> 00:24:30,719 Sıra dışı bir şey yok. 294 00:24:30,802 --> 00:24:34,598 Aferin. Gözetlemeye devam et. 295 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Kendine iyi bak kanka. 296 00:24:38,727 --> 00:24:40,896 Chen Zhen'i ara. Şu işi bitirelim. 297 00:24:40,979 --> 00:24:42,063 Başüstüne. 298 00:24:45,817 --> 00:24:48,653 Teslimata hazırız. Beklemede kalın. 299 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 Byun, Kalpoeweg 89 numaranın çatısında. 300 00:25:08,673 --> 00:25:09,925 Bölge temiz efendim. 301 00:25:16,389 --> 00:25:18,642 Önce malları yükleyeceğiz. 302 00:25:24,397 --> 00:25:25,482 Gelin. 303 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 ŞİMDİ CHEN ZHEN 304 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 BAŞLA 305 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 GÖNDERİLİYOR 306 00:26:53,194 --> 00:26:54,154 Hadi! Çabuk! 307 00:26:54,237 --> 00:26:55,614 Şerefsizler! 308 00:26:57,907 --> 00:26:58,908 Siktir! 309 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 Çabuk! 310 00:27:11,004 --> 00:27:12,005 Çabuk! 311 00:27:33,568 --> 00:27:34,903 Byun'u teslim aldım. 312 00:27:34,986 --> 00:27:36,655 Şimdi kokaini ver. 313 00:27:37,530 --> 00:27:40,533 Biz gidelim, sonra yerini söyleyeceğim. 314 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Çok meşgul görünüyorsun. 315 00:27:43,119 --> 00:27:45,455 Bana teslim ediver. 316 00:28:09,771 --> 00:28:12,023 Tanrını seviyorsun, değil mi? 317 00:28:12,816 --> 00:28:13,942 Bugün onu göreceksin. 318 00:28:23,284 --> 00:28:25,120 Şerefsiz herifler! 319 00:29:08,413 --> 00:29:09,247 Kalk! 320 00:29:10,540 --> 00:29:11,374 Siktir! 321 00:29:42,906 --> 00:29:44,157 Beni izleyin Papaz! 322 00:29:55,251 --> 00:29:56,544 Sikeyim! 323 00:29:56,628 --> 00:29:58,129 Yürüyün! 324 00:29:58,213 --> 00:30:01,049 Peşinden gidin! Çabuk! 325 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 Nereye gitti bunlar? 326 00:31:13,371 --> 00:31:15,081 Kokaini alın! 327 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 Vaktimiz yok. Acele etmeliyiz! 328 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 Hayır! Ateş etme! 329 00:31:21,045 --> 00:31:22,714 Gidelim Papaz, hadi! 330 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 Acele etmeliyiz! 331 00:31:27,385 --> 00:31:28,553 Siktir! 332 00:31:45,904 --> 00:31:48,072 CHEN ZHEN 333 00:31:49,282 --> 00:31:50,199 Jeon öldü mü? 334 00:31:50,783 --> 00:31:51,868 Kaçtı. 335 00:31:52,619 --> 00:31:54,871 Ha siktir! Salak herif! 336 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 Ya kokain? 337 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Bende. 338 00:31:59,083 --> 00:32:03,755 Kokaini al ve güvenli bir yere sakla. Ben arayana dek orada kal, tamam mı? 339 00:32:21,898 --> 00:32:22,941 Onları dert etmeyin. 340 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Daha hızlı. 341 00:32:24,108 --> 00:32:26,945 Paramaribo'da toplu katliam olmuş. 342 00:32:27,737 --> 00:32:29,656 Planın bu muydu Bay Kang? 343 00:32:29,739 --> 00:32:31,574 İşler planladığım gibi gitmedi. 344 00:32:32,283 --> 00:32:33,618 Jeon hayatta. 345 00:32:38,456 --> 00:32:40,541 Derhâl ABD elçiliğine sığın. 346 00:32:41,793 --> 00:32:44,295 Operasyona devam edemeyiz. 347 00:32:44,879 --> 00:32:47,465 Olayla ben ilgilenirim, 348 00:32:48,007 --> 00:32:49,592 aileni de korurum. 349 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 ÇIKIŞ 350 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 Bekle. 351 00:33:00,186 --> 00:33:05,149 Olmaz. Jeon ve Chen Zhen'in arası bir daha asla düzelmez. 352 00:33:06,401 --> 00:33:08,653 Artık Jeon'un tek seçeneği Porto Riko. 353 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 Bence burada kalmalıyım. 354 00:33:14,075 --> 00:33:16,744 Sana yardım edemem. Çok tehlikeli. 355 00:33:16,828 --> 00:33:18,663 Bilmediğim bir şey söyle. 356 00:33:19,247 --> 00:33:22,333 O Jeon puştuyla buluşmaya gideceğim. 357 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 Seni sonra ararım Sangman. İyi beslen. 358 00:33:33,177 --> 00:33:34,012 Evet? 359 00:33:34,095 --> 00:33:36,973 Bay Kang, papaz seni çağırıyor. 360 00:33:37,056 --> 00:33:39,642 Ne büyük şeref. Şükürler olsun. 361 00:33:47,233 --> 00:33:49,986 Az önce duyduğuma göre bugün kıyamet kopmuş. 362 00:33:50,820 --> 00:33:55,324 O zaman yavşak Çinlilerin depoyu ele geçirdiğini biliyorsundur. 363 00:33:55,408 --> 00:33:57,785 Evet, her şeyi almışlar. 364 00:33:57,869 --> 00:34:01,956 Deponun yerini bilen herkesi buraya topladık. 365 00:34:02,040 --> 00:34:03,124 Güzel. 366 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Ama ben bilmiyorum. 367 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 Yapma. 368 00:34:09,088 --> 00:34:11,257 Daha önce orada bulundun. 369 00:34:12,050 --> 00:34:15,553 Yolda gözlerimi bağlamıştınız. Yerini nereden bileceğim? 370 00:34:15,636 --> 00:34:17,930 Biyonik adam değilim ya. 371 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Neden bana haber vermeden gittin? 372 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 Bunu sorman beni şaşırttı çünkü senin hatandı. 373 00:34:33,780 --> 00:34:36,824 Bu adamlar benim mi? Hastaneye giderken izin mi alacağım? 374 00:34:37,617 --> 00:34:38,701 Papaz. 375 00:34:38,785 --> 00:34:44,415 Onunla güzelce konuşmak işe yaramıyor. İzin verirseniz bu puştu sorguya alayım. 376 00:34:44,499 --> 00:34:46,501 Psikopat herif. Kafayı mı yedin? 377 00:34:46,584 --> 00:34:50,338 Aptal gibi dayak yediysen suç bende mi? 378 00:34:50,421 --> 00:34:52,090 Hele depo konusu? 379 00:34:52,173 --> 00:34:55,635 Bende tansiyon olmasına rağmen kafama çuval geçirdiniz. 380 00:34:56,135 --> 00:34:58,888 Konumunu sadece siz biliyorsunuz! 381 00:34:58,971 --> 00:35:02,225 O yüzden birbirinizi istediğiniz kadar öldürün, bana ne! 382 00:35:03,267 --> 00:35:07,313 Hem iş ahlakı hem de karakter açısından hayal kırıklığına uğradım. 383 00:35:09,107 --> 00:35:11,943 Bir daha görüşmeyelim mümkünse. Gerek de yok. 384 00:35:14,445 --> 00:35:16,280 Takdiriilahiyi gör de öyle git. 385 00:35:16,364 --> 00:35:18,741 Ne bu acele? 386 00:35:21,369 --> 00:35:26,124 Papaz, birinden şüphelendiğimi söylememiş miydim sana? 387 00:35:26,207 --> 00:35:28,960 Brezilya olayında rotayı planlayan kimdi? 388 00:35:29,043 --> 00:35:32,046 Bu seferki rotayı da aynı kişiye planlatmadın ya? 389 00:35:38,553 --> 00:35:40,555 Cevabı bulduk işte! 390 00:35:40,638 --> 00:35:43,975 Köstebek belli oldu, uzatmanın manası ne? 391 00:35:44,058 --> 00:35:45,226 Siktir! 392 00:35:46,477 --> 00:35:49,230 Yanlış soruyu soruyorsun. 393 00:35:49,313 --> 00:35:50,148 Şimdi, 394 00:35:50,731 --> 00:35:55,403 Chen Zhen'le anlaşmamızın bozulması en çok kime çıkar sağlıyor? 395 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Yok artık. 396 00:36:01,701 --> 00:36:08,082 Papaz için tek seçeneğin Porto Riko olmasını isteyen kim? 397 00:36:08,166 --> 00:36:10,543 Kim ulan o? 398 00:36:13,254 --> 00:36:15,506 Ciyak, ciyak, ciyak. 399 00:36:17,258 --> 00:36:20,261 Ne cüretle sesini yükseltirsin ulan köstebek? 400 00:36:25,391 --> 00:36:29,562 Bugün köşkten ayrılırken Sangjun'a bir görev verdim. 401 00:36:29,645 --> 00:36:34,483 Burada bulunan herkesin arabasını ve odasını arattığımı… 402 00:36:36,485 --> 00:36:38,070 …esefle söylemek zorundayım. 403 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 Elbette… 404 00:36:48,706 --> 00:36:51,876 …buna sen de dâhilsin Bay Kang. Tamam mı? 405 00:37:00,968 --> 00:37:01,969 Peki, 406 00:37:02,637 --> 00:37:04,305 kimmiş bu köstebek? 407 00:37:05,181 --> 00:37:07,183 İşini bitir de konu kapansın. 408 00:38:35,062 --> 00:38:37,565 Takdiriilahiyi nasıl buldun hocam? 409 00:38:37,648 --> 00:38:39,066 Beğendin mi? 410 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 Bu aşağılık herif 411 00:38:52,621 --> 00:38:55,374 beni öldürmek için Chen Zhen'le birlik olmuş. 412 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 David'in bagajındaki gizli bir bölmeden çıktı bu. 413 00:39:02,423 --> 00:39:04,675 Bize teslim edilmemiş bir telefon. 414 00:39:05,760 --> 00:39:09,972 Arama geçmişine bakıp en çok aranan numarayı tespit ettik. 415 00:39:12,016 --> 00:39:13,351 Vay anasını be. 416 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 Çin mahallesindendi. 417 00:39:21,859 --> 00:39:24,028 En şaibeli olan David'di. 418 00:39:25,237 --> 00:39:26,822 Ama mesele şu ki, 419 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 ne kadar düşünürsem düşüneyim tuhaf geliyor. 420 00:39:31,786 --> 00:39:35,539 Tanıdığım David ödlek herifin tekidir 421 00:39:35,623 --> 00:39:38,876 ve tek başına bunu asla yapamaz. 422 00:39:45,132 --> 00:39:47,718 Emirleri Chen Zhen'den almıştır. 423 00:39:54,058 --> 00:39:57,728 Chen Zhen de beyinsizdir ama. 424 00:40:01,399 --> 00:40:06,028 Her şeyi yöneten biri daha olmalı. 425 00:40:12,326 --> 00:40:16,163 Artık kaç kişilerse bu işi kendiniz çözün. 426 00:40:17,164 --> 00:40:20,835 Şu bizim işi bitirebilir miyiz artık? 427 00:40:22,169 --> 00:40:23,587 O nasıl olacak? 428 00:40:24,797 --> 00:40:26,298 Porto Riko mu? 429 00:40:26,382 --> 00:40:27,216 Evet. 430 00:40:28,217 --> 00:40:30,302 En başta Porto Riko'yu seçseydik… 431 00:40:30,386 --> 00:40:33,389 Nasıl olacak? Kokaini Chen Zhen aldı. 432 00:40:33,472 --> 00:40:38,727 Geri alacağız. Olmaz mı? Bunu yanına mı bırakacaksınız? 433 00:40:40,104 --> 00:40:42,106 Çinli dostların varmış. 434 00:40:42,189 --> 00:40:44,525 Telefon aç, ağızlarını ara! 435 00:40:45,109 --> 00:40:45,985 Sen… 436 00:40:46,652 --> 00:40:48,154 Saçmalama. 437 00:40:48,237 --> 00:40:51,991 Niye? Telefonu eline alıp birilerini aramak o kadar zor mu? 438 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 Mal gibi oturup bekleyecek misiniz? 439 00:40:57,121 --> 00:40:58,289 İnsaf be! 440 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 Papaz. 441 00:41:00,708 --> 00:41:02,293 Surinam ufacık, değil mi? 442 00:41:02,376 --> 00:41:05,129 Biraz kurcalarsak bir şeyler öğreniriz. 443 00:41:10,718 --> 00:41:14,346 Papazın konuşması bitmedi. Bitince gidebilirsin. 444 00:41:14,430 --> 00:41:16,849 İnanamıyorum. 445 00:41:16,932 --> 00:41:20,436 Koreli olduğunuza emin misiniz? Niye tembellik ediyorsunuz? 446 00:41:21,645 --> 00:41:24,982 Bir saniye bile harcayamayız. Kokaini hemen geri alalım. 447 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 Olmaz mı? 448 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Diyakoz. 449 00:41:37,161 --> 00:41:39,497 Bırak gitsin. Kokaini geri alacakmış. 450 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 Vay be! 451 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 SANGMAN, PAPAZLA İŞİM BİTTİ. ARTIK KENDİ BAŞIMAYIM. 452 00:42:16,242 --> 00:42:17,243 ALICI: SANGMAN 453 00:42:41,684 --> 00:42:42,977 Hey, geri git! 454 00:42:45,020 --> 00:42:46,021 Aracı geri al! 455 00:42:48,566 --> 00:42:49,483 Ne yapıyorsunuz? 456 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 Geri dön. Sadece Çinliler girebilir. 457 00:42:52,653 --> 00:42:54,238 Ne diyor bu? 458 00:42:54,321 --> 00:42:55,906 Polis misin? 459 00:42:56,448 --> 00:42:57,408 Kaybol. 460 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 Orospu çocuğu. 461 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 Sağır mısın? Oraya git dedim! 462 00:43:12,673 --> 00:43:14,675 Ne bakıyorsun yavşak? 463 00:43:20,806 --> 00:43:23,851 Chen Zhen. Çok tedbirlisin, güzel. 464 00:43:23,934 --> 00:43:25,561 Ama ben niye giremiyorum? 465 00:43:26,061 --> 00:43:28,689 Papazın herkesi izlettireceğini biliyordun. 466 00:43:28,772 --> 00:43:30,733 Tedbirli olmamı sen söyledin. 467 00:43:30,816 --> 00:43:32,985 Tamam, anladım. 468 00:43:34,153 --> 00:43:36,071 Kokain yanında mı? Nerede? 469 00:43:36,155 --> 00:43:38,157 Güvenli bir yerde. 470 00:43:40,117 --> 00:43:41,535 Bana söylemeyecek misin? 471 00:43:41,619 --> 00:43:44,538 Ya söylersem ve sana işkence ederse? 472 00:43:45,539 --> 00:43:47,166 Bilmemen daha iyi. 473 00:43:47,249 --> 00:43:49,293 Sonsuza dek saklanacak mısın? 474 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 Aptal mısın? 475 00:43:50,502 --> 00:43:52,421 Papaz hâlâ hayatta. 476 00:43:53,130 --> 00:43:54,798 Beni öldürmeye çalışacak. 477 00:43:56,133 --> 00:43:59,011 Çıkmadan önce güvende olmalıyım. 478 00:44:00,262 --> 00:44:03,098 İstersen onu sen öldürebilirsin. 479 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 Artık bir sürü koruması var. Sadece bir iki kişiyle görüşüyor. 480 00:44:07,019 --> 00:44:10,022 Onu öldürsen sorunumuz kalmazdı. Ama beceremedin! 481 00:44:11,023 --> 00:44:12,608 Nasıl böyle söylersin? 482 00:44:13,651 --> 00:44:14,652 Buluşup konuşalım. 483 00:44:14,735 --> 00:44:16,904 Onu öldürmenin yolunu bul kardeşim. 484 00:44:16,987 --> 00:44:21,325 O zaman dek en güvenlisi burada saklanmak. 485 00:44:21,408 --> 00:44:22,743 Hepimiz için. 486 00:44:55,984 --> 00:44:57,319 Biraz bekleyip 487 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 Chen Zhen'in malları sakladığı yeri Jeon'a söyleyecektim. 488 00:45:01,407 --> 00:45:04,493 Ama şerefsiz birden tuhaf davranmaya başladı. 489 00:45:09,748 --> 00:45:12,543 Evet, bunu farklı bir kanaldan araştırıyoruz. 490 00:45:12,626 --> 00:45:16,463 David, Jeon'un hukuk müşaviriydi, biliyorsun değil mi? 491 00:45:17,464 --> 00:45:18,716 Öldü. 492 00:45:19,466 --> 00:45:21,135 Jeon onu vurdu. 493 00:45:21,218 --> 00:45:22,553 Evet, biliyorum. 494 00:45:22,636 --> 00:45:23,637 Acaba o… 495 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 Bekle. 496 00:45:54,626 --> 00:45:56,545 Jeon'un adamları peşimde. 497 00:45:57,337 --> 00:46:00,007 Bu işi çabucak halletmelisin, tamam mı? 498 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 Chen Zhen arayıp duruyor, 499 00:46:02,801 --> 00:46:05,179 Jeon'u bir şekilde öldürmemi istiyor. 500 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 Ne? 501 00:46:11,143 --> 00:46:13,729 -Bay Kang, ne oluyor? -Nasıl ya? 502 00:46:13,812 --> 00:46:15,481 Ne yapıyorsun? 503 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 Orospu çocuğu. Sana sormalı! 504 00:46:20,694 --> 00:46:22,196 Ne demek istiyorsun? 505 00:46:22,905 --> 00:46:24,490 İş görüşmesi yapıyordum! 506 00:46:24,573 --> 00:46:27,534 İş mi? İşi ben de severim. 507 00:46:36,835 --> 00:46:38,003 Ben Kim Heewon. 508 00:46:38,837 --> 00:46:41,256 Bu iş çığırından çıktı amirim. 509 00:46:43,801 --> 00:46:45,010 W3 durumu mu var? 510 00:46:45,594 --> 00:46:48,347 Evet. K'yi tekrar telefona veriyorum. 511 00:46:50,390 --> 00:46:51,225 Alo? 512 00:46:51,308 --> 00:46:52,476 Bay Kang. 513 00:46:53,143 --> 00:46:56,063 Sana bahsettiğim UİT ajanı o. 514 00:46:56,897 --> 00:46:59,817 Onunla iş birliği yapmalısın. 515 00:47:01,485 --> 00:47:03,737 Ben… Neler olduğunu anlamıyorum. 516 00:47:04,446 --> 00:47:05,614 Ama kabul. 517 00:47:06,114 --> 00:47:07,783 Tekrar irtibata geçeceğim. 518 00:47:14,039 --> 00:47:15,624 Yolda konuşalım. 519 00:47:15,707 --> 00:47:17,292 Birlikte görünmeyelim. 520 00:47:17,376 --> 00:47:20,546 Jeon'un emriyle, Lee'yle birlikte seni takip ediyoruz. 521 00:47:20,629 --> 00:47:25,551 Önce Chen Zhen'in çetesine girip Jeon'la çalışmaya sonra mı başladın? 522 00:47:25,634 --> 00:47:27,386 Uzun hikâye. 523 00:47:27,469 --> 00:47:30,305 Depodaki pusunun arkasında sen mi vardın? 524 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 Evet. 525 00:47:31,431 --> 00:47:35,769 Jeon'u öldürmek bir şey çözmez. O kadar kolay olsaydı çoktan yapardım! 526 00:47:36,270 --> 00:47:40,107 Madem o kadar akıllısınız bu riskli işi niye bana yaptırıyorsunuz? 527 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 Nankörler. Çok para da almıyorum. 528 00:47:42,901 --> 00:47:46,405 Seni kurtarmak için Jeon'a başka birini vurdurttum. 529 00:47:46,488 --> 00:47:47,406 Nankör sensin. 530 00:47:48,115 --> 00:47:50,117 Bana teşekkür etmelisin. 531 00:48:09,720 --> 00:48:12,514 Bundan sonra Amir Choi ile beni dinleyeceksin. 532 00:48:12,598 --> 00:48:15,225 Tutumun tutsakların, hatta Surinam halkının 533 00:48:15,309 --> 00:48:17,978 hayatına mal olabilir. Anlaşıldı mı? 534 00:48:21,523 --> 00:48:23,358 Demek istediğini anlıyorum 535 00:48:23,442 --> 00:48:25,277 ama ses tonunu sevmedim. 536 00:48:25,360 --> 00:48:26,528 Kaç yaşındasın sen? 537 00:48:26,612 --> 00:48:30,282 Ne? Byun rolündeki tavrıma göre çok daha saygılıyım. 538 00:48:32,159 --> 00:48:33,827 Bu arada yaşıtız. 539 00:48:44,421 --> 00:48:47,507 Chen Zhen'in malı sakladığı yeri Jeon'a söyleyecektin. 540 00:48:47,591 --> 00:48:49,426 Böylece Porto Riko'yu seçecekti. 541 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 Evet ama Chen Zhen tırstı. Beni gıcık etti. 542 00:48:54,264 --> 00:48:59,770 Ayrıca Çinli bağlantılarımı kullanarak kokainin yerini bulmam söylendi. 543 00:48:59,853 --> 00:49:03,690 Çin mahallesinde kokaini saklayabileceği bir yer var mı? 544 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 Beş altı yer var 545 00:49:05,776 --> 00:49:09,613 Ama Çin mahallesi kapatıldı. Gidip bakmanın imkânı yok. 546 00:49:16,787 --> 00:49:18,205 Düşünüyorum da, 547 00:49:19,706 --> 00:49:21,959 Chen Zhen telefonlarını açıyor, değil mi? 548 00:49:34,513 --> 00:49:37,265 BAŞKANLIK SARAYI, SURİNAM 549 00:49:54,032 --> 00:49:58,120 Sabahın köründe beni çok zor bir durumda bırakıyorsun. 550 00:50:00,914 --> 00:50:04,876 Başkanlık seçimi yaklaşıyor. Yeniden seçilmek istemez misin? 551 00:50:06,003 --> 00:50:08,714 Bir şeyler değişmezse başın derde girebilir. 552 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 Aynen öyle. 553 00:50:10,048 --> 00:50:14,803 Bu yüzden Çinlilerin oylarını daha dikkatli yönetmeliyiz. 554 00:50:15,429 --> 00:50:18,807 Çin mahallesine öylece ordu göndermek aptallık olur. 555 00:50:30,944 --> 00:50:31,945 Yukarı gel. 556 00:50:36,700 --> 00:50:39,953 Çin mahallesinin girişinde asılı ceset var ya? 557 00:50:40,746 --> 00:50:41,747 Evet. 558 00:50:41,830 --> 00:50:46,501 El ve ayaklarını kestikten sonra onu oraya Çinli çete lideri Chen Zhen astı. 559 00:50:46,585 --> 00:50:50,338 Çin toplumu ondan zaten şikayetçiydi 560 00:50:50,422 --> 00:50:52,340 ve bu onları daha çok üzdü. 561 00:50:54,760 --> 00:50:57,971 Çinli oyları onun kontrolünde değil mi? 562 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 Yerine başkasını getirebileceğimi söylesem? 563 00:51:01,308 --> 00:51:04,269 Ne? Dalga mı geçiyorsun? 564 00:51:08,190 --> 00:51:09,274 Gir! 565 00:51:25,916 --> 00:51:28,877 İşte karşında yeni patron. 566 00:51:30,462 --> 00:51:33,215 Çin ailesini çok iyi biliyor. 567 00:51:33,757 --> 00:51:38,261 Kendisi Koreli-Çinli, yani iki tarafla da iletişim kurabiliyor. 568 00:51:39,346 --> 00:51:40,514 En önemlisi de, 569 00:51:41,723 --> 00:51:44,643 Tanrı inancı çok sağlam. 570 00:51:44,726 --> 00:51:46,144 Faydalı bir özellik. 571 00:51:47,020 --> 00:51:52,359 Ama bir Çinliyi öldürmek Çinlileri daha da öfkelendirir. 572 00:51:53,401 --> 00:51:55,987 Durumu izlemesi için birini gönderirim. 573 00:51:56,947 --> 00:51:57,948 İzlemek mi? 574 00:52:00,951 --> 00:52:04,079 Kaderimiz birkaç saat içinde belirlenecek! 575 00:52:04,162 --> 00:52:08,291 En kötü ihtimalle Cali bizi öldürür. Niye anlamıyorsun? 576 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 Bu ne cüret Papaz? 577 00:52:34,109 --> 00:52:37,404 Oyları kontrol etmeyi bırakmanı istemiyorum 578 00:52:39,447 --> 00:52:42,242 ama yöneticiyi 579 00:52:43,243 --> 00:52:45,287 daha faydalı biriyle değiştir. 580 00:52:45,787 --> 00:52:47,581 Seni yeniden seçtiririm. 581 00:52:48,081 --> 00:52:52,627 Sen orduyu gönder, ben de ne yapacağını söyleyeyim. 582 00:53:01,428 --> 00:53:02,929 Sayın Başkan, 583 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 sana şunu garanti ederim. 584 00:53:06,183 --> 00:53:07,392 Şimdi karar verirsen 585 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 ayda fazladan bir milyon kazanırsın. 586 00:53:13,773 --> 00:53:14,983 En az. 587 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 General Henk, başkan konuşuyor. 588 00:53:31,791 --> 00:53:34,961 Şu anda hangi birliği konuşlandırabiliriz? 589 00:53:36,713 --> 00:53:38,757 Çin mahallesine. 590 00:53:39,799 --> 00:53:41,218 Şükürler olsun! 591 00:54:49,828 --> 00:54:51,997 Hep birlikte, ateş! 592 00:55:36,833 --> 00:55:39,210 Patron! Askerler Çin mahallesine girdi! 593 00:55:39,294 --> 00:55:41,046 Kardeşlerimizi öldürüyorlar! 594 00:55:48,636 --> 00:55:51,222 -Bir şeyler daha getirin! -Pozisyon alın! 595 00:55:51,306 --> 00:55:57,062 Bu, cinayet ve uyuşturucudan sorumlu bir çeteyi temizleme operasyonudur. 596 00:55:57,145 --> 00:56:01,816 Masum sivillere zarar verilmeyecektir, o yüzden evlerinizden çıkmayın. 597 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Tekrarlıyorum. 598 00:56:03,985 --> 00:56:09,491 Bu, cinayet ve uyuşturucudan sorumlu bir çeteyi temizleme operasyonudur. 599 00:56:09,574 --> 00:56:14,329 Masum sivillere zarar verilmeyecektir, 600 00:56:14,412 --> 00:56:18,249 o yüzden evlerinizden çıkmayın. 601 00:56:39,813 --> 00:56:40,814 Neler oluyor? 602 00:56:40,897 --> 00:56:42,399 Papaz orduyu gönderdi. Neredesin? 603 00:56:42,482 --> 00:56:46,444 Ordu etrafımı tamamen sarmış durumda. Ne haltlar dönüyor? 604 00:56:46,528 --> 00:56:48,113 Sık dişini. Seni çıkaracağım. 605 00:56:48,822 --> 00:56:50,156 Şu anda neredesin? 606 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Askerler seni bulmadan söyle! 607 00:56:56,162 --> 00:56:57,038 Wang'ın dükkânı. 608 00:56:59,833 --> 00:57:02,585 Tamam. Orada bekle. Ne yapacağını söyleyeceğim. 609 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Ateş! 610 00:57:21,604 --> 00:57:22,605 Vurun! 611 00:58:22,081 --> 00:58:23,249 Kardeşim. 612 00:58:23,750 --> 00:58:24,918 Ne yapacaksın? 613 00:58:31,883 --> 00:58:33,134 Seni adi balık… 614 00:58:52,987 --> 00:58:54,739 BAŞKANLIK DAİRESİ, SURİNAM 615 00:58:54,822 --> 00:59:01,621 Surinam halkına zarar verip onları öldüren uyuşturucu şebekesinin kökünü kazıdık. 616 00:59:01,704 --> 00:59:06,292 Bu savaşta masum canlar da feda edildi 617 00:59:07,210 --> 00:59:10,463 ama sonunda biz kazandık. 618 00:59:13,550 --> 00:59:17,470 Surinam'ın ilkelerini hatırlayın. 619 00:59:17,554 --> 00:59:21,558 Adalet, adanmışlık ve doğruluk. 620 00:59:22,809 --> 00:59:26,020 Bugün bir duruş sergiledik. 621 00:59:26,104 --> 00:59:28,856 Adanmışlıkla adaleti sağladık ve doğruluğumuzu koruduk. 622 00:59:28,940 --> 00:59:30,316 SADECE YETKİLİ PERSONEL 623 00:59:30,400 --> 00:59:33,528 Bizi koruyan Rabb'imize şükrediyoruz. 624 00:59:33,611 --> 00:59:37,782 Değerli vatandaşlarım, bu gece hep birlikte 625 00:59:37,865 --> 00:59:41,119 Surinam için dua edelim. 626 00:59:41,869 --> 00:59:42,870 Âmin. 627 00:59:48,084 --> 00:59:48,918 SON DAKİKA 628 00:59:49,002 --> 00:59:50,670 Surinam'ın başkentindeyiz. 629 00:59:50,753 --> 00:59:51,671 UİT GÜVENLİ EVİ 630 00:59:51,754 --> 00:59:54,924 Surinam hükûmeti yerel uyuşturucu çetesine savaş açtı. 631 00:59:55,008 --> 00:59:58,094 Brezilya sınırındaki çatışma ve Paramaribo katliamıyla 632 00:59:58,177 --> 01:00:00,013 bağlantılı olduğu düşünülüyor. 633 01:00:01,139 --> 01:00:05,143 Bugün yüce Rabb'imiz düşmanlarından öcünü aldı. 634 01:00:05,226 --> 01:00:08,605 Bugün Rabb'imizin intikam günü. 635 01:00:08,688 --> 01:00:11,774 Rabb'imizin kılıcı kestiği düşmanların kanıyla doldu! 636 01:00:11,858 --> 01:00:13,109 Âmin! 637 01:00:13,192 --> 01:00:18,531 Bugün benim kehanetlerim ve Tanrı'nın verdiği sözler gerçek oldu. 638 01:00:19,115 --> 01:00:22,535 Canlarını feda eden sevgili kardeşlerimiz 639 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 cennetin kapılarından giriş yaptı. 640 01:00:25,371 --> 01:00:30,251 Surinam artık sadece Tanrı'nın memleketi oldu, 641 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 o yüzden Rabb'imize şükranlarımızı sunalım! 642 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 Âmin! 643 01:00:53,941 --> 01:00:55,443 İzninizle hanımlar. 644 01:01:04,035 --> 01:01:08,998 Chen Zhen şerefsizini deliğinden çıkaran senmişsin diye duydum. 645 01:01:09,749 --> 01:01:10,917 Yardımcı oldum. 646 01:01:18,424 --> 01:01:22,428 Bir sürü tatsızlık yaşandı ama hiç geri adım atmadın. 647 01:01:22,970 --> 01:01:25,682 Para ağacından daha köklü bir ağaç var mı? 648 01:01:25,765 --> 01:01:28,601 Ama birkaç büyük fırtınadan sonra 649 01:01:29,185 --> 01:01:31,521 toprağa tutunması zorlaştı. 650 01:01:36,609 --> 01:01:37,610 Papaz. 651 01:01:42,949 --> 01:01:44,033 Nasıl gitti? 652 01:01:44,117 --> 01:01:46,369 Chen Zhen'in Batı Avrupalı dağıtımcılarından 653 01:01:46,452 --> 01:01:48,413 anakaralı olanlar iş birliğine yanaşmıyor. 654 01:01:48,496 --> 01:01:52,417 Onlardan kurtulup yeni bir rota bulacaksak biraz zaman gerekecek. 655 01:01:53,000 --> 01:01:56,462 Tüm mallarımızı satmak ne kadar sürer? 656 01:01:56,546 --> 01:01:57,797 En azından 657 01:01:59,048 --> 01:02:00,717 üç dört ay. 658 01:02:28,745 --> 01:02:29,912 Selam Kang. 659 01:02:30,663 --> 01:02:33,416 Ne var ne yok? İyi besleniyor musun? 660 01:02:33,499 --> 01:02:36,335 Kahvaltıda o kadar yemişim ki midem patlayacak. 661 01:02:36,419 --> 01:02:39,088 Sangman, Papaz Jeon görüşmek istiyor. 662 01:02:40,256 --> 01:02:41,758 Uzun zaman oldu Goo kardeş. 663 01:02:42,425 --> 01:02:43,342 Evet. 664 01:02:43,426 --> 01:02:44,761 Neler oluyor? 665 01:02:47,263 --> 01:02:49,015 Hemen sadede geleyim. 666 01:02:49,515 --> 01:02:52,268 Porto Riko rotası hâlâ mevcut mu? 667 01:02:54,979 --> 01:02:56,063 Niye sordun? 668 01:02:59,108 --> 01:03:01,861 Acaba eski defterleri kapatıp 669 01:03:01,944 --> 01:03:03,946 tekrar birlikte çalışabilir miyiz? 670 01:03:04,614 --> 01:03:06,449 Sana nasıl güveneyim? 671 01:03:07,200 --> 01:03:10,536 Yine son dakikada cayabilirsin. 672 01:03:12,538 --> 01:03:14,457 Endişeni anlıyorum. 673 01:03:16,042 --> 01:03:20,129 Bu yüzden bana olan güvenini tazeleyecek bir şey yapacağım. 674 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 Birbirimize o kadar kolay güvenemeyiz bence. 675 01:03:26,761 --> 01:03:28,012 Gayet farkındayım. 676 01:03:28,095 --> 01:03:31,557 Ama bir konuyu teyit etmek istiyorum. 677 01:03:31,641 --> 01:03:36,103 Tüm malları tek seferde gönderirsem hemen ödeme alır mıyım? 678 01:03:41,484 --> 01:03:45,655 Açıkçası anlaşmamız suya düşünce para başka yere gönderildi. 679 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Bir bakmam gerek. 680 01:03:48,616 --> 01:03:51,452 Ama Kang malları getirince 681 01:03:51,536 --> 01:03:54,038 parayı onunla gönderebilirim herhâlde. 682 01:03:54,121 --> 01:03:55,706 Ama ondan önce, 683 01:03:55,790 --> 01:03:57,875 yapacağını söylediğin şu şey nedir? 684 01:03:57,959 --> 01:04:00,211 Bu konuyu teyit edersen 685 01:04:00,294 --> 01:04:03,005 malları Porto Riko'ya hemen göndereceğim. 686 01:04:08,261 --> 01:04:09,262 Hemen mi? 687 01:04:10,638 --> 01:04:12,098 Ne zaman yani? 688 01:04:15,935 --> 01:04:19,605 Surinam hükûmetinden uçak istemek o kadar zor değil… 689 01:04:25,528 --> 01:04:28,114 Üç saate havalanmasını sağlarım. 690 01:04:28,656 --> 01:04:30,199 Malları kabul eder misin? 691 01:04:35,496 --> 01:04:37,081 Hadi edeyim, tamam. 692 01:04:37,665 --> 01:04:39,917 Güzel, anlaştık o hâlde. 693 01:04:49,176 --> 01:04:50,678 Tebrikler Sihyeon. 694 01:04:51,345 --> 01:04:52,597 Harikaydın. 695 01:04:52,680 --> 01:04:54,181 -Tebrikler. -Başardın! 696 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 Kang hocam, hazır olalım. 697 01:04:59,478 --> 01:05:00,479 Güzel. 698 01:05:01,439 --> 01:05:03,608 Köklü ağaç nihayet meyve veriyor. 699 01:08:46,539 --> 01:08:51,544 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan