1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,845
ANCAK KARAKTERLER VE OLAYLAR
YENİDEN KURGULANMIŞTIR
3
00:00:15,515 --> 00:00:16,766
Teklifi nasıl buldun?
4
00:00:17,350 --> 00:00:18,810
Cazip, değil mi?
5
00:00:20,145 --> 00:00:21,146
Teklif mi?
6
00:00:23,231 --> 00:00:27,360
Kokainini bir ayda satabilmek için
Avrupa'daki met ağıma ihtiyacın var.
7
00:00:28,862 --> 00:00:29,738
Gayet makul.
8
00:00:30,488 --> 00:00:32,323
Mümkün de görünüyor.
9
00:00:32,407 --> 00:00:35,535
Sana güzel bir pay veririm. Kabul et.
10
00:00:35,618 --> 00:00:37,537
Kokainini satamazsan
11
00:00:38,913 --> 00:00:40,582
Cali Karteli seni öldürür.
12
00:00:42,417 --> 00:00:43,960
Ölümünü izlemeyi yeğlerim.
13
00:00:45,295 --> 00:00:46,963
Niye sana yardım edeyim?
14
00:00:47,047 --> 00:00:49,049
Üç haftada yedi milyon.
15
00:00:50,050 --> 00:00:51,426
İyi bir neden değil mi?
16
00:00:51,509 --> 00:00:56,598
Sen ölünce Surinam'daki kokain işini
ben yönetebileceğim.
17
00:01:00,018 --> 00:01:01,436
Ne demek istiyorsun?
18
00:01:05,607 --> 00:01:08,985
Bu anlaşmadan sonra da
kokain satabilmek istiyorum.
19
00:01:10,820 --> 00:01:14,240
Bu konuşmayı yapabilecek kadar
iyi tanışmıyoruz.
20
00:01:14,324 --> 00:01:17,827
Anlaştıktan sonra tekrar konuşuruz.
21
00:01:17,911 --> 00:01:18,870
Tamam mı?
22
00:01:23,875 --> 00:01:24,709
Hayır.
23
00:01:26,211 --> 00:01:28,129
Ölümünü keyifle izleyeceğim.
24
00:01:39,516 --> 00:01:44,771
Ben ölür ölmez Kolombiyalıların
mallarını sana vereceğini mi sanıyorsun?
25
00:01:45,480 --> 00:01:48,608
Surinam başkanı sana arka çıkacak mı?
26
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Chen Zhen.
27
00:01:54,864 --> 00:01:56,407
Tanrı'nın adını veriyorum…
28
00:01:58,952 --> 00:02:00,787
…ve bir şeyi garanti ediyorum.
29
00:02:01,579 --> 00:02:03,706
Ben yaşasam da ölsem de
30
00:02:05,166 --> 00:02:07,043
bir gram kokaine dahi
31
00:02:08,002 --> 00:02:09,879
el süremeyeceksin.
32
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
Anladın mı?
33
00:02:12,257 --> 00:02:13,091
O yüzden
34
00:02:14,050 --> 00:02:16,678
teklifi ve şartlarımı kabul et
35
00:02:16,761 --> 00:02:20,140
ya da boktan metini satmaya devam et.
36
00:02:24,394 --> 00:02:26,479
Ne dolap çeviriyor bu?
37
00:02:27,063 --> 00:02:28,231
Aman be.
38
00:02:33,611 --> 00:02:34,612
Tamam.
39
00:02:35,530 --> 00:02:37,448
Bu seferlik yardım edeceğim.
40
00:02:39,868 --> 00:02:40,952
Ama dediğin gibi,
41
00:02:42,328 --> 00:02:44,914
aramızda pek güven yok.
42
00:02:47,250 --> 00:02:48,209
Üstelik,
43
00:02:48,293 --> 00:02:52,338
ailende taraf değiştirmiş bir hain var.
44
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
Onu öldürürsen
45
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
güvenimi kazanırsın.
46
00:02:58,052 --> 00:03:01,306
Ya da Byun'u bize ver.
47
00:03:02,223 --> 00:03:04,434
O zaman kokainini senin için satarım.
48
00:03:11,858 --> 00:03:15,862
Seni az gelişmiş yavşak…
49
00:03:19,574 --> 00:03:21,117
Evet mi, hayır mı?
50
00:03:25,121 --> 00:03:26,456
Chen Zhen'e göre,
51
00:03:26,539 --> 00:03:29,292
met için kullandığı
Çin mahallesi rotasıyla
52
00:03:29,375 --> 00:03:31,878
bir buçuk ton kokaini
üç haftada satabilirmişiz.
53
00:03:31,961 --> 00:03:34,047
Üç haftada bir buçuk ton mu?
54
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Ne diyorsun Byun? Mümkün mü?
55
00:03:36,716 --> 00:03:40,637
Bildiğiniz gibi
Avrupa'daki Çin mahalleleri devasa.
56
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
Bence mümkün.
57
00:03:56,694 --> 00:03:57,946
Biliyorsun,
58
00:03:59,614 --> 00:04:03,952
bunu yaparak Chen Zhen'in kariyerine
katkı sağlamaktan çekiniyorum.
59
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
Asla.
60
00:04:05,870 --> 00:04:09,791
Bu partiyi sattıktan sonra
onunla ister çalışır ister çalışmayız.
61
00:04:10,416 --> 00:04:12,126
Seçim sizin.
62
00:04:16,381 --> 00:04:18,883
Pekâlâ, David'e göre
63
00:04:18,967 --> 00:04:21,970
Çinlilerle iş yapmalıyız.
64
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
Siz ne diyorsunuz?
65
00:04:26,182 --> 00:04:29,936
Başka tanrılara tapan kâfirlere
güvenebilecek misiniz?
66
00:04:30,019 --> 00:04:32,939
Özellikle de Porto Riko seçeneği varken.
67
00:04:35,692 --> 00:04:37,443
Dürüst olmak gerekirse
68
00:04:37,527 --> 00:04:40,029
Chen Zhen'le aram pek iyi değil,
69
00:04:40,113 --> 00:04:42,198
onunla çalışmak istemezdim.
70
00:04:42,282 --> 00:04:43,992
Ama para söz konusuyken
71
00:04:44,075 --> 00:04:46,828
sorunlarımızın araya girmesine
izin vermem.
72
00:04:47,328 --> 00:04:50,957
Sizin için hangisi uygunsa
"Âmin" deyip peşinizden gelirim.
73
00:04:54,627 --> 00:04:57,463
David'le özel olarak görüşmeliyim.
74
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
Müsaade eder misiniz Vaiz ve Diyakoz?
75
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
Tabii Papaz.
76
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Papaz.
77
00:05:18,401 --> 00:05:20,987
Bu partiyi satmayı başarırsak
78
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
kokain krallığınız
79
00:05:23,781 --> 00:05:25,616
nihayet kurulmuş olacak.
80
00:05:26,159 --> 00:05:30,997
Ondan sonra sizi rahatsız eden herkesi
paramparça edebilirsiniz.
81
00:05:38,421 --> 00:05:41,424
Chen Zhen'i görmeye geldim
ama burada değil.
82
00:05:41,924 --> 00:05:45,011
Nerede bu piç? Telefonlarımı açmıyor.
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,013
Bu arada,
84
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
Jeon ve Chen Zhen birlik olursa
85
00:05:50,099 --> 00:05:52,977
operasyonumuz suya düşmez mi?
86
00:05:53,061 --> 00:05:55,146
Başarısız olursak
87
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
ABD Elçiliği'ne gitmeni öneririm.
88
00:05:58,358 --> 00:06:00,651
Ama bu durumda ortadan kaybolursam
89
00:06:00,735 --> 00:06:03,988
Jeon köstebek olduğumu öğrenir.
Sonra peşimi bırakmaz.
90
00:06:04,072 --> 00:06:08,409
Kore'ye birini gönderip
aileme zarar verir.
91
00:06:10,119 --> 00:06:12,372
Daha da önemlisi…
92
00:06:13,706 --> 00:06:14,624
Baksana dostum.
93
00:06:19,087 --> 00:06:20,254
Daha da önemlisi,
94
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
bu şekilde Kore'ye dönersem
sinirden uyuyamam.
95
00:06:24,050 --> 00:06:25,885
Benim için son bir şey yap.
96
00:06:25,968 --> 00:06:27,804
Jeon'u ikna et.
97
00:06:28,638 --> 00:06:32,809
Chen'le çalışma konusunda tereddütlüdür.
Sonuçta o ikisi düşman.
98
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
Emin misin?
99
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
Evet, bana son kez güven.
100
00:06:40,775 --> 00:06:43,528
Peki, tamam. Sana güvenmeye çalışacağım.
101
00:06:43,611 --> 00:06:47,448
Ama ya onu ikna edersem ve işe yaramazsa?
102
00:06:48,491 --> 00:06:52,829
O zaman saha ajanım olarak
sana tamamen güveneceğim.
103
00:06:54,622 --> 00:06:58,126
Tamam. Dediğini yapacağım.
Madem son kez rica ediyorsun.
104
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
Peki.
105
00:07:05,633 --> 00:07:06,467
Hey, izbandut.
106
00:07:13,516 --> 00:07:15,393
Dostluğumuz hatırına.
107
00:07:16,602 --> 00:07:17,520
Al.
108
00:07:22,567 --> 00:07:24,110
Patronunu bulunca ara.
109
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
BİR NETFLIX DİZİSİ
110
00:09:10,258 --> 00:09:13,344
Ay ışığı ve serin meltemiyle
ne güzel bir gece bu.
111
00:09:13,427 --> 00:09:17,181
Kang hocam,
gel de biraz kan dolaşımın hızlansın.
112
00:09:17,682 --> 00:09:22,061
Eminim elimize biraz para geçse
kan dolaşımım daha iyi hızlanır,
113
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
genetik yapımız malum.
114
00:09:27,066 --> 00:09:28,734
En iyisi o, haklısın.
115
00:09:28,818 --> 00:09:31,404
O hâlde Porto Riko rotasını
niye seçmiyorsun?
116
00:09:31,487 --> 00:09:33,948
Hem vaktimiz darmış.
117
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Kang hocam.
118
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
Pablo Escobar'ı hiç duydun mu?
119
00:09:52,341 --> 00:09:53,509
Pablo mu?
120
00:09:54,635 --> 00:09:55,553
Sanmam.
121
00:09:55,636 --> 00:09:58,848
Otuz yıl önce dünyanın en güçlü
uyuşturucu baronuydu.
122
00:09:58,931 --> 00:10:02,143
Bir ara yıllık geliri
General Motors'la bir olmuştu,
123
00:10:02,226 --> 00:10:03,978
araba üreten bir firmayla.
124
00:10:05,021 --> 00:10:08,608
Kolombiyalı siyasetçiler
avucunun içindeydi.
125
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
Resmen kraldı yani.
126
00:10:13,738 --> 00:10:17,158
Biliyor musun, sonu ne oldu?
127
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
DEA tarafından takip edildi
128
00:10:20,494 --> 00:10:24,498
ve sokak ortasında,
terlikleriyle kaçarken vuruldu.
129
00:10:25,207 --> 00:10:26,292
Kang hocam.
130
00:10:28,377 --> 00:10:30,129
Orası Amerika.
131
00:10:31,631 --> 00:10:35,217
Buradaki başkana sözüm var,
132
00:10:35,926 --> 00:10:39,263
Amerika'ya asla bulaşmayacağım.
133
00:10:39,347 --> 00:10:42,600
Amerika'ya satış yapmayacağız. Biz sadece…
134
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
Transit geçeceğiz.
135
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Biliyorsun ki Porto Riko,
ABD toprağı bile değil.
136
00:10:48,314 --> 00:10:49,982
Evet, biliyorum.
137
00:10:50,775 --> 00:10:53,361
Ama Cali Karteli
138
00:10:53,444 --> 00:10:57,281
bölgelerine girdiğimiz için
bizi suçlayıp olay çıkarabilir.
139
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Tüm Kuzey Amerika onların bölgesi.
140
00:11:01,911 --> 00:11:05,665
Tüm seçenekleri değerlendiriyorum,
biraz sabredelim.
141
00:11:07,625 --> 00:11:09,710
Bugün Goo'yla konuştum ve…
142
00:11:17,259 --> 00:11:18,177
Dedi ki…
143
00:11:18,678 --> 00:11:21,389
Kore'ye Porto Riko'dan başka yol yokmuş.
144
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
Bu kadar zorluğu
çekmek zorunda mıyız cidden?
145
00:11:26,852 --> 00:11:30,606
Sırf birisi ödlek ve gergin diye.
146
00:11:35,528 --> 00:11:38,155
Sıcak olduğunu bilmek için
ateşe değmek şart mı?
147
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
Tekrarlattırma.
148
00:11:52,044 --> 00:11:55,548
Reddetmeye devam edersen
zor bir karar vermem gerekecek.
149
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
Bunu yapmaya devam edemem…
150
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
Seni daha akıllı sanıyordum.
151
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
Niye aynı şeyi söyleyip duruyorsun? Niye?
152
00:12:09,729 --> 00:12:13,315
Çünkü dediğimi anlamayacak kadar ödleksin!
153
00:12:14,942 --> 00:12:17,111
Ne dedin ulan sen?
154
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
İçine iblis girmiş senin!
İçine iblis kaçmış!
155
00:12:26,829 --> 00:12:28,831
Orospu çocuğu.
156
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
İblis öldürülmeli. Öyle değil mi?
157
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
Beş parasız olduğunu biliyorum.
158
00:12:44,180 --> 00:12:47,433
Beni öldürürsen meteliksiz kalırsın.
Götün yer mi?
159
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
Öldür hadi!
160
00:12:50,519 --> 00:12:54,940
Dilenci gibi yaşamaktansa
ikimiz de ölmeyi yeğleriz, değil mi?
161
00:12:55,024 --> 00:12:58,277
O yüzden beni öldür ve açlıktan geber.
162
00:12:58,360 --> 00:12:59,945
Birlikte ölelim!
163
00:13:06,285 --> 00:13:09,622
İçine makus bir iblis girmiş senin.
164
00:13:11,457 --> 00:13:15,294
Maneviyatı zayıf olanlarda
rastlanan bir durum.
165
00:13:24,553 --> 00:13:25,971
Git biraz dinlen.
166
00:13:26,722 --> 00:13:28,557
Ruhunun iyileşmesi için
167
00:13:29,725 --> 00:13:31,644
önce vücudunun iyileşmesi lazım.
168
00:13:39,735 --> 00:13:40,569
Bekleyin.
169
00:13:49,787 --> 00:13:50,955
Götürün şunu!
170
00:13:55,251 --> 00:13:57,837
Sana inanamıyorum!
171
00:13:58,379 --> 00:14:00,798
Umarım bu çük kadar ülkede
172
00:14:00,881 --> 00:14:04,051
aradığın mutluluğu bulursun seni ödlek!
173
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Tamam.
174
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Bakalım.
175
00:14:30,911 --> 00:14:32,663
PATRONU BULDUM. RESTORANDA.
176
00:14:37,334 --> 00:14:40,337
SANGMAN, PAPAZLA KONUŞMAK
DİŞ ÇEKMEK KADAR ZOR
177
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
KENDİ USULÜMCE HALLEDECEĞİM
178
00:14:44,884 --> 00:14:45,718
Kal.
179
00:14:46,218 --> 00:14:47,678
Git.
180
00:14:53,017 --> 00:14:55,436
Hastaneye gideceğim, patronuna değil.
181
00:14:56,270 --> 00:14:57,855
Çok hastayım!
182
00:15:24,548 --> 00:15:27,676
SANGMAN
183
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
REDDET
184
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
Gir.
185
00:15:57,289 --> 00:15:59,124
Papaz Jeon'la çalışacak mısın?
186
00:15:59,708 --> 00:16:00,960
Byun'ı öldürmek için mi?
187
00:16:01,043 --> 00:16:04,421
Neden bahsediyorsun? Anlamıyorum.
188
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
Palavra.
189
00:16:06,256 --> 00:16:08,842
Jeon'un sağkolu söyledi.
190
00:16:19,186 --> 00:16:20,270
Öyleyse bile
191
00:16:21,188 --> 00:16:23,399
Jeon sadık hizmetkârını asla öldürmez.
192
00:16:23,482 --> 00:16:25,567
Para için herkesi satar.
193
00:16:26,193 --> 00:16:28,737
Tanrı'yı bile. Byun'ı anında satar.
194
00:16:29,905 --> 00:16:30,823
Öyle mi?
195
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
Byun bizim için bir sorun.
196
00:16:34,326 --> 00:16:36,745
Ailemin zaaflarını biliyor.
197
00:16:36,829 --> 00:16:41,583
Ama ortadan kaldırılırsa,
bir de bu işten kâr elde edersek
198
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
tadından yenmez, değil mi?
199
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Yüz tane askerin var, değil mi?
200
00:16:57,307 --> 00:16:59,435
Çekmecemdeki kaşıkları da sayacak mısın?
201
00:17:03,355 --> 00:17:06,442
Bir adam için
yüz kelle kaybetmenden endişe ediyorum.
202
00:17:07,234 --> 00:17:10,863
Pardon. Seninki dâhil yüz bir kelle.
203
00:17:18,328 --> 00:17:22,374
Bu işten sonra Papaz Jeon
beni öldürmeye mi çalışacak sence?
204
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
Onunla anlaşma yapmayayım mı?
205
00:17:26,545 --> 00:17:28,047
Böyle diyorsun
206
00:17:28,130 --> 00:17:32,217
çünkü benim rotamı kullanırsa
para kaybedeceksin.
207
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
Haklısın
208
00:17:39,141 --> 00:17:41,226
ama bir şeyi unutuyorsun.
209
00:17:42,269 --> 00:17:44,730
Jeon gelecekte
senin met rotanı kullanmaz mı?
210
00:17:45,355 --> 00:17:49,151
Şimdi onun kokainini satarsan
ikimize de ihtiyacı kalmayacak.
211
00:17:50,736 --> 00:17:53,072
Cali Karteli'nden daha büyük olacak.
212
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
Çok sıcak.
213
00:18:05,793 --> 00:18:07,711
Biraz soğuk hava alalım.
214
00:18:21,809 --> 00:18:22,726
Şuna bak.
215
00:18:29,024 --> 00:18:30,526
Söylentiler doğruymuş.
216
00:18:31,193 --> 00:18:32,611
Nerede burası?
217
00:18:32,694 --> 00:18:34,488
Bilmemen daha iyi.
218
00:18:34,571 --> 00:18:37,032
Yaklaşırsan askerler seni vurur.
219
00:18:37,116 --> 00:18:41,787
Bu yüzden söylentiden ibaret.
Dışarıdan kimse burayı göremiyor.
220
00:18:43,080 --> 00:18:45,958
Kokainini satarsan
krallığını kurmuş olacak.
221
00:18:46,041 --> 00:18:47,793
Sonra bize ihtiyacı kalmayacak.
222
00:18:47,876 --> 00:18:51,255
Çünkü krallığında büyük para kazanacak.
Biz öleceğiz!
223
00:18:54,883 --> 00:18:58,846
Bunlar sadece fotoğraf.
Nerede çekildikleri bile belli değil.
224
00:18:58,929 --> 00:18:59,763
Tamam.
225
00:19:00,556 --> 00:19:01,557
Sen seç.
226
00:19:02,057 --> 00:19:04,226
Papaz'ın kokainini sat ve öl.
227
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Ya da onu öldür
ve birlikte bu krallığın başına geçelim.
228
00:19:21,201 --> 00:19:23,120
Anlamıyorsun, değil mi?
229
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
Jeon'u öldürdük diyelim.
230
00:19:24,580 --> 00:19:27,749
Surinam başkanı ve Cali Karteli ne olacak?
231
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
Bize yardım ederler mi sence?
232
00:19:34,089 --> 00:19:35,841
Hiç sanmıyorum.
233
00:19:36,884 --> 00:19:37,885
Chen Zhen.
234
00:19:42,306 --> 00:19:46,101
Başkan Delano'dan bir dostluk hediyesi.
Onunla konuşabilirim.
235
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
Kolombiyalılarla da!
236
00:19:48,979 --> 00:19:51,565
Tüm dünya aynı dili konuşuyor.
237
00:19:53,066 --> 00:19:56,612
Neyse, insanlar bunun sayesinde
birbirlerine güveniyor.
238
00:19:56,695 --> 00:19:59,948
Başkan ve Kolombiyalılar
dolarla dostumuz olabilir.
239
00:20:02,868 --> 00:20:03,702
Şimdi.
240
00:20:06,205 --> 00:20:07,122
Jeon'u öldürelim.
241
00:20:08,207 --> 00:20:10,167
Önceki planı birlikte uygularız.
242
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
Patron.
243
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
David'den telefon geldi.
244
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
Byun'u vereceklermiş.
245
00:20:20,385 --> 00:20:22,804
David, Byun'u vereceklerini mi söyledi?
246
00:20:24,306 --> 00:20:25,724
Jeon'la mı anlaşacaksın?
247
00:20:28,060 --> 00:20:29,228
Bana güven.
248
00:20:29,853 --> 00:20:31,897
Seni daha büyük adam yaparım.
249
00:20:31,980 --> 00:20:32,898
Kardeşim.
250
00:20:32,981 --> 00:20:34,233
Sözlerimi unutma.
251
00:20:34,733 --> 00:20:37,778
Para için savaş. Savaş vakti geldi.
252
00:20:48,830 --> 00:20:50,249
Ben Chen Zhen.
253
00:20:50,874 --> 00:20:52,459
Byun'u mu vereceksiniz?
254
00:20:52,542 --> 00:20:54,461
Evet, onu sana teslim edeceğiz.
255
00:20:54,544 --> 00:20:57,547
İster öldür ister öldürme, sana kalmış.
256
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
Bunu duymak güzel.
257
00:21:00,926 --> 00:21:03,929
Teslimat yerini ve saatini
yakında bildireceğiz.
258
00:21:09,851 --> 00:21:13,689
O adi Chen Zhen'i yola getirmek
fazla kolay oldu.
259
00:21:14,356 --> 00:21:15,941
Bir terslik var.
260
00:21:24,700 --> 00:21:26,535
Bizim için tehlike arz eden
261
00:21:27,369 --> 00:21:29,121
bir şey var mı diye bak.
262
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Başüstüne.
263
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
Kardeşim, sözlerimi unutma.
264
00:21:37,379 --> 00:21:40,382
Para için savaş. Savaş vakti geldi.
265
00:21:48,974 --> 00:21:50,058
Pardon efendim.
266
00:21:50,726 --> 00:21:55,772
Ona şimdi Chen Zhen'i sorarsanız
dinlediğimizi anlar.
267
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
Farkındasınız, değil mi?
268
00:22:01,528 --> 00:22:04,740
Beni dinlediğinizi mi itiraf ediyorsun?
269
00:22:05,490 --> 00:22:07,492
Chen Zhen'le ne mi planlıyorum?
270
00:22:07,576 --> 00:22:11,580
Peşime adam filan takarak
eminim kendin öğrenebilirsin.
271
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
Böyle davranırsan
operasyonu devam ettiremeyiz.
272
00:22:14,958 --> 00:22:17,294
Bunu operasyon için mi yapıyorum sence?
273
00:22:17,377 --> 00:22:19,713
Hayır, amacım canımı kurtarmak.
274
00:22:19,796 --> 00:22:24,384
Operasyon suya düşer ve Jeon ile Chen Zhen
iş birliği yaparsa öldüm demektir!
275
00:22:25,719 --> 00:22:27,220
Bana destek olsana.
276
00:22:27,304 --> 00:22:29,973
Saha ajanın olarak
kararlarıma güvenecektin!
277
00:22:33,602 --> 00:22:34,519
Peki,
278
00:22:35,020 --> 00:22:36,563
ne yapmamı istiyorsun?
279
00:22:38,106 --> 00:22:40,776
Jeon'un konumunu takip edebiliyor musun?
280
00:22:56,083 --> 00:22:57,918
Jeon harekete geçti.
281
00:22:58,502 --> 00:23:03,340
Daha önce dediğim gibi,
operasyonda senin istediğin olmayacak.
282
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
Canımı kurtarmak önceliğim.
283
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
Her ne yaparsan yap
284
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
umarım başarılı olursun.
285
00:23:16,895 --> 00:23:20,023
HEDEFİN KOD ADI - J
286
00:23:20,607 --> 00:23:22,734
Şimdilik Jeon'un konumuna odaklanın,
287
00:23:22,818 --> 00:23:25,654
her ihtimale karşı
ABD elçiliğinden destek isteyin.
288
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
BİRLEŞİK DEVLETLER ELÇİLİĞİ, PARAMARIBO
289
00:23:52,472 --> 00:23:53,640
Başlıyorlar.
290
00:23:53,723 --> 00:23:55,600
Onları öldür yoksa biz ölürüz.
291
00:23:56,601 --> 00:23:58,520
Çabuk, binin!
292
00:24:25,464 --> 00:24:29,134
Üç yeşil minivan
az önce Çin mahallesinden ayrıldı.
293
00:24:29,217 --> 00:24:30,719
Sıra dışı bir şey yok.
294
00:24:30,802 --> 00:24:34,598
Aferin. Gözetlemeye devam et.
295
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Kendine iyi bak kanka.
296
00:24:38,727 --> 00:24:40,896
Chen Zhen'i ara. Şu işi bitirelim.
297
00:24:40,979 --> 00:24:42,063
Başüstüne.
298
00:24:45,817 --> 00:24:48,653
Teslimata hazırız. Beklemede kalın.
299
00:24:48,737 --> 00:24:53,033
Byun, Kalpoeweg 89 numaranın çatısında.
300
00:25:08,673 --> 00:25:09,925
Bölge temiz efendim.
301
00:25:16,389 --> 00:25:18,642
Önce malları yükleyeceğiz.
302
00:25:24,397 --> 00:25:25,482
Gelin.
303
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
ŞİMDİ
CHEN ZHEN
304
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
BAŞLA
305
00:26:32,215 --> 00:26:33,550
GÖNDERİLİYOR
306
00:26:53,194 --> 00:26:54,154
Hadi! Çabuk!
307
00:26:54,237 --> 00:26:55,614
Şerefsizler!
308
00:26:57,907 --> 00:26:58,908
Siktir!
309
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
Çabuk!
310
00:27:11,004 --> 00:27:12,005
Çabuk!
311
00:27:33,568 --> 00:27:34,903
Byun'u teslim aldım.
312
00:27:34,986 --> 00:27:36,655
Şimdi kokaini ver.
313
00:27:37,530 --> 00:27:40,533
Biz gidelim, sonra yerini söyleyeceğim.
314
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
Çok meşgul görünüyorsun.
315
00:27:43,119 --> 00:27:45,455
Bana teslim ediver.
316
00:28:09,771 --> 00:28:12,023
Tanrını seviyorsun, değil mi?
317
00:28:12,816 --> 00:28:13,942
Bugün onu göreceksin.
318
00:28:23,284 --> 00:28:25,120
Şerefsiz herifler!
319
00:29:08,413 --> 00:29:09,247
Kalk!
320
00:29:10,540 --> 00:29:11,374
Siktir!
321
00:29:42,906 --> 00:29:44,157
Beni izleyin Papaz!
322
00:29:55,251 --> 00:29:56,544
Sikeyim!
323
00:29:56,628 --> 00:29:58,129
Yürüyün!
324
00:29:58,213 --> 00:30:01,049
Peşinden gidin! Çabuk!
325
00:31:11,578 --> 00:31:13,288
Nereye gitti bunlar?
326
00:31:13,371 --> 00:31:15,081
Kokaini alın!
327
00:31:15,164 --> 00:31:17,250
Vaktimiz yok. Acele etmeliyiz!
328
00:31:17,917 --> 00:31:19,335
Hayır! Ateş etme!
329
00:31:21,045 --> 00:31:22,714
Gidelim Papaz, hadi!
330
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
Acele etmeliyiz!
331
00:31:27,385 --> 00:31:28,553
Siktir!
332
00:31:45,904 --> 00:31:48,072
CHEN ZHEN
333
00:31:49,282 --> 00:31:50,199
Jeon öldü mü?
334
00:31:50,783 --> 00:31:51,868
Kaçtı.
335
00:31:52,619 --> 00:31:54,871
Ha siktir! Salak herif!
336
00:31:56,497 --> 00:31:57,498
Ya kokain?
337
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
Bende.
338
00:31:59,083 --> 00:32:03,755
Kokaini al ve güvenli bir yere sakla.
Ben arayana dek orada kal, tamam mı?
339
00:32:21,898 --> 00:32:22,941
Onları dert etmeyin.
340
00:32:23,024 --> 00:32:24,025
Daha hızlı.
341
00:32:24,108 --> 00:32:26,945
Paramaribo'da toplu katliam olmuş.
342
00:32:27,737 --> 00:32:29,656
Planın bu muydu Bay Kang?
343
00:32:29,739 --> 00:32:31,574
İşler planladığım gibi gitmedi.
344
00:32:32,283 --> 00:32:33,618
Jeon hayatta.
345
00:32:38,456 --> 00:32:40,541
Derhâl ABD elçiliğine sığın.
346
00:32:41,793 --> 00:32:44,295
Operasyona devam edemeyiz.
347
00:32:44,879 --> 00:32:47,465
Olayla ben ilgilenirim,
348
00:32:48,007 --> 00:32:49,592
aileni de korurum.
349
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
ÇIKIŞ
350
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
Bekle.
351
00:33:00,186 --> 00:33:05,149
Olmaz. Jeon ve Chen Zhen'in arası
bir daha asla düzelmez.
352
00:33:06,401 --> 00:33:08,653
Artık Jeon'un tek seçeneği Porto Riko.
353
00:33:09,237 --> 00:33:11,072
Bence burada kalmalıyım.
354
00:33:14,075 --> 00:33:16,744
Sana yardım edemem. Çok tehlikeli.
355
00:33:16,828 --> 00:33:18,663
Bilmediğim bir şey söyle.
356
00:33:19,247 --> 00:33:22,333
O Jeon puştuyla buluşmaya gideceğim.
357
00:33:29,841 --> 00:33:32,677
Seni sonra ararım Sangman. İyi beslen.
358
00:33:33,177 --> 00:33:34,012
Evet?
359
00:33:34,095 --> 00:33:36,973
Bay Kang, papaz seni çağırıyor.
360
00:33:37,056 --> 00:33:39,642
Ne büyük şeref. Şükürler olsun.
361
00:33:47,233 --> 00:33:49,986
Az önce duyduğuma göre
bugün kıyamet kopmuş.
362
00:33:50,820 --> 00:33:55,324
O zaman yavşak Çinlilerin
depoyu ele geçirdiğini biliyorsundur.
363
00:33:55,408 --> 00:33:57,785
Evet, her şeyi almışlar.
364
00:33:57,869 --> 00:34:01,956
Deponun yerini bilen herkesi
buraya topladık.
365
00:34:02,040 --> 00:34:03,124
Güzel.
366
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Ama ben bilmiyorum.
367
00:34:07,336 --> 00:34:08,504
Yapma.
368
00:34:09,088 --> 00:34:11,257
Daha önce orada bulundun.
369
00:34:12,050 --> 00:34:15,553
Yolda gözlerimi bağlamıştınız.
Yerini nereden bileceğim?
370
00:34:15,636 --> 00:34:17,930
Biyonik adam değilim ya.
371
00:34:25,229 --> 00:34:27,356
Neden bana haber vermeden gittin?
372
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
Bunu sorman beni şaşırttı
çünkü senin hatandı.
373
00:34:33,780 --> 00:34:36,824
Bu adamlar benim mi?
Hastaneye giderken izin mi alacağım?
374
00:34:37,617 --> 00:34:38,701
Papaz.
375
00:34:38,785 --> 00:34:44,415
Onunla güzelce konuşmak işe yaramıyor.
İzin verirseniz bu puştu sorguya alayım.
376
00:34:44,499 --> 00:34:46,501
Psikopat herif. Kafayı mı yedin?
377
00:34:46,584 --> 00:34:50,338
Aptal gibi dayak yediysen suç bende mi?
378
00:34:50,421 --> 00:34:52,090
Hele depo konusu?
379
00:34:52,173 --> 00:34:55,635
Bende tansiyon olmasına rağmen
kafama çuval geçirdiniz.
380
00:34:56,135 --> 00:34:58,888
Konumunu sadece siz biliyorsunuz!
381
00:34:58,971 --> 00:35:02,225
O yüzden birbirinizi
istediğiniz kadar öldürün, bana ne!
382
00:35:03,267 --> 00:35:07,313
Hem iş ahlakı hem de karakter açısından
hayal kırıklığına uğradım.
383
00:35:09,107 --> 00:35:11,943
Bir daha görüşmeyelim mümkünse.
Gerek de yok.
384
00:35:14,445 --> 00:35:16,280
Takdiriilahiyi gör de öyle git.
385
00:35:16,364 --> 00:35:18,741
Ne bu acele?
386
00:35:21,369 --> 00:35:26,124
Papaz, birinden şüphelendiğimi
söylememiş miydim sana?
387
00:35:26,207 --> 00:35:28,960
Brezilya olayında rotayı planlayan kimdi?
388
00:35:29,043 --> 00:35:32,046
Bu seferki rotayı da
aynı kişiye planlatmadın ya?
389
00:35:38,553 --> 00:35:40,555
Cevabı bulduk işte!
390
00:35:40,638 --> 00:35:43,975
Köstebek belli oldu, uzatmanın manası ne?
391
00:35:44,058 --> 00:35:45,226
Siktir!
392
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Yanlış soruyu soruyorsun.
393
00:35:49,313 --> 00:35:50,148
Şimdi,
394
00:35:50,731 --> 00:35:55,403
Chen Zhen'le anlaşmamızın bozulması
en çok kime çıkar sağlıyor?
395
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Yok artık.
396
00:36:01,701 --> 00:36:08,082
Papaz için tek seçeneğin
Porto Riko olmasını isteyen kim?
397
00:36:08,166 --> 00:36:10,543
Kim ulan o?
398
00:36:13,254 --> 00:36:15,506
Ciyak, ciyak, ciyak.
399
00:36:17,258 --> 00:36:20,261
Ne cüretle sesini yükseltirsin
ulan köstebek?
400
00:36:25,391 --> 00:36:29,562
Bugün köşkten ayrılırken
Sangjun'a bir görev verdim.
401
00:36:29,645 --> 00:36:34,483
Burada bulunan herkesin arabasını
ve odasını arattığımı…
402
00:36:36,485 --> 00:36:38,070
…esefle söylemek zorundayım.
403
00:36:41,699 --> 00:36:42,783
Elbette…
404
00:36:48,706 --> 00:36:51,876
…buna sen de dâhilsin Bay Kang. Tamam mı?
405
00:37:00,968 --> 00:37:01,969
Peki,
406
00:37:02,637 --> 00:37:04,305
kimmiş bu köstebek?
407
00:37:05,181 --> 00:37:07,183
İşini bitir de konu kapansın.
408
00:38:35,062 --> 00:38:37,565
Takdiriilahiyi nasıl buldun hocam?
409
00:38:37,648 --> 00:38:39,066
Beğendin mi?
410
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
Bu aşağılık herif
411
00:38:52,621 --> 00:38:55,374
beni öldürmek için
Chen Zhen'le birlik olmuş.
412
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
David'in bagajındaki
gizli bir bölmeden çıktı bu.
413
00:39:02,423 --> 00:39:04,675
Bize teslim edilmemiş bir telefon.
414
00:39:05,760 --> 00:39:09,972
Arama geçmişine bakıp
en çok aranan numarayı tespit ettik.
415
00:39:12,016 --> 00:39:13,351
Vay anasını be.
416
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
Çin mahallesindendi.
417
00:39:21,859 --> 00:39:24,028
En şaibeli olan David'di.
418
00:39:25,237 --> 00:39:26,822
Ama mesele şu ki,
419
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
ne kadar düşünürsem düşüneyim
tuhaf geliyor.
420
00:39:31,786 --> 00:39:35,539
Tanıdığım David ödlek herifin tekidir
421
00:39:35,623 --> 00:39:38,876
ve tek başına bunu asla yapamaz.
422
00:39:45,132 --> 00:39:47,718
Emirleri Chen Zhen'den almıştır.
423
00:39:54,058 --> 00:39:57,728
Chen Zhen de beyinsizdir ama.
424
00:40:01,399 --> 00:40:06,028
Her şeyi yöneten biri daha olmalı.
425
00:40:12,326 --> 00:40:16,163
Artık kaç kişilerse bu işi kendiniz çözün.
426
00:40:17,164 --> 00:40:20,835
Şu bizim işi bitirebilir miyiz artık?
427
00:40:22,169 --> 00:40:23,587
O nasıl olacak?
428
00:40:24,797 --> 00:40:26,298
Porto Riko mu?
429
00:40:26,382 --> 00:40:27,216
Evet.
430
00:40:28,217 --> 00:40:30,302
En başta Porto Riko'yu seçseydik…
431
00:40:30,386 --> 00:40:33,389
Nasıl olacak? Kokaini Chen Zhen aldı.
432
00:40:33,472 --> 00:40:38,727
Geri alacağız. Olmaz mı?
Bunu yanına mı bırakacaksınız?
433
00:40:40,104 --> 00:40:42,106
Çinli dostların varmış.
434
00:40:42,189 --> 00:40:44,525
Telefon aç, ağızlarını ara!
435
00:40:45,109 --> 00:40:45,985
Sen…
436
00:40:46,652 --> 00:40:48,154
Saçmalama.
437
00:40:48,237 --> 00:40:51,991
Niye? Telefonu eline alıp
birilerini aramak o kadar zor mu?
438
00:40:52,074 --> 00:40:54,493
Mal gibi oturup bekleyecek misiniz?
439
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
İnsaf be!
440
00:40:58,372 --> 00:40:59,707
Papaz.
441
00:41:00,708 --> 00:41:02,293
Surinam ufacık, değil mi?
442
00:41:02,376 --> 00:41:05,129
Biraz kurcalarsak bir şeyler öğreniriz.
443
00:41:10,718 --> 00:41:14,346
Papazın konuşması bitmedi.
Bitince gidebilirsin.
444
00:41:14,430 --> 00:41:16,849
İnanamıyorum.
445
00:41:16,932 --> 00:41:20,436
Koreli olduğunuza emin misiniz?
Niye tembellik ediyorsunuz?
446
00:41:21,645 --> 00:41:24,982
Bir saniye bile harcayamayız.
Kokaini hemen geri alalım.
447
00:41:25,065 --> 00:41:26,317
Olmaz mı?
448
00:41:34,825 --> 00:41:35,826
Diyakoz.
449
00:41:37,161 --> 00:41:39,497
Bırak gitsin. Kokaini geri alacakmış.
450
00:41:58,015 --> 00:41:59,016
Vay be!
451
00:42:13,239 --> 00:42:16,158
SANGMAN, PAPAZLA İŞİM BİTTİ.
ARTIK KENDİ BAŞIMAYIM.
452
00:42:16,242 --> 00:42:17,243
ALICI: SANGMAN
453
00:42:41,684 --> 00:42:42,977
Hey, geri git!
454
00:42:45,020 --> 00:42:46,021
Aracı geri al!
455
00:42:48,566 --> 00:42:49,483
Ne yapıyorsunuz?
456
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Geri dön. Sadece Çinliler girebilir.
457
00:42:52,653 --> 00:42:54,238
Ne diyor bu?
458
00:42:54,321 --> 00:42:55,906
Polis misin?
459
00:42:56,448 --> 00:42:57,408
Kaybol.
460
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Orospu çocuğu.
461
00:43:08,586 --> 00:43:11,171
Sağır mısın? Oraya git dedim!
462
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
Ne bakıyorsun yavşak?
463
00:43:20,806 --> 00:43:23,851
Chen Zhen. Çok tedbirlisin, güzel.
464
00:43:23,934 --> 00:43:25,561
Ama ben niye giremiyorum?
465
00:43:26,061 --> 00:43:28,689
Papazın herkesi
izlettireceğini biliyordun.
466
00:43:28,772 --> 00:43:30,733
Tedbirli olmamı sen söyledin.
467
00:43:30,816 --> 00:43:32,985
Tamam, anladım.
468
00:43:34,153 --> 00:43:36,071
Kokain yanında mı? Nerede?
469
00:43:36,155 --> 00:43:38,157
Güvenli bir yerde.
470
00:43:40,117 --> 00:43:41,535
Bana söylemeyecek misin?
471
00:43:41,619 --> 00:43:44,538
Ya söylersem ve sana işkence ederse?
472
00:43:45,539 --> 00:43:47,166
Bilmemen daha iyi.
473
00:43:47,249 --> 00:43:49,293
Sonsuza dek saklanacak mısın?
474
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
Aptal mısın?
475
00:43:50,502 --> 00:43:52,421
Papaz hâlâ hayatta.
476
00:43:53,130 --> 00:43:54,798
Beni öldürmeye çalışacak.
477
00:43:56,133 --> 00:43:59,011
Çıkmadan önce güvende olmalıyım.
478
00:44:00,262 --> 00:44:03,098
İstersen onu sen öldürebilirsin.
479
00:44:03,182 --> 00:44:06,935
Artık bir sürü koruması var.
Sadece bir iki kişiyle görüşüyor.
480
00:44:07,019 --> 00:44:10,022
Onu öldürsen sorunumuz kalmazdı.
Ama beceremedin!
481
00:44:11,023 --> 00:44:12,608
Nasıl böyle söylersin?
482
00:44:13,651 --> 00:44:14,652
Buluşup konuşalım.
483
00:44:14,735 --> 00:44:16,904
Onu öldürmenin yolunu bul kardeşim.
484
00:44:16,987 --> 00:44:21,325
O zaman dek en güvenlisi burada saklanmak.
485
00:44:21,408 --> 00:44:22,743
Hepimiz için.
486
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
Biraz bekleyip
487
00:44:57,403 --> 00:45:00,823
Chen Zhen'in malları sakladığı yeri
Jeon'a söyleyecektim.
488
00:45:01,407 --> 00:45:04,493
Ama şerefsiz
birden tuhaf davranmaya başladı.
489
00:45:09,748 --> 00:45:12,543
Evet, bunu
farklı bir kanaldan araştırıyoruz.
490
00:45:12,626 --> 00:45:16,463
David, Jeon'un hukuk müşaviriydi,
biliyorsun değil mi?
491
00:45:17,464 --> 00:45:18,716
Öldü.
492
00:45:19,466 --> 00:45:21,135
Jeon onu vurdu.
493
00:45:21,218 --> 00:45:22,553
Evet, biliyorum.
494
00:45:22,636 --> 00:45:23,637
Acaba o…
495
00:45:26,140 --> 00:45:26,974
Bekle.
496
00:45:54,626 --> 00:45:56,545
Jeon'un adamları peşimde.
497
00:45:57,337 --> 00:46:00,007
Bu işi çabucak halletmelisin, tamam mı?
498
00:46:00,883 --> 00:46:02,718
Chen Zhen arayıp duruyor,
499
00:46:02,801 --> 00:46:05,179
Jeon'u bir şekilde öldürmemi istiyor.
500
00:46:08,015 --> 00:46:09,057
Ne?
501
00:46:11,143 --> 00:46:13,729
-Bay Kang, ne oluyor?
-Nasıl ya?
502
00:46:13,812 --> 00:46:15,481
Ne yapıyorsun?
503
00:46:18,776 --> 00:46:20,611
Orospu çocuğu. Sana sormalı!
504
00:46:20,694 --> 00:46:22,196
Ne demek istiyorsun?
505
00:46:22,905 --> 00:46:24,490
İş görüşmesi yapıyordum!
506
00:46:24,573 --> 00:46:27,534
İş mi? İşi ben de severim.
507
00:46:36,835 --> 00:46:38,003
Ben Kim Heewon.
508
00:46:38,837 --> 00:46:41,256
Bu iş çığırından çıktı amirim.
509
00:46:43,801 --> 00:46:45,010
W3 durumu mu var?
510
00:46:45,594 --> 00:46:48,347
Evet. K'yi tekrar telefona veriyorum.
511
00:46:50,390 --> 00:46:51,225
Alo?
512
00:46:51,308 --> 00:46:52,476
Bay Kang.
513
00:46:53,143 --> 00:46:56,063
Sana bahsettiğim UİT ajanı o.
514
00:46:56,897 --> 00:46:59,817
Onunla iş birliği yapmalısın.
515
00:47:01,485 --> 00:47:03,737
Ben… Neler olduğunu anlamıyorum.
516
00:47:04,446 --> 00:47:05,614
Ama kabul.
517
00:47:06,114 --> 00:47:07,783
Tekrar irtibata geçeceğim.
518
00:47:14,039 --> 00:47:15,624
Yolda konuşalım.
519
00:47:15,707 --> 00:47:17,292
Birlikte görünmeyelim.
520
00:47:17,376 --> 00:47:20,546
Jeon'un emriyle,
Lee'yle birlikte seni takip ediyoruz.
521
00:47:20,629 --> 00:47:25,551
Önce Chen Zhen'in çetesine girip
Jeon'la çalışmaya sonra mı başladın?
522
00:47:25,634 --> 00:47:27,386
Uzun hikâye.
523
00:47:27,469 --> 00:47:30,305
Depodaki pusunun arkasında sen mi vardın?
524
00:47:30,389 --> 00:47:31,348
Evet.
525
00:47:31,431 --> 00:47:35,769
Jeon'u öldürmek bir şey çözmez.
O kadar kolay olsaydı çoktan yapardım!
526
00:47:36,270 --> 00:47:40,107
Madem o kadar akıllısınız
bu riskli işi niye bana yaptırıyorsunuz?
527
00:47:40,691 --> 00:47:42,818
Nankörler. Çok para da almıyorum.
528
00:47:42,901 --> 00:47:46,405
Seni kurtarmak için
Jeon'a başka birini vurdurttum.
529
00:47:46,488 --> 00:47:47,406
Nankör sensin.
530
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
Bana teşekkür etmelisin.
531
00:48:09,720 --> 00:48:12,514
Bundan sonra
Amir Choi ile beni dinleyeceksin.
532
00:48:12,598 --> 00:48:15,225
Tutumun tutsakların,
hatta Surinam halkının
533
00:48:15,309 --> 00:48:17,978
hayatına mal olabilir. Anlaşıldı mı?
534
00:48:21,523 --> 00:48:23,358
Demek istediğini anlıyorum
535
00:48:23,442 --> 00:48:25,277
ama ses tonunu sevmedim.
536
00:48:25,360 --> 00:48:26,528
Kaç yaşındasın sen?
537
00:48:26,612 --> 00:48:30,282
Ne? Byun rolündeki tavrıma göre
çok daha saygılıyım.
538
00:48:32,159 --> 00:48:33,827
Bu arada yaşıtız.
539
00:48:44,421 --> 00:48:47,507
Chen Zhen'in malı sakladığı yeri
Jeon'a söyleyecektin.
540
00:48:47,591 --> 00:48:49,426
Böylece Porto Riko'yu seçecekti.
541
00:48:50,010 --> 00:48:53,055
Evet ama Chen Zhen tırstı.
Beni gıcık etti.
542
00:48:54,264 --> 00:48:59,770
Ayrıca Çinli bağlantılarımı kullanarak
kokainin yerini bulmam söylendi.
543
00:48:59,853 --> 00:49:03,690
Çin mahallesinde
kokaini saklayabileceği bir yer var mı?
544
00:49:03,774 --> 00:49:05,692
Beş altı yer var
545
00:49:05,776 --> 00:49:09,613
Ama Çin mahallesi kapatıldı.
Gidip bakmanın imkânı yok.
546
00:49:16,787 --> 00:49:18,205
Düşünüyorum da,
547
00:49:19,706 --> 00:49:21,959
Chen Zhen telefonlarını açıyor, değil mi?
548
00:49:34,513 --> 00:49:37,265
BAŞKANLIK SARAYI, SURİNAM
549
00:49:54,032 --> 00:49:58,120
Sabahın köründe
beni çok zor bir durumda bırakıyorsun.
550
00:50:00,914 --> 00:50:04,876
Başkanlık seçimi yaklaşıyor.
Yeniden seçilmek istemez misin?
551
00:50:06,003 --> 00:50:08,714
Bir şeyler değişmezse
başın derde girebilir.
552
00:50:08,797 --> 00:50:09,965
Aynen öyle.
553
00:50:10,048 --> 00:50:14,803
Bu yüzden Çinlilerin oylarını
daha dikkatli yönetmeliyiz.
554
00:50:15,429 --> 00:50:18,807
Çin mahallesine
öylece ordu göndermek aptallık olur.
555
00:50:30,944 --> 00:50:31,945
Yukarı gel.
556
00:50:36,700 --> 00:50:39,953
Çin mahallesinin
girişinde asılı ceset var ya?
557
00:50:40,746 --> 00:50:41,747
Evet.
558
00:50:41,830 --> 00:50:46,501
El ve ayaklarını kestikten sonra onu oraya
Çinli çete lideri Chen Zhen astı.
559
00:50:46,585 --> 00:50:50,338
Çin toplumu ondan zaten şikayetçiydi
560
00:50:50,422 --> 00:50:52,340
ve bu onları daha çok üzdü.
561
00:50:54,760 --> 00:50:57,971
Çinli oyları onun kontrolünde değil mi?
562
00:50:58,055 --> 00:51:00,682
Yerine başkasını
getirebileceğimi söylesem?
563
00:51:01,308 --> 00:51:04,269
Ne? Dalga mı geçiyorsun?
564
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Gir!
565
00:51:25,916 --> 00:51:28,877
İşte karşında yeni patron.
566
00:51:30,462 --> 00:51:33,215
Çin ailesini çok iyi biliyor.
567
00:51:33,757 --> 00:51:38,261
Kendisi Koreli-Çinli,
yani iki tarafla da iletişim kurabiliyor.
568
00:51:39,346 --> 00:51:40,514
En önemlisi de,
569
00:51:41,723 --> 00:51:44,643
Tanrı inancı çok sağlam.
570
00:51:44,726 --> 00:51:46,144
Faydalı bir özellik.
571
00:51:47,020 --> 00:51:52,359
Ama bir Çinliyi öldürmek
Çinlileri daha da öfkelendirir.
572
00:51:53,401 --> 00:51:55,987
Durumu izlemesi için birini gönderirim.
573
00:51:56,947 --> 00:51:57,948
İzlemek mi?
574
00:52:00,951 --> 00:52:04,079
Kaderimiz birkaç saat içinde belirlenecek!
575
00:52:04,162 --> 00:52:08,291
En kötü ihtimalle Cali bizi öldürür.
Niye anlamıyorsun?
576
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
Bu ne cüret Papaz?
577
00:52:34,109 --> 00:52:37,404
Oyları kontrol etmeyi
bırakmanı istemiyorum
578
00:52:39,447 --> 00:52:42,242
ama yöneticiyi
579
00:52:43,243 --> 00:52:45,287
daha faydalı biriyle değiştir.
580
00:52:45,787 --> 00:52:47,581
Seni yeniden seçtiririm.
581
00:52:48,081 --> 00:52:52,627
Sen orduyu gönder,
ben de ne yapacağını söyleyeyim.
582
00:53:01,428 --> 00:53:02,929
Sayın Başkan,
583
00:53:04,139 --> 00:53:05,640
sana şunu garanti ederim.
584
00:53:06,183 --> 00:53:07,392
Şimdi karar verirsen
585
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
ayda fazladan bir milyon kazanırsın.
586
00:53:13,773 --> 00:53:14,983
En az.
587
00:53:27,621 --> 00:53:30,624
General Henk, başkan konuşuyor.
588
00:53:31,791 --> 00:53:34,961
Şu anda hangi birliği konuşlandırabiliriz?
589
00:53:36,713 --> 00:53:38,757
Çin mahallesine.
590
00:53:39,799 --> 00:53:41,218
Şükürler olsun!
591
00:54:49,828 --> 00:54:51,997
Hep birlikte, ateş!
592
00:55:36,833 --> 00:55:39,210
Patron! Askerler Çin mahallesine girdi!
593
00:55:39,294 --> 00:55:41,046
Kardeşlerimizi öldürüyorlar!
594
00:55:48,636 --> 00:55:51,222
-Bir şeyler daha getirin!
-Pozisyon alın!
595
00:55:51,306 --> 00:55:57,062
Bu, cinayet ve uyuşturucudan sorumlu
bir çeteyi temizleme operasyonudur.
596
00:55:57,145 --> 00:56:01,816
Masum sivillere zarar verilmeyecektir,
o yüzden evlerinizden çıkmayın.
597
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Tekrarlıyorum.
598
00:56:03,985 --> 00:56:09,491
Bu, cinayet ve uyuşturucudan sorumlu
bir çeteyi temizleme operasyonudur.
599
00:56:09,574 --> 00:56:14,329
Masum sivillere zarar verilmeyecektir,
600
00:56:14,412 --> 00:56:18,249
o yüzden evlerinizden çıkmayın.
601
00:56:39,813 --> 00:56:40,814
Neler oluyor?
602
00:56:40,897 --> 00:56:42,399
Papaz orduyu gönderdi. Neredesin?
603
00:56:42,482 --> 00:56:46,444
Ordu etrafımı tamamen sarmış durumda.
Ne haltlar dönüyor?
604
00:56:46,528 --> 00:56:48,113
Sık dişini. Seni çıkaracağım.
605
00:56:48,822 --> 00:56:50,156
Şu anda neredesin?
606
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Askerler seni bulmadan söyle!
607
00:56:56,162 --> 00:56:57,038
Wang'ın dükkânı.
608
00:56:59,833 --> 00:57:02,585
Tamam. Orada bekle.
Ne yapacağını söyleyeceğim.
609
00:57:19,394 --> 00:57:20,228
Ateş!
610
00:57:21,604 --> 00:57:22,605
Vurun!
611
00:58:22,081 --> 00:58:23,249
Kardeşim.
612
00:58:23,750 --> 00:58:24,918
Ne yapacaksın?
613
00:58:31,883 --> 00:58:33,134
Seni adi balık…
614
00:58:52,987 --> 00:58:54,739
BAŞKANLIK DAİRESİ, SURİNAM
615
00:58:54,822 --> 00:59:01,621
Surinam halkına zarar verip onları öldüren
uyuşturucu şebekesinin kökünü kazıdık.
616
00:59:01,704 --> 00:59:06,292
Bu savaşta masum canlar da feda edildi
617
00:59:07,210 --> 00:59:10,463
ama sonunda biz kazandık.
618
00:59:13,550 --> 00:59:17,470
Surinam'ın ilkelerini hatırlayın.
619
00:59:17,554 --> 00:59:21,558
Adalet, adanmışlık ve doğruluk.
620
00:59:22,809 --> 00:59:26,020
Bugün bir duruş sergiledik.
621
00:59:26,104 --> 00:59:28,856
Adanmışlıkla adaleti sağladık
ve doğruluğumuzu koruduk.
622
00:59:28,940 --> 00:59:30,316
SADECE YETKİLİ PERSONEL
623
00:59:30,400 --> 00:59:33,528
Bizi koruyan Rabb'imize şükrediyoruz.
624
00:59:33,611 --> 00:59:37,782
Değerli vatandaşlarım,
bu gece hep birlikte
625
00:59:37,865 --> 00:59:41,119
Surinam için dua edelim.
626
00:59:41,869 --> 00:59:42,870
Âmin.
627
00:59:48,084 --> 00:59:48,918
SON DAKİKA
628
00:59:49,002 --> 00:59:50,670
Surinam'ın başkentindeyiz.
629
00:59:50,753 --> 00:59:51,671
UİT GÜVENLİ EVİ
630
00:59:51,754 --> 00:59:54,924
Surinam hükûmeti
yerel uyuşturucu çetesine savaş açtı.
631
00:59:55,008 --> 00:59:58,094
Brezilya sınırındaki çatışma
ve Paramaribo katliamıyla
632
00:59:58,177 --> 01:00:00,013
bağlantılı olduğu düşünülüyor.
633
01:00:01,139 --> 01:00:05,143
Bugün yüce Rabb'imiz
düşmanlarından öcünü aldı.
634
01:00:05,226 --> 01:00:08,605
Bugün Rabb'imizin intikam günü.
635
01:00:08,688 --> 01:00:11,774
Rabb'imizin kılıcı
kestiği düşmanların kanıyla doldu!
636
01:00:11,858 --> 01:00:13,109
Âmin!
637
01:00:13,192 --> 01:00:18,531
Bugün benim kehanetlerim
ve Tanrı'nın verdiği sözler gerçek oldu.
638
01:00:19,115 --> 01:00:22,535
Canlarını feda eden sevgili kardeşlerimiz
639
01:00:22,619 --> 01:00:25,288
cennetin kapılarından giriş yaptı.
640
01:00:25,371 --> 01:00:30,251
Surinam artık
sadece Tanrı'nın memleketi oldu,
641
01:00:30,335 --> 01:00:33,713
o yüzden
Rabb'imize şükranlarımızı sunalım!
642
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
Âmin!
643
01:00:53,941 --> 01:00:55,443
İzninizle hanımlar.
644
01:01:04,035 --> 01:01:08,998
Chen Zhen şerefsizini
deliğinden çıkaran senmişsin diye duydum.
645
01:01:09,749 --> 01:01:10,917
Yardımcı oldum.
646
01:01:18,424 --> 01:01:22,428
Bir sürü tatsızlık yaşandı
ama hiç geri adım atmadın.
647
01:01:22,970 --> 01:01:25,682
Para ağacından daha köklü bir ağaç var mı?
648
01:01:25,765 --> 01:01:28,601
Ama birkaç büyük fırtınadan sonra
649
01:01:29,185 --> 01:01:31,521
toprağa tutunması zorlaştı.
650
01:01:36,609 --> 01:01:37,610
Papaz.
651
01:01:42,949 --> 01:01:44,033
Nasıl gitti?
652
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
Chen Zhen'in
Batı Avrupalı dağıtımcılarından
653
01:01:46,452 --> 01:01:48,413
anakaralı olanlar iş birliğine yanaşmıyor.
654
01:01:48,496 --> 01:01:52,417
Onlardan kurtulup yeni bir rota bulacaksak
biraz zaman gerekecek.
655
01:01:53,000 --> 01:01:56,462
Tüm mallarımızı satmak ne kadar sürer?
656
01:01:56,546 --> 01:01:57,797
En azından
657
01:01:59,048 --> 01:02:00,717
üç dört ay.
658
01:02:28,745 --> 01:02:29,912
Selam Kang.
659
01:02:30,663 --> 01:02:33,416
Ne var ne yok? İyi besleniyor musun?
660
01:02:33,499 --> 01:02:36,335
Kahvaltıda o kadar yemişim ki
midem patlayacak.
661
01:02:36,419 --> 01:02:39,088
Sangman, Papaz Jeon görüşmek istiyor.
662
01:02:40,256 --> 01:02:41,758
Uzun zaman oldu Goo kardeş.
663
01:02:42,425 --> 01:02:43,342
Evet.
664
01:02:43,426 --> 01:02:44,761
Neler oluyor?
665
01:02:47,263 --> 01:02:49,015
Hemen sadede geleyim.
666
01:02:49,515 --> 01:02:52,268
Porto Riko rotası hâlâ mevcut mu?
667
01:02:54,979 --> 01:02:56,063
Niye sordun?
668
01:02:59,108 --> 01:03:01,861
Acaba eski defterleri kapatıp
669
01:03:01,944 --> 01:03:03,946
tekrar birlikte çalışabilir miyiz?
670
01:03:04,614 --> 01:03:06,449
Sana nasıl güveneyim?
671
01:03:07,200 --> 01:03:10,536
Yine son dakikada cayabilirsin.
672
01:03:12,538 --> 01:03:14,457
Endişeni anlıyorum.
673
01:03:16,042 --> 01:03:20,129
Bu yüzden bana olan güvenini tazeleyecek
bir şey yapacağım.
674
01:03:23,174 --> 01:03:26,677
Birbirimize
o kadar kolay güvenemeyiz bence.
675
01:03:26,761 --> 01:03:28,012
Gayet farkındayım.
676
01:03:28,095 --> 01:03:31,557
Ama bir konuyu teyit etmek istiyorum.
677
01:03:31,641 --> 01:03:36,103
Tüm malları tek seferde gönderirsem
hemen ödeme alır mıyım?
678
01:03:41,484 --> 01:03:45,655
Açıkçası anlaşmamız suya düşünce
para başka yere gönderildi.
679
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Bir bakmam gerek.
680
01:03:48,616 --> 01:03:51,452
Ama Kang malları getirince
681
01:03:51,536 --> 01:03:54,038
parayı onunla gönderebilirim herhâlde.
682
01:03:54,121 --> 01:03:55,706
Ama ondan önce,
683
01:03:55,790 --> 01:03:57,875
yapacağını söylediğin şu şey nedir?
684
01:03:57,959 --> 01:04:00,211
Bu konuyu teyit edersen
685
01:04:00,294 --> 01:04:03,005
malları Porto Riko'ya hemen göndereceğim.
686
01:04:08,261 --> 01:04:09,262
Hemen mi?
687
01:04:10,638 --> 01:04:12,098
Ne zaman yani?
688
01:04:15,935 --> 01:04:19,605
Surinam hükûmetinden uçak istemek
o kadar zor değil…
689
01:04:25,528 --> 01:04:28,114
Üç saate havalanmasını sağlarım.
690
01:04:28,656 --> 01:04:30,199
Malları kabul eder misin?
691
01:04:35,496 --> 01:04:37,081
Hadi edeyim, tamam.
692
01:04:37,665 --> 01:04:39,917
Güzel, anlaştık o hâlde.
693
01:04:49,176 --> 01:04:50,678
Tebrikler Sihyeon.
694
01:04:51,345 --> 01:04:52,597
Harikaydın.
695
01:04:52,680 --> 01:04:54,181
-Tebrikler.
-Başardın!
696
01:04:55,933 --> 01:04:58,185
Kang hocam, hazır olalım.
697
01:04:59,478 --> 01:05:00,479
Güzel.
698
01:05:01,439 --> 01:05:03,608
Köklü ağaç nihayet meyve veriyor.
699
01:08:46,539 --> 01:08:51,544
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan