1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
DENNA SERIE INSPIRERAS
AV VERKLIGA HÄNDELSER,
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,845
MEN PERSONER OCH TILLDRAGELSER
HAR OMSKAPATS I DRAMATISKT SYFTE
3
00:00:15,515 --> 00:00:16,766
Vad tycks om mitt anbud?
4
00:00:17,350 --> 00:00:18,810
Oemotståndligt, eller hur?
5
00:00:20,145 --> 00:00:21,146
Anbud?
6
00:00:23,273 --> 00:00:27,360
Du behöver mitt meth-nätverk i Europa
för att sälja ditt kokain på en månad.
7
00:00:28,862 --> 00:00:29,738
Det låter vettigt.
8
00:00:30,488 --> 00:00:32,323
Och det skulle kunna fungera.
9
00:00:32,407 --> 00:00:34,242
Jag ska ge dig en rimlig andel.
10
00:00:34,325 --> 00:00:35,535
Acceptera anbudet.
11
00:00:35,618 --> 00:00:37,537
Om du inte säljer din cola,
12
00:00:38,913 --> 00:00:40,582
så dödar Cali-kartellen dig.
13
00:00:42,417 --> 00:00:43,960
Jag skulle hellre se dig dö.
14
00:00:45,295 --> 00:00:46,963
Varför ska jag hjälpa dig?
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,049
Sju miljoner på tre veckor.
16
00:00:50,050 --> 00:00:51,426
Är inte det skäl nog?
17
00:00:51,509 --> 00:00:56,598
Om du dör kan jag kontrollera
kokainbranschen i Surinam.
18
00:01:00,018 --> 00:01:01,436
Vad är det du försöker säga?
19
00:01:05,607 --> 00:01:08,985
Jag vill fortsätta att sälja kokain
efter den här dealen.
20
00:01:10,820 --> 00:01:14,240
Vi litar inte tillräckligt på varandra
för att ta den diskussionen nu.
21
00:01:14,324 --> 00:01:17,827
Efter den här dealen
kan vi samtala på nytt.
22
00:01:17,911 --> 00:01:18,828
Fattar du?
23
00:01:23,875 --> 00:01:24,709
Nej.
24
00:01:26,211 --> 00:01:28,129
Jag kommer att älska att se dig dö.
25
00:01:39,516 --> 00:01:44,771
Tror du att colombianerna helt plötsligt
kommer att ge dig varorna när jag är död?
26
00:01:45,480 --> 00:01:48,608
Och kommer Surinams president
att ge dig sitt stöd?
27
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Chen Zhen.
28
00:01:54,906 --> 00:01:56,407
I Herrens namn
29
00:01:58,952 --> 00:02:00,787
lovar jag dig en sak.
30
00:02:01,579 --> 00:02:03,706
Vare sig jag lever eller dör,
31
00:02:05,166 --> 00:02:07,043
så kommer du aldrig att röra
32
00:02:08,002 --> 00:02:09,879
ett enda gram kokain.
33
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
Uppfattat?
34
00:02:12,257 --> 00:02:13,091
Så,
35
00:02:14,050 --> 00:02:16,678
anta anbudet, acceptera alla mina villkor,
36
00:02:16,761 --> 00:02:20,140
eller… fortsätt sälja ditt jävla meth.
37
00:02:24,394 --> 00:02:26,479
Vad har han i kikaren?
38
00:02:27,063 --> 00:02:28,231
Förbannat också.
39
00:02:33,611 --> 00:02:34,612
Okej.
40
00:02:35,530 --> 00:02:37,448
Jag hjälper dig den här gången.
41
00:02:39,868 --> 00:02:40,952
Men som du sa,
42
00:02:42,328 --> 00:02:44,914
det finns inte
mycket förtroende mellan oss.
43
00:02:47,250 --> 00:02:48,209
Inte bara det,
44
00:02:48,293 --> 00:02:52,338
det finns en förrädare i din familj
som bytte sida.
45
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
Om du dödar honom,
46
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
då får du mitt förtroende.
47
00:02:58,052 --> 00:03:01,306
Eller… ge oss Byun.
48
00:03:02,223 --> 00:03:04,434
Då ska jag sälja din cola åt dig.
49
00:03:11,858 --> 00:03:15,862
Åh, den barbariske kuksugaren…
50
00:03:19,574 --> 00:03:21,117
Ja eller nej?
51
00:03:25,121 --> 00:03:26,456
Enligt Chen Zhen,
52
00:03:26,539 --> 00:03:29,292
om vi använder Chinatown-rutten
som han säljer meth genom
53
00:03:29,375 --> 00:03:31,878
kan vi sälja ett och ett halvt ton kokain
på tre veckor.
54
00:03:31,961 --> 00:03:34,047
Ett och ett halvt ton på tre veckor?
55
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Vad tror du, Byun? Är det möjligt?
56
00:03:36,716 --> 00:03:40,637
Som ni vet
är alla Chinatowns i Europa enormt stora.
57
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
Jag tror det är möjligt.
58
00:03:56,694 --> 00:03:57,946
Du vet,
59
00:03:59,614 --> 00:04:03,952
jag är orolig att jag kanske ger
Chen Zhens karriär ett lyft genom detta.
60
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
Aldrig.
61
00:04:05,870 --> 00:04:07,538
När vi väl har sålt det här knarket,
62
00:04:07,622 --> 00:04:09,832
kan vi antingen fortsätta med honom
eller sluta.
63
00:04:10,416 --> 00:04:12,126
Valet är ert.
64
00:04:16,381 --> 00:04:18,883
Okej, så David tycker
65
00:04:18,967 --> 00:04:21,970
att vi borde jobba med kineserna.
66
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
Vad tycker ni två?
67
00:04:26,182 --> 00:04:29,936
Kommer ni att kunna lita på hedningar
som dyrkar andra gudar?
68
00:04:30,019 --> 00:04:32,939
Särskilt då vi har
alternativet Puerto Rico.
69
00:04:35,692 --> 00:04:37,443
Om sanningen ska fram,
70
00:04:37,527 --> 00:04:40,029
så är inte Chen Zhen och jag på god fot,
71
00:04:40,113 --> 00:04:42,198
så jag skulle undvika
att samarbeta med honom.
72
00:04:42,282 --> 00:04:43,992
Men eftersom vi talar om pengar,
73
00:04:44,075 --> 00:04:46,828
vore det småsint
och låta våra motsättningar stå i vägen.
74
00:04:47,328 --> 00:04:50,957
Vad som än gagnar er
kommer jag att säga "amen" till och följa.
75
00:04:54,627 --> 00:04:57,463
Jag behöver tala med David i enrum.
76
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
Ursäktar ni oss,
predikanten och diakonen?
77
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
Ja, pastorn.
78
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Pastorn.
79
00:05:18,401 --> 00:05:20,987
Om vi lyckas omsätta den här lasten,
80
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
kommer ert kokainimperium
81
00:05:23,781 --> 00:05:25,616
äntligen att fullbordas.
82
00:05:26,159 --> 00:05:30,997
Efter detta kommer ni att kunna riva
vem som än besvärar er i småbitar.
83
00:05:38,421 --> 00:05:41,424
Jag kom hit för att träffa Chen Zhen,
man han är inte här.
84
00:05:41,924 --> 00:05:45,011
Vad är det med den jäveln?
Han svarar inte.
85
00:05:46,012 --> 00:05:47,013
Åh, förresten,
86
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
om Jeon och Chen Zhen
slår sina påsar ihop…
87
00:05:50,099 --> 00:05:51,351
NIS LÄGENHET
WASHINGTON D.C.
88
00:05:51,434 --> 00:05:52,977
går inte vår operation
åt pipan då?
89
00:05:53,061 --> 00:05:55,146
Om den inte funkar,
90
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
föreslår jag
att du går till USAs ambassad.
91
00:05:58,358 --> 00:06:00,651
Men om jag försvinner
i den här situationen,
92
00:06:00,735 --> 00:06:03,988
fattar Jeon att jag är tjallaren.
Tror ni han bara kommer låta mig vara?
93
00:06:04,072 --> 00:06:08,409
Jag är säker på att han skickar nån
till Korea för att skada min familj.
94
00:06:10,119 --> 00:06:12,372
Och framför allt…
95
00:06:13,706 --> 00:06:14,624
Hej, kompis.
96
00:06:19,087 --> 00:06:20,254
Framför allt,
97
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
om jag åker hem nu,
kommer ilskan hindra mig att sova.
98
00:06:24,050 --> 00:06:25,885
Gör mig en sista tjänst, då.
99
00:06:25,968 --> 00:06:27,804
Övertyga Jeon.
100
00:06:28,638 --> 00:06:32,809
Han tvekar säkert att samarbeta
med Chen. De är ju trots allt fiender.
101
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
Är ni säker på det?
102
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
Ja, var snäll och lita på mig
en sista gång.
103
00:06:40,775 --> 00:06:43,528
Okej, bra.
Jag ska försöka lita på er i detta fallet.
104
00:06:43,611 --> 00:06:47,448
Men om jag försöker övertyga honom
och det inte går?
105
00:06:48,491 --> 00:06:52,829
Då litar jag fullständigt på ert omdöme
som operativ agent.
106
00:06:54,622 --> 00:06:58,126
Okej, jag gör som ni säger,
eftersom ni säger att det är sista gången.
107
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
Okej.
108
00:07:05,633 --> 00:07:06,467
Hör du, tuffing.
109
00:07:13,516 --> 00:07:15,393
Det här är för vår vänskap
110
00:07:16,602 --> 00:07:17,520
Ta den.
111
00:07:22,567 --> 00:07:24,110
Ring mig när du hittar din chef.
112
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
EN NETFLIX-SERIE
113
00:09:10,258 --> 00:09:13,344
En sån vacker kväll
med månsken och en sval bris.
114
00:09:13,427 --> 00:09:17,181
Herr Kang, hoppa i
och låt blodet cirkulera lite.
115
00:09:17,682 --> 00:09:22,061
Att få vantarna på lite pengar
skulle nog hjälpa vår cirkulation än mer,
116
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
med tanke på vår DNA-struktur.
117
00:09:27,066 --> 00:09:28,734
Det vore bäst, det har ni rätt i.
118
00:09:28,818 --> 00:09:31,404
Varför väljer ni inte
Puerto Rico-rutten, då?
119
00:09:31,487 --> 00:09:33,948
Jag har hört att det finns en tidsfrist.
120
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Herr Kang.
121
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
Har ni nånsin råkat höra talas
om Pablo Escobar?
122
00:09:52,341 --> 00:09:53,509
Pablo?
123
00:09:54,635 --> 00:09:55,553
Tror inte det.
124
00:09:55,636 --> 00:09:58,848
Han var världens mäktigaste knarkmagnat
för 30 år sen.
125
00:09:58,931 --> 00:10:02,143
I ett skede var hans årsinkomst
större än General Motors,
126
00:10:02,226 --> 00:10:03,978
ett företag som bygger bilar.
127
00:10:05,021 --> 00:10:08,608
Han hade till och med
colombianska politiker i sin hand.
128
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
Han var i princip en kung.
129
00:10:13,738 --> 00:10:17,158
Men vet ni
vad som hände med honom till slut?
130
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
Han blev jagad av DEA
131
00:10:20,494 --> 00:10:24,498
och sköts på gatan, när han flydde,
med tofflor på fötterna.
132
00:10:25,207 --> 00:10:26,292
Herr Kang.
133
00:10:28,377 --> 00:10:30,129
Det är Amerika.
134
00:10:31,631 --> 00:10:35,217
Och det är därför
jag har lovat presidenten här
135
00:10:35,926 --> 00:10:39,263
att jag aldrig ska göra affärer med USA.
136
00:10:39,347 --> 00:10:42,600
Vi kommer inte att sälja till USA.
Vi kommer bara att…
137
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
…åka förbi.
138
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Och ni hörde ju att Puerto Rico
inte ens är en del av USA.
139
00:10:48,314 --> 00:10:49,982
Ja, jag vet.
140
00:10:50,775 --> 00:10:53,361
Men Cali-kartellen kan bli småaktiga
141
00:10:53,444 --> 00:10:57,281
och anklaga oss för att kanske
ha inkräktat på deras område.
142
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Hela Nordamerika är deras område.
143
00:11:01,911 --> 00:11:05,665
Jag tar alla möjligheter i beaktande,
vi ska bara ha lite tålamod.
144
00:11:07,625 --> 00:11:09,710
Jag pratade med Goo innan och…
145
00:11:17,259 --> 00:11:18,177
Han sa…
146
00:11:18,678 --> 00:11:21,389
…att det inte finns nån annan väg
in i Korea än Puerto Rico.
147
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
Jag menar, behöver vi verkligen
vara i den här knipan?
148
00:11:26,852 --> 00:11:30,606
Bara för att någon
beter sig som en feg, ängslig stackare?
149
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
Måste man röra vid elden
för att veta att den bränns?
150
00:11:38,698 --> 00:11:39,532
Va?
151
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
Tvinga mig inte att upprepa det.
152
00:11:52,044 --> 00:11:55,548
Om ni fortsätter att säga nej såhär,
måste jag göra ett svårt val.
153
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
Jag menar,
jag kan inte fortsätta med det här…
154
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
Jag trodde ni var smartare än så.
155
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
Varför säger ni alltid samma sak?
Varför?
156
00:12:09,729 --> 00:12:13,315
För att ni är för rädd
för att fatta vad jag säger, för helvete!
157
00:12:14,942 --> 00:12:17,111
Vad fan är det ni säger?
158
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Demonen bor i er! Ni har demonen i er!
159
00:12:26,829 --> 00:12:28,831
Din jävla skitstövel.
160
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
Demonen borde dödas.
Tycker ni inte det?
161
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
Jag vet att ni inte har några pengar.
162
00:12:44,180 --> 00:12:47,433
Om ni dödar mig nu är ni bankrutt.
Har ni stake nog för det?
163
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
Döda mig!
164
00:12:50,519 --> 00:12:54,940
Vi skulle båda hellre dö här och nu
än att leva som tiggare, eller hur?
165
00:12:55,024 --> 00:12:58,277
Så döda mig nu, och svält sen ihjäl.
166
00:12:58,360 --> 00:12:59,945
Låt oss dö tillsammans, din skit!
167
00:13:06,285 --> 00:13:09,622
Ni är besatt av en ond demon.
168
00:13:11,457 --> 00:13:15,294
Sånt händer när ens ande försvagas.
169
00:13:24,553 --> 00:13:25,971
Gå och få lite vila.
170
00:13:26,722 --> 00:13:28,557
Er kropp behöver återhämta sig,
171
00:13:29,725 --> 00:13:31,644
så att er ande kan återhämta sig.
172
00:13:39,735 --> 00:13:40,569
Vänta.
173
00:13:49,787 --> 00:13:50,955
För bort honom!
174
00:13:55,251 --> 00:13:57,837
Du är fan i mig helt otrolig!
175
00:13:58,379 --> 00:14:00,798
Jag hoppas att du finner lyckan
i det här landet
176
00:14:00,881 --> 00:14:04,051
som är lika litet som kuken på en fisk,
din fege jävel!
177
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Okej.
178
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Få se nu.
179
00:14:30,911 --> 00:14:32,663
CHEFEN ÄR PÅ KINARESTAURANGEN
180
00:14:37,334 --> 00:14:40,337
SANGMAN, ATT PRATA MED PASTORN
ÄR SOM ATT DRA UT EN TAND.
181
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
JAG TÄNKER GÖRA DET HÄR PÅ MITT SÄTT.
182
00:14:44,884 --> 00:14:45,718
Stanna här.
183
00:14:46,218 --> 00:14:47,678
Ge er iväg!
184
00:14:53,017 --> 00:14:55,436
Jag vill gå till sjukhuset,
inte till din chef.
185
00:14:56,270 --> 00:14:57,855
Jag är mycket sjuk nu!
186
00:15:24,548 --> 00:15:27,676
SANGMAN
187
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
AVVISA
188
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
Kom in.
189
00:15:57,289 --> 00:15:59,124
Ska du verkligen jobba med pastor Jeon?
190
00:15:59,708 --> 00:16:00,960
Bara för att komma åt Byun?
191
00:16:01,043 --> 00:16:04,421
Vad pratar du om?
Jag förstår inte vad du menar.
192
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
Skitsnack.
193
00:16:06,256 --> 00:16:08,842
Jag hörde det från Jeons närmaste man.
194
00:16:19,186 --> 00:16:20,270
Även om det vore sant,
195
00:16:21,188 --> 00:16:23,399
så skulle Jeon aldrig döda
sin trogne tjänare.
196
00:16:23,482 --> 00:16:25,567
Han säljer allt för pengar.
197
00:16:26,193 --> 00:16:28,737
Han säljer Gud. Att sälja Byun är lätt.
198
00:16:29,905 --> 00:16:30,823
Ja?
199
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
Byun är ett problem för oss.
200
00:16:34,326 --> 00:16:36,745
Han känner till min familjs svagheter.
201
00:16:36,829 --> 00:16:41,583
Men om han elimineras
och vi tjänar en hacka på det,
202
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
så är det ingen dålig affär. Hm?
203
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Du har 100 soldater, eller hur?
204
00:16:57,307 --> 00:16:59,435
Vill du räkna skedarna i min byrålåda?
205
00:17:03,355 --> 00:17:06,442
Jag är orolig att du kommer att förlora
100 skallar för en man.
206
00:17:07,234 --> 00:17:08,235
Åh, ursäkta.
207
00:17:08,318 --> 00:17:10,863
Etthundraen skallar, med dig själv.
208
00:17:18,328 --> 00:17:22,374
Menar du att pastor Jeon
tänker försöka döda mig efter det här?
209
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
Så jag borde inte göra affärer med honom?
210
00:17:26,545 --> 00:17:28,047
Du säger det,
211
00:17:28,130 --> 00:17:32,217
för att du förlorar alla pengarna
om han använder min rutt.
212
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
Du har rätt,
213
00:17:39,141 --> 00:17:41,226
men du glömmer en sak.
214
00:17:42,269 --> 00:17:44,730
Varför skulle Jeon behöva
din meth-rutt i framtiden?
215
00:17:45,355 --> 00:17:47,316
Om du säljer hans kokain den här gången,
216
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
sen behöver han inte dig och mig.
217
00:17:50,736 --> 00:17:54,156
Han kommer att bli
större än Cali-kartellen i Colombia.
218
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
Den är så varm.
219
00:18:05,793 --> 00:18:07,711
Vi går och tar en nypa frisk luft.
220
00:18:21,809 --> 00:18:22,726
Titta på det här.
221
00:18:29,024 --> 00:18:30,526
Ryktet var alltså sant?
222
00:18:31,193 --> 00:18:32,611
Var är det här stället?
223
00:18:32,694 --> 00:18:34,488
Det är bättre att inte veta.
224
00:18:34,571 --> 00:18:37,032
Om du går nära skjuter soldater dig.
225
00:18:37,116 --> 00:18:41,787
Därför finns det bara rykten.
Oinvigda ser aldrig det här stället.
226
00:18:43,080 --> 00:18:45,958
Om du säljer hans kokain,
då kan han fullborda sitt imperium.
227
00:18:46,041 --> 00:18:47,793
Och då behöver han inte oss.
228
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
För han kan tjäna enorma pengar
i sitt imperium.
229
00:18:50,170 --> 00:18:51,255
Och då dör vi!
230
00:18:54,883 --> 00:18:56,426
Det där är bara foton.
231
00:18:56,510 --> 00:18:58,846
Jag kan inte ens se var de är tagna.
232
00:18:58,929 --> 00:18:59,763
Okej.
233
00:19:00,556 --> 00:19:01,557
Välj själv.
234
00:19:02,057 --> 00:19:04,226
Sälj pastorns kokain och dö.
235
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Eller döda honom
och överta det här imperiet med mig.
236
00:19:21,201 --> 00:19:23,120
Du fattar verkligen inte, va?
237
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
Säg att vi dödar Jeon.
238
00:19:24,580 --> 00:19:27,749
Vad med Surinams president
och Cali-kartellen?
239
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
Tror du de kommer att hjälpa oss?
240
00:19:34,089 --> 00:19:35,841
Jag tror inte det.
241
00:19:36,884 --> 00:19:37,885
Chen Zhen,
242
00:19:42,306 --> 00:19:44,808
President Delano gav mig den här
för vår vänskap.
243
00:19:44,892 --> 00:19:46,101
Jag kan tala med honom.
244
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
Det är samma sak med Colombia.
245
00:19:48,979 --> 00:19:51,565
Världen talar ett enda språk.
246
00:19:51,648 --> 00:19:53,108
VI SÄTTER VÅR TILLIT TILL GUD
247
00:19:53,192 --> 00:19:56,612
Hur som helst,
folk tror på varandra med hjälp av detta.
248
00:19:56,695 --> 00:19:59,948
Presidenten och Colombia kan bli
våra vänner för en låda med dollars.
249
00:20:02,868 --> 00:20:03,702
Nu…
250
00:20:06,205 --> 00:20:07,122
…så dödar vi Jeon.
251
00:20:08,207 --> 00:20:10,167
Vi kan samarbeta
inom originalplanens ramar.
252
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
Chefen.
253
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
Jag fick ett samtal från David.
254
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
De lämnar ut Byun.
255
00:20:20,385 --> 00:20:22,804
Sa David att de lämnar över Byun?
256
00:20:23,597 --> 00:20:25,599
Va? Har du ett avtal med Jeon?
257
00:20:28,060 --> 00:20:29,228
Du ska satsa på mig.
258
00:20:29,853 --> 00:20:31,897
Jag ska göra dig till en större man.
259
00:20:31,980 --> 00:20:32,898
Broder.
260
00:20:32,981 --> 00:20:34,233
Kom ihåg mina ord.
261
00:20:34,733 --> 00:20:36,360
Kämpa för pengarna.
262
00:20:36,443 --> 00:20:37,778
Det är dags att kämpa.
263
00:20:48,830 --> 00:20:50,249
Det är Chen Zhen.
264
00:20:50,874 --> 00:20:52,459
Ger ni mig Byun?
265
00:20:52,542 --> 00:20:54,461
Ja, vi lämnar över honom.
266
00:20:54,544 --> 00:20:57,547
Om han dör eller får leva,
det är upp till er.
267
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
Det är jag glad att höra.
268
00:21:00,926 --> 00:21:03,929
Vi meddelar er tid och plats snart.
269
00:21:09,851 --> 00:21:13,689
Chen Zhen, den jävla skitstöveln,
försöker spela reko.
270
00:21:14,356 --> 00:21:15,941
Det är nåt som är fel.
271
00:21:24,700 --> 00:21:26,535
Se till att det inte finns nåt
272
00:21:27,369 --> 00:21:29,121
som kan utsätta oss för fara.
273
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Ja, sir.
274
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
Broder, kom ihåg mina ord.
275
00:21:37,379 --> 00:21:38,964
Kämpa för pengarna.
276
00:21:39,047 --> 00:21:40,382
Det är dags att kämpa.
277
00:21:48,974 --> 00:21:50,058
Ursäkta, sir.
278
00:21:50,726 --> 00:21:55,772
Om ni frågar om Chen Zhen nu,
förstår han att vi buggat hans telefonen.
279
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
Det vet ni väl?
280
00:22:01,528 --> 00:22:04,740
Erkänner ni
att ni har avlyssnat min telefon?
281
00:22:05,490 --> 00:22:07,492
Vad det är jag planerar med Chen Zhen?
282
00:22:07,576 --> 00:22:11,580
Det kan ni väl lista ut själva
med buggning eller skuggning eller nåt.
283
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
Om ni fortsätter att bete er så här
kan vi inte genomföra operationen.
284
00:22:14,958 --> 00:22:17,294
Tror ni att jag gör det här
för operationen?
285
00:22:17,377 --> 00:22:19,713
Nej, jag gör det
för att mitt liv är i fara.
286
00:22:19,796 --> 00:22:22,716
Om operationen går åt pipan
och Jeon och Chen Zhen håller handen,
287
00:22:22,799 --> 00:22:24,384
då kommer jag att dö!
288
00:22:25,719 --> 00:22:27,220
Kan ni inte bara hjälpa mig?
289
00:22:27,304 --> 00:22:29,973
Ni lovade att lita på mitt omdöme
som operativ agent.
290
00:22:33,602 --> 00:22:34,519
Okej,
291
00:22:35,020 --> 00:22:36,563
vad vill ni att jag gör?
292
00:22:38,106 --> 00:22:40,776
Ni kan spåra vart Jeon åker
och var han är, eller hur?
293
00:22:56,083 --> 00:22:57,918
Jeon är i rörelse just nu.
294
00:22:58,502 --> 00:23:03,340
Som jag sa förut, operationen kommer inte
att avlöpa som ni skulle vilja.
295
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
Att hålla mig vid liv
är min högsta prioritet just nu.
296
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
Vilket drag ni än gör i det här spelet,
297
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
så hoppas jag att ni lyckas.
298
00:23:16,895 --> 00:23:20,023
MÅLETS KODNAMN: J
299
00:23:20,607 --> 00:23:22,734
Fokusera på att spåra Jeon,
300
00:23:22,818 --> 00:23:25,654
och be USAs ambassad delta,
för säkerhets skull.
301
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
USAs AMBASSAD, PARAMARIBO
302
00:23:52,472 --> 00:23:53,640
De börjar nu.
303
00:23:53,723 --> 00:23:55,600
Ni måste döda dem, annars dör vi.
304
00:23:56,601 --> 00:23:58,520
Fort, hoppa in!
305
00:24:25,464 --> 00:24:29,134
Tre gröna skåpbilar har just lämnat
Chinatown genom huvudingången.
306
00:24:29,217 --> 00:24:30,719
Inga ovanliga iakttagelser.
307
00:24:30,802 --> 00:24:32,471
Bra jobbat.
308
00:24:32,554 --> 00:24:34,598
Behåll fokus och fortsätt bevakningen.
309
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Ta det försiktigt, kompis.
310
00:24:38,727 --> 00:24:40,896
Ring Chen Zhen.
Säg att vi avslutar det här nu.
311
00:24:40,979 --> 00:24:42,063
Ja, sir.
312
00:24:45,817 --> 00:24:48,653
Vi är klara för avlämnandet. Håll er redo.
313
00:24:48,737 --> 00:24:53,033
Och Byun är… på taket av Kalpoweg 89.
314
00:25:08,673 --> 00:25:09,925
Området är säkrat, sir.
315
00:25:16,389 --> 00:25:18,642
Vi flyttar upp varorna först.
316
00:25:24,397 --> 00:25:25,482
Kom igen.
317
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
NU
CHEN ZHEN
318
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
SÄTT IGÅNG
319
00:26:32,215 --> 00:26:33,550
SÄNDER
320
00:26:53,194 --> 00:26:54,154
Snabbt! Skynda på!
321
00:26:54,237 --> 00:26:55,614
De jävlarna!
322
00:26:57,907 --> 00:26:58,908
Fan också!
323
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
Gå upp!
324
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
Skynda på!
325
00:27:33,568 --> 00:27:34,903
Jag har Byun.
326
00:27:34,986 --> 00:27:36,655
Ge oss kokainet nu.
327
00:27:37,530 --> 00:27:40,533
Jag säger var det är när vi åker härifrån.
328
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
Du verkar ganska upptagen.
329
00:27:43,119 --> 00:27:45,455
Langa över det här bara.
330
00:28:09,771 --> 00:28:12,023
Du älskar din jävla gud, eller hur?
331
00:28:12,816 --> 00:28:13,942
Du får möta honom idag.
332
00:28:23,284 --> 00:28:25,120
De satans kuksugarna!
333
00:29:08,413 --> 00:29:09,247
Upp med dig!
334
00:29:10,540 --> 00:29:11,374
Helvete!
335
00:29:42,906 --> 00:29:44,157
Följ mig, pastorn!
336
00:29:55,251 --> 00:29:56,544
Helvete!
337
00:29:56,628 --> 00:29:58,129
Gå!
338
00:29:58,213 --> 00:30:01,049
Följ efter honom! Fort!
339
00:31:11,578 --> 00:31:13,288
Förbannat, vart tog alla vägen?
340
00:31:13,371 --> 00:31:15,081
Hämta kokainet!
341
00:31:15,164 --> 00:31:17,250
Vi har inte tid. Vi måste skynda oss!
342
00:31:17,917 --> 00:31:19,335
Nej! Skjut inte!
343
00:31:21,045 --> 00:31:22,714
Kom igen, pastorn, kom igen.
344
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
Vi måste skynda oss!
345
00:31:27,385 --> 00:31:28,553
Jävla skit!
346
00:31:45,904 --> 00:31:48,072
CHEN ZHEN
347
00:31:49,282 --> 00:31:50,199
Har du Jeon?
348
00:31:50,783 --> 00:31:51,868
Han kom undan.
349
00:31:52,619 --> 00:31:54,871
Jävlar! Din jävla idiot!
350
00:31:56,497 --> 00:31:57,498
Och kokainet?
351
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
Jag har det.
352
00:31:59,083 --> 00:32:01,127
Ta kokainet
och göm det på ett säkert ställe.
353
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
Stanna där tills jag ringer, okej?
354
00:32:21,898 --> 00:32:22,941
Bry er inte om dem.
355
00:32:23,024 --> 00:32:24,025
Snabba på.
356
00:32:24,108 --> 00:32:26,945
Jag hörde där var
en masskjutning i Paramaribo.
357
00:32:27,737 --> 00:32:29,656
Var det detta ni planerade, herr Kang?
358
00:32:29,739 --> 00:32:31,574
Saker och ting gick inte som planerat.
359
00:32:32,283 --> 00:32:33,618
Jeon överlevde.
360
00:32:38,456 --> 00:32:40,541
Bege er omedelbart till USAs ambassad.
361
00:32:41,793 --> 00:32:44,295
Vi kan inte fortsätta
den här operationen längre.
362
00:32:44,879 --> 00:32:47,465
Jag ska ta hand om det inträffade
och se till
363
00:32:48,007 --> 00:32:49,592
att er familj är i säkerhet.
364
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
UTGÅNG
365
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
Vänta lite.
366
00:33:00,186 --> 00:33:05,149
Nej. Jeon och Chen Zhen
kan aldrig bli på god fot efter det här.
367
00:33:06,401 --> 00:33:08,653
Jeons enda alternativ nu är Puerto Rico.
368
00:33:09,237 --> 00:33:11,072
Jag tror jag borde stanna här.
369
00:33:14,075 --> 00:33:16,744
Jag kan inte hjälpa er.
Det är helt enkelt för farligt.
370
00:33:16,828 --> 00:33:18,663
Säg nåt jag inte redan vet.
371
00:33:19,247 --> 00:33:22,333
Jag ska gå och träffa
den där skitstöveln Jeon igen.
372
00:33:29,841 --> 00:33:32,677
Jag ringer tillbaks, Sangman.
Se till att äta ordentligt.
373
00:33:33,177 --> 00:33:34,012
Ja?
374
00:33:34,095 --> 00:33:36,973
Herr Kang, pastorn har sänt bud efter er.
375
00:33:37,056 --> 00:33:39,642
Vilken ära. Halleluja.
376
00:33:47,233 --> 00:33:49,986
Jag hörde på vägen hit
att det tog hus i helvete idag.
377
00:33:50,820 --> 00:33:52,655
Då vet du förmodligen
378
00:33:52,739 --> 00:33:55,324
att de kinesiska lymlarna
kom till lagerlokalen.
379
00:33:55,408 --> 00:33:57,785
Ja, jag hörde att det tog rubbet.
380
00:33:57,869 --> 00:34:01,956
Så vi har samlat alla
som kände till lagerlokalen.
381
00:34:02,040 --> 00:34:03,124
Bra.
382
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Men jag vet inte var den är.
383
00:34:07,336 --> 00:34:08,504
Kom igen.
384
00:34:09,088 --> 00:34:11,257
Du har varit där förr.
385
00:34:12,050 --> 00:34:15,553
Ja, men ni satte ju ögonbindel på mig.
Hur skulle jag veta var den ligger?
386
00:34:15,636 --> 00:34:17,930
Jag har inte precis röntgenblick.
387
00:34:25,229 --> 00:34:27,356
Varför åkte ni iväg utan att varsko mig?
388
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
Det förbryllar mig att ni frågar det,
eftersom det var på grund av er.
389
00:34:33,780 --> 00:34:36,824
Är det här armén? Måste jag ha
er tillåtelse att åka till sjukhuset?
390
00:34:37,617 --> 00:34:38,701
Pastorn.
391
00:34:38,785 --> 00:34:41,120
Att hantera honom fredligt
kommer aldrig att funka.
392
00:34:41,204 --> 00:34:44,415
Om ni vill, ska jag banka
en bekännelse ur den skitstöveln.
393
00:34:44,499 --> 00:34:46,501
Din sjuke jävel. Har du helt från vettet?
394
00:34:46,584 --> 00:34:50,338
Det är inte mitt fel
att du fick stryk som en jävla idiot.
395
00:34:50,421 --> 00:34:52,090
Lagerlokalen? Va?
396
00:34:52,173 --> 00:34:55,635
Du satte till och med en påse över
mitt huvud, och jag har högt blodtryck.
397
00:34:56,135 --> 00:34:58,888
Det är bara ni som vet
exakt var den ligger.
398
00:34:58,971 --> 00:35:02,225
Så ni kan kuta runt och tortera
och döda varandra, jag bryr mig inte.
399
00:35:03,267 --> 00:35:05,686
Både vad gäller affärerna
och personligen,
400
00:35:05,770 --> 00:35:07,313
jag är besviken på alla fronter.
401
00:35:09,107 --> 00:35:11,943
Hoppas vi aldrig ses igen.
Det finns verkligen inget skäl.
402
00:35:14,445 --> 00:35:16,280
Ni ska bevittna Guds vilja
innan ni går.
403
00:35:16,364 --> 00:35:18,741
Varför så bråttom?
404
00:35:21,369 --> 00:35:26,124
Pastorn, sa jag inte
att det finns nån jag misstänker?
405
00:35:26,207 --> 00:35:28,960
Vem planerade rutten
när incidenten i Brasilien inträffade?
406
00:35:29,043 --> 00:35:32,046
Ni lät väl inte samma person
planera rutten den här gången med?
407
00:35:38,553 --> 00:35:40,555
Då har vi svaret!
408
00:35:40,638 --> 00:35:43,975
Vi vet vem tjallaren är,
så varför dra ut på det?
409
00:35:44,058 --> 00:35:45,226
Fan!
410
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Ni ställer helt fel fråga.
411
00:35:49,313 --> 00:35:50,148
Alltså,
412
00:35:50,731 --> 00:35:55,403
vem har mest att vinna
på att vår affär med Chen Zhen misslyckas?
413
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Otroligt.
414
00:36:01,701 --> 00:36:06,539
Den enda personen som vill att Puerto Rico
ska vara pastorns enda alternativ,
415
00:36:06,622 --> 00:36:08,082
vem är det?
416
00:36:08,166 --> 00:36:10,543
Vem fan tror du det är?
417
00:36:13,254 --> 00:36:15,506
Gnäll, gnäll, gnäll.
418
00:36:17,258 --> 00:36:20,261
Hur understår du dig att höja rösten,
din jävla tjallare?
419
00:36:25,391 --> 00:36:29,562
Jag lät Sangjun göra en grej åt mig
när jag åkte från villan idag.
420
00:36:29,645 --> 00:36:34,483
Jag måste tyvärr meddela att jag lät honom
kamma igenom era bilar
421
00:36:36,485 --> 00:36:38,070
och era rum.
422
00:36:41,699 --> 00:36:42,783
Och givetvis…
423
00:36:48,706 --> 00:36:51,876
…inbegriper det även er, herr Kang.
Okej?
424
00:37:00,968 --> 00:37:01,969
Så,
425
00:37:02,637 --> 00:37:04,305
vem är tjallaren?
426
00:37:05,181 --> 00:37:07,183
Eliminera honom, en gång för alla.
427
00:38:35,062 --> 00:38:37,565
Herr Kang, vad tycker ni om Guds vilja?
428
00:38:37,648 --> 00:38:39,066
Tycker ni om den?
429
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
Det vulgära kukhuvet.
430
00:38:52,621 --> 00:38:55,374
Han konspirerade med Chen Zhen
om att döda mig.
431
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
Den här låg gömd i ett hemligt fack
i Davids baklucka.
432
00:39:02,423 --> 00:39:04,675
En telefon
som aldrig överlämnades till oss.
433
00:39:05,760 --> 00:39:09,972
Vi tittade i samtalslistan
för att hitta det mest ringda numret.
434
00:39:12,016 --> 00:39:13,351
Fan.
435
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
Det var från Chinatown.
436
00:39:21,859 --> 00:39:24,028
David var den mest suspekte.
437
00:39:25,237 --> 00:39:26,822
Men saken är den,
438
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
att hur jag än tänker på det,
så är det märkligt.
439
00:39:31,786 --> 00:39:35,539
Den David jag känner
är en ryggradslös skithög
440
00:39:35,623 --> 00:39:38,876
och han skulle aldrig göra nåt sånt här
på egen hand.
441
00:39:45,132 --> 00:39:47,718
Han gjorde förmodligen
bara som Chen Zhen sa.
442
00:39:54,058 --> 00:39:57,728
Men Chen Zhen är inte smart nog heller.
443
00:40:01,399 --> 00:40:06,028
Det måste finnas en annan person
som håller i trådarna.
444
00:40:12,326 --> 00:40:16,163
Om det är en eller två personer till,
det får ni fundera ut själv.
445
00:40:17,164 --> 00:40:20,835
Kan vi inte bara
börja avsluta våra affärer nu?
446
00:40:22,169 --> 00:40:23,587
Hur gör vi det?
447
00:40:24,797 --> 00:40:26,298
Puerto Rico?
448
00:40:26,382 --> 00:40:27,216
Ja.
449
00:40:28,217 --> 00:40:30,302
Om vi bara hade valt
Puerto Rico från början…
450
00:40:30,386 --> 00:40:33,389
Hur ska vi kunna göra det?
Vet du inte att Chen Zhen tog kokainet?
451
00:40:33,472 --> 00:40:36,642
Då tar vi tillbaka det! Eller?
452
00:40:36,725 --> 00:40:38,727
Tänker du bara låta honom få det?
453
00:40:40,104 --> 00:40:42,106
Jag hörde att du har
en del kinesiska vänner.
454
00:40:42,189 --> 00:40:44,525
Ring några samtal,
se om nån vet nåt!
455
00:40:45,109 --> 00:40:45,985
Var inte…
456
00:40:46,652 --> 00:40:48,154
Var inte löjlig.
457
00:40:48,237 --> 00:40:51,991
Vad? Är det så svårt att gå runt
och ringa några samtal?
458
00:40:52,074 --> 00:40:54,493
Tänker ni bara luta er tillbaka
och rulla tummarna?
459
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
Så frustrerande.
460
00:40:58,372 --> 00:40:59,707
Pastorn.
461
00:41:00,708 --> 00:41:02,293
Surinam är litet, eller hur?
462
00:41:02,376 --> 00:41:05,129
Om vi letar lite
kommer vi att hitta nåt till slut.
463
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
Pastorn har inte pratat färdigt.
464
00:41:12,678 --> 00:41:14,346
Ni kan gå när han är klar.
465
00:41:14,430 --> 00:41:16,849
Det här är helt otroligt.
466
00:41:16,932 --> 00:41:20,436
Är ni säkra på att ni är koreaner?
Varför är ni så slöa?
467
00:41:21,645 --> 00:41:24,982
Vi har inte en sekund att förlora.
Nu tar vi tillbaka kokainet.
468
00:41:25,065 --> 00:41:26,317
Ska vi inte det?
469
00:41:34,825 --> 00:41:35,826
Diakonen.
470
00:41:37,161 --> 00:41:39,497
Låt honom gå.
Han tänker ta tillbaka vårt kokain.
471
00:41:58,015 --> 00:41:59,016
Oj!
472
00:42:13,239 --> 00:42:16,158
SANGMAN, JAG ÄR FÄRDIG MED PASTORN.
JAG JOBBAR FÖR MIG SJÄLV NU.
473
00:42:16,242 --> 00:42:17,243
TILL: SANGMAN
474
00:42:41,684 --> 00:42:42,977
Vänd tillbaka!
475
00:42:45,020 --> 00:42:46,021
Backa!
476
00:42:48,566 --> 00:42:49,483
Vad sysslar ni med?
477
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Vänd tillbaka. Bara kineser kommer in.
478
00:42:52,653 --> 00:42:54,238
Vad säger han?
479
00:42:54,321 --> 00:42:55,906
Är du polis?
480
00:42:56,448 --> 00:42:57,408
Stick iväg.
481
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Ditt jävla kukarsle.
482
00:43:08,586 --> 00:43:11,171
Hör du inte vad jag säger?
Jag sa kör ditåt!
483
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
Vad glor du på, din lymmel?
484
00:43:20,806 --> 00:43:22,057
Hej, Chen Zhen.
485
00:43:22,141 --> 00:43:23,851
Du är väldigt försiktig, det är bra.
486
00:43:23,934 --> 00:43:25,561
Men varför får jag inte komma in?
487
00:43:26,061 --> 00:43:28,689
Du visste att pastorn
skulle låta skugga alla.
488
00:43:28,772 --> 00:43:30,733
Du sa själv att vi skulle vara försiktiga.
489
00:43:30,816 --> 00:43:32,985
Okej, jag fattar.
490
00:43:34,153 --> 00:43:36,071
Har du kokainet? Var är det?
491
00:43:36,155 --> 00:43:38,157
Det är på ett säkert ställe.
492
00:43:40,117 --> 00:43:41,535
Kan du berätta vilket ställe?
493
00:43:41,619 --> 00:43:44,538
Tänk om jag berättar och han torterar dig?
494
00:43:45,539 --> 00:43:47,166
Det är bäst att du inte vet.
495
00:43:47,249 --> 00:43:49,293
Ska du gömma det för evigt?
496
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
Är du en idiot?
497
00:43:50,502 --> 00:43:52,421
Pastorn är fortfarande i livet.
498
00:43:53,130 --> 00:43:54,798
Han kommer att försöka döda mig.
499
00:43:56,133 --> 00:43:59,011
Jag måste veta att det är säkert
innan jag går ut.
500
00:44:00,262 --> 00:44:03,098
Om du vill kan du döda honom.
501
00:44:03,182 --> 00:44:06,935
Han har många vakter nu. Bara en
eller två personer får träffa honom.
502
00:44:07,019 --> 00:44:10,022
Om du hade dödat honom
hade allt varit okej. Men du misslyckades!
503
00:44:11,023 --> 00:44:12,608
Hur kan du säga så?
504
00:44:13,651 --> 00:44:14,652
Vi behöver mötas.
505
00:44:14,735 --> 00:44:16,904
Hitta ett sätt att döda honom, kompis.
506
00:44:16,987 --> 00:44:21,325
Tills dess är det säkrast
att gömma sig här.
507
00:44:21,408 --> 00:44:22,743
För oss alla.
508
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
Jag tänkte vänta lite,
509
00:44:57,403 --> 00:45:00,823
och berätta för Jeon var Chen Zhen
har gömt varorna.
510
00:45:01,407 --> 00:45:04,493
Men den jäveln
har börjat bete sig så konstigt.
511
00:45:09,748 --> 00:45:12,543
Ja, vi har kollat det där
genom en annan kanal.
512
00:45:12,626 --> 00:45:16,463
Och du vet David,
Jeons juridiske rådgivare, va?
513
00:45:17,464 --> 00:45:18,716
Han är död.
514
00:45:19,466 --> 00:45:21,135
Jeon sköt honom.
515
00:45:21,218 --> 00:45:22,553
Ja, jag vet.
516
00:45:22,636 --> 00:45:23,637
Var han…
517
00:45:26,140 --> 00:45:26,974
Vänta.
518
00:45:40,738 --> 00:45:41,572
Fan också…
519
00:45:54,626 --> 00:45:56,545
Jeons killar är mig i hälarna.
520
00:45:57,337 --> 00:46:00,007
Ni måste ta hand om det här snabbt, okej?
521
00:46:00,883 --> 00:46:02,718
Chen Zhen ringer mig hela tiden
522
00:46:02,801 --> 00:46:05,179
och vill att jag hittar
ett sätt att döda Jeon.
523
00:46:08,015 --> 00:46:09,057
Vad i…
524
00:46:11,143 --> 00:46:13,729
-Herr Kang, vad är det som händer?
-Vad i helvete?
525
00:46:13,812 --> 00:46:15,481
Vad fan är du?
526
00:46:18,776 --> 00:46:20,611
Din horunge. Och det ska du fråga!
527
00:46:20,694 --> 00:46:22,196
Vad menar du?
528
00:46:22,905 --> 00:46:24,490
Det var ett affärssamtal!
529
00:46:24,573 --> 00:46:27,534
Affärer, va? Jag gillar också affärer.
530
00:46:36,835 --> 00:46:38,003
Det här är Kim Heewon.
531
00:46:38,837 --> 00:46:41,256
Våra affärer är en enda röra, agent Choi.
532
00:46:43,801 --> 00:46:45,010
Är detta en W3-situation?
533
00:46:45,594 --> 00:46:48,347
Ja. Jag ger telefonen till K nu.
534
00:46:50,390 --> 00:46:51,225
Hallå?
535
00:46:51,308 --> 00:46:52,476
Herr Kang.
536
00:46:53,143 --> 00:46:56,063
Han är NIS-agenten jag berättade om.
537
00:46:56,897 --> 00:46:59,817
Jag ber att ni samarbetar med honom.
538
00:47:01,485 --> 00:47:03,737
Jag vet inte…
Jag vet inte vad som händer.
539
00:47:04,446 --> 00:47:05,614
Men okej.
540
00:47:06,114 --> 00:47:07,783
Jag kontaktar er igen.
541
00:47:14,039 --> 00:47:15,624
Låt oss tala på vägen.
542
00:47:15,707 --> 00:47:16,875
Vi får inte synas.
543
00:47:17,376 --> 00:47:20,546
Lee och jag är här för att skugga dig
på Jeons order.
544
00:47:20,629 --> 00:47:25,551
Så du började i Chen Zhens gäng
och hittade ett sätt att jobba för Jeon?
545
00:47:25,634 --> 00:47:27,386
Det är en lång, lång historia.
546
00:47:27,469 --> 00:47:30,305
Var det du som organiserade
bakhållet vid lagerlokalen?
547
00:47:30,389 --> 00:47:31,348
Ja.
548
00:47:31,431 --> 00:47:33,183
Att döda Jeon är ingen lösning.
549
00:47:33,267 --> 00:47:35,769
Om det var så enkelt
skulle jag redan ha gjort det!
550
00:47:36,270 --> 00:47:40,107
Oj, om ni nu är så smarta, varför behöver
ni en civilperson för så farliga jobb?
551
00:47:40,691 --> 00:47:42,818
Så otacksamt.
Jag hjälper er till ett lågt pris.
552
00:47:42,901 --> 00:47:46,405
Jag lurade Jeon att skjuta nån annan,
så att jag kunde rädda ditt liv.
553
00:47:46,488 --> 00:47:47,406
Så otacksamt.
554
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
Du är den som borde tacka mig.
555
00:48:09,720 --> 00:48:12,514
Från nu kommer du bara att göra
som herr Choi och jag säger.
556
00:48:12,598 --> 00:48:15,225
Ditt stöddiga beteende
kan påverka fångarnas liv
557
00:48:15,309 --> 00:48:17,978
och även hela Surinam. Är vi överens?
558
00:48:21,523 --> 00:48:23,358
Ja, jag fattar vad du säger,
559
00:48:23,442 --> 00:48:25,277
men jag tycker inte om din ton.
560
00:48:25,360 --> 00:48:26,528
Hur gammal är du?
561
00:48:26,612 --> 00:48:30,282
Va? Jag är mer respektfull mot dig nu
än jag är som Byun.
562
00:48:32,159 --> 00:48:33,827
Vi är lika gamla, faktiskt.
563
00:48:44,421 --> 00:48:47,507
Du tänkte berätta för Jeon
var Chen Zhen gömt kokainet, va?
564
00:48:47,591 --> 00:48:49,426
Så du kunde leda honom till Puerto Rico.
565
00:48:50,010 --> 00:48:53,055
Ja, men Chen Zhen blev skraj.
Sen blev det besvärligt.
566
00:48:54,264 --> 00:48:57,267
Jag blev också beordrad
att hitta kokainet,
567
00:48:57,351 --> 00:48:59,770
genom att använda mina
kinesiska kontakter från förr.
568
00:48:59,853 --> 00:49:03,690
Nå, finns det nåt ställe i Chinatown
där han kan ha gömt kokainet?
569
00:49:03,774 --> 00:49:05,692
Det finns ungefär fem eller sex platser.
570
00:49:05,776 --> 00:49:09,613
Men Chinatown är avspärrat nu,
så det går inte att komma in och kolla.
571
00:49:16,787 --> 00:49:18,205
Så jag tänkte,
572
00:49:19,706 --> 00:49:21,959
Chen Zhen svarar väl fortfarande
när du ringer?
573
00:49:34,513 --> 00:49:37,265
PRESIDENTPALATSET, SURINAM
574
00:49:54,032 --> 00:49:58,120
Ni ger mig ett så svårt beslut
så tidigt på morgonen.
575
00:50:00,914 --> 00:50:04,876
Det är snart presidentval.
Vill ni inte bli omvald?
576
00:50:06,003 --> 00:50:08,714
Ni kan vara illa ute
om saker och ting förblir som de är nu.
577
00:50:08,797 --> 00:50:09,965
Precis.
578
00:50:10,048 --> 00:50:14,803
Därför måste vi behandla
de kinesiska rösterna mer försiktigt.
579
00:50:15,429 --> 00:50:18,807
Det är galenskap att skickar trupper
till Chinatown så lättvindigt.
580
00:50:30,944 --> 00:50:31,945
Kom upp.
581
00:50:36,700 --> 00:50:39,953
Har ni hört talas om den döda kroppen
som hänger på gatan i Chinatown?
582
00:50:40,746 --> 00:50:41,747
Det har jag.
583
00:50:41,830 --> 00:50:46,501
Maffiachefen, Chen Zhen, hängde den där
efter att ha skurit av händer och fötter.
584
00:50:46,585 --> 00:50:50,338
Kineserna har beklagat sig över honom
585
00:50:50,422 --> 00:50:52,340
och det här gör dem ännu mer upprörda.
586
00:50:54,718 --> 00:50:57,971
Men det är väl ändå han som kontrollerar
de kinesiska rösterna?
587
00:50:58,055 --> 00:51:00,682
Tänk om jag sa
att jag kan få honom utbytt?
588
00:51:01,308 --> 00:51:04,269
Va? Driver ni med mig?
589
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Kom in!
590
00:51:25,916 --> 00:51:28,877
Det är han
som kommer att bli den nye chefen.
591
00:51:30,462 --> 00:51:33,215
Han känner mycket väl till
den kinesiska familjen.
592
00:51:33,757 --> 00:51:38,261
Han är koreansk kines
så han kan kommunicera åt båda hållen.
593
00:51:39,346 --> 00:51:40,514
Men viktigast av allt,
594
00:51:41,723 --> 00:51:44,643
hans tro på Gud är stark.
595
00:51:44,726 --> 00:51:46,144
Det är en bra poäng.
596
00:51:47,020 --> 00:51:52,359
Men att döda en kines
kommer att göra kineserna argare.
597
00:51:53,401 --> 00:51:55,987
Jag skickar nån
för att övervaka situationen.
598
00:51:56,947 --> 00:51:57,948
Övervaka?
599
00:52:00,951 --> 00:52:04,079
Vårt öde kommer att beseglas
om bara några timmar.
600
00:52:04,162 --> 00:52:06,164
I värsta fall
601
00:52:06,248 --> 00:52:08,291
kan Cali döda oss.
Varför fattar ni inte?
602
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
Hur understår ni er, pastorn?
603
00:52:34,109 --> 00:52:37,404
Jag säger inte
att ni ska sluta kontrollera rösterna,
604
00:52:39,447 --> 00:52:42,242
bara byta ut ledaren
605
00:52:43,243 --> 00:52:45,245
mot nån som är mer användbar.
606
00:52:45,787 --> 00:52:47,581
Jag ska se till att ni blir omvald.
607
00:52:48,081 --> 00:52:52,627
Skicka bara in era trupper så meddelar jag
vad som behöver göras härnäst.
608
00:53:01,428 --> 00:53:02,929
Herr president,
609
00:53:04,139 --> 00:53:05,640
jag lovar er detta.
610
00:53:06,183 --> 00:53:07,392
Om ni bestämmer er nu,
611
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
kommer ni att tjäna
en miljon mer varje månad.
612
00:53:13,773 --> 00:53:14,983
Minst.
613
00:53:27,621 --> 00:53:30,624
General Henk, det här är presidenten.
614
00:53:31,791 --> 00:53:34,961
Vilka trupper är redo att mobiliseras nu?
615
00:53:36,713 --> 00:53:38,757
Till Chinatown.
616
00:53:39,799 --> 00:53:41,218
Halleluja!
617
00:54:49,828 --> 00:54:51,997
Kompani, eld!
618
00:55:36,833 --> 00:55:39,210
Chefen!
Soldater har trängt in i Chinatown!
619
00:55:39,294 --> 00:55:41,046
De dödar våra bröder därnere!
620
00:55:48,636 --> 00:55:51,222
-Hämta fler saker!
-Välj era platser!
621
00:55:51,306 --> 00:55:57,062
Detta är en operation för att utplåna
gänget som sysslar med mord och droger.
622
00:55:57,145 --> 00:56:01,816
Vi kommer inte att skada oskyldiga civila,
så stanna hemma.
623
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Jag upprepar.
624
00:56:03,985 --> 00:56:09,491
Detta är en operation för att utplåna
gänget som sysslar med mord och droger.
625
00:56:09,574 --> 00:56:14,329
Vi kommer inte att skada oskyldiga civila,
626
00:56:14,412 --> 00:56:18,249
så stanna hemma.
627
00:56:39,813 --> 00:56:40,814
Vad fan händer?
628
00:56:40,897 --> 00:56:42,399
Pastorn har armén. Var är du?
629
00:56:42,482 --> 00:56:44,984
Jag är fullständigt omringad av armén!
630
00:56:45,068 --> 00:56:46,444
Vad fan är det som händer?
631
00:56:46,528 --> 00:56:48,113
Ta det lugnt. Jag ska få ut dig.
632
00:56:48,822 --> 00:56:50,156
Var är du nu?
633
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Soldaterna kommer att hitta dig snart.
Berätta!
634
00:56:56,162 --> 00:56:57,038
I Wangs butik.
635
00:56:59,833 --> 00:57:00,667
Okej.
636
00:57:00,750 --> 00:57:02,585
Vänta där. Jag meddelar vad du ska göra.
637
00:57:19,394 --> 00:57:20,228
Eld!
638
00:57:21,604 --> 00:57:22,605
Skjut dem!
639
00:58:22,081 --> 00:58:23,249
Hej, broder.
640
00:58:23,750 --> 00:58:24,918
Vad tänker du göra?
641
00:58:31,883 --> 00:58:33,134
Din jävla fiskm…
642
00:58:52,987 --> 00:58:54,739
PRESIDENTENS ARBETSRUM, SURINAM
643
00:58:54,822 --> 00:59:00,203
Knarkligan som terroriserat och dödat
folket i Surinam
644
00:59:00,286 --> 00:59:01,621
är nu utplånad.
645
00:59:01,704 --> 00:59:06,292
Oskyldiga liv har offrats
på grund av detta krig,
646
00:59:07,210 --> 00:59:10,463
men vi segrade till slut.
647
00:59:13,550 --> 00:59:17,470
Kom ihåg Surinams valspråk:
648
00:59:17,554 --> 00:59:21,558
"rättvisa, fromhet och lojalitet."
649
00:59:22,809 --> 00:59:26,020
Idag har vi gjort en markering.
650
00:59:26,104 --> 00:59:29,315
Genom fromhet uppnådde vi rättvisa
och skyddade vår lojalitet.
651
00:59:30,191 --> 00:59:33,528
Vi tackar Gud för att han värnat oss.
652
00:59:33,611 --> 00:59:37,782
Medborgare, låt oss alla be
653
00:59:37,865 --> 00:59:41,119
för Surinam i kväll.
654
00:59:41,869 --> 00:59:42,870
Amen.
655
00:59:48,084 --> 00:59:50,670
Ni ser en direktsändning
från Surinams huvudstad.
656
00:59:50,753 --> 00:59:51,671
NIS LÄGENHET, D.C.
657
00:59:51,754 --> 00:59:54,924
Surinams regering har
förklarat krig mot en lokal knarkliga.
658
00:59:55,008 --> 00:59:58,094
Den sägs ligga bakom striderna nyligen
vid den brasilianska gränsen
659
00:59:58,177 --> 01:00:00,013
och Paramaribo-massakern.
660
01:00:01,306 --> 01:00:05,143
Idag tog Herren Sebaot ut hämnd
på sina fiender.
661
01:00:05,226 --> 01:00:08,605
Idag är en vedergällningens dag
för vår Herre.
662
01:00:08,688 --> 01:00:11,774
Herrens svärd skall vara fyllt
av de fiender det slukat.
663
01:00:11,858 --> 01:00:13,109
Amen!
664
01:00:13,192 --> 01:00:15,028
Idag skedde allt
665
01:00:15,111 --> 01:00:18,531
så som jag hade förutspått
och så som Gud hade utlovat.
666
01:00:19,115 --> 01:00:22,535
Våra goda bröder
som offrade sina liv
667
01:00:22,619 --> 01:00:25,288
har trätt in genom himlens portar.
668
01:00:25,371 --> 01:00:30,251
Surinam har nu blivit
Guds land och ingen annans,
669
01:00:30,335 --> 01:00:33,713
så låt oss upplyfta
vår lovsång till Herren!
670
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
Amen!
671
01:00:53,941 --> 01:00:55,443
Ursäkta mig, mina damer.
672
01:01:04,035 --> 01:01:08,998
Jag hörde att ni spelade en viktig roll
i att lura ut Chen Zhen ur sitt gömställe?
673
01:01:09,749 --> 01:01:10,917
Jag hjälpte till.
674
01:01:18,424 --> 01:01:20,093
En massa otrevliga saker inträffade,
675
01:01:20,176 --> 01:01:22,428
men ni höll ställningarna
det måste jag medge.
676
01:01:22,970 --> 01:01:25,682
Vilket träd är bättre rotat
än penningträdet?
677
01:01:25,765 --> 01:01:28,601
Men efter några stora stormar,
678
01:01:29,185 --> 01:01:31,521
har det blivit svårare att stå emot.
679
01:01:36,609 --> 01:01:37,610
Pastorn.
680
01:01:42,949 --> 01:01:44,033
Hur gick det?
681
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
Av Chen Zhens västeuropeiska distributörer
682
01:01:46,452 --> 01:01:48,413
är kineserna ovilliga att samarbeta.
683
01:01:48,496 --> 01:01:50,957
Om vi ska göra oss av med dem
och hitta en ny rutt,
684
01:01:51,040 --> 01:01:52,417
behöver vi mer tid.
685
01:01:53,000 --> 01:01:56,462
Hur lång tid kommer det att ta
att sälja alla våra varor?
686
01:01:56,546 --> 01:01:57,797
Åtminstone…
687
01:01:59,048 --> 01:02:00,717
…tre till fyra månader.
688
01:02:28,745 --> 01:02:29,912
Hej du, Kang.
689
01:02:30,663 --> 01:02:33,416
Hur är läget? Har du ätit ordentligt?
690
01:02:33,499 --> 01:02:36,335
Åh, jag har ätit så mycket frukost
att magen nästan spricker.
691
01:02:36,419 --> 01:02:39,088
Sangman, pastor Jeon vill prata med dig.
692
01:02:40,256 --> 01:02:41,758
Det var länge sen, ålderman Goo.
693
01:02:42,425 --> 01:02:43,342
Åh, ja.
694
01:02:43,426 --> 01:02:44,761
Vad är det?
695
01:02:47,263 --> 01:02:49,015
Jag ska uttrycka mig enkelt.
696
01:02:49,515 --> 01:02:52,268
Är rutten via Puerto Rico
fortfarande tillgänglig?
697
01:02:54,979 --> 01:02:56,063
Varför frågar ni det?
698
01:02:59,108 --> 01:03:01,861
Jag undrar om vi kunde
dra ett streck över det som varit
699
01:03:01,944 --> 01:03:03,946
och samarbeta igen?
700
01:03:04,614 --> 01:03:06,449
Hur ska jag kunna lita på er?
701
01:03:07,200 --> 01:03:10,536
Ni kanske hoppar av
i sista minuten igen.
702
01:03:12,538 --> 01:03:14,457
Jag förstår er oro.
703
01:03:16,042 --> 01:03:20,129
Jag ska göra nåt som kommer
att återupprätta ert förtroende för mig.
704
01:03:23,174 --> 01:03:26,677
Jag tror inte det blir lätt
att kunna lita på varandra igen.
705
01:03:26,761 --> 01:03:28,012
Det vet jag mycket väl.
706
01:03:28,095 --> 01:03:31,557
Men låt mig bara bekräfta en sak.
707
01:03:31,641 --> 01:03:36,103
Om jag skickar alla varorna på en gång,
får jag betalt meddetsamma?
708
01:03:41,484 --> 01:03:45,655
Efter att vår affär misslyckades
så skickades pengarna nån annanstans.
709
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Jag behöver kolla upp det.
710
01:03:48,616 --> 01:03:51,452
Men när Kang kommer fram med varorna
711
01:03:51,536 --> 01:03:54,038
borde jag ha cash
att skicka tillbaka med honom.
712
01:03:54,121 --> 01:03:55,706
Men innan dess,
713
01:03:55,790 --> 01:03:57,875
vad var det där ni sa att ni skulle göra?
714
01:03:57,959 --> 01:04:00,211
Om ni kan bekräfta det här för mig
715
01:04:00,294 --> 01:04:03,005
så skickar jag varorna
till Puerto Rico meddetsamma.
716
01:04:08,261 --> 01:04:09,262
Meddetsamma?
717
01:04:10,638 --> 01:04:12,098
Exakt hur snart är det?
718
01:04:15,935 --> 01:04:19,605
Det är inte så svårt
att be Surinams regering om ett plan, så…
719
01:04:25,528 --> 01:04:28,114
…jag kan få iväg det om tre timmar.
720
01:04:28,656 --> 01:04:30,199
Accepterar ni leveransen?
721
01:04:35,496 --> 01:04:37,081
Tja, vad fan. Visst.
722
01:04:37,665 --> 01:04:39,917
Bra, då är affären avgjord.
723
01:04:49,176 --> 01:04:50,678
Bra jobbat, Sihyeon.
724
01:04:51,345 --> 01:04:52,597
Ni var jätteduktiga.
725
01:04:52,680 --> 01:04:54,181
-Bra jobbat.
-Jättebra!
726
01:04:55,933 --> 01:04:58,185
Herr Kang, nu får vi göra oss redo.
727
01:04:59,478 --> 01:05:00,479
Bra.
728
01:05:01,439 --> 01:05:04,191
Det djupt rotade trädet
bär frukt till sist.
729
01:08:46,539 --> 01:08:51,544
Undertexter: Daniel Olsson