1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 DENNA SERIE INSPIRERAS AV VERKLIGA HÄNDELSER, 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 MEN PERSONER OCH TILLDRAGELSER HAR OMSKAPATS I DRAMATISKT SYFTE 3 00:00:15,515 --> 00:00:16,766 Vad tycks om mitt anbud? 4 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 Oemotståndligt, eller hur? 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 Anbud? 6 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 Du behöver mitt meth-nätverk i Europa för att sälja ditt kokain på en månad. 7 00:00:28,862 --> 00:00:29,738 Det låter vettigt. 8 00:00:30,488 --> 00:00:32,323 Och det skulle kunna fungera. 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,242 Jag ska ge dig en rimlig andel. 10 00:00:34,325 --> 00:00:35,535 Acceptera anbudet. 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,537 Om du inte säljer din cola, 12 00:00:38,913 --> 00:00:40,582 så dödar Cali-kartellen dig. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,960 Jag skulle hellre se dig dö. 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,963 Varför ska jag hjälpa dig? 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 Sju miljoner på tre veckor. 16 00:00:50,050 --> 00:00:51,426 Är inte det skäl nog? 17 00:00:51,509 --> 00:00:56,598 Om du dör kan jag kontrollera kokainbranschen i Surinam. 18 00:01:00,018 --> 00:01:01,436 Vad är det du försöker säga? 19 00:01:05,607 --> 00:01:08,985 Jag vill fortsätta att sälja kokain efter den här dealen. 20 00:01:10,820 --> 00:01:14,240 Vi litar inte tillräckligt på varandra för att ta den diskussionen nu. 21 00:01:14,324 --> 00:01:17,827 Efter den här dealen kan vi samtala på nytt. 22 00:01:17,911 --> 00:01:18,828 Fattar du? 23 00:01:23,875 --> 00:01:24,709 Nej. 24 00:01:26,211 --> 00:01:28,129 Jag kommer att älska att se dig dö. 25 00:01:39,516 --> 00:01:44,771 Tror du att colombianerna helt plötsligt kommer att ge dig varorna när jag är död? 26 00:01:45,480 --> 00:01:48,608 Och kommer Surinams president att ge dig sitt stöd? 27 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Chen Zhen. 28 00:01:54,906 --> 00:01:56,407 I Herrens namn 29 00:01:58,952 --> 00:02:00,787 lovar jag dig en sak. 30 00:02:01,579 --> 00:02:03,706 Vare sig jag lever eller dör, 31 00:02:05,166 --> 00:02:07,043 så kommer du aldrig att röra 32 00:02:08,002 --> 00:02:09,879 ett enda gram kokain. 33 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 Uppfattat? 34 00:02:12,257 --> 00:02:13,091 Så, 35 00:02:14,050 --> 00:02:16,678 anta anbudet, acceptera alla mina villkor, 36 00:02:16,761 --> 00:02:20,140 eller… fortsätt sälja ditt jävla meth. 37 00:02:24,394 --> 00:02:26,479 Vad har han i kikaren? 38 00:02:27,063 --> 00:02:28,231 Förbannat också. 39 00:02:33,611 --> 00:02:34,612 Okej. 40 00:02:35,530 --> 00:02:37,448 Jag hjälper dig den här gången. 41 00:02:39,868 --> 00:02:40,952 Men som du sa, 42 00:02:42,328 --> 00:02:44,914 det finns inte mycket förtroende mellan oss. 43 00:02:47,250 --> 00:02:48,209 Inte bara det, 44 00:02:48,293 --> 00:02:52,338 det finns en förrädare i din familj som bytte sida. 45 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 Om du dödar honom, 46 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 då får du mitt förtroende. 47 00:02:58,052 --> 00:03:01,306 Eller… ge oss Byun. 48 00:03:02,223 --> 00:03:04,434 Då ska jag sälja din cola åt dig. 49 00:03:11,858 --> 00:03:15,862 Åh, den barbariske kuksugaren… 50 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 Ja eller nej? 51 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 Enligt Chen Zhen, 52 00:03:26,539 --> 00:03:29,292 om vi använder Chinatown-rutten som han säljer meth genom 53 00:03:29,375 --> 00:03:31,878 kan vi sälja ett och ett halvt ton kokain på tre veckor. 54 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 Ett och ett halvt ton på tre veckor? 55 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Vad tror du, Byun? Är det möjligt? 56 00:03:36,716 --> 00:03:40,637 Som ni vet är alla Chinatowns i Europa enormt stora. 57 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 Jag tror det är möjligt. 58 00:03:56,694 --> 00:03:57,946 Du vet, 59 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 jag är orolig att jag kanske ger Chen Zhens karriär ett lyft genom detta. 60 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 Aldrig. 61 00:04:05,870 --> 00:04:07,538 När vi väl har sålt det här knarket, 62 00:04:07,622 --> 00:04:09,832 kan vi antingen fortsätta med honom eller sluta. 63 00:04:10,416 --> 00:04:12,126 Valet är ert. 64 00:04:16,381 --> 00:04:18,883 Okej, så David tycker 65 00:04:18,967 --> 00:04:21,970 att vi borde jobba med kineserna. 66 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 Vad tycker ni två? 67 00:04:26,182 --> 00:04:29,936 Kommer ni att kunna lita på hedningar som dyrkar andra gudar? 68 00:04:30,019 --> 00:04:32,939 Särskilt då vi har alternativet Puerto Rico. 69 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Om sanningen ska fram, 70 00:04:37,527 --> 00:04:40,029 så är inte Chen Zhen och jag på god fot, 71 00:04:40,113 --> 00:04:42,198 så jag skulle undvika att samarbeta med honom. 72 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 Men eftersom vi talar om pengar, 73 00:04:44,075 --> 00:04:46,828 vore det småsint och låta våra motsättningar stå i vägen. 74 00:04:47,328 --> 00:04:50,957 Vad som än gagnar er kommer jag att säga "amen" till och följa. 75 00:04:54,627 --> 00:04:57,463 Jag behöver tala med David i enrum. 76 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 Ursäktar ni oss, predikanten och diakonen? 77 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 Ja, pastorn. 78 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Pastorn. 79 00:05:18,401 --> 00:05:20,987 Om vi lyckas omsätta den här lasten, 80 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 kommer ert kokainimperium 81 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 äntligen att fullbordas. 82 00:05:26,159 --> 00:05:30,997 Efter detta kommer ni att kunna riva vem som än besvärar er i småbitar. 83 00:05:38,421 --> 00:05:41,424 Jag kom hit för att träffa Chen Zhen, man han är inte här. 84 00:05:41,924 --> 00:05:45,011 Vad är det med den jäveln? Han svarar inte. 85 00:05:46,012 --> 00:05:47,013 Åh, förresten, 86 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 om Jeon och Chen Zhen slår sina påsar ihop… 87 00:05:50,099 --> 00:05:51,351 NIS LÄGENHET WASHINGTON D.C. 88 00:05:51,434 --> 00:05:52,977 går inte vår operation åt pipan då? 89 00:05:53,061 --> 00:05:55,146 Om den inte funkar, 90 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 föreslår jag att du går till USAs ambassad. 91 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 Men om jag försvinner i den här situationen, 92 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 fattar Jeon att jag är tjallaren. Tror ni han bara kommer låta mig vara? 93 00:06:04,072 --> 00:06:08,409 Jag är säker på att han skickar nån till Korea för att skada min familj. 94 00:06:10,119 --> 00:06:12,372 Och framför allt… 95 00:06:13,706 --> 00:06:14,624 Hej, kompis. 96 00:06:19,087 --> 00:06:20,254 Framför allt, 97 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 om jag åker hem nu, kommer ilskan hindra mig att sova. 98 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 Gör mig en sista tjänst, då. 99 00:06:25,968 --> 00:06:27,804 Övertyga Jeon. 100 00:06:28,638 --> 00:06:32,809 Han tvekar säkert att samarbeta med Chen. De är ju trots allt fiender. 101 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 Är ni säker på det? 102 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 Ja, var snäll och lita på mig en sista gång. 103 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 Okej, bra. Jag ska försöka lita på er i detta fallet. 104 00:06:43,611 --> 00:06:47,448 Men om jag försöker övertyga honom och det inte går? 105 00:06:48,491 --> 00:06:52,829 Då litar jag fullständigt på ert omdöme som operativ agent. 106 00:06:54,622 --> 00:06:58,126 Okej, jag gör som ni säger, eftersom ni säger att det är sista gången. 107 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 Okej. 108 00:07:05,633 --> 00:07:06,467 Hör du, tuffing. 109 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 Det här är för vår vänskap 110 00:07:16,602 --> 00:07:17,520 Ta den. 111 00:07:22,567 --> 00:07:24,110 Ring mig när du hittar din chef. 112 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 EN NETFLIX-SERIE 113 00:09:10,258 --> 00:09:13,344 En sån vacker kväll med månsken och en sval bris. 114 00:09:13,427 --> 00:09:17,181 Herr Kang, hoppa i och låt blodet cirkulera lite. 115 00:09:17,682 --> 00:09:22,061 Att få vantarna på lite pengar skulle nog hjälpa vår cirkulation än mer, 116 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 med tanke på vår DNA-struktur. 117 00:09:27,066 --> 00:09:28,734 Det vore bäst, det har ni rätt i. 118 00:09:28,818 --> 00:09:31,404 Varför väljer ni inte Puerto Rico-rutten, då? 119 00:09:31,487 --> 00:09:33,948 Jag har hört att det finns en tidsfrist. 120 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Herr Kang. 121 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Har ni nånsin råkat höra talas om Pablo Escobar? 122 00:09:52,341 --> 00:09:53,509 Pablo? 123 00:09:54,635 --> 00:09:55,553 Tror inte det. 124 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 Han var världens mäktigaste knarkmagnat för 30 år sen. 125 00:09:58,931 --> 00:10:02,143 I ett skede var hans årsinkomst större än General Motors, 126 00:10:02,226 --> 00:10:03,978 ett företag som bygger bilar. 127 00:10:05,021 --> 00:10:08,608 Han hade till och med colombianska politiker i sin hand. 128 00:10:08,691 --> 00:10:10,776 Han var i princip en kung. 129 00:10:13,738 --> 00:10:17,158 Men vet ni vad som hände med honom till slut? 130 00:10:17,241 --> 00:10:19,910 Han blev jagad av DEA 131 00:10:20,494 --> 00:10:24,498 och sköts på gatan, när han flydde, med tofflor på fötterna. 132 00:10:25,207 --> 00:10:26,292 Herr Kang. 133 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 Det är Amerika. 134 00:10:31,631 --> 00:10:35,217 Och det är därför jag har lovat presidenten här 135 00:10:35,926 --> 00:10:39,263 att jag aldrig ska göra affärer med USA. 136 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 Vi kommer inte att sälja till USA. Vi kommer bara att… 137 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 …åka förbi. 138 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 Och ni hörde ju att Puerto Rico inte ens är en del av USA. 139 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 Ja, jag vet. 140 00:10:50,775 --> 00:10:53,361 Men Cali-kartellen kan bli småaktiga 141 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 och anklaga oss för att kanske ha inkräktat på deras område. 142 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Hela Nordamerika är deras område. 143 00:11:01,911 --> 00:11:05,665 Jag tar alla möjligheter i beaktande, vi ska bara ha lite tålamod. 144 00:11:07,625 --> 00:11:09,710 Jag pratade med Goo innan och… 145 00:11:17,259 --> 00:11:18,177 Han sa… 146 00:11:18,678 --> 00:11:21,389 …att det inte finns nån annan väg in i Korea än Puerto Rico. 147 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 Jag menar, behöver vi verkligen vara i den här knipan? 148 00:11:26,852 --> 00:11:30,606 Bara för att någon beter sig som en feg, ängslig stackare? 149 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 Måste man röra vid elden för att veta att den bränns? 150 00:11:38,698 --> 00:11:39,532 Va? 151 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 Tvinga mig inte att upprepa det. 152 00:11:52,044 --> 00:11:55,548 Om ni fortsätter att säga nej såhär, måste jag göra ett svårt val. 153 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 Jag menar, jag kan inte fortsätta med det här… 154 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 Jag trodde ni var smartare än så. 155 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 Varför säger ni alltid samma sak? Varför? 156 00:12:09,729 --> 00:12:13,315 För att ni är för rädd för att fatta vad jag säger, för helvete! 157 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 Vad fan är det ni säger? 158 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Demonen bor i er! Ni har demonen i er! 159 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 Din jävla skitstövel. 160 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 Demonen borde dödas. Tycker ni inte det? 161 00:12:40,885 --> 00:12:42,970 Jag vet att ni inte har några pengar. 162 00:12:44,180 --> 00:12:47,433 Om ni dödar mig nu är ni bankrutt. Har ni stake nog för det? 163 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 Döda mig! 164 00:12:50,519 --> 00:12:54,940 Vi skulle båda hellre dö här och nu än att leva som tiggare, eller hur? 165 00:12:55,024 --> 00:12:58,277 Så döda mig nu, och svält sen ihjäl. 166 00:12:58,360 --> 00:12:59,945 Låt oss dö tillsammans, din skit! 167 00:13:06,285 --> 00:13:09,622 Ni är besatt av en ond demon. 168 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 Sånt händer när ens ande försvagas. 169 00:13:24,553 --> 00:13:25,971 Gå och få lite vila. 170 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 Er kropp behöver återhämta sig, 171 00:13:29,725 --> 00:13:31,644 så att er ande kan återhämta sig. 172 00:13:39,735 --> 00:13:40,569 Vänta. 173 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 För bort honom! 174 00:13:55,251 --> 00:13:57,837 Du är fan i mig helt otrolig! 175 00:13:58,379 --> 00:14:00,798 Jag hoppas att du finner lyckan i det här landet 176 00:14:00,881 --> 00:14:04,051 som är lika litet som kuken på en fisk, din fege jävel! 177 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Okej. 178 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Få se nu. 179 00:14:30,911 --> 00:14:32,663 CHEFEN ÄR PÅ KINARESTAURANGEN 180 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 SANGMAN, ATT PRATA MED PASTORN ÄR SOM ATT DRA UT EN TAND. 181 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 JAG TÄNKER GÖRA DET HÄR PÅ MITT SÄTT. 182 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 Stanna här. 183 00:14:46,218 --> 00:14:47,678 Ge er iväg! 184 00:14:53,017 --> 00:14:55,436 Jag vill gå till sjukhuset, inte till din chef. 185 00:14:56,270 --> 00:14:57,855 Jag är mycket sjuk nu! 186 00:15:24,548 --> 00:15:27,676 SANGMAN 187 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 AVVISA 188 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 Kom in. 189 00:15:57,289 --> 00:15:59,124 Ska du verkligen jobba med pastor Jeon? 190 00:15:59,708 --> 00:16:00,960 Bara för att komma åt Byun? 191 00:16:01,043 --> 00:16:04,421 Vad pratar du om? Jag förstår inte vad du menar. 192 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 Skitsnack. 193 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Jag hörde det från Jeons närmaste man. 194 00:16:19,186 --> 00:16:20,270 Även om det vore sant, 195 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 så skulle Jeon aldrig döda sin trogne tjänare. 196 00:16:23,482 --> 00:16:25,567 Han säljer allt för pengar. 197 00:16:26,193 --> 00:16:28,737 Han säljer Gud. Att sälja Byun är lätt. 198 00:16:29,905 --> 00:16:30,823 Ja? 199 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Byun är ett problem för oss. 200 00:16:34,326 --> 00:16:36,745 Han känner till min familjs svagheter. 201 00:16:36,829 --> 00:16:41,583 Men om han elimineras och vi tjänar en hacka på det, 202 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 så är det ingen dålig affär. Hm? 203 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Du har 100 soldater, eller hur? 204 00:16:57,307 --> 00:16:59,435 Vill du räkna skedarna i min byrålåda? 205 00:17:03,355 --> 00:17:06,442 Jag är orolig att du kommer att förlora 100 skallar för en man. 206 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 Åh, ursäkta. 207 00:17:08,318 --> 00:17:10,863 Etthundraen skallar, med dig själv. 208 00:17:18,328 --> 00:17:22,374 Menar du att pastor Jeon tänker försöka döda mig efter det här? 209 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Så jag borde inte göra affärer med honom? 210 00:17:26,545 --> 00:17:28,047 Du säger det, 211 00:17:28,130 --> 00:17:32,217 för att du förlorar alla pengarna om han använder min rutt. 212 00:17:36,847 --> 00:17:37,765 Du har rätt, 213 00:17:39,141 --> 00:17:41,226 men du glömmer en sak. 214 00:17:42,269 --> 00:17:44,730 Varför skulle Jeon behöva din meth-rutt i framtiden? 215 00:17:45,355 --> 00:17:47,316 Om du säljer hans kokain den här gången, 216 00:17:47,399 --> 00:17:49,151 sen behöver han inte dig och mig. 217 00:17:50,736 --> 00:17:54,156 Han kommer att bli större än Cali-kartellen i Colombia. 218 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 Den är så varm. 219 00:18:05,793 --> 00:18:07,711 Vi går och tar en nypa frisk luft. 220 00:18:21,809 --> 00:18:22,726 Titta på det här. 221 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 Ryktet var alltså sant? 222 00:18:31,193 --> 00:18:32,611 Var är det här stället? 223 00:18:32,694 --> 00:18:34,488 Det är bättre att inte veta. 224 00:18:34,571 --> 00:18:37,032 Om du går nära skjuter soldater dig. 225 00:18:37,116 --> 00:18:41,787 Därför finns det bara rykten. Oinvigda ser aldrig det här stället. 226 00:18:43,080 --> 00:18:45,958 Om du säljer hans kokain, då kan han fullborda sitt imperium. 227 00:18:46,041 --> 00:18:47,793 Och då behöver han inte oss. 228 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 För han kan tjäna enorma pengar i sitt imperium. 229 00:18:50,170 --> 00:18:51,255 Och då dör vi! 230 00:18:54,883 --> 00:18:56,426 Det där är bara foton. 231 00:18:56,510 --> 00:18:58,846 Jag kan inte ens se var de är tagna. 232 00:18:58,929 --> 00:18:59,763 Okej. 233 00:19:00,556 --> 00:19:01,557 Välj själv. 234 00:19:02,057 --> 00:19:04,226 Sälj pastorns kokain och dö. 235 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Eller döda honom och överta det här imperiet med mig. 236 00:19:21,201 --> 00:19:23,120 Du fattar verkligen inte, va? 237 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Säg att vi dödar Jeon. 238 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 Vad med Surinams president och Cali-kartellen? 239 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 Tror du de kommer att hjälpa oss? 240 00:19:34,089 --> 00:19:35,841 Jag tror inte det. 241 00:19:36,884 --> 00:19:37,885 Chen Zhen, 242 00:19:42,306 --> 00:19:44,808 President Delano gav mig den här för vår vänskap. 243 00:19:44,892 --> 00:19:46,101 Jag kan tala med honom. 244 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 Det är samma sak med Colombia. 245 00:19:48,979 --> 00:19:51,565 Världen talar ett enda språk. 246 00:19:51,648 --> 00:19:53,108 VI SÄTTER VÅR TILLIT TILL GUD 247 00:19:53,192 --> 00:19:56,612 Hur som helst, folk tror på varandra med hjälp av detta. 248 00:19:56,695 --> 00:19:59,948 Presidenten och Colombia kan bli våra vänner för en låda med dollars. 249 00:20:02,868 --> 00:20:03,702 Nu… 250 00:20:06,205 --> 00:20:07,122 …så dödar vi Jeon. 251 00:20:08,207 --> 00:20:10,167 Vi kan samarbeta inom originalplanens ramar. 252 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 Chefen. 253 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 Jag fick ett samtal från David. 254 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 De lämnar ut Byun. 255 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 Sa David att de lämnar över Byun? 256 00:20:23,597 --> 00:20:25,599 Va? Har du ett avtal med Jeon? 257 00:20:28,060 --> 00:20:29,228 Du ska satsa på mig. 258 00:20:29,853 --> 00:20:31,897 Jag ska göra dig till en större man. 259 00:20:31,980 --> 00:20:32,898 Broder. 260 00:20:32,981 --> 00:20:34,233 Kom ihåg mina ord. 261 00:20:34,733 --> 00:20:36,360 Kämpa för pengarna. 262 00:20:36,443 --> 00:20:37,778 Det är dags att kämpa. 263 00:20:48,830 --> 00:20:50,249 Det är Chen Zhen. 264 00:20:50,874 --> 00:20:52,459 Ger ni mig Byun? 265 00:20:52,542 --> 00:20:54,461 Ja, vi lämnar över honom. 266 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 Om han dör eller får leva, det är upp till er. 267 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 Det är jag glad att höra. 268 00:21:00,926 --> 00:21:03,929 Vi meddelar er tid och plats snart. 269 00:21:09,851 --> 00:21:13,689 Chen Zhen, den jävla skitstöveln, försöker spela reko. 270 00:21:14,356 --> 00:21:15,941 Det är nåt som är fel. 271 00:21:24,700 --> 00:21:26,535 Se till att det inte finns nåt 272 00:21:27,369 --> 00:21:29,121 som kan utsätta oss för fara. 273 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Ja, sir. 274 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 Broder, kom ihåg mina ord. 275 00:21:37,379 --> 00:21:38,964 Kämpa för pengarna. 276 00:21:39,047 --> 00:21:40,382 Det är dags att kämpa. 277 00:21:48,974 --> 00:21:50,058 Ursäkta, sir. 278 00:21:50,726 --> 00:21:55,772 Om ni frågar om Chen Zhen nu, förstår han att vi buggat hans telefonen. 279 00:21:55,856 --> 00:21:57,357 Det vet ni väl? 280 00:22:01,528 --> 00:22:04,740 Erkänner ni att ni har avlyssnat min telefon? 281 00:22:05,490 --> 00:22:07,492 Vad det är jag planerar med Chen Zhen? 282 00:22:07,576 --> 00:22:11,580 Det kan ni väl lista ut själva med buggning eller skuggning eller nåt. 283 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 Om ni fortsätter att bete er så här kan vi inte genomföra operationen. 284 00:22:14,958 --> 00:22:17,294 Tror ni att jag gör det här för operationen? 285 00:22:17,377 --> 00:22:19,713 Nej, jag gör det för att mitt liv är i fara. 286 00:22:19,796 --> 00:22:22,716 Om operationen går åt pipan och Jeon och Chen Zhen håller handen, 287 00:22:22,799 --> 00:22:24,384 då kommer jag att dö! 288 00:22:25,719 --> 00:22:27,220 Kan ni inte bara hjälpa mig? 289 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Ni lovade att lita på mitt omdöme som operativ agent. 290 00:22:33,602 --> 00:22:34,519 Okej, 291 00:22:35,020 --> 00:22:36,563 vad vill ni att jag gör? 292 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 Ni kan spåra vart Jeon åker och var han är, eller hur? 293 00:22:56,083 --> 00:22:57,918 Jeon är i rörelse just nu. 294 00:22:58,502 --> 00:23:03,340 Som jag sa förut, operationen kommer inte att avlöpa som ni skulle vilja. 295 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Att hålla mig vid liv är min högsta prioritet just nu. 296 00:23:06,176 --> 00:23:08,303 Vilket drag ni än gör i det här spelet, 297 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 så hoppas jag att ni lyckas. 298 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 MÅLETS KODNAMN: J 299 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 Fokusera på att spåra Jeon, 300 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 och be USAs ambassad delta, för säkerhets skull. 301 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 USAs AMBASSAD, PARAMARIBO 302 00:23:52,472 --> 00:23:53,640 De börjar nu. 303 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 Ni måste döda dem, annars dör vi. 304 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 Fort, hoppa in! 305 00:24:25,464 --> 00:24:29,134 Tre gröna skåpbilar har just lämnat Chinatown genom huvudingången. 306 00:24:29,217 --> 00:24:30,719 Inga ovanliga iakttagelser. 307 00:24:30,802 --> 00:24:32,471 Bra jobbat. 308 00:24:32,554 --> 00:24:34,598 Behåll fokus och fortsätt bevakningen. 309 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Ta det försiktigt, kompis. 310 00:24:38,727 --> 00:24:40,896 Ring Chen Zhen. Säg att vi avslutar det här nu. 311 00:24:40,979 --> 00:24:42,063 Ja, sir. 312 00:24:45,817 --> 00:24:48,653 Vi är klara för avlämnandet. Håll er redo. 313 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 Och Byun är… på taket av Kalpoweg 89. 314 00:25:08,673 --> 00:25:09,925 Området är säkrat, sir. 315 00:25:16,389 --> 00:25:18,642 Vi flyttar upp varorna först. 316 00:25:24,397 --> 00:25:25,482 Kom igen. 317 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 NU CHEN ZHEN 318 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 SÄTT IGÅNG 319 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 SÄNDER 320 00:26:53,194 --> 00:26:54,154 Snabbt! Skynda på! 321 00:26:54,237 --> 00:26:55,614 De jävlarna! 322 00:26:57,907 --> 00:26:58,908 Fan också! 323 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 Gå upp! 324 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Skynda på! 325 00:27:33,568 --> 00:27:34,903 Jag har Byun. 326 00:27:34,986 --> 00:27:36,655 Ge oss kokainet nu. 327 00:27:37,530 --> 00:27:40,533 Jag säger var det är när vi åker härifrån. 328 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Du verkar ganska upptagen. 329 00:27:43,119 --> 00:27:45,455 Langa över det här bara. 330 00:28:09,771 --> 00:28:12,023 Du älskar din jävla gud, eller hur? 331 00:28:12,816 --> 00:28:13,942 Du får möta honom idag. 332 00:28:23,284 --> 00:28:25,120 De satans kuksugarna! 333 00:29:08,413 --> 00:29:09,247 Upp med dig! 334 00:29:10,540 --> 00:29:11,374 Helvete! 335 00:29:42,906 --> 00:29:44,157 Följ mig, pastorn! 336 00:29:55,251 --> 00:29:56,544 Helvete! 337 00:29:56,628 --> 00:29:58,129 Gå! 338 00:29:58,213 --> 00:30:01,049 Följ efter honom! Fort! 339 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 Förbannat, vart tog alla vägen? 340 00:31:13,371 --> 00:31:15,081 Hämta kokainet! 341 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 Vi har inte tid. Vi måste skynda oss! 342 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 Nej! Skjut inte! 343 00:31:21,045 --> 00:31:22,714 Kom igen, pastorn, kom igen. 344 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 Vi måste skynda oss! 345 00:31:27,385 --> 00:31:28,553 Jävla skit! 346 00:31:45,904 --> 00:31:48,072 CHEN ZHEN 347 00:31:49,282 --> 00:31:50,199 Har du Jeon? 348 00:31:50,783 --> 00:31:51,868 Han kom undan. 349 00:31:52,619 --> 00:31:54,871 Jävlar! Din jävla idiot! 350 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 Och kokainet? 351 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Jag har det. 352 00:31:59,083 --> 00:32:01,127 Ta kokainet och göm det på ett säkert ställe. 353 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Stanna där tills jag ringer, okej? 354 00:32:21,898 --> 00:32:22,941 Bry er inte om dem. 355 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Snabba på. 356 00:32:24,108 --> 00:32:26,945 Jag hörde där var en masskjutning i Paramaribo. 357 00:32:27,737 --> 00:32:29,656 Var det detta ni planerade, herr Kang? 358 00:32:29,739 --> 00:32:31,574 Saker och ting gick inte som planerat. 359 00:32:32,283 --> 00:32:33,618 Jeon överlevde. 360 00:32:38,456 --> 00:32:40,541 Bege er omedelbart till USAs ambassad. 361 00:32:41,793 --> 00:32:44,295 Vi kan inte fortsätta den här operationen längre. 362 00:32:44,879 --> 00:32:47,465 Jag ska ta hand om det inträffade och se till 363 00:32:48,007 --> 00:32:49,592 att er familj är i säkerhet. 364 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 UTGÅNG 365 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 Vänta lite. 366 00:33:00,186 --> 00:33:05,149 Nej. Jeon och Chen Zhen kan aldrig bli på god fot efter det här. 367 00:33:06,401 --> 00:33:08,653 Jeons enda alternativ nu är Puerto Rico. 368 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 Jag tror jag borde stanna här. 369 00:33:14,075 --> 00:33:16,744 Jag kan inte hjälpa er. Det är helt enkelt för farligt. 370 00:33:16,828 --> 00:33:18,663 Säg nåt jag inte redan vet. 371 00:33:19,247 --> 00:33:22,333 Jag ska gå och träffa den där skitstöveln Jeon igen. 372 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 Jag ringer tillbaks, Sangman. Se till att äta ordentligt. 373 00:33:33,177 --> 00:33:34,012 Ja? 374 00:33:34,095 --> 00:33:36,973 Herr Kang, pastorn har sänt bud efter er. 375 00:33:37,056 --> 00:33:39,642 Vilken ära. Halleluja. 376 00:33:47,233 --> 00:33:49,986 Jag hörde på vägen hit att det tog hus i helvete idag. 377 00:33:50,820 --> 00:33:52,655 Då vet du förmodligen 378 00:33:52,739 --> 00:33:55,324 att de kinesiska lymlarna kom till lagerlokalen. 379 00:33:55,408 --> 00:33:57,785 Ja, jag hörde att det tog rubbet. 380 00:33:57,869 --> 00:34:01,956 Så vi har samlat alla som kände till lagerlokalen. 381 00:34:02,040 --> 00:34:03,124 Bra. 382 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Men jag vet inte var den är. 383 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 Kom igen. 384 00:34:09,088 --> 00:34:11,257 Du har varit där förr. 385 00:34:12,050 --> 00:34:15,553 Ja, men ni satte ju ögonbindel på mig. Hur skulle jag veta var den ligger? 386 00:34:15,636 --> 00:34:17,930 Jag har inte precis röntgenblick. 387 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Varför åkte ni iväg utan att varsko mig? 388 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 Det förbryllar mig att ni frågar det, eftersom det var på grund av er. 389 00:34:33,780 --> 00:34:36,824 Är det här armén? Måste jag ha er tillåtelse att åka till sjukhuset? 390 00:34:37,617 --> 00:34:38,701 Pastorn. 391 00:34:38,785 --> 00:34:41,120 Att hantera honom fredligt kommer aldrig att funka. 392 00:34:41,204 --> 00:34:44,415 Om ni vill, ska jag banka en bekännelse ur den skitstöveln. 393 00:34:44,499 --> 00:34:46,501 Din sjuke jävel. Har du helt från vettet? 394 00:34:46,584 --> 00:34:50,338 Det är inte mitt fel att du fick stryk som en jävla idiot. 395 00:34:50,421 --> 00:34:52,090 Lagerlokalen? Va? 396 00:34:52,173 --> 00:34:55,635 Du satte till och med en påse över mitt huvud, och jag har högt blodtryck. 397 00:34:56,135 --> 00:34:58,888 Det är bara ni som vet exakt var den ligger. 398 00:34:58,971 --> 00:35:02,225 Så ni kan kuta runt och tortera och döda varandra, jag bryr mig inte. 399 00:35:03,267 --> 00:35:05,686 Både vad gäller affärerna och personligen, 400 00:35:05,770 --> 00:35:07,313 jag är besviken på alla fronter. 401 00:35:09,107 --> 00:35:11,943 Hoppas vi aldrig ses igen. Det finns verkligen inget skäl. 402 00:35:14,445 --> 00:35:16,280 Ni ska bevittna Guds vilja innan ni går. 403 00:35:16,364 --> 00:35:18,741 Varför så bråttom? 404 00:35:21,369 --> 00:35:26,124 Pastorn, sa jag inte att det finns nån jag misstänker? 405 00:35:26,207 --> 00:35:28,960 Vem planerade rutten när incidenten i Brasilien inträffade? 406 00:35:29,043 --> 00:35:32,046 Ni lät väl inte samma person planera rutten den här gången med? 407 00:35:38,553 --> 00:35:40,555 Då har vi svaret! 408 00:35:40,638 --> 00:35:43,975 Vi vet vem tjallaren är, så varför dra ut på det? 409 00:35:44,058 --> 00:35:45,226 Fan! 410 00:35:46,477 --> 00:35:49,230 Ni ställer helt fel fråga. 411 00:35:49,313 --> 00:35:50,148 Alltså, 412 00:35:50,731 --> 00:35:55,403 vem har mest att vinna på att vår affär med Chen Zhen misslyckas? 413 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Otroligt. 414 00:36:01,701 --> 00:36:06,539 Den enda personen som vill att Puerto Rico ska vara pastorns enda alternativ, 415 00:36:06,622 --> 00:36:08,082 vem är det? 416 00:36:08,166 --> 00:36:10,543 Vem fan tror du det är? 417 00:36:13,254 --> 00:36:15,506 Gnäll, gnäll, gnäll. 418 00:36:17,258 --> 00:36:20,261 Hur understår du dig att höja rösten, din jävla tjallare? 419 00:36:25,391 --> 00:36:29,562 Jag lät Sangjun göra en grej åt mig när jag åkte från villan idag. 420 00:36:29,645 --> 00:36:34,483 Jag måste tyvärr meddela att jag lät honom kamma igenom era bilar 421 00:36:36,485 --> 00:36:38,070 och era rum. 422 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 Och givetvis… 423 00:36:48,706 --> 00:36:51,876 …inbegriper det även er, herr Kang. Okej? 424 00:37:00,968 --> 00:37:01,969 Så, 425 00:37:02,637 --> 00:37:04,305 vem är tjallaren? 426 00:37:05,181 --> 00:37:07,183 Eliminera honom, en gång för alla. 427 00:38:35,062 --> 00:38:37,565 Herr Kang, vad tycker ni om Guds vilja? 428 00:38:37,648 --> 00:38:39,066 Tycker ni om den? 429 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 Det vulgära kukhuvet. 430 00:38:52,621 --> 00:38:55,374 Han konspirerade med Chen Zhen om att döda mig. 431 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 Den här låg gömd i ett hemligt fack i Davids baklucka. 432 00:39:02,423 --> 00:39:04,675 En telefon som aldrig överlämnades till oss. 433 00:39:05,760 --> 00:39:09,972 Vi tittade i samtalslistan för att hitta det mest ringda numret. 434 00:39:12,016 --> 00:39:13,351 Fan. 435 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 Det var från Chinatown. 436 00:39:21,859 --> 00:39:24,028 David var den mest suspekte. 437 00:39:25,237 --> 00:39:26,822 Men saken är den, 438 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 att hur jag än tänker på det, så är det märkligt. 439 00:39:31,786 --> 00:39:35,539 Den David jag känner är en ryggradslös skithög 440 00:39:35,623 --> 00:39:38,876 och han skulle aldrig göra nåt sånt här på egen hand. 441 00:39:45,132 --> 00:39:47,718 Han gjorde förmodligen bara som Chen Zhen sa. 442 00:39:54,058 --> 00:39:57,728 Men Chen Zhen är inte smart nog heller. 443 00:40:01,399 --> 00:40:06,028 Det måste finnas en annan person som håller i trådarna. 444 00:40:12,326 --> 00:40:16,163 Om det är en eller två personer till, det får ni fundera ut själv. 445 00:40:17,164 --> 00:40:20,835 Kan vi inte bara börja avsluta våra affärer nu? 446 00:40:22,169 --> 00:40:23,587 Hur gör vi det? 447 00:40:24,797 --> 00:40:26,298 Puerto Rico? 448 00:40:26,382 --> 00:40:27,216 Ja. 449 00:40:28,217 --> 00:40:30,302 Om vi bara hade valt Puerto Rico från början… 450 00:40:30,386 --> 00:40:33,389 Hur ska vi kunna göra det? Vet du inte att Chen Zhen tog kokainet? 451 00:40:33,472 --> 00:40:36,642 Då tar vi tillbaka det! Eller? 452 00:40:36,725 --> 00:40:38,727 Tänker du bara låta honom få det? 453 00:40:40,104 --> 00:40:42,106 Jag hörde att du har en del kinesiska vänner. 454 00:40:42,189 --> 00:40:44,525 Ring några samtal, se om nån vet nåt! 455 00:40:45,109 --> 00:40:45,985 Var inte… 456 00:40:46,652 --> 00:40:48,154 Var inte löjlig. 457 00:40:48,237 --> 00:40:51,991 Vad? Är det så svårt att gå runt och ringa några samtal? 458 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 Tänker ni bara luta er tillbaka och rulla tummarna? 459 00:40:57,121 --> 00:40:58,289 Så frustrerande. 460 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 Pastorn. 461 00:41:00,708 --> 00:41:02,293 Surinam är litet, eller hur? 462 00:41:02,376 --> 00:41:05,129 Om vi letar lite kommer vi att hitta nåt till slut. 463 00:41:10,718 --> 00:41:12,595 Pastorn har inte pratat färdigt. 464 00:41:12,678 --> 00:41:14,346 Ni kan gå när han är klar. 465 00:41:14,430 --> 00:41:16,849 Det här är helt otroligt. 466 00:41:16,932 --> 00:41:20,436 Är ni säkra på att ni är koreaner? Varför är ni så slöa? 467 00:41:21,645 --> 00:41:24,982 Vi har inte en sekund att förlora. Nu tar vi tillbaka kokainet. 468 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 Ska vi inte det? 469 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Diakonen. 470 00:41:37,161 --> 00:41:39,497 Låt honom gå. Han tänker ta tillbaka vårt kokain. 471 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 Oj! 472 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 SANGMAN, JAG ÄR FÄRDIG MED PASTORN. JAG JOBBAR FÖR MIG SJÄLV NU. 473 00:42:16,242 --> 00:42:17,243 TILL: SANGMAN 474 00:42:41,684 --> 00:42:42,977 Vänd tillbaka! 475 00:42:45,020 --> 00:42:46,021 Backa! 476 00:42:48,566 --> 00:42:49,483 Vad sysslar ni med? 477 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 Vänd tillbaka. Bara kineser kommer in. 478 00:42:52,653 --> 00:42:54,238 Vad säger han? 479 00:42:54,321 --> 00:42:55,906 Är du polis? 480 00:42:56,448 --> 00:42:57,408 Stick iväg. 481 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 Ditt jävla kukarsle. 482 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 Hör du inte vad jag säger? Jag sa kör ditåt! 483 00:43:12,673 --> 00:43:14,675 Vad glor du på, din lymmel? 484 00:43:20,806 --> 00:43:22,057 Hej, Chen Zhen. 485 00:43:22,141 --> 00:43:23,851 Du är väldigt försiktig, det är bra. 486 00:43:23,934 --> 00:43:25,561 Men varför får jag inte komma in? 487 00:43:26,061 --> 00:43:28,689 Du visste att pastorn skulle låta skugga alla. 488 00:43:28,772 --> 00:43:30,733 Du sa själv att vi skulle vara försiktiga. 489 00:43:30,816 --> 00:43:32,985 Okej, jag fattar. 490 00:43:34,153 --> 00:43:36,071 Har du kokainet? Var är det? 491 00:43:36,155 --> 00:43:38,157 Det är på ett säkert ställe. 492 00:43:40,117 --> 00:43:41,535 Kan du berätta vilket ställe? 493 00:43:41,619 --> 00:43:44,538 Tänk om jag berättar och han torterar dig? 494 00:43:45,539 --> 00:43:47,166 Det är bäst att du inte vet. 495 00:43:47,249 --> 00:43:49,293 Ska du gömma det för evigt? 496 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 Är du en idiot? 497 00:43:50,502 --> 00:43:52,421 Pastorn är fortfarande i livet. 498 00:43:53,130 --> 00:43:54,798 Han kommer att försöka döda mig. 499 00:43:56,133 --> 00:43:59,011 Jag måste veta att det är säkert innan jag går ut. 500 00:44:00,262 --> 00:44:03,098 Om du vill kan du döda honom. 501 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 Han har många vakter nu. Bara en eller två personer får träffa honom. 502 00:44:07,019 --> 00:44:10,022 Om du hade dödat honom hade allt varit okej. Men du misslyckades! 503 00:44:11,023 --> 00:44:12,608 Hur kan du säga så? 504 00:44:13,651 --> 00:44:14,652 Vi behöver mötas. 505 00:44:14,735 --> 00:44:16,904 Hitta ett sätt att döda honom, kompis. 506 00:44:16,987 --> 00:44:21,325 Tills dess är det säkrast att gömma sig här. 507 00:44:21,408 --> 00:44:22,743 För oss alla. 508 00:44:55,984 --> 00:44:57,319 Jag tänkte vänta lite, 509 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 och berätta för Jeon var Chen Zhen har gömt varorna. 510 00:45:01,407 --> 00:45:04,493 Men den jäveln har börjat bete sig så konstigt. 511 00:45:09,748 --> 00:45:12,543 Ja, vi har kollat det där genom en annan kanal. 512 00:45:12,626 --> 00:45:16,463 Och du vet David, Jeons juridiske rådgivare, va? 513 00:45:17,464 --> 00:45:18,716 Han är död. 514 00:45:19,466 --> 00:45:21,135 Jeon sköt honom. 515 00:45:21,218 --> 00:45:22,553 Ja, jag vet. 516 00:45:22,636 --> 00:45:23,637 Var han… 517 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 Vänta. 518 00:45:40,738 --> 00:45:41,572 Fan också… 519 00:45:54,626 --> 00:45:56,545 Jeons killar är mig i hälarna. 520 00:45:57,337 --> 00:46:00,007 Ni måste ta hand om det här snabbt, okej? 521 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 Chen Zhen ringer mig hela tiden 522 00:46:02,801 --> 00:46:05,179 och vill att jag hittar ett sätt att döda Jeon. 523 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 Vad i… 524 00:46:11,143 --> 00:46:13,729 -Herr Kang, vad är det som händer? -Vad i helvete? 525 00:46:13,812 --> 00:46:15,481 Vad fan är du? 526 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 Din horunge. Och det ska du fråga! 527 00:46:20,694 --> 00:46:22,196 Vad menar du? 528 00:46:22,905 --> 00:46:24,490 Det var ett affärssamtal! 529 00:46:24,573 --> 00:46:27,534 Affärer, va? Jag gillar också affärer. 530 00:46:36,835 --> 00:46:38,003 Det här är Kim Heewon. 531 00:46:38,837 --> 00:46:41,256 Våra affärer är en enda röra, agent Choi. 532 00:46:43,801 --> 00:46:45,010 Är detta en W3-situation? 533 00:46:45,594 --> 00:46:48,347 Ja. Jag ger telefonen till K nu. 534 00:46:50,390 --> 00:46:51,225 Hallå? 535 00:46:51,308 --> 00:46:52,476 Herr Kang. 536 00:46:53,143 --> 00:46:56,063 Han är NIS-agenten jag berättade om. 537 00:46:56,897 --> 00:46:59,817 Jag ber att ni samarbetar med honom. 538 00:47:01,485 --> 00:47:03,737 Jag vet inte… Jag vet inte vad som händer. 539 00:47:04,446 --> 00:47:05,614 Men okej. 540 00:47:06,114 --> 00:47:07,783 Jag kontaktar er igen. 541 00:47:14,039 --> 00:47:15,624 Låt oss tala på vägen. 542 00:47:15,707 --> 00:47:16,875 Vi får inte synas. 543 00:47:17,376 --> 00:47:20,546 Lee och jag är här för att skugga dig på Jeons order. 544 00:47:20,629 --> 00:47:25,551 Så du började i Chen Zhens gäng och hittade ett sätt att jobba för Jeon? 545 00:47:25,634 --> 00:47:27,386 Det är en lång, lång historia. 546 00:47:27,469 --> 00:47:30,305 Var det du som organiserade bakhållet vid lagerlokalen? 547 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 Ja. 548 00:47:31,431 --> 00:47:33,183 Att döda Jeon är ingen lösning. 549 00:47:33,267 --> 00:47:35,769 Om det var så enkelt skulle jag redan ha gjort det! 550 00:47:36,270 --> 00:47:40,107 Oj, om ni nu är så smarta, varför behöver ni en civilperson för så farliga jobb? 551 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 Så otacksamt. Jag hjälper er till ett lågt pris. 552 00:47:42,901 --> 00:47:46,405 Jag lurade Jeon att skjuta nån annan, så att jag kunde rädda ditt liv. 553 00:47:46,488 --> 00:47:47,406 Så otacksamt. 554 00:47:48,115 --> 00:47:50,117 Du är den som borde tacka mig. 555 00:48:09,720 --> 00:48:12,514 Från nu kommer du bara att göra som herr Choi och jag säger. 556 00:48:12,598 --> 00:48:15,225 Ditt stöddiga beteende kan påverka fångarnas liv 557 00:48:15,309 --> 00:48:17,978 och även hela Surinam. Är vi överens? 558 00:48:21,523 --> 00:48:23,358 Ja, jag fattar vad du säger, 559 00:48:23,442 --> 00:48:25,277 men jag tycker inte om din ton. 560 00:48:25,360 --> 00:48:26,528 Hur gammal är du? 561 00:48:26,612 --> 00:48:30,282 Va? Jag är mer respektfull mot dig nu än jag är som Byun. 562 00:48:32,159 --> 00:48:33,827 Vi är lika gamla, faktiskt. 563 00:48:44,421 --> 00:48:47,507 Du tänkte berätta för Jeon var Chen Zhen gömt kokainet, va? 564 00:48:47,591 --> 00:48:49,426 Så du kunde leda honom till Puerto Rico. 565 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 Ja, men Chen Zhen blev skraj. Sen blev det besvärligt. 566 00:48:54,264 --> 00:48:57,267 Jag blev också beordrad att hitta kokainet, 567 00:48:57,351 --> 00:48:59,770 genom att använda mina kinesiska kontakter från förr. 568 00:48:59,853 --> 00:49:03,690 Nå, finns det nåt ställe i Chinatown där han kan ha gömt kokainet? 569 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 Det finns ungefär fem eller sex platser. 570 00:49:05,776 --> 00:49:09,613 Men Chinatown är avspärrat nu, så det går inte att komma in och kolla. 571 00:49:16,787 --> 00:49:18,205 Så jag tänkte, 572 00:49:19,706 --> 00:49:21,959 Chen Zhen svarar väl fortfarande när du ringer? 573 00:49:34,513 --> 00:49:37,265 PRESIDENTPALATSET, SURINAM 574 00:49:54,032 --> 00:49:58,120 Ni ger mig ett så svårt beslut så tidigt på morgonen. 575 00:50:00,914 --> 00:50:04,876 Det är snart presidentval. Vill ni inte bli omvald? 576 00:50:06,003 --> 00:50:08,714 Ni kan vara illa ute om saker och ting förblir som de är nu. 577 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 Precis. 578 00:50:10,048 --> 00:50:14,803 Därför måste vi behandla de kinesiska rösterna mer försiktigt. 579 00:50:15,429 --> 00:50:18,807 Det är galenskap att skickar trupper till Chinatown så lättvindigt. 580 00:50:30,944 --> 00:50:31,945 Kom upp. 581 00:50:36,700 --> 00:50:39,953 Har ni hört talas om den döda kroppen som hänger på gatan i Chinatown? 582 00:50:40,746 --> 00:50:41,747 Det har jag. 583 00:50:41,830 --> 00:50:46,501 Maffiachefen, Chen Zhen, hängde den där efter att ha skurit av händer och fötter. 584 00:50:46,585 --> 00:50:50,338 Kineserna har beklagat sig över honom 585 00:50:50,422 --> 00:50:52,340 och det här gör dem ännu mer upprörda. 586 00:50:54,718 --> 00:50:57,971 Men det är väl ändå han som kontrollerar de kinesiska rösterna? 587 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 Tänk om jag sa att jag kan få honom utbytt? 588 00:51:01,308 --> 00:51:04,269 Va? Driver ni med mig? 589 00:51:08,190 --> 00:51:09,274 Kom in! 590 00:51:25,916 --> 00:51:28,877 Det är han som kommer att bli den nye chefen. 591 00:51:30,462 --> 00:51:33,215 Han känner mycket väl till den kinesiska familjen. 592 00:51:33,757 --> 00:51:38,261 Han är koreansk kines så han kan kommunicera åt båda hållen. 593 00:51:39,346 --> 00:51:40,514 Men viktigast av allt, 594 00:51:41,723 --> 00:51:44,643 hans tro på Gud är stark. 595 00:51:44,726 --> 00:51:46,144 Det är en bra poäng. 596 00:51:47,020 --> 00:51:52,359 Men att döda en kines kommer att göra kineserna argare. 597 00:51:53,401 --> 00:51:55,987 Jag skickar nån för att övervaka situationen. 598 00:51:56,947 --> 00:51:57,948 Övervaka? 599 00:52:00,951 --> 00:52:04,079 Vårt öde kommer att beseglas om bara några timmar. 600 00:52:04,162 --> 00:52:06,164 I värsta fall 601 00:52:06,248 --> 00:52:08,291 kan Cali döda oss. Varför fattar ni inte? 602 00:52:10,585 --> 00:52:12,504 Hur understår ni er, pastorn? 603 00:52:34,109 --> 00:52:37,404 Jag säger inte att ni ska sluta kontrollera rösterna, 604 00:52:39,447 --> 00:52:42,242 bara byta ut ledaren 605 00:52:43,243 --> 00:52:45,245 mot nån som är mer användbar. 606 00:52:45,787 --> 00:52:47,581 Jag ska se till att ni blir omvald. 607 00:52:48,081 --> 00:52:52,627 Skicka bara in era trupper så meddelar jag vad som behöver göras härnäst. 608 00:53:01,428 --> 00:53:02,929 Herr president, 609 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 jag lovar er detta. 610 00:53:06,183 --> 00:53:07,392 Om ni bestämmer er nu, 611 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 kommer ni att tjäna en miljon mer varje månad. 612 00:53:13,773 --> 00:53:14,983 Minst. 613 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 General Henk, det här är presidenten. 614 00:53:31,791 --> 00:53:34,961 Vilka trupper är redo att mobiliseras nu? 615 00:53:36,713 --> 00:53:38,757 Till Chinatown. 616 00:53:39,799 --> 00:53:41,218 Halleluja! 617 00:54:49,828 --> 00:54:51,997 Kompani, eld! 618 00:55:36,833 --> 00:55:39,210 Chefen! Soldater har trängt in i Chinatown! 619 00:55:39,294 --> 00:55:41,046 De dödar våra bröder därnere! 620 00:55:48,636 --> 00:55:51,222 -Hämta fler saker! -Välj era platser! 621 00:55:51,306 --> 00:55:57,062 Detta är en operation för att utplåna gänget som sysslar med mord och droger. 622 00:55:57,145 --> 00:56:01,816 Vi kommer inte att skada oskyldiga civila, så stanna hemma. 623 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Jag upprepar. 624 00:56:03,985 --> 00:56:09,491 Detta är en operation för att utplåna gänget som sysslar med mord och droger. 625 00:56:09,574 --> 00:56:14,329 Vi kommer inte att skada oskyldiga civila, 626 00:56:14,412 --> 00:56:18,249 så stanna hemma. 627 00:56:39,813 --> 00:56:40,814 Vad fan händer? 628 00:56:40,897 --> 00:56:42,399 Pastorn har armén. Var är du? 629 00:56:42,482 --> 00:56:44,984 Jag är fullständigt omringad av armén! 630 00:56:45,068 --> 00:56:46,444 Vad fan är det som händer? 631 00:56:46,528 --> 00:56:48,113 Ta det lugnt. Jag ska få ut dig. 632 00:56:48,822 --> 00:56:50,156 Var är du nu? 633 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Soldaterna kommer att hitta dig snart. Berätta! 634 00:56:56,162 --> 00:56:57,038 I Wangs butik. 635 00:56:59,833 --> 00:57:00,667 Okej. 636 00:57:00,750 --> 00:57:02,585 Vänta där. Jag meddelar vad du ska göra. 637 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Eld! 638 00:57:21,604 --> 00:57:22,605 Skjut dem! 639 00:58:22,081 --> 00:58:23,249 Hej, broder. 640 00:58:23,750 --> 00:58:24,918 Vad tänker du göra? 641 00:58:31,883 --> 00:58:33,134 Din jävla fiskm… 642 00:58:52,987 --> 00:58:54,739 PRESIDENTENS ARBETSRUM, SURINAM 643 00:58:54,822 --> 00:59:00,203 Knarkligan som terroriserat och dödat folket i Surinam 644 00:59:00,286 --> 00:59:01,621 är nu utplånad. 645 00:59:01,704 --> 00:59:06,292 Oskyldiga liv har offrats på grund av detta krig, 646 00:59:07,210 --> 00:59:10,463 men vi segrade till slut. 647 00:59:13,550 --> 00:59:17,470 Kom ihåg Surinams valspråk: 648 00:59:17,554 --> 00:59:21,558 "rättvisa, fromhet och lojalitet." 649 00:59:22,809 --> 00:59:26,020 Idag har vi gjort en markering. 650 00:59:26,104 --> 00:59:29,315 Genom fromhet uppnådde vi rättvisa och skyddade vår lojalitet. 651 00:59:30,191 --> 00:59:33,528 Vi tackar Gud för att han värnat oss. 652 00:59:33,611 --> 00:59:37,782 Medborgare, låt oss alla be 653 00:59:37,865 --> 00:59:41,119 för Surinam i kväll. 654 00:59:41,869 --> 00:59:42,870 Amen. 655 00:59:48,084 --> 00:59:50,670 Ni ser en direktsändning från Surinams huvudstad. 656 00:59:50,753 --> 00:59:51,671 NIS LÄGENHET, D.C. 657 00:59:51,754 --> 00:59:54,924 Surinams regering har förklarat krig mot en lokal knarkliga. 658 00:59:55,008 --> 00:59:58,094 Den sägs ligga bakom striderna nyligen vid den brasilianska gränsen 659 00:59:58,177 --> 01:00:00,013 och Paramaribo-massakern. 660 01:00:01,306 --> 01:00:05,143 Idag tog Herren Sebaot ut hämnd på sina fiender. 661 01:00:05,226 --> 01:00:08,605 Idag är en vedergällningens dag för vår Herre. 662 01:00:08,688 --> 01:00:11,774 Herrens svärd skall vara fyllt av de fiender det slukat. 663 01:00:11,858 --> 01:00:13,109 Amen! 664 01:00:13,192 --> 01:00:15,028 Idag skedde allt 665 01:00:15,111 --> 01:00:18,531 så som jag hade förutspått och så som Gud hade utlovat. 666 01:00:19,115 --> 01:00:22,535 Våra goda bröder som offrade sina liv 667 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 har trätt in genom himlens portar. 668 01:00:25,371 --> 01:00:30,251 Surinam har nu blivit Guds land och ingen annans, 669 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 så låt oss upplyfta vår lovsång till Herren! 670 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 Amen! 671 01:00:53,941 --> 01:00:55,443 Ursäkta mig, mina damer. 672 01:01:04,035 --> 01:01:08,998 Jag hörde att ni spelade en viktig roll i att lura ut Chen Zhen ur sitt gömställe? 673 01:01:09,749 --> 01:01:10,917 Jag hjälpte till. 674 01:01:18,424 --> 01:01:20,093 En massa otrevliga saker inträffade, 675 01:01:20,176 --> 01:01:22,428 men ni höll ställningarna det måste jag medge. 676 01:01:22,970 --> 01:01:25,682 Vilket träd är bättre rotat än penningträdet? 677 01:01:25,765 --> 01:01:28,601 Men efter några stora stormar, 678 01:01:29,185 --> 01:01:31,521 har det blivit svårare att stå emot. 679 01:01:36,609 --> 01:01:37,610 Pastorn. 680 01:01:42,949 --> 01:01:44,033 Hur gick det? 681 01:01:44,117 --> 01:01:46,369 Av Chen Zhens västeuropeiska distributörer 682 01:01:46,452 --> 01:01:48,413 är kineserna ovilliga att samarbeta. 683 01:01:48,496 --> 01:01:50,957 Om vi ska göra oss av med dem och hitta en ny rutt, 684 01:01:51,040 --> 01:01:52,417 behöver vi mer tid. 685 01:01:53,000 --> 01:01:56,462 Hur lång tid kommer det att ta att sälja alla våra varor? 686 01:01:56,546 --> 01:01:57,797 Åtminstone… 687 01:01:59,048 --> 01:02:00,717 …tre till fyra månader. 688 01:02:28,745 --> 01:02:29,912 Hej du, Kang. 689 01:02:30,663 --> 01:02:33,416 Hur är läget? Har du ätit ordentligt? 690 01:02:33,499 --> 01:02:36,335 Åh, jag har ätit så mycket frukost att magen nästan spricker. 691 01:02:36,419 --> 01:02:39,088 Sangman, pastor Jeon vill prata med dig. 692 01:02:40,256 --> 01:02:41,758 Det var länge sen, ålderman Goo. 693 01:02:42,425 --> 01:02:43,342 Åh, ja. 694 01:02:43,426 --> 01:02:44,761 Vad är det? 695 01:02:47,263 --> 01:02:49,015 Jag ska uttrycka mig enkelt. 696 01:02:49,515 --> 01:02:52,268 Är rutten via Puerto Rico fortfarande tillgänglig? 697 01:02:54,979 --> 01:02:56,063 Varför frågar ni det? 698 01:02:59,108 --> 01:03:01,861 Jag undrar om vi kunde dra ett streck över det som varit 699 01:03:01,944 --> 01:03:03,946 och samarbeta igen? 700 01:03:04,614 --> 01:03:06,449 Hur ska jag kunna lita på er? 701 01:03:07,200 --> 01:03:10,536 Ni kanske hoppar av i sista minuten igen. 702 01:03:12,538 --> 01:03:14,457 Jag förstår er oro. 703 01:03:16,042 --> 01:03:20,129 Jag ska göra nåt som kommer att återupprätta ert förtroende för mig. 704 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 Jag tror inte det blir lätt att kunna lita på varandra igen. 705 01:03:26,761 --> 01:03:28,012 Det vet jag mycket väl. 706 01:03:28,095 --> 01:03:31,557 Men låt mig bara bekräfta en sak. 707 01:03:31,641 --> 01:03:36,103 Om jag skickar alla varorna på en gång, får jag betalt meddetsamma? 708 01:03:41,484 --> 01:03:45,655 Efter att vår affär misslyckades så skickades pengarna nån annanstans. 709 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Jag behöver kolla upp det. 710 01:03:48,616 --> 01:03:51,452 Men när Kang kommer fram med varorna 711 01:03:51,536 --> 01:03:54,038 borde jag ha cash att skicka tillbaka med honom. 712 01:03:54,121 --> 01:03:55,706 Men innan dess, 713 01:03:55,790 --> 01:03:57,875 vad var det där ni sa att ni skulle göra? 714 01:03:57,959 --> 01:04:00,211 Om ni kan bekräfta det här för mig 715 01:04:00,294 --> 01:04:03,005 så skickar jag varorna till Puerto Rico meddetsamma. 716 01:04:08,261 --> 01:04:09,262 Meddetsamma? 717 01:04:10,638 --> 01:04:12,098 Exakt hur snart är det? 718 01:04:15,935 --> 01:04:19,605 Det är inte så svårt att be Surinams regering om ett plan, så… 719 01:04:25,528 --> 01:04:28,114 …jag kan få iväg det om tre timmar. 720 01:04:28,656 --> 01:04:30,199 Accepterar ni leveransen? 721 01:04:35,496 --> 01:04:37,081 Tja, vad fan. Visst. 722 01:04:37,665 --> 01:04:39,917 Bra, då är affären avgjord. 723 01:04:49,176 --> 01:04:50,678 Bra jobbat, Sihyeon. 724 01:04:51,345 --> 01:04:52,597 Ni var jätteduktiga. 725 01:04:52,680 --> 01:04:54,181 -Bra jobbat. -Jättebra! 726 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 Herr Kang, nu får vi göra oss redo. 727 01:04:59,478 --> 01:05:00,479 Bra. 728 01:05:01,439 --> 01:05:04,191 Det djupt rotade trädet bär frukt till sist. 729 01:08:46,539 --> 01:08:51,544 Undertexter: Daniel Olsson