1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 ‎SERIAL INSPIRAT DIN FAPTE REALE 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 ‎EVENIMENTELE AU FOST MODIFICATE ‎ÎN SCOPURI DRAMATICE 3 00:00:15,432 --> 00:00:17,142 ‎Cum ți se pare oferta mea? 4 00:00:17,225 --> 00:00:18,810 ‎Ispititoare, nu? 5 00:00:19,936 --> 00:00:20,937 ‎Oferta? 6 00:00:23,023 --> 00:00:27,360 ‎Ai nevoie de rețeaua mea din Europa ‎într-o lună, ca să-ți vinzi cocaina. 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,738 ‎Mi se pare logic. 8 00:00:30,321 --> 00:00:32,323 ‎Și ar trebui să fie posibil. 9 00:00:32,407 --> 00:00:35,535 ‎Îți ofer un procent rezonabil. Acceptă! 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,537 ‎Dacă nu-ți vinzi cocaina, 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,582 ‎cartelul Cali te va ucide. 12 00:00:42,125 --> 00:00:43,960 ‎Prefer să te văd murind. 13 00:00:45,211 --> 00:00:46,880 ‎De ce te-aș ajuta? 14 00:00:46,963 --> 00:00:48,965 ‎Șapte milioane în trei săptămâni. 15 00:00:49,841 --> 00:00:51,426 ‎E un motiv bun? 16 00:00:51,509 --> 00:00:56,598 ‎Dacă mori, aș putea controla ‎traficul de cocaină în Surinam. 17 00:00:59,768 --> 00:01:01,436 ‎Ce vrei să spui? 18 00:01:05,398 --> 00:01:08,985 ‎Vreau să continui să vând cocaină ‎după afacerea asta. 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,240 ‎Nu e destulă încredere între noi ‎ca să purtăm discuția acum. 20 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 ‎După afacerea asta, putem discuta din nou. 21 00:01:17,744 --> 00:01:18,661 ‎Ai înțeles? 22 00:01:23,666 --> 00:01:24,501 ‎Nu. 23 00:01:26,086 --> 00:01:28,129 ‎O să-mi placă să te văd murind. 24 00:01:39,432 --> 00:01:44,771 ‎Crezi că îți vor da ție columbienii ‎marfa după moartea mea? 25 00:01:45,271 --> 00:01:48,608 ‎Și te va susține președintele Surinamului? 26 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 ‎Chen Zhen! 27 00:01:54,697 --> 00:01:56,199 ‎În numele Domnului… 28 00:01:58,785 --> 00:02:00,787 ‎îți promit un lucru. 29 00:02:01,371 --> 00:02:03,706 ‎Fie că trăiesc, fie că mor, 30 00:02:05,041 --> 00:02:07,043 ‎nu te vei atinge vreodată 31 00:02:07,794 --> 00:02:09,879 ‎de un gram de cocaină. 32 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 ‎Ai înțeles? 33 00:02:12,173 --> 00:02:13,091 ‎Deci… 34 00:02:14,050 --> 00:02:16,594 ‎dă-ți acordul, acceptă condițiile mele, 35 00:02:16,678 --> 00:02:20,140 ‎sau continuă să vinzi metamfetamină! 36 00:02:24,310 --> 00:02:26,479 ‎Ce pune la cale? 37 00:02:27,063 --> 00:02:28,231 ‎La dracu'! 38 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 ‎Bine. 39 00:02:35,321 --> 00:02:37,240 ‎Te voi ajuta de data asta. 40 00:02:39,742 --> 00:02:41,035 ‎Dar, așa cum ai spus, 41 00:02:42,203 --> 00:02:44,789 ‎nu există multă încredere între noi. 42 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 ‎Mai mult, 43 00:02:48,293 --> 00:02:52,338 ‎e un trădător în familia ta, ‎care a trecut în tabăra adversă. 44 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 ‎Dacă îl omori, 45 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 ‎îmi câștigi încrederea. 46 00:02:58,052 --> 00:03:01,306 ‎Sau… dă-ni-l pe Byun! 47 00:03:02,098 --> 00:03:04,434 ‎Și îți voi vinde cocaina. 48 00:03:11,858 --> 00:03:15,862 ‎Ce imbecil barbar! 49 00:03:19,365 --> 00:03:21,117 ‎Da sau nu? 50 00:03:25,121 --> 00:03:29,292 ‎Chen Zhen susține că, dacă folosim ruta ‎pe care vinde el metamfetamină, 51 00:03:29,375 --> 00:03:31,878 ‎putem vinde 1,5 tone în trei săptămâni. 52 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 ‎O tonă și jumate în trei săptămâni? 53 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 ‎Ce părere ai, Byun? E posibil? 54 00:03:36,716 --> 00:03:40,637 ‎Așa cum știți, cartierele chinezești ‎din Europa sunt imense. 55 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 ‎Cred că e posibil. 56 00:03:56,694 --> 00:03:57,946 ‎Știți… 57 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 ‎mă tem că aș contribui la evoluția ‎carierei lui Chen Zhen făcând asta. 58 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 ‎Niciodată. 59 00:04:05,870 --> 00:04:09,791 ‎După ce vindem cocaina, fie colaborăm ‎în continuare cu ei, fie ne oprim. 60 00:04:10,375 --> 00:04:12,126 ‎Depinde de tine. 61 00:04:16,381 --> 00:04:18,883 ‎Deci David crede 62 00:04:18,967 --> 00:04:21,970 ‎că ar trebui să colaborăm cu chinezii. 63 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 ‎Voi doi ce părere aveți? 64 00:04:26,182 --> 00:04:29,936 ‎Vei putea avea încredere ‎în păgânii care se închină la alți zei? 65 00:04:30,019 --> 00:04:32,939 ‎Mai ales când avem ‎opțiunea cu Puerto Rico. 66 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 ‎Sincer să fiu, 67 00:04:37,527 --> 00:04:40,029 ‎eu și Chen Zhen nu suntem în relații bune, 68 00:04:40,113 --> 00:04:42,198 ‎așa că aș evita să colaborez cu el. 69 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 ‎Dar, dacă vorbim despre bani, 70 00:04:44,075 --> 00:04:46,828 ‎n-aș pune mai presus ‎neînțelegerile noastre. 71 00:04:47,328 --> 00:04:50,957 ‎Faci cum crezi că e bine, ‎eu voi spune „amin” și te voi urma. 72 00:04:54,627 --> 00:04:57,463 ‎Vreau să vorbesc cu David ‎între patru ochi. 73 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 ‎Predicatorule, diaconule, ‎ne scuzați o clipă? 74 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 ‎Da, dle pastor. 75 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 ‎Dle pastor… 76 00:05:18,401 --> 00:05:20,987 ‎dacă reușim să vindem acest lot, 77 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 ‎regatul cocainei 78 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 ‎va fi desăvârșit. 79 00:05:26,159 --> 00:05:30,997 ‎După aceea, vei putea măcelări ‎pe oricine te deranjează. 80 00:05:38,421 --> 00:05:41,424 ‎Am venit la Chen Zhen, dar nu e aici. 81 00:05:41,924 --> 00:05:45,011 ‎Ce-i cu nemernicul ăsta? ‎Nu-mi răspunde la telefon. 82 00:05:46,012 --> 00:05:47,013 ‎Apropo, 83 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 ‎dacă Jeon și Chen Zhen bat palma, 84 00:05:50,099 --> 00:05:52,977 ‎nu înseamnă ‎că operațiunea se duce de râpă? 85 00:05:53,061 --> 00:05:55,146 ‎Dacă nu iese, 86 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 ‎îți sugerez să mergi ‎la ambasada americană. 87 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 ‎În situația asta, dacă dispar, 88 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 ‎Jeon se va prinde că eu sunt turnătorul. ‎Crezi că mă va ierta? 89 00:06:04,072 --> 00:06:08,409 ‎Sigur va trimite pe cineva în Coreea ‎să-mi omoare familia. 90 00:06:10,119 --> 00:06:12,372 ‎Și mai important… 91 00:06:13,539 --> 00:06:14,624 ‎Salut, prietene! 92 00:06:19,087 --> 00:06:23,007 ‎Mai important, dacă mă întorc acasă, ‎furia m-ar ține treaz noaptea. 93 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 ‎Fă un ultim lucru pentru mine! 94 00:06:25,968 --> 00:06:27,804 ‎Te rog să-l convingi pe Jeon. 95 00:06:28,638 --> 00:06:32,809 ‎Sunt sigur că ezită să colaboreze cu Chen. ‎Sunt dușmani la urma urmei. 96 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 ‎Ești sigur? 97 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 ‎Da. Ai încredere în mine ‎ pentru ultima dată. 98 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 ‎Bine. O să încerc să am încredere în tine. 99 00:06:43,611 --> 00:06:47,448 ‎Dar dacă încerc să-l conving ‎și nu reușesc? 100 00:06:48,491 --> 00:06:52,829 ‎Voi avea încredere ‎în judecata ta de agent de teren. 101 00:06:54,622 --> 00:06:58,126 ‎Voi face cum spui tu, ‎dacă zici că e pentru ultima oară. 102 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 ‎Bine. 103 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 ‎Durule! 104 00:07:13,391 --> 00:07:15,393 ‎Ăsta e pentru prietenia noastră. 105 00:07:16,352 --> 00:07:17,270 ‎Ia-l! 106 00:07:22,442 --> 00:07:24,110 ‎Sună-mă când îți găsești șeful! 107 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 ‎UN SERIAL NETFLIX 108 00:09:10,258 --> 00:09:13,344 ‎Ce noapte frumoasă, ‎sub lumina lunii, în briza răcoroasă! 109 00:09:13,427 --> 00:09:17,181 ‎Dle Kang, ‎vino să-ți pui sângele în mișcare! 110 00:09:17,682 --> 00:09:22,061 ‎Mi s-ar pune sângele în mișcare ‎dacă am pune mâna pe niște bani, 111 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 ‎având în vedere structura ADN-ului. 112 00:09:27,066 --> 00:09:28,734 ‎Așa ar fi cel mai bine. 113 00:09:28,818 --> 00:09:31,404 ‎De ce nu alegi ruta prin Puerto Rico? 114 00:09:31,487 --> 00:09:33,948 ‎Am auzit că e un termen limită. 115 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 ‎Dle Kang, 116 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 ‎ai auzit vreodată de Pablo Escobar? 117 00:09:52,341 --> 00:09:53,509 ‎Pablo? 118 00:09:54,635 --> 00:09:55,553 ‎Cred că nu. 119 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 ‎A fost cel mai puternic lider de cartel ‎acum 30 de ani. 120 00:09:58,931 --> 00:10:02,143 ‎Venitul lui anual ajunsese ‎să-l depășească pe cel al General Motors, 121 00:10:02,226 --> 00:10:04,061 ‎o companie care produce mașini. 122 00:10:05,021 --> 00:10:08,608 ‎Îi avea la mână ‎pe politicienii columbieni. 123 00:10:08,691 --> 00:10:10,776 ‎Era, practic, un rege. 124 00:10:13,738 --> 00:10:17,158 ‎Dar știi cum a sfârșit? 125 00:10:17,241 --> 00:10:19,910 ‎A fost vânat de DEA 126 00:10:20,494 --> 00:10:24,498 ‎și a fost împușcat pe stradă, ‎alergând în papuci. 127 00:10:25,207 --> 00:10:26,292 ‎Dle Kang… 128 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 ‎asta e America. 129 00:10:31,631 --> 00:10:35,217 ‎De aceea i-am promis președintelui 130 00:10:35,926 --> 00:10:39,263 ‎că nu voi avea niciodată de-a face ‎cu Statele Unite. 131 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 ‎Nu vom vinde în Statele Unite, ‎vom fi doar… 132 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 ‎în trecere. 133 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 ‎Ai auzit că Puerto Rico ‎nici măcar nu face parte din SUA. 134 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 ‎Știu. 135 00:10:50,775 --> 00:10:53,361 ‎Dar cartelul Cali s-ar putea supăra 136 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 ‎și ne-ar acuza că i-am invadat teritoriul. 137 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 ‎Toată America de Nord e teritoriul lor. 138 00:11:01,911 --> 00:11:05,665 ‎Iau în calcul toate posibilitățile, ‎să avem puțină răbdare. 139 00:11:07,625 --> 00:11:09,710 ‎Am vorbit mai devreme cu Goo și… 140 00:11:17,259 --> 00:11:18,177 ‎A spus 141 00:11:18,678 --> 00:11:21,389 ‎că nu ajungem în Coreea ‎decât prin Puerto Rico. 142 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 ‎Chiar trebuie să fim în rahatul ăsta? 143 00:11:26,852 --> 00:11:30,606 ‎Doar pentru că e cineva laș și îngrijorat? 144 00:11:35,528 --> 00:11:37,947 ‎Trebuie să atingi flacăra ‎ca să știi că frige? 145 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 ‎Nu mă face să repet! 146 00:11:52,044 --> 00:11:55,548 ‎Dacă te tot opui, ‎va trebui să fac o alegere dificilă. 147 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 ‎Nu pot continua să fac asta aici… 148 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 ‎Credeam că ești mai inteligent. 149 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 ‎De ce tot spui același lucru? 150 00:12:09,729 --> 00:12:13,315 ‎Fiindcă ești prea speriat ‎ca să înțelegi ce spun, la naiba! 151 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 ‎Ce dracu' ai spus? 152 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 ‎A intrat în tine diavolul! ‎Ai un diavol în tine! 153 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 ‎Lepădătură! 154 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 ‎Diavolul ar trebui ucis. Nu crezi? 155 00:12:40,885 --> 00:12:42,970 ‎Știu că nu ai bani. 156 00:12:44,180 --> 00:12:47,433 ‎Dacă mă omori acum, vei fi falit. ‎Ai tupeu s-o faci? 157 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 ‎Ucide-mă! 158 00:12:50,519 --> 00:12:54,940 ‎Noi doi am prefera să murim aici ‎decât să trăim ca cerșetorii, greșesc? 159 00:12:55,024 --> 00:12:58,277 ‎Omoară-mă acum și mori de foame! 160 00:12:58,360 --> 00:12:59,945 ‎Să murim împreună! 161 00:13:06,285 --> 00:13:09,622 ‎Ai fost posedat de un diavol rău. 162 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 ‎Așa se întâmplă când spiritul devine slab. 163 00:13:24,553 --> 00:13:25,971 ‎Du-te să te odihnești! 164 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 ‎Corpul trebuie să-și revină, 165 00:13:29,725 --> 00:13:31,644 ‎ca să-și revină și spiritul. 166 00:13:39,652 --> 00:13:40,569 ‎Stați! 167 00:13:49,745 --> 00:13:50,913 ‎Luați-l! 168 00:13:55,251 --> 00:13:57,837 ‎Ești incredibil! 169 00:13:58,379 --> 00:14:00,798 ‎Sper să găsești fericirea în țara asta 170 00:14:00,881 --> 00:14:04,051 ‎cât un coi de mică, lașule! 171 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 ‎Bine. 172 00:14:29,618 --> 00:14:31,120 ‎Să văd… 173 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 ‎ȘEFUL E ÎN RESTAURANT. 174 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 ‎CÂND VORBESC CU PASTORUL, ‎PARCĂ AȘ SCOATE DINȚI. 175 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 ‎O SĂ FAC CUM CRED EU. 176 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 ‎Stai! 177 00:14:46,218 --> 00:14:47,678 ‎La o parte! 178 00:14:52,808 --> 00:14:55,227 ‎Vreau să merg la spital, nu la șeful tău. 179 00:14:56,061 --> 00:14:57,646 ‎Mă simt foarte rău acum! 180 00:15:24,548 --> 00:15:27,676 ‎SANGMAN 181 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 ‎RESPINS 182 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 ‎Intră! 183 00:15:57,039 --> 00:15:59,041 ‎Chiar colaborezi cu pastorul Jeon? 184 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 ‎Ca să-l elimini pe Byun? 185 00:16:01,043 --> 00:16:04,421 ‎Ce tot spui? Nu știu la ce te referi. 186 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 ‎Pe dracu'! 187 00:16:06,173 --> 00:16:08,842 ‎Am aflat de la mâna dreaptă a lui Jeon. 188 00:16:19,186 --> 00:16:20,270 ‎Chiar și așa, 189 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 ‎Jeon nu și-ar ucide slujitorul loial. 190 00:16:23,482 --> 00:16:25,567 ‎El vinde orice pentru bani. 191 00:16:26,068 --> 00:16:29,196 ‎Îl vinde pe Dumnezeu. ‎Îi e ușor să-l vândă pe Byun. 192 00:16:29,780 --> 00:16:30,698 ‎Da? 193 00:16:32,074 --> 00:16:34,243 ‎Byun e o problemă pentru noi. 194 00:16:34,326 --> 00:16:36,745 ‎Cunoaște slăbiciunile familiei mele. 195 00:16:36,829 --> 00:16:41,583 ‎Dar, dacă e eliminat și obținem și profit, 196 00:16:42,501 --> 00:16:45,004 ‎n-ar fi o afacere proastă. 197 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 ‎Ai 100 de soldați, nu? 198 00:16:57,224 --> 00:16:59,435 ‎Numeri lingurile din sertarul meu? 199 00:17:03,188 --> 00:17:06,442 ‎Mă tem că vei pierde 100 de oameni ‎pentru unul singur. 200 00:17:07,026 --> 00:17:08,110 ‎Scuze! 201 00:17:08,193 --> 00:17:10,863 ‎O sută unu oameni, cu tot cu tine. 202 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 ‎Vrei să spui că pastorul Jeon va încerca ‎să mă omoare după aceea? 203 00:17:23,125 --> 00:17:25,127 ‎Și n-ar trebui să mai am de-a face cu el? 204 00:17:26,462 --> 00:17:27,963 ‎Spui asta 205 00:17:28,047 --> 00:17:32,134 ‎pentru că pierzi toți banii ‎dacă îmi folosește ruta. 206 00:17:36,722 --> 00:17:37,639 ‎Ai dreptate. 207 00:17:38,974 --> 00:17:41,060 ‎Dar uiți un lucru. 208 00:17:42,061 --> 00:17:44,563 ‎De ce ar avea nevoie de ruta ta în viitor? 209 00:17:45,355 --> 00:17:49,151 ‎Dacă-i vinzi cocaina de data asta, ‎nu mai are nevoie de noi doi. 210 00:17:50,736 --> 00:17:54,156 ‎Va fi mai mare ‎decât cartelul columbian Cali. 211 00:18:03,165 --> 00:18:04,583 ‎E prea cald. 212 00:18:05,584 --> 00:18:07,503 ‎Să ieșim la aer! 213 00:18:21,642 --> 00:18:22,726 ‎Uite! 214 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 ‎Zvonurile sunt adevărate. 215 00:18:31,110 --> 00:18:32,611 ‎Unde e locul ăsta? 216 00:18:32,694 --> 00:18:34,279 ‎E mai bine să nu știi. 217 00:18:34,363 --> 00:18:37,032 ‎Dacă te apropii, soldații te împușcă. 218 00:18:37,116 --> 00:18:41,787 ‎De aceea sunt doar zvonuri. ‎Oamenii din afară nu văd locul ăsta. 219 00:18:42,871 --> 00:18:45,791 ‎Dacă îi vinzi cocaina, ‎își poate termina regatul. 220 00:18:45,874 --> 00:18:47,793 ‎Și nu va mai avea nevoie de noi. 221 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 ‎Fiindcă va face mulți bani în regatul lui. ‎Noi murim! 222 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 ‎Sunt doar fotografii. 223 00:18:56,343 --> 00:18:58,846 ‎Nici nu-mi dau seama unde au fost făcute. 224 00:18:58,929 --> 00:18:59,763 ‎Bine. 225 00:19:00,389 --> 00:19:01,473 ‎Tu alegi. 226 00:19:01,974 --> 00:19:04,226 ‎Vinde cocaina pastorului și mori. 227 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 ‎Sau omoară-l și ia-i regatul cu mine! 228 00:19:21,201 --> 00:19:24,496 ‎Nu pricepi. Să zicem că-l ucidem pe Jeon. 229 00:19:24,580 --> 00:19:27,833 ‎Cum rămâne cu președintele țării ‎și cu cartelul Cali? 230 00:19:30,043 --> 00:19:31,879 ‎Crezi că ne vor ajuta? 231 00:19:33,922 --> 00:19:35,841 ‎Nu prea cred. 232 00:19:36,758 --> 00:19:37,759 ‎Chen Zhen… 233 00:19:41,763 --> 00:19:46,101 ‎Președintele Delano mi l-a trimis ‎în semn de prietenie. Pot vorbi cu el. 234 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 ‎La fel și cu Columbia. 235 00:19:48,896 --> 00:19:51,565 ‎Lumea vorbește o singură limbă. 236 00:19:51,648 --> 00:19:52,983 ‎STATELE UNITE ALE AMERICII 237 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 ‎Oamenii cred unii în alții ‎datorită banilor. 238 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 ‎Președintele și columbienii ‎pot fi prieteni cu banii. 239 00:20:02,868 --> 00:20:03,702 ‎Acum… 240 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 ‎să-l omorâm pe Jeon! 241 00:20:07,998 --> 00:20:10,167 ‎Putem colabora conform planului original. 242 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 ‎Șefu'! 243 00:20:15,422 --> 00:20:17,257 ‎M-a sunat David. 244 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 ‎Îl predau pe Byun. 245 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 ‎David a zis că-l predau pe Byun? 246 00:20:23,472 --> 00:20:25,474 ‎Bați palma cu Jeon? 247 00:20:27,893 --> 00:20:29,228 ‎Pariază pe mine! 248 00:20:29,811 --> 00:20:31,813 ‎O să te fac mai puternic. 249 00:20:31,897 --> 00:20:34,233 ‎Frate, ține minte vorbele mele! 250 00:20:34,733 --> 00:20:36,235 ‎Luptă pentru bani! 251 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 ‎E timpul să lupți. 252 00:20:48,747 --> 00:20:50,165 ‎Sunt Chen Zhen. 253 00:20:50,707 --> 00:20:52,459 ‎Mi-l dați pe Byun? 254 00:20:52,542 --> 00:20:54,461 ‎Da, îl predăm. 255 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 ‎Dacă îl omori sau nu, depinde de tine. 256 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 ‎Mă bucur să aud asta. 257 00:21:00,842 --> 00:21:03,845 ‎Îți vom comunica ‎ziua și locul predării curând. 258 00:21:09,851 --> 00:21:13,689 ‎A mers prea bine pentru Chen Zhen, ‎nemernicul împuțit! 259 00:21:14,356 --> 00:21:15,941 ‎Ceva nu e în regulă. 260 00:21:24,700 --> 00:21:26,535 ‎Asigură-te că nu va fi nimic 261 00:21:27,369 --> 00:21:29,121 ‎care să ne pună în pericol. 262 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 ‎Da, domnule. 263 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 ‎Frate, ține minte vorbele mele! 264 00:21:37,296 --> 00:21:38,797 ‎Luptă pentru bani! 265 00:21:38,880 --> 00:21:40,382 ‎E timpul să lupți. 266 00:21:48,974 --> 00:21:50,058 ‎Scuzați-mă! 267 00:21:50,726 --> 00:21:55,772 ‎Dacă îl întrebați de Chen Zhen, își va da ‎seama că i-am ascultat convorbirile. 268 00:21:55,856 --> 00:21:57,357 ‎Știți asta, da? 269 00:22:01,528 --> 00:22:04,740 ‎Mărturisești ‎că mi-ai ascultat convorbirile? 270 00:22:05,490 --> 00:22:07,492 ‎Ce complotez cu Chen Zhen? 271 00:22:07,576 --> 00:22:11,580 ‎Pun pariu că poți afla singur ‎prin interceptări și filaj. 272 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 ‎Dacă vei continua să te porți așa, ‎nu vom putea continua operațiunea. 273 00:22:14,958 --> 00:22:19,713 ‎Crezi că fac asta de dragul operațiunii? ‎Nu, o fac pentru că viața mea e în joc. 274 00:22:19,796 --> 00:22:24,384 ‎Dacă operațiunea o ia razna, iar Jeon ‎și Chen Zhen bat palma, eu voi muri! 275 00:22:25,719 --> 00:22:29,973 ‎Nu mă poți ajuta? Ai promis să crezi ‎în judecata mea de agent de teren! 276 00:22:33,602 --> 00:22:34,519 ‎Păi… 277 00:22:35,020 --> 00:22:36,563 ‎ce vrei să fac? 278 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 ‎Poți urmări mișcările lui Jeon, nu? 279 00:22:56,083 --> 00:22:57,918 ‎Jeon se deplasează acum. 280 00:22:58,502 --> 00:23:03,340 ‎Așa cum ți-am mai spus, ‎operațiunea nu va decurge cum vrei tu. 281 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 ‎Supraviețuirea e prioritatea mea acum. 282 00:23:06,176 --> 00:23:08,303 ‎Orice ai face, 283 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 ‎sper să reușești. 284 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 ‎NUMELE DE COD AL ȚINTEI - J 285 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 ‎Concentrați-vă pe localizarea lui Jeon 286 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 ‎și solicitați cooperarea ‎ambasadei americane! 287 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 ‎AMBASADA STATELOR UNITE, PARAMARIBO 288 00:23:52,305 --> 00:23:53,640 ‎Ei pornesc acum. 289 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 ‎Trebuie să-i omori, altfel murim noi. 290 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 ‎Urcați, repede! 291 00:24:25,422 --> 00:24:29,134 ‎Trei dube verzi au plecat din Chinatown, ‎pe intrarea principală. 292 00:24:29,217 --> 00:24:30,719 ‎Nu văd nimic neobișnuit. 293 00:24:30,802 --> 00:24:32,471 ‎Bine lucrat! 294 00:24:32,554 --> 00:24:34,598 ‎Păstrați-vă concentrarea ‎și stați de veghe! 295 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 ‎Ai grijă, frate! 296 00:24:38,727 --> 00:24:42,063 ‎- Sună-l pe Chen Zhen, să se pregătească! ‎- Bine. 297 00:24:45,650 --> 00:24:48,653 ‎Suntem gata de predare. Pregătiți-vă! 298 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 ‎Byun e… pe acoperiș, ‎la adresa Kalpoeweg, nr. 89. 299 00:25:08,590 --> 00:25:09,925 ‎Zona e liberă. 300 00:25:16,389 --> 00:25:18,642 ‎Vom muta marfa mai întâi. 301 00:25:23,980 --> 00:25:25,065 ‎Haide! 302 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 ‎ACUM ‎CHEN ZHEN 303 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 ‎DU-TE 304 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 ‎SE TRIMITE 305 00:26:51,234 --> 00:26:52,986 ‎Ieșiți din mașină! 306 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 ‎Mișcați-vă! 307 00:26:54,237 --> 00:26:55,614 ‎Nemernici ordinari! 308 00:26:57,866 --> 00:26:58,867 ‎La naiba! 309 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 ‎Mai repede! 310 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 ‎Fugiți! 311 00:27:33,485 --> 00:27:34,819 ‎L-am prins pe Byun. 312 00:27:34,903 --> 00:27:36,571 ‎Acum dă-ne cocaina! 313 00:27:37,405 --> 00:27:40,408 ‎Îți spun unde e când plecăm. 314 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 ‎Pari foarte ocupat. 315 00:27:43,119 --> 00:27:45,455 ‎Dă-ne-o acum! 316 00:28:09,771 --> 00:28:12,023 ‎Îl iubești pe Dumnezeul tău nenorocit? 317 00:28:12,774 --> 00:28:13,942 ‎Du-te la el azi! 318 00:28:23,284 --> 00:28:25,120 ‎Jigodii nenorocite! 319 00:29:08,413 --> 00:29:09,247 ‎Ridică-te! 320 00:29:10,540 --> 00:29:11,374 ‎Futu-i! 321 00:29:42,906 --> 00:29:44,282 ‎Urmează-mă, dle pastor! 322 00:29:55,043 --> 00:29:56,044 ‎Futu-i! 323 00:29:56,544 --> 00:29:57,712 ‎Duceți-vă! 324 00:29:58,213 --> 00:30:01,049 ‎Urmăriți-l! Repede! 325 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 ‎La naiba, unde au dispărut? 326 00:31:13,371 --> 00:31:15,081 ‎Luați cocaina! 327 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 ‎Nu avem timp. Trebuie să ne grăbim! 328 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 ‎Nu trage! 329 00:31:21,045 --> 00:31:22,714 ‎Să mergem, dle pastor! 330 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 ‎Trebuie să ne grăbim! 331 00:31:27,385 --> 00:31:28,553 ‎La dracu'! 332 00:31:45,904 --> 00:31:48,072 ‎CHEN ZHEN 333 00:31:49,157 --> 00:31:50,074 ‎L-ai omorât? 334 00:31:50,742 --> 00:31:51,826 ‎A scăpat. 335 00:31:52,619 --> 00:31:54,871 ‎Futu-i! Idiot nenorocit! 336 00:31:56,414 --> 00:31:57,498 ‎Și cocaina? 337 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 ‎Am găsit-o. 338 00:31:59,083 --> 00:32:01,085 ‎Ia cocaina și ascunde-te! 339 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 ‎Stai acolo până te sun eu, ai înțeles? 340 00:32:21,773 --> 00:32:24,108 ‎Nu vă face griji din cauza lor! Repede! 341 00:32:24,192 --> 00:32:27,028 ‎Am auzit că a fost ‎o crimă în masă în Paramaribo. 342 00:32:27,737 --> 00:32:29,656 ‎Asta ai plănuit, dle Kang? 343 00:32:29,739 --> 00:32:31,574 ‎Lucrurile n-au mers conform planului. 344 00:32:32,283 --> 00:32:33,618 ‎Jeon a supraviețuit. 345 00:32:38,456 --> 00:32:40,541 ‎Du-te acum la ambasada americană! 346 00:32:41,793 --> 00:32:44,295 ‎Nu mai putem continua operațiunea. 347 00:32:44,879 --> 00:32:49,217 ‎Mă ocup eu de incident și mă voi asigura ‎că familia ta va fi în siguranță. 348 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 ‎IEȘIRE 349 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 ‎Stai puțin! 350 00:33:00,186 --> 00:33:05,149 ‎Nu. Jeon și Chen Zhen ‎nu vor fi niciodată în relații bune. 351 00:33:06,401 --> 00:33:09,153 ‎Singura opțiune a lui Jeon e Puerto Rico. 352 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 ‎Ar trebui să rămân aici. 353 00:33:14,075 --> 00:33:16,744 ‎Nu am cum să te ajut. E prea periculos. 354 00:33:16,828 --> 00:33:18,663 ‎De parcă n-aș ști! 355 00:33:19,247 --> 00:33:22,333 ‎Mă voi întâlni iar cu nenorocitul de Jeon. 356 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 ‎Te sun mai târziu. ‎Ai grijă să mănânci bine. 357 00:33:33,177 --> 00:33:34,012 ‎Da? 358 00:33:34,095 --> 00:33:36,973 ‎Dle Kang, pastorul vă cheamă. 359 00:33:37,056 --> 00:33:39,642 ‎Ce onoare! Aleluia! 360 00:33:47,233 --> 00:33:49,902 ‎Am auzit pe drum ‎că azi s-a dezlănțuit iadul pe pământ. 361 00:33:50,820 --> 00:33:52,655 ‎Atunci, știi 362 00:33:52,739 --> 00:33:55,324 ‎că jigodiile de chinezi ‎au ajuns la depozit. 363 00:33:55,408 --> 00:33:57,785 ‎Da, am auzit că au luat totul. 364 00:33:57,869 --> 00:34:01,956 ‎Așa că i-am adunat ‎pe toți cei care știu unde e depozitul. 365 00:34:02,040 --> 00:34:03,124 ‎Super! 366 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 ‎Dar eu nu știu. 367 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 ‎Fii serios! 368 00:34:09,088 --> 00:34:11,257 ‎Ai mai fost acolo. 369 00:34:12,050 --> 00:34:15,553 ‎M-ați legat la ochi. Cum aș ști unde e? 370 00:34:15,636 --> 00:34:17,930 ‎Nu văd cu raze X. 371 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 ‎De ce ai plecat fără să-mi spui? 372 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 ‎Mă enervez că întrebi asta, ‎fiindcă tu ai fost de vină. 373 00:34:33,780 --> 00:34:36,824 ‎Suntem în armată? ‎Trebuie să-ți cer voie să merg la spital? 374 00:34:37,617 --> 00:34:38,701 ‎Dle pastor, 375 00:34:38,785 --> 00:34:41,120 ‎nu merge să-l tratezi cu blândețe. 376 00:34:41,204 --> 00:34:44,415 ‎Dacă îmi permiți, ‎îl bat până mărturisește. 377 00:34:44,499 --> 00:34:46,501 ‎Psihopatule! Ai luat-o razna? 378 00:34:46,584 --> 00:34:50,338 ‎Nu e vina mea ‎că ai fost bătut ca un idiot. 379 00:34:50,421 --> 00:34:52,090 ‎Depozitul? 380 00:34:52,173 --> 00:34:55,635 ‎Mi-ați pus o pungă pe cap, ‎deși am hipertensiune. 381 00:34:56,135 --> 00:34:58,846 ‎Doar voi știți locul exact! 382 00:34:58,930 --> 00:35:02,225 ‎N-aveți decât să vă torturați ‎și să vă omorâți între voi! 383 00:35:03,267 --> 00:35:07,313 ‎În privința afacerilor, ‎dar și a caracterului, sunt dezamăgit. 384 00:35:09,107 --> 00:35:11,943 ‎Să nu ne mai întâlnim. ‎Nu avem niciun motiv. 385 00:35:14,445 --> 00:35:18,741 ‎Ar trebui să vezi cum e voia Domnului ‎înainte să pleci. Unde te grăbești? 386 00:35:21,369 --> 00:35:26,124 ‎Dle pastor, nu ți-am spus ‎că bănuiesc pe cineva? 387 00:35:26,207 --> 00:35:28,960 ‎Cine a planificat ruta ‎când a fost incidentul din Brazilia? 388 00:35:29,043 --> 00:35:32,046 ‎N-ai lăsat aceeași persoană ‎să planifice ruta de data asta? 389 00:35:38,553 --> 00:35:40,555 ‎Atunci, avem răspunsul! 390 00:35:40,638 --> 00:35:43,975 ‎Știm cine e turnătorul. ‎De ce mai tărăgănezi lucrurile? 391 00:35:44,058 --> 00:35:45,226 ‎La naiba! 392 00:35:46,477 --> 00:35:49,230 ‎Pui întrebarea greșită. 393 00:35:49,313 --> 00:35:50,148 ‎Spune, 394 00:35:50,731 --> 00:35:55,403 ‎cine are de câștigat ‎dacă pică afacerea noastră cu Chen Zhen? 395 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 ‎Incredibil! 396 00:36:01,701 --> 00:36:06,539 ‎Singura persoană care vrea să fie ‎Puerto Rico unica opțiune pentru pastor 397 00:36:06,622 --> 00:36:07,957 ‎cine e? 398 00:36:08,040 --> 00:36:10,543 ‎Cine dracu' crezi că e? 399 00:36:13,254 --> 00:36:15,506 ‎Bla, bla, bla! 400 00:36:17,258 --> 00:36:20,261 ‎Cum îndrăznești ‎să ridici vocea, turnătorule? 401 00:36:25,391 --> 00:36:29,562 ‎L-am pus pe Sangjun să facă ceva, ‎când am plecat azi. 402 00:36:29,645 --> 00:36:34,483 ‎Îmi pare rău să spun că l-am pus ‎să verifice mașinile și camerele 403 00:36:36,485 --> 00:36:38,070 ‎tuturor celor de aici. 404 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 ‎Desigur… 405 00:36:48,706 --> 00:36:51,876 ‎te-am inclus și pe tine, dle Kang. 406 00:37:00,968 --> 00:37:01,969 ‎Așadar, 407 00:37:02,637 --> 00:37:04,305 ‎cine e turnătorul? 408 00:37:05,181 --> 00:37:07,183 ‎Termină cu el odată pentru totdeauna! 409 00:38:35,062 --> 00:38:37,565 ‎Dle Kang, ce crezi despre voia Domnului? 410 00:38:37,648 --> 00:38:39,066 ‎Îți place? 411 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 ‎Mitocanul ăsta nenorocit 412 00:38:52,621 --> 00:38:55,374 ‎a complotat cu Chen Zhen să mă omoare. 413 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 ‎Ăsta era într-un compartiment secret ‎din portbagajul lui David. 414 00:39:02,423 --> 00:39:04,675 ‎Un telefon care nu ne-a fost predat. 415 00:39:05,760 --> 00:39:09,972 ‎Am căutat în istoricul apelurilor, ‎să găsim numărul apelat cel mai des. 416 00:39:12,016 --> 00:39:13,351 ‎Futu-i! 417 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 ‎Era din Chinatown. 418 00:39:21,859 --> 00:39:24,028 ‎David era cel mai dubios. 419 00:39:25,237 --> 00:39:26,822 ‎Problema e 420 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 ‎că, oricât de mult m-aș gândi ‎la situația asta, e ciudat. 421 00:39:31,786 --> 00:39:35,539 ‎David pe care îl știu ‎era o lepădătură fără curaj, 422 00:39:35,623 --> 00:39:38,876 ‎n-ar fi făcut așa ceva de capul lui. 423 00:39:45,132 --> 00:39:47,718 ‎Probabil că a făcut ce i-a spus Chen Zhen. 424 00:39:54,058 --> 00:39:57,728 ‎Dar nici Chen Zhen n-are prea mult creier. 425 00:40:01,399 --> 00:40:06,028 ‎Trebuie să mai fie o persoană ‎care controlează totul. 426 00:40:12,326 --> 00:40:16,163 ‎Indiferent dacă mai sunt unul ‎sau doi oameni, rezolvă problema! 427 00:40:17,164 --> 00:40:20,835 ‎Putem începe ‎să finalizăm afacerea noastră acum? 428 00:40:22,169 --> 00:40:23,587 ‎Cum procedăm? 429 00:40:24,797 --> 00:40:26,298 ‎Puerto Rico? 430 00:40:26,382 --> 00:40:27,216 ‎Da. 431 00:40:28,217 --> 00:40:30,302 ‎Dacă optam ‎pentru Puerto Rico de la început… 432 00:40:30,386 --> 00:40:33,389 ‎Cum facem asta? ‎Nu știi că Chen Zhen a luat cocaina? 433 00:40:33,472 --> 00:40:36,642 ‎O recuperăm! Nu? 434 00:40:36,725 --> 00:40:38,727 ‎Îi lăsați lui cocaina? 435 00:40:40,104 --> 00:40:42,106 ‎Am auzit că ai prieteni chinezi. 436 00:40:42,189 --> 00:40:44,525 ‎Sună-i, vezi dacă știu ei ceva! 437 00:40:45,109 --> 00:40:45,985 ‎Nu… 438 00:40:46,652 --> 00:40:48,154 ‎Nu fi ridicol! 439 00:40:48,237 --> 00:40:51,991 ‎E așa de greu să dai niște telefoane? 440 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 ‎Veți sta toți cu mâinile în sân? 441 00:40:57,121 --> 00:40:58,289 ‎Ce frustrant! 442 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 ‎Dle pastor… 443 00:41:00,708 --> 00:41:02,293 ‎Surinamul e mic, nu-i așa? 444 00:41:02,376 --> 00:41:05,129 ‎Dacă facem niște cercetări, vom găsi ceva. 445 00:41:10,718 --> 00:41:14,346 ‎Pastorul n-a terminat de vorbit. ‎Poți să pleci când termină. 446 00:41:14,430 --> 00:41:16,849 ‎Nu-mi vine să cred. 447 00:41:16,932 --> 00:41:20,436 ‎Sigur sunteți coreeni? De ce ardeți gazul? 448 00:41:21,645 --> 00:41:24,982 ‎Nu avem nicio clipă de pierdut. ‎Să luăm cocaina înapoi! 449 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 ‎Nu mergem? 450 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 ‎Diaconule… 451 00:41:37,161 --> 00:41:39,497 ‎lasă-l să plece, ‎susține că va recupera cocaina. 452 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 ‎AM TERMINAT CU PASTORUL. ‎MERG PE CONT PROPRIU. 453 00:42:16,242 --> 00:42:17,243 ‎CĂTRE: SANGMAN 454 00:42:41,684 --> 00:42:42,977 ‎Înapoi! 455 00:42:44,937 --> 00:42:46,021 ‎Înapoi! 456 00:42:48,482 --> 00:42:49,483 ‎Ce faci? 457 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 ‎Înapoi! Doar chinezii pot intra. 458 00:42:52,653 --> 00:42:54,071 ‎Ce tot zice? 459 00:42:54,154 --> 00:42:55,906 ‎Ești polițist? 460 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 ‎Cară-te! 461 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 ‎Nemernicule! 462 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 ‎N-ai auzit? Am spus să te duci acolo! 463 00:43:12,673 --> 00:43:14,675 ‎La ce te holbezi, tâmpitule? 464 00:43:20,723 --> 00:43:21,890 ‎Bună, Chen Zhen! 465 00:43:21,974 --> 00:43:23,809 ‎E bine că ești foarte prudent. 466 00:43:23,892 --> 00:43:25,561 ‎Dar de ce nu pot intra? 467 00:43:26,061 --> 00:43:28,564 ‎Știai că pastorul va pune sub urmărire ‎pe toată lumea. 468 00:43:28,647 --> 00:43:30,733 ‎Tu ai zis să fim prudenți. 469 00:43:30,816 --> 00:43:32,985 ‎Bine, am înțeles. 470 00:43:34,111 --> 00:43:36,071 ‎Cocaina e la tine? Unde e? 471 00:43:36,155 --> 00:43:38,157 ‎E într-un loc sigur. 472 00:43:40,034 --> 00:43:41,535 ‎Nu-mi spui unde? 473 00:43:41,619 --> 00:43:44,538 ‎Dacă îți spun și te torturează? 474 00:43:45,539 --> 00:43:47,166 ‎E mai bine să nu știi. 475 00:43:47,249 --> 00:43:49,293 ‎O să stai ascuns la nesfârșit? 476 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 ‎Ești idiot? 477 00:43:50,502 --> 00:43:52,421 ‎Pastorul e încă în viață. 478 00:43:53,047 --> 00:43:54,715 ‎Va încerca să mă omoare. 479 00:43:56,008 --> 00:43:59,094 ‎Trebuie să știu că sunt în siguranță, ‎înainte să ies. 480 00:44:00,179 --> 00:44:03,098 ‎Dacă vrei, îl poți ucide. 481 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 ‎Acum are mulți paznici. ‎Doar vreo doi oameni se întâlnesc cu el. 482 00:44:07,019 --> 00:44:10,022 ‎Dacă îl omorai, totul era bine. ‎Dar ai dat greș! 483 00:44:10,898 --> 00:44:12,483 ‎Cum poți vorbi așa? 484 00:44:13,567 --> 00:44:16,904 ‎- Să ne întâlnim să vorbim! ‎- Găsește o cale să-l omori! 485 00:44:16,987 --> 00:44:21,241 ‎Până atunci, cel mai sigur e ‎să stau ascuns aici. 486 00:44:21,325 --> 00:44:22,743 ‎Pentru noi toți. 487 00:44:55,984 --> 00:44:57,319 ‎Voiam să aștept puțin 488 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 ‎și apoi să-i spun lui Jeon ‎unde a ascuns Chen Zhen marfa. 489 00:45:01,407 --> 00:45:04,493 ‎Dar nemernicul se poartă ciudat. 490 00:45:09,748 --> 00:45:12,543 ‎Da, am verificat asta pe alt cale. 491 00:45:12,626 --> 00:45:16,463 ‎Îl știi pe David, ‎consilierul juridic al lui Jeon? 492 00:45:17,464 --> 00:45:18,716 ‎A murit. 493 00:45:19,466 --> 00:45:21,135 ‎Jeon l-a împușcat. 494 00:45:21,218 --> 00:45:22,553 ‎Da, știu. 495 00:45:22,636 --> 00:45:23,637 ‎A fost… 496 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 ‎Stai puțin! 497 00:45:40,738 --> 00:45:41,572 ‎Fir-ar… 498 00:45:54,626 --> 00:45:56,545 ‎Oamenii lui Jeon mă urmăresc. 499 00:45:57,337 --> 00:46:00,007 ‎Trebuie să te ocupi de asta repede. 500 00:46:00,883 --> 00:46:05,179 ‎Chen Zhen mă tot sună și insistă ‎să găsesc o cale să-l ucid pe Jeon. 501 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 ‎Ce naiba… 502 00:46:11,143 --> 00:46:13,729 ‎- Dle Kang, ce se întâmplă? ‎- Ce dracu'? 503 00:46:13,812 --> 00:46:15,481 ‎Cine dracu' ești? 504 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 ‎Lepădătură! Tocmai tu întrebi! 505 00:46:20,694 --> 00:46:22,196 ‎Ce vrei să spui? 506 00:46:22,905 --> 00:46:27,534 ‎- Vorbeam în interes de afaceri. ‎- Afaceri? Și mie îmi plac afacerile. 507 00:46:36,835 --> 00:46:38,003 ‎Sunt Kim Heewon. 508 00:46:38,754 --> 00:46:41,256 ‎Afacerea noastră ‎e un dezastru, agent Choi. 509 00:46:43,801 --> 00:46:45,010 ‎E o situație W3? 510 00:46:45,594 --> 00:46:48,347 ‎Da. Ți-l dau iar pe K la telefon. 511 00:46:50,390 --> 00:46:51,225 ‎Alo? 512 00:46:51,308 --> 00:46:52,476 ‎Dle Kang… 513 00:46:53,143 --> 00:46:56,063 ‎el e agentul SSN de care ți-am vorbit. 514 00:46:56,897 --> 00:46:59,817 ‎Te rog să cooperezi cu el. 515 00:47:01,485 --> 00:47:03,737 ‎Nu știu ce se petrece. 516 00:47:04,446 --> 00:47:05,614 ‎Dar accept. 517 00:47:06,114 --> 00:47:07,783 ‎Te voi contacta din nou. 518 00:47:14,039 --> 00:47:15,624 ‎Să vorbim pe drum. 519 00:47:15,707 --> 00:47:17,292 ‎Nu trebuie să fim văzuți împreună. 520 00:47:17,376 --> 00:47:20,546 ‎Eu și Lee suntem pe urmele tale ‎din ordinul lui Jeon. 521 00:47:20,629 --> 00:47:25,551 ‎Ai început în banda lui Chen Zhen ‎și ai ajuns să lucrezi pentru Jeon? 522 00:47:25,634 --> 00:47:27,386 ‎E o poveste lungă. 523 00:47:27,469 --> 00:47:30,305 ‎Tu ai orchestrat ambuscada de la depozit? 524 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 ‎Da. 525 00:47:31,431 --> 00:47:33,183 ‎Uciderea lui Jeon nu rezolvă nimic. 526 00:47:33,267 --> 00:47:35,769 ‎Dacă era așa de simplu, ‎aș fi făcut-o deja! 527 00:47:36,270 --> 00:47:40,107 ‎Dacă sunteți așa de deștepți, ‎de ce trebuie un civil să-și riște viața? 528 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 ‎Câtă nerecunoștință! ‎Vă ajut aproape pe gratis. 529 00:47:42,901 --> 00:47:46,405 ‎L-am lăsat pe Jeon să împuște un om ‎ca să-ți salvez viața. 530 00:47:46,488 --> 00:47:47,406 ‎Câtă nerecunoștință! 531 00:47:48,115 --> 00:47:50,117 ‎Tu ar trebui să-mi mulțumești. 532 00:48:09,720 --> 00:48:12,514 ‎Vei face doar ce îți spunem eu și dl Choi. 533 00:48:12,598 --> 00:48:15,225 ‎Comportamentul tău dogmatic ‎poate afecta viața captivilor 534 00:48:15,309 --> 00:48:17,978 ‎și chiar întregul Surinam. E clar? 535 00:48:21,523 --> 00:48:23,358 ‎Înțeleg ce spui, 536 00:48:23,442 --> 00:48:25,277 ‎dar nu-mi place tonul tău. 537 00:48:25,360 --> 00:48:26,528 ‎Câți ani ai? 538 00:48:26,612 --> 00:48:30,282 ‎Ce? Sunt mai respectuos ‎decât când sunt Byun. 539 00:48:32,159 --> 00:48:33,827 ‎Suntem de-o seamă. 540 00:48:44,421 --> 00:48:47,507 ‎Voiai să-i spui lui Jeon ‎unde a ascuns Chen Zhen cocaina, 541 00:48:47,591 --> 00:48:49,426 ‎ca să accepte Puerto Rico. 542 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 ‎Dar Chen Zhen a dat bir cu fugiții. ‎Situația e enervantă. 543 00:48:54,264 --> 00:48:57,267 ‎Mi s-a spus să aflu unde e cocaina 544 00:48:57,351 --> 00:48:59,770 ‎folosind-mi contactele chineze. 545 00:48:59,853 --> 00:49:03,690 ‎Există vreun loc în Chinatown ‎unde putea să ascundă cocaina? 546 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 ‎Sunt cam cinci sau șase locuri. 547 00:49:05,776 --> 00:49:09,613 ‎Dar Chinatown e închis, ‎așa că nu putem intra să verificăm. 548 00:49:16,787 --> 00:49:18,205 ‎Mă gândeam la ceva. 549 00:49:19,623 --> 00:49:21,959 ‎Chen Zhen încă îți răspunde la apeluri. 550 00:49:34,513 --> 00:49:37,265 ‎PALATUL PREZIDENȚIAL, SURINAM 551 00:49:53,782 --> 00:49:58,120 ‎Mă pui să iau o decizie dificilă ‎dis-de-dimineață. 552 00:50:00,789 --> 00:50:04,876 ‎Se apropie alegerile prezidențiale. ‎Nu vrei să fii reales? 553 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 ‎Ai putea avea probleme ‎dacă lucrurile rămân așa. 554 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 ‎Exact. 555 00:50:10,048 --> 00:50:14,803 ‎De aceea trebuie să gestionăm mai atent ‎voturile chinezilor. 556 00:50:15,387 --> 00:50:18,807 ‎E ridicol să trimit trupe în Chinatown. 557 00:50:30,944 --> 00:50:31,945 ‎Urcă! 558 00:50:36,533 --> 00:50:39,953 ‎Știi de cadavrul ‎care atârnă pe o stradă din Chinatown? 559 00:50:40,579 --> 00:50:41,747 ‎Da. 560 00:50:41,830 --> 00:50:46,501 ‎Chen Zhen l-a pus acolo, ‎după ce i-a tăiat mâinile și picioarele. 561 00:50:46,585 --> 00:50:50,172 ‎Comunitatea chineză se plânge de el 562 00:50:50,255 --> 00:50:52,340 ‎și asta o supără și mai tare. 563 00:50:54,718 --> 00:50:57,971 ‎Nu controlează el voturile chinezilor? 564 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 ‎Dacă ți-aș spune că îl pot înlocui? 565 00:51:01,266 --> 00:51:04,269 ‎Poftim? Glumești? 566 00:51:08,190 --> 00:51:09,274 ‎Intră! 567 00:51:25,916 --> 00:51:28,877 ‎El va deveni noul șef. 568 00:51:30,462 --> 00:51:33,215 ‎Cunoaște foarte bine familia chineză. 569 00:51:33,757 --> 00:51:38,261 ‎E coreeano-chinez, ‎deci poate comunica în ambele limbi. 570 00:51:39,179 --> 00:51:40,722 ‎Cel mai important e faptul 571 00:51:41,556 --> 00:51:44,643 ‎că e foarte credincios. 572 00:51:44,726 --> 00:51:46,144 ‎Bun argument! 573 00:51:46,853 --> 00:51:52,192 ‎Dar uciderea unui chinez ‎i-ar înfuria și mai mult pe chinezi. 574 00:51:53,235 --> 00:51:55,987 ‎Trimit pe cineva să monitorizeze situația. 575 00:51:56,780 --> 00:51:57,781 ‎Să monitorizeze? 576 00:52:00,742 --> 00:52:04,079 ‎Soarta noastră va fi decisă în câteva ore! 577 00:52:04,162 --> 00:52:08,291 ‎În cel mai rău caz, Cali ne poate ucide. ‎De ce nu înțelegi? 578 00:52:10,377 --> 00:52:12,295 ‎Cum îndrăznești, dle pastor? 579 00:52:33,900 --> 00:52:37,404 ‎Nu-ți spun să nu mai controlezi voturile, 580 00:52:39,156 --> 00:52:42,242 ‎ci să-l înlocuiești pe manager 581 00:52:43,076 --> 00:52:45,328 ‎cu un om mai util. 582 00:52:45,412 --> 00:52:47,581 ‎Te voi ajuta să fii reales. 583 00:52:48,081 --> 00:52:52,627 ‎Trimite trupele ‎și îți voi spune ce să faci după aceea. 584 00:53:01,261 --> 00:53:02,762 ‎Dle președinte, 585 00:53:03,930 --> 00:53:05,432 ‎îți promit ceva. 586 00:53:05,974 --> 00:53:07,392 ‎Dacă te hotărăști acum, 587 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 ‎o să faci un milion în plus pe lună. 588 00:53:13,648 --> 00:53:14,858 ‎Cel puțin. 589 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 ‎Dle general Henk, sunt președintele. 590 00:53:31,708 --> 00:53:34,961 ‎Care soldați pot fi mobilizați acum? 591 00:53:36,713 --> 00:53:38,757 ‎În Chinatown. 592 00:53:39,799 --> 00:53:41,218 ‎Aleluia! 593 00:54:49,828 --> 00:54:51,997 ‎Trageți! 594 00:55:36,708 --> 00:55:39,210 ‎Șefu'! Soldații au dat buzna în Chinatown! 595 00:55:39,294 --> 00:55:41,046 ‎Ne omoară frații acolo! 596 00:55:48,636 --> 00:55:51,222 ‎- Aduceți mai multe lucruri! ‎- Găsiți-vă locurile! 597 00:55:51,306 --> 00:55:57,062 ‎E o operațiune de eradicare ‎a bandei implicate în crime și droguri! 598 00:55:57,145 --> 00:56:01,816 ‎Nu le vom face rău civililor nevinovați, ‎așa că stați în case! 599 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 ‎Repet! 600 00:56:03,985 --> 00:56:09,491 ‎E o operațiune de eradicare ‎a bandei implicate în crime și droguri! 601 00:56:09,574 --> 00:56:14,329 ‎Nu le vom face rău civililor nevinovați, 602 00:56:14,412 --> 00:56:18,249 ‎așa că stați în case! 603 00:56:39,562 --> 00:56:42,399 ‎- Ce naiba se întâmplă? ‎- Pastorul a trimis armata. Unde ești? 604 00:56:42,482 --> 00:56:44,818 ‎Armata m-a înconjurat complet! 605 00:56:44,901 --> 00:56:46,444 ‎Ce dracu' se întâmplă? 606 00:56:46,528 --> 00:56:48,571 ‎Rezistă! Te scot eu de acolo. 607 00:56:48,655 --> 00:56:49,989 ‎Unde ești acum? 608 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 ‎Soldații te vor găsi curând. Spune-mi! 609 00:56:56,121 --> 00:56:57,038 ‎Magazinul lui Wang. 610 00:56:59,666 --> 00:57:02,585 ‎Bine. Așteaptă acolo! ‎O să-ți spun ce să faci. 611 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 ‎Foc! 612 00:57:21,604 --> 00:57:22,605 ‎Trageți în ei! 613 00:58:22,081 --> 00:58:23,249 ‎Salut, frate! 614 00:58:23,750 --> 00:58:24,918 ‎Ce vei face? 615 00:58:31,716 --> 00:58:33,134 ‎Pescar nenoro… 616 00:58:52,987 --> 00:58:54,739 ‎BIROUL PREȘEDINTELUI, SURINAM 617 00:58:54,822 --> 00:59:00,203 ‎Rețeaua de traficanți care persecutau ‎și omorau cetățenii Surinamului 618 00:59:00,286 --> 00:59:01,621 ‎a fost eradicată. 619 00:59:01,704 --> 00:59:06,292 ‎Vieți nevinovate au fost sacrificate ‎din cauza acestui război, 620 00:59:07,126 --> 00:59:10,463 ‎dar am câștigat până la urmă. 621 00:59:13,383 --> 00:59:17,220 ‎Amintiți-vă deviza Surinamului, 622 00:59:17,303 --> 00:59:21,558 ‎dreptate, evlavie și fidelitate. 623 00:59:22,809 --> 00:59:26,020 ‎Azi ne-am spus punctul de vedere. 624 00:59:26,104 --> 00:59:28,856 ‎Cu evlavie, am găsit dreptatea ‎și ne-am protejat fidelitatea. 625 00:59:28,940 --> 00:59:30,108 ‎DOAR PERSONAL AUTORIZAT 626 00:59:30,191 --> 00:59:33,361 ‎Îi mulțumim Domnului că ne apără. 627 00:59:33,444 --> 00:59:37,782 ‎Cetățeni, să ne rugăm toți 628 00:59:37,865 --> 00:59:41,119 ‎pentru Surinam în seara asta. 629 00:59:41,786 --> 00:59:42,870 ‎Amin! 630 00:59:48,084 --> 00:59:50,587 ‎Urmăriți imagini din capitala Surinamului. 631 00:59:50,670 --> 00:59:51,546 ‎CASA CONSPIRATIVĂ 632 00:59:51,629 --> 00:59:54,674 ‎Guvernul local a declarat război ‎împotriva unei bande de traficanți 633 00:59:54,757 --> 00:59:58,011 ‎care a fost în spatele ‎conflictului recent de la graniță 634 00:59:58,094 --> 01:00:00,013 ‎și al masacrului din Paramaribo. 635 01:00:01,139 --> 01:00:05,143 ‎Azi, Dumnezeul oștirilor ‎s-a răzbunat pe dușmanii Săi. 636 01:00:05,226 --> 01:00:08,605 ‎Azi e ziua răzbunării Domnului nostru. 637 01:00:08,688 --> 01:00:11,774 ‎Sabia Domnului va fi plină ‎de dușmanii pe care i-a sfârtecat! 638 01:00:11,858 --> 01:00:13,109 ‎Amin! 639 01:00:13,192 --> 01:00:15,028 ‎Azi, totul s-a întâmplat 640 01:00:15,111 --> 01:00:18,531 ‎așa cum am profețit ‎și cum a promis Dumnezeu. 641 01:00:19,115 --> 01:00:22,535 ‎Frații noștri care și-au sacrificat viața 642 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 ‎au trecut prin porțile raiului. 643 01:00:25,371 --> 01:00:30,251 ‎Surinamul a devenit țara lui Dumnezeu ‎și a nimănui altcuiva! 644 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 ‎Să înălțăm rugi către Dumnezeu! 645 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 ‎Amin! 646 01:00:53,941 --> 01:00:55,443 ‎Scuzați-mă, doamnelor. 647 01:01:04,035 --> 01:01:08,998 ‎Am auzit că ai jucat un rol în scoaterea ‎lui Chen Zhen din ascunzătoare. 648 01:01:09,749 --> 01:01:10,917 ‎Am ajutat. 649 01:01:18,383 --> 01:01:22,428 ‎S-au întâmplat multe lucruri neplăcute, ‎dar ai rămas ferm pe poziție. 650 01:01:22,970 --> 01:01:25,682 ‎Ce copac are rădăcini mai adânci ‎decât cel al banilor? 651 01:01:25,765 --> 01:01:28,601 ‎Dar, după câteva furtuni, 652 01:01:29,185 --> 01:01:31,521 ‎e tot mai greu să reziste. 653 01:01:36,609 --> 01:01:37,610 ‎Dle pastor… 654 01:01:42,949 --> 01:01:44,033 ‎Cum a fost? 655 01:01:44,117 --> 01:01:46,369 ‎Dintre dealerii lui Chen Zhen ‎din vestul Europei, 656 01:01:46,452 --> 01:01:48,413 ‎doar chinezii sunt necooperanți. 657 01:01:48,496 --> 01:01:52,417 ‎Ca să scăpăm de ei și să găsim ‎altă rută, ne trebuie mai mult timp. 658 01:01:53,000 --> 01:01:56,462 ‎Cât va dura să ne vindem marfa? 659 01:01:56,546 --> 01:01:57,797 ‎Cel puțin… 660 01:01:59,048 --> 01:02:00,717 ‎trei sau patru luni. 661 01:02:28,745 --> 01:02:29,912 ‎Salut, Kang! 662 01:02:30,663 --> 01:02:33,416 ‎Ce faci? Ai mâncat bine? 663 01:02:33,499 --> 01:02:36,335 ‎Am mâncat așa de mult la micul dejun, ‎că mă doare burta. 664 01:02:36,419 --> 01:02:39,088 ‎Sangman, pastorul vrea să discute cu tine. 665 01:02:40,256 --> 01:02:41,758 ‎N-am mai vorbit de mult. 666 01:02:42,425 --> 01:02:43,342 ‎Da. 667 01:02:43,426 --> 01:02:44,761 ‎Ce e? 668 01:02:47,263 --> 01:02:49,015 ‎Voi fi concis. 669 01:02:49,515 --> 01:02:52,268 ‎Mai e disponibilă ruta prin Puerto Rico? 670 01:02:54,979 --> 01:02:56,063 ‎De ce întrebi? 671 01:02:59,108 --> 01:03:01,861 ‎Mă întrebam ‎dacă putem să dăm uitării trecutul 672 01:03:01,944 --> 01:03:03,946 ‎și să colaborăm din nou. 673 01:03:04,530 --> 01:03:06,657 ‎Cum aș putea avea încredere în tine? 674 01:03:07,200 --> 01:03:10,536 ‎Ai putea să dai iar înapoi ‎în ultima clipă. 675 01:03:12,538 --> 01:03:14,457 ‎Îți înțeleg îngrijorarea. 676 01:03:16,042 --> 01:03:20,129 ‎Așa că o să fac ceva ‎ce îți va reda încrederea în mine. 677 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 ‎Nu va fi ușor ‎să avem iar încredere unul în celălalt. 678 01:03:26,761 --> 01:03:28,012 ‎Știu prea bine. 679 01:03:28,095 --> 01:03:31,557 ‎Dar vreau o confirmare. 680 01:03:31,641 --> 01:03:36,103 ‎Dacă trimit toate marfa odată, ‎voi fi plătit imediat? 681 01:03:41,484 --> 01:03:45,655 ‎După ce a căzut afacerea noastră, ‎fondurile au fost redirecționate. 682 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 ‎Va trebui să verific. 683 01:03:48,616 --> 01:03:51,452 ‎Dar, până va veni Kang cu marfa, 684 01:03:51,536 --> 01:03:54,038 ‎ar trebui să am banii să-i trimit cu el. 685 01:03:54,121 --> 01:03:55,706 ‎Înainte de asta, 686 01:03:55,790 --> 01:03:57,875 ‎ce anume spuneai că o să faci? 687 01:03:57,959 --> 01:04:00,211 ‎Dacă îmi confirmi asta, 688 01:04:00,294 --> 01:04:03,005 ‎voi trimite marfa imediat în Puerto Rico. 689 01:04:08,261 --> 01:04:09,262 ‎Imediat? 690 01:04:10,638 --> 01:04:12,098 ‎Cât de curând ar fi? 691 01:04:15,935 --> 01:04:19,605 ‎Nu mi-e greu să cer un avion ‎de la guvernul surinamez. 692 01:04:25,528 --> 01:04:28,114 ‎Îl pot pregăti să plece în trei ore. 693 01:04:28,656 --> 01:04:30,199 ‎Accepți marfa? 694 01:04:35,496 --> 01:04:37,081 ‎Ce naiba, bine! 695 01:04:37,665 --> 01:04:39,917 ‎Atunci, rămâne stabilit. 696 01:04:49,176 --> 01:04:50,678 ‎Bravo, Sihyeon! 697 01:04:51,345 --> 01:04:52,597 ‎Te-ai descurcat bine. 698 01:04:52,680 --> 01:04:54,181 ‎Bravo! 699 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 ‎Dle Kang, să ne pregătim. 700 01:04:59,478 --> 01:05:00,479 ‎Frumos! 701 01:05:01,439 --> 01:05:04,233 ‎Copacul cu rădăcini adânci ‎dă roade, în sfârșit. 702 01:08:46,539 --> 01:08:51,544 ‎Subtitrarea: Simona Pascu