1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
SERIAL INSPIRAT DIN FAPTE REALE
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,845
EVENIMENTELE AU FOST MODIFICATE
ÎN SCOPURI DRAMATICE
3
00:00:15,432 --> 00:00:17,142
Cum ți se pare oferta mea?
4
00:00:17,225 --> 00:00:18,810
Ispititoare, nu?
5
00:00:19,936 --> 00:00:20,937
Oferta?
6
00:00:23,023 --> 00:00:27,360
Ai nevoie de rețeaua mea din Europa
într-o lună, ca să-ți vinzi cocaina.
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,738
Mi se pare logic.
8
00:00:30,321 --> 00:00:32,323
Și ar trebui să fie posibil.
9
00:00:32,407 --> 00:00:35,535
Îți ofer un procent rezonabil. Acceptă!
10
00:00:35,618 --> 00:00:37,537
Dacă nu-ți vinzi cocaina,
11
00:00:38,747 --> 00:00:40,582
cartelul Cali te va ucide.
12
00:00:42,125 --> 00:00:43,960
Prefer să te văd murind.
13
00:00:45,211 --> 00:00:46,880
De ce te-aș ajuta?
14
00:00:46,963 --> 00:00:48,965
Șapte milioane în trei săptămâni.
15
00:00:49,841 --> 00:00:51,426
E un motiv bun?
16
00:00:51,509 --> 00:00:56,598
Dacă mori, aș putea controla
traficul de cocaină în Surinam.
17
00:00:59,768 --> 00:01:01,436
Ce vrei să spui?
18
00:01:05,398 --> 00:01:08,985
Vreau să continui să vând cocaină
după afacerea asta.
19
00:01:10,570 --> 00:01:14,240
Nu e destulă încredere între noi
ca să purtăm discuția acum.
20
00:01:14,324 --> 00:01:17,660
După afacerea asta, putem discuta din nou.
21
00:01:17,744 --> 00:01:18,661
Ai înțeles?
22
00:01:23,666 --> 00:01:24,501
Nu.
23
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
O să-mi placă să te văd murind.
24
00:01:39,432 --> 00:01:44,771
Crezi că îți vor da ție columbienii
marfa după moartea mea?
25
00:01:45,271 --> 00:01:48,608
Și te va susține președintele Surinamului?
26
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Chen Zhen!
27
00:01:54,697 --> 00:01:56,199
În numele Domnului…
28
00:01:58,785 --> 00:02:00,787
îți promit un lucru.
29
00:02:01,371 --> 00:02:03,706
Fie că trăiesc, fie că mor,
30
00:02:05,041 --> 00:02:07,043
nu te vei atinge vreodată
31
00:02:07,794 --> 00:02:09,879
de un gram de cocaină.
32
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
Ai înțeles?
33
00:02:12,173 --> 00:02:13,091
Deci…
34
00:02:14,050 --> 00:02:16,594
dă-ți acordul, acceptă condițiile mele,
35
00:02:16,678 --> 00:02:20,140
sau continuă să vinzi metamfetamină!
36
00:02:24,310 --> 00:02:26,479
Ce pune la cale?
37
00:02:27,063 --> 00:02:28,231
La dracu'!
38
00:02:33,403 --> 00:02:34,404
Bine.
39
00:02:35,321 --> 00:02:37,240
Te voi ajuta de data asta.
40
00:02:39,742 --> 00:02:41,035
Dar, așa cum ai spus,
41
00:02:42,203 --> 00:02:44,789
nu există multă încredere între noi.
42
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
Mai mult,
43
00:02:48,293 --> 00:02:52,338
e un trădător în familia ta,
care a trecut în tabăra adversă.
44
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
Dacă îl omori,
45
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
îmi câștigi încrederea.
46
00:02:58,052 --> 00:03:01,306
Sau… dă-ni-l pe Byun!
47
00:03:02,098 --> 00:03:04,434
Și îți voi vinde cocaina.
48
00:03:11,858 --> 00:03:15,862
Ce imbecil barbar!
49
00:03:19,365 --> 00:03:21,117
Da sau nu?
50
00:03:25,121 --> 00:03:29,292
Chen Zhen susține că, dacă folosim ruta
pe care vinde el metamfetamină,
51
00:03:29,375 --> 00:03:31,878
putem vinde 1,5 tone în trei săptămâni.
52
00:03:31,961 --> 00:03:34,047
O tonă și jumate în trei săptămâni?
53
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Ce părere ai, Byun? E posibil?
54
00:03:36,716 --> 00:03:40,637
Așa cum știți, cartierele chinezești
din Europa sunt imense.
55
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
Cred că e posibil.
56
00:03:56,694 --> 00:03:57,946
Știți…
57
00:03:59,614 --> 00:04:03,952
mă tem că aș contribui la evoluția
carierei lui Chen Zhen făcând asta.
58
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
Niciodată.
59
00:04:05,870 --> 00:04:09,791
După ce vindem cocaina, fie colaborăm
în continuare cu ei, fie ne oprim.
60
00:04:10,375 --> 00:04:12,126
Depinde de tine.
61
00:04:16,381 --> 00:04:18,883
Deci David crede
62
00:04:18,967 --> 00:04:21,970
că ar trebui să colaborăm cu chinezii.
63
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
Voi doi ce părere aveți?
64
00:04:26,182 --> 00:04:29,936
Vei putea avea încredere
în păgânii care se închină la alți zei?
65
00:04:30,019 --> 00:04:32,939
Mai ales când avem
opțiunea cu Puerto Rico.
66
00:04:35,692 --> 00:04:37,443
Sincer să fiu,
67
00:04:37,527 --> 00:04:40,029
eu și Chen Zhen nu suntem în relații bune,
68
00:04:40,113 --> 00:04:42,198
așa că aș evita să colaborez cu el.
69
00:04:42,282 --> 00:04:43,992
Dar, dacă vorbim despre bani,
70
00:04:44,075 --> 00:04:46,828
n-aș pune mai presus
neînțelegerile noastre.
71
00:04:47,328 --> 00:04:50,957
Faci cum crezi că e bine,
eu voi spune „amin” și te voi urma.
72
00:04:54,627 --> 00:04:57,463
Vreau să vorbesc cu David
între patru ochi.
73
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
Predicatorule, diaconule,
ne scuzați o clipă?
74
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
Da, dle pastor.
75
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Dle pastor…
76
00:05:18,401 --> 00:05:20,987
dacă reușim să vindem acest lot,
77
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
regatul cocainei
78
00:05:23,781 --> 00:05:25,616
va fi desăvârșit.
79
00:05:26,159 --> 00:05:30,997
După aceea, vei putea măcelări
pe oricine te deranjează.
80
00:05:38,421 --> 00:05:41,424
Am venit la Chen Zhen, dar nu e aici.
81
00:05:41,924 --> 00:05:45,011
Ce-i cu nemernicul ăsta?
Nu-mi răspunde la telefon.
82
00:05:46,012 --> 00:05:47,013
Apropo,
83
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
dacă Jeon și Chen Zhen bat palma,
84
00:05:50,099 --> 00:05:52,977
nu înseamnă
că operațiunea se duce de râpă?
85
00:05:53,061 --> 00:05:55,146
Dacă nu iese,
86
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
îți sugerez să mergi
la ambasada americană.
87
00:05:58,358 --> 00:06:00,651
În situația asta, dacă dispar,
88
00:06:00,735 --> 00:06:03,988
Jeon se va prinde că eu sunt turnătorul.
Crezi că mă va ierta?
89
00:06:04,072 --> 00:06:08,409
Sigur va trimite pe cineva în Coreea
să-mi omoare familia.
90
00:06:10,119 --> 00:06:12,372
Și mai important…
91
00:06:13,539 --> 00:06:14,624
Salut, prietene!
92
00:06:19,087 --> 00:06:23,007
Mai important, dacă mă întorc acasă,
furia m-ar ține treaz noaptea.
93
00:06:24,050 --> 00:06:25,885
Fă un ultim lucru pentru mine!
94
00:06:25,968 --> 00:06:27,804
Te rog să-l convingi pe Jeon.
95
00:06:28,638 --> 00:06:32,809
Sunt sigur că ezită să colaboreze cu Chen.
Sunt dușmani la urma urmei.
96
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
Ești sigur?
97
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
Da. Ai încredere în mine
pentru ultima dată.
98
00:06:40,775 --> 00:06:43,528
Bine. O să încerc să am încredere în tine.
99
00:06:43,611 --> 00:06:47,448
Dar dacă încerc să-l conving
și nu reușesc?
100
00:06:48,491 --> 00:06:52,829
Voi avea încredere
în judecata ta de agent de teren.
101
00:06:54,622 --> 00:06:58,126
Voi face cum spui tu,
dacă zici că e pentru ultima oară.
102
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
Bine.
103
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Durule!
104
00:07:13,391 --> 00:07:15,393
Ăsta e pentru prietenia noastră.
105
00:07:16,352 --> 00:07:17,270
Ia-l!
106
00:07:22,442 --> 00:07:24,110
Sună-mă când îți găsești șeful!
107
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
UN SERIAL NETFLIX
108
00:09:10,258 --> 00:09:13,344
Ce noapte frumoasă,
sub lumina lunii, în briza răcoroasă!
109
00:09:13,427 --> 00:09:17,181
Dle Kang,
vino să-ți pui sângele în mișcare!
110
00:09:17,682 --> 00:09:22,061
Mi s-ar pune sângele în mișcare
dacă am pune mâna pe niște bani,
111
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
având în vedere structura ADN-ului.
112
00:09:27,066 --> 00:09:28,734
Așa ar fi cel mai bine.
113
00:09:28,818 --> 00:09:31,404
De ce nu alegi ruta prin Puerto Rico?
114
00:09:31,487 --> 00:09:33,948
Am auzit că e un termen limită.
115
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Dle Kang,
116
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
ai auzit vreodată de Pablo Escobar?
117
00:09:52,341 --> 00:09:53,509
Pablo?
118
00:09:54,635 --> 00:09:55,553
Cred că nu.
119
00:09:55,636 --> 00:09:58,848
A fost cel mai puternic lider de cartel
acum 30 de ani.
120
00:09:58,931 --> 00:10:02,143
Venitul lui anual ajunsese
să-l depășească pe cel al General Motors,
121
00:10:02,226 --> 00:10:04,061
o companie care produce mașini.
122
00:10:05,021 --> 00:10:08,608
Îi avea la mână
pe politicienii columbieni.
123
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
Era, practic, un rege.
124
00:10:13,738 --> 00:10:17,158
Dar știi cum a sfârșit?
125
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
A fost vânat de DEA
126
00:10:20,494 --> 00:10:24,498
și a fost împușcat pe stradă,
alergând în papuci.
127
00:10:25,207 --> 00:10:26,292
Dle Kang…
128
00:10:28,377 --> 00:10:30,129
asta e America.
129
00:10:31,631 --> 00:10:35,217
De aceea i-am promis președintelui
130
00:10:35,926 --> 00:10:39,263
că nu voi avea niciodată de-a face
cu Statele Unite.
131
00:10:39,347 --> 00:10:42,600
Nu vom vinde în Statele Unite,
vom fi doar…
132
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
în trecere.
133
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Ai auzit că Puerto Rico
nici măcar nu face parte din SUA.
134
00:10:48,314 --> 00:10:49,982
Știu.
135
00:10:50,775 --> 00:10:53,361
Dar cartelul Cali s-ar putea supăra
136
00:10:53,444 --> 00:10:57,281
și ne-ar acuza că i-am invadat teritoriul.
137
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Toată America de Nord e teritoriul lor.
138
00:11:01,911 --> 00:11:05,665
Iau în calcul toate posibilitățile,
să avem puțină răbdare.
139
00:11:07,625 --> 00:11:09,710
Am vorbit mai devreme cu Goo și…
140
00:11:17,259 --> 00:11:18,177
A spus
141
00:11:18,678 --> 00:11:21,389
că nu ajungem în Coreea
decât prin Puerto Rico.
142
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
Chiar trebuie să fim în rahatul ăsta?
143
00:11:26,852 --> 00:11:30,606
Doar pentru că e cineva laș și îngrijorat?
144
00:11:35,528 --> 00:11:37,947
Trebuie să atingi flacăra
ca să știi că frige?
145
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
Nu mă face să repet!
146
00:11:52,044 --> 00:11:55,548
Dacă te tot opui,
va trebui să fac o alegere dificilă.
147
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
Nu pot continua să fac asta aici…
148
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
Credeam că ești mai inteligent.
149
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
De ce tot spui același lucru?
150
00:12:09,729 --> 00:12:13,315
Fiindcă ești prea speriat
ca să înțelegi ce spun, la naiba!
151
00:12:14,942 --> 00:12:17,111
Ce dracu' ai spus?
152
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
A intrat în tine diavolul!
Ai un diavol în tine!
153
00:12:26,829 --> 00:12:28,831
Lepădătură!
154
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
Diavolul ar trebui ucis. Nu crezi?
155
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
Știu că nu ai bani.
156
00:12:44,180 --> 00:12:47,433
Dacă mă omori acum, vei fi falit.
Ai tupeu s-o faci?
157
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
Ucide-mă!
158
00:12:50,519 --> 00:12:54,940
Noi doi am prefera să murim aici
decât să trăim ca cerșetorii, greșesc?
159
00:12:55,024 --> 00:12:58,277
Omoară-mă acum și mori de foame!
160
00:12:58,360 --> 00:12:59,945
Să murim împreună!
161
00:13:06,285 --> 00:13:09,622
Ai fost posedat de un diavol rău.
162
00:13:11,457 --> 00:13:15,294
Așa se întâmplă când spiritul devine slab.
163
00:13:24,553 --> 00:13:25,971
Du-te să te odihnești!
164
00:13:26,722 --> 00:13:28,557
Corpul trebuie să-și revină,
165
00:13:29,725 --> 00:13:31,644
ca să-și revină și spiritul.
166
00:13:39,652 --> 00:13:40,569
Stați!
167
00:13:49,745 --> 00:13:50,913
Luați-l!
168
00:13:55,251 --> 00:13:57,837
Ești incredibil!
169
00:13:58,379 --> 00:14:00,798
Sper să găsești fericirea în țara asta
170
00:14:00,881 --> 00:14:04,051
cât un coi de mică, lașule!
171
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Bine.
172
00:14:29,618 --> 00:14:31,120
Să văd…
173
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
ȘEFUL E ÎN RESTAURANT.
174
00:14:37,334 --> 00:14:40,337
CÂND VORBESC CU PASTORUL,
PARCĂ AȘ SCOATE DINȚI.
175
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
O SĂ FAC CUM CRED EU.
176
00:14:44,884 --> 00:14:45,718
Stai!
177
00:14:46,218 --> 00:14:47,678
La o parte!
178
00:14:52,808 --> 00:14:55,227
Vreau să merg la spital, nu la șeful tău.
179
00:14:56,061 --> 00:14:57,646
Mă simt foarte rău acum!
180
00:15:24,548 --> 00:15:27,676
SANGMAN
181
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
RESPINS
182
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
Intră!
183
00:15:57,039 --> 00:15:59,041
Chiar colaborezi cu pastorul Jeon?
184
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
Ca să-l elimini pe Byun?
185
00:16:01,043 --> 00:16:04,421
Ce tot spui? Nu știu la ce te referi.
186
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
Pe dracu'!
187
00:16:06,173 --> 00:16:08,842
Am aflat de la mâna dreaptă a lui Jeon.
188
00:16:19,186 --> 00:16:20,270
Chiar și așa,
189
00:16:21,021 --> 00:16:23,399
Jeon nu și-ar ucide slujitorul loial.
190
00:16:23,482 --> 00:16:25,567
El vinde orice pentru bani.
191
00:16:26,068 --> 00:16:29,196
Îl vinde pe Dumnezeu.
Îi e ușor să-l vândă pe Byun.
192
00:16:29,780 --> 00:16:30,698
Da?
193
00:16:32,074 --> 00:16:34,243
Byun e o problemă pentru noi.
194
00:16:34,326 --> 00:16:36,745
Cunoaște slăbiciunile familiei mele.
195
00:16:36,829 --> 00:16:41,583
Dar, dacă e eliminat și obținem și profit,
196
00:16:42,501 --> 00:16:45,004
n-ar fi o afacere proastă.
197
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
Ai 100 de soldați, nu?
198
00:16:57,224 --> 00:16:59,435
Numeri lingurile din sertarul meu?
199
00:17:03,188 --> 00:17:06,442
Mă tem că vei pierde 100 de oameni
pentru unul singur.
200
00:17:07,026 --> 00:17:08,110
Scuze!
201
00:17:08,193 --> 00:17:10,863
O sută unu oameni, cu tot cu tine.
202
00:17:18,287 --> 00:17:22,374
Vrei să spui că pastorul Jeon va încerca
să mă omoare după aceea?
203
00:17:23,125 --> 00:17:25,127
Și n-ar trebui să mai am de-a face cu el?
204
00:17:26,462 --> 00:17:27,963
Spui asta
205
00:17:28,047 --> 00:17:32,134
pentru că pierzi toți banii
dacă îmi folosește ruta.
206
00:17:36,722 --> 00:17:37,639
Ai dreptate.
207
00:17:38,974 --> 00:17:41,060
Dar uiți un lucru.
208
00:17:42,061 --> 00:17:44,563
De ce ar avea nevoie de ruta ta în viitor?
209
00:17:45,355 --> 00:17:49,151
Dacă-i vinzi cocaina de data asta,
nu mai are nevoie de noi doi.
210
00:17:50,736 --> 00:17:54,156
Va fi mai mare
decât cartelul columbian Cali.
211
00:18:03,165 --> 00:18:04,583
E prea cald.
212
00:18:05,584 --> 00:18:07,503
Să ieșim la aer!
213
00:18:21,642 --> 00:18:22,726
Uite!
214
00:18:29,024 --> 00:18:30,526
Zvonurile sunt adevărate.
215
00:18:31,110 --> 00:18:32,611
Unde e locul ăsta?
216
00:18:32,694 --> 00:18:34,279
E mai bine să nu știi.
217
00:18:34,363 --> 00:18:37,032
Dacă te apropii, soldații te împușcă.
218
00:18:37,116 --> 00:18:41,787
De aceea sunt doar zvonuri.
Oamenii din afară nu văd locul ăsta.
219
00:18:42,871 --> 00:18:45,791
Dacă îi vinzi cocaina,
își poate termina regatul.
220
00:18:45,874 --> 00:18:47,793
Și nu va mai avea nevoie de noi.
221
00:18:47,876 --> 00:18:51,213
Fiindcă va face mulți bani în regatul lui.
Noi murim!
222
00:18:54,675 --> 00:18:56,260
Sunt doar fotografii.
223
00:18:56,343 --> 00:18:58,846
Nici nu-mi dau seama unde au fost făcute.
224
00:18:58,929 --> 00:18:59,763
Bine.
225
00:19:00,389 --> 00:19:01,473
Tu alegi.
226
00:19:01,974 --> 00:19:04,226
Vinde cocaina pastorului și mori.
227
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Sau omoară-l și ia-i regatul cu mine!
228
00:19:21,201 --> 00:19:24,496
Nu pricepi. Să zicem că-l ucidem pe Jeon.
229
00:19:24,580 --> 00:19:27,833
Cum rămâne cu președintele țării
și cu cartelul Cali?
230
00:19:30,043 --> 00:19:31,879
Crezi că ne vor ajuta?
231
00:19:33,922 --> 00:19:35,841
Nu prea cred.
232
00:19:36,758 --> 00:19:37,759
Chen Zhen…
233
00:19:41,763 --> 00:19:46,101
Președintele Delano mi l-a trimis
în semn de prietenie. Pot vorbi cu el.
234
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
La fel și cu Columbia.
235
00:19:48,896 --> 00:19:51,565
Lumea vorbește o singură limbă.
236
00:19:51,648 --> 00:19:52,983
STATELE UNITE ALE AMERICII
237
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
Oamenii cred unii în alții
datorită banilor.
238
00:19:56,570 --> 00:19:59,823
Președintele și columbienii
pot fi prieteni cu banii.
239
00:20:02,868 --> 00:20:03,702
Acum…
240
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
să-l omorâm pe Jeon!
241
00:20:07,998 --> 00:20:10,167
Putem colabora conform planului original.
242
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
Șefu'!
243
00:20:15,422 --> 00:20:17,257
M-a sunat David.
244
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
Îl predau pe Byun.
245
00:20:20,385 --> 00:20:22,804
David a zis că-l predau pe Byun?
246
00:20:23,472 --> 00:20:25,474
Bați palma cu Jeon?
247
00:20:27,893 --> 00:20:29,228
Pariază pe mine!
248
00:20:29,811 --> 00:20:31,813
O să te fac mai puternic.
249
00:20:31,897 --> 00:20:34,233
Frate, ține minte vorbele mele!
250
00:20:34,733 --> 00:20:36,235
Luptă pentru bani!
251
00:20:36,318 --> 00:20:37,778
E timpul să lupți.
252
00:20:48,747 --> 00:20:50,165
Sunt Chen Zhen.
253
00:20:50,707 --> 00:20:52,459
Mi-l dați pe Byun?
254
00:20:52,542 --> 00:20:54,461
Da, îl predăm.
255
00:20:54,544 --> 00:20:57,547
Dacă îl omori sau nu, depinde de tine.
256
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
Mă bucur să aud asta.
257
00:21:00,842 --> 00:21:03,845
Îți vom comunica
ziua și locul predării curând.
258
00:21:09,851 --> 00:21:13,689
A mers prea bine pentru Chen Zhen,
nemernicul împuțit!
259
00:21:14,356 --> 00:21:15,941
Ceva nu e în regulă.
260
00:21:24,700 --> 00:21:26,535
Asigură-te că nu va fi nimic
261
00:21:27,369 --> 00:21:29,121
care să ne pună în pericol.
262
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Da, domnule.
263
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
Frate, ține minte vorbele mele!
264
00:21:37,296 --> 00:21:38,797
Luptă pentru bani!
265
00:21:38,880 --> 00:21:40,382
E timpul să lupți.
266
00:21:48,974 --> 00:21:50,058
Scuzați-mă!
267
00:21:50,726 --> 00:21:55,772
Dacă îl întrebați de Chen Zhen, își va da
seama că i-am ascultat convorbirile.
268
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
Știți asta, da?
269
00:22:01,528 --> 00:22:04,740
Mărturisești
că mi-ai ascultat convorbirile?
270
00:22:05,490 --> 00:22:07,492
Ce complotez cu Chen Zhen?
271
00:22:07,576 --> 00:22:11,580
Pun pariu că poți afla singur
prin interceptări și filaj.
272
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
Dacă vei continua să te porți așa,
nu vom putea continua operațiunea.
273
00:22:14,958 --> 00:22:19,713
Crezi că fac asta de dragul operațiunii?
Nu, o fac pentru că viața mea e în joc.
274
00:22:19,796 --> 00:22:24,384
Dacă operațiunea o ia razna, iar Jeon
și Chen Zhen bat palma, eu voi muri!
275
00:22:25,719 --> 00:22:29,973
Nu mă poți ajuta? Ai promis să crezi
în judecata mea de agent de teren!
276
00:22:33,602 --> 00:22:34,519
Păi…
277
00:22:35,020 --> 00:22:36,563
ce vrei să fac?
278
00:22:38,106 --> 00:22:40,776
Poți urmări mișcările lui Jeon, nu?
279
00:22:56,083 --> 00:22:57,918
Jeon se deplasează acum.
280
00:22:58,502 --> 00:23:03,340
Așa cum ți-am mai spus,
operațiunea nu va decurge cum vrei tu.
281
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
Supraviețuirea e prioritatea mea acum.
282
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
Orice ai face,
283
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
sper să reușești.
284
00:23:16,895 --> 00:23:20,023
NUMELE DE COD AL ȚINTEI - J
285
00:23:20,607 --> 00:23:22,734
Concentrați-vă pe localizarea lui Jeon
286
00:23:22,818 --> 00:23:25,654
și solicitați cooperarea
ambasadei americane!
287
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
AMBASADA STATELOR UNITE, PARAMARIBO
288
00:23:52,305 --> 00:23:53,640
Ei pornesc acum.
289
00:23:53,723 --> 00:23:55,600
Trebuie să-i omori, altfel murim noi.
290
00:23:56,601 --> 00:23:58,520
Urcați, repede!
291
00:24:25,422 --> 00:24:29,134
Trei dube verzi au plecat din Chinatown,
pe intrarea principală.
292
00:24:29,217 --> 00:24:30,719
Nu văd nimic neobișnuit.
293
00:24:30,802 --> 00:24:32,471
Bine lucrat!
294
00:24:32,554 --> 00:24:34,598
Păstrați-vă concentrarea
și stați de veghe!
295
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Ai grijă, frate!
296
00:24:38,727 --> 00:24:42,063
- Sună-l pe Chen Zhen, să se pregătească!
- Bine.
297
00:24:45,650 --> 00:24:48,653
Suntem gata de predare. Pregătiți-vă!
298
00:24:48,737 --> 00:24:53,033
Byun e… pe acoperiș,
la adresa Kalpoeweg, nr. 89.
299
00:25:08,590 --> 00:25:09,925
Zona e liberă.
300
00:25:16,389 --> 00:25:18,642
Vom muta marfa mai întâi.
301
00:25:23,980 --> 00:25:25,065
Haide!
302
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
ACUM
CHEN ZHEN
303
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
DU-TE
304
00:26:32,215 --> 00:26:33,550
SE TRIMITE
305
00:26:51,234 --> 00:26:52,986
Ieșiți din mașină!
306
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
Mișcați-vă!
307
00:26:54,237 --> 00:26:55,614
Nemernici ordinari!
308
00:26:57,866 --> 00:26:58,867
La naiba!
309
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
Mai repede!
310
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
Fugiți!
311
00:27:33,485 --> 00:27:34,819
L-am prins pe Byun.
312
00:27:34,903 --> 00:27:36,571
Acum dă-ne cocaina!
313
00:27:37,405 --> 00:27:40,408
Îți spun unde e când plecăm.
314
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
Pari foarte ocupat.
315
00:27:43,119 --> 00:27:45,455
Dă-ne-o acum!
316
00:28:09,771 --> 00:28:12,023
Îl iubești pe Dumnezeul tău nenorocit?
317
00:28:12,774 --> 00:28:13,942
Du-te la el azi!
318
00:28:23,284 --> 00:28:25,120
Jigodii nenorocite!
319
00:29:08,413 --> 00:29:09,247
Ridică-te!
320
00:29:10,540 --> 00:29:11,374
Futu-i!
321
00:29:42,906 --> 00:29:44,282
Urmează-mă, dle pastor!
322
00:29:55,043 --> 00:29:56,044
Futu-i!
323
00:29:56,544 --> 00:29:57,712
Duceți-vă!
324
00:29:58,213 --> 00:30:01,049
Urmăriți-l! Repede!
325
00:31:11,578 --> 00:31:13,288
La naiba, unde au dispărut?
326
00:31:13,371 --> 00:31:15,081
Luați cocaina!
327
00:31:15,164 --> 00:31:17,250
Nu avem timp. Trebuie să ne grăbim!
328
00:31:17,917 --> 00:31:19,335
Nu trage!
329
00:31:21,045 --> 00:31:22,714
Să mergem, dle pastor!
330
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
Trebuie să ne grăbim!
331
00:31:27,385 --> 00:31:28,553
La dracu'!
332
00:31:45,904 --> 00:31:48,072
CHEN ZHEN
333
00:31:49,157 --> 00:31:50,074
L-ai omorât?
334
00:31:50,742 --> 00:31:51,826
A scăpat.
335
00:31:52,619 --> 00:31:54,871
Futu-i! Idiot nenorocit!
336
00:31:56,414 --> 00:31:57,498
Și cocaina?
337
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
Am găsit-o.
338
00:31:59,083 --> 00:32:01,085
Ia cocaina și ascunde-te!
339
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
Stai acolo până te sun eu, ai înțeles?
340
00:32:21,773 --> 00:32:24,108
Nu vă face griji din cauza lor! Repede!
341
00:32:24,192 --> 00:32:27,028
Am auzit că a fost
o crimă în masă în Paramaribo.
342
00:32:27,737 --> 00:32:29,656
Asta ai plănuit, dle Kang?
343
00:32:29,739 --> 00:32:31,574
Lucrurile n-au mers conform planului.
344
00:32:32,283 --> 00:32:33,618
Jeon a supraviețuit.
345
00:32:38,456 --> 00:32:40,541
Du-te acum la ambasada americană!
346
00:32:41,793 --> 00:32:44,295
Nu mai putem continua operațiunea.
347
00:32:44,879 --> 00:32:49,217
Mă ocup eu de incident și mă voi asigura
că familia ta va fi în siguranță.
348
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
IEȘIRE
349
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
Stai puțin!
350
00:33:00,186 --> 00:33:05,149
Nu. Jeon și Chen Zhen
nu vor fi niciodată în relații bune.
351
00:33:06,401 --> 00:33:09,153
Singura opțiune a lui Jeon e Puerto Rico.
352
00:33:09,237 --> 00:33:11,072
Ar trebui să rămân aici.
353
00:33:14,075 --> 00:33:16,744
Nu am cum să te ajut. E prea periculos.
354
00:33:16,828 --> 00:33:18,663
De parcă n-aș ști!
355
00:33:19,247 --> 00:33:22,333
Mă voi întâlni iar cu nenorocitul de Jeon.
356
00:33:29,841 --> 00:33:32,677
Te sun mai târziu.
Ai grijă să mănânci bine.
357
00:33:33,177 --> 00:33:34,012
Da?
358
00:33:34,095 --> 00:33:36,973
Dle Kang, pastorul vă cheamă.
359
00:33:37,056 --> 00:33:39,642
Ce onoare! Aleluia!
360
00:33:47,233 --> 00:33:49,902
Am auzit pe drum
că azi s-a dezlănțuit iadul pe pământ.
361
00:33:50,820 --> 00:33:52,655
Atunci, știi
362
00:33:52,739 --> 00:33:55,324
că jigodiile de chinezi
au ajuns la depozit.
363
00:33:55,408 --> 00:33:57,785
Da, am auzit că au luat totul.
364
00:33:57,869 --> 00:34:01,956
Așa că i-am adunat
pe toți cei care știu unde e depozitul.
365
00:34:02,040 --> 00:34:03,124
Super!
366
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Dar eu nu știu.
367
00:34:07,336 --> 00:34:08,504
Fii serios!
368
00:34:09,088 --> 00:34:11,257
Ai mai fost acolo.
369
00:34:12,050 --> 00:34:15,553
M-ați legat la ochi. Cum aș ști unde e?
370
00:34:15,636 --> 00:34:17,930
Nu văd cu raze X.
371
00:34:25,229 --> 00:34:27,356
De ce ai plecat fără să-mi spui?
372
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
Mă enervez că întrebi asta,
fiindcă tu ai fost de vină.
373
00:34:33,780 --> 00:34:36,824
Suntem în armată?
Trebuie să-ți cer voie să merg la spital?
374
00:34:37,617 --> 00:34:38,701
Dle pastor,
375
00:34:38,785 --> 00:34:41,120
nu merge să-l tratezi cu blândețe.
376
00:34:41,204 --> 00:34:44,415
Dacă îmi permiți,
îl bat până mărturisește.
377
00:34:44,499 --> 00:34:46,501
Psihopatule! Ai luat-o razna?
378
00:34:46,584 --> 00:34:50,338
Nu e vina mea
că ai fost bătut ca un idiot.
379
00:34:50,421 --> 00:34:52,090
Depozitul?
380
00:34:52,173 --> 00:34:55,635
Mi-ați pus o pungă pe cap,
deși am hipertensiune.
381
00:34:56,135 --> 00:34:58,846
Doar voi știți locul exact!
382
00:34:58,930 --> 00:35:02,225
N-aveți decât să vă torturați
și să vă omorâți între voi!
383
00:35:03,267 --> 00:35:07,313
În privința afacerilor,
dar și a caracterului, sunt dezamăgit.
384
00:35:09,107 --> 00:35:11,943
Să nu ne mai întâlnim.
Nu avem niciun motiv.
385
00:35:14,445 --> 00:35:18,741
Ar trebui să vezi cum e voia Domnului
înainte să pleci. Unde te grăbești?
386
00:35:21,369 --> 00:35:26,124
Dle pastor, nu ți-am spus
că bănuiesc pe cineva?
387
00:35:26,207 --> 00:35:28,960
Cine a planificat ruta
când a fost incidentul din Brazilia?
388
00:35:29,043 --> 00:35:32,046
N-ai lăsat aceeași persoană
să planifice ruta de data asta?
389
00:35:38,553 --> 00:35:40,555
Atunci, avem răspunsul!
390
00:35:40,638 --> 00:35:43,975
Știm cine e turnătorul.
De ce mai tărăgănezi lucrurile?
391
00:35:44,058 --> 00:35:45,226
La naiba!
392
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Pui întrebarea greșită.
393
00:35:49,313 --> 00:35:50,148
Spune,
394
00:35:50,731 --> 00:35:55,403
cine are de câștigat
dacă pică afacerea noastră cu Chen Zhen?
395
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Incredibil!
396
00:36:01,701 --> 00:36:06,539
Singura persoană care vrea să fie
Puerto Rico unica opțiune pentru pastor
397
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
cine e?
398
00:36:08,040 --> 00:36:10,543
Cine dracu' crezi că e?
399
00:36:13,254 --> 00:36:15,506
Bla, bla, bla!
400
00:36:17,258 --> 00:36:20,261
Cum îndrăznești
să ridici vocea, turnătorule?
401
00:36:25,391 --> 00:36:29,562
L-am pus pe Sangjun să facă ceva,
când am plecat azi.
402
00:36:29,645 --> 00:36:34,483
Îmi pare rău să spun că l-am pus
să verifice mașinile și camerele
403
00:36:36,485 --> 00:36:38,070
tuturor celor de aici.
404
00:36:41,699 --> 00:36:42,783
Desigur…
405
00:36:48,706 --> 00:36:51,876
te-am inclus și pe tine, dle Kang.
406
00:37:00,968 --> 00:37:01,969
Așadar,
407
00:37:02,637 --> 00:37:04,305
cine e turnătorul?
408
00:37:05,181 --> 00:37:07,183
Termină cu el odată pentru totdeauna!
409
00:38:35,062 --> 00:38:37,565
Dle Kang, ce crezi despre voia Domnului?
410
00:38:37,648 --> 00:38:39,066
Îți place?
411
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
Mitocanul ăsta nenorocit
412
00:38:52,621 --> 00:38:55,374
a complotat cu Chen Zhen să mă omoare.
413
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
Ăsta era într-un compartiment secret
din portbagajul lui David.
414
00:39:02,423 --> 00:39:04,675
Un telefon care nu ne-a fost predat.
415
00:39:05,760 --> 00:39:09,972
Am căutat în istoricul apelurilor,
să găsim numărul apelat cel mai des.
416
00:39:12,016 --> 00:39:13,351
Futu-i!
417
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
Era din Chinatown.
418
00:39:21,859 --> 00:39:24,028
David era cel mai dubios.
419
00:39:25,237 --> 00:39:26,822
Problema e
420
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
că, oricât de mult m-aș gândi
la situația asta, e ciudat.
421
00:39:31,786 --> 00:39:35,539
David pe care îl știu
era o lepădătură fără curaj,
422
00:39:35,623 --> 00:39:38,876
n-ar fi făcut așa ceva de capul lui.
423
00:39:45,132 --> 00:39:47,718
Probabil că a făcut ce i-a spus Chen Zhen.
424
00:39:54,058 --> 00:39:57,728
Dar nici Chen Zhen n-are prea mult creier.
425
00:40:01,399 --> 00:40:06,028
Trebuie să mai fie o persoană
care controlează totul.
426
00:40:12,326 --> 00:40:16,163
Indiferent dacă mai sunt unul
sau doi oameni, rezolvă problema!
427
00:40:17,164 --> 00:40:20,835
Putem începe
să finalizăm afacerea noastră acum?
428
00:40:22,169 --> 00:40:23,587
Cum procedăm?
429
00:40:24,797 --> 00:40:26,298
Puerto Rico?
430
00:40:26,382 --> 00:40:27,216
Da.
431
00:40:28,217 --> 00:40:30,302
Dacă optam
pentru Puerto Rico de la început…
432
00:40:30,386 --> 00:40:33,389
Cum facem asta?
Nu știi că Chen Zhen a luat cocaina?
433
00:40:33,472 --> 00:40:36,642
O recuperăm! Nu?
434
00:40:36,725 --> 00:40:38,727
Îi lăsați lui cocaina?
435
00:40:40,104 --> 00:40:42,106
Am auzit că ai prieteni chinezi.
436
00:40:42,189 --> 00:40:44,525
Sună-i, vezi dacă știu ei ceva!
437
00:40:45,109 --> 00:40:45,985
Nu…
438
00:40:46,652 --> 00:40:48,154
Nu fi ridicol!
439
00:40:48,237 --> 00:40:51,991
E așa de greu să dai niște telefoane?
440
00:40:52,074 --> 00:40:54,493
Veți sta toți cu mâinile în sân?
441
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
Ce frustrant!
442
00:40:58,372 --> 00:40:59,707
Dle pastor…
443
00:41:00,708 --> 00:41:02,293
Surinamul e mic, nu-i așa?
444
00:41:02,376 --> 00:41:05,129
Dacă facem niște cercetări, vom găsi ceva.
445
00:41:10,718 --> 00:41:14,346
Pastorul n-a terminat de vorbit.
Poți să pleci când termină.
446
00:41:14,430 --> 00:41:16,849
Nu-mi vine să cred.
447
00:41:16,932 --> 00:41:20,436
Sigur sunteți coreeni? De ce ardeți gazul?
448
00:41:21,645 --> 00:41:24,982
Nu avem nicio clipă de pierdut.
Să luăm cocaina înapoi!
449
00:41:25,065 --> 00:41:26,317
Nu mergem?
450
00:41:34,825 --> 00:41:35,826
Diaconule…
451
00:41:37,161 --> 00:41:39,497
lasă-l să plece,
susține că va recupera cocaina.
452
00:42:13,239 --> 00:42:16,158
AM TERMINAT CU PASTORUL.
MERG PE CONT PROPRIU.
453
00:42:16,242 --> 00:42:17,243
CĂTRE: SANGMAN
454
00:42:41,684 --> 00:42:42,977
Înapoi!
455
00:42:44,937 --> 00:42:46,021
Înapoi!
456
00:42:48,482 --> 00:42:49,483
Ce faci?
457
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Înapoi! Doar chinezii pot intra.
458
00:42:52,653 --> 00:42:54,071
Ce tot zice?
459
00:42:54,154 --> 00:42:55,906
Ești polițist?
460
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
Cară-te!
461
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Nemernicule!
462
00:43:08,586 --> 00:43:11,171
N-ai auzit? Am spus să te duci acolo!
463
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
La ce te holbezi, tâmpitule?
464
00:43:20,723 --> 00:43:21,890
Bună, Chen Zhen!
465
00:43:21,974 --> 00:43:23,809
E bine că ești foarte prudent.
466
00:43:23,892 --> 00:43:25,561
Dar de ce nu pot intra?
467
00:43:26,061 --> 00:43:28,564
Știai că pastorul va pune sub urmărire
pe toată lumea.
468
00:43:28,647 --> 00:43:30,733
Tu ai zis să fim prudenți.
469
00:43:30,816 --> 00:43:32,985
Bine, am înțeles.
470
00:43:34,111 --> 00:43:36,071
Cocaina e la tine? Unde e?
471
00:43:36,155 --> 00:43:38,157
E într-un loc sigur.
472
00:43:40,034 --> 00:43:41,535
Nu-mi spui unde?
473
00:43:41,619 --> 00:43:44,538
Dacă îți spun și te torturează?
474
00:43:45,539 --> 00:43:47,166
E mai bine să nu știi.
475
00:43:47,249 --> 00:43:49,293
O să stai ascuns la nesfârșit?
476
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
Ești idiot?
477
00:43:50,502 --> 00:43:52,421
Pastorul e încă în viață.
478
00:43:53,047 --> 00:43:54,715
Va încerca să mă omoare.
479
00:43:56,008 --> 00:43:59,094
Trebuie să știu că sunt în siguranță,
înainte să ies.
480
00:44:00,179 --> 00:44:03,098
Dacă vrei, îl poți ucide.
481
00:44:03,182 --> 00:44:06,935
Acum are mulți paznici.
Doar vreo doi oameni se întâlnesc cu el.
482
00:44:07,019 --> 00:44:10,022
Dacă îl omorai, totul era bine.
Dar ai dat greș!
483
00:44:10,898 --> 00:44:12,483
Cum poți vorbi așa?
484
00:44:13,567 --> 00:44:16,904
- Să ne întâlnim să vorbim!
- Găsește o cale să-l omori!
485
00:44:16,987 --> 00:44:21,241
Până atunci, cel mai sigur e
să stau ascuns aici.
486
00:44:21,325 --> 00:44:22,743
Pentru noi toți.
487
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
Voiam să aștept puțin
488
00:44:57,403 --> 00:45:00,823
și apoi să-i spun lui Jeon
unde a ascuns Chen Zhen marfa.
489
00:45:01,407 --> 00:45:04,493
Dar nemernicul se poartă ciudat.
490
00:45:09,748 --> 00:45:12,543
Da, am verificat asta pe alt cale.
491
00:45:12,626 --> 00:45:16,463
Îl știi pe David,
consilierul juridic al lui Jeon?
492
00:45:17,464 --> 00:45:18,716
A murit.
493
00:45:19,466 --> 00:45:21,135
Jeon l-a împușcat.
494
00:45:21,218 --> 00:45:22,553
Da, știu.
495
00:45:22,636 --> 00:45:23,637
A fost…
496
00:45:26,140 --> 00:45:26,974
Stai puțin!
497
00:45:40,738 --> 00:45:41,572
Fir-ar…
498
00:45:54,626 --> 00:45:56,545
Oamenii lui Jeon mă urmăresc.
499
00:45:57,337 --> 00:46:00,007
Trebuie să te ocupi de asta repede.
500
00:46:00,883 --> 00:46:05,179
Chen Zhen mă tot sună și insistă
să găsesc o cale să-l ucid pe Jeon.
501
00:46:08,015 --> 00:46:09,057
Ce naiba…
502
00:46:11,143 --> 00:46:13,729
- Dle Kang, ce se întâmplă?
- Ce dracu'?
503
00:46:13,812 --> 00:46:15,481
Cine dracu' ești?
504
00:46:18,776 --> 00:46:20,611
Lepădătură! Tocmai tu întrebi!
505
00:46:20,694 --> 00:46:22,196
Ce vrei să spui?
506
00:46:22,905 --> 00:46:27,534
- Vorbeam în interes de afaceri.
- Afaceri? Și mie îmi plac afacerile.
507
00:46:36,835 --> 00:46:38,003
Sunt Kim Heewon.
508
00:46:38,754 --> 00:46:41,256
Afacerea noastră
e un dezastru, agent Choi.
509
00:46:43,801 --> 00:46:45,010
E o situație W3?
510
00:46:45,594 --> 00:46:48,347
Da. Ți-l dau iar pe K la telefon.
511
00:46:50,390 --> 00:46:51,225
Alo?
512
00:46:51,308 --> 00:46:52,476
Dle Kang…
513
00:46:53,143 --> 00:46:56,063
el e agentul SSN de care ți-am vorbit.
514
00:46:56,897 --> 00:46:59,817
Te rog să cooperezi cu el.
515
00:47:01,485 --> 00:47:03,737
Nu știu ce se petrece.
516
00:47:04,446 --> 00:47:05,614
Dar accept.
517
00:47:06,114 --> 00:47:07,783
Te voi contacta din nou.
518
00:47:14,039 --> 00:47:15,624
Să vorbim pe drum.
519
00:47:15,707 --> 00:47:17,292
Nu trebuie să fim văzuți împreună.
520
00:47:17,376 --> 00:47:20,546
Eu și Lee suntem pe urmele tale
din ordinul lui Jeon.
521
00:47:20,629 --> 00:47:25,551
Ai început în banda lui Chen Zhen
și ai ajuns să lucrezi pentru Jeon?
522
00:47:25,634 --> 00:47:27,386
E o poveste lungă.
523
00:47:27,469 --> 00:47:30,305
Tu ai orchestrat ambuscada de la depozit?
524
00:47:30,389 --> 00:47:31,348
Da.
525
00:47:31,431 --> 00:47:33,183
Uciderea lui Jeon nu rezolvă nimic.
526
00:47:33,267 --> 00:47:35,769
Dacă era așa de simplu,
aș fi făcut-o deja!
527
00:47:36,270 --> 00:47:40,107
Dacă sunteți așa de deștepți,
de ce trebuie un civil să-și riște viața?
528
00:47:40,691 --> 00:47:42,818
Câtă nerecunoștință!
Vă ajut aproape pe gratis.
529
00:47:42,901 --> 00:47:46,405
L-am lăsat pe Jeon să împuște un om
ca să-ți salvez viața.
530
00:47:46,488 --> 00:47:47,406
Câtă nerecunoștință!
531
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
Tu ar trebui să-mi mulțumești.
532
00:48:09,720 --> 00:48:12,514
Vei face doar ce îți spunem eu și dl Choi.
533
00:48:12,598 --> 00:48:15,225
Comportamentul tău dogmatic
poate afecta viața captivilor
534
00:48:15,309 --> 00:48:17,978
și chiar întregul Surinam. E clar?
535
00:48:21,523 --> 00:48:23,358
Înțeleg ce spui,
536
00:48:23,442 --> 00:48:25,277
dar nu-mi place tonul tău.
537
00:48:25,360 --> 00:48:26,528
Câți ani ai?
538
00:48:26,612 --> 00:48:30,282
Ce? Sunt mai respectuos
decât când sunt Byun.
539
00:48:32,159 --> 00:48:33,827
Suntem de-o seamă.
540
00:48:44,421 --> 00:48:47,507
Voiai să-i spui lui Jeon
unde a ascuns Chen Zhen cocaina,
541
00:48:47,591 --> 00:48:49,426
ca să accepte Puerto Rico.
542
00:48:50,010 --> 00:48:53,055
Dar Chen Zhen a dat bir cu fugiții.
Situația e enervantă.
543
00:48:54,264 --> 00:48:57,267
Mi s-a spus să aflu unde e cocaina
544
00:48:57,351 --> 00:48:59,770
folosind-mi contactele chineze.
545
00:48:59,853 --> 00:49:03,690
Există vreun loc în Chinatown
unde putea să ascundă cocaina?
546
00:49:03,774 --> 00:49:05,692
Sunt cam cinci sau șase locuri.
547
00:49:05,776 --> 00:49:09,613
Dar Chinatown e închis,
așa că nu putem intra să verificăm.
548
00:49:16,787 --> 00:49:18,205
Mă gândeam la ceva.
549
00:49:19,623 --> 00:49:21,959
Chen Zhen încă îți răspunde la apeluri.
550
00:49:34,513 --> 00:49:37,265
PALATUL PREZIDENȚIAL, SURINAM
551
00:49:53,782 --> 00:49:58,120
Mă pui să iau o decizie dificilă
dis-de-dimineață.
552
00:50:00,789 --> 00:50:04,876
Se apropie alegerile prezidențiale.
Nu vrei să fii reales?
553
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Ai putea avea probleme
dacă lucrurile rămân așa.
554
00:50:08,797 --> 00:50:09,965
Exact.
555
00:50:10,048 --> 00:50:14,803
De aceea trebuie să gestionăm mai atent
voturile chinezilor.
556
00:50:15,387 --> 00:50:18,807
E ridicol să trimit trupe în Chinatown.
557
00:50:30,944 --> 00:50:31,945
Urcă!
558
00:50:36,533 --> 00:50:39,953
Știi de cadavrul
care atârnă pe o stradă din Chinatown?
559
00:50:40,579 --> 00:50:41,747
Da.
560
00:50:41,830 --> 00:50:46,501
Chen Zhen l-a pus acolo,
după ce i-a tăiat mâinile și picioarele.
561
00:50:46,585 --> 00:50:50,172
Comunitatea chineză se plânge de el
562
00:50:50,255 --> 00:50:52,340
și asta o supără și mai tare.
563
00:50:54,718 --> 00:50:57,971
Nu controlează el voturile chinezilor?
564
00:50:58,055 --> 00:51:00,682
Dacă ți-aș spune că îl pot înlocui?
565
00:51:01,266 --> 00:51:04,269
Poftim? Glumești?
566
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Intră!
567
00:51:25,916 --> 00:51:28,877
El va deveni noul șef.
568
00:51:30,462 --> 00:51:33,215
Cunoaște foarte bine familia chineză.
569
00:51:33,757 --> 00:51:38,261
E coreeano-chinez,
deci poate comunica în ambele limbi.
570
00:51:39,179 --> 00:51:40,722
Cel mai important e faptul
571
00:51:41,556 --> 00:51:44,643
că e foarte credincios.
572
00:51:44,726 --> 00:51:46,144
Bun argument!
573
00:51:46,853 --> 00:51:52,192
Dar uciderea unui chinez
i-ar înfuria și mai mult pe chinezi.
574
00:51:53,235 --> 00:51:55,987
Trimit pe cineva să monitorizeze situația.
575
00:51:56,780 --> 00:51:57,781
Să monitorizeze?
576
00:52:00,742 --> 00:52:04,079
Soarta noastră va fi decisă în câteva ore!
577
00:52:04,162 --> 00:52:08,291
În cel mai rău caz, Cali ne poate ucide.
De ce nu înțelegi?
578
00:52:10,377 --> 00:52:12,295
Cum îndrăznești, dle pastor?
579
00:52:33,900 --> 00:52:37,404
Nu-ți spun să nu mai controlezi voturile,
580
00:52:39,156 --> 00:52:42,242
ci să-l înlocuiești pe manager
581
00:52:43,076 --> 00:52:45,328
cu un om mai util.
582
00:52:45,412 --> 00:52:47,581
Te voi ajuta să fii reales.
583
00:52:48,081 --> 00:52:52,627
Trimite trupele
și îți voi spune ce să faci după aceea.
584
00:53:01,261 --> 00:53:02,762
Dle președinte,
585
00:53:03,930 --> 00:53:05,432
îți promit ceva.
586
00:53:05,974 --> 00:53:07,392
Dacă te hotărăști acum,
587
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
o să faci un milion în plus pe lună.
588
00:53:13,648 --> 00:53:14,858
Cel puțin.
589
00:53:27,621 --> 00:53:30,624
Dle general Henk, sunt președintele.
590
00:53:31,708 --> 00:53:34,961
Care soldați pot fi mobilizați acum?
591
00:53:36,713 --> 00:53:38,757
În Chinatown.
592
00:53:39,799 --> 00:53:41,218
Aleluia!
593
00:54:49,828 --> 00:54:51,997
Trageți!
594
00:55:36,708 --> 00:55:39,210
Șefu'! Soldații au dat buzna în Chinatown!
595
00:55:39,294 --> 00:55:41,046
Ne omoară frații acolo!
596
00:55:48,636 --> 00:55:51,222
- Aduceți mai multe lucruri!
- Găsiți-vă locurile!
597
00:55:51,306 --> 00:55:57,062
E o operațiune de eradicare
a bandei implicate în crime și droguri!
598
00:55:57,145 --> 00:56:01,816
Nu le vom face rău civililor nevinovați,
așa că stați în case!
599
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Repet!
600
00:56:03,985 --> 00:56:09,491
E o operațiune de eradicare
a bandei implicate în crime și droguri!
601
00:56:09,574 --> 00:56:14,329
Nu le vom face rău civililor nevinovați,
602
00:56:14,412 --> 00:56:18,249
așa că stați în case!
603
00:56:39,562 --> 00:56:42,399
- Ce naiba se întâmplă?
- Pastorul a trimis armata. Unde ești?
604
00:56:42,482 --> 00:56:44,818
Armata m-a înconjurat complet!
605
00:56:44,901 --> 00:56:46,444
Ce dracu' se întâmplă?
606
00:56:46,528 --> 00:56:48,571
Rezistă! Te scot eu de acolo.
607
00:56:48,655 --> 00:56:49,989
Unde ești acum?
608
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Soldații te vor găsi curând. Spune-mi!
609
00:56:56,121 --> 00:56:57,038
Magazinul lui Wang.
610
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
Bine. Așteaptă acolo!
O să-ți spun ce să faci.
611
00:57:19,394 --> 00:57:20,228
Foc!
612
00:57:21,604 --> 00:57:22,605
Trageți în ei!
613
00:58:22,081 --> 00:58:23,249
Salut, frate!
614
00:58:23,750 --> 00:58:24,918
Ce vei face?
615
00:58:31,716 --> 00:58:33,134
Pescar nenoro…
616
00:58:52,987 --> 00:58:54,739
BIROUL PREȘEDINTELUI, SURINAM
617
00:58:54,822 --> 00:59:00,203
Rețeaua de traficanți care persecutau
și omorau cetățenii Surinamului
618
00:59:00,286 --> 00:59:01,621
a fost eradicată.
619
00:59:01,704 --> 00:59:06,292
Vieți nevinovate au fost sacrificate
din cauza acestui război,
620
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
dar am câștigat până la urmă.
621
00:59:13,383 --> 00:59:17,220
Amintiți-vă deviza Surinamului,
622
00:59:17,303 --> 00:59:21,558
dreptate, evlavie și fidelitate.
623
00:59:22,809 --> 00:59:26,020
Azi ne-am spus punctul de vedere.
624
00:59:26,104 --> 00:59:28,856
Cu evlavie, am găsit dreptatea
și ne-am protejat fidelitatea.
625
00:59:28,940 --> 00:59:30,108
DOAR PERSONAL AUTORIZAT
626
00:59:30,191 --> 00:59:33,361
Îi mulțumim Domnului că ne apără.
627
00:59:33,444 --> 00:59:37,782
Cetățeni, să ne rugăm toți
628
00:59:37,865 --> 00:59:41,119
pentru Surinam în seara asta.
629
00:59:41,786 --> 00:59:42,870
Amin!
630
00:59:48,084 --> 00:59:50,587
Urmăriți imagini din capitala Surinamului.
631
00:59:50,670 --> 00:59:51,546
CASA CONSPIRATIVĂ
632
00:59:51,629 --> 00:59:54,674
Guvernul local a declarat război
împotriva unei bande de traficanți
633
00:59:54,757 --> 00:59:58,011
care a fost în spatele
conflictului recent de la graniță
634
00:59:58,094 --> 01:00:00,013
și al masacrului din Paramaribo.
635
01:00:01,139 --> 01:00:05,143
Azi, Dumnezeul oștirilor
s-a răzbunat pe dușmanii Săi.
636
01:00:05,226 --> 01:00:08,605
Azi e ziua răzbunării Domnului nostru.
637
01:00:08,688 --> 01:00:11,774
Sabia Domnului va fi plină
de dușmanii pe care i-a sfârtecat!
638
01:00:11,858 --> 01:00:13,109
Amin!
639
01:00:13,192 --> 01:00:15,028
Azi, totul s-a întâmplat
640
01:00:15,111 --> 01:00:18,531
așa cum am profețit
și cum a promis Dumnezeu.
641
01:00:19,115 --> 01:00:22,535
Frații noștri care și-au sacrificat viața
642
01:00:22,619 --> 01:00:25,288
au trecut prin porțile raiului.
643
01:00:25,371 --> 01:00:30,251
Surinamul a devenit țara lui Dumnezeu
și a nimănui altcuiva!
644
01:00:30,335 --> 01:00:33,713
Să înălțăm rugi către Dumnezeu!
645
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
Amin!
646
01:00:53,941 --> 01:00:55,443
Scuzați-mă, doamnelor.
647
01:01:04,035 --> 01:01:08,998
Am auzit că ai jucat un rol în scoaterea
lui Chen Zhen din ascunzătoare.
648
01:01:09,749 --> 01:01:10,917
Am ajutat.
649
01:01:18,383 --> 01:01:22,428
S-au întâmplat multe lucruri neplăcute,
dar ai rămas ferm pe poziție.
650
01:01:22,970 --> 01:01:25,682
Ce copac are rădăcini mai adânci
decât cel al banilor?
651
01:01:25,765 --> 01:01:28,601
Dar, după câteva furtuni,
652
01:01:29,185 --> 01:01:31,521
e tot mai greu să reziste.
653
01:01:36,609 --> 01:01:37,610
Dle pastor…
654
01:01:42,949 --> 01:01:44,033
Cum a fost?
655
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
Dintre dealerii lui Chen Zhen
din vestul Europei,
656
01:01:46,452 --> 01:01:48,413
doar chinezii sunt necooperanți.
657
01:01:48,496 --> 01:01:52,417
Ca să scăpăm de ei și să găsim
altă rută, ne trebuie mai mult timp.
658
01:01:53,000 --> 01:01:56,462
Cât va dura să ne vindem marfa?
659
01:01:56,546 --> 01:01:57,797
Cel puțin…
660
01:01:59,048 --> 01:02:00,717
trei sau patru luni.
661
01:02:28,745 --> 01:02:29,912
Salut, Kang!
662
01:02:30,663 --> 01:02:33,416
Ce faci? Ai mâncat bine?
663
01:02:33,499 --> 01:02:36,335
Am mâncat așa de mult la micul dejun,
că mă doare burta.
664
01:02:36,419 --> 01:02:39,088
Sangman, pastorul vrea să discute cu tine.
665
01:02:40,256 --> 01:02:41,758
N-am mai vorbit de mult.
666
01:02:42,425 --> 01:02:43,342
Da.
667
01:02:43,426 --> 01:02:44,761
Ce e?
668
01:02:47,263 --> 01:02:49,015
Voi fi concis.
669
01:02:49,515 --> 01:02:52,268
Mai e disponibilă ruta prin Puerto Rico?
670
01:02:54,979 --> 01:02:56,063
De ce întrebi?
671
01:02:59,108 --> 01:03:01,861
Mă întrebam
dacă putem să dăm uitării trecutul
672
01:03:01,944 --> 01:03:03,946
și să colaborăm din nou.
673
01:03:04,530 --> 01:03:06,657
Cum aș putea avea încredere în tine?
674
01:03:07,200 --> 01:03:10,536
Ai putea să dai iar înapoi
în ultima clipă.
675
01:03:12,538 --> 01:03:14,457
Îți înțeleg îngrijorarea.
676
01:03:16,042 --> 01:03:20,129
Așa că o să fac ceva
ce îți va reda încrederea în mine.
677
01:03:23,174 --> 01:03:26,677
Nu va fi ușor
să avem iar încredere unul în celălalt.
678
01:03:26,761 --> 01:03:28,012
Știu prea bine.
679
01:03:28,095 --> 01:03:31,557
Dar vreau o confirmare.
680
01:03:31,641 --> 01:03:36,103
Dacă trimit toate marfa odată,
voi fi plătit imediat?
681
01:03:41,484 --> 01:03:45,655
După ce a căzut afacerea noastră,
fondurile au fost redirecționate.
682
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Va trebui să verific.
683
01:03:48,616 --> 01:03:51,452
Dar, până va veni Kang cu marfa,
684
01:03:51,536 --> 01:03:54,038
ar trebui să am banii să-i trimit cu el.
685
01:03:54,121 --> 01:03:55,706
Înainte de asta,
686
01:03:55,790 --> 01:03:57,875
ce anume spuneai că o să faci?
687
01:03:57,959 --> 01:04:00,211
Dacă îmi confirmi asta,
688
01:04:00,294 --> 01:04:03,005
voi trimite marfa imediat în Puerto Rico.
689
01:04:08,261 --> 01:04:09,262
Imediat?
690
01:04:10,638 --> 01:04:12,098
Cât de curând ar fi?
691
01:04:15,935 --> 01:04:19,605
Nu mi-e greu să cer un avion
de la guvernul surinamez.
692
01:04:25,528 --> 01:04:28,114
Îl pot pregăti să plece în trei ore.
693
01:04:28,656 --> 01:04:30,199
Accepți marfa?
694
01:04:35,496 --> 01:04:37,081
Ce naiba, bine!
695
01:04:37,665 --> 01:04:39,917
Atunci, rămâne stabilit.
696
01:04:49,176 --> 01:04:50,678
Bravo, Sihyeon!
697
01:04:51,345 --> 01:04:52,597
Te-ai descurcat bine.
698
01:04:52,680 --> 01:04:54,181
Bravo!
699
01:04:55,933 --> 01:04:58,185
Dle Kang, să ne pregătim.
700
01:04:59,478 --> 01:05:00,479
Frumos!
701
01:05:01,439 --> 01:05:04,233
Copacul cu rădăcini adânci
dă roade, în sfârșit.
702
01:08:46,539 --> 01:08:51,544
Subtitrarea: Simona Pascu