1
00:00:06,089 --> 00:00:07,841
ESTA É UMA HISTÓRIA VERÍDICA
2
00:00:07,924 --> 00:00:11,845
COM PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS
RECRIADOS PARA EFEITOS DRAMÁTICOS.
3
00:00:15,515 --> 00:00:17,267
Que tal a minha proposta?
4
00:00:17,350 --> 00:00:18,810
Apelativa, certo?
5
00:00:20,145 --> 00:00:21,146
Proposta?
6
00:00:23,273 --> 00:00:27,360
Precisa da minha rede na Europa
para vender a cocaína num mês.
7
00:00:28,862 --> 00:00:29,738
Faz sentido.
8
00:00:30,488 --> 00:00:32,323
E deve ser possível.
9
00:00:32,407 --> 00:00:34,242
Dou-te uma parte justa.
10
00:00:34,325 --> 00:00:35,535
Aceita o acordo.
11
00:00:35,618 --> 00:00:37,537
Se não vender a sua cocaína,
12
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
o Cartel de Cali mata-o.
13
00:00:42,417 --> 00:00:43,960
Prefiro vê-lo morrer.
14
00:00:45,253 --> 00:00:46,963
Porque o ajudaria?
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,049
Sete milhões em três semanas.
16
00:00:50,050 --> 00:00:51,426
É um bom motivo?
17
00:00:51,509 --> 00:00:56,598
Após a sua morte, podia controlar
o tráfico de cocaína no Suriname.
18
00:01:00,018 --> 00:01:01,436
Aonde queres chegar?
19
00:01:05,607 --> 00:01:08,985
Quero continuar a vender cocaína
depois deste acordo.
20
00:01:10,779 --> 00:01:14,240
Não há confiança suficiente
para falarmos disso agora.
21
00:01:14,324 --> 00:01:17,827
Depois deste acordo, voltamos a falar.
22
00:01:17,911 --> 00:01:18,828
Percebeste?
23
00:01:23,875 --> 00:01:24,709
Não.
24
00:01:26,211 --> 00:01:28,129
Vou adorar vê-lo morrer.
25
00:01:39,516 --> 00:01:44,771
Achas que os colombianos
te entregam a droga quando eu morrer?
26
00:01:45,480 --> 00:01:48,608
E o presidente do Suriname vai apoiar-te?
27
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Chen Zhen.
28
00:01:54,906 --> 00:01:56,407
Em nome do Senhor,
29
00:01:58,952 --> 00:02:00,787
prometo-te uma coisa.
30
00:02:01,579 --> 00:02:03,706
Quer viva ou morra,
31
00:02:05,166 --> 00:02:07,043
nunca tocarás
32
00:02:08,002 --> 00:02:09,879
num grama de cocaína.
33
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
Percebeste?
34
00:02:12,257 --> 00:02:13,091
Portanto,
35
00:02:14,050 --> 00:02:16,678
aceita o acordo e as minhas condições
36
00:02:16,761 --> 00:02:20,140
ou volta a vender metanfetaminas.
37
00:02:24,394 --> 00:02:26,479
O que está ele a tramar?
38
00:02:27,063 --> 00:02:28,231
Raios!
39
00:02:33,611 --> 00:02:34,612
Está bem.
40
00:02:35,530 --> 00:02:37,407
Desta vez, vou ajudá-lo.
41
00:02:39,868 --> 00:02:40,910
Mas, como disse,
42
00:02:42,328 --> 00:02:44,914
não há confiança entre nós.
43
00:02:47,250 --> 00:02:48,209
Além disso,
44
00:02:48,293 --> 00:02:52,338
há um traidor na sua família
que mudou de lado.
45
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
Se o matar,
46
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
terá a minha confiança.
47
00:02:58,052 --> 00:03:01,306
Ou entregue-nos o Byun.
48
00:03:02,223 --> 00:03:04,434
Depois, vendo a sua cocaína.
49
00:03:11,858 --> 00:03:15,862
Este idiota bárbaro…
50
00:03:19,365 --> 00:03:21,117
Sim ou não?
51
00:03:25,121 --> 00:03:26,456
Segundo o Chen Zhen,
52
00:03:26,539 --> 00:03:29,167
se usarmos a rota das metanfetaminas,
53
00:03:29,250 --> 00:03:31,878
podemos vender 1,5 toneladas
em três semanas.
54
00:03:31,961 --> 00:03:34,047
Em três semanas?
55
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
O que achas, Byun? É possível?
56
00:03:36,716 --> 00:03:40,637
Como sabe,
as Chinatowns europeias são enormes.
57
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
Parece-me possível.
58
00:03:56,694 --> 00:03:57,946
Sabes,
59
00:03:59,614 --> 00:04:03,952
se fizer isto,
temo acabar por ajudar o Chen Zhen.
60
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
Nunca.
61
00:04:05,870 --> 00:04:07,538
Depois de vendermos isto,
62
00:04:07,622 --> 00:04:09,791
podemos continuar ou não com ele.
63
00:04:10,416 --> 00:04:12,126
A escolha é sua.
64
00:04:16,381 --> 00:04:18,883
Muito bem. O David acha
65
00:04:18,967 --> 00:04:21,970
que devíamos trabalhar com os chineses.
66
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
O que acham vocês os dois?
67
00:04:26,182 --> 00:04:29,936
Poderá confiar nos pagãos
que veneram outros deuses?
68
00:04:30,019 --> 00:04:32,939
Sobretudo quando temos
a opção de Porto Rico.
69
00:04:35,692 --> 00:04:37,443
Para ser sincero,
70
00:04:37,527 --> 00:04:40,029
o Chen Zhen e eu não nos damos bem
71
00:04:40,113 --> 00:04:42,198
e queria evitar trabalhar com ele.
72
00:04:42,282 --> 00:04:43,992
Mas trata-se de dinheiro,
73
00:04:44,075 --> 00:04:46,828
seria mesquinho criar entraves.
74
00:04:47,328 --> 00:04:50,957
Escolha o melhor.
Eu direi "ámen" e irei segui-lo.
75
00:04:54,752 --> 00:04:57,463
Preciso de falar com o David a sós.
76
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
Dão-nos licença, pregador e diácono?
77
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
Sim, pastor.
78
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Pastor.
79
00:05:18,401 --> 00:05:20,987
Se conseguirmos vender este lote,
80
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
o seu reino da cocaína
81
00:05:23,781 --> 00:05:25,616
estará finalmente completo.
82
00:05:26,159 --> 00:05:30,997
Depois, poderá destruir
todos os que o incomodarem.
83
00:05:38,421 --> 00:05:41,424
Vim cá pelo Chen Zhen, mas ele não está.
84
00:05:41,924 --> 00:05:45,011
O que se passa? Ele não me atende.
85
00:05:46,012 --> 00:05:47,013
A propósito,
86
00:05:47,930 --> 00:05:50,016
se o Jeon e o Chen Zhen se aliarem,
87
00:05:50,099 --> 00:05:52,977
a nossa operação
vai por água abaixo, certo?
88
00:05:53,061 --> 00:05:55,146
Se não correr bem,
89
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
sugiro que vá para a Embaixada dos EUA.
90
00:05:58,358 --> 00:06:00,651
Mas, se eu desaparecer,
91
00:06:00,735 --> 00:06:04,113
ele saberá que sou o traidor.
Acha que me deixará em paz?
92
00:06:04,197 --> 00:06:08,409
Enviará alguém à Coreia
para fazer mal à minha família.
93
00:06:10,119 --> 00:06:12,372
E mais importante…
94
00:06:13,706 --> 00:06:14,624
Olá, amigo.
95
00:06:19,087 --> 00:06:20,129
Mais importante,
96
00:06:20,213 --> 00:06:23,007
se eu voltar assim,
a ira não me deixará dormir.
97
00:06:24,050 --> 00:06:25,885
Então, faça uma última coisa.
98
00:06:25,968 --> 00:06:27,804
Por favor, convença o Jeon.
99
00:06:28,638 --> 00:06:32,809
Ele hesitará em trabalhar com o Chen.
Afinal, são inimigos.
100
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
Tem a certeza?
101
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
Sim. Confie em mim uma última vez.
102
00:06:40,775 --> 00:06:43,528
Está bem. Vou tentar confiar em si.
103
00:06:43,611 --> 00:06:47,448
E se não o conseguir convencer?
104
00:06:48,491 --> 00:06:52,829
Confiarei na sua decisão
como agente no terreno.
105
00:06:54,622 --> 00:06:58,126
Certo. Se é a última vez, farei isso.
106
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
Está bem.
107
00:07:05,633 --> 00:07:06,467
Ouve, durão.
108
00:07:13,516 --> 00:07:15,393
Isto é pela nossa amizade.
109
00:07:16,602 --> 00:07:17,520
Aceita.
110
00:07:22,567 --> 00:07:24,110
Liga-me quando vires o teu chefe.
111
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
UMA SÉRIE NETFLIX
112
00:09:10,258 --> 00:09:13,344
Que noite agradável,
com este luar e a brisa fresca.
113
00:09:13,427 --> 00:09:17,181
Sr. Kang, venha fazer circular o sangue.
114
00:09:17,682 --> 00:09:22,061
Aposto que deitarmos a mão ao dinheiro
melhorará a nossa circulação,
115
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
tendo em conta o nosso ADN.
116
00:09:27,066 --> 00:09:28,734
Tem razão.
117
00:09:28,818 --> 00:09:31,529
Então, porque não opta
pela rota de Porto Rico?
118
00:09:31,612 --> 00:09:33,948
Ouvi dizer que há um prazo.
119
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Sr. Kang,
120
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
já ouviu falar de Pablo Escobar?
121
00:09:52,341 --> 00:09:53,509
Pablo?
122
00:09:54,635 --> 00:09:55,553
Acho que não.
123
00:09:55,636 --> 00:09:58,848
O narcotraficante
mais poderoso do mundo há 30 anos.
124
00:09:58,931 --> 00:10:02,143
Tinha lucros superiores
aos da General Motors,
125
00:10:02,226 --> 00:10:03,978
uma empresa que faz carros.
126
00:10:05,021 --> 00:10:08,608
Até tinha políticos colombianos
na palma da mão.
127
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
Era, basicamente, um rei.
128
00:10:13,738 --> 00:10:17,158
Mas sabe qual foi o fim dele?
129
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
Foi perseguido pela DEA
130
00:10:20,494 --> 00:10:24,498
e morto a tiro na rua, de chinelos.
131
00:10:25,207 --> 00:10:26,292
Sr. Kang…
132
00:10:28,377 --> 00:10:30,129
Os EUA são assim.
133
00:10:31,631 --> 00:10:35,217
Foi por isso que prometi ao presidente
134
00:10:35,926 --> 00:10:39,263
nunca me envolver com os EUA.
135
00:10:39,347 --> 00:10:41,724
Não vamos vender nos EUA.
136
00:10:41,807 --> 00:10:44,518
Será só de passagem.
137
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
E Porto Rico nem sequer faz parte dos EUA.
138
00:10:48,314 --> 00:10:49,982
Sim, eu sei.
139
00:10:50,775 --> 00:10:53,361
Mas o Cartel de Cali pode ficar inquieto
140
00:10:53,444 --> 00:10:57,281
e culpar-nos
por invadir o território deles.
141
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
A América do Norte é toda deles.
142
00:11:01,911 --> 00:11:05,665
Estou a ponderar tudo. Sejamos pacientes.
143
00:11:07,625 --> 00:11:09,710
Falei com o Goo há pouco e…
144
00:11:17,259 --> 00:11:18,177
Ele disse
145
00:11:18,678 --> 00:11:21,389
que não há outra forma
de entrar na Coreia.
146
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
Temos mesmo de estar nesta situação
147
00:11:26,852 --> 00:11:30,606
só porque alguém é cobarde e ansioso?
148
00:11:35,528 --> 00:11:38,197
É preciso tocar no fogo
para saber que queima?
149
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
Não me faça repetir.
150
00:11:52,044 --> 00:11:55,548
Se continuar assim,
terei de fazer uma escolha difícil.
151
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
Não posso continuar com isto…
152
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
Achei que eras mais inteligente.
153
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
Porque estás sempre a dizer o mesmo?
154
00:12:09,729 --> 00:12:13,315
Porque não entendes o que digo
e tens medo, porra!
155
00:12:14,942 --> 00:12:17,111
O que disseste?
156
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
O demónio possuiu-te!
Tens um demónio dentro de ti!
157
00:12:26,829 --> 00:12:28,831
Seu filho da puta!
158
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
O demónio devia ser morto. Não achas?
159
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
Sei que não tens dinheiro.
160
00:12:44,180 --> 00:12:47,433
Se me matares, ficas sem nada.
Tens coragem para isso?
161
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
Mata-me!
162
00:12:50,519 --> 00:12:54,940
Preferimos morrer aqui
a viver como mendigos, certo?
163
00:12:55,024 --> 00:12:58,277
Então, mata-me agora e morre à fome.
164
00:12:58,360 --> 00:12:59,945
Morreremos juntos, porra!
165
00:13:06,285 --> 00:13:09,622
Foste possuído por um demónio perverso.
166
00:13:11,457 --> 00:13:15,294
Isso acontece
quando o espírito enfraquece.
167
00:13:24,553 --> 00:13:25,971
Vai descansar.
168
00:13:26,722 --> 00:13:28,557
O teu corpo tem de repousar
169
00:13:29,725 --> 00:13:31,644
para o teu espírito recuperar.
170
00:13:39,735 --> 00:13:40,569
Esperem.
171
00:13:49,787 --> 00:13:50,955
Levem-no!
172
00:13:55,251 --> 00:13:57,837
És inacreditável!
173
00:13:58,379 --> 00:14:00,798
Espero mesmo que encontres a felicidade
174
00:14:00,881 --> 00:14:04,051
neste país minúsculo, seu cobarde!
175
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Está bem.
176
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Deixem-me ver.
177
00:14:30,911 --> 00:14:32,663
CHEFE NO RESTAURANTE.
O SEGURANÇA
178
00:14:37,334 --> 00:14:40,337
SANGMAN, FALAR COM O PASTOR
É COMO ARRANCAR DENTES.
179
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
FAREI AS COISAS À MINHA MANEIRA.
180
00:14:44,884 --> 00:14:45,718
Fica.
181
00:14:46,218 --> 00:14:47,678
Saiam da frente.
182
00:14:53,017 --> 00:14:55,352
Só quero ir ao hospital.
183
00:14:56,270 --> 00:14:57,855
Estou muito doente!
184
00:15:24,548 --> 00:15:27,676
SANGMAN
185
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
RECUSAR
186
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
Entre.
187
00:15:57,206 --> 00:15:59,124
Vais trabalhar com o Pastor Jeon
188
00:15:59,625 --> 00:16:00,960
para apanhares o Byun?
189
00:16:01,043 --> 00:16:04,421
O que estás a dizer? Não sei do que falas.
190
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
Tretas!
191
00:16:06,215 --> 00:16:08,842
Soube pelo braço-direito do Jeon.
192
00:16:19,186 --> 00:16:20,270
Ainda assim,
193
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
o Jeon nunca mataria um servo leal.
194
00:16:23,482 --> 00:16:25,567
Ele vende tudo por dinheiro.
195
00:16:26,193 --> 00:16:28,737
Vende Deus. Vender o Byun é fácil.
196
00:16:29,905 --> 00:16:30,823
Sim?
197
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
O Byun é um problema para nós.
198
00:16:34,326 --> 00:16:36,745
Conhece as fraquezas da minha família.
199
00:16:36,829 --> 00:16:41,583
Se ele for eliminado
e tivermos algum lucro,
200
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
não é mau negócio, certo?
201
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Tens cem soldados, certo?
202
00:16:57,307 --> 00:16:59,435
Queres saber mais do que eu?
203
00:17:03,355 --> 00:17:06,442
Temo que percas cem cabeças por um homem.
204
00:17:07,234 --> 00:17:08,235
Desculpa.
205
00:17:08,318 --> 00:17:10,863
Cento e uma cabeças, com a tua.
206
00:17:18,287 --> 00:17:22,374
Vais dizer-me que o Pastor Jeon
me matará depois disto
207
00:17:23,167 --> 00:17:25,127
e não devo negociar com ele?
208
00:17:26,545 --> 00:17:28,047
Dizes isso
209
00:17:28,130 --> 00:17:32,176
porque perdes o dinheiro todo
se ele usar a minha rota.
210
00:17:36,847 --> 00:17:37,723
Tens razão.
211
00:17:39,141 --> 00:17:41,226
Mas esqueces-te de uma coisa.
212
00:17:42,269 --> 00:17:44,772
Porque precisará ele
da tua rota no futuro?
213
00:17:45,355 --> 00:17:47,316
Se venderes a cocaína dele agora,
214
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
ele não precisa de nós.
215
00:17:50,736 --> 00:17:54,156
Terá mais poder do que o Cartel de Cali.
216
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
Está tão quente.
217
00:18:05,793 --> 00:18:07,711
Vamos apanhar ar fresco.
218
00:18:21,809 --> 00:18:22,726
Vê isto.
219
00:18:29,024 --> 00:18:30,526
O rumor era verdadeiro?
220
00:18:31,193 --> 00:18:32,611
Onde fica este sítio?
221
00:18:32,694 --> 00:18:34,488
É melhor não saberes.
222
00:18:34,571 --> 00:18:37,032
Se te aproximares, os soldados disparam.
223
00:18:37,116 --> 00:18:41,787
É por isso que só há rumores.
As pessoas de fora nunca veem este lugar.
224
00:18:43,080 --> 00:18:46,041
Se venderes a cocaína,
ele poderá terminar o reino.
225
00:18:46,125 --> 00:18:47,793
Depois, não precisa de nós.
226
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
Poderá ganhar balúrdios no reino.
227
00:18:50,170 --> 00:18:51,213
E nós morremos!
228
00:18:54,883 --> 00:18:56,426
São só fotos.
229
00:18:56,510 --> 00:18:58,846
Nem sei dizer onde foram tiradas.
230
00:18:58,929 --> 00:18:59,763
Está bem.
231
00:19:00,556 --> 00:19:01,515
A escolha é tua.
232
00:19:02,057 --> 00:19:04,226
Vender a cocaína do pastor e morrer.
233
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Ou matá-lo e tomar o reino dele comigo.
234
00:19:21,201 --> 00:19:23,120
Não percebes, pois não?
235
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
Podemos matar o Jeon.
236
00:19:24,580 --> 00:19:27,749
E o presidente do Suriname
e o Cartel de Cali?
237
00:19:30,085 --> 00:19:31,879
Achas que nos vão ajudar?
238
00:19:34,089 --> 00:19:35,841
Não me parece.
239
00:19:36,884 --> 00:19:37,759
Chen Zhen.
240
00:19:42,306 --> 00:19:44,808
O presidente deu-me isto por amizade.
241
00:19:44,892 --> 00:19:46,101
Posso falar com ele.
242
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
E com os colombianos!
243
00:19:48,979 --> 00:19:51,565
O mundo fala uma só língua.
244
00:19:51,648 --> 00:19:53,108
EM DEUS CONFIAMOS
245
00:19:53,192 --> 00:19:56,612
Com isto, as pessoas
acreditam umas nas outras.
246
00:19:56,695 --> 00:19:59,948
Com dólares.
o presidente e os colombianos são amigos.
247
00:20:02,868 --> 00:20:03,702
Agora…
248
00:20:06,205 --> 00:20:07,122
… matamos o Jeon.
249
00:20:08,207 --> 00:20:10,167
Avançamos com o plano original.
250
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
Chefe.
251
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
Recebi uma chamada do David.
252
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
Vão entregar-nos o Byun.
253
00:20:20,385 --> 00:20:22,804
O David disse que entregam o Byun?
254
00:20:23,597 --> 00:20:25,557
Vais aliar-te ao Jeon?
255
00:20:28,060 --> 00:20:29,228
Aposta em mim.
256
00:20:29,853 --> 00:20:31,897
Vou tornar-te mais importante.
257
00:20:31,980 --> 00:20:32,898
Irmão,
258
00:20:32,981 --> 00:20:34,650
lembra-te do que digo.
259
00:20:34,733 --> 00:20:36,360
Luta por dinheiro.
260
00:20:36,443 --> 00:20:37,778
Está na hora de lutar.
261
00:20:48,830 --> 00:20:50,249
Fala o Chen Zhen.
262
00:20:50,874 --> 00:20:52,459
Vão entregar-me o Byun?
263
00:20:52,542 --> 00:20:54,461
Sim, vamos.
264
00:20:54,544 --> 00:20:57,547
A decisão de o matar ou não é tua.
265
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
Fico feliz por ouvir isso.
266
00:21:00,842 --> 00:21:03,929
Dar-vos-emos a hora
e o local da entrega em breve.
267
00:21:09,851 --> 00:21:13,689
Foi demasiado fácil para o Chen Zhen,
aquele sacana nojento.
268
00:21:14,356 --> 00:21:15,941
Algo está errado.
269
00:21:24,700 --> 00:21:26,535
Certifica-te de que não há nada
270
00:21:27,369 --> 00:21:29,121
que nos ponha em perigo.
271
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Sim, senhor.
272
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
Irmão, lembra-te do que digo.
273
00:21:37,379 --> 00:21:38,964
Luta por dinheiro.
274
00:21:39,047 --> 00:21:40,382
Está na hora de lutar.
275
00:21:48,974 --> 00:21:50,058
Desculpe, senhor.
276
00:21:50,726 --> 00:21:55,772
Se lhe perguntar sobre o Chen Zhen agora,
ele descobre que o temos escutado.
277
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
Sabe isso, certo?
278
00:22:01,528 --> 00:22:04,740
Está a admitir que me andam a escutar?
279
00:22:05,490 --> 00:22:07,492
O que estou a tramar?
280
00:22:07,576 --> 00:22:11,580
Aposto que consegue descobrir
com escutas ou a seguir-me.
281
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
Se continuar a agir assim,
a operação não pode avançar.
282
00:22:14,958 --> 00:22:17,294
Acha que o faço pela operação?
283
00:22:17,377 --> 00:22:19,713
Não. Faço-o porque estou em risco.
284
00:22:19,796 --> 00:22:22,716
Se correr mal
e o Jeon e o Chen Zhen se aliarem,
285
00:22:22,799 --> 00:22:24,384
eu morro mesmo!
286
00:22:25,719 --> 00:22:27,220
Não me pode ajudar?
287
00:22:27,304 --> 00:22:29,973
Prometeu confiar no agente no terreno!
288
00:22:33,602 --> 00:22:34,519
Bem,
289
00:22:35,020 --> 00:22:36,563
o que precisa que faça?
290
00:22:38,106 --> 00:22:40,776
Pode seguir os movimentos do Jeon, certo?
291
00:22:56,083 --> 00:22:57,918
O Jeon está em movimento.
292
00:22:58,502 --> 00:23:03,340
Como lhe disse,
a operação não será como quer.
293
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
Manter-me vivo é a minha prioridade.
294
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
O que quer que acabe por fazer,
295
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
espero que corra bem.
296
00:23:16,895 --> 00:23:20,023
NOME DO CÓDIGO - J
297
00:23:20,607 --> 00:23:22,734
Concentrem-se em localizar o Jeon
298
00:23:22,818 --> 00:23:25,654
e peçam a colaboração
da Embaixada dos EUA.
299
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
EMBAIXADA DOS EUA, PARAMARIBO
300
00:23:52,472 --> 00:23:53,640
Partiram agora.
301
00:23:53,723 --> 00:23:55,600
Tens de os matar ou morremos.
302
00:23:56,601 --> 00:23:58,520
Rápido, entrem!
303
00:24:25,464 --> 00:24:29,134
Três carrinhas verdes
acabaram de sair de Chinatown.
304
00:24:29,217 --> 00:24:30,719
Não vi nada invulgar.
305
00:24:30,802 --> 00:24:32,471
Bom trabalho.
306
00:24:32,554 --> 00:24:34,598
Concentra-te na vigilância.
307
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Cuida-te, meu.
308
00:24:38,727 --> 00:24:40,896
Liga ao Chen Zhen para se preparar.
309
00:24:40,979 --> 00:24:42,063
Sim, senhor.
310
00:24:45,817 --> 00:24:48,653
Estamos prontos para a entrega. Aguardem.
311
00:24:48,737 --> 00:24:53,033
O Byun está no telhado
do número 89 de Kalpoeweg.
312
00:25:08,632 --> 00:25:09,925
A área está livre.
313
00:25:16,389 --> 00:25:18,642
Primeiro, levamos a mercadoria.
314
00:25:24,397 --> 00:25:25,440
Vamos.
315
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
AGORA
CHEN ZHEN
316
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
AVANÇA
317
00:26:32,215 --> 00:26:33,550
A ENVIAR
318
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
Vá! Despachem-se!
319
00:26:54,237 --> 00:26:55,614
Aqueles cabrões!
320
00:26:57,907 --> 00:26:58,908
Merda!
321
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
Subam!
322
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
Vamos!
323
00:27:33,568 --> 00:27:34,903
Tenho o Byun.
324
00:27:34,986 --> 00:27:36,655
Agora dê-nos a cocaína.
325
00:27:37,530 --> 00:27:40,533
Digo-te onde está quando partirmos.
326
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
Parece muito ocupado.
327
00:27:43,119 --> 00:27:45,455
Pode entregá-la aqui.
328
00:28:09,771 --> 00:28:12,023
Ama o raio do seu deus, certo?
329
00:28:12,816 --> 00:28:13,942
Vai vê-lo hoje.
330
00:28:23,284 --> 00:28:25,120
Aqueles cabrões de merda!
331
00:29:08,413 --> 00:29:09,247
Levanta-te!
332
00:29:10,540 --> 00:29:11,374
Foda-se!
333
00:29:42,906 --> 00:29:44,157
Siga-me, pastor!
334
00:29:55,251 --> 00:29:56,544
Foda-se!
335
00:29:56,628 --> 00:29:58,129
Vão!
336
00:29:58,213 --> 00:30:01,049
Atrás dele! Depressa!
337
00:31:11,578 --> 00:31:13,288
Raios! Para onde foram?
338
00:31:13,371 --> 00:31:15,081
Tragam a cocaína!
339
00:31:15,164 --> 00:31:17,250
Não temos tempo! Depressa!
340
00:31:17,917 --> 00:31:19,335
Não! Não disparem!
341
00:31:21,045 --> 00:31:22,714
Vamos, pastor!
342
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
Temos de nos despachar!
343
00:31:27,385 --> 00:31:28,553
Foda-se!
344
00:31:45,904 --> 00:31:48,072
CHEN ZHEN
345
00:31:49,282 --> 00:31:50,199
Mataram o Jeon?
346
00:31:50,783 --> 00:31:51,868
Ele fugiu.
347
00:31:52,619 --> 00:31:54,871
Foda-se! Idiota de merda!
348
00:31:56,497 --> 00:31:57,498
E a cocaína?
349
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
Tenho-a.
350
00:31:59,083 --> 00:32:01,127
Leva-a para um local seguro.
351
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
Fica lá até eu ligar, entendido?
352
00:32:21,898 --> 00:32:23,983
Não te preocupes. Despacha-te.
353
00:32:24,025 --> 00:32:26,861
Ouvi dizer que houve
um massacre em Paramaribo.
354
00:32:27,737 --> 00:32:29,656
Foi isto que planeou, Sr. Kang?
355
00:32:29,739 --> 00:32:31,574
Não correu como planeei.
356
00:32:32,283 --> 00:32:33,618
O Jeon sobreviveu.
357
00:32:38,456 --> 00:32:40,541
Vá já para a Embaixada dos EUA.
358
00:32:41,793 --> 00:32:44,295
Não podemos continuar com esta operação.
359
00:32:44,879 --> 00:32:47,465
Eu trato do incidente e garanto
360
00:32:48,007 --> 00:32:49,634
a segurança da sua família.
361
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
SAÍDA
362
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
Espere.
363
00:33:00,186 --> 00:33:05,149
Não. O Jeon e o Chen Zhen
não se entenderão depois disto.
364
00:33:06,401 --> 00:33:08,653
Agora a única opção é Porto Rico.
365
00:33:09,237 --> 00:33:11,072
Acho que eu devia ficar aqui.
366
00:33:14,075 --> 00:33:16,744
Não poderei ajudá-lo.
É demasiado perigoso.
367
00:33:16,828 --> 00:33:18,663
Diga-me algo que eu não saiba.
368
00:33:19,247 --> 00:33:22,333
Vou encontrar-me
com o cabrão do Jeon outra vez.
369
00:33:29,841 --> 00:33:32,677
Ligo-lhe depois, Sangman.
Trate de comer bem.
370
00:33:33,177 --> 00:33:34,012
Sim?
371
00:33:34,095 --> 00:33:36,973
Sr. Kang, o pastor quer falar consigo.
372
00:33:37,056 --> 00:33:39,642
Que honra. Aleluia!
373
00:33:47,233 --> 00:33:49,986
Soube que houve um massacre.
374
00:33:50,820 --> 00:33:52,655
Então, deve saber
375
00:33:52,739 --> 00:33:55,324
que os rufias chineses foram ao armazém.
376
00:33:55,408 --> 00:33:57,785
Sim, ouvi dizer que levaram tudo.
377
00:33:57,869 --> 00:34:01,956
Reunimos todos
os que sabiam a localização do armazém.
378
00:34:02,040 --> 00:34:03,124
Ótimo.
379
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Mas eu não sei.
380
00:34:07,336 --> 00:34:08,504
Vá lá.
381
00:34:09,088 --> 00:34:11,257
Já lá esteve.
382
00:34:12,050 --> 00:34:15,553
Vocês taparam-me os olhos.
Como saberia onde é?
383
00:34:15,636 --> 00:34:17,930
Não tenho visão raio X.
384
00:34:25,229 --> 00:34:27,356
Porque saíste sem me dizer?
385
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
Que raio de pergunta? Foi por vossa causa.
386
00:34:33,780 --> 00:34:36,824
Preciso de permissão para ir ao hospital?
387
00:34:37,617 --> 00:34:38,701
Pastor,
388
00:34:38,785 --> 00:34:41,162
tratá-lo bem não vai resultar.
389
00:34:41,245 --> 00:34:44,415
Se me deixar, faço o cabrão confessar.
390
00:34:44,499 --> 00:34:46,501
Psicopata de merda. Estás louco?
391
00:34:46,584 --> 00:34:50,338
Não tenho culpa de teres sido espancado.
392
00:34:50,421 --> 00:34:52,090
O armazém?
393
00:34:52,173 --> 00:34:55,635
Enfiaram-me um saco na cabeça
e tenho a tensão alta.
394
00:34:56,135 --> 00:34:58,888
Só vocês sabem a localização exata!
395
00:34:58,971 --> 00:35:02,225
Podem torturar-se
e matar-se uns aos outros!
396
00:35:03,267 --> 00:35:05,686
Em termos pessoais e profissionais,
397
00:35:05,770 --> 00:35:07,313
estou mesmo desiludido.
398
00:35:09,107 --> 00:35:11,943
Não nos veremos de novo.
Não há motivo para isso.
399
00:35:13,945 --> 00:35:16,280
Antes, testemunha a vontade de Deus.
400
00:35:16,364 --> 00:35:18,741
Porquê tanta pressa?
401
00:35:21,369 --> 00:35:26,124
Não te disse que tinha um suspeito?
402
00:35:26,207 --> 00:35:28,960
Quem planeou a rota
no incidente do Brasil?
403
00:35:29,043 --> 00:35:32,046
Não deixaste a mesma pessoa
planear tudo, pois não?
404
00:35:38,553 --> 00:35:40,555
Aí está a resposta!
405
00:35:40,638 --> 00:35:43,975
Já sabemos quem foi.
Porquê prolongar isto?
406
00:35:44,058 --> 00:35:45,226
Merda!
407
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Essa é a pergunta errada.
408
00:35:49,313 --> 00:35:55,403
Quem beneficia mais
se o acordo com o Chen Zhen falhar?
409
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Inacreditável.
410
00:36:01,701 --> 00:36:06,539
A única pessoa que quer que Porto Rico
seja a única opção para o pastor,
411
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
quem é?
412
00:36:08,166 --> 00:36:10,543
Quem raio pensas que é?
413
00:36:13,254 --> 00:36:15,506
Tanto barulho.
414
00:36:17,258 --> 00:36:20,261
Como te atreves a levantar a voz,
traidor de merda?
415
00:36:25,391 --> 00:36:29,562
Pedi ao Sangjun para fazer algo
quando saí da mansão.
416
00:36:29,645 --> 00:36:34,483
Lamento dizer que o fiz revistar
os carros e os quartos
417
00:36:36,485 --> 00:36:38,070
de todos os presentes.
418
00:36:41,699 --> 00:36:42,783
Claro…
419
00:36:48,706 --> 00:36:51,876
… que isso te inclui, Kang. Está bem?
420
00:37:00,968 --> 00:37:01,969
Então,
421
00:37:02,637 --> 00:37:04,305
quem é o traidor?
422
00:37:05,056 --> 00:37:07,183
Acaba com ele, de uma vez por todas.
423
00:38:35,062 --> 00:38:37,565
Kang, o que achas da vontade de Deus?
424
00:38:37,648 --> 00:38:39,066
Agrada-te?
425
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
Este idiota sem classe
426
00:38:52,621 --> 00:38:55,374
conspirou com o Chen Zhen para me matar.
427
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
Isto estava escondido
num compartimento secreto.
428
00:39:02,423 --> 00:39:04,675
Um telemóvel clandestino.
429
00:39:05,760 --> 00:39:09,972
Verificámos qual era
o número mais frequente no histórico.
430
00:39:12,016 --> 00:39:13,351
Foda-se!
431
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
Era de Chinatown.
432
00:39:21,859 --> 00:39:24,028
Bem, o David era o mais suspeito.
433
00:39:25,237 --> 00:39:26,822
Mas a questão é que,
434
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
por muito que pense nisso, é estranho.
435
00:39:31,786 --> 00:39:35,539
O David que conheço é um cobarde de merda
436
00:39:35,623 --> 00:39:38,876
e nunca faria algo assim sozinho.
437
00:39:45,132 --> 00:39:47,718
Deve ter feito o que o Chen Zhen mandou.
438
00:39:54,058 --> 00:39:57,728
Mas o Chen Zhen também é desmiolado.
439
00:40:01,399 --> 00:40:06,028
Tem de haver mais alguém a controlar tudo.
440
00:40:12,326 --> 00:40:16,163
Se há mais uma ou duas pessoas,
compete-vos descobrir isso.
441
00:40:17,164 --> 00:40:20,835
Podemos concluir o nosso negócio?
442
00:40:22,169 --> 00:40:23,587
Como fazemos isso?
443
00:40:24,797 --> 00:40:26,298
Porto Rico?
444
00:40:26,382 --> 00:40:27,216
Sim.
445
00:40:28,217 --> 00:40:30,302
Se tivéssemos avançado logo…
446
00:40:30,386 --> 00:40:33,389
Como? O Chen Zhen levou a cocaína.
447
00:40:33,472 --> 00:40:36,642
Então, recuperamo-la! Não?
448
00:40:36,725 --> 00:40:38,727
Vão deixá-lo ficar com ela?
449
00:40:40,104 --> 00:40:42,106
Sei que tens amigos chineses.
450
00:40:42,189 --> 00:40:44,525
Faz umas chamadas a ver se sabem algo!
451
00:40:45,109 --> 00:40:45,985
Não…
452
00:40:46,652 --> 00:40:48,154
Não sejas ridículo.
453
00:40:48,237 --> 00:40:51,991
O quê? É assim tão difícil
fazer umas chamadas?
454
00:40:52,074 --> 00:40:54,493
Vão ficar de braços cruzados?
455
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
Que frustrante.
456
00:40:58,372 --> 00:40:59,707
Pastor.
457
00:41:00,583 --> 00:41:02,293
O Suriname é pequeno, certo?
458
00:41:02,376 --> 00:41:05,129
Se procurarmos,
acabamos por descobrir algo.
459
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
O pastor ainda não acabou.
460
00:41:12,678 --> 00:41:14,346
Podes ir quando ele acabar.
461
00:41:14,430 --> 00:41:16,849
Não acredito nisto.
462
00:41:16,932 --> 00:41:20,436
São mesmo coreanos? Que inércia é esta?
463
00:41:21,645 --> 00:41:24,982
Não há tempo a perder.
Vamos recuperar a cocaína.
464
00:41:25,065 --> 00:41:26,317
Certo?
465
00:41:34,825 --> 00:41:35,826
Diácono.
466
00:41:36,660 --> 00:41:39,497
Deixa-o ir.
Ele diz que recupera a cocaína.
467
00:41:58,015 --> 00:41:59,016
Caramba!
468
00:42:13,239 --> 00:42:16,158
ESTOU FARTO DO PASTOR.
VOU AVANÇAR SOZINHO.
469
00:42:16,242 --> 00:42:17,243
PARA: SANGMAN
470
00:42:41,684 --> 00:42:42,977
Para trás!
471
00:42:45,020 --> 00:42:46,021
Para trás!
472
00:42:48,566 --> 00:42:49,483
O que é isto?
473
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Só podem entrar chineses.
474
00:42:52,653 --> 00:42:54,071
O que está ele a dizer?
475
00:42:54,321 --> 00:42:55,906
És polícia?
476
00:42:56,448 --> 00:42:57,408
Pira-te daqui.
477
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Cabrão do caraças!
478
00:43:08,586 --> 00:43:11,171
Não ouviste? Vai para ali!
479
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
Para onde estás a olhar?
480
00:43:20,806 --> 00:43:22,057
Chen Zhen.
481
00:43:22,141 --> 00:43:23,809
Muito cuidado, isso é bom.
482
00:43:23,892 --> 00:43:25,561
Mas porque não posso entrar?
483
00:43:26,061 --> 00:43:28,689
Sabias que o pastor ia seguir todos.
484
00:43:28,772 --> 00:43:30,733
Disseste-me para ter cuidado.
485
00:43:30,816 --> 00:43:32,985
Está bem, já percebi.
486
00:43:34,153 --> 00:43:36,071
Tens a cocaína? Onde está?
487
00:43:36,155 --> 00:43:38,157
Está num lugar seguro.
488
00:43:40,075 --> 00:43:41,535
Não me dizes onde?
489
00:43:41,619 --> 00:43:44,538
E se eu te disser e ele te torturar?
490
00:43:45,539 --> 00:43:47,166
É melhor não saberes.
491
00:43:47,249 --> 00:43:49,293
Então, escondes-te para sempre?
492
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
És idiota?
493
00:43:50,502 --> 00:43:52,421
O pastor ainda está vivo.
494
00:43:53,130 --> 00:43:54,757
Ele vai tentar matar-me.
495
00:43:56,133 --> 00:43:59,011
Só saio quando estiver seguro.
496
00:44:00,262 --> 00:44:03,098
Se quiseres, podes matá-lo.
497
00:44:03,182 --> 00:44:06,935
Agora, tem muitos guardas.
Só uma ou duas pessoas se aproximam.
498
00:44:07,019 --> 00:44:10,022
Se o matasses,
estava tudo bem, mas falhaste!
499
00:44:11,023 --> 00:44:12,608
Como podes dizer isso?
500
00:44:13,651 --> 00:44:14,652
Vamos conversar.
501
00:44:14,735 --> 00:44:16,904
Arranja uma forma de o matar, irmão.
502
00:44:16,987 --> 00:44:21,325
Até lá, é mais seguro esconder-me.
503
00:44:21,408 --> 00:44:22,743
Para todos nós.
504
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
Eu ia esperar um pouco
505
00:44:57,403 --> 00:45:00,823
e dizer ao Jeon
onde o Chen Zhen tinha a droga,
506
00:45:01,407 --> 00:45:04,493
mas o sacana está estranho.
507
00:45:09,748 --> 00:45:12,543
Verificámos isso por outra via.
508
00:45:12,626 --> 00:45:16,463
Conhece o David,
o consultor jurídico do Jeon, certo?
509
00:45:17,464 --> 00:45:18,716
Está morto.
510
00:45:19,466 --> 00:45:21,135
O Jeon alvejou-o.
511
00:45:21,218 --> 00:45:22,553
Sim, eu sei.
512
00:45:22,636 --> 00:45:23,637
Ele era…
513
00:45:26,140 --> 00:45:26,974
Espere.
514
00:45:40,738 --> 00:45:41,572
Raios…
515
00:45:54,626 --> 00:45:56,545
O Jeon mandou seguir-me.
516
00:45:57,337 --> 00:46:00,007
Têm de resolver isto depressa.
517
00:46:00,883 --> 00:46:02,718
O Chen Zhen está a insistir
518
00:46:02,801 --> 00:46:05,179
para arranjar uma forma de matar o Jeon.
519
00:46:08,015 --> 00:46:09,057
O que…
520
00:46:11,143 --> 00:46:13,729
- O que se passa?
- Que porra?
521
00:46:13,812 --> 00:46:15,481
Quem raio és tu?
522
00:46:18,776 --> 00:46:20,611
Cabrão! Isso pergunto eu!
523
00:46:20,694 --> 00:46:22,196
Como assim?
524
00:46:22,780 --> 00:46:24,490
Era uma chamada de negócios!
525
00:46:24,573 --> 00:46:27,534
Negócios? Também gosto de negócios.
526
00:46:36,835 --> 00:46:38,003
Fala o Kim Heewon.
527
00:46:38,837 --> 00:46:41,256
Isto está um caos, agente Choi.
528
00:46:43,801 --> 00:46:45,010
É uma situação W3?
529
00:46:45,594 --> 00:46:48,347
Sim. Vou passar o telemóvel ao K.
530
00:46:50,390 --> 00:46:51,225
Está?
531
00:46:51,308 --> 00:46:52,476
Sr. Kang.
532
00:46:53,143 --> 00:46:56,063
Ele é o agente do SNI de que lhe falei.
533
00:46:56,897 --> 00:46:59,817
Por favor, colabore com ele.
534
00:47:01,485 --> 00:47:03,737
Não sei o que se passa,
535
00:47:04,446 --> 00:47:05,614
mas está bem.
536
00:47:06,114 --> 00:47:07,783
Voltarei a contactá-lo.
537
00:47:14,039 --> 00:47:15,624
Falamos pelo caminho.
538
00:47:15,707 --> 00:47:17,292
Não podemos ser vistos.
539
00:47:17,376 --> 00:47:20,546
Eu e o Lee temos ordens para te seguir.
540
00:47:20,629 --> 00:47:25,551
Começaste no gangue do Chen Zhen
e foste trabalhar para o Jeon?
541
00:47:25,634 --> 00:47:27,386
É uma longa história.
542
00:47:27,469 --> 00:47:30,305
Estiveste por trás
da emboscada no armazém?
543
00:47:30,389 --> 00:47:31,348
Sim.
544
00:47:31,431 --> 00:47:33,225
Matar o Jeon não resolve nada.
545
00:47:33,308 --> 00:47:35,769
Se resolvesse, já o teria matado!
546
00:47:36,270 --> 00:47:38,021
Se são assim tão espertos,
547
00:47:38,105 --> 00:47:40,107
para que precisam de um civil?
548
00:47:40,691 --> 00:47:42,818
Que ingratos. Faço-o quase de graça.
549
00:47:42,901 --> 00:47:46,405
Levei o Jeon a matar outra pessoa
para te salvar a vida.
550
00:47:46,488 --> 00:47:47,406
Que ingrato.
551
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
Tu é que devias agradecer-me.
552
00:48:09,720 --> 00:48:12,514
Só farás o que o Choi e eu dissermos.
553
00:48:12,598 --> 00:48:15,350
O teu comportamento
pode afetar os prisioneiros
554
00:48:15,434 --> 00:48:17,978
e até todo o Suriname. Percebido?
555
00:48:21,523 --> 00:48:23,358
Sim, percebo o que dizes,
556
00:48:23,442 --> 00:48:25,277
mas não gosto do teu tom.
557
00:48:25,360 --> 00:48:26,528
Que idade tens?
558
00:48:26,612 --> 00:48:30,282
O quê? Estou a ser mais respeitoso
do que quando sou o Byun.
559
00:48:32,159 --> 00:48:33,827
Temos a mesma idade.
560
00:48:44,421 --> 00:48:47,507
Ias dizer ao Jeon
onde o Chen Zhen escondeu a cocaína
561
00:48:47,591 --> 00:48:49,426
para o levares a Porto Rico.
562
00:48:50,010 --> 00:48:53,055
Sim, mas o Chen Zhen acobardou-se.
563
00:48:54,264 --> 00:48:57,267
Também me disseram
para encontrar a cocaína
564
00:48:57,351 --> 00:48:59,770
através dos meus contactos chineses.
565
00:48:59,853 --> 00:49:03,690
Há algum sítio em Chinatown
onde ele a possa ter escondido?
566
00:49:03,774 --> 00:49:05,692
Há uns cinco ou seis sítios,
567
00:49:05,776 --> 00:49:09,613
mas Chinatown está bloqueada
e não podemos verificar.
568
00:49:16,787 --> 00:49:18,205
Tive uma ideia…
569
00:49:19,706 --> 00:49:21,959
O Chen Zhen atende as tuas chamadas?
570
00:49:34,513 --> 00:49:37,265
PALÁCIO PRESIDENCIAL, SURINAME
571
00:49:54,032 --> 00:49:58,120
Uma decisão difícil tão cedo.
572
00:50:00,914 --> 00:50:04,876
As eleições presidenciais estão a chegar.
Não quer ser reeleito?
573
00:50:06,003 --> 00:50:08,714
Pode ser difícil com as coisas assim.
574
00:50:08,797 --> 00:50:09,965
Exato.
575
00:50:10,048 --> 00:50:14,803
Por isso temos de ter mais cuidado
com a gestão dos votos chineses.
576
00:50:15,429 --> 00:50:18,807
É uma tolice
enviar soldados para Chinatown.
577
00:50:30,944 --> 00:50:31,945
Sobe.
578
00:50:36,700 --> 00:50:39,953
Sabe do cadáver pendurado em Chinatown?
579
00:50:40,746 --> 00:50:41,747
Sei.
580
00:50:41,830 --> 00:50:46,501
O chefe da máfia chinesa, o Chen Zhen,
pô-lo lá depois de lhe cortar mãos e pés.
581
00:50:46,585 --> 00:50:50,338
A comunidade chinesa tem-se queixado dele
582
00:50:50,422 --> 00:50:52,340
e isto ainda os abala mais.
583
00:50:54,760 --> 00:50:57,971
Ele não controla os votos chineses?
584
00:50:58,055 --> 00:51:00,682
E se lhe dissesse que o podia substituir?
585
00:51:01,308 --> 00:51:04,269
O quê? Está a brincar comigo?
586
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Entra!
587
00:51:25,916 --> 00:51:28,877
Ele é o homem que se tornará o novo chefe.
588
00:51:30,462 --> 00:51:33,215
Conhece bem a família chinesa.
589
00:51:33,757 --> 00:51:38,261
É coreano-chinês
e pode comunicar com os dois lados.
590
00:51:39,346 --> 00:51:40,472
E, sobretudo,
591
00:51:41,723 --> 00:51:44,643
crê profundamente em Deus.
592
00:51:44,726 --> 00:51:46,144
Bem visto.
593
00:51:47,020 --> 00:51:52,317
Mas matar um chinês
deixará os chineses mais furiosos.
594
00:51:53,401 --> 00:51:55,987
Vou mandar alguém para vigiar a situação.
595
00:51:56,947 --> 00:51:57,906
Vigiar?
596
00:52:00,951 --> 00:52:04,079
O nosso destino será decidido
dentro de algumas horas!
597
00:52:04,162 --> 00:52:06,164
Na pior das hipóteses,
598
00:52:06,248 --> 00:52:08,291
o Cartel de Cali pode matar-nos!
599
00:52:10,585 --> 00:52:12,462
Como se atreve, pastor?
600
00:52:34,109 --> 00:52:37,404
Não lhe estou a dizer
que deixe de controlar os votos,
601
00:52:39,447 --> 00:52:42,242
mas substitua o gerente
602
00:52:43,243 --> 00:52:45,245
por alguém mais útil.
603
00:52:45,787 --> 00:52:47,581
Garantirei a sua reeleição.
604
00:52:48,081 --> 00:52:52,627
Envie os soldados
e eu digo-lhe o que fazer a seguir.
605
00:53:01,428 --> 00:53:02,888
Sr. Presidente,
606
00:53:04,139 --> 00:53:05,640
prometo-lhe uma coisa.
607
00:53:06,183 --> 00:53:07,392
Se decidir agora,
608
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
ganhará um milhão por mês.
609
00:53:13,773 --> 00:53:14,941
No mínimo.
610
00:53:27,621 --> 00:53:30,624
General Henk, fala o presidente.
611
00:53:31,791 --> 00:53:34,961
Que tropas estão disponíveis
para mobilizar agora?
612
00:53:36,713 --> 00:53:38,757
Para Chinatown.
613
00:53:39,799 --> 00:53:41,218
Aleluia!
614
00:54:49,828 --> 00:54:51,997
Disparem!
615
00:55:36,833 --> 00:55:39,210
Soldados invadiram Chinatown!
616
00:55:39,294 --> 00:55:41,046
Matam os nossos irmãos!
617
00:55:48,636 --> 00:55:51,222
- Traz mais coisas!
- Aos vossos lugares!
618
00:55:51,306 --> 00:55:57,062
É uma operação para erradicar o gangue
envolvido em homicídios e drogas.
619
00:55:57,145 --> 00:56:01,816
Não faremos mal a civis inocentes.
Por isso, fiquem em casa.
620
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Repito.
621
00:56:03,985 --> 00:56:09,491
É uma operação para erradicar o gangue
envolvido em homicídios e drogas.
622
00:56:09,574 --> 00:56:14,329
Não faremos mal a civis inocentes.
623
00:56:14,412 --> 00:56:18,249
Por isso, fiquem em casa.
624
00:56:39,729 --> 00:56:40,814
Que raio se passa?
625
00:56:40,897 --> 00:56:42,399
Foi o pastor. Onde estás?
626
00:56:42,482 --> 00:56:44,984
Estou completamente cercado!
627
00:56:45,068 --> 00:56:46,444
Que raio se passa?
628
00:56:46,528 --> 00:56:48,113
Aguenta. Eu tiro-te daí.
629
00:56:48,822 --> 00:56:50,156
Onde estás agora?
630
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Os soldados vão encontrar-te. Diz-me!
631
00:56:56,079 --> 00:56:57,038
Na loja do Wang.
632
00:56:59,833 --> 00:57:02,585
Está bem. Espera aí.
Vou dizer-te o que fazer.
633
00:57:19,394 --> 00:57:20,228
Disparem!
634
00:57:21,604 --> 00:57:22,605
Disparem!
635
00:58:22,081 --> 00:58:23,249
Olá, irmão.
636
00:58:23,750 --> 00:58:24,918
O que vais fazer?
637
00:58:31,883 --> 00:58:33,134
Maldito pescador…
638
00:58:52,987 --> 00:58:54,739
GABINETE PRESIDENCIAL
639
00:58:54,822 --> 00:59:00,203
A rede de droga que perseguiu
e matou o povo do Suriname
640
00:59:00,286 --> 00:59:01,621
foi desmantelada.
641
00:59:01,704 --> 00:59:06,292
Vidas inocentes foram sacrificadas
devido a esta guerra,
642
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
mas acabámos por vencer.
643
00:59:13,550 --> 00:59:17,470
Lembrem-se do lema do Suriname,
644
00:59:17,554 --> 00:59:21,558
justiça, piedade e fidelidade.
645
00:59:22,809 --> 00:59:26,020
Hoje, marcámos a nossa posição.
646
00:59:26,104 --> 00:59:29,524
Com piedade, encontrámos justiça
e protegemos a fidelidade.
647
00:59:30,191 --> 00:59:33,528
Agradecemos a Deus por nos proteger.
648
00:59:33,611 --> 00:59:37,782
Caros cidadãos, oremos todos
649
00:59:37,865 --> 00:59:41,119
pelo Suriname esta noite.
650
00:59:41,869 --> 00:59:42,870
Ámen.
651
00:59:48,084 --> 00:59:50,712
São imagens em direto
da capital do Suriname.
652
00:59:50,795 --> 00:59:54,757
O governo do Suriname
desmantelou um gangue local
653
00:59:54,841 --> 00:59:58,136
que estaria na origem
do incidente na fronteira do Brasil
654
00:59:58,219 --> 01:00:00,013
e do massacre de Paramaribo.
655
01:00:01,306 --> 01:00:05,143
Hoje, o Senhor
vingou-se dos Seus inimigos.
656
01:00:05,226 --> 01:00:08,605
Hoje é o dia da vingança do nosso Senhor.
657
01:00:08,688 --> 01:00:11,774
A espada do Senhor
destruiu muitos inimigos!
658
01:00:11,858 --> 01:00:13,109
Ámen!
659
01:00:13,192 --> 01:00:15,028
Hoje, tudo aconteceu
660
01:00:15,111 --> 01:00:18,531
como eu profetizei
e como Deus tinha prometido.
661
01:00:19,115 --> 01:00:22,535
Os nossos bons irmãos
que sacrificaram a vida
662
01:00:22,619 --> 01:00:25,288
atravessaram os portões do Céu.
663
01:00:25,371 --> 01:00:30,251
O Suriname tornou-se a terra de Deus.
664
01:00:30,335 --> 01:00:33,713
Por isso, louvemos o Senhor!
665
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
Ámen!
666
01:00:53,941 --> 01:00:55,443
Deem-nos licença.
667
01:01:04,035 --> 01:01:08,998
Ouvi dizer que tiveste um papel importante
em atrair aquele sacana do Chen Zhen.
668
01:01:09,749 --> 01:01:10,917
Ajudei.
669
01:01:18,424 --> 01:01:22,428
Aconteceram muitas coisas,
mas mantiveste-te firme.
670
01:01:22,970 --> 01:01:25,682
Que árvore é mais firme
do que a do dinheiro?
671
01:01:25,765 --> 01:01:28,601
Mas depois de algumas grandes tempestades,
672
01:01:29,185 --> 01:01:31,521
tornou-se mais difícil.
673
01:01:36,609 --> 01:01:37,610
Pastor.
674
01:01:42,949 --> 01:01:44,033
Como correu?
675
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
Dos traficantes na Europa Ocidental,
676
01:01:46,452 --> 01:01:48,413
os chineses não cooperam.
677
01:01:48,496 --> 01:01:50,790
Precisamos de tempo
678
01:01:50,873 --> 01:01:52,417
para arranjar outra rota.
679
01:01:53,000 --> 01:01:56,462
Quanto tempo demoramos a vender tudo?
680
01:01:56,546 --> 01:02:00,717
Três a quatro meses, no mínimo.
681
01:02:28,745 --> 01:02:29,912
Olá, Kang.
682
01:02:30,663 --> 01:02:33,416
O que se passa? Tens comido bem?
683
01:02:33,499 --> 01:02:36,335
Comi tanto ao pequeno-almoço
que vou rebentar.
684
01:02:36,419 --> 01:02:39,088
Sangman, o Pastor Jeon quer falar consigo.
685
01:02:40,047 --> 01:02:41,758
Há quanto tempo, Ancião Goo.
686
01:02:42,425 --> 01:02:43,342
Sim.
687
01:02:43,426 --> 01:02:44,761
Então?
688
01:02:47,263 --> 01:02:49,015
Vou simplificar.
689
01:02:49,515 --> 01:02:52,268
A rota de Porto Rico
ainda está disponível?
690
01:02:54,979 --> 01:02:56,063
Porque pergunta?
691
01:02:59,108 --> 01:03:01,861
Queria saber se podemos esquecer o passado
692
01:03:01,944 --> 01:03:03,946
e voltar a trabalhar juntos.
693
01:03:04,614 --> 01:03:06,449
Como poderia confiar em si?
694
01:03:07,200 --> 01:03:10,536
Pode voltar a recuar no último instante.
695
01:03:12,538 --> 01:03:14,457
Compreendo a sua preocupação.
696
01:03:16,042 --> 01:03:20,129
Vou fazer algo
para restaurar a sua confiança.
697
01:03:23,174 --> 01:03:26,677
Não será fácil
voltarmos a confiar um no outro.
698
01:03:26,761 --> 01:03:28,012
Bem sei.
699
01:03:28,095 --> 01:03:31,557
Mas deixe-me confirmar algo.
700
01:03:31,641 --> 01:03:36,103
Se enviar tudo de uma vez,
paga-me imediatamente?
701
01:03:41,484 --> 01:03:45,655
Depois de cancelarmos o acordo,
os fundos foram realocados.
702
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Tenho de verificar isso.
703
01:03:48,616 --> 01:03:51,452
Mas quando o Kang chegar com a mercadoria,
704
01:03:51,536 --> 01:03:54,038
devo ter o dinheiro para ele levar.
705
01:03:54,121 --> 01:03:57,875
Mas o que disse que ia fazer?
706
01:03:57,959 --> 01:04:00,211
Se me confirmar isso,
707
01:04:00,294 --> 01:04:03,005
envio já a mercadoria para Porto Rico.
708
01:04:08,261 --> 01:04:09,262
Já?
709
01:04:10,638 --> 01:04:12,098
Quando?
710
01:04:15,935 --> 01:04:19,605
Não é difícil pedir um avião
ao governo do Suriname…
711
01:04:25,528 --> 01:04:28,114
Pode descolar daqui a três horas.
712
01:04:28,656 --> 01:04:30,199
Aceitaria a mercadoria?
713
01:04:35,496 --> 01:04:37,081
Que se lixe. Está bem.
714
01:04:37,665 --> 01:04:39,917
Ótimo, está combinado.
715
01:04:49,176 --> 01:04:50,678
Bom trabalho, Sihyeon.
716
01:04:51,345 --> 01:04:52,597
Muito bem!
717
01:04:52,680 --> 01:04:54,181
Bom trabalho!
718
01:04:55,933 --> 01:04:58,185
Kang, vamos preparar-nos.
719
01:04:59,478 --> 01:05:00,479
Muito bem.
720
01:05:01,439 --> 01:05:04,191
A árvore finalmente dá frutos.
721
01:08:46,539 --> 01:08:51,544
Legendas: Lígia Teixeira