1 00:00:06,089 --> 00:00:07,841 ESTA É UMA HISTÓRIA VERÍDICA 2 00:00:07,924 --> 00:00:11,845 COM PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS RECRIADOS PARA EFEITOS DRAMÁTICOS. 3 00:00:15,515 --> 00:00:17,267 Que tal a minha proposta? 4 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 Apelativa, certo? 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 Proposta? 6 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 Precisa da minha rede na Europa para vender a cocaína num mês. 7 00:00:28,862 --> 00:00:29,738 Faz sentido. 8 00:00:30,488 --> 00:00:32,323 E deve ser possível. 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,242 Dou-te uma parte justa. 10 00:00:34,325 --> 00:00:35,535 Aceita o acordo. 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,537 Se não vender a sua cocaína, 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,582 o Cartel de Cali mata-o. 13 00:00:42,417 --> 00:00:43,960 Prefiro vê-lo morrer. 14 00:00:45,253 --> 00:00:46,963 Porque o ajudaria? 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 Sete milhões em três semanas. 16 00:00:50,050 --> 00:00:51,426 É um bom motivo? 17 00:00:51,509 --> 00:00:56,598 Após a sua morte, podia controlar o tráfico de cocaína no Suriname. 18 00:01:00,018 --> 00:01:01,436 Aonde queres chegar? 19 00:01:05,607 --> 00:01:08,985 Quero continuar a vender cocaína depois deste acordo. 20 00:01:10,779 --> 00:01:14,240 Não há confiança suficiente para falarmos disso agora. 21 00:01:14,324 --> 00:01:17,827 Depois deste acordo, voltamos a falar. 22 00:01:17,911 --> 00:01:18,828 Percebeste? 23 00:01:23,875 --> 00:01:24,709 Não. 24 00:01:26,211 --> 00:01:28,129 Vou adorar vê-lo morrer. 25 00:01:39,516 --> 00:01:44,771 Achas que os colombianos te entregam a droga quando eu morrer? 26 00:01:45,480 --> 00:01:48,608 E o presidente do Suriname vai apoiar-te? 27 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Chen Zhen. 28 00:01:54,906 --> 00:01:56,407 Em nome do Senhor, 29 00:01:58,952 --> 00:02:00,787 prometo-te uma coisa. 30 00:02:01,579 --> 00:02:03,706 Quer viva ou morra, 31 00:02:05,166 --> 00:02:07,043 nunca tocarás 32 00:02:08,002 --> 00:02:09,879 num grama de cocaína. 33 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 Percebeste? 34 00:02:12,257 --> 00:02:13,091 Portanto, 35 00:02:14,050 --> 00:02:16,678 aceita o acordo e as minhas condições 36 00:02:16,761 --> 00:02:20,140 ou volta a vender metanfetaminas. 37 00:02:24,394 --> 00:02:26,479 O que está ele a tramar? 38 00:02:27,063 --> 00:02:28,231 Raios! 39 00:02:33,611 --> 00:02:34,612 Está bem. 40 00:02:35,530 --> 00:02:37,407 Desta vez, vou ajudá-lo. 41 00:02:39,868 --> 00:02:40,910 Mas, como disse, 42 00:02:42,328 --> 00:02:44,914 não há confiança entre nós. 43 00:02:47,250 --> 00:02:48,209 Além disso, 44 00:02:48,293 --> 00:02:52,338 há um traidor na sua família que mudou de lado. 45 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 Se o matar, 46 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 terá a minha confiança. 47 00:02:58,052 --> 00:03:01,306 Ou entregue-nos o Byun. 48 00:03:02,223 --> 00:03:04,434 Depois, vendo a sua cocaína. 49 00:03:11,858 --> 00:03:15,862 Este idiota bárbaro… 50 00:03:19,365 --> 00:03:21,117 Sim ou não? 51 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 Segundo o Chen Zhen, 52 00:03:26,539 --> 00:03:29,167 se usarmos a rota das metanfetaminas, 53 00:03:29,250 --> 00:03:31,878 podemos vender 1,5 toneladas em três semanas. 54 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 Em três semanas? 55 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 O que achas, Byun? É possível? 56 00:03:36,716 --> 00:03:40,637 Como sabe, as Chinatowns europeias são enormes. 57 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 Parece-me possível. 58 00:03:56,694 --> 00:03:57,946 Sabes, 59 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 se fizer isto, temo acabar por ajudar o Chen Zhen. 60 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 Nunca. 61 00:04:05,870 --> 00:04:07,538 Depois de vendermos isto, 62 00:04:07,622 --> 00:04:09,791 podemos continuar ou não com ele. 63 00:04:10,416 --> 00:04:12,126 A escolha é sua. 64 00:04:16,381 --> 00:04:18,883 Muito bem. O David acha 65 00:04:18,967 --> 00:04:21,970 que devíamos trabalhar com os chineses. 66 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 O que acham vocês os dois? 67 00:04:26,182 --> 00:04:29,936 Poderá confiar nos pagãos que veneram outros deuses? 68 00:04:30,019 --> 00:04:32,939 Sobretudo quando temos a opção de Porto Rico. 69 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Para ser sincero, 70 00:04:37,527 --> 00:04:40,029 o Chen Zhen e eu não nos damos bem 71 00:04:40,113 --> 00:04:42,198 e queria evitar trabalhar com ele. 72 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 Mas trata-se de dinheiro, 73 00:04:44,075 --> 00:04:46,828 seria mesquinho criar entraves. 74 00:04:47,328 --> 00:04:50,957 Escolha o melhor. Eu direi "ámen" e irei segui-lo. 75 00:04:54,752 --> 00:04:57,463 Preciso de falar com o David a sós. 76 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 Dão-nos licença, pregador e diácono? 77 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 Sim, pastor. 78 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Pastor. 79 00:05:18,401 --> 00:05:20,987 Se conseguirmos vender este lote, 80 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 o seu reino da cocaína 81 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 estará finalmente completo. 82 00:05:26,159 --> 00:05:30,997 Depois, poderá destruir todos os que o incomodarem. 83 00:05:38,421 --> 00:05:41,424 Vim cá pelo Chen Zhen, mas ele não está. 84 00:05:41,924 --> 00:05:45,011 O que se passa? Ele não me atende. 85 00:05:46,012 --> 00:05:47,013 A propósito, 86 00:05:47,930 --> 00:05:50,016 se o Jeon e o Chen Zhen se aliarem, 87 00:05:50,099 --> 00:05:52,977 a nossa operação vai por água abaixo, certo? 88 00:05:53,061 --> 00:05:55,146 Se não correr bem, 89 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 sugiro que vá para a Embaixada dos EUA. 90 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 Mas, se eu desaparecer, 91 00:06:00,735 --> 00:06:04,113 ele saberá que sou o traidor. Acha que me deixará em paz? 92 00:06:04,197 --> 00:06:08,409 Enviará alguém à Coreia para fazer mal à minha família. 93 00:06:10,119 --> 00:06:12,372 E mais importante… 94 00:06:13,706 --> 00:06:14,624 Olá, amigo. 95 00:06:19,087 --> 00:06:20,129 Mais importante, 96 00:06:20,213 --> 00:06:23,007 se eu voltar assim, a ira não me deixará dormir. 97 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 Então, faça uma última coisa. 98 00:06:25,968 --> 00:06:27,804 Por favor, convença o Jeon. 99 00:06:28,638 --> 00:06:32,809 Ele hesitará em trabalhar com o Chen. Afinal, são inimigos. 100 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 Tem a certeza? 101 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 Sim. Confie em mim uma última vez. 102 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 Está bem. Vou tentar confiar em si. 103 00:06:43,611 --> 00:06:47,448 E se não o conseguir convencer? 104 00:06:48,491 --> 00:06:52,829 Confiarei na sua decisão como agente no terreno. 105 00:06:54,622 --> 00:06:58,126 Certo. Se é a última vez, farei isso. 106 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 Está bem. 107 00:07:05,633 --> 00:07:06,467 Ouve, durão. 108 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 Isto é pela nossa amizade. 109 00:07:16,602 --> 00:07:17,520 Aceita. 110 00:07:22,567 --> 00:07:24,110 Liga-me quando vires o teu chefe. 111 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 UMA SÉRIE NETFLIX 112 00:09:10,258 --> 00:09:13,344 Que noite agradável, com este luar e a brisa fresca. 113 00:09:13,427 --> 00:09:17,181 Sr. Kang, venha fazer circular o sangue. 114 00:09:17,682 --> 00:09:22,061 Aposto que deitarmos a mão ao dinheiro melhorará a nossa circulação, 115 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 tendo em conta o nosso ADN. 116 00:09:27,066 --> 00:09:28,734 Tem razão. 117 00:09:28,818 --> 00:09:31,529 Então, porque não opta pela rota de Porto Rico? 118 00:09:31,612 --> 00:09:33,948 Ouvi dizer que há um prazo. 119 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Sr. Kang, 120 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 já ouviu falar de Pablo Escobar? 121 00:09:52,341 --> 00:09:53,509 Pablo? 122 00:09:54,635 --> 00:09:55,553 Acho que não. 123 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 O narcotraficante mais poderoso do mundo há 30 anos. 124 00:09:58,931 --> 00:10:02,143 Tinha lucros superiores aos da General Motors, 125 00:10:02,226 --> 00:10:03,978 uma empresa que faz carros. 126 00:10:05,021 --> 00:10:08,608 Até tinha políticos colombianos na palma da mão. 127 00:10:08,691 --> 00:10:10,776 Era, basicamente, um rei. 128 00:10:13,738 --> 00:10:17,158 Mas sabe qual foi o fim dele? 129 00:10:17,241 --> 00:10:19,910 Foi perseguido pela DEA 130 00:10:20,494 --> 00:10:24,498 e morto a tiro na rua, de chinelos. 131 00:10:25,207 --> 00:10:26,292 Sr. Kang… 132 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 Os EUA são assim. 133 00:10:31,631 --> 00:10:35,217 Foi por isso que prometi ao presidente 134 00:10:35,926 --> 00:10:39,263 nunca me envolver com os EUA. 135 00:10:39,347 --> 00:10:41,724 Não vamos vender nos EUA. 136 00:10:41,807 --> 00:10:44,518 Será só de passagem. 137 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 E Porto Rico nem sequer faz parte dos EUA. 138 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 Sim, eu sei. 139 00:10:50,775 --> 00:10:53,361 Mas o Cartel de Cali pode ficar inquieto 140 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 e culpar-nos por invadir o território deles. 141 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 A América do Norte é toda deles. 142 00:11:01,911 --> 00:11:05,665 Estou a ponderar tudo. Sejamos pacientes. 143 00:11:07,625 --> 00:11:09,710 Falei com o Goo há pouco e… 144 00:11:17,259 --> 00:11:18,177 Ele disse 145 00:11:18,678 --> 00:11:21,389 que não há outra forma de entrar na Coreia. 146 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 Temos mesmo de estar nesta situação 147 00:11:26,852 --> 00:11:30,606 só porque alguém é cobarde e ansioso? 148 00:11:35,528 --> 00:11:38,197 É preciso tocar no fogo para saber que queima? 149 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 Não me faça repetir. 150 00:11:52,044 --> 00:11:55,548 Se continuar assim, terei de fazer uma escolha difícil. 151 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 Não posso continuar com isto… 152 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 Achei que eras mais inteligente. 153 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 Porque estás sempre a dizer o mesmo? 154 00:12:09,729 --> 00:12:13,315 Porque não entendes o que digo e tens medo, porra! 155 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 O que disseste? 156 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 O demónio possuiu-te! Tens um demónio dentro de ti! 157 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 Seu filho da puta! 158 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 O demónio devia ser morto. Não achas? 159 00:12:40,885 --> 00:12:42,970 Sei que não tens dinheiro. 160 00:12:44,180 --> 00:12:47,433 Se me matares, ficas sem nada. Tens coragem para isso? 161 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 Mata-me! 162 00:12:50,519 --> 00:12:54,940 Preferimos morrer aqui a viver como mendigos, certo? 163 00:12:55,024 --> 00:12:58,277 Então, mata-me agora e morre à fome. 164 00:12:58,360 --> 00:12:59,945 Morreremos juntos, porra! 165 00:13:06,285 --> 00:13:09,622 Foste possuído por um demónio perverso. 166 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 Isso acontece quando o espírito enfraquece. 167 00:13:24,553 --> 00:13:25,971 Vai descansar. 168 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 O teu corpo tem de repousar 169 00:13:29,725 --> 00:13:31,644 para o teu espírito recuperar. 170 00:13:39,735 --> 00:13:40,569 Esperem. 171 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Levem-no! 172 00:13:55,251 --> 00:13:57,837 És inacreditável! 173 00:13:58,379 --> 00:14:00,798 Espero mesmo que encontres a felicidade 174 00:14:00,881 --> 00:14:04,051 neste país minúsculo, seu cobarde! 175 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Está bem. 176 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Deixem-me ver. 177 00:14:30,911 --> 00:14:32,663 CHEFE NO RESTAURANTE. O SEGURANÇA 178 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 SANGMAN, FALAR COM O PASTOR É COMO ARRANCAR DENTES. 179 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 FAREI AS COISAS À MINHA MANEIRA. 180 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 Fica. 181 00:14:46,218 --> 00:14:47,678 Saiam da frente. 182 00:14:53,017 --> 00:14:55,352 Só quero ir ao hospital. 183 00:14:56,270 --> 00:14:57,855 Estou muito doente! 184 00:15:24,548 --> 00:15:27,676 SANGMAN 185 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 RECUSAR 186 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 Entre. 187 00:15:57,206 --> 00:15:59,124 Vais trabalhar com o Pastor Jeon 188 00:15:59,625 --> 00:16:00,960 para apanhares o Byun? 189 00:16:01,043 --> 00:16:04,421 O que estás a dizer? Não sei do que falas. 190 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 Tretas! 191 00:16:06,215 --> 00:16:08,842 Soube pelo braço-direito do Jeon. 192 00:16:19,186 --> 00:16:20,270 Ainda assim, 193 00:16:21,146 --> 00:16:23,399 o Jeon nunca mataria um servo leal. 194 00:16:23,482 --> 00:16:25,567 Ele vende tudo por dinheiro. 195 00:16:26,193 --> 00:16:28,737 Vende Deus. Vender o Byun é fácil. 196 00:16:29,905 --> 00:16:30,823 Sim? 197 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 O Byun é um problema para nós. 198 00:16:34,326 --> 00:16:36,745 Conhece as fraquezas da minha família. 199 00:16:36,829 --> 00:16:41,583 Se ele for eliminado e tivermos algum lucro, 200 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 não é mau negócio, certo? 201 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Tens cem soldados, certo? 202 00:16:57,307 --> 00:16:59,435 Queres saber mais do que eu? 203 00:17:03,355 --> 00:17:06,442 Temo que percas cem cabeças por um homem. 204 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 Desculpa. 205 00:17:08,318 --> 00:17:10,863 Cento e uma cabeças, com a tua. 206 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 Vais dizer-me que o Pastor Jeon me matará depois disto 207 00:17:23,167 --> 00:17:25,127 e não devo negociar com ele? 208 00:17:26,545 --> 00:17:28,047 Dizes isso 209 00:17:28,130 --> 00:17:32,176 porque perdes o dinheiro todo se ele usar a minha rota. 210 00:17:36,847 --> 00:17:37,723 Tens razão. 211 00:17:39,141 --> 00:17:41,226 Mas esqueces-te de uma coisa. 212 00:17:42,269 --> 00:17:44,772 Porque precisará ele da tua rota no futuro? 213 00:17:45,355 --> 00:17:47,316 Se venderes a cocaína dele agora, 214 00:17:47,399 --> 00:17:49,151 ele não precisa de nós. 215 00:17:50,736 --> 00:17:54,156 Terá mais poder do que o Cartel de Cali. 216 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 Está tão quente. 217 00:18:05,793 --> 00:18:07,711 Vamos apanhar ar fresco. 218 00:18:21,809 --> 00:18:22,726 Vê isto. 219 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 O rumor era verdadeiro? 220 00:18:31,193 --> 00:18:32,611 Onde fica este sítio? 221 00:18:32,694 --> 00:18:34,488 É melhor não saberes. 222 00:18:34,571 --> 00:18:37,032 Se te aproximares, os soldados disparam. 223 00:18:37,116 --> 00:18:41,787 É por isso que só há rumores. As pessoas de fora nunca veem este lugar. 224 00:18:43,080 --> 00:18:46,041 Se venderes a cocaína, ele poderá terminar o reino. 225 00:18:46,125 --> 00:18:47,793 Depois, não precisa de nós. 226 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 Poderá ganhar balúrdios no reino. 227 00:18:50,170 --> 00:18:51,213 E nós morremos! 228 00:18:54,883 --> 00:18:56,426 São só fotos. 229 00:18:56,510 --> 00:18:58,846 Nem sei dizer onde foram tiradas. 230 00:18:58,929 --> 00:18:59,763 Está bem. 231 00:19:00,556 --> 00:19:01,515 A escolha é tua. 232 00:19:02,057 --> 00:19:04,226 Vender a cocaína do pastor e morrer. 233 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Ou matá-lo e tomar o reino dele comigo. 234 00:19:21,201 --> 00:19:23,120 Não percebes, pois não? 235 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Podemos matar o Jeon. 236 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 E o presidente do Suriname e o Cartel de Cali? 237 00:19:30,085 --> 00:19:31,879 Achas que nos vão ajudar? 238 00:19:34,089 --> 00:19:35,841 Não me parece. 239 00:19:36,884 --> 00:19:37,759 Chen Zhen. 240 00:19:42,306 --> 00:19:44,808 O presidente deu-me isto por amizade. 241 00:19:44,892 --> 00:19:46,101 Posso falar com ele. 242 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 E com os colombianos! 243 00:19:48,979 --> 00:19:51,565 O mundo fala uma só língua. 244 00:19:51,648 --> 00:19:53,108 EM DEUS CONFIAMOS 245 00:19:53,192 --> 00:19:56,612 Com isto, as pessoas acreditam umas nas outras. 246 00:19:56,695 --> 00:19:59,948 Com dólares. o presidente e os colombianos são amigos. 247 00:20:02,868 --> 00:20:03,702 Agora… 248 00:20:06,205 --> 00:20:07,122 … matamos o Jeon. 249 00:20:08,207 --> 00:20:10,167 Avançamos com o plano original. 250 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 Chefe. 251 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 Recebi uma chamada do David. 252 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 Vão entregar-nos o Byun. 253 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 O David disse que entregam o Byun? 254 00:20:23,597 --> 00:20:25,557 Vais aliar-te ao Jeon? 255 00:20:28,060 --> 00:20:29,228 Aposta em mim. 256 00:20:29,853 --> 00:20:31,897 Vou tornar-te mais importante. 257 00:20:31,980 --> 00:20:32,898 Irmão, 258 00:20:32,981 --> 00:20:34,650 lembra-te do que digo. 259 00:20:34,733 --> 00:20:36,360 Luta por dinheiro. 260 00:20:36,443 --> 00:20:37,778 Está na hora de lutar. 261 00:20:48,830 --> 00:20:50,249 Fala o Chen Zhen. 262 00:20:50,874 --> 00:20:52,459 Vão entregar-me o Byun? 263 00:20:52,542 --> 00:20:54,461 Sim, vamos. 264 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 A decisão de o matar ou não é tua. 265 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 Fico feliz por ouvir isso. 266 00:21:00,842 --> 00:21:03,929 Dar-vos-emos a hora e o local da entrega em breve. 267 00:21:09,851 --> 00:21:13,689 Foi demasiado fácil para o Chen Zhen, aquele sacana nojento. 268 00:21:14,356 --> 00:21:15,941 Algo está errado. 269 00:21:24,700 --> 00:21:26,535 Certifica-te de que não há nada 270 00:21:27,369 --> 00:21:29,121 que nos ponha em perigo. 271 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Sim, senhor. 272 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 Irmão, lembra-te do que digo. 273 00:21:37,379 --> 00:21:38,964 Luta por dinheiro. 274 00:21:39,047 --> 00:21:40,382 Está na hora de lutar. 275 00:21:48,974 --> 00:21:50,058 Desculpe, senhor. 276 00:21:50,726 --> 00:21:55,772 Se lhe perguntar sobre o Chen Zhen agora, ele descobre que o temos escutado. 277 00:21:55,856 --> 00:21:57,357 Sabe isso, certo? 278 00:22:01,528 --> 00:22:04,740 Está a admitir que me andam a escutar? 279 00:22:05,490 --> 00:22:07,492 O que estou a tramar? 280 00:22:07,576 --> 00:22:11,580 Aposto que consegue descobrir com escutas ou a seguir-me. 281 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 Se continuar a agir assim, a operação não pode avançar. 282 00:22:14,958 --> 00:22:17,294 Acha que o faço pela operação? 283 00:22:17,377 --> 00:22:19,713 Não. Faço-o porque estou em risco. 284 00:22:19,796 --> 00:22:22,716 Se correr mal e o Jeon e o Chen Zhen se aliarem, 285 00:22:22,799 --> 00:22:24,384 eu morro mesmo! 286 00:22:25,719 --> 00:22:27,220 Não me pode ajudar? 287 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Prometeu confiar no agente no terreno! 288 00:22:33,602 --> 00:22:34,519 Bem, 289 00:22:35,020 --> 00:22:36,563 o que precisa que faça? 290 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 Pode seguir os movimentos do Jeon, certo? 291 00:22:56,083 --> 00:22:57,918 O Jeon está em movimento. 292 00:22:58,502 --> 00:23:03,340 Como lhe disse, a operação não será como quer. 293 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Manter-me vivo é a minha prioridade. 294 00:23:06,176 --> 00:23:08,303 O que quer que acabe por fazer, 295 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 espero que corra bem. 296 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 NOME DO CÓDIGO - J 297 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 Concentrem-se em localizar o Jeon 298 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 e peçam a colaboração da Embaixada dos EUA. 299 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 EMBAIXADA DOS EUA, PARAMARIBO 300 00:23:52,472 --> 00:23:53,640 Partiram agora. 301 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 Tens de os matar ou morremos. 302 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 Rápido, entrem! 303 00:24:25,464 --> 00:24:29,134 Três carrinhas verdes acabaram de sair de Chinatown. 304 00:24:29,217 --> 00:24:30,719 Não vi nada invulgar. 305 00:24:30,802 --> 00:24:32,471 Bom trabalho. 306 00:24:32,554 --> 00:24:34,598 Concentra-te na vigilância. 307 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Cuida-te, meu. 308 00:24:38,727 --> 00:24:40,896 Liga ao Chen Zhen para se preparar. 309 00:24:40,979 --> 00:24:42,063 Sim, senhor. 310 00:24:45,817 --> 00:24:48,653 Estamos prontos para a entrega. Aguardem. 311 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 O Byun está no telhado do número 89 de Kalpoeweg. 312 00:25:08,632 --> 00:25:09,925 A área está livre. 313 00:25:16,389 --> 00:25:18,642 Primeiro, levamos a mercadoria. 314 00:25:24,397 --> 00:25:25,440 Vamos. 315 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 AGORA CHEN ZHEN 316 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 AVANÇA 317 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 A ENVIAR 318 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 Vá! Despachem-se! 319 00:26:54,237 --> 00:26:55,614 Aqueles cabrões! 320 00:26:57,907 --> 00:26:58,908 Merda! 321 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 Subam! 322 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Vamos! 323 00:27:33,568 --> 00:27:34,903 Tenho o Byun. 324 00:27:34,986 --> 00:27:36,655 Agora dê-nos a cocaína. 325 00:27:37,530 --> 00:27:40,533 Digo-te onde está quando partirmos. 326 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Parece muito ocupado. 327 00:27:43,119 --> 00:27:45,455 Pode entregá-la aqui. 328 00:28:09,771 --> 00:28:12,023 Ama o raio do seu deus, certo? 329 00:28:12,816 --> 00:28:13,942 Vai vê-lo hoje. 330 00:28:23,284 --> 00:28:25,120 Aqueles cabrões de merda! 331 00:29:08,413 --> 00:29:09,247 Levanta-te! 332 00:29:10,540 --> 00:29:11,374 Foda-se! 333 00:29:42,906 --> 00:29:44,157 Siga-me, pastor! 334 00:29:55,251 --> 00:29:56,544 Foda-se! 335 00:29:56,628 --> 00:29:58,129 Vão! 336 00:29:58,213 --> 00:30:01,049 Atrás dele! Depressa! 337 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 Raios! Para onde foram? 338 00:31:13,371 --> 00:31:15,081 Tragam a cocaína! 339 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 Não temos tempo! Depressa! 340 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 Não! Não disparem! 341 00:31:21,045 --> 00:31:22,714 Vamos, pastor! 342 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 Temos de nos despachar! 343 00:31:27,385 --> 00:31:28,553 Foda-se! 344 00:31:45,904 --> 00:31:48,072 CHEN ZHEN 345 00:31:49,282 --> 00:31:50,199 Mataram o Jeon? 346 00:31:50,783 --> 00:31:51,868 Ele fugiu. 347 00:31:52,619 --> 00:31:54,871 Foda-se! Idiota de merda! 348 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 E a cocaína? 349 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Tenho-a. 350 00:31:59,083 --> 00:32:01,127 Leva-a para um local seguro. 351 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Fica lá até eu ligar, entendido? 352 00:32:21,898 --> 00:32:23,983 Não te preocupes. Despacha-te. 353 00:32:24,025 --> 00:32:26,861 Ouvi dizer que houve um massacre em Paramaribo. 354 00:32:27,737 --> 00:32:29,656 Foi isto que planeou, Sr. Kang? 355 00:32:29,739 --> 00:32:31,574 Não correu como planeei. 356 00:32:32,283 --> 00:32:33,618 O Jeon sobreviveu. 357 00:32:38,456 --> 00:32:40,541 Vá já para a Embaixada dos EUA. 358 00:32:41,793 --> 00:32:44,295 Não podemos continuar com esta operação. 359 00:32:44,879 --> 00:32:47,465 Eu trato do incidente e garanto 360 00:32:48,007 --> 00:32:49,634 a segurança da sua família. 361 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 SAÍDA 362 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 Espere. 363 00:33:00,186 --> 00:33:05,149 Não. O Jeon e o Chen Zhen não se entenderão depois disto. 364 00:33:06,401 --> 00:33:08,653 Agora a única opção é Porto Rico. 365 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 Acho que eu devia ficar aqui. 366 00:33:14,075 --> 00:33:16,744 Não poderei ajudá-lo. É demasiado perigoso. 367 00:33:16,828 --> 00:33:18,663 Diga-me algo que eu não saiba. 368 00:33:19,247 --> 00:33:22,333 Vou encontrar-me com o cabrão do Jeon outra vez. 369 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 Ligo-lhe depois, Sangman. Trate de comer bem. 370 00:33:33,177 --> 00:33:34,012 Sim? 371 00:33:34,095 --> 00:33:36,973 Sr. Kang, o pastor quer falar consigo. 372 00:33:37,056 --> 00:33:39,642 Que honra. Aleluia! 373 00:33:47,233 --> 00:33:49,986 Soube que houve um massacre. 374 00:33:50,820 --> 00:33:52,655 Então, deve saber 375 00:33:52,739 --> 00:33:55,324 que os rufias chineses foram ao armazém. 376 00:33:55,408 --> 00:33:57,785 Sim, ouvi dizer que levaram tudo. 377 00:33:57,869 --> 00:34:01,956 Reunimos todos os que sabiam a localização do armazém. 378 00:34:02,040 --> 00:34:03,124 Ótimo. 379 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Mas eu não sei. 380 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 Vá lá. 381 00:34:09,088 --> 00:34:11,257 Já lá esteve. 382 00:34:12,050 --> 00:34:15,553 Vocês taparam-me os olhos. Como saberia onde é? 383 00:34:15,636 --> 00:34:17,930 Não tenho visão raio X. 384 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Porque saíste sem me dizer? 385 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 Que raio de pergunta? Foi por vossa causa. 386 00:34:33,780 --> 00:34:36,824 Preciso de permissão para ir ao hospital? 387 00:34:37,617 --> 00:34:38,701 Pastor, 388 00:34:38,785 --> 00:34:41,162 tratá-lo bem não vai resultar. 389 00:34:41,245 --> 00:34:44,415 Se me deixar, faço o cabrão confessar. 390 00:34:44,499 --> 00:34:46,501 Psicopata de merda. Estás louco? 391 00:34:46,584 --> 00:34:50,338 Não tenho culpa de teres sido espancado. 392 00:34:50,421 --> 00:34:52,090 O armazém? 393 00:34:52,173 --> 00:34:55,635 Enfiaram-me um saco na cabeça e tenho a tensão alta. 394 00:34:56,135 --> 00:34:58,888 Só vocês sabem a localização exata! 395 00:34:58,971 --> 00:35:02,225 Podem torturar-se e matar-se uns aos outros! 396 00:35:03,267 --> 00:35:05,686 Em termos pessoais e profissionais, 397 00:35:05,770 --> 00:35:07,313 estou mesmo desiludido. 398 00:35:09,107 --> 00:35:11,943 Não nos veremos de novo. Não há motivo para isso. 399 00:35:13,945 --> 00:35:16,280 Antes, testemunha a vontade de Deus. 400 00:35:16,364 --> 00:35:18,741 Porquê tanta pressa? 401 00:35:21,369 --> 00:35:26,124 Não te disse que tinha um suspeito? 402 00:35:26,207 --> 00:35:28,960 Quem planeou a rota no incidente do Brasil? 403 00:35:29,043 --> 00:35:32,046 Não deixaste a mesma pessoa planear tudo, pois não? 404 00:35:38,553 --> 00:35:40,555 Aí está a resposta! 405 00:35:40,638 --> 00:35:43,975 Já sabemos quem foi. Porquê prolongar isto? 406 00:35:44,058 --> 00:35:45,226 Merda! 407 00:35:46,477 --> 00:35:49,230 Essa é a pergunta errada. 408 00:35:49,313 --> 00:35:55,403 Quem beneficia mais se o acordo com o Chen Zhen falhar? 409 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Inacreditável. 410 00:36:01,701 --> 00:36:06,539 A única pessoa que quer que Porto Rico seja a única opção para o pastor, 411 00:36:06,622 --> 00:36:07,957 quem é? 412 00:36:08,166 --> 00:36:10,543 Quem raio pensas que é? 413 00:36:13,254 --> 00:36:15,506 Tanto barulho. 414 00:36:17,258 --> 00:36:20,261 Como te atreves a levantar a voz, traidor de merda? 415 00:36:25,391 --> 00:36:29,562 Pedi ao Sangjun para fazer algo quando saí da mansão. 416 00:36:29,645 --> 00:36:34,483 Lamento dizer que o fiz revistar os carros e os quartos 417 00:36:36,485 --> 00:36:38,070 de todos os presentes. 418 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 Claro… 419 00:36:48,706 --> 00:36:51,876 … que isso te inclui, Kang. Está bem? 420 00:37:00,968 --> 00:37:01,969 Então, 421 00:37:02,637 --> 00:37:04,305 quem é o traidor? 422 00:37:05,056 --> 00:37:07,183 Acaba com ele, de uma vez por todas. 423 00:38:35,062 --> 00:38:37,565 Kang, o que achas da vontade de Deus? 424 00:38:37,648 --> 00:38:39,066 Agrada-te? 425 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 Este idiota sem classe 426 00:38:52,621 --> 00:38:55,374 conspirou com o Chen Zhen para me matar. 427 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 Isto estava escondido num compartimento secreto. 428 00:39:02,423 --> 00:39:04,675 Um telemóvel clandestino. 429 00:39:05,760 --> 00:39:09,972 Verificámos qual era o número mais frequente no histórico. 430 00:39:12,016 --> 00:39:13,351 Foda-se! 431 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 Era de Chinatown. 432 00:39:21,859 --> 00:39:24,028 Bem, o David era o mais suspeito. 433 00:39:25,237 --> 00:39:26,822 Mas a questão é que, 434 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 por muito que pense nisso, é estranho. 435 00:39:31,786 --> 00:39:35,539 O David que conheço é um cobarde de merda 436 00:39:35,623 --> 00:39:38,876 e nunca faria algo assim sozinho. 437 00:39:45,132 --> 00:39:47,718 Deve ter feito o que o Chen Zhen mandou. 438 00:39:54,058 --> 00:39:57,728 Mas o Chen Zhen também é desmiolado. 439 00:40:01,399 --> 00:40:06,028 Tem de haver mais alguém a controlar tudo. 440 00:40:12,326 --> 00:40:16,163 Se há mais uma ou duas pessoas, compete-vos descobrir isso. 441 00:40:17,164 --> 00:40:20,835 Podemos concluir o nosso negócio? 442 00:40:22,169 --> 00:40:23,587 Como fazemos isso? 443 00:40:24,797 --> 00:40:26,298 Porto Rico? 444 00:40:26,382 --> 00:40:27,216 Sim. 445 00:40:28,217 --> 00:40:30,302 Se tivéssemos avançado logo… 446 00:40:30,386 --> 00:40:33,389 Como? O Chen Zhen levou a cocaína. 447 00:40:33,472 --> 00:40:36,642 Então, recuperamo-la! Não? 448 00:40:36,725 --> 00:40:38,727 Vão deixá-lo ficar com ela? 449 00:40:40,104 --> 00:40:42,106 Sei que tens amigos chineses. 450 00:40:42,189 --> 00:40:44,525 Faz umas chamadas a ver se sabem algo! 451 00:40:45,109 --> 00:40:45,985 Não… 452 00:40:46,652 --> 00:40:48,154 Não sejas ridículo. 453 00:40:48,237 --> 00:40:51,991 O quê? É assim tão difícil fazer umas chamadas? 454 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 Vão ficar de braços cruzados? 455 00:40:57,121 --> 00:40:58,289 Que frustrante. 456 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 Pastor. 457 00:41:00,583 --> 00:41:02,293 O Suriname é pequeno, certo? 458 00:41:02,376 --> 00:41:05,129 Se procurarmos, acabamos por descobrir algo. 459 00:41:10,718 --> 00:41:12,595 O pastor ainda não acabou. 460 00:41:12,678 --> 00:41:14,346 Podes ir quando ele acabar. 461 00:41:14,430 --> 00:41:16,849 Não acredito nisto. 462 00:41:16,932 --> 00:41:20,436 São mesmo coreanos? Que inércia é esta? 463 00:41:21,645 --> 00:41:24,982 Não há tempo a perder. Vamos recuperar a cocaína. 464 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 Certo? 465 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Diácono. 466 00:41:36,660 --> 00:41:39,497 Deixa-o ir. Ele diz que recupera a cocaína. 467 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 Caramba! 468 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 ESTOU FARTO DO PASTOR. VOU AVANÇAR SOZINHO. 469 00:42:16,242 --> 00:42:17,243 PARA: SANGMAN 470 00:42:41,684 --> 00:42:42,977 Para trás! 471 00:42:45,020 --> 00:42:46,021 Para trás! 472 00:42:48,566 --> 00:42:49,483 O que é isto? 473 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 Só podem entrar chineses. 474 00:42:52,653 --> 00:42:54,071 O que está ele a dizer? 475 00:42:54,321 --> 00:42:55,906 És polícia? 476 00:42:56,448 --> 00:42:57,408 Pira-te daqui. 477 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 Cabrão do caraças! 478 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 Não ouviste? Vai para ali! 479 00:43:12,673 --> 00:43:14,675 Para onde estás a olhar? 480 00:43:20,806 --> 00:43:22,057 Chen Zhen. 481 00:43:22,141 --> 00:43:23,809 Muito cuidado, isso é bom. 482 00:43:23,892 --> 00:43:25,561 Mas porque não posso entrar? 483 00:43:26,061 --> 00:43:28,689 Sabias que o pastor ia seguir todos. 484 00:43:28,772 --> 00:43:30,733 Disseste-me para ter cuidado. 485 00:43:30,816 --> 00:43:32,985 Está bem, já percebi. 486 00:43:34,153 --> 00:43:36,071 Tens a cocaína? Onde está? 487 00:43:36,155 --> 00:43:38,157 Está num lugar seguro. 488 00:43:40,075 --> 00:43:41,535 Não me dizes onde? 489 00:43:41,619 --> 00:43:44,538 E se eu te disser e ele te torturar? 490 00:43:45,539 --> 00:43:47,166 É melhor não saberes. 491 00:43:47,249 --> 00:43:49,293 Então, escondes-te para sempre? 492 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 És idiota? 493 00:43:50,502 --> 00:43:52,421 O pastor ainda está vivo. 494 00:43:53,130 --> 00:43:54,757 Ele vai tentar matar-me. 495 00:43:56,133 --> 00:43:59,011 Só saio quando estiver seguro. 496 00:44:00,262 --> 00:44:03,098 Se quiseres, podes matá-lo. 497 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 Agora, tem muitos guardas. Só uma ou duas pessoas se aproximam. 498 00:44:07,019 --> 00:44:10,022 Se o matasses, estava tudo bem, mas falhaste! 499 00:44:11,023 --> 00:44:12,608 Como podes dizer isso? 500 00:44:13,651 --> 00:44:14,652 Vamos conversar. 501 00:44:14,735 --> 00:44:16,904 Arranja uma forma de o matar, irmão. 502 00:44:16,987 --> 00:44:21,325 Até lá, é mais seguro esconder-me. 503 00:44:21,408 --> 00:44:22,743 Para todos nós. 504 00:44:55,984 --> 00:44:57,319 Eu ia esperar um pouco 505 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 e dizer ao Jeon onde o Chen Zhen tinha a droga, 506 00:45:01,407 --> 00:45:04,493 mas o sacana está estranho. 507 00:45:09,748 --> 00:45:12,543 Verificámos isso por outra via. 508 00:45:12,626 --> 00:45:16,463 Conhece o David, o consultor jurídico do Jeon, certo? 509 00:45:17,464 --> 00:45:18,716 Está morto. 510 00:45:19,466 --> 00:45:21,135 O Jeon alvejou-o. 511 00:45:21,218 --> 00:45:22,553 Sim, eu sei. 512 00:45:22,636 --> 00:45:23,637 Ele era… 513 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 Espere. 514 00:45:40,738 --> 00:45:41,572 Raios… 515 00:45:54,626 --> 00:45:56,545 O Jeon mandou seguir-me. 516 00:45:57,337 --> 00:46:00,007 Têm de resolver isto depressa. 517 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 O Chen Zhen está a insistir 518 00:46:02,801 --> 00:46:05,179 para arranjar uma forma de matar o Jeon. 519 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 O que… 520 00:46:11,143 --> 00:46:13,729 - O que se passa? - Que porra? 521 00:46:13,812 --> 00:46:15,481 Quem raio és tu? 522 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 Cabrão! Isso pergunto eu! 523 00:46:20,694 --> 00:46:22,196 Como assim? 524 00:46:22,780 --> 00:46:24,490 Era uma chamada de negócios! 525 00:46:24,573 --> 00:46:27,534 Negócios? Também gosto de negócios. 526 00:46:36,835 --> 00:46:38,003 Fala o Kim Heewon. 527 00:46:38,837 --> 00:46:41,256 Isto está um caos, agente Choi. 528 00:46:43,801 --> 00:46:45,010 É uma situação W3? 529 00:46:45,594 --> 00:46:48,347 Sim. Vou passar o telemóvel ao K. 530 00:46:50,390 --> 00:46:51,225 Está? 531 00:46:51,308 --> 00:46:52,476 Sr. Kang. 532 00:46:53,143 --> 00:46:56,063 Ele é o agente do SNI de que lhe falei. 533 00:46:56,897 --> 00:46:59,817 Por favor, colabore com ele. 534 00:47:01,485 --> 00:47:03,737 Não sei o que se passa, 535 00:47:04,446 --> 00:47:05,614 mas está bem. 536 00:47:06,114 --> 00:47:07,783 Voltarei a contactá-lo. 537 00:47:14,039 --> 00:47:15,624 Falamos pelo caminho. 538 00:47:15,707 --> 00:47:17,292 Não podemos ser vistos. 539 00:47:17,376 --> 00:47:20,546 Eu e o Lee temos ordens para te seguir. 540 00:47:20,629 --> 00:47:25,551 Começaste no gangue do Chen Zhen e foste trabalhar para o Jeon? 541 00:47:25,634 --> 00:47:27,386 É uma longa história. 542 00:47:27,469 --> 00:47:30,305 Estiveste por trás da emboscada no armazém? 543 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 Sim. 544 00:47:31,431 --> 00:47:33,225 Matar o Jeon não resolve nada. 545 00:47:33,308 --> 00:47:35,769 Se resolvesse, já o teria matado! 546 00:47:36,270 --> 00:47:38,021 Se são assim tão espertos, 547 00:47:38,105 --> 00:47:40,107 para que precisam de um civil? 548 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 Que ingratos. Faço-o quase de graça. 549 00:47:42,901 --> 00:47:46,405 Levei o Jeon a matar outra pessoa para te salvar a vida. 550 00:47:46,488 --> 00:47:47,406 Que ingrato. 551 00:47:48,115 --> 00:47:50,117 Tu é que devias agradecer-me. 552 00:48:09,720 --> 00:48:12,514 Só farás o que o Choi e eu dissermos. 553 00:48:12,598 --> 00:48:15,350 O teu comportamento pode afetar os prisioneiros 554 00:48:15,434 --> 00:48:17,978 e até todo o Suriname. Percebido? 555 00:48:21,523 --> 00:48:23,358 Sim, percebo o que dizes, 556 00:48:23,442 --> 00:48:25,277 mas não gosto do teu tom. 557 00:48:25,360 --> 00:48:26,528 Que idade tens? 558 00:48:26,612 --> 00:48:30,282 O quê? Estou a ser mais respeitoso do que quando sou o Byun. 559 00:48:32,159 --> 00:48:33,827 Temos a mesma idade. 560 00:48:44,421 --> 00:48:47,507 Ias dizer ao Jeon onde o Chen Zhen escondeu a cocaína 561 00:48:47,591 --> 00:48:49,426 para o levares a Porto Rico. 562 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 Sim, mas o Chen Zhen acobardou-se. 563 00:48:54,264 --> 00:48:57,267 Também me disseram para encontrar a cocaína 564 00:48:57,351 --> 00:48:59,770 através dos meus contactos chineses. 565 00:48:59,853 --> 00:49:03,690 Há algum sítio em Chinatown onde ele a possa ter escondido? 566 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 Há uns cinco ou seis sítios, 567 00:49:05,776 --> 00:49:09,613 mas Chinatown está bloqueada e não podemos verificar. 568 00:49:16,787 --> 00:49:18,205 Tive uma ideia… 569 00:49:19,706 --> 00:49:21,959 O Chen Zhen atende as tuas chamadas? 570 00:49:34,513 --> 00:49:37,265 PALÁCIO PRESIDENCIAL, SURINAME 571 00:49:54,032 --> 00:49:58,120 Uma decisão difícil tão cedo. 572 00:50:00,914 --> 00:50:04,876 As eleições presidenciais estão a chegar. Não quer ser reeleito? 573 00:50:06,003 --> 00:50:08,714 Pode ser difícil com as coisas assim. 574 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 Exato. 575 00:50:10,048 --> 00:50:14,803 Por isso temos de ter mais cuidado com a gestão dos votos chineses. 576 00:50:15,429 --> 00:50:18,807 É uma tolice enviar soldados para Chinatown. 577 00:50:30,944 --> 00:50:31,945 Sobe. 578 00:50:36,700 --> 00:50:39,953 Sabe do cadáver pendurado em Chinatown? 579 00:50:40,746 --> 00:50:41,747 Sei. 580 00:50:41,830 --> 00:50:46,501 O chefe da máfia chinesa, o Chen Zhen, pô-lo lá depois de lhe cortar mãos e pés. 581 00:50:46,585 --> 00:50:50,338 A comunidade chinesa tem-se queixado dele 582 00:50:50,422 --> 00:50:52,340 e isto ainda os abala mais. 583 00:50:54,760 --> 00:50:57,971 Ele não controla os votos chineses? 584 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 E se lhe dissesse que o podia substituir? 585 00:51:01,308 --> 00:51:04,269 O quê? Está a brincar comigo? 586 00:51:08,190 --> 00:51:09,274 Entra! 587 00:51:25,916 --> 00:51:28,877 Ele é o homem que se tornará o novo chefe. 588 00:51:30,462 --> 00:51:33,215 Conhece bem a família chinesa. 589 00:51:33,757 --> 00:51:38,261 É coreano-chinês e pode comunicar com os dois lados. 590 00:51:39,346 --> 00:51:40,472 E, sobretudo, 591 00:51:41,723 --> 00:51:44,643 crê profundamente em Deus. 592 00:51:44,726 --> 00:51:46,144 Bem visto. 593 00:51:47,020 --> 00:51:52,317 Mas matar um chinês deixará os chineses mais furiosos. 594 00:51:53,401 --> 00:51:55,987 Vou mandar alguém para vigiar a situação. 595 00:51:56,947 --> 00:51:57,906 Vigiar? 596 00:52:00,951 --> 00:52:04,079 O nosso destino será decidido dentro de algumas horas! 597 00:52:04,162 --> 00:52:06,164 Na pior das hipóteses, 598 00:52:06,248 --> 00:52:08,291 o Cartel de Cali pode matar-nos! 599 00:52:10,585 --> 00:52:12,462 Como se atreve, pastor? 600 00:52:34,109 --> 00:52:37,404 Não lhe estou a dizer que deixe de controlar os votos, 601 00:52:39,447 --> 00:52:42,242 mas substitua o gerente 602 00:52:43,243 --> 00:52:45,245 por alguém mais útil. 603 00:52:45,787 --> 00:52:47,581 Garantirei a sua reeleição. 604 00:52:48,081 --> 00:52:52,627 Envie os soldados e eu digo-lhe o que fazer a seguir. 605 00:53:01,428 --> 00:53:02,888 Sr. Presidente, 606 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 prometo-lhe uma coisa. 607 00:53:06,183 --> 00:53:07,392 Se decidir agora, 608 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 ganhará um milhão por mês. 609 00:53:13,773 --> 00:53:14,941 No mínimo. 610 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 General Henk, fala o presidente. 611 00:53:31,791 --> 00:53:34,961 Que tropas estão disponíveis para mobilizar agora? 612 00:53:36,713 --> 00:53:38,757 Para Chinatown. 613 00:53:39,799 --> 00:53:41,218 Aleluia! 614 00:54:49,828 --> 00:54:51,997 Disparem! 615 00:55:36,833 --> 00:55:39,210 Soldados invadiram Chinatown! 616 00:55:39,294 --> 00:55:41,046 Matam os nossos irmãos! 617 00:55:48,636 --> 00:55:51,222 - Traz mais coisas! - Aos vossos lugares! 618 00:55:51,306 --> 00:55:57,062 É uma operação para erradicar o gangue envolvido em homicídios e drogas. 619 00:55:57,145 --> 00:56:01,816 Não faremos mal a civis inocentes. Por isso, fiquem em casa. 620 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Repito. 621 00:56:03,985 --> 00:56:09,491 É uma operação para erradicar o gangue envolvido em homicídios e drogas. 622 00:56:09,574 --> 00:56:14,329 Não faremos mal a civis inocentes. 623 00:56:14,412 --> 00:56:18,249 Por isso, fiquem em casa. 624 00:56:39,729 --> 00:56:40,814 Que raio se passa? 625 00:56:40,897 --> 00:56:42,399 Foi o pastor. Onde estás? 626 00:56:42,482 --> 00:56:44,984 Estou completamente cercado! 627 00:56:45,068 --> 00:56:46,444 Que raio se passa? 628 00:56:46,528 --> 00:56:48,113 Aguenta. Eu tiro-te daí. 629 00:56:48,822 --> 00:56:50,156 Onde estás agora? 630 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Os soldados vão encontrar-te. Diz-me! 631 00:56:56,079 --> 00:56:57,038 Na loja do Wang. 632 00:56:59,833 --> 00:57:02,585 Está bem. Espera aí. Vou dizer-te o que fazer. 633 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Disparem! 634 00:57:21,604 --> 00:57:22,605 Disparem! 635 00:58:22,081 --> 00:58:23,249 Olá, irmão. 636 00:58:23,750 --> 00:58:24,918 O que vais fazer? 637 00:58:31,883 --> 00:58:33,134 Maldito pescador… 638 00:58:52,987 --> 00:58:54,739 GABINETE PRESIDENCIAL 639 00:58:54,822 --> 00:59:00,203 A rede de droga que perseguiu e matou o povo do Suriname 640 00:59:00,286 --> 00:59:01,621 foi desmantelada. 641 00:59:01,704 --> 00:59:06,292 Vidas inocentes foram sacrificadas devido a esta guerra, 642 00:59:07,126 --> 00:59:10,463 mas acabámos por vencer. 643 00:59:13,550 --> 00:59:17,470 Lembrem-se do lema do Suriname, 644 00:59:17,554 --> 00:59:21,558 justiça, piedade e fidelidade. 645 00:59:22,809 --> 00:59:26,020 Hoje, marcámos a nossa posição. 646 00:59:26,104 --> 00:59:29,524 Com piedade, encontrámos justiça e protegemos a fidelidade. 647 00:59:30,191 --> 00:59:33,528 Agradecemos a Deus por nos proteger. 648 00:59:33,611 --> 00:59:37,782 Caros cidadãos, oremos todos 649 00:59:37,865 --> 00:59:41,119 pelo Suriname esta noite. 650 00:59:41,869 --> 00:59:42,870 Ámen. 651 00:59:48,084 --> 00:59:50,712 São imagens em direto da capital do Suriname. 652 00:59:50,795 --> 00:59:54,757 O governo do Suriname desmantelou um gangue local 653 00:59:54,841 --> 00:59:58,136 que estaria na origem do incidente na fronteira do Brasil 654 00:59:58,219 --> 01:00:00,013 e do massacre de Paramaribo. 655 01:00:01,306 --> 01:00:05,143 Hoje, o Senhor vingou-se dos Seus inimigos. 656 01:00:05,226 --> 01:00:08,605 Hoje é o dia da vingança do nosso Senhor. 657 01:00:08,688 --> 01:00:11,774 A espada do Senhor destruiu muitos inimigos! 658 01:00:11,858 --> 01:00:13,109 Ámen! 659 01:00:13,192 --> 01:00:15,028 Hoje, tudo aconteceu 660 01:00:15,111 --> 01:00:18,531 como eu profetizei e como Deus tinha prometido. 661 01:00:19,115 --> 01:00:22,535 Os nossos bons irmãos que sacrificaram a vida 662 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 atravessaram os portões do Céu. 663 01:00:25,371 --> 01:00:30,251 O Suriname tornou-se a terra de Deus. 664 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 Por isso, louvemos o Senhor! 665 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 Ámen! 666 01:00:53,941 --> 01:00:55,443 Deem-nos licença. 667 01:01:04,035 --> 01:01:08,998 Ouvi dizer que tiveste um papel importante em atrair aquele sacana do Chen Zhen. 668 01:01:09,749 --> 01:01:10,917 Ajudei. 669 01:01:18,424 --> 01:01:22,428 Aconteceram muitas coisas, mas mantiveste-te firme. 670 01:01:22,970 --> 01:01:25,682 Que árvore é mais firme do que a do dinheiro? 671 01:01:25,765 --> 01:01:28,601 Mas depois de algumas grandes tempestades, 672 01:01:29,185 --> 01:01:31,521 tornou-se mais difícil. 673 01:01:36,609 --> 01:01:37,610 Pastor. 674 01:01:42,949 --> 01:01:44,033 Como correu? 675 01:01:44,117 --> 01:01:46,369 Dos traficantes na Europa Ocidental, 676 01:01:46,452 --> 01:01:48,413 os chineses não cooperam. 677 01:01:48,496 --> 01:01:50,790 Precisamos de tempo 678 01:01:50,873 --> 01:01:52,417 para arranjar outra rota. 679 01:01:53,000 --> 01:01:56,462 Quanto tempo demoramos a vender tudo? 680 01:01:56,546 --> 01:02:00,717 Três a quatro meses, no mínimo. 681 01:02:28,745 --> 01:02:29,912 Olá, Kang. 682 01:02:30,663 --> 01:02:33,416 O que se passa? Tens comido bem? 683 01:02:33,499 --> 01:02:36,335 Comi tanto ao pequeno-almoço que vou rebentar. 684 01:02:36,419 --> 01:02:39,088 Sangman, o Pastor Jeon quer falar consigo. 685 01:02:40,047 --> 01:02:41,758 Há quanto tempo, Ancião Goo. 686 01:02:42,425 --> 01:02:43,342 Sim. 687 01:02:43,426 --> 01:02:44,761 Então? 688 01:02:47,263 --> 01:02:49,015 Vou simplificar. 689 01:02:49,515 --> 01:02:52,268 A rota de Porto Rico ainda está disponível? 690 01:02:54,979 --> 01:02:56,063 Porque pergunta? 691 01:02:59,108 --> 01:03:01,861 Queria saber se podemos esquecer o passado 692 01:03:01,944 --> 01:03:03,946 e voltar a trabalhar juntos. 693 01:03:04,614 --> 01:03:06,449 Como poderia confiar em si? 694 01:03:07,200 --> 01:03:10,536 Pode voltar a recuar no último instante. 695 01:03:12,538 --> 01:03:14,457 Compreendo a sua preocupação. 696 01:03:16,042 --> 01:03:20,129 Vou fazer algo para restaurar a sua confiança. 697 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 Não será fácil voltarmos a confiar um no outro. 698 01:03:26,761 --> 01:03:28,012 Bem sei. 699 01:03:28,095 --> 01:03:31,557 Mas deixe-me confirmar algo. 700 01:03:31,641 --> 01:03:36,103 Se enviar tudo de uma vez, paga-me imediatamente? 701 01:03:41,484 --> 01:03:45,655 Depois de cancelarmos o acordo, os fundos foram realocados. 702 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Tenho de verificar isso. 703 01:03:48,616 --> 01:03:51,452 Mas quando o Kang chegar com a mercadoria, 704 01:03:51,536 --> 01:03:54,038 devo ter o dinheiro para ele levar. 705 01:03:54,121 --> 01:03:57,875 Mas o que disse que ia fazer? 706 01:03:57,959 --> 01:04:00,211 Se me confirmar isso, 707 01:04:00,294 --> 01:04:03,005 envio já a mercadoria para Porto Rico. 708 01:04:08,261 --> 01:04:09,262 Já? 709 01:04:10,638 --> 01:04:12,098 Quando? 710 01:04:15,935 --> 01:04:19,605 Não é difícil pedir um avião ao governo do Suriname… 711 01:04:25,528 --> 01:04:28,114 Pode descolar daqui a três horas. 712 01:04:28,656 --> 01:04:30,199 Aceitaria a mercadoria? 713 01:04:35,496 --> 01:04:37,081 Que se lixe. Está bem. 714 01:04:37,665 --> 01:04:39,917 Ótimo, está combinado. 715 01:04:49,176 --> 01:04:50,678 Bom trabalho, Sihyeon. 716 01:04:51,345 --> 01:04:52,597 Muito bem! 717 01:04:52,680 --> 01:04:54,181 Bom trabalho! 718 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 Kang, vamos preparar-nos. 719 01:04:59,478 --> 01:05:00,479 Muito bem. 720 01:05:01,439 --> 01:05:04,191 A árvore finalmente dá frutos. 721 01:08:46,539 --> 01:08:51,544 Legendas: Lígia Teixeira