1 00:00:06,089 --> 00:00:08,216 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 2 00:00:08,299 --> 00:00:12,345 DE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN ZIJN VERBEELD VOOR DRAMATISCH EFFECT 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,683 Hoe is mijn aanbod? 4 00:00:17,225 --> 00:00:18,810 Verleidelijk, of niet? 5 00:00:20,061 --> 00:00:20,937 Aanbod? 6 00:00:23,106 --> 00:00:27,360 Jij hebt m'n netwerk in Europa nodig om je coke in een maand te verkopen. 7 00:00:28,737 --> 00:00:29,738 Het is logisch. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,323 En het zou moeten kunnen. 9 00:00:32,407 --> 00:00:35,535 Ik geef je een eerlijk aandeel. Accepteer de deal. 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,537 Als jij je coke niet verkoopt… 11 00:00:38,872 --> 00:00:40,582 …vermoordt het Calikartel je. 12 00:00:42,333 --> 00:00:43,960 Ik zie je liever sterven. 13 00:00:45,336 --> 00:00:46,880 Waarom zou ik jou helpen? 14 00:00:46,963 --> 00:00:48,965 Zeven miljoen in drie weken. 15 00:00:49,966 --> 00:00:51,426 Is dat een goede reden? 16 00:00:51,509 --> 00:00:56,598 Als jij dood bent, kan ik controle nemen over de cocaïnehandel in Suriname. 17 00:00:59,976 --> 00:01:01,436 Wat wil je zeggen? 18 00:01:05,523 --> 00:01:08,985 Ik wil na deze deal cocaïne blijven verkopen. 19 00:01:10,737 --> 00:01:14,240 We vertrouwen elkaar niet genoeg om daar nu over te praten. 20 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 Na deze deal kunnen we opnieuw praten. 21 00:01:17,744 --> 00:01:18,661 Duidelijk? 22 00:01:23,833 --> 00:01:24,667 Nee. 23 00:01:26,044 --> 00:01:28,129 Ik ga ervan genieten dat je sterft. 24 00:01:39,432 --> 00:01:44,771 Denk je dat de Colombianen je zomaar hun product geven als ik dood ben? 25 00:01:45,355 --> 00:01:48,608 En dat de Surinaamse president je zal steunen? 26 00:01:52,112 --> 00:01:52,946 Chen Zhen. 27 00:01:54,823 --> 00:01:56,199 In de naam van de Heer… 28 00:01:58,910 --> 00:02:00,787 …beloof ik je één ding. 29 00:02:01,496 --> 00:02:03,706 Of ik nu blijf leven of sterf… 30 00:02:05,125 --> 00:02:06,835 …jij zult nooit… 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,879 …een gram cocaïne aanraken. 32 00:02:09,963 --> 00:02:10,880 Duidelijk? 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,091 Dus… 34 00:02:14,050 --> 00:02:16,594 …accepteer de deal en mijn voorwaarden… 35 00:02:16,678 --> 00:02:20,140 …of blijf lekker je verdomde meth verkopen. 36 00:02:24,477 --> 00:02:26,479 Wat is hij van plan? 37 00:02:27,063 --> 00:02:28,231 Verdomme. 38 00:02:33,528 --> 00:02:34,404 Oké. 39 00:02:35,488 --> 00:02:37,240 Ik zal je dit keer helpen. 40 00:02:39,784 --> 00:02:40,869 Maar zoals je zei… 41 00:02:42,287 --> 00:02:44,747 …is er weinig vertrouwen tussen ons. 42 00:02:47,167 --> 00:02:48,209 Niet alleen dat… 43 00:02:48,293 --> 00:02:52,338 …maar je hebt ook een overloper in je familie. 44 00:02:53,214 --> 00:02:54,674 Als je hem vermoordt… 45 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 …vertrouw ik je. 46 00:02:58,178 --> 00:03:01,222 Of… geef Byun aan ons. 47 00:03:02,182 --> 00:03:04,434 Dan verkoop ik je coke voor je. 48 00:03:12,025 --> 00:03:15,862 Wat een barbaarse hufter. 49 00:03:19,490 --> 00:03:20,950 Ja of nee? 50 00:03:25,246 --> 00:03:26,456 Volgens Chen Zhen… 51 00:03:26,539 --> 00:03:31,878 …kunnen we via zijn Chinatownroute anderhalve ton coke slijten in drie weken. 52 00:03:31,961 --> 00:03:34,130 Anderhalve ton in drie weken? 53 00:03:34,214 --> 00:03:36,716 Wat denk jij, Byun? Is dat haalbaar? 54 00:03:36,799 --> 00:03:40,261 Zoals u weet, zijn de Chinatowns in Europa enorm. 55 00:03:40,845 --> 00:03:42,055 Ik denk dat het kan. 56 00:03:56,694 --> 00:03:57,654 Weet je… 57 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 …ik ben bang dat ik hiermee uiteindelijk Chen Zhen help met zijn carrière. 58 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 Nooit. 59 00:04:05,870 --> 00:04:09,874 Als we deze drugs verkopen, kunnen we met hem blijven werken of niet. 60 00:04:10,500 --> 00:04:12,126 De keus is aan u. 61 00:04:16,381 --> 00:04:21,552 Oké, dus David vindt dat we moeten samenwerken met de Chinezen. 62 00:04:23,513 --> 00:04:25,014 Wat denken jullie tweeën? 63 00:04:26,266 --> 00:04:29,936 Kunt u vertrouwen op heidenen die andere goden aanbidden? 64 00:04:30,019 --> 00:04:32,939 Zeker als we de optie van Puerto Rico hebben. 65 00:04:35,692 --> 00:04:40,029 Als ik eerlijk ben, staan Chen Zhen en ik niet op goede voet. 66 00:04:40,113 --> 00:04:43,992 Dus ik zou niet met hem willen werken. Maar het gaat over geld. 67 00:04:44,075 --> 00:04:46,828 Dus ik zal onze problemen niet in de weg laten staan. 68 00:04:47,328 --> 00:04:50,957 Wat u ook het best uitkomt, ik zeg gewoon 'amen' en ik volg u. 69 00:04:54,794 --> 00:04:57,255 Ik moet David onder vier ogen spreken. 70 00:04:59,007 --> 00:05:01,301 Willen jullie ons excuseren? 71 00:05:05,638 --> 00:05:06,556 Ja, dominee. 72 00:05:15,898 --> 00:05:16,899 Dominee. 73 00:05:18,526 --> 00:05:20,987 Als we deze lading kunnen verkopen… 74 00:05:21,738 --> 00:05:25,616 …zal uw cocaïnekoninkrijk eindelijk compleet zijn. 75 00:05:26,159 --> 00:05:30,913 Daarna kunt u iedereen die u lastigvalt verpletteren. 76 00:05:38,504 --> 00:05:41,424 Ik ben hier voor Chen Zhen, maar hij is er niet. 77 00:05:41,924 --> 00:05:45,011 Wat heeft die rotzak toch? Hij neemt niet op. 78 00:05:46,095 --> 00:05:47,013 Trouwens… 79 00:05:48,097 --> 00:05:52,977 …als Jeon en Chen Zhen gaan samenwerken, is onze operatie dan niet naar de knoppen? 80 00:05:53,061 --> 00:05:58,274 Als het niet werkt, stel ik voor dat je naar de Amerikaanse ambassade gaat. 81 00:05:58,358 --> 00:06:02,487 Maar als ik nu verdwijn, weet Jeon dat ik de verrader ben. 82 00:06:02,570 --> 00:06:04,113 Denk je dat hij dat pikt? 83 00:06:04,197 --> 00:06:08,409 Dan stuurt hij iemand naar Korea om mijn familie iets aan te doen. 84 00:06:10,286 --> 00:06:12,372 En nog belangrijker… 85 00:06:13,664 --> 00:06:14,499 Hé, vriend. 86 00:06:19,253 --> 00:06:23,007 Belangrijker, als ik zo terugga, blijf ik met de woede zitten. 87 00:06:24,133 --> 00:06:25,885 Doe dan nog één ding voor me. 88 00:06:25,968 --> 00:06:27,804 Haal Jeon over. 89 00:06:28,763 --> 00:06:32,809 Hij twijfelt vast aan Chen Zhen. Ze zijn ten slotte vijanden. 90 00:06:34,519 --> 00:06:35,853 Weet je dat zeker? 91 00:06:37,188 --> 00:06:39,273 Ja, vertrouw me nog één keer. 92 00:06:40,858 --> 00:06:43,528 Oké, prima. Ik zal je vertrouwen. 93 00:06:43,611 --> 00:06:47,448 Maar wat als ik probeer hem te overtuigen en het werkt niet? 94 00:06:48,658 --> 00:06:52,829 Dan vertrouw ik op jouw beoordeling als veldagent. 95 00:06:54,789 --> 00:06:58,126 Oké, ik doe het, als dit echt de laatste keer is. 96 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 Oké. 97 00:07:05,508 --> 00:07:06,467 Hé, stoere vent. 98 00:07:13,474 --> 00:07:15,393 Dit is voor onze vriendschap. 99 00:07:16,519 --> 00:07:17,437 Pak aan. 100 00:07:22,442 --> 00:07:24,110 Bel me als je je baas vindt. 101 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 EEN NETFLIX-SERIE 102 00:09:10,258 --> 00:09:13,469 Zo'n mooie avond, met het maanlicht en het briesje. 103 00:09:13,553 --> 00:09:17,181 Kom erbij zitten, het is goed voor je bloedsomloop. 104 00:09:17,682 --> 00:09:22,186 Ik denk dat wat geld verdienen beter is voor onze bloedsomloop… 105 00:09:22,270 --> 00:09:23,896 …gezien ons DNA. 106 00:09:27,108 --> 00:09:28,734 Dat is inderdaad het beste. 107 00:09:28,818 --> 00:09:31,404 Waarom ga je dan niet via Puerto Rico? 108 00:09:31,487 --> 00:09:33,948 Ik hoorde dat er een deadline is. 109 00:09:45,710 --> 00:09:46,544 Kang. 110 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Heb je ooit gehoord van Pablo Escobar? 111 00:09:52,508 --> 00:09:53,342 Pablo? 112 00:09:54,719 --> 00:09:55,553 Nee. 113 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 Hij was 30 jaar terug 's werelds machtigste drugsbaron. 114 00:09:58,931 --> 00:10:02,143 Zijn inkomen overtrof dat van General Motors… 115 00:10:02,226 --> 00:10:04,020 …een bedrijf dat auto's maakt. 116 00:10:05,104 --> 00:10:08,691 Zelfs Colombiaanse politici aten uit zijn hand. 117 00:10:08,774 --> 00:10:10,651 Hij was praktisch een koning. 118 00:10:13,738 --> 00:10:17,158 Maar weet je waar hij eindigde? 119 00:10:17,241 --> 00:10:19,910 Hij werd opgejaagd door de DEA… 120 00:10:20,494 --> 00:10:24,498 …en werd op straat doodgeschoten, in zijn slippers. 121 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 Kang… 122 00:10:28,377 --> 00:10:30,338 Dat is Amerika. 123 00:10:31,756 --> 00:10:35,217 En dat is waarom ik de president hier heb beloofd… 124 00:10:35,926 --> 00:10:39,263 …dat ik bij Amerika uit de buurt zou blijven. 125 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 We verkopen niet aan de VS. We zouden alleen… 126 00:10:43,351 --> 00:10:44,518 …passeren. 127 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 En je hebt gehoord dat Puerto Rico niet eens bij de VS hoort. 128 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 Ja, dat weet ik. 129 00:10:50,858 --> 00:10:53,402 Maar het Calikartel kan gevoelig reageren… 130 00:10:53,486 --> 00:10:57,281 …en ons verwijten dat we hun territorium binnendringen. 131 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Heel Noord-Amerika is hun territorium. 132 00:11:02,036 --> 00:11:05,539 Ik overweeg alle opties, dus laten we geduld hebben. 133 00:11:07,750 --> 00:11:09,710 Ik heb Goo net gesproken en… 134 00:11:17,301 --> 00:11:18,177 …hij zei… 135 00:11:18,678 --> 00:11:21,389 …dat er geen andere route naar Korea is. 136 00:11:23,099 --> 00:11:26,352 Is het echt nodig dat we in deze nare situatie zitten? 137 00:11:26,852 --> 00:11:30,606 Alleen omdat hier iemand een bangeschijter is? 138 00:11:35,653 --> 00:11:38,197 Moet je je branden om te weten dat het vuur heet is? 139 00:11:40,991 --> 00:11:42,535 Ik zeg het geen twee keer. 140 00:11:52,086 --> 00:11:55,548 Als je het blijft afwijzen, moet ik een lastige keus maken. 141 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 Ik kan dit niet zo blijven doen… 142 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 Ik dacht dat je slimmer was. 143 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 Waarom blijf je steeds hetzelfde zeggen? 144 00:12:09,812 --> 00:12:13,315 Omdat je te bang bent om te begrijpen wat ik zeg. 145 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 Wat zei je, verdomme? 146 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Je bent bezeten. Er zit een demon in je. 147 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 Klootzak. 148 00:12:36,881 --> 00:12:39,300 De demon moet gedood worden, of niet? 149 00:12:40,885 --> 00:12:42,970 Ik weet dat je geen geld hebt. 150 00:12:44,305 --> 00:12:47,433 Als je me nu vermoord, ben je blut. Durf je dat aan? 151 00:12:48,559 --> 00:12:49,477 Vermoord me. 152 00:12:50,561 --> 00:12:54,940 We zouden beiden liever sterven dan als bedelaars leven, of niet soms? 153 00:12:55,024 --> 00:12:58,277 Dus vermoord me maar en verhonger zelf. 154 00:12:58,360 --> 00:12:59,945 Laten we samen sterven. 155 00:13:06,368 --> 00:13:09,622 Je bent bezeten door een kwade geest. 156 00:13:11,540 --> 00:13:14,960 Dat gebeurt als iemands geest verzwakt. 157 00:13:24,637 --> 00:13:25,971 Rust uit. 158 00:13:26,806 --> 00:13:28,557 Je lichaam moet herstellen… 159 00:13:29,809 --> 00:13:31,644 …zodat je geest kan herstellen. 160 00:13:39,735 --> 00:13:40,569 Wacht. 161 00:13:49,829 --> 00:13:50,704 Neem hem mee. 162 00:13:55,334 --> 00:13:57,837 Je bent ongelofelijk. 163 00:13:58,420 --> 00:14:04,051 Ik hoop dat je gelukkig wordt in dit kleine rotland, laffe klootzak. 164 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Oké. 165 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Even kijken. 166 00:14:30,911 --> 00:14:32,663 DE BAAS IS IN HET RESTAURANT. 167 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 SANGMAN, MET DE DOMINEE PRATEN HEEFT GEEN ZIN. 168 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 IK DOE HET OP MIJN MANIER. 169 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 Blijf. 170 00:14:46,218 --> 00:14:47,261 Ga weg. 171 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Ik wil naar 't ziekenhuis, niet je baas. 172 00:14:56,186 --> 00:14:57,479 Ik ben heel erg ziek. 173 00:15:24,548 --> 00:15:27,676 SANGMAN 174 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 NEGEREN 175 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 Kom binnen. 176 00:15:57,164 --> 00:16:00,960 Ga je echt met Jeon werken? Alleen om Byun te krijgen? 177 00:16:01,043 --> 00:16:04,421 Waar heb je het over? Ik weet niet wat je bedoelt. 178 00:16:04,505 --> 00:16:05,381 Onzin. 179 00:16:06,173 --> 00:16:08,842 Ik heb het van Jeons rechterhand gehoord. 180 00:16:19,186 --> 00:16:20,270 Dan nog… 181 00:16:21,063 --> 00:16:23,399 Jeon zou 'n trouwe dienaar nooit doden. 182 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 Hij verkoopt alles voor geld. 183 00:16:26,151 --> 00:16:28,779 Hij verkoopt God. Byun verkopen is 'n makkie. 184 00:16:29,780 --> 00:16:30,614 Ja? 185 00:16:32,199 --> 00:16:36,745 Byun is een probleem voor ons. Hij kent de zwakheden van mijn familie. 186 00:16:36,829 --> 00:16:41,583 Maar als hij uitgeschakeld wordt en we verdienen er nog iets aan… 187 00:16:42,668 --> 00:16:44,211 …is dat geen slechte deal. 188 00:16:54,096 --> 00:16:56,015 Je hebt 100 soldaten, toch? 189 00:16:57,224 --> 00:16:59,435 Wil je de lepels in m'n la tellen? 190 00:17:03,188 --> 00:17:06,442 Ik ben bang dat je 100 koppen verliest voor één man. 191 00:17:07,151 --> 00:17:08,110 Sorry. 192 00:17:08,193 --> 00:17:10,863 Honderd en één koppen, met jouw kop erbij. 193 00:17:18,370 --> 00:17:22,374 Wil je me vertellen dat dominee Jeon me zal proberen te vermoorden? 194 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Dus ik moet niet met hem werken? 195 00:17:26,462 --> 00:17:27,504 Dat zeg je… 196 00:17:28,213 --> 00:17:32,134 …omdat jij al je geld verliest als hij mijn route gebruikt. 197 00:17:36,764 --> 00:17:37,681 Je hebt gelijk. 198 00:17:39,099 --> 00:17:41,143 Maar je vergeet één ding. 199 00:17:42,186 --> 00:17:44,730 Waarom heeft Jeon jouw methroute straks nog nodig? 200 00:17:45,355 --> 00:17:49,151 Als je nu zijn coke verkoopt, heeft hij ons niet meer nodig. 201 00:17:50,736 --> 00:17:54,031 Dan is hij groter dan het Colombiaanse Calikartel. 202 00:18:03,248 --> 00:18:04,500 Dat is heet. 203 00:18:05,667 --> 00:18:07,503 Laten we een frisse neus halen. 204 00:18:21,683 --> 00:18:22,726 Moet je zien. 205 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 Dus het gerucht was waar. 206 00:18:31,110 --> 00:18:33,904 Waar is dat? -Het is beter dat je het niet weet. 207 00:18:34,446 --> 00:18:37,032 Als je in de buurt komt, schieten de soldaten je dood. 208 00:18:37,116 --> 00:18:41,578 Daarom zijn er alleen geruchten. Buitenstaanders zien die plek nooit. 209 00:18:42,996 --> 00:18:45,874 Als je zijn coke verkoopt, is zijn koninkrijk af. 210 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 Dan zijn wij niet meer nodig. 211 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 Dan kan hij enorm veel verdienen, dus dan sterven wij. 212 00:18:54,758 --> 00:18:58,846 Dit zijn maar foto's. Ik weet niet eens waar ze genomen zijn. 213 00:18:58,929 --> 00:18:59,763 Oké. 214 00:19:00,472 --> 00:19:01,306 Jouw keus. 215 00:19:01,974 --> 00:19:04,226 Verkoop Jeons coke en sterf. 216 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Of vermoord hem en neem met mij zijn koninkrijk over. 217 00:19:21,201 --> 00:19:22,953 Je snapt het niet, hè? 218 00:19:23,036 --> 00:19:24,496 Stel dat we Jeon doden. 219 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 Hoe zit het dan met de president en het Calikartel? 220 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 Denk je dat die ons helpen? 221 00:19:34,006 --> 00:19:35,841 Ik dacht het niet. 222 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Chen Zhen. 223 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 President Delano gaf me dit voor onze vriendschap. 224 00:19:44,808 --> 00:19:46,101 Ik kan met 'm praten. 225 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 Colombia net zo. 226 00:19:48,896 --> 00:19:51,565 De wereld spreekt één taal. 227 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Hoe dan ook, hiermee geloven mensen elkaar. 228 00:19:56,570 --> 00:19:59,865 De president en Colombia kunnen vrienden worden met geld. 229 00:20:02,951 --> 00:20:03,785 Dus… 230 00:20:06,288 --> 00:20:10,167 …laten we Jeon doden. We kunnen het origineel plan uitvoeren. 231 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 Baas. 232 00:20:15,547 --> 00:20:17,257 Telefoontje van David. 233 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 Ze geven ons Byun. 234 00:20:20,385 --> 00:20:22,596 Zei David dat ze Byun geven? 235 00:20:23,639 --> 00:20:25,474 Sluit je een deal met Jeon? 236 00:20:27,976 --> 00:20:29,228 Wed gewoon op mij. 237 00:20:29,811 --> 00:20:31,813 Ik zal jou groter maken. 238 00:20:31,897 --> 00:20:34,024 Broeder, onthoud wat ik zeg. 239 00:20:34,733 --> 00:20:37,569 Vecht voor het geld. Het is tijd om te vechten. 240 00:20:48,789 --> 00:20:49,998 Met Chen Zhen. 241 00:20:50,791 --> 00:20:52,459 Geven jullie me Byun? 242 00:20:52,542 --> 00:20:54,461 Ja, we leveren hem uit. 243 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 Of je hem vermoordt of niet, dat is aan jou. 244 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 Dat is fijn om te horen. 245 00:21:00,884 --> 00:21:03,887 Je krijgt de tijd en locatie voor de overdracht nog. 246 00:21:09,935 --> 00:21:13,522 Dat ging te soepel voor Chen Zhen, die vuile smeerlap. 247 00:21:14,398 --> 00:21:15,774 Er klopt iets niet. 248 00:21:24,825 --> 00:21:26,535 Zorg dat er niets is… 249 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 …dat ons in gevaar brengt. 250 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Ja, meneer. 251 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 Broeder, onthoud wat ik zeg. 252 00:21:37,462 --> 00:21:40,382 Vecht voor het geld. Het is tijd om te vechten. 253 00:21:49,057 --> 00:21:49,975 Pardon, meneer. 254 00:21:50,726 --> 00:21:55,772 Als u hem nu naar Chen Zhen vraagt, weet hij dat we hem hebben afgeluisterd. 255 00:21:55,856 --> 00:21:57,357 Dat weet u, toch? 256 00:22:01,611 --> 00:22:04,740 Geef je toe dat je me hebt afgeluisterd? 257 00:22:05,574 --> 00:22:07,617 Wat ik bekokstoof met Chen Zhen? 258 00:22:07,701 --> 00:22:11,580 Daar kun je vast zelf achter komen door me af te luisteren of zo. 259 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 Als je zo doet, kunnen we de operatie niet voortzetten. 260 00:22:14,958 --> 00:22:19,713 Denk je dat ik dit voor de operatie doe? Nee, ik doe het om te overleven. 261 00:22:19,796 --> 00:22:22,799 Als de operatie mislukt en Jeon en Chen Zhen de handen ineenslaan… 262 00:22:22,883 --> 00:22:24,384 …dan ben ik er geweest. 263 00:22:25,719 --> 00:22:27,220 Kun je me niet helpen? 264 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Je zou mijn oordeel als veldagent vertrouwen. 265 00:22:33,602 --> 00:22:34,519 Oké… 266 00:22:35,020 --> 00:22:36,438 …wat wil je dat ik doe? 267 00:22:38,190 --> 00:22:40,859 Jij kunt Jeon volgen en zien waar hij is, hè? 268 00:22:56,166 --> 00:22:57,918 Jeon is nu onderweg. 269 00:22:58,502 --> 00:23:03,340 Zoals ik al zei, gaat de operatie niet zoals jij het zou willen. 270 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 In leven blijven is nu mijn prioriteit. 271 00:23:06,176 --> 00:23:07,886 Wat je ook doet… 272 00:23:08,970 --> 00:23:10,722 …ik hoop dat het lukt. 273 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 DOELWIT CODENAAM - J 274 00:23:20,649 --> 00:23:22,734 Richt je op het volgen van Jeon… 275 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 …en licht de ambassade voor de zekerheid vast in. 276 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 AMERIKAANSE AMBASSADE, PARAMARIBO 277 00:23:52,389 --> 00:23:55,600 Ze beginnen nu. Je moet ze doden, anders sterven wij. 278 00:23:56,726 --> 00:23:58,520 Instappen, snel. 279 00:24:25,464 --> 00:24:28,842 Drie groene busjes verlaten Chinatown via de hoofdingang. 280 00:24:29,342 --> 00:24:30,719 Ik zie niets vreemds. 281 00:24:30,802 --> 00:24:32,471 Goed werk. 282 00:24:32,554 --> 00:24:34,598 Blijf gefocust en houdt de wacht. 283 00:24:34,681 --> 00:24:36,016 Pas op jezelf, maat. 284 00:24:38,852 --> 00:24:40,896 Zeg Chen Zhen dat hij zich klaar moet maken. 285 00:24:40,979 --> 00:24:42,063 Ja, meneer. 286 00:24:45,817 --> 00:24:48,653 We zijn klaar voor de overdracht. Hou je klaar. 287 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 En Byun is op het dak van Kalpoeweg 89. 288 00:25:08,590 --> 00:25:09,925 Het gebied is veilig. 289 00:25:16,515 --> 00:25:18,642 We halen de goederen eerst omhoog. 290 00:25:24,064 --> 00:25:24,898 Kom mee. 291 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 NU CHEN ZHEN 292 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 DOE HET 293 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 VERSTUREN 294 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 Lopen, schiet op. 295 00:26:54,237 --> 00:26:55,614 Die vuile hufters. 296 00:26:57,866 --> 00:26:58,867 Shit. 297 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 Schiet op. 298 00:27:33,610 --> 00:27:34,819 Ik heb Byun. 299 00:27:34,903 --> 00:27:36,363 Geef ons nu de coke. 300 00:27:37,405 --> 00:27:40,408 Ik vertel je waar het is zodra we vertrekken. 301 00:27:41,117 --> 00:27:45,455 Je ziet eruit alsof je druk bent. Geef het hier maar gewoon. 302 00:28:09,771 --> 00:28:11,898 Je houdt van je god, toch? 303 00:28:12,732 --> 00:28:13,942 Je ziet hem vandaag. 304 00:28:23,368 --> 00:28:25,036 Die smerige klootzakken. 305 00:29:08,413 --> 00:29:09,247 Sta op. 306 00:29:10,540 --> 00:29:11,374 Verdomme. 307 00:29:42,906 --> 00:29:44,157 Volg mij, dominee. 308 00:29:55,043 --> 00:29:56,044 Verdomme. 309 00:29:56,544 --> 00:29:57,712 Lopen. 310 00:29:58,213 --> 00:30:00,799 Volg hem, snel. 311 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 Verdomme, waar zijn ze? 312 00:31:13,371 --> 00:31:17,250 Pak de coke. -Daar is geen tijd voor, we moeten gaan. 313 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 Nee, niet schieten. 314 00:31:21,004 --> 00:31:23,214 Kom mee, dominee. 315 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 We moeten opschieten.. 316 00:31:27,385 --> 00:31:28,553 Verdomme. 317 00:31:45,904 --> 00:31:48,072 CHEN ZHEN 318 00:31:49,240 --> 00:31:50,158 Heb je Jeon? 319 00:31:50,825 --> 00:31:51,868 Hij is ontsnapt. 320 00:31:51,951 --> 00:31:54,871 Verdomme. Stomme idioot. 321 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 En de coke? 322 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Die heb ik. 323 00:31:59,083 --> 00:32:03,379 Pak de coke en ga naar een veilig plek. Blijf daar tot ik je bel, goed? 324 00:32:21,856 --> 00:32:24,025 Maak je niet druk om hen. Schiet op. 325 00:32:24,108 --> 00:32:26,736 Ik hoorde van een slachtpartij in Paramaribo. 326 00:32:27,862 --> 00:32:29,656 Was dit je plan, Kang? 327 00:32:29,739 --> 00:32:31,574 Het ging niet zoals gepland. 328 00:32:32,367 --> 00:32:33,618 Jeon leeft nog. 329 00:32:38,539 --> 00:32:40,541 Ga direct naar de ambassade. 330 00:32:41,834 --> 00:32:44,295 We kunnen niet verder met deze operatie. 331 00:32:44,963 --> 00:32:47,465 Ik los dit wel op en ik zal zorgen… 332 00:32:48,007 --> 00:32:49,592 …dat je familie veilig is. 333 00:32:59,185 --> 00:33:00,103 Wacht even. 334 00:33:00,186 --> 00:33:05,149 Nee, Jeon en Chen Zhen staan nu niet meer op goede voet. 335 00:33:06,484 --> 00:33:08,653 Puerto Rico is nu Jeons enige optie. 336 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 Ik denk dat ik moet blijven. 337 00:33:14,075 --> 00:33:16,744 Ik kan je niet helpen. Het is te gevaarlijk. 338 00:33:16,828 --> 00:33:18,746 Vertel me iets wat ik niet weet. 339 00:33:19,414 --> 00:33:22,333 Ik ga weer praten met die eikel van 'n Jeon. 340 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 Ik bel je terug, Sangman. Zorg dat je goed eet. 341 00:33:33,177 --> 00:33:34,012 Ja? 342 00:33:34,095 --> 00:33:36,973 Mr Kang, de dominee heeft u opgeroepen. 343 00:33:37,056 --> 00:33:39,642 Wat een eer. Halleluja. 344 00:33:47,233 --> 00:33:49,819 Ik hoor dat de pleuris uitbrak vandaag. 345 00:33:50,820 --> 00:33:55,408 Dan weet je vast dat de Chinezen bij de loods waren. 346 00:33:55,491 --> 00:33:57,785 Ik hoorde dat ze alles hebben gejat. 347 00:33:57,869 --> 00:34:01,956 We hebben iedereen die de locatie van de loods wist verzameld. 348 00:34:02,040 --> 00:34:03,124 Super. 349 00:34:04,459 --> 00:34:05,793 Maar die weet ik niet. 350 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 Kom op. 351 00:34:09,130 --> 00:34:11,257 Je bent er al eens geweest. 352 00:34:12,175 --> 00:34:15,636 M'n ogen waren bedekt. Hoe moet ik weten waar het is? 353 00:34:15,720 --> 00:34:17,513 Ik heb geen röntgenvisie. 354 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Waarom ben je zomaar weggegaan? 355 00:34:30,485 --> 00:34:33,696 Gek dat je dat vraagt, aangezien het jouw schuld was. 356 00:34:33,780 --> 00:34:36,824 Heb ik toestemming nodig om naar 't ziekenhuis te gaan? 357 00:34:37,700 --> 00:34:41,120 Dominee. Het heeft geen zin om hem vreedzaam te behandelen. 358 00:34:41,204 --> 00:34:44,415 Met uw toestemming, sla ik een bekentenis uit die lul. 359 00:34:44,499 --> 00:34:46,501 Psychopaat, ben je gek geworden? 360 00:34:46,584 --> 00:34:50,338 Het is niet mijn schuld dat je in elkaar geslagen bent, idioot. 361 00:34:50,421 --> 00:34:55,635 De loods? Je deed een zak over m'n hoofd, en dat terwijl ik een hoge bloeddruk heb. 362 00:34:56,219 --> 00:34:58,888 Alleen jullie weten de precieze locatie. 363 00:34:58,971 --> 00:35:02,225 Dus voor mijn part vermoorden jullie elkaar lekker. 364 00:35:03,267 --> 00:35:07,313 Maar zowel zakelijk als persoonlijk ben ik in alles teleurgesteld. 365 00:35:09,148 --> 00:35:11,943 Er is geen reden om elkaar ooit nog te zien. 366 00:35:14,570 --> 00:35:18,741 Wees getuige van Gods wil voordat je gaat. Waarom heb je zo'n haast? 367 00:35:21,369 --> 00:35:26,124 Dominee, zei ik niet dat er iemand is die ik verdenk? 368 00:35:26,207 --> 00:35:29,001 Wie plande de route bij 't incident in Brazilië? 369 00:35:29,085 --> 00:35:32,046 Heb je diegene nu weer de route laten plannen? 370 00:35:38,553 --> 00:35:40,555 Dan hebben we het antwoord. 371 00:35:40,638 --> 00:35:43,975 We weten wie de verrader is, waarom stel je dit nog uit? 372 00:35:44,058 --> 00:35:45,226 Shit. 373 00:35:46,561 --> 00:35:49,230 Je stelt de verkeerde vraag. 374 00:35:49,313 --> 00:35:55,319 Wie profiteert er het meest van als onze deal met Chen Zhen mislukt? 375 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Ongelofelijk. 376 00:36:01,701 --> 00:36:06,664 De enige die wil dat Puerto Rico de enige optie is voor de dominee… 377 00:36:06,747 --> 00:36:07,957 …wie is dat? 378 00:36:08,040 --> 00:36:10,543 Wie denk je dat dat is, verdomme? 379 00:36:13,296 --> 00:36:15,506 Piep, piep, piep. 380 00:36:17,383 --> 00:36:20,261 Hoe durf je je stem te verheffen, vuile rat? 381 00:36:25,391 --> 00:36:29,562 Sangjun heeft iets voor me gedaan nadat ik het huis verliet vandaag. 382 00:36:29,645 --> 00:36:34,483 Het spijt me, maar ik heb hem de auto's en kamers laten doorzoeken… 383 00:36:36,611 --> 00:36:38,070 …van iedereen hier. 384 00:36:41,782 --> 00:36:42,783 Natuurlijk… 385 00:36:48,789 --> 00:36:51,876 …val jij daar ook onder, Kang. Oké? 386 00:37:01,052 --> 00:37:01,969 Dus… 387 00:37:02,803 --> 00:37:04,305 …wie is die rat? 388 00:37:05,264 --> 00:37:07,183 Ruim hem voor eens en altijd op. 389 00:38:35,187 --> 00:38:37,565 Kang, wat vind je van Gods wil? 390 00:38:37,648 --> 00:38:39,066 Ben je er blij mee? 391 00:38:49,535 --> 00:38:51,454 Die smeerlap… 392 00:38:52,788 --> 00:38:55,374 …spande samen met Chen Zhen om mij te doden. 393 00:38:59,337 --> 00:39:04,675 Deze zat verborgen in Davids koffer. Een telefoon die niet bij ons gemeld is. 394 00:39:05,926 --> 00:39:09,638 We hebben gekeken wat het meest gebelde nummer was. 395 00:39:12,183 --> 00:39:13,351 Verdomme. 396 00:39:14,727 --> 00:39:16,145 Dat kwam uit Chinatown. 397 00:39:21,901 --> 00:39:24,111 David was de meest verdachte persoon. 398 00:39:25,237 --> 00:39:26,655 Maar het ding is… 399 00:39:28,115 --> 00:39:30,910 …hoe ik er ook over nadenk, het blijft vreemd. 400 00:39:31,911 --> 00:39:35,539 De David die ik ken, is een lafaard zonder ruggengraat. 401 00:39:35,623 --> 00:39:38,876 Hij zou zoiets nooit alleen doen. 402 00:39:45,257 --> 00:39:47,259 Hij deed vast wat Chen Zhen zei. 403 00:39:54,183 --> 00:39:57,728 Maar Chen Zhen heeft ook zaagsel in z'n kop. 404 00:40:01,482 --> 00:40:06,028 Er moet nog iemand zijn die alles aanstuurt. 405 00:40:12,243 --> 00:40:16,163 Of het nu één of twee mensen zijn, zoek het zelf maar uit. 406 00:40:17,289 --> 00:40:20,835 Kunnen we alsjeblieft onze zaken afhandelen? 407 00:40:22,336 --> 00:40:23,587 Hoe wil je dat doen? 408 00:40:25,005 --> 00:40:26,298 Puerto Rico? 409 00:40:26,382 --> 00:40:27,216 Ja. 410 00:40:28,300 --> 00:40:30,302 Als we meteen via Puerto Rico waren… 411 00:40:30,386 --> 00:40:33,389 Hoe dan? Je weet toch dat Chen Zhen de coke heeft? 412 00:40:33,472 --> 00:40:36,725 Dan pakken we het weer terug. Of niet? 413 00:40:36,809 --> 00:40:38,727 Of mag hij het gewoon hebben? 414 00:40:40,104 --> 00:40:44,525 Ik hoorde dat je Chinese vrienden hebt. Bel ze, vraag of zij iets weten. 415 00:40:45,109 --> 00:40:45,985 Doe… 416 00:40:46,652 --> 00:40:48,154 Doe niet zo idioot. 417 00:40:48,237 --> 00:40:51,991 Wat? Is het zo moeilijk om een paar telefoontjes te plegen? 418 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 Blijf je gewoon lui achteroverleunen? 419 00:40:57,037 --> 00:40:58,289 Wat frustrerend. 420 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 Dominee. 421 00:41:00,875 --> 00:41:02,293 Suriname is klein, toch? 422 00:41:02,376 --> 00:41:05,129 Als we rondneuzen, vinden we vanzelf iets. 423 00:41:10,718 --> 00:41:14,346 De dominee is niet uitgepraat. Je mag gaan als hij klaar is. 424 00:41:14,430 --> 00:41:16,849 Niet te geloven. 425 00:41:16,932 --> 00:41:20,436 Zijn jullie wel Koreanen? Waarom zijn jullie zo lui? 426 00:41:21,729 --> 00:41:26,317 Er is geen seconde te verliezen. Laten we de coke terughalen. Of niet? 427 00:41:34,992 --> 00:41:35,826 Diaken. 428 00:41:37,161 --> 00:41:39,497 Laat 'm gaan. Hij gaat onze coke halen. 429 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 Wauw. 430 00:42:13,239 --> 00:42:17,243 SANGMAN, IK BEN KLAAR MET DE DOMINEE. IK HANDEL NU ALLEEN. 431 00:42:41,684 --> 00:42:42,977 Hé, ga terug. 432 00:42:44,937 --> 00:42:46,021 Achteruit. 433 00:42:48,649 --> 00:42:49,483 Wat doe je? 434 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 Alleen Chinezen mogen erin. 435 00:42:52,736 --> 00:42:54,071 Wat zegt hij? 436 00:42:54,154 --> 00:42:55,906 Ben je van de politie? 437 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 Rot op. 438 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 Klootzak. 439 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 Hoor je me niet? 'Daarheen', zei ik. 440 00:43:12,673 --> 00:43:14,675 Wat kijk je nou, eikel? 441 00:43:20,639 --> 00:43:21,932 Hé, Chen Zhen. 442 00:43:22,016 --> 00:43:25,561 Voorzichtigheid is goed. Maar waarom mag ik er niet in? 443 00:43:26,061 --> 00:43:28,606 Je weet dat de dominee iedereen zou volgen. 444 00:43:28,689 --> 00:43:32,985 Je zei zelf dat ik uit moest kijken. -Oké, ik begrijp het. 445 00:43:34,236 --> 00:43:36,071 Heb jij de coke? Waar is het? 446 00:43:36,155 --> 00:43:37,906 Op een veilige plek. 447 00:43:40,117 --> 00:43:41,535 Vertel je me niet waar? 448 00:43:41,619 --> 00:43:44,413 Wat als ik het zeg en hij martelt je? 449 00:43:45,539 --> 00:43:49,293 Je kunt het beter niet weten. -Blijf je dan altijd ondergedoken? 450 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 Ben je gek? 451 00:43:50,502 --> 00:43:52,087 De dominee leeft nog. 452 00:43:53,047 --> 00:43:54,757 Hij zal me willen vermoorden. 453 00:43:56,008 --> 00:43:59,011 Ik moet veilig zijn voordat ik naar buiten kom. 454 00:44:00,179 --> 00:44:03,098 Als je wil, mag je hem vermoorden. 455 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 Hij wordt goed bewaakt. Hij ontmoet maar één of twee mensen. 456 00:44:07,019 --> 00:44:09,980 Als je hem had gedood, was 't goed. Maar je faalde. 457 00:44:10,939 --> 00:44:12,399 Hoe kun je dat zeggen? 458 00:44:13,651 --> 00:44:16,904 Laten we afspreken. -Zoek een manier om hem te doden. 459 00:44:16,987 --> 00:44:20,783 Tot dan is het veiliger dat ik hier ondergedoken blijf. 460 00:44:21,325 --> 00:44:22,493 Voor ons allemaal. 461 00:44:55,943 --> 00:44:57,319 Ik wilde wachten… 462 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 …en Jeon vertellen waar Chen Zhen de coke heeft verstopt. 463 00:45:01,490 --> 00:45:04,493 Maar die eikel doet ineens moeilijk. 464 00:45:09,748 --> 00:45:12,543 Ja, dat hoorden we via een ander kanaal. 465 00:45:12,626 --> 00:45:16,463 En weet je David, Jeons juridisch adviseur? 466 00:45:17,548 --> 00:45:18,716 Die is dood. 467 00:45:19,466 --> 00:45:21,176 Jeon heeft hem doodgeschoten. 468 00:45:21,260 --> 00:45:22,553 Ja, dat weet ik. 469 00:45:22,636 --> 00:45:23,637 Was hij… 470 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 Wacht. 471 00:45:40,738 --> 00:45:41,572 Verdomme. 472 00:45:54,752 --> 00:45:56,545 Jeons mannen volgen me. 473 00:45:57,546 --> 00:46:00,007 Je moet dit snel regelen, oké? 474 00:46:00,883 --> 00:46:05,179 Chen Zhen blijft bellen en bij me aandringen dat ik Jeon vermoord. 475 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 Wat krijgen we… 476 00:46:11,143 --> 00:46:13,729 Kang, wat gebeurt er? -Wat is dit? 477 00:46:13,812 --> 00:46:15,481 Wat ben jij in godsnaam? 478 00:46:18,901 --> 00:46:20,611 Klootzak, moet jij zeggen. 479 00:46:20,694 --> 00:46:22,196 Hoe bedoel je? 480 00:46:23,071 --> 00:46:27,534 Ik had een zakelijk gesprek. -Zakelijk? Ik hou ook van zaken. 481 00:46:36,835 --> 00:46:38,003 Met Kim Heewon. 482 00:46:38,837 --> 00:46:41,256 Onze zaak is een puinhoop, agent Choi. 483 00:46:43,801 --> 00:46:45,010 Een W3-situatie? 484 00:46:45,594 --> 00:46:48,347 Ja. Ik geef je K weer. 485 00:46:50,390 --> 00:46:51,225 Hallo? 486 00:46:51,308 --> 00:46:52,226 Kang. 487 00:46:53,143 --> 00:46:56,063 Hij is de agent van de NID waar ik het over had. 488 00:46:56,980 --> 00:46:59,817 Ik wil je vragen om mee te werken. 489 00:47:01,568 --> 00:47:03,737 Ik snap niet wat er nu gebeurt. 490 00:47:04,571 --> 00:47:05,614 Maar oké. 491 00:47:06,114 --> 00:47:07,783 Ik neem nog contact op. 492 00:47:14,122 --> 00:47:16,959 Laten we onderweg praten. Ze mogen ons niet zien. 493 00:47:17,459 --> 00:47:20,546 Lee en ik volgen je op bevel van Jeon. 494 00:47:20,629 --> 00:47:25,551 Dus jij begon in Chen Zhens bende en ging uiteindelijk voor Jeon werken? 495 00:47:25,634 --> 00:47:27,386 Dat is een lang verhaal. 496 00:47:27,469 --> 00:47:30,305 Zat jij achter de hinderlaag bij de loods? 497 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 Ja. 498 00:47:31,431 --> 00:47:33,183 Jeon doden lost niks op. 499 00:47:33,267 --> 00:47:35,769 Anders had ik het allang gedaan. 500 00:47:36,270 --> 00:47:40,107 Als jullie zo slim zijn, waarom hebben jullie dan 'n burger nodig? 501 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 Ondankbaar. Ik doe het zowat gratis. 502 00:47:42,901 --> 00:47:46,405 Ik zorgde dat Jeon iemand anders doodschoot om je te redden. 503 00:47:46,488 --> 00:47:47,406 Wat ondankbaar. 504 00:47:48,198 --> 00:47:50,117 Jij zou mij moeten bedanken. 505 00:48:09,720 --> 00:48:12,514 Vanaf nu doe je alleen wat Mr Choi en ik zeggen. 506 00:48:12,598 --> 00:48:15,225 Je gedrag heeft invloed op de gevangenen… 507 00:48:15,309 --> 00:48:17,978 …en zelfs op heel Suriname. Duidelijk? 508 00:48:21,523 --> 00:48:23,358 Ja, ik begrijp je. 509 00:48:23,442 --> 00:48:25,277 Maar ik waardeer je toon niet. 510 00:48:25,360 --> 00:48:26,528 Hoe oud ben je? 511 00:48:26,612 --> 00:48:30,282 Wat? Ik ben toon meer respect dan wanneer ik Byun speel. 512 00:48:32,284 --> 00:48:33,827 We zijn even oud. 513 00:48:44,546 --> 00:48:47,633 Je wilde Jeon vertellen waar Chen Zhen de coke heeft, hè? 514 00:48:47,716 --> 00:48:49,426 Om hem naar Puerto Rico te leiden. 515 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 Ja, maar Chen Zhen krabbelde terug. Het is irritant. 516 00:48:54,348 --> 00:48:59,770 Ik moet uitzoeken waar de coke is via mijn oude Chinese connecties. 517 00:48:59,853 --> 00:49:03,690 Is er een plek in Chinatown waar hij de coke verstopt kan hebben? 518 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 Er zijn vijf of zes plekken. 519 00:49:05,776 --> 00:49:09,613 Maar Chinatown is afgesloten, dus we kunnen niet gaan kijken. 520 00:49:16,954 --> 00:49:18,205 Dus ik dacht: 521 00:49:19,831 --> 00:49:21,959 Chen Zhen neemt op als jij belt, hè? 522 00:49:34,513 --> 00:49:37,265 PRESIDENTIEEL PALEIS, SURINAME 523 00:49:53,907 --> 00:49:58,120 Je komt met zo'n moeilijke keus, zo vroeg in de ochtend. 524 00:50:00,914 --> 00:50:04,876 De presidentsverkiezingen komen eraan. Wilt u niet herkozen worden? 525 00:50:06,003 --> 00:50:08,714 Als de situatie zo blijft, hebt u een probleem. 526 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 Precies. 527 00:50:10,048 --> 00:50:14,803 Daarom moeten we voorzichtiger met de Chinese stemmen omgaan. 528 00:50:15,387 --> 00:50:18,807 Het is dom om zomaar troepen naar Chinatown te sturen. 529 00:50:31,028 --> 00:50:31,945 Kom naar boven. 530 00:50:36,658 --> 00:50:39,953 Weet u van het lijk boven de straat in Chinatown? 531 00:50:40,704 --> 00:50:41,747 Ja. 532 00:50:41,830 --> 00:50:46,501 Chen Zhen heeft het daar opgehangen nadat hij de handen en voeten afhakte. 533 00:50:46,585 --> 00:50:50,172 De Chinese gemeenschap klaagt al een tijd over hem… 534 00:50:50,255 --> 00:50:52,340 …en dit maakt ze nog bozer. 535 00:50:54,718 --> 00:50:57,971 Maar heeft hij niet de controle over de Chinese stemmen? 536 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 Wat als ik zeg dat ik hem kan vervangen? 537 00:51:01,266 --> 00:51:04,269 Wat? Hou je me voor de gek? 538 00:51:08,190 --> 00:51:09,274 Kom binnen. 539 00:51:25,916 --> 00:51:28,877 Dit is de man die de nieuwe leider zal worden. 540 00:51:30,462 --> 00:51:33,215 Hij kent de Chinese familie erg goed. 541 00:51:33,757 --> 00:51:38,261 Hij is Koreaans-Chinees, dus hij kan met beide communiceren. 542 00:51:39,304 --> 00:51:40,555 En nog belangrijker… 543 00:51:41,681 --> 00:51:44,643 …zijn geloof in God is groot. 544 00:51:44,726 --> 00:51:46,144 Dat is een goed punt. 545 00:51:46,978 --> 00:51:52,192 Maar een Chinees doden zal de Chinezen nog bozer maken. 546 00:51:53,318 --> 00:51:55,987 Ik stuur iemand om de situatie te bekijken. 547 00:51:56,780 --> 00:51:57,614 Bekijken? 548 00:52:00,742 --> 00:52:04,079 Ons lot zal over een paar uur besloten worden. 549 00:52:04,162 --> 00:52:08,291 In het ergste geval kan Cali ons doden. Waarom snapt u dat niet? 550 00:52:10,502 --> 00:52:12,295 Hoe durf je, dominee? 551 00:52:34,025 --> 00:52:37,404 Ik zeg niet dat u moet stoppen met stemmen controleren… 552 00:52:39,322 --> 00:52:42,242 …maar dat u de manager moet vervangen… 553 00:52:43,160 --> 00:52:45,328 …voor iemand die nuttiger is. 554 00:52:45,412 --> 00:52:47,581 Dan zorg ik dat u herkozen wordt. 555 00:52:48,081 --> 00:52:52,627 Stuur uw troepen gewoon, dan laat ik weten wat u moet doen. 556 00:53:01,386 --> 00:53:02,596 Meneer de president… 557 00:53:04,014 --> 00:53:05,432 …ik beloof u dit. 558 00:53:05,974 --> 00:53:07,392 Als u dit nu besluit… 559 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 …zult u elke maand één miljoen extra verdienen. 560 00:53:13,648 --> 00:53:14,691 Minstens. 561 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 Generaal Henk, met de president. 562 00:53:31,750 --> 00:53:34,961 Welke eenheid kan nu direct vertrekken? 563 00:53:36,713 --> 00:53:38,757 Naar Chinatown. 564 00:53:39,841 --> 00:53:40,884 Halleluja. 565 00:54:49,828 --> 00:54:51,997 Iedereen, vuur. 566 00:55:36,708 --> 00:55:39,210 Baas. Soldaten bestormen Chinatown. 567 00:55:39,294 --> 00:55:41,046 Ze vermoorden onze broeders. 568 00:55:47,302 --> 00:55:48,553 Schiet op. 569 00:55:48,636 --> 00:55:51,222 Pak meer dingen. -Op jullie plaatsen. 570 00:55:51,306 --> 00:55:54,392 Dit is een operatie om de criminele bendes… 571 00:55:54,476 --> 00:55:57,062 …die moorden en drugs handelen op te rollen. 572 00:55:57,145 --> 00:56:01,816 Blijf thuis zodat onschuldige burgers geen slachtoffer worden. 573 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Nogmaals. 574 00:56:03,985 --> 00:56:06,529 Dit is een operatie om de criminele bendes… 575 00:56:06,613 --> 00:56:09,491 …die moorden en drugs handelen op te rollen. 576 00:56:09,574 --> 00:56:14,329 We zullen onschuldige burgers niets doen… 577 00:56:14,412 --> 00:56:18,249 …dus blijf binnen. 578 00:56:39,771 --> 00:56:40,814 Wat gebeurt er? 579 00:56:40,897 --> 00:56:46,444 De dominee stuurt het leger. Waar ben je? -Ik ben omsingeld. Wat gebeurt er? 580 00:56:46,528 --> 00:56:49,989 Hou vol, ik krijg je daar wel weg. Waar ben je nu? 581 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Straks vinden de soldaten je. Vertel het. 582 00:56:56,204 --> 00:56:57,038 In Wangs winkel. 583 00:56:59,666 --> 00:57:02,585 Oké. Wacht daar. Ik zeg wat je moet doen. 584 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Vuur. 585 00:57:21,604 --> 00:57:22,605 Schiet ze neer. 586 00:58:22,081 --> 00:58:24,334 Hé, broeder. Wat ga je doen? 587 00:58:31,716 --> 00:58:33,134 Vuile vissen… 588 00:58:52,987 --> 00:58:57,534 De drugsbende die de bevolking van Suriname… 589 00:58:57,617 --> 00:59:01,621 …bedreigde en vermoordde, is nu opgerold. 590 00:59:01,704 --> 00:59:06,292 Er waren onschuldige slachtoffers in deze oorlog… 591 00:59:07,252 --> 00:59:10,463 …maar uiteindelijk hebben we gewonnen. 592 00:59:13,550 --> 00:59:17,220 Denk aan ons Surinaamse motto: 593 00:59:17,303 --> 00:59:21,558 jusitia, pietas, fides. 594 00:59:22,809 --> 00:59:26,020 Vandaag hebben we een statement gemaakt… 595 00:59:26,104 --> 00:59:29,440 …toegewijd aan gerechtigheid en geloof. 596 00:59:30,191 --> 00:59:34,654 Dank u, God, voor het beschermen van ons. 597 00:59:34,737 --> 00:59:41,119 Medeburgers, laten we vanavond allemaal voor Suriname bidden. 598 00:59:41,869 --> 00:59:42,870 Amen. 599 00:59:48,084 --> 00:59:50,587 Livebeelden vanuit de Surinaamse hoofdstad. 600 00:59:50,670 --> 00:59:51,504 SAFEHOUSE NID 601 00:59:51,588 --> 00:59:54,757 De Surinaamse regering heeft een lokale drugsbende de oorlog verklaard. 602 00:59:54,841 --> 00:59:57,927 Die zitten achter het recente gevecht bij de grens… 603 00:59:58,011 --> 01:00:00,013 …en de slachtpartij in Paramaribo. 604 01:00:01,139 --> 01:00:05,143 Vandaag nam de Heer van de hemelse legers wraak op zijn vijanden. 605 01:00:05,226 --> 01:00:08,605 Dit is de dag van wraak voor onze Heer. 606 01:00:08,688 --> 01:00:11,774 Zijn zwaard zal zich tegoed doen aan zijn vijanden. 607 01:00:11,858 --> 01:00:13,109 Amen. 608 01:00:13,192 --> 01:00:15,028 Vandaag is alles gebeurd… 609 01:00:15,111 --> 01:00:18,531 …zoals ik in mijn profetie zei en zoals God had beloofd. 610 01:00:19,115 --> 01:00:22,535 Onze goede broeders die hun leven hebben opgeofferd… 611 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 …zijn de hemelpoorten binnengegaan. 612 01:00:25,371 --> 01:00:30,251 Suriname is vanaf nu het land van God en van niemand anders. 613 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 Dus laten we de Heer prijzen. 614 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 Amen. 615 01:00:53,941 --> 01:00:55,234 Excuseer ons, dames. 616 01:01:04,035 --> 01:01:08,998 Ik hoorde dat jij een groot aandeel had in Chen Zhen uit z'n schuilplaats lokken? 617 01:01:09,749 --> 01:01:10,917 Ik heb geholpen. 618 01:01:18,424 --> 01:01:22,428 Ondanks alles hield voet bij stuk. Dat moet ik je nageven. 619 01:01:22,970 --> 01:01:25,682 Welke boom is dieper geworteld dan de boom van geld? 620 01:01:25,765 --> 01:01:28,601 Maar na een paar grote stormen… 621 01:01:29,310 --> 01:01:31,521 …is het moeilijker om vol te houden. 622 01:01:36,693 --> 01:01:37,610 Dominee. 623 01:01:43,074 --> 01:01:44,033 Hoe ging het? 624 01:01:44,117 --> 01:01:48,413 Van Chen Zhens West-Europese dealers, weigeren die op het vasteland. 625 01:01:48,496 --> 01:01:52,417 Als we die opruimen en een nieuwe route zoeken, duurt het langer. 626 01:01:53,000 --> 01:01:56,462 Hoelang duurt het dan om alle goederen te verkopen? 627 01:01:56,546 --> 01:01:57,630 Minstens… 628 01:01:59,173 --> 01:02:00,717 …drie of vier maanden. 629 01:02:28,828 --> 01:02:29,912 Hoi, Kang. 630 01:02:30,788 --> 01:02:33,416 Alles goed? Heb je goed gegeten? 631 01:02:33,499 --> 01:02:36,335 Ik had zo'n groot ontbijt dat ik bijna ontplof. 632 01:02:36,419 --> 01:02:39,088 Sangman, dominee Jeon wil je spreken. 633 01:02:40,339 --> 01:02:41,758 Lang geleden, ouderling. 634 01:02:42,425 --> 01:02:43,342 Ja. 635 01:02:43,426 --> 01:02:44,761 Wat is er? 636 01:02:47,346 --> 01:02:49,015 Ik hou het simpel. 637 01:02:49,599 --> 01:02:52,268 Is de route via Puerto Rico nog mogelijk? 638 01:02:55,104 --> 01:02:55,938 Hoezo? 639 01:02:59,233 --> 01:03:03,946 Kunnen we het verleden laten rusten en weer samenwerken? 640 01:03:04,614 --> 01:03:06,449 Hoe kan ik je nog vertrouwen? 641 01:03:07,200 --> 01:03:10,536 Misschien trek je je op het laatste moment weer terug. 642 01:03:12,663 --> 01:03:14,457 Ik begrijp je zorgen. 643 01:03:16,125 --> 01:03:20,129 Dus ik zal iets doen om je vertrouwen in mij te herstellen. 644 01:03:23,216 --> 01:03:26,677 Het zal niet makkelijk zijn om elkaar weer te vertrouwen. 645 01:03:26,761 --> 01:03:28,012 Dat weet ik. 646 01:03:28,095 --> 01:03:31,557 Maar ik wil één ding bevestigen. 647 01:03:31,641 --> 01:03:36,103 Als ik alle goederen in één keer stuur, krijg ik dan direct betaald? 648 01:03:41,484 --> 01:03:45,655 Nadat onze deal stukliep is het geld ergens anders voor gebruikt. 649 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Dus ik moet even kijken. 650 01:03:48,699 --> 01:03:51,661 Maar tegen de tijd dat Kang met de goederen komt… 651 01:03:51,744 --> 01:03:54,038 …kan ik het geld aan hem meegeven. 652 01:03:54,121 --> 01:03:55,706 Maar eerst… 653 01:03:55,790 --> 01:03:57,875 Wat wilde je doen? 654 01:03:57,959 --> 01:04:00,211 Als je dat kunt bevestigen… 655 01:04:00,294 --> 01:04:03,005 …stuur ik de goederen direct naar Puerto Rico. 656 01:04:08,386 --> 01:04:09,220 Direct? 657 01:04:10,638 --> 01:04:12,098 Hoe snel is dat? 658 01:04:15,935 --> 01:04:19,605 Ik kan de Surinaamse regering om een vliegtuig vragen, dus… 659 01:04:25,611 --> 01:04:28,114 …die kan over drie uur vertrekken. 660 01:04:28,781 --> 01:04:30,199 Ga je dan akkoord? 661 01:04:35,580 --> 01:04:37,081 Oké, prima. 662 01:04:37,665 --> 01:04:39,917 Mooi, dan is het geregeld. 663 01:04:49,260 --> 01:04:50,678 Goed werk, Sihyeon. 664 01:04:51,345 --> 01:04:52,597 Goed gedaan. 665 01:04:52,680 --> 01:04:54,181 Goed werk. -Geweldig. 666 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 Kang, laten we ons klaarmaken. 667 01:04:59,520 --> 01:05:00,396 Mooi. 668 01:05:01,480 --> 01:05:04,233 De diepgewortelde boom draagt eindelijk vrucht. 669 01:08:46,539 --> 01:08:51,544 Ondertiteld door: Sander van Arnhem