1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 SERIEN ER INSPIRERT AV EN SANN HISTORIE, 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,845 MEN PERSONER OG HENDELSER ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER. 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,810 Hva sier du til tilbudet? Forlokkende, hva? 4 00:00:19,936 --> 00:00:20,937 Tilbud? 5 00:00:23,023 --> 00:00:27,360 Du må ha mitt nettverk i Europa for å selge kokainen din på en måned. 6 00:00:28,570 --> 00:00:29,738 Det gir mening. 7 00:00:30,321 --> 00:00:32,323 Og det bør være mulig. 8 00:00:32,407 --> 00:00:35,535 Jeg gir deg en rettferdig andel. Si ja til avtalen. 9 00:00:35,618 --> 00:00:37,537 Om du ikke selger kokainen din, 10 00:00:38,747 --> 00:00:40,582 vil Cali-kartellet drepe deg. 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,960 Jeg vil heller se deg dø. 12 00:00:45,211 --> 00:00:46,880 Hvorfor skal jeg hjelpe deg? 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,965 Syv millioner på tre uker. 14 00:00:49,841 --> 00:00:51,426 Er det en god grunn? 15 00:00:51,509 --> 00:00:56,598 Når du er død, kan jeg kontrollere kokainhandelen i Surinam. 16 00:00:59,934 --> 00:01:01,436 Hva vil du si? 17 00:01:05,482 --> 00:01:08,985 Jeg vil fortsette å selge kokain etter at avtalen er over. 18 00:01:10,570 --> 00:01:14,240 Vi stoler ikke nok på hverandre til å ha den samtalen nå. 19 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 Etter denne avtalen, kan vi snakkes igjen. 20 00:01:17,744 --> 00:01:18,661 Forstått? 21 00:01:23,666 --> 00:01:24,501 Nei. 22 00:01:26,086 --> 00:01:28,129 Jeg vil elske å se på når du dør. 23 00:01:39,432 --> 00:01:44,771 Tror du colombianerne plutselig vil gi deg varene sine når jeg dør? 24 00:01:45,271 --> 00:01:48,608 Og vil Surinams president støtte deg? 25 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Chen Zhen. 26 00:01:54,697 --> 00:01:56,199 I Herrens navn… 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,787 …lover jeg deg én ting. 28 00:02:01,371 --> 00:02:03,706 Om jeg lever eller dør, 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,043 får du aldr røre 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,879 et gram kokain. 31 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 Forstått? 32 00:02:12,173 --> 00:02:13,091 Så 33 00:02:14,050 --> 00:02:16,594 gå med på avtalen og alle vilkårene mine, 34 00:02:16,678 --> 00:02:20,140 eller gå tilbake til å selge jævla metamfetamin. 35 00:02:24,310 --> 00:02:26,479 Hva er det han planlegger? 36 00:02:27,063 --> 00:02:28,231 Pokker. 37 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 Ok. 38 00:02:35,321 --> 00:02:37,282 Jeg skal hjelpe deg denne gangen. 39 00:02:39,742 --> 00:02:40,827 Men som du sa, 40 00:02:42,203 --> 00:02:44,789 det er ikke mye tillit mellom oss. 41 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 Ikke bare det, 42 00:02:48,293 --> 00:02:52,338 men en forræder i familien din har byttet side. 43 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 Om du dreper ham, 44 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 skal jeg stole på deg. 45 00:02:58,052 --> 00:03:01,306 Eller gi oss Byun. 46 00:03:02,098 --> 00:03:04,434 Da skal jeg selge kokainen din for deg. 47 00:03:11,858 --> 00:03:15,862 Å, denne barbariske drittsekken… 48 00:03:19,365 --> 00:03:21,117 Ja eller nei? 49 00:03:25,121 --> 00:03:29,125 Chen Zhen sier at med Chinatown-ruten han selger metamfetamin via, 50 00:03:29,209 --> 00:03:31,878 kan vi selge halvannet tonn kokain på tre uker. 51 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 Halvannet tonn på tre uker? 52 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Hva tror du, Byun? Er det mulig? 53 00:03:36,716 --> 00:03:40,637 Som du vet, er Europas Chinatowns enorme. 54 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 Jeg tror det er mulig. 55 00:03:56,694 --> 00:03:57,946 Du vet… 56 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 …jeg er redd for at jeg hjelper Chen Zhens karriere ved å gjøre dette. 57 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 Aldri. 58 00:04:05,870 --> 00:04:09,874 Når vi selger dette partiet, kan vi jobbe mer med ham eller la være. 59 00:04:10,375 --> 00:04:12,126 Valget er ditt. 60 00:04:16,381 --> 00:04:18,883 Ok, så David mener 61 00:04:18,967 --> 00:04:21,970 at vi burde jobbe med kineserne. 62 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 Hva mener dere to? 63 00:04:26,182 --> 00:04:29,936 Vil dere klare å stole på hedningene som tilber andre guder? 64 00:04:30,019 --> 00:04:32,939 Særlig når Puerto Rico er en mulighet. 65 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 For å være ærlig, 66 00:04:37,527 --> 00:04:40,029 kommer ikke jeg og Chen Zhen godt overens. 67 00:04:40,113 --> 00:04:43,658 Jeg vil helst ikke jobbe med ham. Men det er snakk om penger, 68 00:04:44,158 --> 00:04:46,244 det er smålig å la det stå i veien. 69 00:04:47,328 --> 00:04:50,957 Hva enn som er best for deg, sier jeg "amen" til og adlyder. 70 00:04:54,627 --> 00:04:57,463 Jeg må snakke med David alene. 71 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 Kan dere gå ut, misjonær og diakon? 72 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 Ja, pastor. 73 00:05:15,773 --> 00:05:16,733 Pastor. 74 00:05:18,401 --> 00:05:20,987 Hvis vi lykkes med å selge dette partiet, 75 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 vil kokainriket ditt 76 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 endelig være komplett. 77 00:05:26,159 --> 00:05:30,997 Etterpå kan du knuse alle som plager deg. 78 00:05:38,421 --> 00:05:41,424 Jeg kom for å snakke med Chen Zhen, men han er ikke her. 79 00:05:41,924 --> 00:05:45,011 Hva skjer med denne jævelen? Han svarer ikke. 80 00:05:46,012 --> 00:05:47,013 Å, forresten, 81 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 om Jeon og Chen Zhen går sammen, 82 00:05:50,099 --> 00:05:52,977 betyr det at operasjonen vår går i vasken? 83 00:05:53,061 --> 00:05:55,146 Om det ikke funker, 84 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 må du dra til USAs ambassade. 85 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 Men om jeg forsvinner nå, 86 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 vet Jeon at jeg er tysteren. Tror du han lar meg være? 87 00:06:04,072 --> 00:06:08,409 Han sender nok noen til Korea for å skade familien min. 88 00:06:10,119 --> 00:06:12,372 Og enda viktigere… 89 00:06:13,539 --> 00:06:14,624 Hei, min venn. 90 00:06:19,087 --> 00:06:20,129 Enda viktigere, 91 00:06:20,213 --> 00:06:23,007 om jeg drar til Korea sånn, vil sinnet holde meg våken. 92 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 Så gjør en siste ting for meg. 93 00:06:25,968 --> 00:06:27,804 Overtal Jeon. 94 00:06:28,638 --> 00:06:32,809 Han nøler nok med å jobbe med Chen. De er tross alt fiender. 95 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 Er du sikker på det? 96 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 Ja, stol på meg en siste gang. 97 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 Ok, greit. Jeg skal prøve å stole på deg. 98 00:06:43,611 --> 00:06:47,448 Men hva om jeg prøver å overtale ham, og det ikke funker? 99 00:06:48,491 --> 00:06:52,829 Da stoler jeg fullt og helt på din dømmekraft som feltagent. 100 00:06:54,622 --> 00:06:58,126 Ok, jeg gjør som du sier, siden du sier det er siste gang. 101 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 Ok. 102 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Hei, tøffen. 103 00:07:13,391 --> 00:07:15,393 Dette er for vennskapet vårt. 104 00:07:16,352 --> 00:07:17,270 Ta den. 105 00:07:22,442 --> 00:07:24,110 Ring når du ser sjefen din. 106 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 EN NETFLIX-SERIE 107 00:09:10,258 --> 00:09:13,344 For en fin kveld med måneskinn og den kjølige vinden. 108 00:09:13,427 --> 00:09:17,181 Kom inn, Mr. Kang, og få fart på blodet ditt. 109 00:09:17,682 --> 00:09:22,061 Jeg tror sirkulasjonen vår blir bedre av å få tak i litt penger, 110 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 vår DNA tatt i betraktning. 111 00:09:27,066 --> 00:09:28,734 Det er best, du har rett. 112 00:09:28,818 --> 00:09:31,404 Så hvorfor ikke velge Puerto Rico? 113 00:09:31,487 --> 00:09:33,948 Jeg hørte at det er en tidsfrist. 114 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Mr. Kang. 115 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Du har ikke tilfeldigvis hørt om Pablo Escobar? 116 00:09:52,341 --> 00:09:53,509 Pablo? 117 00:09:54,635 --> 00:09:55,553 Nei. 118 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 Han var verdens mektigste narkobaron for 30 år siden. 119 00:09:58,931 --> 00:10:02,143 Ett år tjente han mer enn General Motors, 120 00:10:02,226 --> 00:10:03,978 et firma som lager biler. 121 00:10:05,021 --> 00:10:08,608 Han hadde colombianske politikere i sin hule hånd. 122 00:10:08,691 --> 00:10:10,776 Han var som en konge. 123 00:10:13,738 --> 00:10:17,158 Men vet du hvordan det gikk med ham? 124 00:10:17,241 --> 00:10:19,910 Han ble jaktet ned av DEA 125 00:10:20,494 --> 00:10:24,498 og ble skutt mens han ble jaget nedover gata i tøfler. 126 00:10:25,207 --> 00:10:26,292 Mr. Kang. 127 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 Sånn er Amerika. 128 00:10:31,631 --> 00:10:35,217 Og det er derfor jeg har lovet presidenten her 129 00:10:35,926 --> 00:10:39,263 at jeg aldri vil involvere meg med USA. 130 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 Vi skal ikke selge til USA. Vi skal bare 131 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 passere dem. 132 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 Og du hørte jo at Puerto Rico ikke engang er en del av USA. 133 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 Ja, jeg vet det. 134 00:10:50,775 --> 00:10:53,361 Men Cali-kartellet kan bli sure 135 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 og beskylde oss for å ha gått inn på deres område. 136 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Hele Nord-Amerika er deres område. 137 00:11:01,911 --> 00:11:05,665 Jeg vurderer alle muligheter, så la oss bare være tålmodige. 138 00:11:07,625 --> 00:11:09,710 Vel, jeg snakket med Goo, og… 139 00:11:17,259 --> 00:11:18,177 …han sa 140 00:11:18,678 --> 00:11:21,389 at Puerto Rico er eneste vei inn i Korea. 141 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 Trenger vi virkelig å ha dette problemet? 142 00:11:26,852 --> 00:11:30,606 Bare fordi noen er feig og nervøs? 143 00:11:35,486 --> 00:11:38,114 Må du ta i flammen for å vite at den er varm? 144 00:11:38,698 --> 00:11:39,532 Hva? 145 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 Ikke be meg si det igjen. 146 00:11:52,044 --> 00:11:55,548 Hvis du fortsetter å si nei, må jeg ta et tøft valg. 147 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 Jeg kan ikke fortsette å gjøre dette her… 148 00:12:03,389 --> 00:12:05,516 Jeg trodde du var lurere enn dette. 149 00:12:05,599 --> 00:12:09,019 Hvorfor repeterer du bare det samme? Hvorfor gjør du det? 150 00:12:09,729 --> 00:12:13,315 Fordi du er for redd til å skjønne hva jeg sier, for pokker! 151 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 Hva faen sa du? 152 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Demonen har tatt bolig i deg! Du har en demon inni deg! 153 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 Din jævel. 154 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 Demonen må drepes. Synes du ikke? 155 00:12:40,885 --> 00:12:42,970 Jeg vet at du ikke har penger. 156 00:12:44,180 --> 00:12:47,433 Om du dreper meg nå, er du blakk. Har du baller til det? 157 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 Drep meg! 158 00:12:50,519 --> 00:12:54,940 Både du og jeg vil heller dø her enn å leve som tiggere, ikke sant? 159 00:12:55,024 --> 00:12:58,277 Så drep meg nå og sult i hjel. 160 00:12:58,360 --> 00:12:59,945 Faen, la oss dø sammen! 161 00:13:06,285 --> 00:13:09,622 Du er besatt av en ond demon. 162 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 Det skjer når sjelen blir svak. 163 00:13:24,553 --> 00:13:25,971 Gå og hvil deg. 164 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 Kroppen din må komme seg 165 00:13:29,725 --> 00:13:31,644 for at sjelen skal komme seg. 166 00:13:39,652 --> 00:13:40,569 Vent. 167 00:13:49,745 --> 00:13:50,913 Før ham bort! 168 00:13:55,251 --> 00:13:57,837 Du er faen meg utrolig! 169 00:13:58,379 --> 00:14:00,798 Jeg håper du finner lykke i dette landet 170 00:14:00,881 --> 00:14:04,051 som er like lite som en skatepikk, din feige jævel! 171 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Ok. 172 00:14:29,618 --> 00:14:30,828 La meg se. 173 00:14:30,911 --> 00:14:32,663 FANT SJEFEN I RESTAURANTEN. KASINOVAKT 174 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 SANGMAN, Å SNAKKE MED PASTOREN ER VERRE ENN DØDEN. 175 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 JEG GJØR DET PÅ MIN MÅTE. 176 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 Bli. 177 00:14:46,218 --> 00:14:47,678 Gå bort. 178 00:14:52,808 --> 00:14:55,227 Jeg vil til sykehuset, ikke sjefen din. 179 00:14:56,061 --> 00:14:57,646 Jeg er veldig syk nå! 180 00:15:24,548 --> 00:15:27,676 SANGMAN 181 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 AVVIS 182 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 Kom inn. 183 00:15:56,997 --> 00:15:59,083 Jobber du virkelig med pastor Jeon? 184 00:15:59,583 --> 00:16:00,960 Bare for å knerte Byun? 185 00:16:01,043 --> 00:16:04,421 Hva snakker du om? Jeg vet ikke hva du mener. 186 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 Pisspreik. 187 00:16:06,173 --> 00:16:08,842 Jeg hørte det fra Jeons høyre hånd. 188 00:16:19,186 --> 00:16:20,270 Likevel 189 00:16:20,980 --> 00:16:23,399 vil Jeon aldri drepe sin trofaste tjener. 190 00:16:23,482 --> 00:16:25,567 Han selger alt for penger. 191 00:16:26,068 --> 00:16:28,737 Han selger Gud. Å selge Byun er lett. 192 00:16:29,780 --> 00:16:30,698 Er det? 193 00:16:32,074 --> 00:16:34,243 Byun er et problem for oss. 194 00:16:34,326 --> 00:16:36,745 Han kjenner svakhetene i familien min. 195 00:16:36,829 --> 00:16:41,583 Men om han fjernes, og om vi tjener på det, 196 00:16:42,501 --> 00:16:45,004 er det ikke en dårlig avtale. Hva? 197 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 Du har 100 soldater, ikke sant? 198 00:16:57,224 --> 00:16:59,435 Vil du telle skjeene i skuffen min? 199 00:17:03,188 --> 00:17:06,442 Jeg er redd du vil miste 100 hoder for én mann. 200 00:17:07,026 --> 00:17:08,110 Å, beklager. 201 00:17:08,193 --> 00:17:10,863 Etthundre og ett hoder, med ditt eget. 202 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 Prøver du å si at pastor Jeon vil prøve å drepe meg etter dette? 203 00:17:23,042 --> 00:17:25,127 Så jeg bør slutte å handle med ham? 204 00:17:26,462 --> 00:17:27,963 Det sier du bare 205 00:17:28,047 --> 00:17:32,134 fordi du taper alle pengene hvis han bruker ruten min. 206 00:17:36,722 --> 00:17:37,639 Du har rett, 207 00:17:38,974 --> 00:17:41,060 men du glemmer én ting. 208 00:17:42,061 --> 00:17:44,730 Hvorfor trenger Jeon metamfetaminruten din i fremtiden? 209 00:17:45,355 --> 00:17:49,151 Om du selger kokainen hans nå, trenger han ikke deg og meg. 210 00:17:50,736 --> 00:17:54,239 Da blir han større enn Cali-kartellet i Colombia. Eller hva? 211 00:18:03,165 --> 00:18:04,583 Den er så varm. 212 00:18:05,584 --> 00:18:07,503 La oss trekke litt kald luft. 213 00:18:21,642 --> 00:18:22,726 Se på dette. 214 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 Så ryktet var sant. Hva? 215 00:18:31,110 --> 00:18:32,611 Hvor er dette stedet? 216 00:18:32,694 --> 00:18:37,032 Det er bedre å ikke vite det. Kommer du nær, skyter soldater deg. 217 00:18:37,116 --> 00:18:41,245 Derfor hører du bare rykter. Utenforstående får aldri se det stedet. 218 00:18:42,871 --> 00:18:45,916 Selger du kokainen hans, ferdigstiller han kongeriket sitt. 219 00:18:45,999 --> 00:18:47,793 Da trenger han ikke oss. 220 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 For han vil tjene grovt i kongeriket sitt. Så vi dør! 221 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Dette er bare bilder. 222 00:18:56,343 --> 00:18:58,846 Jeg vet ikke engang hvor de er tatt. 223 00:18:58,929 --> 00:18:59,763 Ok. 224 00:19:00,389 --> 00:19:01,473 Ditt valg. 225 00:19:01,974 --> 00:19:04,226 Selg pastorens kokain og dø. 226 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Eller drep ham og ta over kongeriket med meg. 227 00:19:21,201 --> 00:19:24,496 Du skjønner det bare ikke. La oss si at vi dreper Jeon. 228 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 Hva med Surinams president og Cali-kartellet? 229 00:19:30,043 --> 00:19:31,879 Tror du de vil hjelpe oss? 230 00:19:33,922 --> 00:19:35,841 Det tror ikke jeg. 231 00:19:36,758 --> 00:19:37,759 Chen Zhen. 232 00:19:42,306 --> 00:19:46,101 Delano president sendte denne for vennskap. Jeg snakker med ham. 233 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 Samme med Colombia! 234 00:19:48,896 --> 00:19:51,565 Verden har ett felles språk. 235 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Folk stoler på hverandre med dette. 236 00:19:56,570 --> 00:19:59,823 Presidenten og Colombia kan være venner ved pengekassa. 237 00:20:02,868 --> 00:20:03,702 Så… 238 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 …vi dreper Jeon. 239 00:20:07,915 --> 00:20:10,167 Vi jobber ut fra den originale planen. 240 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 Sjef. 241 00:20:15,422 --> 00:20:17,257 David ringte. 242 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 De gir oss Byun. 243 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 Sa David at de gir fra seg Byun? 244 00:20:23,430 --> 00:20:25,349 Hva? Gjør du en avtale med Jeon? 245 00:20:27,893 --> 00:20:29,228 Bare sats på meg. 246 00:20:29,811 --> 00:20:31,813 Jeg gjør deg til en større mann. 247 00:20:31,897 --> 00:20:32,898 Bror. 248 00:20:32,981 --> 00:20:34,233 Husk hva jeg sa. 249 00:20:34,733 --> 00:20:36,235 Kjemp for penger. 250 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 Det er på tide å kjempe. 251 00:20:48,747 --> 00:20:50,165 Dette er Chen Zhen. 252 00:20:50,707 --> 00:20:52,459 Gir du meg Byun? 253 00:20:52,542 --> 00:20:54,461 Ja, vi skal overlevere ham. 254 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 Om du dreper ham eller ei er opp til deg. 255 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 Det er godt å høre. 256 00:21:00,842 --> 00:21:03,845 Du får snart tid og sted for overleveringen. 257 00:21:09,851 --> 00:21:13,689 Det der gikk for bra for Chen Zhen, den jævelen. 258 00:21:14,356 --> 00:21:15,941 Noe stemmer ikke. 259 00:21:24,700 --> 00:21:26,535 Sjekk at det ikke er noe 260 00:21:27,369 --> 00:21:29,121 som setter oss i fare. 261 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Ja, sir. 262 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 Husk hva jeg sa, bror. 263 00:21:37,296 --> 00:21:38,797 Kjemp for penger. 264 00:21:38,880 --> 00:21:40,382 Det er på tide å kjempe. 265 00:21:48,974 --> 00:21:50,058 Unnskyld meg, sir. 266 00:21:50,726 --> 00:21:55,772 Om du spør ham om Chen Zhen nå, skjønner han at vi avlytter ham. 267 00:21:55,856 --> 00:21:57,357 Du vet det, hva? 268 00:22:01,528 --> 00:22:04,740 Tilstår du at du har avlyttet meg? 269 00:22:05,490 --> 00:22:07,492 Hva planlegger jeg med Chen Zhen? 270 00:22:07,576 --> 00:22:11,580 Du finner ut av det selv med avlytting, forfølging eller noe annet. 271 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 Om du opptrer sånn, må vi avslutte operasjonen. 272 00:22:14,958 --> 00:22:19,713 Tror du jeg gjør dette for operasjonen? Jeg gjør det fordi livet mitt er i fare. 273 00:22:19,796 --> 00:22:24,384 Om operasjonen går galt og Jeon og Chen Zhen slår seg sammen, dør jeg. 274 00:22:25,719 --> 00:22:29,973 Kan du ikke hjelpe meg? Du lovet å stole på min dømmekraft som feltagent! 275 00:22:33,602 --> 00:22:36,563 Vel, hva vil du at jeg skal gjøre? 276 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 Du kan spore Jeons bevegelser og hvor han er. 277 00:22:56,083 --> 00:22:57,918 Jeon er i bevegelse nå. 278 00:22:58,502 --> 00:23:03,340 Som jeg har sagt før, operasjonen går ikke som du vil. 279 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Å holde meg i live er førsteprioritet nå. 280 00:23:06,176 --> 00:23:08,303 Hva enn du velger å gjøre, 281 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 håper jeg du lykkes. 282 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 KODENAVN PÅ MÅL - J 283 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 Fokuser på å spore Jeons posisjon 284 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 og be USAs ambassade om å samarbeide i tilfelle. 285 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 USAS AMBASSADE I PARAMARIBO 286 00:23:52,305 --> 00:23:53,640 De starter nå. 287 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 Du må drepe dem, ellers dør vi. 288 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 Fort, kom deg inn! 289 00:24:25,338 --> 00:24:29,134 Tre grønne varebiler dro fra Chinatown gjennom hovedporten nå. 290 00:24:29,217 --> 00:24:30,719 Ikke noe uvanlig. 291 00:24:30,802 --> 00:24:32,471 Bra jobbet. 292 00:24:32,554 --> 00:24:34,598 Vær fokusert og hold vakt. 293 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Vær forsiktig, bror. 294 00:24:38,727 --> 00:24:40,896 Be Chen Zhen være klar til å avslutte dette. 295 00:24:40,979 --> 00:24:42,063 Ja, sir. 296 00:24:45,650 --> 00:24:48,653 Vi er klar til overleveringen. Vær i beredskap. 297 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 Og Byun er på taket av Kalpoeweg 89. 298 00:25:08,548 --> 00:25:09,925 Området er sikret, sir. 299 00:25:16,389 --> 00:25:18,642 Vi flytter varene først. 300 00:25:23,980 --> 00:25:25,065 Kom igjen. 301 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 NÅ - CHEN ZHEN 302 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 KOM IGJEN 303 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 SENDER 304 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 Løp! Skynd dere! 305 00:26:54,237 --> 00:26:55,614 De jævla drittsekkene! 306 00:26:57,866 --> 00:26:58,867 Faen! 307 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 Unna vei! 308 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Fort! 309 00:27:33,485 --> 00:27:34,819 Jeg har Byun. 310 00:27:34,903 --> 00:27:36,571 Gi oss kokainen. 311 00:27:37,405 --> 00:27:40,408 Jeg sier hvor den er når vi drar. 312 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Du ser ganske opptatt ut. 313 00:27:43,119 --> 00:27:45,455 Bare lever den her. 314 00:28:09,771 --> 00:28:12,023 Du elsker den jævla guden din, hva? 315 00:28:12,691 --> 00:28:13,942 Dra og møt ham i dag. 316 00:28:23,284 --> 00:28:25,120 De jævla pikkhuene! 317 00:29:08,413 --> 00:29:09,247 Opp med deg! 318 00:29:10,540 --> 00:29:11,374 Faen! 319 00:29:42,906 --> 00:29:44,157 Følg meg, pastor! 320 00:29:55,043 --> 00:29:56,044 Faen! 321 00:29:56,544 --> 00:29:57,712 Løp! 322 00:29:58,213 --> 00:30:01,049 Jag ham! Fort! 323 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 Pokker, hvor ble alle av? 324 00:31:13,371 --> 00:31:15,081 Ta kokainen! 325 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 Vi har ikke tid. Vi må skynde oss! 326 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 Nei! Ikke skyt! 327 00:31:21,045 --> 00:31:22,714 La oss dra, pastor! 328 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 Vi må skynde oss! 329 00:31:27,385 --> 00:31:28,553 Å, faen! 330 00:31:45,904 --> 00:31:48,072 CHEN ZHEN 331 00:31:49,157 --> 00:31:50,074 Har du Jeon? 332 00:31:50,742 --> 00:31:51,826 Han slapp unna. 333 00:31:52,619 --> 00:31:54,871 Faen! Din jævla idiot! 334 00:31:56,414 --> 00:31:57,498 Hva med kokainen? 335 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Den har jeg. 336 00:31:59,083 --> 00:32:01,085 Gjem kokainen på et trygt sted. 337 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 Bli der til jeg ringer, ok? 338 00:32:21,773 --> 00:32:22,857 Ikke tenk på dem. 339 00:32:22,941 --> 00:32:23,942 Skynd deg. 340 00:32:24,025 --> 00:32:26,861 Jeg hørte det var et massemord i Paramaribo. 341 00:32:27,654 --> 00:32:29,656 Var det dette du planla, Mr. Kang? 342 00:32:29,739 --> 00:32:31,574 Ting gikk ikke som jeg planla. 343 00:32:32,283 --> 00:32:33,618 Jeon overlevde. 344 00:32:38,456 --> 00:32:40,541 Dra til USAs ambassade umiddelbart. 345 00:32:41,793 --> 00:32:44,295 Vi må avslutte denne operasjonen. 346 00:32:44,879 --> 00:32:47,465 Jeg håndterer hendelsen og sørger for 347 00:32:48,007 --> 00:32:49,592 at familien din er trygg. 348 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 UTGANG 349 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 Vent litt. 350 00:33:00,186 --> 00:33:05,149 Nei. Jeon og Chen Zhen kan aldri være venner etter dette. 351 00:33:06,401 --> 00:33:08,653 Nå må Jeon bruke Puerto Rico. 352 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 Jeg tror jeg bør bli her. 353 00:33:14,075 --> 00:33:16,744 Jeg kan ikke hjelpe deg. Det er for farlig. 354 00:33:16,828 --> 00:33:18,663 Fortell meg noe jeg ikke vet. 355 00:33:19,247 --> 00:33:22,333 Jeg skal møte den jævelen Jeon igjen. 356 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 Jeg ringer deg igjen, Sangman. Sørg for å spise godt. 357 00:33:33,177 --> 00:33:34,012 Ja? 358 00:33:34,095 --> 00:33:36,973 Mr. Kang, pastoren vil snakke med deg. 359 00:33:37,056 --> 00:33:39,642 For en ære. Halleluja. 360 00:33:47,233 --> 00:33:49,861 Hørte på turen at helvete brøt løs her i dag. 361 00:33:50,820 --> 00:33:52,655 Da vet du sikkert 362 00:33:52,739 --> 00:33:55,324 at de kinesiske rasshølene dro til lageret. 363 00:33:55,408 --> 00:33:57,785 Ja, jeg hørte at de tok alt. 364 00:33:57,869 --> 00:34:01,956 Så vi har samlet alle som vet hvor lageret er. 365 00:34:02,040 --> 00:34:03,124 Flott. 366 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Men jeg vet ikke det. 367 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 Kom igjen. 368 00:34:09,088 --> 00:34:11,257 Du har vært der før. 369 00:34:12,050 --> 00:34:15,553 Dere dekket øynene mine. Hvordan skal jeg vite hvor det er? 370 00:34:15,636 --> 00:34:17,930 Jeg har ikke røntgensyn. 371 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Hvorfor dro du uten å si fra? 372 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 Jeg blir forvirret av at du spør, siden det var din feil. 373 00:34:33,780 --> 00:34:36,824 Er dette hæren? Må jeg ha tillatelse til å dra på sykehus? 374 00:34:37,617 --> 00:34:38,701 Pastor. 375 00:34:38,785 --> 00:34:41,120 Å håndtere ham fredelig vil ikke funke. 376 00:34:41,204 --> 00:34:44,415 Om du lar meg, slår jeg en tilståelse ut av jævelen. 377 00:34:44,499 --> 00:34:46,501 Din gale jævel. Er du gal? 378 00:34:46,584 --> 00:34:50,338 Det er ikke min feil at du ble banket som en jævla idiot. 379 00:34:50,421 --> 00:34:52,048 Lageret? Hva? 380 00:34:52,131 --> 00:34:55,635 Du tok en pose over hodet mitt, enda jeg har høyt blodtrykk. 381 00:34:56,135 --> 00:34:58,888 Bare dere vet hvor det er! 382 00:34:58,971 --> 00:35:02,225 Så dere kan drepe hverandre for alt jeg bryr meg! 383 00:35:03,267 --> 00:35:07,313 Både forretningene og menneskene, jeg er skuffet over dem begge. 384 00:35:09,107 --> 00:35:11,943 La oss aldri møtes igjen. Nå har vi ingen grunn til det. 385 00:35:14,445 --> 00:35:18,741 Du bør se Guds vilje før du går. Hvorfor har du det så travelt? 386 00:35:21,369 --> 00:35:26,082 Pastor, sa jeg ikke at jeg hadde mistanke mot en person? 387 00:35:26,165 --> 00:35:28,960 Hvem planla ruten da hendelsen i Brasil skjedde? 388 00:35:29,043 --> 00:35:32,004 Du lot ikke den samme planlegge denne ruten, hva? 389 00:35:38,553 --> 00:35:40,555 Da har vi svaret! 390 00:35:40,638 --> 00:35:43,975 Vi vet hvem tysteren er, så hvorfor drar du dette ut? 391 00:35:44,058 --> 00:35:45,226 Faen! 392 00:35:46,477 --> 00:35:49,230 Du stiller feil spørsmål. 393 00:35:49,313 --> 00:35:50,148 Så 394 00:35:50,731 --> 00:35:55,403 hvem tjener mest på det om avtalen vår med Chen Zhen feiler? 395 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Utrolig. 396 00:36:01,701 --> 00:36:06,539 Den eneste som vil at Puerto Rico skal være pastorens eneste alternativ, 397 00:36:06,622 --> 00:36:07,957 hvem er det? 398 00:36:08,040 --> 00:36:10,543 Hvem faen tror du det er? 399 00:36:13,254 --> 00:36:15,506 Pip, pip. 400 00:36:17,258 --> 00:36:20,261 Hvordan våger du å heve stemmen, din jævla tyster? 401 00:36:25,391 --> 00:36:29,562 Jeg fikk Sangjun til å gjøre noe for meg da jeg dro fra huset i dag. 402 00:36:29,645 --> 00:36:34,483 Jeg beklager å måtte si at han gikk gjennom bilene og rommene… 403 00:36:36,485 --> 00:36:38,070 …til alle som er her. 404 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 Selvsagt… 405 00:36:48,706 --> 00:36:51,876 …gjelder det deg også, Mr. Kang. Ok? 406 00:37:00,968 --> 00:37:01,969 Så 407 00:37:02,637 --> 00:37:04,305 hvem er denne tysteren? 408 00:37:05,097 --> 00:37:07,183 Gjør ende på ham, en gang for alle. 409 00:38:35,062 --> 00:38:37,565 Mr. Kang, hva synes du om Guds vilje? 410 00:38:37,648 --> 00:38:39,066 Liker du den? 411 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 Denne klasseløse dritten 412 00:38:52,621 --> 00:38:55,374 har sammen med Chen Zhen planlagt å drepe meg. 413 00:38:59,337 --> 00:39:02,423 Denne lå gjemt i et hemmelig rom i Davids bagasjerom. 414 00:39:02,506 --> 00:39:04,675 En telefon som aldri ble gitt oss. 415 00:39:05,760 --> 00:39:09,972 Vi sjekket samtaleloggen for å finne nummeret som var ringt mest. 416 00:39:12,016 --> 00:39:13,351 Faen. 417 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 Det tilhørte Chinatown. 418 00:39:21,817 --> 00:39:24,028 Vel, David var den mest mistenkelige. 419 00:39:25,237 --> 00:39:26,822 Men greia er 420 00:39:27,948 --> 00:39:30,910 at samme hvor mye jeg tenker på det, er det rart. 421 00:39:31,786 --> 00:39:35,539 Den David jeg kjenner er en dritt uten ryggrad, 422 00:39:35,623 --> 00:39:38,876 og han ville aldri gjort noe sånt alene. 423 00:39:45,132 --> 00:39:47,718 Han gjorde nok bare som Chen Zhen sa. 424 00:39:54,058 --> 00:39:57,478 Men Chen Zhen har heller ingen hjerne. 425 00:40:01,399 --> 00:40:06,028 Det må være en person til som kontrollerer alt. 426 00:40:12,326 --> 00:40:16,163 Om det er én eller to til, finn ut av det selv. 427 00:40:17,164 --> 00:40:20,835 Kan vi begynne å avslutte forretningene nå? 428 00:40:22,169 --> 00:40:23,587 Hvordan gjør vi det? 429 00:40:24,797 --> 00:40:26,298 Puerto Rico? 430 00:40:26,382 --> 00:40:27,216 Ja. 431 00:40:28,134 --> 00:40:30,302 Om vi tok Puerto Rico fra starten… 432 00:40:30,386 --> 00:40:33,389 Hvordan gjør vi det? Chen Zhen tok jo kokainen. 433 00:40:33,472 --> 00:40:36,642 Da får vi den tilbake! Ikke sant? 434 00:40:36,725 --> 00:40:38,727 Skal du bare la ham få den? 435 00:40:40,104 --> 00:40:44,525 Jeg hørte at du har kinesiske venner. Ring noen, spør om de vet noe. 436 00:40:45,109 --> 00:40:45,985 Ikke… 437 00:40:46,652 --> 00:40:48,154 Ikke vær latterlig. 438 00:40:48,237 --> 00:40:51,991 Hva? Er det vanskelig å ta noen telefoner? 439 00:40:52,074 --> 00:40:54,618 Vil alle lene seg tilbake og ikke gjøre noe? 440 00:40:57,121 --> 00:40:58,289 Så frustrerende. 441 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 Pastor. 442 00:41:00,708 --> 00:41:02,293 Surinam er bittelite, hva? 443 00:41:02,376 --> 00:41:05,129 Om vi spør rundt, finner vi til slutt ut noe. 444 00:41:10,718 --> 00:41:14,346 Pastoren er ikke ferdig å snakke. Du kan gå når han er ferdig. 445 00:41:14,430 --> 00:41:16,849 Jeg kan ikke tro dette. 446 00:41:16,932 --> 00:41:20,436 Sikkert at dere er koreanere? Hvorfor er dere så late? 447 00:41:21,645 --> 00:41:24,982 Vi kan ikke kaste bort tiden. La oss få kokainen tilbake. 448 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 Skal vi ikke? 449 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Diakon. 450 00:41:36,660 --> 00:41:39,497 Slipp ham. Han sier han skal få kokainen tilbake. 451 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 Jøss! 452 00:42:13,239 --> 00:42:16,200 SANGMAN, JEG ER FERDIG MED PASTOREN. JEG GÅR ALENE. 453 00:42:16,283 --> 00:42:17,243 TIL: SANGMAN 454 00:42:41,684 --> 00:42:42,977 Hei, gå tilbake! 455 00:42:44,937 --> 00:42:46,021 Tilbake! 456 00:42:48,482 --> 00:42:49,483 Hva gjør du? 457 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 Tilbake. Bare kinesere kommer inn. 458 00:42:52,653 --> 00:42:54,071 Hva sier han? 459 00:42:54,154 --> 00:42:55,906 Er du politi? 460 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 Drit og dra. 461 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 Din jævel. 462 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 Hører du ikke? Gå dit, sa jeg! 463 00:43:12,673 --> 00:43:14,675 Hva ser du på, drittsekk? 464 00:43:20,723 --> 00:43:21,849 Hei, Chen Zhen. 465 00:43:21,932 --> 00:43:25,561 Veldig forsiktig, det er bra. Men hvorfor kommer jeg ikke inn? 466 00:43:26,061 --> 00:43:28,564 Du vet at pastoren får alle forfulgt. 467 00:43:28,647 --> 00:43:30,733 Du sa at vi måtte være forsiktig. 468 00:43:30,816 --> 00:43:32,985 Ok, skjønner. 469 00:43:34,111 --> 00:43:36,071 Kokainen er med deg? Hvor er den? 470 00:43:36,155 --> 00:43:38,157 På et trygt sted. 471 00:43:40,034 --> 00:43:41,535 Sier du ikke hvor? 472 00:43:41,619 --> 00:43:44,538 Hva om jeg sier det, og han torturerer deg? 473 00:43:45,539 --> 00:43:47,166 Bedre at du ikke vet det. 474 00:43:47,249 --> 00:43:49,293 Så du gjemmer deg der for alltid? 475 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 Er du en idiot? 476 00:43:50,502 --> 00:43:52,421 Pastoren lever enda. 477 00:43:53,047 --> 00:43:54,715 Han vil prøve å drepe meg. 478 00:43:56,008 --> 00:43:59,011 Jeg må vite at jeg er trygg før jeg går ut. 479 00:44:00,179 --> 00:44:03,098 Hvis du vil, kan du drepe ham. 480 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 Nå har han mange vakter. Bare én eller to får møte ham. 481 00:44:07,019 --> 00:44:10,022 Om du dreper ham, er alt ok. Men du mislyktes! 482 00:44:10,898 --> 00:44:12,483 Hvordan kan du si sånt? 483 00:44:13,484 --> 00:44:16,904 -La oss møtes og prate. -Finn en måte å drepe ham på, bror. 484 00:44:16,987 --> 00:44:21,241 Frem til da er det tryggest å gjemme seg her. 485 00:44:21,325 --> 00:44:22,743 For oss alle. 486 00:44:55,984 --> 00:44:57,319 Jeg ville vente litt 487 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 og si til Jeon hvor Chen Zhen hadde gjemt varene. 488 00:45:01,407 --> 00:45:04,493 Men plutselig oppførte jævlene seg veldig rart. 489 00:45:09,748 --> 00:45:12,543 Ja, vi sjekker det via en annen kanal. 490 00:45:12,626 --> 00:45:16,463 Og du vet David, Jeons juridiske rådgiver? 491 00:45:17,464 --> 00:45:18,716 Han er død. 492 00:45:19,466 --> 00:45:21,135 Jeon skjøt ham. 493 00:45:21,218 --> 00:45:22,553 Ja, jeg vet det. 494 00:45:22,636 --> 00:45:23,637 Var han… 495 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 Vent. 496 00:45:40,738 --> 00:45:41,572 Pokker. 497 00:45:54,626 --> 00:45:56,545 Jeons folk er etter meg. 498 00:45:57,337 --> 00:46:00,007 Du må fikse dette kjapt, ok? 499 00:46:00,883 --> 00:46:05,179 Chen Zhen ringer stadig og ber meg finne en måte å drepe Jeon på. 500 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 Hva i… 501 00:46:11,143 --> 00:46:13,729 -Mr. Kang, hva skjer? -Hva faen? 502 00:46:13,812 --> 00:46:15,481 Hva faen er du? 503 00:46:18,776 --> 00:46:22,196 -Din jævel. Du er rett mann til å spørre! -Hva mener du? 504 00:46:22,905 --> 00:46:27,534 -Det var en forretningssamtale! -Forretninger? Jeg liker også sånne. 505 00:46:36,794 --> 00:46:38,003 Dette er Kim Heewon. 506 00:46:38,837 --> 00:46:41,256 Opplegget vårt er bare rot, agent Choi. 507 00:46:43,801 --> 00:46:48,347 -Er det en W3-situasjon? -Ja. Du får K igjen. 508 00:46:50,390 --> 00:46:51,225 Hallo? 509 00:46:51,308 --> 00:46:52,476 Mr. Kang. 510 00:46:53,143 --> 00:46:56,063 Han er NIS-agenten jeg fortalte om. 511 00:46:56,897 --> 00:46:59,817 Jeg ber deg samarbeide med ham. 512 00:47:01,485 --> 00:47:03,737 Jeg vet ikke hva som foregår. 513 00:47:04,446 --> 00:47:05,614 Men ok. 514 00:47:06,114 --> 00:47:07,783 Jeg kontakter deg igjen. 515 00:47:14,039 --> 00:47:16,875 Vi snakker på veien. Vi må ikke bli sett. 516 00:47:17,376 --> 00:47:20,546 Jeon ba meg og Lee følge etter deg. 517 00:47:20,629 --> 00:47:25,551 Begynte du hos Chen Zhens gjeng og gikk over til å jobbe for Jeon? 518 00:47:25,634 --> 00:47:27,386 Veldig lang historie. 519 00:47:27,469 --> 00:47:30,305 Sto du bak angrepet på lageret? 520 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 Ja. 521 00:47:31,431 --> 00:47:33,141 Å drepe Jeon løser ikke noe. 522 00:47:33,225 --> 00:47:35,769 Hadde det vært så lett, hadde jeg gjort det. 523 00:47:36,270 --> 00:47:40,107 Om dere er så lure, hvorfor må en sivil gjøre denne farlige jobben? 524 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 Utakknemlig. Hjelper min er billig. 525 00:47:42,901 --> 00:47:46,405 Jeg fikk Jeon til å skyte en annen for å redde livet ditt. 526 00:47:46,488 --> 00:47:47,406 Så utakknemlig. 527 00:47:48,115 --> 00:47:50,117 Det er du som bør takke meg. 528 00:48:09,720 --> 00:48:12,514 Du gjør bare som Mr. Choi og jeg sier fra nå av. 529 00:48:12,598 --> 00:48:15,225 Din skråsikre oppførsel påvirker livene til fanger 530 00:48:15,309 --> 00:48:17,978 og hele Surinam. Forstått? 531 00:48:21,523 --> 00:48:23,358 Ja, jeg forstår hva du sier, 532 00:48:23,442 --> 00:48:25,277 men jeg liker ikke tonen din. 533 00:48:25,360 --> 00:48:26,528 Hvor gammel er du? 534 00:48:26,612 --> 00:48:30,282 Hva? Jeg viser mer respekt enn når jeg er Byun. 535 00:48:32,159 --> 00:48:33,827 Vi er faktisk like gamle. 536 00:48:44,379 --> 00:48:47,507 Du skulle si til Jeon hvor Chen Zhen gjemmer kokainen. 537 00:48:47,591 --> 00:48:49,426 For å føre ham til Puerto Rico. 538 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 Ja, men Chen Zhen feiget ut. Alt ble irriterende. 539 00:48:54,264 --> 00:48:57,267 Jeg ble også bedt om å finne kokainen 540 00:48:57,351 --> 00:48:59,770 med mitt tidligere kinesiske nettverk. 541 00:48:59,853 --> 00:49:03,690 Så er det et sted i Chinatown han kan ha gjemt kokainen? 542 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 Fem eller seks steder. 543 00:49:05,776 --> 00:49:09,613 Men Chinatown er stengt nå, så vi kan ikke sjekke. 544 00:49:16,787 --> 00:49:18,205 Så jeg har tenkt litt. 545 00:49:19,706 --> 00:49:21,959 Tar Chen Zhen telefonen når du ringer? 546 00:49:34,513 --> 00:49:37,265 SURINAMS PRESIDENTPALASS 547 00:49:53,782 --> 00:49:58,120 Du kommer med sånn en vanskelig avgjørelse så tidlig om morgenen. 548 00:50:00,789 --> 00:50:04,876 Presidentvalget er snart. Vil du ikke gjenvelges? 549 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Du kan få problemer om forholdene er som nå. 550 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 Nettopp. 551 00:50:10,048 --> 00:50:14,803 Derfor må vi være forsiktige med kinesernes stemmer. 552 00:50:15,387 --> 00:50:18,807 Dumt å sende tropper inn i Chinatown så lett. 553 00:50:30,944 --> 00:50:31,945 Kom opp. 554 00:50:36,533 --> 00:50:39,953 Du vet om det liket som henger i gata i Chinatown? 555 00:50:40,579 --> 00:50:41,747 Ja. 556 00:50:41,830 --> 00:50:46,501 Kinesisk mafiaboss Chen Zhen hang ham der etter å ha kuttet hender og føtter. 557 00:50:46,585 --> 00:50:50,172 Det kinesiske samfunnet har klaget på ham, 558 00:50:50,255 --> 00:50:52,340 og dette gjør dem mer opprørte. 559 00:50:54,718 --> 00:50:57,971 Kontrollerer ikke han kinesernes stemmer? 560 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 Hva om jeg sa at jeg kan få ham erstattet? 561 00:51:01,266 --> 00:51:04,269 Hva? Kødder du med meg? 562 00:51:08,190 --> 00:51:09,274 Kom inn! 563 00:51:25,916 --> 00:51:28,877 Han er mannen som skal bli den nye sjefen. 564 00:51:30,462 --> 00:51:33,215 Han kjenner den kinesiske familien svært godt. 565 00:51:33,757 --> 00:51:38,261 Han er koreansk-kinesisk, så han snakker begge språk. 566 00:51:39,179 --> 00:51:40,430 Og viktigst, 567 00:51:41,556 --> 00:51:44,643 han har en sterk gudstro. 568 00:51:44,726 --> 00:51:46,144 Det er et godt poeng. 569 00:51:46,853 --> 00:51:52,192 Men å drepe en kineser vil gjøre kinesiske folk sintere. 570 00:51:53,235 --> 00:51:55,987 Jeg sender noen til å følge med på situasjonen. 571 00:51:56,780 --> 00:51:57,781 Følge med? 572 00:52:00,742 --> 00:52:04,079 Vår skjebne avgjøres om noen timer! 573 00:52:04,162 --> 00:52:08,291 I verste fall, kan Cali drepe oss. Hvorfor skjønner du ikke? 574 00:52:10,377 --> 00:52:12,295 Hvordan våger du, pastor? 575 00:52:33,900 --> 00:52:37,404 Jeg ber deg ikke slutte å kontrollere stemmene… 576 00:52:39,156 --> 00:52:42,242 …men å erstatte lederen 577 00:52:43,076 --> 00:52:45,328 med noen som er mer nyttig. 578 00:52:45,412 --> 00:52:47,581 Jeg får deg gjenvalgt. 579 00:52:48,081 --> 00:52:52,627 Bare send inn troppene, så sier vi hva du skal gjøre. 580 00:53:01,261 --> 00:53:02,762 Herr president, 581 00:53:03,930 --> 00:53:05,432 jeg lover deg dette. 582 00:53:05,974 --> 00:53:07,392 Om du bestemmer deg nå, 583 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 tjener du én million mer hver måned. 584 00:53:13,648 --> 00:53:14,858 Minst. 585 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 General Henk, dette er presidenten. 586 00:53:31,708 --> 00:53:34,961 Hvilken tropp er klar til å mobiliseres? 587 00:53:36,713 --> 00:53:38,757 Til Chinatown. 588 00:53:39,799 --> 00:53:41,218 Halleluja! 589 00:54:49,828 --> 00:54:51,997 Alle sammen, skyt! 590 00:55:36,708 --> 00:55:39,210 Sjef! Soldater har brast inn i Chinatown! 591 00:55:39,294 --> 00:55:41,046 De dreper brødrene våre! 592 00:55:48,636 --> 00:55:51,222 -Få tak i flere ting! -Finn plassene deres! 593 00:55:51,306 --> 00:55:57,062 Dette er en operasjon for å ta gjengen som driver med drap og narkotika. 594 00:55:57,145 --> 00:56:01,816 Vi vil ikke skade uskyldige sivile, så hold dere hjemme. 595 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Jeg gjentar. 596 00:56:03,985 --> 00:56:09,491 Dette er en operasjon for å ta gjengen som driver med drap og narkotika. 597 00:56:09,574 --> 00:56:14,329 Vi vil ikke skade uskyldige sivile, 598 00:56:14,412 --> 00:56:18,249 så hold dere hjemme. 599 00:56:39,562 --> 00:56:40,814 Hva faen skjer? 600 00:56:40,897 --> 00:56:44,818 -Pastoren sendte hæren. Hvor er du? -Hæren har omringet meg helt! 601 00:56:44,901 --> 00:56:46,444 Hva faen skjer? 602 00:56:46,528 --> 00:56:48,196 Hold ut. Jeg skal få deg ut. 603 00:56:48,696 --> 00:56:49,989 Hvor er du nå? 604 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Soldatene finner deg snart. Si det! 605 00:56:56,121 --> 00:56:57,038 Wangs butikk. 606 00:56:59,666 --> 00:57:02,585 Ok. Vent der. Jeg sier hva du skal gjøre. 607 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Skyt! 608 00:57:21,604 --> 00:57:22,605 Skyt dem! 609 00:58:22,081 --> 00:58:23,249 Hei, bror. 610 00:58:23,750 --> 00:58:24,918 Hva skal du gjøre? 611 00:58:31,716 --> 00:58:33,134 Din jævla fiske… 612 00:58:52,987 --> 00:58:54,739 PRESIDENTENS KONTOR I SURINAM 613 00:58:54,822 --> 00:59:00,203 Narkoringen som forfulgte og drepte Surinams folk 614 00:59:00,286 --> 00:59:01,621 har blitt tatt. 615 00:59:01,704 --> 00:59:06,292 Uskyldige liv er ofret i denne krigen, 616 00:59:07,126 --> 00:59:10,463 men vi vant til slutt. 617 00:59:13,383 --> 00:59:17,220 Minn dere selv på Surinams motto, 618 00:59:17,303 --> 00:59:21,558 rettferdighet, gudfryktighet og lojalitet. 619 00:59:22,809 --> 00:59:26,020 I dag kom vi med et budskap. 620 00:59:26,104 --> 00:59:29,440 Med gudfryktighet fant vi rettferdighet og beskyttet vår lojalitet. 621 00:59:30,191 --> 00:59:33,361 Vi takker Gud for å ha beskyttet oss. 622 00:59:33,444 --> 00:59:37,782 Medborgere, la oss alle be 623 00:59:37,865 --> 00:59:41,119 for Surinam i kveld. 624 00:59:41,786 --> 00:59:42,870 Amen. 625 00:59:48,084 --> 00:59:50,587 Dette er liveopptak fra Surinams hovedstad. 626 00:59:51,087 --> 00:59:54,841 Surinams regjering gikk til krig mot en lokal narkogjeng. 627 00:59:54,924 --> 00:59:57,927 De sies å stå bak den nylige trefningen ved Brasils grense 628 00:59:58,011 --> 01:00:00,013 og massakren i Paramaribo. 629 01:00:01,139 --> 01:00:05,143 I dag har den allmektige Gud tatt hevn over sine fiender. 630 01:00:05,226 --> 01:00:08,605 Dette er en dag da vår Herre fikk hevn. 631 01:00:08,688 --> 01:00:11,774 Herrens sverd skal være fullt av fiendene det drepte! 632 01:00:11,858 --> 01:00:13,109 Amen! 633 01:00:13,192 --> 01:00:15,028 I dag skjedde alt 634 01:00:15,111 --> 01:00:18,531 som jeg har spådd, og som Gud har lovet. 635 01:00:19,115 --> 01:00:22,535 Våre gode brødre som ofret livene sine 636 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 har gått gjennom himmelens porter. 637 01:00:25,371 --> 01:00:30,251 Surinam tilhører nå Gud, og ingen andre, 638 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 så la oss prise Herren! 639 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 Amen! 640 01:00:53,941 --> 01:00:55,443 Unnskyld meg, damer. 641 01:01:04,035 --> 01:01:08,998 Jeg hørte at du spilte en stor rolle i å lure Chen Zhen ut i lyset? 642 01:01:09,749 --> 01:01:10,917 Jeg hjalp til. 643 01:01:18,424 --> 01:01:20,093 Mange fæle ting skjedde, 644 01:01:20,176 --> 01:01:22,428 men du sto imot, det skal du ha. 645 01:01:22,970 --> 01:01:25,682 Hvilket tre har sterkere røtter enn pengetreet? 646 01:01:25,765 --> 01:01:28,601 Men etter noen sterke stormer, 647 01:01:29,185 --> 01:01:31,521 har det blitt vanskeligere å holde ut. 648 01:01:36,609 --> 01:01:37,610 Pastor. 649 01:01:42,949 --> 01:01:44,033 Hvordan gikk det? 650 01:01:44,117 --> 01:01:48,413 Av Chen Zhens vest-europeiske langere, samarbeider ikke det kinesiske fastlandet. 651 01:01:48,496 --> 01:01:52,417 Om vi må kvitte oss med dem og finne en ny rute, må vi ha mer tid. 652 01:01:53,000 --> 01:01:56,462 Hvor lang tid tar det å selge alle varene våre? 653 01:01:56,546 --> 01:01:57,797 Minst 654 01:01:59,048 --> 01:02:00,717 tre eller fire måneder. 655 01:02:28,745 --> 01:02:29,912 Hei, Kang. 656 01:02:30,663 --> 01:02:33,416 Hva skjer? Har du spist godt? 657 01:02:33,499 --> 01:02:36,335 Jeg spiste så mye frokost at magen eksploderer. 658 01:02:36,419 --> 01:02:39,088 Sangman, pastor Jeon vil snakke med deg. 659 01:02:40,256 --> 01:02:41,758 Lenge siden, eldste Goo. 660 01:02:42,425 --> 01:02:43,342 Å, ja. 661 01:02:43,426 --> 01:02:44,761 Hva er det? 662 01:02:47,263 --> 01:02:49,015 Jeg skal være kort. 663 01:02:49,515 --> 01:02:52,268 Er Puerto Rico enda tilgjengelig? 664 01:02:54,979 --> 01:02:56,063 Hvorfor spør du? 665 01:02:59,108 --> 01:03:01,861 Jeg lurte på om vi kunne la fortid være fortid 666 01:03:01,944 --> 01:03:03,946 og jobbe sammen igjen. 667 01:03:04,614 --> 01:03:06,449 Hvordan kan jeg stole på deg? 668 01:03:07,200 --> 01:03:10,536 Du kan trekke deg i siste sekund igjen. 669 01:03:12,538 --> 01:03:14,457 Jeg forstår uroen din. 670 01:03:16,042 --> 01:03:20,129 Så jeg skal gjøre noe som vil gjenopprette tilliten din til meg. 671 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 Jeg tror det blir vanskelig å stole på hverandre igjen. 672 01:03:26,761 --> 01:03:28,012 Det vet jeg godt. 673 01:03:28,095 --> 01:03:31,557 Men la meg få noe bekreftet. 674 01:03:31,641 --> 01:03:36,103 Om jeg sender alle varene på én gang, får jeg betalt med én gang? 675 01:03:41,484 --> 01:03:45,655 Etter at avtalen vår mislyktes, ble pengene sendt et annet sted. 676 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Så det må jeg sjekke. 677 01:03:48,616 --> 01:03:51,410 Men når Kang ankommer med varene, 678 01:03:51,494 --> 01:03:54,038 bør jeg kunne sende pengene tilbake med ham. 679 01:03:54,121 --> 01:03:55,706 Men før det, 680 01:03:55,790 --> 01:03:57,875 hva er det du sier du vil gjøre? 681 01:03:57,959 --> 01:04:00,211 Om du bekrefter det for meg, 682 01:04:00,294 --> 01:04:03,005 sender jeg varene til Puerto Rico med én gang. 683 01:04:08,261 --> 01:04:09,262 Med én gang? 684 01:04:10,638 --> 01:04:12,098 Hvor raskt er det? 685 01:04:15,935 --> 01:04:19,605 Det er ikke vanskelig å be Surinams myndigheter om et fly, så… 686 01:04:25,528 --> 01:04:28,114 Jeg kan få det til å lette om tre timer. 687 01:04:28,656 --> 01:04:30,199 Vil du ta imot varene? 688 01:04:35,496 --> 01:04:37,081 Pokker heller, greit. 689 01:04:37,665 --> 01:04:39,917 Bra, da er det avgjort. 690 01:04:49,176 --> 01:04:50,678 Bra jobbet, Sihyeon. 691 01:04:51,345 --> 01:04:52,597 Du var kjempeflink. 692 01:04:52,680 --> 01:04:54,223 -Bra jobbet. -Flott jobbet! 693 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 Mr. Kang, la oss gjøre oss klare. 694 01:04:59,478 --> 01:05:00,479 Greit. 695 01:05:01,439 --> 01:05:04,191 Treet med de dype røttene bærer endelig frukt. 696 01:08:46,539 --> 01:08:49,375 Tekst: Susanne Katrine Høyersten