1
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
SERIEN ER INSPIRERT AV EN SANN HISTORIE,
2
00:00:08,466 --> 00:00:11,845
MEN PERSONER OG HENDELSER
ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER.
3
00:00:15,390 --> 00:00:18,810
Hva sier du til tilbudet?
Forlokkende, hva?
4
00:00:19,936 --> 00:00:20,937
Tilbud?
5
00:00:23,023 --> 00:00:27,360
Du må ha mitt nettverk i Europa
for å selge kokainen din på en måned.
6
00:00:28,570 --> 00:00:29,738
Det gir mening.
7
00:00:30,321 --> 00:00:32,323
Og det bør være mulig.
8
00:00:32,407 --> 00:00:35,535
Jeg gir deg en rettferdig andel.
Si ja til avtalen.
9
00:00:35,618 --> 00:00:37,537
Om du ikke selger kokainen din,
10
00:00:38,747 --> 00:00:40,582
vil Cali-kartellet drepe deg.
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,960
Jeg vil heller se deg dø.
12
00:00:45,211 --> 00:00:46,880
Hvorfor skal jeg hjelpe deg?
13
00:00:46,963 --> 00:00:48,965
Syv millioner på tre uker.
14
00:00:49,841 --> 00:00:51,426
Er det en god grunn?
15
00:00:51,509 --> 00:00:56,598
Når du er død, kan jeg kontrollere
kokainhandelen i Surinam.
16
00:00:59,934 --> 00:01:01,436
Hva vil du si?
17
00:01:05,482 --> 00:01:08,985
Jeg vil fortsette å selge kokain
etter at avtalen er over.
18
00:01:10,570 --> 00:01:14,240
Vi stoler ikke nok på hverandre
til å ha den samtalen nå.
19
00:01:14,324 --> 00:01:17,660
Etter denne avtalen, kan vi snakkes igjen.
20
00:01:17,744 --> 00:01:18,661
Forstått?
21
00:01:23,666 --> 00:01:24,501
Nei.
22
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
Jeg vil elske å se på når du dør.
23
00:01:39,432 --> 00:01:44,771
Tror du colombianerne plutselig
vil gi deg varene sine når jeg dør?
24
00:01:45,271 --> 00:01:48,608
Og vil Surinams president støtte deg?
25
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Chen Zhen.
26
00:01:54,697 --> 00:01:56,199
I Herrens navn…
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,787
…lover jeg deg én ting.
28
00:02:01,371 --> 00:02:03,706
Om jeg lever eller dør,
29
00:02:05,041 --> 00:02:07,043
får du aldr røre
30
00:02:07,794 --> 00:02:09,879
et gram kokain.
31
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
Forstått?
32
00:02:12,173 --> 00:02:13,091
Så
33
00:02:14,050 --> 00:02:16,594
gå med på avtalen og alle vilkårene mine,
34
00:02:16,678 --> 00:02:20,140
eller gå tilbake til
å selge jævla metamfetamin.
35
00:02:24,310 --> 00:02:26,479
Hva er det han planlegger?
36
00:02:27,063 --> 00:02:28,231
Pokker.
37
00:02:33,403 --> 00:02:34,404
Ok.
38
00:02:35,321 --> 00:02:37,282
Jeg skal hjelpe deg denne gangen.
39
00:02:39,742 --> 00:02:40,827
Men som du sa,
40
00:02:42,203 --> 00:02:44,789
det er ikke mye tillit mellom oss.
41
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
Ikke bare det,
42
00:02:48,293 --> 00:02:52,338
men en forræder i familien din
har byttet side.
43
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
Om du dreper ham,
44
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
skal jeg stole på deg.
45
00:02:58,052 --> 00:03:01,306
Eller gi oss Byun.
46
00:03:02,098 --> 00:03:04,434
Da skal jeg selge kokainen din for deg.
47
00:03:11,858 --> 00:03:15,862
Å, denne barbariske drittsekken…
48
00:03:19,365 --> 00:03:21,117
Ja eller nei?
49
00:03:25,121 --> 00:03:29,125
Chen Zhen sier at med Chinatown-ruten
han selger metamfetamin via,
50
00:03:29,209 --> 00:03:31,878
kan vi selge
halvannet tonn kokain på tre uker.
51
00:03:31,961 --> 00:03:34,047
Halvannet tonn på tre uker?
52
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Hva tror du, Byun? Er det mulig?
53
00:03:36,716 --> 00:03:40,637
Som du vet, er Europas Chinatowns enorme.
54
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
Jeg tror det er mulig.
55
00:03:56,694 --> 00:03:57,946
Du vet…
56
00:03:59,614 --> 00:04:03,952
…jeg er redd for at jeg hjelper
Chen Zhens karriere ved å gjøre dette.
57
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
Aldri.
58
00:04:05,870 --> 00:04:09,874
Når vi selger dette partiet,
kan vi jobbe mer med ham eller la være.
59
00:04:10,375 --> 00:04:12,126
Valget er ditt.
60
00:04:16,381 --> 00:04:18,883
Ok, så David mener
61
00:04:18,967 --> 00:04:21,970
at vi burde jobbe med kineserne.
62
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
Hva mener dere to?
63
00:04:26,182 --> 00:04:29,936
Vil dere klare å stole
på hedningene som tilber andre guder?
64
00:04:30,019 --> 00:04:32,939
Særlig når Puerto Rico er en mulighet.
65
00:04:35,692 --> 00:04:37,443
For å være ærlig,
66
00:04:37,527 --> 00:04:40,029
kommer ikke jeg og Chen Zhen godt overens.
67
00:04:40,113 --> 00:04:43,658
Jeg vil helst ikke jobbe med ham.
Men det er snakk om penger,
68
00:04:44,158 --> 00:04:46,244
det er smålig å la det stå i veien.
69
00:04:47,328 --> 00:04:50,957
Hva enn som er best for deg,
sier jeg "amen" til og adlyder.
70
00:04:54,627 --> 00:04:57,463
Jeg må snakke med David alene.
71
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
Kan dere gå ut, misjonær og diakon?
72
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
Ja, pastor.
73
00:05:15,773 --> 00:05:16,733
Pastor.
74
00:05:18,401 --> 00:05:20,987
Hvis vi lykkes med å selge dette partiet,
75
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
vil kokainriket ditt
76
00:05:23,781 --> 00:05:25,616
endelig være komplett.
77
00:05:26,159 --> 00:05:30,997
Etterpå kan du knuse alle som plager deg.
78
00:05:38,421 --> 00:05:41,424
Jeg kom for å snakke med Chen Zhen,
men han er ikke her.
79
00:05:41,924 --> 00:05:45,011
Hva skjer med denne jævelen?
Han svarer ikke.
80
00:05:46,012 --> 00:05:47,013
Å, forresten,
81
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
om Jeon og Chen Zhen går sammen,
82
00:05:50,099 --> 00:05:52,977
betyr det at operasjonen vår går i vasken?
83
00:05:53,061 --> 00:05:55,146
Om det ikke funker,
84
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
må du dra til USAs ambassade.
85
00:05:58,358 --> 00:06:00,651
Men om jeg forsvinner nå,
86
00:06:00,735 --> 00:06:03,988
vet Jeon at jeg er tysteren.
Tror du han lar meg være?
87
00:06:04,072 --> 00:06:08,409
Han sender nok noen til Korea
for å skade familien min.
88
00:06:10,119 --> 00:06:12,372
Og enda viktigere…
89
00:06:13,539 --> 00:06:14,624
Hei, min venn.
90
00:06:19,087 --> 00:06:20,129
Enda viktigere,
91
00:06:20,213 --> 00:06:23,007
om jeg drar til Korea sånn,
vil sinnet holde meg våken.
92
00:06:24,050 --> 00:06:25,885
Så gjør en siste ting for meg.
93
00:06:25,968 --> 00:06:27,804
Overtal Jeon.
94
00:06:28,638 --> 00:06:32,809
Han nøler nok med å jobbe med Chen.
De er tross alt fiender.
95
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
Er du sikker på det?
96
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
Ja, stol på meg en siste gang.
97
00:06:40,775 --> 00:06:43,528
Ok, greit. Jeg skal prøve å stole på deg.
98
00:06:43,611 --> 00:06:47,448
Men hva om jeg prøver å overtale ham,
og det ikke funker?
99
00:06:48,491 --> 00:06:52,829
Da stoler jeg fullt og helt
på din dømmekraft som feltagent.
100
00:06:54,622 --> 00:06:58,126
Ok, jeg gjør som du sier,
siden du sier det er siste gang.
101
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
Ok.
102
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Hei, tøffen.
103
00:07:13,391 --> 00:07:15,393
Dette er for vennskapet vårt.
104
00:07:16,352 --> 00:07:17,270
Ta den.
105
00:07:22,442 --> 00:07:24,110
Ring når du ser sjefen din.
106
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
EN NETFLIX-SERIE
107
00:09:10,258 --> 00:09:13,344
For en fin kveld
med måneskinn og den kjølige vinden.
108
00:09:13,427 --> 00:09:17,181
Kom inn, Mr. Kang,
og få fart på blodet ditt.
109
00:09:17,682 --> 00:09:22,061
Jeg tror sirkulasjonen vår blir bedre
av å få tak i litt penger,
110
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
vår DNA tatt i betraktning.
111
00:09:27,066 --> 00:09:28,734
Det er best, du har rett.
112
00:09:28,818 --> 00:09:31,404
Så hvorfor ikke velge Puerto Rico?
113
00:09:31,487 --> 00:09:33,948
Jeg hørte at det er en tidsfrist.
114
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Mr. Kang.
115
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
Du har ikke tilfeldigvis
hørt om Pablo Escobar?
116
00:09:52,341 --> 00:09:53,509
Pablo?
117
00:09:54,635 --> 00:09:55,553
Nei.
118
00:09:55,636 --> 00:09:58,848
Han var verdens mektigste
narkobaron for 30 år siden.
119
00:09:58,931 --> 00:10:02,143
Ett år tjente han mer enn General Motors,
120
00:10:02,226 --> 00:10:03,978
et firma som lager biler.
121
00:10:05,021 --> 00:10:08,608
Han hadde colombianske politikere
i sin hule hånd.
122
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
Han var som en konge.
123
00:10:13,738 --> 00:10:17,158
Men vet du hvordan det gikk med ham?
124
00:10:17,241 --> 00:10:19,910
Han ble jaktet ned av DEA
125
00:10:20,494 --> 00:10:24,498
og ble skutt mens han ble jaget
nedover gata i tøfler.
126
00:10:25,207 --> 00:10:26,292
Mr. Kang.
127
00:10:28,377 --> 00:10:30,129
Sånn er Amerika.
128
00:10:31,631 --> 00:10:35,217
Og det er derfor
jeg har lovet presidenten her
129
00:10:35,926 --> 00:10:39,263
at jeg aldri vil involvere meg med USA.
130
00:10:39,347 --> 00:10:42,600
Vi skal ikke selge til USA. Vi skal bare
131
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
passere dem.
132
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Og du hørte jo at Puerto Rico
ikke engang er en del av USA.
133
00:10:48,314 --> 00:10:49,982
Ja, jeg vet det.
134
00:10:50,775 --> 00:10:53,361
Men Cali-kartellet kan bli sure
135
00:10:53,444 --> 00:10:57,281
og beskylde oss for
å ha gått inn på deres område.
136
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Hele Nord-Amerika er deres område.
137
00:11:01,911 --> 00:11:05,665
Jeg vurderer alle muligheter,
så la oss bare være tålmodige.
138
00:11:07,625 --> 00:11:09,710
Vel, jeg snakket med Goo, og…
139
00:11:17,259 --> 00:11:18,177
…han sa
140
00:11:18,678 --> 00:11:21,389
at Puerto Rico er eneste vei inn i Korea.
141
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
Trenger vi virkelig å ha dette problemet?
142
00:11:26,852 --> 00:11:30,606
Bare fordi noen er feig og nervøs?
143
00:11:35,486 --> 00:11:38,114
Må du ta i flammen
for å vite at den er varm?
144
00:11:38,698 --> 00:11:39,532
Hva?
145
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
Ikke be meg si det igjen.
146
00:11:52,044 --> 00:11:55,548
Hvis du fortsetter å si nei,
må jeg ta et tøft valg.
147
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
Jeg kan ikke fortsette å gjøre dette her…
148
00:12:03,389 --> 00:12:05,516
Jeg trodde du var lurere enn dette.
149
00:12:05,599 --> 00:12:09,019
Hvorfor repeterer du bare det samme?
Hvorfor gjør du det?
150
00:12:09,729 --> 00:12:13,315
Fordi du er for redd til
å skjønne hva jeg sier, for pokker!
151
00:12:14,942 --> 00:12:17,111
Hva faen sa du?
152
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Demonen har tatt bolig i deg!
Du har en demon inni deg!
153
00:12:26,829 --> 00:12:28,831
Din jævel.
154
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
Demonen må drepes. Synes du ikke?
155
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
Jeg vet at du ikke har penger.
156
00:12:44,180 --> 00:12:47,433
Om du dreper meg nå, er du blakk.
Har du baller til det?
157
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
Drep meg!
158
00:12:50,519 --> 00:12:54,940
Både du og jeg vil heller dø her
enn å leve som tiggere, ikke sant?
159
00:12:55,024 --> 00:12:58,277
Så drep meg nå og sult i hjel.
160
00:12:58,360 --> 00:12:59,945
Faen, la oss dø sammen!
161
00:13:06,285 --> 00:13:09,622
Du er besatt av en ond demon.
162
00:13:11,457 --> 00:13:15,294
Det skjer når sjelen blir svak.
163
00:13:24,553 --> 00:13:25,971
Gå og hvil deg.
164
00:13:26,722 --> 00:13:28,557
Kroppen din må komme seg
165
00:13:29,725 --> 00:13:31,644
for at sjelen skal komme seg.
166
00:13:39,652 --> 00:13:40,569
Vent.
167
00:13:49,745 --> 00:13:50,913
Før ham bort!
168
00:13:55,251 --> 00:13:57,837
Du er faen meg utrolig!
169
00:13:58,379 --> 00:14:00,798
Jeg håper du finner lykke i dette landet
170
00:14:00,881 --> 00:14:04,051
som er like lite som en skatepikk,
din feige jævel!
171
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Ok.
172
00:14:29,618 --> 00:14:30,828
La meg se.
173
00:14:30,911 --> 00:14:32,663
FANT SJEFEN I RESTAURANTEN. KASINOVAKT
174
00:14:37,334 --> 00:14:40,337
SANGMAN, Å SNAKKE MED PASTOREN
ER VERRE ENN DØDEN.
175
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
JEG GJØR DET PÅ MIN MÅTE.
176
00:14:44,884 --> 00:14:45,718
Bli.
177
00:14:46,218 --> 00:14:47,678
Gå bort.
178
00:14:52,808 --> 00:14:55,227
Jeg vil til sykehuset, ikke sjefen din.
179
00:14:56,061 --> 00:14:57,646
Jeg er veldig syk nå!
180
00:15:24,548 --> 00:15:27,676
SANGMAN
181
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
AVVIS
182
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
Kom inn.
183
00:15:56,997 --> 00:15:59,083
Jobber du virkelig med pastor Jeon?
184
00:15:59,583 --> 00:16:00,960
Bare for å knerte Byun?
185
00:16:01,043 --> 00:16:04,421
Hva snakker du om?
Jeg vet ikke hva du mener.
186
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
Pisspreik.
187
00:16:06,173 --> 00:16:08,842
Jeg hørte det fra Jeons høyre hånd.
188
00:16:19,186 --> 00:16:20,270
Likevel
189
00:16:20,980 --> 00:16:23,399
vil Jeon aldri drepe sin trofaste tjener.
190
00:16:23,482 --> 00:16:25,567
Han selger alt for penger.
191
00:16:26,068 --> 00:16:28,737
Han selger Gud. Å selge Byun er lett.
192
00:16:29,780 --> 00:16:30,698
Er det?
193
00:16:32,074 --> 00:16:34,243
Byun er et problem for oss.
194
00:16:34,326 --> 00:16:36,745
Han kjenner svakhetene i familien min.
195
00:16:36,829 --> 00:16:41,583
Men om han fjernes,
og om vi tjener på det,
196
00:16:42,501 --> 00:16:45,004
er det ikke en dårlig avtale. Hva?
197
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
Du har 100 soldater, ikke sant?
198
00:16:57,224 --> 00:16:59,435
Vil du telle skjeene i skuffen min?
199
00:17:03,188 --> 00:17:06,442
Jeg er redd
du vil miste 100 hoder for én mann.
200
00:17:07,026 --> 00:17:08,110
Å, beklager.
201
00:17:08,193 --> 00:17:10,863
Etthundre og ett hoder, med ditt eget.
202
00:17:18,287 --> 00:17:22,374
Prøver du å si at pastor Jeon
vil prøve å drepe meg etter dette?
203
00:17:23,042 --> 00:17:25,127
Så jeg bør slutte å handle med ham?
204
00:17:26,462 --> 00:17:27,963
Det sier du bare
205
00:17:28,047 --> 00:17:32,134
fordi du taper alle pengene
hvis han bruker ruten min.
206
00:17:36,722 --> 00:17:37,639
Du har rett,
207
00:17:38,974 --> 00:17:41,060
men du glemmer én ting.
208
00:17:42,061 --> 00:17:44,730
Hvorfor trenger Jeon
metamfetaminruten din i fremtiden?
209
00:17:45,355 --> 00:17:49,151
Om du selger kokainen hans nå,
trenger han ikke deg og meg.
210
00:17:50,736 --> 00:17:54,239
Da blir han større
enn Cali-kartellet i Colombia. Eller hva?
211
00:18:03,165 --> 00:18:04,583
Den er så varm.
212
00:18:05,584 --> 00:18:07,503
La oss trekke litt kald luft.
213
00:18:21,642 --> 00:18:22,726
Se på dette.
214
00:18:29,024 --> 00:18:30,526
Så ryktet var sant. Hva?
215
00:18:31,110 --> 00:18:32,611
Hvor er dette stedet?
216
00:18:32,694 --> 00:18:37,032
Det er bedre å ikke vite det.
Kommer du nær, skyter soldater deg.
217
00:18:37,116 --> 00:18:41,245
Derfor hører du bare rykter.
Utenforstående får aldri se det stedet.
218
00:18:42,871 --> 00:18:45,916
Selger du kokainen hans,
ferdigstiller han kongeriket sitt.
219
00:18:45,999 --> 00:18:47,793
Da trenger han ikke oss.
220
00:18:47,876 --> 00:18:51,213
For han vil tjene grovt
i kongeriket sitt. Så vi dør!
221
00:18:54,675 --> 00:18:56,260
Dette er bare bilder.
222
00:18:56,343 --> 00:18:58,846
Jeg vet ikke engang hvor de er tatt.
223
00:18:58,929 --> 00:18:59,763
Ok.
224
00:19:00,389 --> 00:19:01,473
Ditt valg.
225
00:19:01,974 --> 00:19:04,226
Selg pastorens kokain og dø.
226
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Eller drep ham
og ta over kongeriket med meg.
227
00:19:21,201 --> 00:19:24,496
Du skjønner det bare ikke.
La oss si at vi dreper Jeon.
228
00:19:24,580 --> 00:19:27,749
Hva med Surinams president
og Cali-kartellet?
229
00:19:30,043 --> 00:19:31,879
Tror du de vil hjelpe oss?
230
00:19:33,922 --> 00:19:35,841
Det tror ikke jeg.
231
00:19:36,758 --> 00:19:37,759
Chen Zhen.
232
00:19:42,306 --> 00:19:46,101
Delano president sendte denne
for vennskap. Jeg snakker med ham.
233
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
Samme med Colombia!
234
00:19:48,896 --> 00:19:51,565
Verden har ett felles språk.
235
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
Folk stoler på hverandre med dette.
236
00:19:56,570 --> 00:19:59,823
Presidenten og Colombia
kan være venner ved pengekassa.
237
00:20:02,868 --> 00:20:03,702
Så…
238
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
…vi dreper Jeon.
239
00:20:07,915 --> 00:20:10,167
Vi jobber ut fra den originale planen.
240
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
Sjef.
241
00:20:15,422 --> 00:20:17,257
David ringte.
242
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
De gir oss Byun.
243
00:20:20,385 --> 00:20:22,804
Sa David at de gir fra seg Byun?
244
00:20:23,430 --> 00:20:25,349
Hva? Gjør du en avtale med Jeon?
245
00:20:27,893 --> 00:20:29,228
Bare sats på meg.
246
00:20:29,811 --> 00:20:31,813
Jeg gjør deg til en større mann.
247
00:20:31,897 --> 00:20:32,898
Bror.
248
00:20:32,981 --> 00:20:34,233
Husk hva jeg sa.
249
00:20:34,733 --> 00:20:36,235
Kjemp for penger.
250
00:20:36,318 --> 00:20:37,778
Det er på tide å kjempe.
251
00:20:48,747 --> 00:20:50,165
Dette er Chen Zhen.
252
00:20:50,707 --> 00:20:52,459
Gir du meg Byun?
253
00:20:52,542 --> 00:20:54,461
Ja, vi skal overlevere ham.
254
00:20:54,544 --> 00:20:57,547
Om du dreper ham eller ei er opp til deg.
255
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
Det er godt å høre.
256
00:21:00,842 --> 00:21:03,845
Du får snart tid og sted
for overleveringen.
257
00:21:09,851 --> 00:21:13,689
Det der gikk for bra
for Chen Zhen, den jævelen.
258
00:21:14,356 --> 00:21:15,941
Noe stemmer ikke.
259
00:21:24,700 --> 00:21:26,535
Sjekk at det ikke er noe
260
00:21:27,369 --> 00:21:29,121
som setter oss i fare.
261
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Ja, sir.
262
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
Husk hva jeg sa, bror.
263
00:21:37,296 --> 00:21:38,797
Kjemp for penger.
264
00:21:38,880 --> 00:21:40,382
Det er på tide å kjempe.
265
00:21:48,974 --> 00:21:50,058
Unnskyld meg, sir.
266
00:21:50,726 --> 00:21:55,772
Om du spør ham om Chen Zhen nå,
skjønner han at vi avlytter ham.
267
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
Du vet det, hva?
268
00:22:01,528 --> 00:22:04,740
Tilstår du at du har avlyttet meg?
269
00:22:05,490 --> 00:22:07,492
Hva planlegger jeg med Chen Zhen?
270
00:22:07,576 --> 00:22:11,580
Du finner ut av det selv med avlytting,
forfølging eller noe annet.
271
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
Om du opptrer sånn,
må vi avslutte operasjonen.
272
00:22:14,958 --> 00:22:19,713
Tror du jeg gjør dette for operasjonen?
Jeg gjør det fordi livet mitt er i fare.
273
00:22:19,796 --> 00:22:24,384
Om operasjonen går galt og Jeon
og Chen Zhen slår seg sammen, dør jeg.
274
00:22:25,719 --> 00:22:29,973
Kan du ikke hjelpe meg? Du lovet
å stole på min dømmekraft som feltagent!
275
00:22:33,602 --> 00:22:36,563
Vel, hva vil du at jeg skal gjøre?
276
00:22:38,106 --> 00:22:40,776
Du kan spore Jeons bevegelser
og hvor han er.
277
00:22:56,083 --> 00:22:57,918
Jeon er i bevegelse nå.
278
00:22:58,502 --> 00:23:03,340
Som jeg har sagt før,
operasjonen går ikke som du vil.
279
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
Å holde meg i live er førsteprioritet nå.
280
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
Hva enn du velger å gjøre,
281
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
håper jeg du lykkes.
282
00:23:16,895 --> 00:23:20,023
KODENAVN PÅ MÅL - J
283
00:23:20,607 --> 00:23:22,734
Fokuser på å spore Jeons posisjon
284
00:23:22,818 --> 00:23:25,654
og be USAs ambassade
om å samarbeide i tilfelle.
285
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
USAS AMBASSADE I PARAMARIBO
286
00:23:52,305 --> 00:23:53,640
De starter nå.
287
00:23:53,723 --> 00:23:55,600
Du må drepe dem, ellers dør vi.
288
00:23:56,601 --> 00:23:58,520
Fort, kom deg inn!
289
00:24:25,338 --> 00:24:29,134
Tre grønne varebiler dro
fra Chinatown gjennom hovedporten nå.
290
00:24:29,217 --> 00:24:30,719
Ikke noe uvanlig.
291
00:24:30,802 --> 00:24:32,471
Bra jobbet.
292
00:24:32,554 --> 00:24:34,598
Vær fokusert og hold vakt.
293
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Vær forsiktig, bror.
294
00:24:38,727 --> 00:24:40,896
Be Chen Zhen være klar
til å avslutte dette.
295
00:24:40,979 --> 00:24:42,063
Ja, sir.
296
00:24:45,650 --> 00:24:48,653
Vi er klar til overleveringen.
Vær i beredskap.
297
00:24:48,737 --> 00:24:53,033
Og Byun er på taket av Kalpoeweg 89.
298
00:25:08,548 --> 00:25:09,925
Området er sikret, sir.
299
00:25:16,389 --> 00:25:18,642
Vi flytter varene først.
300
00:25:23,980 --> 00:25:25,065
Kom igjen.
301
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
NÅ - CHEN ZHEN
302
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
KOM IGJEN
303
00:26:32,215 --> 00:26:33,550
SENDER
304
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
Løp! Skynd dere!
305
00:26:54,237 --> 00:26:55,614
De jævla drittsekkene!
306
00:26:57,866 --> 00:26:58,867
Faen!
307
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
Unna vei!
308
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
Fort!
309
00:27:33,485 --> 00:27:34,819
Jeg har Byun.
310
00:27:34,903 --> 00:27:36,571
Gi oss kokainen.
311
00:27:37,405 --> 00:27:40,408
Jeg sier hvor den er når vi drar.
312
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
Du ser ganske opptatt ut.
313
00:27:43,119 --> 00:27:45,455
Bare lever den her.
314
00:28:09,771 --> 00:28:12,023
Du elsker den jævla guden din, hva?
315
00:28:12,691 --> 00:28:13,942
Dra og møt ham i dag.
316
00:28:23,284 --> 00:28:25,120
De jævla pikkhuene!
317
00:29:08,413 --> 00:29:09,247
Opp med deg!
318
00:29:10,540 --> 00:29:11,374
Faen!
319
00:29:42,906 --> 00:29:44,157
Følg meg, pastor!
320
00:29:55,043 --> 00:29:56,044
Faen!
321
00:29:56,544 --> 00:29:57,712
Løp!
322
00:29:58,213 --> 00:30:01,049
Jag ham! Fort!
323
00:31:11,578 --> 00:31:13,288
Pokker, hvor ble alle av?
324
00:31:13,371 --> 00:31:15,081
Ta kokainen!
325
00:31:15,164 --> 00:31:17,250
Vi har ikke tid. Vi må skynde oss!
326
00:31:17,917 --> 00:31:19,335
Nei! Ikke skyt!
327
00:31:21,045 --> 00:31:22,714
La oss dra, pastor!
328
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
Vi må skynde oss!
329
00:31:27,385 --> 00:31:28,553
Å, faen!
330
00:31:45,904 --> 00:31:48,072
CHEN ZHEN
331
00:31:49,157 --> 00:31:50,074
Har du Jeon?
332
00:31:50,742 --> 00:31:51,826
Han slapp unna.
333
00:31:52,619 --> 00:31:54,871
Faen! Din jævla idiot!
334
00:31:56,414 --> 00:31:57,498
Hva med kokainen?
335
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
Den har jeg.
336
00:31:59,083 --> 00:32:01,085
Gjem kokainen på et trygt sted.
337
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
Bli der til jeg ringer, ok?
338
00:32:21,773 --> 00:32:22,857
Ikke tenk på dem.
339
00:32:22,941 --> 00:32:23,942
Skynd deg.
340
00:32:24,025 --> 00:32:26,861
Jeg hørte
det var et massemord i Paramaribo.
341
00:32:27,654 --> 00:32:29,656
Var det dette du planla, Mr. Kang?
342
00:32:29,739 --> 00:32:31,574
Ting gikk ikke som jeg planla.
343
00:32:32,283 --> 00:32:33,618
Jeon overlevde.
344
00:32:38,456 --> 00:32:40,541
Dra til USAs ambassade umiddelbart.
345
00:32:41,793 --> 00:32:44,295
Vi må avslutte denne operasjonen.
346
00:32:44,879 --> 00:32:47,465
Jeg håndterer hendelsen og sørger for
347
00:32:48,007 --> 00:32:49,592
at familien din er trygg.
348
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
UTGANG
349
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
Vent litt.
350
00:33:00,186 --> 00:33:05,149
Nei. Jeon og Chen Zhen
kan aldri være venner etter dette.
351
00:33:06,401 --> 00:33:08,653
Nå må Jeon bruke Puerto Rico.
352
00:33:09,237 --> 00:33:11,072
Jeg tror jeg bør bli her.
353
00:33:14,075 --> 00:33:16,744
Jeg kan ikke hjelpe deg.
Det er for farlig.
354
00:33:16,828 --> 00:33:18,663
Fortell meg noe jeg ikke vet.
355
00:33:19,247 --> 00:33:22,333
Jeg skal møte den jævelen Jeon igjen.
356
00:33:29,841 --> 00:33:32,677
Jeg ringer deg igjen, Sangman.
Sørg for å spise godt.
357
00:33:33,177 --> 00:33:34,012
Ja?
358
00:33:34,095 --> 00:33:36,973
Mr. Kang, pastoren vil snakke med deg.
359
00:33:37,056 --> 00:33:39,642
For en ære. Halleluja.
360
00:33:47,233 --> 00:33:49,861
Hørte på turen
at helvete brøt løs her i dag.
361
00:33:50,820 --> 00:33:52,655
Da vet du sikkert
362
00:33:52,739 --> 00:33:55,324
at de kinesiske rasshølene
dro til lageret.
363
00:33:55,408 --> 00:33:57,785
Ja, jeg hørte at de tok alt.
364
00:33:57,869 --> 00:34:01,956
Så vi har samlet alle
som vet hvor lageret er.
365
00:34:02,040 --> 00:34:03,124
Flott.
366
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Men jeg vet ikke det.
367
00:34:07,336 --> 00:34:08,504
Kom igjen.
368
00:34:09,088 --> 00:34:11,257
Du har vært der før.
369
00:34:12,050 --> 00:34:15,553
Dere dekket øynene mine.
Hvordan skal jeg vite hvor det er?
370
00:34:15,636 --> 00:34:17,930
Jeg har ikke røntgensyn.
371
00:34:25,229 --> 00:34:27,356
Hvorfor dro du uten å si fra?
372
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
Jeg blir forvirret av at du spør,
siden det var din feil.
373
00:34:33,780 --> 00:34:36,824
Er dette hæren?
Må jeg ha tillatelse til å dra på sykehus?
374
00:34:37,617 --> 00:34:38,701
Pastor.
375
00:34:38,785 --> 00:34:41,120
Å håndtere ham fredelig vil ikke funke.
376
00:34:41,204 --> 00:34:44,415
Om du lar meg,
slår jeg en tilståelse ut av jævelen.
377
00:34:44,499 --> 00:34:46,501
Din gale jævel. Er du gal?
378
00:34:46,584 --> 00:34:50,338
Det er ikke min feil
at du ble banket som en jævla idiot.
379
00:34:50,421 --> 00:34:52,048
Lageret? Hva?
380
00:34:52,131 --> 00:34:55,635
Du tok en pose over hodet mitt,
enda jeg har høyt blodtrykk.
381
00:34:56,135 --> 00:34:58,888
Bare dere vet hvor det er!
382
00:34:58,971 --> 00:35:02,225
Så dere kan drepe hverandre
for alt jeg bryr meg!
383
00:35:03,267 --> 00:35:07,313
Både forretningene og menneskene,
jeg er skuffet over dem begge.
384
00:35:09,107 --> 00:35:11,943
La oss aldri møtes igjen.
Nå har vi ingen grunn til det.
385
00:35:14,445 --> 00:35:18,741
Du bør se Guds vilje før du går.
Hvorfor har du det så travelt?
386
00:35:21,369 --> 00:35:26,082
Pastor, sa jeg ikke
at jeg hadde mistanke mot en person?
387
00:35:26,165 --> 00:35:28,960
Hvem planla ruten
da hendelsen i Brasil skjedde?
388
00:35:29,043 --> 00:35:32,004
Du lot ikke den samme
planlegge denne ruten, hva?
389
00:35:38,553 --> 00:35:40,555
Da har vi svaret!
390
00:35:40,638 --> 00:35:43,975
Vi vet hvem tysteren er,
så hvorfor drar du dette ut?
391
00:35:44,058 --> 00:35:45,226
Faen!
392
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Du stiller feil spørsmål.
393
00:35:49,313 --> 00:35:50,148
Så
394
00:35:50,731 --> 00:35:55,403
hvem tjener mest på det
om avtalen vår med Chen Zhen feiler?
395
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Utrolig.
396
00:36:01,701 --> 00:36:06,539
Den eneste som vil at Puerto Rico
skal være pastorens eneste alternativ,
397
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
hvem er det?
398
00:36:08,040 --> 00:36:10,543
Hvem faen tror du det er?
399
00:36:13,254 --> 00:36:15,506
Pip, pip.
400
00:36:17,258 --> 00:36:20,261
Hvordan våger du å heve stemmen,
din jævla tyster?
401
00:36:25,391 --> 00:36:29,562
Jeg fikk Sangjun til å gjøre noe for meg
da jeg dro fra huset i dag.
402
00:36:29,645 --> 00:36:34,483
Jeg beklager å måtte si
at han gikk gjennom bilene og rommene…
403
00:36:36,485 --> 00:36:38,070
…til alle som er her.
404
00:36:41,699 --> 00:36:42,783
Selvsagt…
405
00:36:48,706 --> 00:36:51,876
…gjelder det deg også, Mr. Kang. Ok?
406
00:37:00,968 --> 00:37:01,969
Så
407
00:37:02,637 --> 00:37:04,305
hvem er denne tysteren?
408
00:37:05,097 --> 00:37:07,183
Gjør ende på ham, en gang for alle.
409
00:38:35,062 --> 00:38:37,565
Mr. Kang, hva synes du om Guds vilje?
410
00:38:37,648 --> 00:38:39,066
Liker du den?
411
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
Denne klasseløse dritten
412
00:38:52,621 --> 00:38:55,374
har sammen med Chen Zhen
planlagt å drepe meg.
413
00:38:59,337 --> 00:39:02,423
Denne lå gjemt i et hemmelig rom
i Davids bagasjerom.
414
00:39:02,506 --> 00:39:04,675
En telefon som aldri ble gitt oss.
415
00:39:05,760 --> 00:39:09,972
Vi sjekket samtaleloggen
for å finne nummeret som var ringt mest.
416
00:39:12,016 --> 00:39:13,351
Faen.
417
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
Det tilhørte Chinatown.
418
00:39:21,817 --> 00:39:24,028
Vel, David var den mest mistenkelige.
419
00:39:25,237 --> 00:39:26,822
Men greia er
420
00:39:27,948 --> 00:39:30,910
at samme hvor mye jeg tenker på det,
er det rart.
421
00:39:31,786 --> 00:39:35,539
Den David jeg kjenner
er en dritt uten ryggrad,
422
00:39:35,623 --> 00:39:38,876
og han ville aldri gjort noe sånt alene.
423
00:39:45,132 --> 00:39:47,718
Han gjorde nok bare som Chen Zhen sa.
424
00:39:54,058 --> 00:39:57,478
Men Chen Zhen har heller ingen hjerne.
425
00:40:01,399 --> 00:40:06,028
Det må være en person til
som kontrollerer alt.
426
00:40:12,326 --> 00:40:16,163
Om det er én eller to til,
finn ut av det selv.
427
00:40:17,164 --> 00:40:20,835
Kan vi begynne
å avslutte forretningene nå?
428
00:40:22,169 --> 00:40:23,587
Hvordan gjør vi det?
429
00:40:24,797 --> 00:40:26,298
Puerto Rico?
430
00:40:26,382 --> 00:40:27,216
Ja.
431
00:40:28,134 --> 00:40:30,302
Om vi tok Puerto Rico fra starten…
432
00:40:30,386 --> 00:40:33,389
Hvordan gjør vi det?
Chen Zhen tok jo kokainen.
433
00:40:33,472 --> 00:40:36,642
Da får vi den tilbake! Ikke sant?
434
00:40:36,725 --> 00:40:38,727
Skal du bare la ham få den?
435
00:40:40,104 --> 00:40:44,525
Jeg hørte at du har kinesiske venner.
Ring noen, spør om de vet noe.
436
00:40:45,109 --> 00:40:45,985
Ikke…
437
00:40:46,652 --> 00:40:48,154
Ikke vær latterlig.
438
00:40:48,237 --> 00:40:51,991
Hva? Er det vanskelig å ta noen telefoner?
439
00:40:52,074 --> 00:40:54,618
Vil alle lene seg tilbake
og ikke gjøre noe?
440
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
Så frustrerende.
441
00:40:58,372 --> 00:40:59,707
Pastor.
442
00:41:00,708 --> 00:41:02,293
Surinam er bittelite, hva?
443
00:41:02,376 --> 00:41:05,129
Om vi spør rundt,
finner vi til slutt ut noe.
444
00:41:10,718 --> 00:41:14,346
Pastoren er ikke ferdig å snakke.
Du kan gå når han er ferdig.
445
00:41:14,430 --> 00:41:16,849
Jeg kan ikke tro dette.
446
00:41:16,932 --> 00:41:20,436
Sikkert at dere er koreanere?
Hvorfor er dere så late?
447
00:41:21,645 --> 00:41:24,982
Vi kan ikke kaste bort tiden.
La oss få kokainen tilbake.
448
00:41:25,065 --> 00:41:26,317
Skal vi ikke?
449
00:41:34,825 --> 00:41:35,826
Diakon.
450
00:41:36,660 --> 00:41:39,497
Slipp ham.
Han sier han skal få kokainen tilbake.
451
00:41:58,015 --> 00:41:59,016
Jøss!
452
00:42:13,239 --> 00:42:16,200
SANGMAN, JEG ER FERDIG MED PASTOREN.
JEG GÅR ALENE.
453
00:42:16,283 --> 00:42:17,243
TIL: SANGMAN
454
00:42:41,684 --> 00:42:42,977
Hei, gå tilbake!
455
00:42:44,937 --> 00:42:46,021
Tilbake!
456
00:42:48,482 --> 00:42:49,483
Hva gjør du?
457
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Tilbake. Bare kinesere kommer inn.
458
00:42:52,653 --> 00:42:54,071
Hva sier han?
459
00:42:54,154 --> 00:42:55,906
Er du politi?
460
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
Drit og dra.
461
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Din jævel.
462
00:43:08,586 --> 00:43:11,171
Hører du ikke? Gå dit, sa jeg!
463
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
Hva ser du på, drittsekk?
464
00:43:20,723 --> 00:43:21,849
Hei, Chen Zhen.
465
00:43:21,932 --> 00:43:25,561
Veldig forsiktig, det er bra.
Men hvorfor kommer jeg ikke inn?
466
00:43:26,061 --> 00:43:28,564
Du vet at pastoren får alle forfulgt.
467
00:43:28,647 --> 00:43:30,733
Du sa at vi måtte være forsiktig.
468
00:43:30,816 --> 00:43:32,985
Ok, skjønner.
469
00:43:34,111 --> 00:43:36,071
Kokainen er med deg? Hvor er den?
470
00:43:36,155 --> 00:43:38,157
På et trygt sted.
471
00:43:40,034 --> 00:43:41,535
Sier du ikke hvor?
472
00:43:41,619 --> 00:43:44,538
Hva om jeg sier det,
og han torturerer deg?
473
00:43:45,539 --> 00:43:47,166
Bedre at du ikke vet det.
474
00:43:47,249 --> 00:43:49,293
Så du gjemmer deg der for alltid?
475
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
Er du en idiot?
476
00:43:50,502 --> 00:43:52,421
Pastoren lever enda.
477
00:43:53,047 --> 00:43:54,715
Han vil prøve å drepe meg.
478
00:43:56,008 --> 00:43:59,011
Jeg må vite at jeg er trygg
før jeg går ut.
479
00:44:00,179 --> 00:44:03,098
Hvis du vil, kan du drepe ham.
480
00:44:03,182 --> 00:44:06,935
Nå har han mange vakter.
Bare én eller to får møte ham.
481
00:44:07,019 --> 00:44:10,022
Om du dreper ham, er alt ok.
Men du mislyktes!
482
00:44:10,898 --> 00:44:12,483
Hvordan kan du si sånt?
483
00:44:13,484 --> 00:44:16,904
-La oss møtes og prate.
-Finn en måte å drepe ham på, bror.
484
00:44:16,987 --> 00:44:21,241
Frem til da
er det tryggest å gjemme seg her.
485
00:44:21,325 --> 00:44:22,743
For oss alle.
486
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
Jeg ville vente litt
487
00:44:57,403 --> 00:45:00,823
og si til Jeon hvor Chen Zhen
hadde gjemt varene.
488
00:45:01,407 --> 00:45:04,493
Men plutselig
oppførte jævlene seg veldig rart.
489
00:45:09,748 --> 00:45:12,543
Ja, vi sjekker det via en annen kanal.
490
00:45:12,626 --> 00:45:16,463
Og du vet David, Jeons juridiske rådgiver?
491
00:45:17,464 --> 00:45:18,716
Han er død.
492
00:45:19,466 --> 00:45:21,135
Jeon skjøt ham.
493
00:45:21,218 --> 00:45:22,553
Ja, jeg vet det.
494
00:45:22,636 --> 00:45:23,637
Var han…
495
00:45:26,140 --> 00:45:26,974
Vent.
496
00:45:40,738 --> 00:45:41,572
Pokker.
497
00:45:54,626 --> 00:45:56,545
Jeons folk er etter meg.
498
00:45:57,337 --> 00:46:00,007
Du må fikse dette kjapt, ok?
499
00:46:00,883 --> 00:46:05,179
Chen Zhen ringer stadig
og ber meg finne en måte å drepe Jeon på.
500
00:46:08,015 --> 00:46:09,057
Hva i…
501
00:46:11,143 --> 00:46:13,729
-Mr. Kang, hva skjer?
-Hva faen?
502
00:46:13,812 --> 00:46:15,481
Hva faen er du?
503
00:46:18,776 --> 00:46:22,196
-Din jævel. Du er rett mann til å spørre!
-Hva mener du?
504
00:46:22,905 --> 00:46:27,534
-Det var en forretningssamtale!
-Forretninger? Jeg liker også sånne.
505
00:46:36,794 --> 00:46:38,003
Dette er Kim Heewon.
506
00:46:38,837 --> 00:46:41,256
Opplegget vårt er bare rot, agent Choi.
507
00:46:43,801 --> 00:46:48,347
-Er det en W3-situasjon?
-Ja. Du får K igjen.
508
00:46:50,390 --> 00:46:51,225
Hallo?
509
00:46:51,308 --> 00:46:52,476
Mr. Kang.
510
00:46:53,143 --> 00:46:56,063
Han er NIS-agenten jeg fortalte om.
511
00:46:56,897 --> 00:46:59,817
Jeg ber deg samarbeide med ham.
512
00:47:01,485 --> 00:47:03,737
Jeg vet ikke hva som foregår.
513
00:47:04,446 --> 00:47:05,614
Men ok.
514
00:47:06,114 --> 00:47:07,783
Jeg kontakter deg igjen.
515
00:47:14,039 --> 00:47:16,875
Vi snakker på veien. Vi må ikke bli sett.
516
00:47:17,376 --> 00:47:20,546
Jeon ba meg og Lee følge etter deg.
517
00:47:20,629 --> 00:47:25,551
Begynte du hos Chen Zhens gjeng
og gikk over til å jobbe for Jeon?
518
00:47:25,634 --> 00:47:27,386
Veldig lang historie.
519
00:47:27,469 --> 00:47:30,305
Sto du bak angrepet på lageret?
520
00:47:30,389 --> 00:47:31,348
Ja.
521
00:47:31,431 --> 00:47:33,141
Å drepe Jeon løser ikke noe.
522
00:47:33,225 --> 00:47:35,769
Hadde det vært så lett,
hadde jeg gjort det.
523
00:47:36,270 --> 00:47:40,107
Om dere er så lure, hvorfor må en sivil
gjøre denne farlige jobben?
524
00:47:40,691 --> 00:47:42,818
Utakknemlig. Hjelper min er billig.
525
00:47:42,901 --> 00:47:46,405
Jeg fikk Jeon til å skyte en annen
for å redde livet ditt.
526
00:47:46,488 --> 00:47:47,406
Så utakknemlig.
527
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
Det er du som bør takke meg.
528
00:48:09,720 --> 00:48:12,514
Du gjør bare som Mr. Choi
og jeg sier fra nå av.
529
00:48:12,598 --> 00:48:15,225
Din skråsikre oppførsel
påvirker livene til fanger
530
00:48:15,309 --> 00:48:17,978
og hele Surinam. Forstått?
531
00:48:21,523 --> 00:48:23,358
Ja, jeg forstår hva du sier,
532
00:48:23,442 --> 00:48:25,277
men jeg liker ikke tonen din.
533
00:48:25,360 --> 00:48:26,528
Hvor gammel er du?
534
00:48:26,612 --> 00:48:30,282
Hva? Jeg viser mer respekt
enn når jeg er Byun.
535
00:48:32,159 --> 00:48:33,827
Vi er faktisk like gamle.
536
00:48:44,379 --> 00:48:47,507
Du skulle si til Jeon
hvor Chen Zhen gjemmer kokainen.
537
00:48:47,591 --> 00:48:49,426
For å føre ham til Puerto Rico.
538
00:48:50,010 --> 00:48:53,055
Ja, men Chen Zhen feiget ut.
Alt ble irriterende.
539
00:48:54,264 --> 00:48:57,267
Jeg ble også bedt om å finne kokainen
540
00:48:57,351 --> 00:48:59,770
med mitt tidligere kinesiske nettverk.
541
00:48:59,853 --> 00:49:03,690
Så er det et sted i Chinatown
han kan ha gjemt kokainen?
542
00:49:03,774 --> 00:49:05,692
Fem eller seks steder.
543
00:49:05,776 --> 00:49:09,613
Men Chinatown er stengt nå,
så vi kan ikke sjekke.
544
00:49:16,787 --> 00:49:18,205
Så jeg har tenkt litt.
545
00:49:19,706 --> 00:49:21,959
Tar Chen Zhen telefonen når du ringer?
546
00:49:34,513 --> 00:49:37,265
SURINAMS PRESIDENTPALASS
547
00:49:53,782 --> 00:49:58,120
Du kommer med sånn en vanskelig avgjørelse
så tidlig om morgenen.
548
00:50:00,789 --> 00:50:04,876
Presidentvalget er snart.
Vil du ikke gjenvelges?
549
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Du kan få problemer
om forholdene er som nå.
550
00:50:08,797 --> 00:50:09,965
Nettopp.
551
00:50:10,048 --> 00:50:14,803
Derfor må vi være forsiktige
med kinesernes stemmer.
552
00:50:15,387 --> 00:50:18,807
Dumt å sende tropper
inn i Chinatown så lett.
553
00:50:30,944 --> 00:50:31,945
Kom opp.
554
00:50:36,533 --> 00:50:39,953
Du vet om det liket
som henger i gata i Chinatown?
555
00:50:40,579 --> 00:50:41,747
Ja.
556
00:50:41,830 --> 00:50:46,501
Kinesisk mafiaboss Chen Zhen hang ham der
etter å ha kuttet hender og føtter.
557
00:50:46,585 --> 00:50:50,172
Det kinesiske samfunnet har klaget på ham,
558
00:50:50,255 --> 00:50:52,340
og dette gjør dem mer opprørte.
559
00:50:54,718 --> 00:50:57,971
Kontrollerer ikke han kinesernes stemmer?
560
00:50:58,055 --> 00:51:00,682
Hva om jeg sa at jeg kan få ham erstattet?
561
00:51:01,266 --> 00:51:04,269
Hva? Kødder du med meg?
562
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Kom inn!
563
00:51:25,916 --> 00:51:28,877
Han er mannen som skal bli den nye sjefen.
564
00:51:30,462 --> 00:51:33,215
Han kjenner
den kinesiske familien svært godt.
565
00:51:33,757 --> 00:51:38,261
Han er koreansk-kinesisk,
så han snakker begge språk.
566
00:51:39,179 --> 00:51:40,430
Og viktigst,
567
00:51:41,556 --> 00:51:44,643
han har en sterk gudstro.
568
00:51:44,726 --> 00:51:46,144
Det er et godt poeng.
569
00:51:46,853 --> 00:51:52,192
Men å drepe en kineser
vil gjøre kinesiske folk sintere.
570
00:51:53,235 --> 00:51:55,987
Jeg sender noen
til å følge med på situasjonen.
571
00:51:56,780 --> 00:51:57,781
Følge med?
572
00:52:00,742 --> 00:52:04,079
Vår skjebne avgjøres om noen timer!
573
00:52:04,162 --> 00:52:08,291
I verste fall, kan Cali drepe oss.
Hvorfor skjønner du ikke?
574
00:52:10,377 --> 00:52:12,295
Hvordan våger du, pastor?
575
00:52:33,900 --> 00:52:37,404
Jeg ber deg ikke slutte
å kontrollere stemmene…
576
00:52:39,156 --> 00:52:42,242
…men å erstatte lederen
577
00:52:43,076 --> 00:52:45,328
med noen som er mer nyttig.
578
00:52:45,412 --> 00:52:47,581
Jeg får deg gjenvalgt.
579
00:52:48,081 --> 00:52:52,627
Bare send inn troppene,
så sier vi hva du skal gjøre.
580
00:53:01,261 --> 00:53:02,762
Herr president,
581
00:53:03,930 --> 00:53:05,432
jeg lover deg dette.
582
00:53:05,974 --> 00:53:07,392
Om du bestemmer deg nå,
583
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
tjener du én million mer hver måned.
584
00:53:13,648 --> 00:53:14,858
Minst.
585
00:53:27,621 --> 00:53:30,624
General Henk, dette er presidenten.
586
00:53:31,708 --> 00:53:34,961
Hvilken tropp er klar til å mobiliseres?
587
00:53:36,713 --> 00:53:38,757
Til Chinatown.
588
00:53:39,799 --> 00:53:41,218
Halleluja!
589
00:54:49,828 --> 00:54:51,997
Alle sammen, skyt!
590
00:55:36,708 --> 00:55:39,210
Sjef! Soldater har brast inn i Chinatown!
591
00:55:39,294 --> 00:55:41,046
De dreper brødrene våre!
592
00:55:48,636 --> 00:55:51,222
-Få tak i flere ting!
-Finn plassene deres!
593
00:55:51,306 --> 00:55:57,062
Dette er en operasjon for å ta gjengen
som driver med drap og narkotika.
594
00:55:57,145 --> 00:56:01,816
Vi vil ikke skade uskyldige sivile,
så hold dere hjemme.
595
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Jeg gjentar.
596
00:56:03,985 --> 00:56:09,491
Dette er en operasjon for å ta gjengen
som driver med drap og narkotika.
597
00:56:09,574 --> 00:56:14,329
Vi vil ikke skade uskyldige sivile,
598
00:56:14,412 --> 00:56:18,249
så hold dere hjemme.
599
00:56:39,562 --> 00:56:40,814
Hva faen skjer?
600
00:56:40,897 --> 00:56:44,818
-Pastoren sendte hæren. Hvor er du?
-Hæren har omringet meg helt!
601
00:56:44,901 --> 00:56:46,444
Hva faen skjer?
602
00:56:46,528 --> 00:56:48,196
Hold ut. Jeg skal få deg ut.
603
00:56:48,696 --> 00:56:49,989
Hvor er du nå?
604
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Soldatene finner deg snart. Si det!
605
00:56:56,121 --> 00:56:57,038
Wangs butikk.
606
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
Ok. Vent der. Jeg sier hva du skal gjøre.
607
00:57:19,394 --> 00:57:20,228
Skyt!
608
00:57:21,604 --> 00:57:22,605
Skyt dem!
609
00:58:22,081 --> 00:58:23,249
Hei, bror.
610
00:58:23,750 --> 00:58:24,918
Hva skal du gjøre?
611
00:58:31,716 --> 00:58:33,134
Din jævla fiske…
612
00:58:52,987 --> 00:58:54,739
PRESIDENTENS KONTOR I SURINAM
613
00:58:54,822 --> 00:59:00,203
Narkoringen som forfulgte
og drepte Surinams folk
614
00:59:00,286 --> 00:59:01,621
har blitt tatt.
615
00:59:01,704 --> 00:59:06,292
Uskyldige liv er ofret i denne krigen,
616
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
men vi vant til slutt.
617
00:59:13,383 --> 00:59:17,220
Minn dere selv på Surinams motto,
618
00:59:17,303 --> 00:59:21,558
rettferdighet, gudfryktighet og lojalitet.
619
00:59:22,809 --> 00:59:26,020
I dag kom vi med et budskap.
620
00:59:26,104 --> 00:59:29,440
Med gudfryktighet fant vi rettferdighet
og beskyttet vår lojalitet.
621
00:59:30,191 --> 00:59:33,361
Vi takker Gud for å ha beskyttet oss.
622
00:59:33,444 --> 00:59:37,782
Medborgere, la oss alle be
623
00:59:37,865 --> 00:59:41,119
for Surinam i kveld.
624
00:59:41,786 --> 00:59:42,870
Amen.
625
00:59:48,084 --> 00:59:50,587
Dette er liveopptak
fra Surinams hovedstad.
626
00:59:51,087 --> 00:59:54,841
Surinams regjering gikk til krig
mot en lokal narkogjeng.
627
00:59:54,924 --> 00:59:57,927
De sies å stå bak
den nylige trefningen ved Brasils grense
628
00:59:58,011 --> 01:00:00,013
og massakren i Paramaribo.
629
01:00:01,139 --> 01:00:05,143
I dag har den allmektige Gud
tatt hevn over sine fiender.
630
01:00:05,226 --> 01:00:08,605
Dette er en dag da vår Herre fikk hevn.
631
01:00:08,688 --> 01:00:11,774
Herrens sverd skal være fullt
av fiendene det drepte!
632
01:00:11,858 --> 01:00:13,109
Amen!
633
01:00:13,192 --> 01:00:15,028
I dag skjedde alt
634
01:00:15,111 --> 01:00:18,531
som jeg har spådd, og som Gud har lovet.
635
01:00:19,115 --> 01:00:22,535
Våre gode brødre som ofret livene sine
636
01:00:22,619 --> 01:00:25,288
har gått gjennom himmelens porter.
637
01:00:25,371 --> 01:00:30,251
Surinam tilhører nå Gud, og ingen andre,
638
01:00:30,335 --> 01:00:33,713
så la oss prise Herren!
639
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
Amen!
640
01:00:53,941 --> 01:00:55,443
Unnskyld meg, damer.
641
01:01:04,035 --> 01:01:08,998
Jeg hørte at du spilte en stor rolle
i å lure Chen Zhen ut i lyset?
642
01:01:09,749 --> 01:01:10,917
Jeg hjalp til.
643
01:01:18,424 --> 01:01:20,093
Mange fæle ting skjedde,
644
01:01:20,176 --> 01:01:22,428
men du sto imot, det skal du ha.
645
01:01:22,970 --> 01:01:25,682
Hvilket tre har sterkere røtter
enn pengetreet?
646
01:01:25,765 --> 01:01:28,601
Men etter noen sterke stormer,
647
01:01:29,185 --> 01:01:31,521
har det blitt vanskeligere å holde ut.
648
01:01:36,609 --> 01:01:37,610
Pastor.
649
01:01:42,949 --> 01:01:44,033
Hvordan gikk det?
650
01:01:44,117 --> 01:01:48,413
Av Chen Zhens vest-europeiske langere,
samarbeider ikke det kinesiske fastlandet.
651
01:01:48,496 --> 01:01:52,417
Om vi må kvitte oss med dem
og finne en ny rute, må vi ha mer tid.
652
01:01:53,000 --> 01:01:56,462
Hvor lang tid tar det
å selge alle varene våre?
653
01:01:56,546 --> 01:01:57,797
Minst
654
01:01:59,048 --> 01:02:00,717
tre eller fire måneder.
655
01:02:28,745 --> 01:02:29,912
Hei, Kang.
656
01:02:30,663 --> 01:02:33,416
Hva skjer? Har du spist godt?
657
01:02:33,499 --> 01:02:36,335
Jeg spiste så mye frokost
at magen eksploderer.
658
01:02:36,419 --> 01:02:39,088
Sangman, pastor Jeon vil snakke med deg.
659
01:02:40,256 --> 01:02:41,758
Lenge siden, eldste Goo.
660
01:02:42,425 --> 01:02:43,342
Å, ja.
661
01:02:43,426 --> 01:02:44,761
Hva er det?
662
01:02:47,263 --> 01:02:49,015
Jeg skal være kort.
663
01:02:49,515 --> 01:02:52,268
Er Puerto Rico enda tilgjengelig?
664
01:02:54,979 --> 01:02:56,063
Hvorfor spør du?
665
01:02:59,108 --> 01:03:01,861
Jeg lurte på
om vi kunne la fortid være fortid
666
01:03:01,944 --> 01:03:03,946
og jobbe sammen igjen.
667
01:03:04,614 --> 01:03:06,449
Hvordan kan jeg stole på deg?
668
01:03:07,200 --> 01:03:10,536
Du kan trekke deg i siste sekund igjen.
669
01:03:12,538 --> 01:03:14,457
Jeg forstår uroen din.
670
01:03:16,042 --> 01:03:20,129
Så jeg skal gjøre noe
som vil gjenopprette tilliten din til meg.
671
01:03:23,174 --> 01:03:26,677
Jeg tror det blir vanskelig
å stole på hverandre igjen.
672
01:03:26,761 --> 01:03:28,012
Det vet jeg godt.
673
01:03:28,095 --> 01:03:31,557
Men la meg få noe bekreftet.
674
01:03:31,641 --> 01:03:36,103
Om jeg sender alle varene på én gang,
får jeg betalt med én gang?
675
01:03:41,484 --> 01:03:45,655
Etter at avtalen vår mislyktes,
ble pengene sendt et annet sted.
676
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Så det må jeg sjekke.
677
01:03:48,616 --> 01:03:51,410
Men når Kang ankommer med varene,
678
01:03:51,494 --> 01:03:54,038
bør jeg kunne sende pengene
tilbake med ham.
679
01:03:54,121 --> 01:03:55,706
Men før det,
680
01:03:55,790 --> 01:03:57,875
hva er det du sier du vil gjøre?
681
01:03:57,959 --> 01:04:00,211
Om du bekrefter det for meg,
682
01:04:00,294 --> 01:04:03,005
sender jeg varene til Puerto Rico
med én gang.
683
01:04:08,261 --> 01:04:09,262
Med én gang?
684
01:04:10,638 --> 01:04:12,098
Hvor raskt er det?
685
01:04:15,935 --> 01:04:19,605
Det er ikke vanskelig å be
Surinams myndigheter om et fly, så…
686
01:04:25,528 --> 01:04:28,114
Jeg kan få det til å lette om tre timer.
687
01:04:28,656 --> 01:04:30,199
Vil du ta imot varene?
688
01:04:35,496 --> 01:04:37,081
Pokker heller, greit.
689
01:04:37,665 --> 01:04:39,917
Bra, da er det avgjort.
690
01:04:49,176 --> 01:04:50,678
Bra jobbet, Sihyeon.
691
01:04:51,345 --> 01:04:52,597
Du var kjempeflink.
692
01:04:52,680 --> 01:04:54,223
-Bra jobbet.
-Flott jobbet!
693
01:04:55,933 --> 01:04:58,185
Mr. Kang, la oss gjøre oss klare.
694
01:04:59,478 --> 01:05:00,479
Greit.
695
01:05:01,439 --> 01:05:04,191
Treet med de dype røttene
bærer endelig frukt.
696
01:08:46,539 --> 01:08:49,375
Tekst: Susanne Katrine Høyersten