1
00:00:06,214 --> 00:00:08,800
SIRI INI DIILHAMKAN DARI PERISTIWA SEBENAR
2
00:00:08,883 --> 00:00:11,761
WATAK DAN PERISTIWA TELAH DICIPTA SEMULA
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,810
Bagaimana tawaran saya? Menarik, bukan?
4
00:00:20,020 --> 00:00:20,854
"Tawaran"?
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,985
Awak perlukan laluan syabu saya
di Eropah untuk jual kokain dalam sebulan.
6
00:00:28,737 --> 00:00:29,738
Masuk akal.
7
00:00:30,363 --> 00:00:31,906
Dan memang boleh.
8
00:00:32,407 --> 00:00:35,535
Saya beri kadar untung menarik.
Terima tawaran saya.
9
00:00:35,618 --> 00:00:37,704
Kalau awak tak jual kokain,
10
00:00:38,830 --> 00:00:40,582
Kartel Cali akan bunuh awak.
11
00:00:42,208 --> 00:00:43,835
Saya lagi rela tengok awak mati.
12
00:00:45,253 --> 00:00:46,796
Kenapa saya nak tolong awak?
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,882
Tujuh juta dalam tiga minggu.
14
00:00:49,966 --> 00:00:51,426
Awak perlu sebab lain?
15
00:00:51,509 --> 00:00:52,594
Kalau awak mati,
16
00:00:53,428 --> 00:00:56,473
saya boleh kawal pasaran kokain
di Suriname.
17
00:00:59,851 --> 00:01:01,436
Apa maksud awak?
18
00:01:05,482 --> 00:01:08,568
Saya nak terus jual kokain
selepas urusan ini.
19
00:01:10,653 --> 00:01:14,240
Kita tak boleh bincang hal itu sekarang
sebab saling mengesyaki.
20
00:01:14,324 --> 00:01:17,285
Kita bincang semula selepas urusan ini.
21
00:01:17,786 --> 00:01:18,661
Faham?
22
00:01:23,750 --> 00:01:24,584
Tidak.
23
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
Saya pasti seronok tengok awak mati.
24
00:01:39,432 --> 00:01:41,476
Awak ingat orang Colombia
25
00:01:41,559 --> 00:01:44,813
akan beri awak kokain mereka
selepas saya mati?
26
00:01:45,355 --> 00:01:48,483
Adakah presiden Suriname
akan bekerjasama dengan awak?
27
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Chen Zhen.
28
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
Atas nama Tuhan,
29
00:01:58,827 --> 00:02:00,787
saya berjanji satu perkara.
30
00:02:01,454 --> 00:02:03,540
Sama ada saya hidup atau mati,
31
00:02:05,083 --> 00:02:06,835
awak takkan sesekali sentuh
32
00:02:07,877 --> 00:02:09,462
walau satu gram kokain.
33
00:02:09,963 --> 00:02:10,880
Faham?
34
00:02:12,215 --> 00:02:14,759
Buat pilihan awak.
35
00:02:14,843 --> 00:02:17,262
Terima semua syarat saya
36
00:02:17,345 --> 00:02:19,889
atau teruskan jual syabu.
37
00:02:24,310 --> 00:02:26,271
Apa muslihatnya?
38
00:02:27,063 --> 00:02:28,314
Tak guna.
39
00:02:33,486 --> 00:02:34,320
Okey.
40
00:02:35,446 --> 00:02:37,031
Saya tolong awak kali ini.
41
00:02:39,742 --> 00:02:40,827
Macam awak cakap,
42
00:02:42,245 --> 00:02:44,414
kita tidak saling mempercayai.
43
00:02:47,083 --> 00:02:48,209
Bukan itu sahaja,
44
00:02:48,293 --> 00:02:51,880
ada pengkhianat dalam organisasi awak
yang ubah kesetiaannya.
45
00:02:53,089 --> 00:02:54,257
Kalau awak bunuh dia,
46
00:02:54,757 --> 00:02:56,593
saya akan percayakan awak.
47
00:02:58,052 --> 00:02:58,887
Atau
48
00:02:59,971 --> 00:03:01,306
beri Byun kepada kami.
49
00:03:02,098 --> 00:03:04,142
Baru saya jual kokain awak.
50
00:03:12,817 --> 00:03:15,695
Si tak guna ini macam orang gasar.
51
00:03:19,407 --> 00:03:20,950
Setuju atau tidak?
52
00:03:25,163 --> 00:03:26,456
Menurut Chen Zhen,
53
00:03:26,539 --> 00:03:29,209
kalau kita guna laluan penjualan syabunya,
54
00:03:29,292 --> 00:03:31,878
kita boleh jual 1.5 tan kokain
dalam tiga minggu.
55
00:03:31,961 --> 00:03:34,047
Tiga minggu untuk 1.5 tan?
56
00:03:34,130 --> 00:03:36,299
Apa pendapat awak? Ia boleh terjadi?
57
00:03:36,799 --> 00:03:40,220
Seperti yang awak tahu,
pekan Cina di Eropah sangat besar.
58
00:03:40,803 --> 00:03:41,763
Tak mustahil.
59
00:03:56,694 --> 00:03:57,570
Sebenarnya,
60
00:03:59,656 --> 00:04:03,952
saya risau kerana terasa seperti
kita membantu membina karier Chen Zhen.
61
00:04:04,535 --> 00:04:05,787
Mustahil.
62
00:04:05,870 --> 00:04:09,415
Selepas kita uruskan masalah ini,
awak yang tentukan untuk
63
00:04:10,416 --> 00:04:12,126
teruskan kerjasama atau tak.
64
00:04:16,381 --> 00:04:18,383
Okey. David berpendapat
65
00:04:19,050 --> 00:04:21,552
kita patut bekerjasama dengan orang Cina.
66
00:04:23,429 --> 00:04:24,931
Awak berdua pula?
67
00:04:26,182 --> 00:04:29,477
Bolehkah kita percayakan
orang yang menyembah berhala?
68
00:04:30,019 --> 00:04:32,855
Kita ada pilihan
untuk guna laluan Puerta Rico.
69
00:04:35,692 --> 00:04:37,485
Sebenarnya,
70
00:04:37,568 --> 00:04:40,029
hubungan saya dan Chen Zhen keruh.
71
00:04:40,113 --> 00:04:43,491
Saya nak elak bekerja dengannya,
tapi ini berkaitan duit.
72
00:04:44,117 --> 00:04:46,244
Saya takkan jadikannya satu isu.
73
00:04:47,328 --> 00:04:50,623
Saya akan menyokong
apa-apa keputusan awak ambil.
74
00:04:54,711 --> 00:04:57,046
Saya perlu berbincang dengan David.
75
00:04:58,965 --> 00:05:01,301
Boleh tolong tinggalkan kami berdua?
76
00:05:05,555 --> 00:05:06,514
Baik, Paderi.
77
00:05:15,857 --> 00:05:16,691
Paderi.
78
00:05:18,484 --> 00:05:20,820
Jika kita berjaya jual semua kokain,
79
00:05:21,696 --> 00:05:23,698
empayar kokain awak
80
00:05:23,781 --> 00:05:25,533
akan jadi kenyataan.
81
00:05:26,117 --> 00:05:30,788
Bila itu terjadi, awak boleh bunuh
sesiapa yang awak mahu.
82
00:05:38,463 --> 00:05:41,841
Saya datang nak jumpa Chen Zhen
tapi dia tiada di sini.
83
00:05:42,425 --> 00:05:44,635
Mana dia? Dia tak jawab telefon pun.
84
00:05:46,054 --> 00:05:46,929
Dan
85
00:05:48,056 --> 00:05:52,977
jika Jeon dan Chen Zhen bekerjasama,
bukankah operasi awak akan gagal?
86
00:05:53,061 --> 00:05:54,937
Saya cadangkan
87
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
awak ke Kedutaan Amerika
jika ada masalah.
88
00:05:58,358 --> 00:06:00,651
Kalau saya hilangkan diri
89
00:06:00,735 --> 00:06:04,072
Jeon akan tahu saya pembelot.
Dia takkan lepaskan saya.
90
00:06:04,155 --> 00:06:08,159
Dia akan hantar orang ke Korea
untuk cederakan keluarga saya.
91
00:06:10,203 --> 00:06:11,954
Apa yang penting…
92
00:06:13,581 --> 00:06:14,457
Kawan.
93
00:06:19,128 --> 00:06:23,007
Yang penting, saya tak boleh tidur
jika balik Korea sekarang kerana marah.
94
00:06:24,092 --> 00:06:25,885
Ini permintaan terakhir saya.
95
00:06:25,968 --> 00:06:27,762
Pujuk Jeon buat kali terakhir.
96
00:06:28,679 --> 00:06:32,809
Jeon pasti rasa ragu-ragu
untuk bekerjasama dengan Chen Zhen.
97
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
Awak yakin?
98
00:06:37,146 --> 00:06:39,273
Ya. Percayakan saya kali ini.
99
00:06:40,775 --> 00:06:43,194
Baiklah. Saya akan cuba percayakan awak.
100
00:06:43,694 --> 00:06:47,448
Bagaimana jika saya masih gagal
selepas cuba memujuknya?
101
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
Kalau begitu, saya akan percaya
102
00:06:51,244 --> 00:06:52,829
dan ikut cadangan awak.
103
00:06:54,664 --> 00:06:57,625
Baik. Saya cuba
sebab ini permintaan terakhir awak.
104
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
Baiklah.
105
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Si gagah.
106
00:07:13,433 --> 00:07:15,393
Ini untuk persahabatan kita
107
00:07:16,436 --> 00:07:17,311
Ambillah.
108
00:07:22,442 --> 00:07:24,110
Telefon bila jumpa bos awak.
109
00:07:33,870 --> 00:07:37,373
SEBUAH SIRI NETFLIX
110
00:09:10,258 --> 00:09:13,427
Angin bertiup di bawah sinaran bulan.
Bagus sekali.
111
00:09:13,511 --> 00:09:17,098
En. Kang. Masuklah
untuk bantu peredaran darah.
112
00:09:17,682 --> 00:09:19,225
Bukankah menyentuh duit
113
00:09:19,308 --> 00:09:22,186
lebih membantu peredaran darah
orang yang ada DNA
114
00:09:22,270 --> 00:09:23,896
seperti kita?
115
00:09:27,108 --> 00:09:28,734
Itu cara yang terbaik.
116
00:09:28,818 --> 00:09:31,404
Buat keputusan mengenai Puerto Rico.
117
00:09:31,487 --> 00:09:33,948
Jalan itu pun ada had masa tersendiri.
118
00:09:45,626 --> 00:09:46,544
En. Kang.
119
00:09:47,044 --> 00:09:48,129
Adakah awak tahu
120
00:09:49,046 --> 00:09:50,840
siapa Pablo Escobar?
121
00:09:52,508 --> 00:09:53,426
Pablo?
122
00:09:54,719 --> 00:09:55,553
Tak tahu.
123
00:09:55,636 --> 00:09:58,431
Dia Raja Dadah seluruh dunia
20 tahun yang lalu.
124
00:09:58,931 --> 00:10:02,143
Pada suatu ketika, keuntungan tahunannya
lebih tinggi
125
00:10:02,226 --> 00:10:03,811
daripada General Motors.
126
00:10:05,062 --> 00:10:08,232
Dia yang kawal ahli-ahli politik Colombia.
127
00:10:08,733 --> 00:10:10,443
Dia ibarat seorang raja.
128
00:10:13,738 --> 00:10:14,655
Tapi awak tahu
129
00:10:15,865 --> 00:10:17,158
apa kesudahannya?
130
00:10:17,241 --> 00:10:19,785
Dia dikejar pegawai AADK Amerika
131
00:10:20,453 --> 00:10:24,081
dan mati ditembak
sewaktu melarikan diri dalam seliparnya.
132
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
En. Kang.
133
00:10:28,377 --> 00:10:30,087
Itulah Amerika.
134
00:10:31,714 --> 00:10:35,134
Itu sebabnya saya dah berjanji
dengan Presiden Suriname
135
00:10:35,885 --> 00:10:39,263
yang saya takkan ada kaitan
dengan Amerika.
136
00:10:39,347 --> 00:10:41,515
Kita bukannya jual dadah ke Amerika.
137
00:10:41,599 --> 00:10:44,518
Kita cuma lalu sahaja.
138
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Puerto RIco juga bukan wilayah Amerika.
139
00:10:48,314 --> 00:10:49,815
Ya, saya tahu.
140
00:10:50,816 --> 00:10:53,361
Jika kita salah langkah, Kartel Cali
141
00:10:53,444 --> 00:10:57,281
akan menyangka
yang kita cuba menceroboh kawasan mereka.
142
00:10:57,365 --> 00:10:59,700
Utara Amerika ialah kawasan mereka.
143
00:11:02,036 --> 00:11:04,455
Saya dah berfikir panjang mengenainya.
144
00:11:04,538 --> 00:11:05,706
Tunggu sahaja.
145
00:11:07,708 --> 00:11:09,710
Tadi saya bercakap dengan En. Goo.
146
00:11:17,343 --> 00:11:18,177
Dengar dulu.
147
00:11:18,678 --> 00:11:21,389
Kita cuma boleh memasuki Korea
melalui Puerto Rico.
148
00:11:23,057 --> 00:11:26,268
Adakah kita perlu berada
dalam situasi bermasalah ini
149
00:11:26,894 --> 00:11:30,606
kerana seseorang rasa takut dan gelisah?
150
00:11:35,569 --> 00:11:38,114
Takkan sudah terhantuk baru nak tengadah?
151
00:11:38,698 --> 00:11:39,824
Faham?
152
00:11:40,866 --> 00:11:42,535
Jangan buat saya ulang lagi.
153
00:11:52,044 --> 00:11:55,548
Jika awak masih menolak,
saya terpaksa ambil keputusan.
154
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
Selepas ini, saya akan…
155
00:12:03,389 --> 00:12:07,184
Kang Ingu yang bijak
asyik ulang ayat yang sama.
156
00:12:07,268 --> 00:12:08,602
Kenapa?
157
00:12:09,812 --> 00:12:12,481
Sebab awak tak faham kerana terlalu takut.
158
00:12:14,984 --> 00:12:16,777
Tak guna.
159
00:12:17,695 --> 00:12:21,407
Awak sudah dirasuk syaitan.
Awak memang dah dirasuk.
160
00:12:26,829 --> 00:12:28,164
Jahanam.
161
00:12:36,881 --> 00:12:39,133
Bukankah syaitan perlu dibunuh?
162
00:12:40,885 --> 00:12:42,595
Saya tahu awak tak berduit.
163
00:12:44,221 --> 00:12:47,433
Awak akan muflis jika bunuh saya.
Berani buat begitu?
164
00:12:48,517 --> 00:12:49,351
Bunuh saya!
165
00:12:50,519 --> 00:12:52,605
Bukankah kita lebih rela mati
166
00:12:52,688 --> 00:12:54,940
daripada hidup sebagai orang miskin?
167
00:12:55,024 --> 00:12:58,319
Bunuh saya sekarang dan hidup kebuluran
168
00:12:58,402 --> 00:12:59,528
dan mati sama-sama.
169
00:13:06,285 --> 00:13:09,538
Awak sudah dirasuk syaitan
yang amat kejam.
170
00:13:11,499 --> 00:13:14,919
Itu boleh terjadi
apabila minda kita lemah.
171
00:13:24,637 --> 00:13:26,013
Pergi berehat.
172
00:13:26,764 --> 00:13:28,390
Tubuh kita perlu sihat
173
00:13:29,725 --> 00:13:31,227
supaya minda jadi sihat.
174
00:13:39,735 --> 00:13:40,611
Tunggu.
175
00:13:49,745 --> 00:13:50,663
Bawa dia pergi.
176
00:13:55,251 --> 00:13:57,545
Tak guna. Ingat awak hebat sangat?
177
00:13:58,420 --> 00:14:00,840
Semoga awak hidup berbahagia selamanya
178
00:14:00,923 --> 00:14:04,051
di Suriname yang sekecil pari, pengecut!
179
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Okey.
180
00:14:29,410 --> 00:14:30,244
Sekejap.
181
00:14:30,327 --> 00:14:32,663
SAYA JUMPA BOS. DIA DI RESTORAN.
182
00:14:36,166 --> 00:14:38,252
SAYA TAK BERJAYA PUJUK PADERI JEON
183
00:14:38,335 --> 00:14:42,423
SAYA AKAN BUAT IKUT CARA SAYA SENDIRI
184
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
Tunggu di sini.
185
00:14:46,218 --> 00:14:47,177
Berambus.
186
00:14:52,850 --> 00:14:55,269
Saya nak ke hospital, bukan ke bos awak.
187
00:14:56,145 --> 00:14:57,354
Saya sakit.
188
00:15:24,548 --> 00:15:27,676
SANGMAN
189
00:15:28,886 --> 00:15:30,679
TOLAK PANGGILAN
190
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
Masuklah.
191
00:15:57,122 --> 00:16:00,960
Awak akan bekerja dengan Paderi?
Semata-mata untuk dapatkan Byun?
192
00:16:01,043 --> 00:16:04,421
Apa maksud awak? Saya tak faham.
193
00:16:04,505 --> 00:16:05,381
Mengarut.
194
00:16:06,131 --> 00:16:08,842
Saya dapat tahu dari orang kanan Jeon.
195
00:16:19,186 --> 00:16:20,354
Kalau itu benar,
196
00:16:21,021 --> 00:16:23,399
Jeon takkan bunuh hamba setianya.
197
00:16:23,482 --> 00:16:25,317
Dia sanggup asalkan dapat duit.
198
00:16:26,110 --> 00:16:28,779
Dia jual tuhan. Mudah saja nak jual Byun.
199
00:16:29,780 --> 00:16:30,614
Betulkah?
200
00:16:32,199 --> 00:16:36,745
Byun masalah untuk kami.
Dia tahu kelemahan keluarga saya.
201
00:16:36,829 --> 00:16:41,542
Jika dia tak wujud, kami masih untung.
202
00:16:42,584 --> 00:16:44,086
Itu perjanjian yang baik.
203
00:16:54,054 --> 00:16:55,889
Awak ada 100 askar, bukan?
204
00:16:57,224 --> 00:16:59,018
Nak tahu jumlah sudu saya ada?
205
00:17:03,188 --> 00:17:06,442
Saya risau awak kehilangan
100 orang demi seorang.
206
00:17:07,067 --> 00:17:08,152
Maaf.
207
00:17:08,235 --> 00:17:10,863
Ada 101 orang termasuk awak.
208
00:17:18,287 --> 00:17:22,166
Maksud awak, Paderi Jeon
akan bunuh saya selepas ini?
209
00:17:23,167 --> 00:17:25,085
Saya patut batalkan urusan kami?
210
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
Awak cakap begitu
211
00:17:28,172 --> 00:17:31,842
kerana awak yang rugi
jika dia gunakan laluan saya.
212
00:17:36,638 --> 00:17:37,598
Betul.
213
00:17:39,016 --> 00:17:41,185
Tapi awak terlupa sesuatu.
214
00:17:42,102 --> 00:17:44,354
Adakah dia perlukan laluan awak nanti?
215
00:17:45,355 --> 00:17:49,151
Kalau awak jual kokainnya kali ini,
dia tak perlukan kita lagi.
216
00:17:50,736 --> 00:17:54,156
Dia akan jadi lebih besar
daripada Kartel Cali Columbia.
217
00:18:03,749 --> 00:18:04,750
Panasnya.
218
00:18:05,667 --> 00:18:07,169
Jom hirup udara sejuk.
219
00:18:21,683 --> 00:18:22,726
Tengok ini.
220
00:18:28,565 --> 00:18:30,150
Khabar angin itu benar?
221
00:18:31,110 --> 00:18:32,611
Di mana tempat ini?
222
00:18:32,694 --> 00:18:33,904
Lebih baik tak tahu.
223
00:18:34,446 --> 00:18:37,032
Awak akan ditembak askar
jika awak ke sana.
224
00:18:37,116 --> 00:18:41,537
Itu sebabnya ada khabar angin saja.
Orang luar tak pernah tengok tempat itu.
225
00:18:42,871 --> 00:18:43,914
Awak jual kokain,
226
00:18:44,498 --> 00:18:47,793
empayarnya akan lengkap
dan dia tak perlukan kita lagi.
227
00:18:47,876 --> 00:18:51,213
Empayarnya boleh buat untung besar.
Jadi kita akan mati.
228
00:18:54,758 --> 00:18:56,343
Itu gambar sahaja.
229
00:18:56,426 --> 00:18:58,846
Saya tak tahu pun ia dari mana.
230
00:18:58,929 --> 00:18:59,805
Okey.
231
00:19:00,430 --> 00:19:01,265
Awak pilih.
232
00:19:01,974 --> 00:19:03,809
Jual kokain Paderi dan mati
233
00:19:04,309 --> 00:19:05,727
atau bunuh dia
234
00:19:05,811 --> 00:19:07,688
dan kita ambil alih empayarnya.
235
00:19:19,491 --> 00:19:20,659
Aduhai.
236
00:19:21,201 --> 00:19:22,578
Awak tak faham lagi?
237
00:19:23,078 --> 00:19:24,496
Katakan kita bunuh Jeon.
238
00:19:24,580 --> 00:19:27,541
Bagaimana dengan Presiden Suriname
dan Kartel Cali?
239
00:19:30,085 --> 00:19:31,503
Mereka akan tolong kita?
240
00:19:33,964 --> 00:19:35,841
Saya rasa tidak.
241
00:19:36,884 --> 00:19:37,759
Chen Zhen.
242
00:19:42,306 --> 00:19:44,725
Ini dari Presiden Delano
sebagai tanda persahabatan.
243
00:19:44,808 --> 00:19:46,101
Saya boleh cakap dengannya.
244
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
Colombia pun sama.
245
00:19:48,896 --> 00:19:51,565
Seluruh dunia menggunakan satu bahasa.
246
00:19:51,648 --> 00:19:52,983
PERCAYA KEPADA TUHAN
247
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
Orang saling mempercayai jika ada ini.
248
00:19:56,570 --> 00:19:59,865
Kita boleh berkawan dengan mereka
dengan kotak dolar.
249
00:20:02,951 --> 00:20:03,785
Sekarang,
250
00:20:06,205 --> 00:20:07,122
kita bunuh Jeon.
251
00:20:08,040 --> 00:20:10,167
Kita bekerjasama seperti rancangan asal.
252
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
Bos.
253
00:20:15,505 --> 00:20:17,257
David telefon.
254
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
Mereka akan serahkan Byun.
255
00:20:20,385 --> 00:20:22,512
David kata akan serahkan Byun?
256
00:20:24,139 --> 00:20:25,599
Awak berurusan dengan Jeon?
257
00:20:27,935 --> 00:20:29,228
Percayalah.
258
00:20:29,811 --> 00:20:32,898
Saya akan jadikan awak lebih hebat.
259
00:20:32,981 --> 00:20:34,191
Ingat pesanan saya.
260
00:20:34,733 --> 00:20:37,486
Berjuang untuk duit.
Tiba masa untuk berjuang.
261
00:20:48,747 --> 00:20:49,873
Chen Zhen bercakap.
262
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
Awak akan serahkan Byun?
263
00:20:52,542 --> 00:20:53,377
Ya.
264
00:20:53,460 --> 00:20:57,506
Kami akan serahkannya. Awak boleh
putuskan nak bunuh dia atau tak.
265
00:20:58,048 --> 00:21:00,050
Baguslah begitu.
266
00:21:00,842 --> 00:21:03,595
Kami akan beri lokasi dan masa
tidak lama lagi.
267
00:21:09,893 --> 00:21:13,522
Chen Zhen yang penuh muslihat
terima dengan mudah.
268
00:21:14,356 --> 00:21:15,774
Ada sesuatu yang pelik.
269
00:21:24,783 --> 00:21:26,493
Periksa dan pastikan
270
00:21:27,369 --> 00:21:28,620
tiada unsur bahaya.
271
00:21:29,204 --> 00:21:30,122
Baik, tuan.
272
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
Ingat pesanan saya.
273
00:21:37,296 --> 00:21:40,382
Berjuang untuk duit.
Dah tiba masa untuk berjuang.
274
00:21:48,974 --> 00:21:49,891
Tuan.
275
00:21:50,726 --> 00:21:52,394
Dia akan tahu kita intipnya
276
00:21:52,894 --> 00:21:55,772
jika tuan tanya
mengenai Chen Zhen sekarang.
277
00:21:55,856 --> 00:21:57,107
Tuan tahu, bukan?
278
00:22:01,570 --> 00:22:04,323
Awak sedang mengaku awak mengintip saya?
279
00:22:05,532 --> 00:22:07,617
Apa rancangan saya dan Chen Zhen?
280
00:22:07,701 --> 00:22:11,580
Kalau nak tahu, intip, ekori
atau buat apa saja untuk siasat.
281
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
Kita tak boleh teruskan operasi
jika awak buat begini.
282
00:22:14,958 --> 00:22:19,713
Awak ingat ini satu operasi? Tidak.
Saya buat begini untuk hidup.
283
00:22:19,796 --> 00:22:22,716
Jika operasi asyik gagal
dan Jeon serta Chen Zhen bekerjasama,
284
00:22:22,799 --> 00:22:24,217
saya akan mati.
285
00:22:25,677 --> 00:22:27,304
Awak tak boleh tolong saya?
286
00:22:27,387 --> 00:22:29,973
Awak dah berjanji untuk ikut cara saya.
287
00:22:33,643 --> 00:22:36,313
Bagaimana awak nak saya bantu awak?
288
00:22:38,065 --> 00:22:40,776
Awak boleh tahu
pergerakan dan lokasi Jeon, bukan?
289
00:22:56,166 --> 00:22:57,501
Jeon sedang bergerak.
290
00:22:58,502 --> 00:23:02,923
Seperti yang saya kata, operasi ini
takkan berjalan seperti yang awak nak.
291
00:23:03,465 --> 00:23:06,093
Keutamaan saya ialah untuk hidup.
292
00:23:06,176 --> 00:23:07,886
Walau apa yang awak buat,
293
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
saya harap awak berjaya.
294
00:23:16,895 --> 00:23:20,023
NAMA KOD SASARAN: J
295
00:23:20,607 --> 00:23:22,734
Fokus untuk cari lokasi Jeon
296
00:23:22,818 --> 00:23:25,654
dan minta bantuan Amerika
untuk situasi kecemasan.
297
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
KEDUTAAN AMERIKA, PARAMARIBO
298
00:23:52,305 --> 00:23:53,640
Mereka dah bermula.
299
00:23:53,723 --> 00:23:55,600
Bunuh mereka atau kita mati.
300
00:23:56,643 --> 00:23:58,311
Cepat naik!
301
00:24:25,464 --> 00:24:28,758
Tiga van berwarna hijau
baru meninggalkan pekan Cina.
302
00:24:29,259 --> 00:24:30,719
Semua seperti biasa.
303
00:24:31,303 --> 00:24:32,471
Terima kasih.
304
00:24:32,554 --> 00:24:34,598
Fokus dan terus perhatikannya.
305
00:24:34,681 --> 00:24:35,849
Jaga diri.
306
00:24:38,727 --> 00:24:40,896
Telefon Chen Zhen untuk tamatkannya.
307
00:24:40,979 --> 00:24:42,063
Baik, tuan.
308
00:24:45,734 --> 00:24:48,236
Kami dah sedia untuk penyerahan. Bersedia.
309
00:24:48,737 --> 00:24:52,616
Byun berada di atap 89 Kalpoeweg.
310
00:25:08,590 --> 00:25:09,925
Kawasan ini selamat.
311
00:25:16,389 --> 00:25:18,642
Kami akan ambil barang dulu.
312
00:25:24,397 --> 00:25:25,482
Ikut saya.
313
00:26:25,917 --> 00:26:27,252
SEKARANG.
DARI CHEN ZHEN
314
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
MULA
315
00:26:32,215 --> 00:26:33,550
SEDANG DIHANTAR
316
00:26:51,234 --> 00:26:52,694
Cepat gerak!
317
00:26:53,194 --> 00:26:54,154
Cepat!
318
00:26:54,237 --> 00:26:55,614
Tak guna!
319
00:26:57,866 --> 00:26:58,742
Cis!
320
00:27:03,455 --> 00:27:04,873
Ke tepi!
321
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
Cepat naik!
322
00:27:10,795 --> 00:27:11,838
Cepat!
323
00:27:33,443 --> 00:27:34,819
Saya dah dapat Byun.
324
00:27:34,903 --> 00:27:36,237
Beri kokain sekarang.
325
00:27:37,364 --> 00:27:40,241
Saya akan beritahu lokasi
selepas kami bertolak.
326
00:27:41,117 --> 00:27:42,452
Awak nampak sibuk.
327
00:27:43,161 --> 00:27:45,372
Serahkan sahaja di sini.
328
00:28:09,771 --> 00:28:11,898
Bukankah awak sukakan tuhan?
329
00:28:12,565 --> 00:28:13,942
Jumpa dia hari ini.
330
00:28:23,243 --> 00:28:24,369
Jahanam!
331
00:29:08,204 --> 00:29:09,247
Naik!
332
00:29:10,457 --> 00:29:11,374
Celaka.
333
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
Ikut saya, Paderi.
334
00:29:55,084 --> 00:29:55,960
Jahanam!
335
00:29:56,628 --> 00:29:57,712
Pergi.
336
00:29:58,213 --> 00:29:59,130
Cepat kejar!
337
00:29:59,672 --> 00:30:00,673
Cepat kejar!
338
00:31:11,077 --> 00:31:13,288
Cis. Mana mereka pergi?
339
00:31:13,872 --> 00:31:15,081
Ambil kokain ini.
340
00:31:15,164 --> 00:31:17,083
Tak sempat. Kita perlu cepat.
341
00:31:17,917 --> 00:31:19,335
Tidak! Jangan tembak!
342
00:31:20,920 --> 00:31:22,005
Kita perlu pergi!
343
00:31:22,589 --> 00:31:24,465
Kita perlu bergerak pantas!
344
00:31:27,385 --> 00:31:28,553
Jahanam!
345
00:31:45,862 --> 00:31:48,072
CHEN ZHEN
346
00:31:49,240 --> 00:31:50,158
Dah bunuh Jeon?
347
00:31:50,742 --> 00:31:51,868
Dia larikan diri.
348
00:31:51,951 --> 00:31:54,454
Jahanam. Bodoh.
349
00:31:56,456 --> 00:31:57,498
Kokain pula?
350
00:31:57,582 --> 00:31:58,583
Saya dah dapat.
351
00:31:59,083 --> 00:32:01,044
Menyorok di tempat selamat.
352
00:32:01,127 --> 00:32:03,504
Jangan keluar hingga saya telefon, okey?
353
00:32:21,814 --> 00:32:23,608
Jangan risau. Teruskan.
354
00:32:24,108 --> 00:32:26,945
Dengarnya ada pembunuhan beramai-ramai
di Paramaribo.
355
00:32:27,820 --> 00:32:29,656
Ini rancangan awak, En. Kang?
356
00:32:29,739 --> 00:32:31,366
Ia tak ikut rancangan saya.
357
00:32:32,325 --> 00:32:33,618
Jeon masih hidup.
358
00:32:38,456 --> 00:32:40,541
Pergi ke Kedutaan Amerika sekarang.
359
00:32:41,834 --> 00:32:43,962
Operasi tak boleh diteruskan.
360
00:32:44,879 --> 00:32:47,423
Saya akan pastikan
keselamatan keluarga awak
361
00:32:48,007 --> 00:32:49,258
dan bertanggungjawab.
362
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
KELUAR
363
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
Tunggu.
364
00:33:00,186 --> 00:33:01,145
Tidak.
365
00:33:01,896 --> 00:33:05,149
Jeon dan Chen Zhen
takkan bekerjasama selepas ini.
366
00:33:06,401 --> 00:33:08,653
Jeon terpaksa guna laluan Puerto Rico.
367
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
Saya perlu tinggal di sini.
368
00:33:14,075 --> 00:33:16,744
Saya tak boleh bantu awak.
Ini terlalu bahaya.
369
00:33:16,828 --> 00:33:18,287
Ingat saya tak tahu?
370
00:33:19,414 --> 00:33:22,208
Saya akan jumpa Jeon sekali lagi.
371
00:33:29,716 --> 00:33:32,719
Nanti saya telefon lagi, Sangman.
Jangan lupa makan.
372
00:33:34,095 --> 00:33:36,973
Paderi mahu jumpa awak, En. Kang.
373
00:33:37,056 --> 00:33:38,141
Baguslah.
374
00:33:38,641 --> 00:33:39,684
Hallelujah.
375
00:33:47,233 --> 00:33:49,527
Saya dengar ada kekecohan hari ini.
376
00:33:50,820 --> 00:33:52,280
Awak pasti dah tahu
377
00:33:52,780 --> 00:33:55,366
orang Cina rompak gudang kami.
378
00:33:55,450 --> 00:33:57,368
Dengarnya mereka ambil semua.
379
00:33:57,869 --> 00:34:01,539
Jadi, kami kumpulkan semua yang tahu
lokasi gudang kami.
380
00:34:02,040 --> 00:34:02,999
Bagus.
381
00:34:04,333 --> 00:34:05,585
Saya tak tahu.
382
00:34:07,336 --> 00:34:08,296
Kenapa?
383
00:34:09,047 --> 00:34:10,840
Awak pernah ke sana dulu.
384
00:34:12,091 --> 00:34:13,009
Hoi.
385
00:34:13,092 --> 00:34:15,595
Awak tutup mata saya.
Bagaimana saya nak tahu?
386
00:34:15,678 --> 00:34:17,472
Mata saya tiada kuasa khas.
387
00:34:25,229 --> 00:34:27,356
Kenapa keluar tanpa beritahu?
388
00:34:30,401 --> 00:34:33,696
Awak penyebabnya tapi tanya sebegitu?
Ini mengejutkan.
389
00:34:33,780 --> 00:34:36,824
Kita tentera?
Saya perlu kebenaran nak ke hospital?
390
00:34:37,658 --> 00:34:38,701
Paderi.
391
00:34:38,785 --> 00:34:41,120
Tiada cara baik untuk uruskannya lagi.
392
00:34:41,204 --> 00:34:44,415
Jika awak beri kebenaran,
saya akan buat dia mengaku.
393
00:34:44,499 --> 00:34:47,085
Hoi. Awak dah gila?
394
00:34:47,168 --> 00:34:50,296
Kenapa nak lepaskan kemarahan kepada saya
selepas dibelasah?
395
00:34:50,379 --> 00:34:51,672
Gudang?
396
00:34:52,173 --> 00:34:55,676
Awak berlagak depan saya
selepas menyusahkan saya.
397
00:34:56,177 --> 00:34:58,930
Hanya awak yang tahu lokasi gudang itu.
398
00:34:59,013 --> 00:35:02,225
Suka hati awak
kalau nak bunuh atau seksa satu sama lain.
399
00:35:03,267 --> 00:35:07,313
Awak sangat mengecewakan saya
dari sudut perniagaan dan perangai.
400
00:35:09,148 --> 00:35:11,234
Kita tak patut berjumpa lagi.
401
00:35:14,487 --> 00:35:18,324
Tengok keputusan Tuhan dulu baru pergi.
Kenapa bergegas?
402
00:35:21,452 --> 00:35:22,537
Paderi.
403
00:35:22,620 --> 00:35:26,082
Saya dah cakap dari dulu
yang saya mengesyaki seseorang.
404
00:35:26,165 --> 00:35:28,501
Siapa rancang laluan di Brazil dulu?
405
00:35:29,043 --> 00:35:32,088
Adakah dia yang rancang
laluan kali ini juga?
406
00:35:38,594 --> 00:35:41,681
Kita dah ada jawapan.
Kita tahu siapa pembelot,
407
00:35:41,764 --> 00:35:43,975
tapi kenapa tak selesaikannya lagi?
408
00:35:44,058 --> 00:35:45,059
Cis.
409
00:35:46,561 --> 00:35:49,230
Awak tanya soalan yang salah.
410
00:35:49,313 --> 00:35:50,148
Dengar sini.
411
00:35:50,731 --> 00:35:55,027
Siapa yang paling untung
jika urusan kami dengan Chen Zhen gagal?
412
00:36:00,241 --> 00:36:01,159
Amboi.
413
00:36:01,701 --> 00:36:06,581
Ada seorang yang mahu Paderi guna jalan
Puerto Rico dan bukan pekan Cina.
414
00:36:06,664 --> 00:36:07,999
Siapa orang itu?
415
00:36:08,082 --> 00:36:10,543
Awak rasa siapa orang itu?
416
00:36:13,296 --> 00:36:15,173
Bising sahaja.
417
00:36:17,300 --> 00:36:20,261
Pembelot. Awak berani tinggikan suara?
418
00:36:25,349 --> 00:36:28,978
Saya minta Sangjun buat sesuatu
selepas saya keluar tadi.
419
00:36:29,562 --> 00:36:34,108
Maaf tapi saya suruh dia geledah
kereta dan tempat tinggal…
420
00:36:36,527 --> 00:36:38,070
semua yang ada di sini.
421
00:36:41,741 --> 00:36:42,783
Dan semestinya,
422
00:36:48,748 --> 00:36:51,792
tempat awak turut digeledah.
423
00:37:01,010 --> 00:37:01,969
Jadi,
424
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
siapa pembelot itu?
425
00:37:05,264 --> 00:37:06,766
Hapuskannya sekarang.
426
00:38:35,062 --> 00:38:37,565
Apa pendapat awak mengenai kehendak Tuhan?
427
00:38:37,648 --> 00:38:38,774
Awak suka?
428
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
Lelaki tak guna ini
429
00:38:52,705 --> 00:38:55,374
bersekongkol dengan Chen Zhen
untuk bunuh saya.
430
00:38:59,337 --> 00:39:02,006
Saya jumpa ini
di tempat rahsia kereta David.
431
00:39:02,506 --> 00:39:04,675
Ia tak diserahkan kepada kami.
432
00:39:05,843 --> 00:39:09,430
Kami periksa nombor
yang paling kerap dihubunginya.
433
00:39:12,141 --> 00:39:13,225
Jahanam.
434
00:39:14,685 --> 00:39:16,145
Ia nombor pekan Cina.
435
00:39:21,859 --> 00:39:23,736
David yang paling menyangsikan.
436
00:39:25,237 --> 00:39:26,655
Tapi…
437
00:39:28,032 --> 00:39:30,910
puas saya fikir
dan situasi ini masih pelik.
438
00:39:31,869 --> 00:39:34,705
David yang saya kenal
439
00:39:34,789 --> 00:39:38,876
seorang penakut dan takkan buat
perkara begini sendirian.
440
00:39:45,174 --> 00:39:47,259
Mungkin dia ikut arahan Chen Zhen.
441
00:39:54,100 --> 00:39:57,520
Chen Zhen juga tidak bijak.
442
00:40:01,399 --> 00:40:04,568
Saya yakin ada orang lain yang mengawalnya
443
00:40:04,652 --> 00:40:06,028
dari belakang.
444
00:40:12,785 --> 00:40:15,955
Sama ada seorang atau dua,
awak uruskan sendiri.
445
00:40:17,248 --> 00:40:20,835
Saya nak tamatkan uruskan kita sekarang.
446
00:40:22,211 --> 00:40:23,546
Bagaimana?
447
00:40:24,922 --> 00:40:26,298
Puerto Rico?
448
00:40:26,382 --> 00:40:27,258
Ya.
449
00:40:28,300 --> 00:40:30,302
Kalau pilih Puerta Rico dari dulu…
450
00:40:30,386 --> 00:40:33,389
Tapi bagaimana?
Chen Zhen rampas semua barang kita.
451
00:40:33,973 --> 00:40:36,600
Kita cuma perlu dapatkannya semula!
452
00:40:36,684 --> 00:40:38,727
Awak nak biar dia rampas semuanya?
453
00:40:40,146 --> 00:40:42,148
Bukankah awak rapat dengan orang Cina?
454
00:40:42,231 --> 00:40:44,525
Telefon mereka dan tanya
jika mereka tahu sesuatu.
455
00:40:45,109 --> 00:40:45,943
Apa?
456
00:40:46,569 --> 00:40:48,154
Jangan cakap bukan-bukan.
457
00:40:48,237 --> 00:40:51,991
Kenapa? Susah sangat nak buat panggilan?
458
00:40:52,074 --> 00:40:54,243
Semua orang nak biarkannya sahaja?
459
00:40:57,037 --> 00:40:58,289
Awak mengecewakan.
460
00:40:58,372 --> 00:40:59,665
Paderi.
461
00:41:00,791 --> 00:41:02,293
Awak kata Suriname kecil.
462
00:41:02,376 --> 00:41:04,545
Kalau siasat, pasti jumpa sesuatu.
463
00:41:10,759 --> 00:41:12,595
Paderi belum tamat bercakap.
464
00:41:12,678 --> 00:41:14,346
Tunggu dia habis cakap dulu.
465
00:41:14,430 --> 00:41:16,849
Cis. Tak guna.
466
00:41:16,932 --> 00:41:20,227
Betulkah awak orang Korea?
Kenapa teragak-agak?
467
00:41:21,604 --> 00:41:24,607
Setiap saat sangat bermakna.
Kita cari barang itu.
468
00:41:25,107 --> 00:41:25,983
Tak nak cari?
469
00:41:34,950 --> 00:41:35,826
En. Lee.
470
00:41:37,119 --> 00:41:39,079
Biarkan. Dia nak cari kokain.
471
00:41:57,932 --> 00:41:59,058
Hebat.
472
00:42:13,239 --> 00:42:16,116
TAK BOLEH BERURUSAN DENGAN JEON
SAYA BUAT CARA SAYA
473
00:42:16,200 --> 00:42:17,243
HANTAR KE SANGMAN
474
00:42:41,183 --> 00:42:42,977
Berambus dari sini!
475
00:42:45,020 --> 00:42:46,021
Pusing semula!
476
00:42:48,607 --> 00:42:49,483
Awak buat apa?
477
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Pergi. Hanya orang Cina boleh masuk.
478
00:42:52,653 --> 00:42:54,071
Apa awak cakap?
479
00:42:54,154 --> 00:42:55,698
Awak polis?
480
00:42:56,323 --> 00:42:57,408
Ke tepi.
481
00:42:57,992 --> 00:42:59,577
Jahanam.
482
00:43:08,586 --> 00:43:11,171
Awak tak dengar? Saya kata, pergi sana!
483
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
Pandang apa, tak guna?
484
00:43:20,639 --> 00:43:21,557
Chen Zhen.
485
00:43:22,057 --> 00:43:25,561
Bagus jaga sempadan
tapi kenapa saya tak boleh masuk?
486
00:43:26,061 --> 00:43:28,230
Paderi pasti mengekori awak.
487
00:43:28,731 --> 00:43:30,733
Awak kata perlu berhati-hati.
488
00:43:30,816 --> 00:43:32,818
Okey. Saya faham.
489
00:43:34,153 --> 00:43:36,071
Barang dengan awak? Di mana?
490
00:43:36,155 --> 00:43:37,823
Di tempat selamat.
491
00:43:40,034 --> 00:43:41,535
Awak rahsiakan dari saya?
492
00:43:41,619 --> 00:43:44,246
Kalau saya beritahu awak
dan Jeon seksa awak?
493
00:43:45,456 --> 00:43:47,166
Lagi elok awak tak tahu.
494
00:43:47,249 --> 00:43:49,293
Awak nak sorokkan selamanya?
495
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
Awak bodoh?
496
00:43:50,502 --> 00:43:52,087
Paderi masih hidup.
497
00:43:53,005 --> 00:43:54,506
Dia akan cuba bunuh saya.
498
00:43:56,050 --> 00:43:59,053
Saya perlu pastikan dah selamat
baru keluar.
499
00:44:00,137 --> 00:44:02,681
Kalau awak nak, awak bunuhlah Jeon.
500
00:44:03,182 --> 00:44:06,935
Dia ada ramai pengawal
dan tak ramai boleh hampirinya.
501
00:44:07,019 --> 00:44:09,855
Kalau awak bunuh dia, semua okey
tapi awak gagal.
502
00:44:10,939 --> 00:44:12,316
Kenapa cakap begini?
503
00:44:13,651 --> 00:44:14,652
Kita jumpa dulu.
504
00:44:14,735 --> 00:44:16,904
Cari jalan untuk bunuhnya.
505
00:44:16,987 --> 00:44:20,783
Hingga saat itu,
lebih selamat saya menyorok di sini.
506
00:44:21,283 --> 00:44:22,576
Untuk kita semua.
507
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
Rancangan saya ialah
508
00:44:57,403 --> 00:45:00,823
beritahu Jeon tempat rahsia Chen Zhen
bila tiba masanya.
509
00:45:01,407 --> 00:45:03,867
Tapi dia tiba-tiba berperangai pelik.
510
00:45:09,748 --> 00:45:12,126
Saya sedang menyiasat dengan cara lain.
511
00:45:12,626 --> 00:45:16,213
Awak ingat David,
penasihat undang-undang Jeon?
512
00:45:17,589 --> 00:45:18,716
Dia dah mati.
513
00:45:19,508 --> 00:45:21,051
Dia ditembak Jeon.
514
00:45:21,135 --> 00:45:22,511
Ya. Saya tahu.
515
00:45:22,594 --> 00:45:23,679
Mungkin…
516
00:45:26,140 --> 00:45:27,057
Sekejap.
517
00:45:54,752 --> 00:45:56,545
Anak buah Jeon mengekori saya.
518
00:45:57,463 --> 00:46:00,090
Kita perlu uruskan situasi ini
dengan pantas.
519
00:46:00,966 --> 00:46:04,762
Chen Zhen kerap telefon saya
dan tanya bagaimana nak bunuh Jeon.
520
00:46:08,015 --> 00:46:09,057
Apa?
521
00:46:11,143 --> 00:46:12,102
En. Kang.
522
00:46:12,186 --> 00:46:13,729
- Hoi!
- Apa yang terjadi?
523
00:46:13,812 --> 00:46:15,481
Awak buat apa, tak guna?
524
00:46:18,859 --> 00:46:20,611
Siapa awak sebenarnya?
525
00:46:20,694 --> 00:46:22,237
Siapa lagi?
526
00:46:22,946 --> 00:46:24,490
Saya sedang berniaga.
527
00:46:24,573 --> 00:46:27,534
Saya juga suka berniaga.
528
00:46:28,035 --> 00:46:28,911
Cis.
529
00:46:36,835 --> 00:46:37,795
Saya Kim Heewon.
530
00:46:38,879 --> 00:46:40,839
Situasi ini sudah terlalu parah.
531
00:46:43,801 --> 00:46:45,010
Situasi W3?
532
00:46:45,594 --> 00:46:47,971
Ya. Saya beri telefon kepada K.
533
00:46:50,390 --> 00:46:51,225
Helo.
534
00:46:51,308 --> 00:46:52,184
En. Kang.
535
00:46:53,143 --> 00:46:55,813
Dialah ejen yang saya sebutkan dulu.
536
00:46:56,897 --> 00:46:59,817
Tolong bekerjasama dengannya.
537
00:47:01,527 --> 00:47:03,612
Saya tak faham situasi ini,
538
00:47:04,530 --> 00:47:05,447
tapi baiklah.
539
00:47:06,114 --> 00:47:07,658
Saya akan telefon semula.
540
00:47:13,997 --> 00:47:15,624
Bincang sambil gerak.
541
00:47:15,707 --> 00:47:16,792
Elak perhatian.
542
00:47:17,292 --> 00:47:20,212
Sangjun dan saya ekori awak
atas arahan Jeon.
543
00:47:20,712 --> 00:47:21,547
Maksudnya,
544
00:47:22,047 --> 00:47:25,133
awak mula di organisasi Chen Zhen
dan pindah ke Jeon?
545
00:47:25,634 --> 00:47:27,427
Kisah saya terlalu panjang.
546
00:47:27,511 --> 00:47:30,305
Awak yang rancang serangan di gudang?
547
00:47:30,389 --> 00:47:31,348
Ya.
548
00:47:31,431 --> 00:47:35,769
Ini takkan tamat dengan kematian Jeon.
Kalau tak, dah lama saya bunuh Jeon.
549
00:47:36,270 --> 00:47:40,107
Kalau hebat sangat,
kenapa minta orang awam buat kerja bahaya?
550
00:47:40,691 --> 00:47:42,818
Bersyukur saya buat begini dengan murah.
551
00:47:42,901 --> 00:47:47,030
Saya buat Jeon bunuh orang lain
kerana nak selamatkan awak.
552
00:47:48,156 --> 00:47:49,825
Awak yang patut bersyukur.
553
00:48:09,720 --> 00:48:12,097
Ikut arahan saya dan En. Choi sahaja.
554
00:48:12,598 --> 00:48:14,892
Orang yang terperangkap di sini
dan Suriname
555
00:48:14,975 --> 00:48:17,978
terkesan dengan tindakan dogmatik awak.
Faham?
556
00:48:21,273 --> 00:48:23,025
Saya faham maksud awak.
557
00:48:23,525 --> 00:48:25,319
Cara awak cakap kasar.
558
00:48:25,402 --> 00:48:26,528
Berapa usia awak?
559
00:48:26,612 --> 00:48:27,446
Kenapa?
560
00:48:28,030 --> 00:48:29,865
Masih lebih baik daripada Byun.
561
00:48:32,242 --> 00:48:33,243
Kita sebaya.
562
00:48:44,463 --> 00:48:47,591
Awak nak beritahu Jeon
mana Chen Zhen sorok kokain
563
00:48:47,674 --> 00:48:49,426
dan suruh dia hantar ke Puerto Rico?
564
00:48:50,010 --> 00:48:53,055
Tapi saya rasa nak gila
kerana Chen Zhen jadi pengecut.
565
00:48:54,306 --> 00:48:57,059
Saya telah diarahkan untuk gunakan
kenalan lama
566
00:48:57,142 --> 00:48:59,770
untuk cari tempat
Chen Zhen simpan kokain.
567
00:48:59,853 --> 00:49:03,273
Ada tempat boleh sorokkan kokain
di pekan Cina?
568
00:49:03,774 --> 00:49:05,734
Ada dalam lima ke enam tempat.
569
00:49:05,817 --> 00:49:09,196
Susah nak masuk dan periksa
kerana pekan dah ditutup.
570
00:49:16,912 --> 00:49:18,038
Ini rancangan saya.
571
00:49:19,831 --> 00:49:21,959
Chen Zhen masih jawab panggilan awak?
572
00:49:34,513 --> 00:49:37,265
ISTANA PRESIDEN, SURINAME
573
00:49:54,032 --> 00:49:58,120
Awak nak saya buat keputusan sukar
sejak awal pagi lagi.
574
00:50:00,872 --> 00:50:04,876
Pilihan raya presiden dah dekat.
Awak tak nak dilantik semula?
575
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Awak dalam masalah
jika situasi tak berubah.
576
00:50:09,297 --> 00:50:14,803
Betul. Itu sebabnya kita perlu uruskan
undian orang Cina dengan berhati-hati.
577
00:50:15,429 --> 00:50:18,515
Tindakan bodoh untuk hantar askar
ke pekan Cina.
578
00:50:30,986 --> 00:50:31,945
Naik sini.
579
00:50:36,575 --> 00:50:39,953
Awak tahu mengenai mayat yang tergantung
di pekan Cina?
580
00:50:40,620 --> 00:50:41,747
Saya tahu.
581
00:50:41,830 --> 00:50:46,501
Bos geng Cina, Chen Zhen, gantung dia
selepas potong kaki dan tangannya.
582
00:50:46,585 --> 00:50:50,255
Masyarakat Cina dah lama
mengadu mengenainya
583
00:50:50,338 --> 00:50:52,340
dan ini buat mereka lebih marah.
584
00:50:54,718 --> 00:50:57,971
Bukankah dia yang kawal
undian masyarakat Cina?
585
00:50:58,055 --> 00:51:00,682
Bagaimana jika saya kata
saya ada penggantinya?
586
00:51:01,266 --> 00:51:02,142
Apa?
587
00:51:03,101 --> 00:51:04,269
Awak bergurau?
588
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Masuk!
589
00:51:25,874 --> 00:51:28,877
Dia yang akan jadi bos baru.
590
00:51:30,462 --> 00:51:33,090
Dia kenal keluarga Cina dengan baik.
591
00:51:33,757 --> 00:51:36,051
Dia campuran darah Korea dan Cina.
592
00:51:36,134 --> 00:51:38,261
Dia boleh berkomunikasi dua hala.
593
00:51:39,221 --> 00:51:40,388
Apa yang penting,
594
00:51:41,640 --> 00:51:44,226
dia seorang yang beriman kepada Tuhan.
595
00:51:44,726 --> 00:51:46,144
Itu penting.
596
00:51:46,937 --> 00:51:49,564
Kalau kita bunuh orang Cina,
597
00:51:49,648 --> 00:51:52,067
masyarakat Cina akan jadi lebih marah.
598
00:51:53,235 --> 00:51:55,987
Saya akan arah seseorang
untuk perhati situasi.
599
00:51:56,738 --> 00:51:57,739
Perhati?
600
00:52:00,826 --> 00:52:04,079
Nasib kita akan ditentukan
dalam beberapa jam.
601
00:52:04,162 --> 00:52:05,539
Dalam situasi terburuk,
602
00:52:06,123 --> 00:52:08,291
Cali akan bunuh kita. Tak faham lagi?
603
00:52:10,502 --> 00:52:12,212
Berani awak cakap begini?
604
00:52:33,942 --> 00:52:36,987
Saya bukannya suruh awak
berhenti kawal undian.
605
00:52:39,281 --> 00:52:42,242
Tapi tukar orang yang bertanggungjawab.
606
00:52:43,118 --> 00:52:44,911
Pilih orang lebih berguna.
607
00:52:45,620 --> 00:52:47,998
Saya akan pastikan awak dilantik semula.
608
00:52:48,582 --> 00:52:52,627
Hantar askar awak ke sana
dan saya akan beritahu langkah seterusnya.
609
00:53:01,303 --> 00:53:02,470
Tuan Presiden.
610
00:53:03,972 --> 00:53:05,432
Saya berjanji.
611
00:53:05,974 --> 00:53:07,392
Kalau buat keputusan sekarang,
612
00:53:08,101 --> 00:53:11,730
awak akan buat tambahan
satu juta setiap bulan.
613
00:53:13,607 --> 00:53:14,691
Itu paling minima.
614
00:53:27,454 --> 00:53:30,415
Jeneral Henk, presiden bercakap.
615
00:53:31,708 --> 00:53:34,961
Unit mana yang boleh digerakkan sekarang?
616
00:53:36,713 --> 00:53:38,340
Untuk ke pekan Cina.
617
00:53:39,799 --> 00:53:40,884
Hallelujah.
618
00:54:49,828 --> 00:54:50,829
Semua
619
00:54:50,912 --> 00:54:51,997
tembak!
620
00:55:36,750 --> 00:55:41,046
Bos. Askar masuk ke pekan Cina
dan sedang bunuh ahli geng kita.
621
00:55:47,260 --> 00:55:51,222
- Cepat! Ambil semua yang boleh!
- Cari lagi!
622
00:55:51,306 --> 00:55:57,062
Operasi ini dijalankan untuk menghapuskan
geng terlibat dalam pembunuhan dan dadah.
623
00:55:57,145 --> 00:56:01,483
Orang awam takkan dicederakan.
Tolong jangan keluar dari rumah.
624
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Saya ulang.
625
00:56:03,860 --> 00:56:09,491
Operasi ini dijalankan untuk menghapuskan
geng terlibat dalam pembunuhan dan dadah.
626
00:56:09,574 --> 00:56:14,329
Orang awam takkan dicederakan.
627
00:56:14,412 --> 00:56:16,456
Tolong jangan keluar dari rumah.
628
00:56:39,646 --> 00:56:40,814
Apa semua ini?
629
00:56:40,897 --> 00:56:42,399
Jeon hantar askar. Awak di mana?
630
00:56:42,482 --> 00:56:44,859
Askar sudah mengepung kawasan saya.
631
00:56:44,943 --> 00:56:46,444
Apa yang sedang terjadi?
632
00:56:46,528 --> 00:56:48,238
Tunggu. Saya selamatkan awak.
633
00:56:48,738 --> 00:56:49,989
Awak ada di mana?
634
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Askar akan jumpa awak. Beritahu saya.
635
00:56:56,329 --> 00:56:57,705
Saya di kedai Wang.
636
00:56:59,833 --> 00:57:02,585
Okey. Tunggu di sana.
Nanti saya beri arahan.
637
00:57:19,394 --> 00:57:20,228
Tembak!
638
00:57:21,604 --> 00:57:22,439
Tembak!
639
00:58:21,998 --> 00:58:24,334
Apa patut kita buat sekarang?
640
00:58:31,633 --> 00:58:33,134
Penjual ikan tak guna…
641
00:58:52,987 --> 00:58:57,408
Geng dadah yang terlibat
dalam penganiayaan
642
00:58:57,492 --> 00:59:01,621
dan pembunuhan rakyat Suriname
telah dihapuskan.
643
00:59:01,704 --> 00:59:06,209
Meskipun ada orang tak bersalah
yang terkorban dalam peperangan ini,
644
00:59:07,210 --> 00:59:10,463
kita telah memenangi peperangan ini.
645
00:59:13,508 --> 00:59:16,469
Ingat kembali moto Suriname
646
00:59:17,262 --> 00:59:21,558
iaitu keadilan, dedikasi dan kepercayaan.
647
00:59:22,809 --> 00:59:26,020
Kita telah jadikannya kenyataan hari ini.
648
00:59:26,604 --> 00:59:30,066
Kita berdedikasi menegakkan keadilan
dan memelihara kepercayaan.
649
00:59:30,149 --> 00:59:34,612
Saya ingin memanjatkan kesyukuran
kepada Tuhan yang memelihara kita.
650
00:59:34,696 --> 00:59:37,365
Tuan-tuan dan puan-puan. Malam ini,
651
00:59:37,865 --> 00:59:40,994
kita berdoa demi Suriname.
652
00:59:41,869 --> 00:59:42,870
Amen.
653
00:59:48,084 --> 00:59:50,545
Ini siaran langsung
dari ibu kota Suriname.
654
00:59:51,045 --> 00:59:53,131
Kerajaan Suriname mengumumkan perang
655
00:59:53,214 --> 00:59:54,757
menentang geng dadah tempatan.
656
00:59:54,841 --> 00:59:58,011
Ia dipercayai berkaitan
dengan insiden di sempadan Brazil
657
00:59:58,094 --> 01:00:00,013
dan pembunuhan beramai-ramai
di Paramaribo.
658
01:00:01,264 --> 01:00:05,143
Hari ini ialah hari Tuhan,
pemilik seluruh askar, membalas dendam.
659
01:00:05,226 --> 01:00:08,730
Hari ini ialah hari pembalasan
untuk musuh Tuhan.
660
01:00:08,813 --> 01:00:11,774
Pedang Tuhan sudah puas
selepas menghapuskan mereka.
661
01:00:11,858 --> 01:00:12,692
Amen!
662
01:00:13,192 --> 01:00:15,028
Seperti yang saya ramalkan,
663
01:00:15,111 --> 01:00:18,531
semuanya menjadi kenyataan
seperti yang dijanjikan Tuhan.
664
01:00:19,115 --> 01:00:21,743
Semua saudara kita yang terkorban
665
01:00:21,826 --> 01:00:25,330
sudah memasuki pintu syurga.
666
01:00:25,413 --> 01:00:30,251
Suriname telah menjadi kawasan Tuhan.
667
01:00:30,335 --> 01:00:33,713
Mari panjatkan syukur kepada Tuhan!
668
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
Amen!
669
01:00:53,941 --> 01:00:55,234
Maaf, puan-puan.
670
01:01:04,035 --> 01:01:06,537
Saya dengar awak mainkan peranan penting
671
01:01:07,038 --> 01:01:08,998
agar Chen Zhen keluar dari tempat sorok.
672
01:01:09,707 --> 01:01:10,917
Saya turut membantu.
673
01:01:18,383 --> 01:01:22,220
Awak kecewa tapi masih tak mengalah.
Saya akui kehebatan awak.
674
01:01:23,471 --> 01:01:25,682
Tiada akar yang sekuat akar duit.
675
01:01:25,765 --> 01:01:28,476
Selepas mengalami taufan kencang,
676
01:01:29,268 --> 01:01:31,437
saya tak mampu bertahan lagi.
677
01:01:36,609 --> 01:01:37,485
Paderi.
678
01:01:43,032 --> 01:01:44,075
Apa situasinya?
679
01:01:44,158 --> 01:01:46,411
Antara rakan peniaganya di Eropah Barat,
680
01:01:46,494 --> 01:01:48,454
orang dari Cina tak nak bekerjasama.
681
01:01:48,538 --> 01:01:52,417
Tanpa bantuan mereka, kita perlu
lebih masa untuk cari jalan baru.
682
01:01:53,000 --> 01:01:56,462
Berapa masa kita perlukan
untuk jual semua barang kita?
683
01:01:56,546 --> 01:01:57,672
Sekurang-kurangnya…
684
01:01:59,132 --> 01:02:00,466
tiga atau empat bulan.
685
01:02:28,786 --> 01:02:29,829
Helo, Ingu.
686
01:02:30,747 --> 01:02:32,999
Kenapa telefon? Awak dah makan?
687
01:02:33,541 --> 01:02:36,377
Perut kenyang sangat
sebab lama tak makan sarapan.
688
01:02:36,461 --> 01:02:38,713
Paderi Jeon nak cakap sesuatu.
689
01:02:40,256 --> 01:02:41,758
Lama kita tak bercakap.
690
01:02:42,425 --> 01:02:43,342
Ya.
691
01:02:43,426 --> 01:02:44,761
Kenapa awak telefon?
692
01:02:47,305 --> 01:02:48,890
Saya akan berterus terang.
693
01:02:49,557 --> 01:02:52,268
Kami boleh guna laluan Puerto Rico lagi?
694
01:02:54,979 --> 01:02:55,897
Kenapa?
695
01:02:59,150 --> 01:03:01,152
Kita lupakan pertengkaran kita.
696
01:03:01,903 --> 01:03:03,863
Apa kata kita bekerjasama semula?
697
01:03:04,530 --> 01:03:06,532
Kenapa saya perlu percayakan awak?
698
01:03:07,283 --> 01:03:10,536
Bagaimana saya nak tahu
awak takkan tarik diri tiba-tiba?
699
01:03:12,580 --> 01:03:14,373
Saya faham perasaan awak.
700
01:03:16,042 --> 01:03:19,712
Jadi saya sanggup buat sesuatu
untuk menangi kepercayaan awak.
701
01:03:23,216 --> 01:03:26,260
Tidak mudah
untuk kita saling mempercayai lagi.
702
01:03:26,803 --> 01:03:28,012
Saya tahu.
703
01:03:28,095 --> 01:03:28,930
Namun,
704
01:03:29,764 --> 01:03:31,140
saya nak tanya sesuatu.
705
01:03:32,141 --> 01:03:36,103
Awak akan bayar serta-merta
jika saya hantar barang sekarang?
706
01:03:41,984 --> 01:03:45,655
Selepas urusan kita gagal,
saya dah bayar tempat lain.
707
01:03:45,738 --> 01:03:47,490
Jadi saya perlu periksa dulu.
708
01:03:48,658 --> 01:03:53,454
Tapi saya boleh beri Ingu duit dalam
perjalanannya pulang lepas hantar barang.
709
01:03:54,121 --> 01:03:55,081
Sebelum itu,
710
01:03:55,915 --> 01:03:57,875
apa yang awak kata nak buat tadi?
711
01:03:57,959 --> 01:03:59,544
Selepas awak periksa,
712
01:04:00,253 --> 01:04:03,005
saya akan hantar
ke Puerto Rico serta-merta.
713
01:04:08,302 --> 01:04:09,178
"Serta-merta"?
714
01:04:10,596 --> 01:04:12,098
Berapa pantas?
715
01:04:15,935 --> 01:04:19,564
Mudah untuk minta kerajaan Suriname
hantar guna kapal terbang.
716
01:04:25,570 --> 01:04:27,905
Ia boleh bertolak dalam tiga jam.
717
01:04:28,781 --> 01:04:30,199
Awak akan terimanya?
718
01:04:35,538 --> 01:04:36,581
Ya. Saya terima.
719
01:04:37,665 --> 01:04:39,876
Baiklah. Kita buat begitu.
720
01:04:49,218 --> 01:04:50,678
Bagus, Sihyeon.
721
01:04:51,345 --> 01:04:52,972
Tahniah.
722
01:04:53,055 --> 01:04:54,056
Bagus.
723
01:04:55,933 --> 01:04:58,019
Bersedia, En. Kang.
724
01:04:59,520 --> 01:05:00,396
Bagus.
725
01:05:01,397 --> 01:05:03,608
Akhirnya pokok kita membuahkan hasil.