1 00:00:06,214 --> 00:00:08,800 SIRI INI DIILHAMKAN DARI PERISTIWA SEBENAR 2 00:00:08,883 --> 00:00:11,761 WATAK DAN PERISTIWA TELAH DICIPTA SEMULA 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,810 Bagaimana tawaran saya? Menarik, bukan? 4 00:00:20,020 --> 00:00:20,854 "Tawaran"? 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,985 Awak perlukan laluan syabu saya di Eropah untuk jual kokain dalam sebulan. 6 00:00:28,737 --> 00:00:29,738 Masuk akal. 7 00:00:30,363 --> 00:00:31,906 Dan memang boleh. 8 00:00:32,407 --> 00:00:35,535 Saya beri kadar untung menarik. Terima tawaran saya. 9 00:00:35,618 --> 00:00:37,704 Kalau awak tak jual kokain, 10 00:00:38,830 --> 00:00:40,582 Kartel Cali akan bunuh awak. 11 00:00:42,208 --> 00:00:43,835 Saya lagi rela tengok awak mati. 12 00:00:45,253 --> 00:00:46,796 Kenapa saya nak tolong awak? 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,882 Tujuh juta dalam tiga minggu. 14 00:00:49,966 --> 00:00:51,426 Awak perlu sebab lain? 15 00:00:51,509 --> 00:00:52,594 Kalau awak mati, 16 00:00:53,428 --> 00:00:56,473 saya boleh kawal pasaran kokain di Suriname. 17 00:00:59,851 --> 00:01:01,436 Apa maksud awak? 18 00:01:05,482 --> 00:01:08,568 Saya nak terus jual kokain selepas urusan ini. 19 00:01:10,653 --> 00:01:14,240 Kita tak boleh bincang hal itu sekarang sebab saling mengesyaki. 20 00:01:14,324 --> 00:01:17,285 Kita bincang semula selepas urusan ini. 21 00:01:17,786 --> 00:01:18,661 Faham? 22 00:01:23,750 --> 00:01:24,584 Tidak. 23 00:01:26,086 --> 00:01:28,129 Saya pasti seronok tengok awak mati. 24 00:01:39,432 --> 00:01:41,476 Awak ingat orang Colombia 25 00:01:41,559 --> 00:01:44,813 akan beri awak kokain mereka selepas saya mati? 26 00:01:45,355 --> 00:01:48,483 Adakah presiden Suriname akan bekerjasama dengan awak? 27 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Chen Zhen. 28 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 Atas nama Tuhan, 29 00:01:58,827 --> 00:02:00,787 saya berjanji satu perkara. 30 00:02:01,454 --> 00:02:03,540 Sama ada saya hidup atau mati, 31 00:02:05,083 --> 00:02:06,835 awak takkan sesekali sentuh 32 00:02:07,877 --> 00:02:09,462 walau satu gram kokain. 33 00:02:09,963 --> 00:02:10,880 Faham? 34 00:02:12,215 --> 00:02:14,759 Buat pilihan awak. 35 00:02:14,843 --> 00:02:17,262 Terima semua syarat saya 36 00:02:17,345 --> 00:02:19,889 atau teruskan jual syabu. 37 00:02:24,310 --> 00:02:26,271 Apa muslihatnya? 38 00:02:27,063 --> 00:02:28,314 Tak guna. 39 00:02:33,486 --> 00:02:34,320 Okey. 40 00:02:35,446 --> 00:02:37,031 Saya tolong awak kali ini. 41 00:02:39,742 --> 00:02:40,827 Macam awak cakap, 42 00:02:42,245 --> 00:02:44,414 kita tidak saling mempercayai. 43 00:02:47,083 --> 00:02:48,209 Bukan itu sahaja, 44 00:02:48,293 --> 00:02:51,880 ada pengkhianat dalam organisasi awak yang ubah kesetiaannya. 45 00:02:53,089 --> 00:02:54,257 Kalau awak bunuh dia, 46 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 saya akan percayakan awak. 47 00:02:58,052 --> 00:02:58,887 Atau 48 00:02:59,971 --> 00:03:01,306 beri Byun kepada kami. 49 00:03:02,098 --> 00:03:04,142 Baru saya jual kokain awak. 50 00:03:12,817 --> 00:03:15,695 Si tak guna ini macam orang gasar. 51 00:03:19,407 --> 00:03:20,950 Setuju atau tidak? 52 00:03:25,163 --> 00:03:26,456 Menurut Chen Zhen, 53 00:03:26,539 --> 00:03:29,209 kalau kita guna laluan penjualan syabunya, 54 00:03:29,292 --> 00:03:31,878 kita boleh jual 1.5 tan kokain dalam tiga minggu. 55 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 Tiga minggu untuk 1.5 tan? 56 00:03:34,130 --> 00:03:36,299 Apa pendapat awak? Ia boleh terjadi? 57 00:03:36,799 --> 00:03:40,220 Seperti yang awak tahu, pekan Cina di Eropah sangat besar. 58 00:03:40,803 --> 00:03:41,763 Tak mustahil. 59 00:03:56,694 --> 00:03:57,570 Sebenarnya, 60 00:03:59,656 --> 00:04:03,952 saya risau kerana terasa seperti kita membantu membina karier Chen Zhen. 61 00:04:04,535 --> 00:04:05,787 Mustahil. 62 00:04:05,870 --> 00:04:09,415 Selepas kita uruskan masalah ini, awak yang tentukan untuk 63 00:04:10,416 --> 00:04:12,126 teruskan kerjasama atau tak. 64 00:04:16,381 --> 00:04:18,383 Okey. David berpendapat 65 00:04:19,050 --> 00:04:21,552 kita patut bekerjasama dengan orang Cina. 66 00:04:23,429 --> 00:04:24,931 Awak berdua pula? 67 00:04:26,182 --> 00:04:29,477 Bolehkah kita percayakan orang yang menyembah berhala? 68 00:04:30,019 --> 00:04:32,855 Kita ada pilihan untuk guna laluan Puerta Rico. 69 00:04:35,692 --> 00:04:37,485 Sebenarnya, 70 00:04:37,568 --> 00:04:40,029 hubungan saya dan Chen Zhen keruh. 71 00:04:40,113 --> 00:04:43,491 Saya nak elak bekerja dengannya, tapi ini berkaitan duit. 72 00:04:44,117 --> 00:04:46,244 Saya takkan jadikannya satu isu. 73 00:04:47,328 --> 00:04:50,623 Saya akan menyokong apa-apa keputusan awak ambil. 74 00:04:54,711 --> 00:04:57,046 Saya perlu berbincang dengan David. 75 00:04:58,965 --> 00:05:01,301 Boleh tolong tinggalkan kami berdua? 76 00:05:05,555 --> 00:05:06,514 Baik, Paderi. 77 00:05:15,857 --> 00:05:16,691 Paderi. 78 00:05:18,484 --> 00:05:20,820 Jika kita berjaya jual semua kokain, 79 00:05:21,696 --> 00:05:23,698 empayar kokain awak 80 00:05:23,781 --> 00:05:25,533 akan jadi kenyataan. 81 00:05:26,117 --> 00:05:30,788 Bila itu terjadi, awak boleh bunuh sesiapa yang awak mahu. 82 00:05:38,463 --> 00:05:41,841 Saya datang nak jumpa Chen Zhen tapi dia tiada di sini. 83 00:05:42,425 --> 00:05:44,635 Mana dia? Dia tak jawab telefon pun. 84 00:05:46,054 --> 00:05:46,929 Dan 85 00:05:48,056 --> 00:05:52,977 jika Jeon dan Chen Zhen bekerjasama, bukankah operasi awak akan gagal? 86 00:05:53,061 --> 00:05:54,937 Saya cadangkan 87 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 awak ke Kedutaan Amerika jika ada masalah. 88 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 Kalau saya hilangkan diri 89 00:06:00,735 --> 00:06:04,072 Jeon akan tahu saya pembelot. Dia takkan lepaskan saya. 90 00:06:04,155 --> 00:06:08,159 Dia akan hantar orang ke Korea untuk cederakan keluarga saya. 91 00:06:10,203 --> 00:06:11,954 Apa yang penting… 92 00:06:13,581 --> 00:06:14,457 Kawan. 93 00:06:19,128 --> 00:06:23,007 Yang penting, saya tak boleh tidur jika balik Korea sekarang kerana marah. 94 00:06:24,092 --> 00:06:25,885 Ini permintaan terakhir saya. 95 00:06:25,968 --> 00:06:27,762 Pujuk Jeon buat kali terakhir. 96 00:06:28,679 --> 00:06:32,809 Jeon pasti rasa ragu-ragu untuk bekerjasama dengan Chen Zhen. 97 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 Awak yakin? 98 00:06:37,146 --> 00:06:39,273 Ya. Percayakan saya kali ini. 99 00:06:40,775 --> 00:06:43,194 Baiklah. Saya akan cuba percayakan awak. 100 00:06:43,694 --> 00:06:47,448 Bagaimana jika saya masih gagal selepas cuba memujuknya? 101 00:06:48,533 --> 00:06:50,701 Kalau begitu, saya akan percaya 102 00:06:51,244 --> 00:06:52,829 dan ikut cadangan awak. 103 00:06:54,664 --> 00:06:57,625 Baik. Saya cuba sebab ini permintaan terakhir awak. 104 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 Baiklah. 105 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Si gagah. 106 00:07:13,433 --> 00:07:15,393 Ini untuk persahabatan kita 107 00:07:16,436 --> 00:07:17,311 Ambillah. 108 00:07:22,442 --> 00:07:24,110 Telefon bila jumpa bos awak. 109 00:07:33,870 --> 00:07:37,373 SEBUAH SIRI NETFLIX 110 00:09:10,258 --> 00:09:13,427 Angin bertiup di bawah sinaran bulan. Bagus sekali. 111 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 En. Kang. Masuklah untuk bantu peredaran darah. 112 00:09:17,682 --> 00:09:19,225 Bukankah menyentuh duit 113 00:09:19,308 --> 00:09:22,186 lebih membantu peredaran darah orang yang ada DNA 114 00:09:22,270 --> 00:09:23,896 seperti kita? 115 00:09:27,108 --> 00:09:28,734 Itu cara yang terbaik. 116 00:09:28,818 --> 00:09:31,404 Buat keputusan mengenai Puerto Rico. 117 00:09:31,487 --> 00:09:33,948 Jalan itu pun ada had masa tersendiri. 118 00:09:45,626 --> 00:09:46,544 En. Kang. 119 00:09:47,044 --> 00:09:48,129 Adakah awak tahu 120 00:09:49,046 --> 00:09:50,840 siapa Pablo Escobar? 121 00:09:52,508 --> 00:09:53,426 Pablo? 122 00:09:54,719 --> 00:09:55,553 Tak tahu. 123 00:09:55,636 --> 00:09:58,431 Dia Raja Dadah seluruh dunia 20 tahun yang lalu. 124 00:09:58,931 --> 00:10:02,143 Pada suatu ketika, keuntungan tahunannya lebih tinggi 125 00:10:02,226 --> 00:10:03,811 daripada General Motors. 126 00:10:05,062 --> 00:10:08,232 Dia yang kawal ahli-ahli politik Colombia. 127 00:10:08,733 --> 00:10:10,443 Dia ibarat seorang raja. 128 00:10:13,738 --> 00:10:14,655 Tapi awak tahu 129 00:10:15,865 --> 00:10:17,158 apa kesudahannya? 130 00:10:17,241 --> 00:10:19,785 Dia dikejar pegawai AADK Amerika 131 00:10:20,453 --> 00:10:24,081 dan mati ditembak sewaktu melarikan diri dalam seliparnya. 132 00:10:25,207 --> 00:10:26,083 En. Kang. 133 00:10:28,377 --> 00:10:30,087 Itulah Amerika. 134 00:10:31,714 --> 00:10:35,134 Itu sebabnya saya dah berjanji dengan Presiden Suriname 135 00:10:35,885 --> 00:10:39,263 yang saya takkan ada kaitan dengan Amerika. 136 00:10:39,347 --> 00:10:41,515 Kita bukannya jual dadah ke Amerika. 137 00:10:41,599 --> 00:10:44,518 Kita cuma lalu sahaja. 138 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 Puerto RIco juga bukan wilayah Amerika. 139 00:10:48,314 --> 00:10:49,815 Ya, saya tahu. 140 00:10:50,816 --> 00:10:53,361 Jika kita salah langkah, Kartel Cali 141 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 akan menyangka yang kita cuba menceroboh kawasan mereka. 142 00:10:57,365 --> 00:10:59,700 Utara Amerika ialah kawasan mereka. 143 00:11:02,036 --> 00:11:04,455 Saya dah berfikir panjang mengenainya. 144 00:11:04,538 --> 00:11:05,706 Tunggu sahaja. 145 00:11:07,708 --> 00:11:09,710 Tadi saya bercakap dengan En. Goo. 146 00:11:17,343 --> 00:11:18,177 Dengar dulu. 147 00:11:18,678 --> 00:11:21,389 Kita cuma boleh memasuki Korea melalui Puerto Rico. 148 00:11:23,057 --> 00:11:26,268 Adakah kita perlu berada dalam situasi bermasalah ini 149 00:11:26,894 --> 00:11:30,606 kerana seseorang rasa takut dan gelisah? 150 00:11:35,569 --> 00:11:38,114 Takkan sudah terhantuk baru nak tengadah? 151 00:11:38,698 --> 00:11:39,824 Faham? 152 00:11:40,866 --> 00:11:42,535 Jangan buat saya ulang lagi. 153 00:11:52,044 --> 00:11:55,548 Jika awak masih menolak, saya terpaksa ambil keputusan. 154 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 Selepas ini, saya akan… 155 00:12:03,389 --> 00:12:07,184 Kang Ingu yang bijak asyik ulang ayat yang sama. 156 00:12:07,268 --> 00:12:08,602 Kenapa? 157 00:12:09,812 --> 00:12:12,481 Sebab awak tak faham kerana terlalu takut. 158 00:12:14,984 --> 00:12:16,777 Tak guna. 159 00:12:17,695 --> 00:12:21,407 Awak sudah dirasuk syaitan. Awak memang dah dirasuk. 160 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 Jahanam. 161 00:12:36,881 --> 00:12:39,133 Bukankah syaitan perlu dibunuh? 162 00:12:40,885 --> 00:12:42,595 Saya tahu awak tak berduit. 163 00:12:44,221 --> 00:12:47,433 Awak akan muflis jika bunuh saya. Berani buat begitu? 164 00:12:48,517 --> 00:12:49,351 Bunuh saya! 165 00:12:50,519 --> 00:12:52,605 Bukankah kita lebih rela mati 166 00:12:52,688 --> 00:12:54,940 daripada hidup sebagai orang miskin? 167 00:12:55,024 --> 00:12:58,319 Bunuh saya sekarang dan hidup kebuluran 168 00:12:58,402 --> 00:12:59,528 dan mati sama-sama. 169 00:13:06,285 --> 00:13:09,538 Awak sudah dirasuk syaitan yang amat kejam. 170 00:13:11,499 --> 00:13:14,919 Itu boleh terjadi apabila minda kita lemah. 171 00:13:24,637 --> 00:13:26,013 Pergi berehat. 172 00:13:26,764 --> 00:13:28,390 Tubuh kita perlu sihat 173 00:13:29,725 --> 00:13:31,227 supaya minda jadi sihat. 174 00:13:39,735 --> 00:13:40,611 Tunggu. 175 00:13:49,745 --> 00:13:50,663 Bawa dia pergi. 176 00:13:55,251 --> 00:13:57,545 Tak guna. Ingat awak hebat sangat? 177 00:13:58,420 --> 00:14:00,840 Semoga awak hidup berbahagia selamanya 178 00:14:00,923 --> 00:14:04,051 di Suriname yang sekecil pari, pengecut! 179 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Okey. 180 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 Sekejap. 181 00:14:30,327 --> 00:14:32,663 SAYA JUMPA BOS. DIA DI RESTORAN. 182 00:14:36,166 --> 00:14:38,252 SAYA TAK BERJAYA PUJUK PADERI JEON 183 00:14:38,335 --> 00:14:42,423 SAYA AKAN BUAT IKUT CARA SAYA SENDIRI 184 00:14:44,884 --> 00:14:46,135 Tunggu di sini. 185 00:14:46,218 --> 00:14:47,177 Berambus. 186 00:14:52,850 --> 00:14:55,269 Saya nak ke hospital, bukan ke bos awak. 187 00:14:56,145 --> 00:14:57,354 Saya sakit. 188 00:15:24,548 --> 00:15:27,676 SANGMAN 189 00:15:28,886 --> 00:15:30,679 TOLAK PANGGILAN 190 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 Masuklah. 191 00:15:57,122 --> 00:16:00,960 Awak akan bekerja dengan Paderi? Semata-mata untuk dapatkan Byun? 192 00:16:01,043 --> 00:16:04,421 Apa maksud awak? Saya tak faham. 193 00:16:04,505 --> 00:16:05,381 Mengarut. 194 00:16:06,131 --> 00:16:08,842 Saya dapat tahu dari orang kanan Jeon. 195 00:16:19,186 --> 00:16:20,354 Kalau itu benar, 196 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 Jeon takkan bunuh hamba setianya. 197 00:16:23,482 --> 00:16:25,317 Dia sanggup asalkan dapat duit. 198 00:16:26,110 --> 00:16:28,779 Dia jual tuhan. Mudah saja nak jual Byun. 199 00:16:29,780 --> 00:16:30,614 Betulkah? 200 00:16:32,199 --> 00:16:36,745 Byun masalah untuk kami. Dia tahu kelemahan keluarga saya. 201 00:16:36,829 --> 00:16:41,542 Jika dia tak wujud, kami masih untung. 202 00:16:42,584 --> 00:16:44,086 Itu perjanjian yang baik. 203 00:16:54,054 --> 00:16:55,889 Awak ada 100 askar, bukan? 204 00:16:57,224 --> 00:16:59,018 Nak tahu jumlah sudu saya ada? 205 00:17:03,188 --> 00:17:06,442 Saya risau awak kehilangan 100 orang demi seorang. 206 00:17:07,067 --> 00:17:08,152 Maaf. 207 00:17:08,235 --> 00:17:10,863 Ada 101 orang termasuk awak. 208 00:17:18,287 --> 00:17:22,166 Maksud awak, Paderi Jeon akan bunuh saya selepas ini? 209 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 Saya patut batalkan urusan kami? 210 00:17:26,462 --> 00:17:27,546 Awak cakap begitu 211 00:17:28,172 --> 00:17:31,842 kerana awak yang rugi jika dia gunakan laluan saya. 212 00:17:36,638 --> 00:17:37,598 Betul. 213 00:17:39,016 --> 00:17:41,185 Tapi awak terlupa sesuatu. 214 00:17:42,102 --> 00:17:44,354 Adakah dia perlukan laluan awak nanti? 215 00:17:45,355 --> 00:17:49,151 Kalau awak jual kokainnya kali ini, dia tak perlukan kita lagi. 216 00:17:50,736 --> 00:17:54,156 Dia akan jadi lebih besar daripada Kartel Cali Columbia. 217 00:18:03,749 --> 00:18:04,750 Panasnya. 218 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 Jom hirup udara sejuk. 219 00:18:21,683 --> 00:18:22,726 Tengok ini. 220 00:18:28,565 --> 00:18:30,150 Khabar angin itu benar? 221 00:18:31,110 --> 00:18:32,611 Di mana tempat ini? 222 00:18:32,694 --> 00:18:33,904 Lebih baik tak tahu. 223 00:18:34,446 --> 00:18:37,032 Awak akan ditembak askar jika awak ke sana. 224 00:18:37,116 --> 00:18:41,537 Itu sebabnya ada khabar angin saja. Orang luar tak pernah tengok tempat itu. 225 00:18:42,871 --> 00:18:43,914 Awak jual kokain, 226 00:18:44,498 --> 00:18:47,793 empayarnya akan lengkap dan dia tak perlukan kita lagi. 227 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 Empayarnya boleh buat untung besar. Jadi kita akan mati. 228 00:18:54,758 --> 00:18:56,343 Itu gambar sahaja. 229 00:18:56,426 --> 00:18:58,846 Saya tak tahu pun ia dari mana. 230 00:18:58,929 --> 00:18:59,805 Okey. 231 00:19:00,430 --> 00:19:01,265 Awak pilih. 232 00:19:01,974 --> 00:19:03,809 Jual kokain Paderi dan mati 233 00:19:04,309 --> 00:19:05,727 atau bunuh dia 234 00:19:05,811 --> 00:19:07,688 dan kita ambil alih empayarnya. 235 00:19:19,491 --> 00:19:20,659 Aduhai. 236 00:19:21,201 --> 00:19:22,578 Awak tak faham lagi? 237 00:19:23,078 --> 00:19:24,496 Katakan kita bunuh Jeon. 238 00:19:24,580 --> 00:19:27,541 Bagaimana dengan Presiden Suriname dan Kartel Cali? 239 00:19:30,085 --> 00:19:31,503 Mereka akan tolong kita? 240 00:19:33,964 --> 00:19:35,841 Saya rasa tidak. 241 00:19:36,884 --> 00:19:37,759 Chen Zhen. 242 00:19:42,306 --> 00:19:44,725 Ini dari Presiden Delano sebagai tanda persahabatan. 243 00:19:44,808 --> 00:19:46,101 Saya boleh cakap dengannya. 244 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 Colombia pun sama. 245 00:19:48,896 --> 00:19:51,565 Seluruh dunia menggunakan satu bahasa. 246 00:19:51,648 --> 00:19:52,983 PERCAYA KEPADA TUHAN 247 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Orang saling mempercayai jika ada ini. 248 00:19:56,570 --> 00:19:59,865 Kita boleh berkawan dengan mereka dengan kotak dolar. 249 00:20:02,951 --> 00:20:03,785 Sekarang, 250 00:20:06,205 --> 00:20:07,122 kita bunuh Jeon. 251 00:20:08,040 --> 00:20:10,167 Kita bekerjasama seperti rancangan asal. 252 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 Bos. 253 00:20:15,505 --> 00:20:17,257 David telefon. 254 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 Mereka akan serahkan Byun. 255 00:20:20,385 --> 00:20:22,512 David kata akan serahkan Byun? 256 00:20:24,139 --> 00:20:25,599 Awak berurusan dengan Jeon? 257 00:20:27,935 --> 00:20:29,228 Percayalah. 258 00:20:29,811 --> 00:20:32,898 Saya akan jadikan awak lebih hebat. 259 00:20:32,981 --> 00:20:34,191 Ingat pesanan saya. 260 00:20:34,733 --> 00:20:37,486 Berjuang untuk duit. Tiba masa untuk berjuang. 261 00:20:48,747 --> 00:20:49,873 Chen Zhen bercakap. 262 00:20:50,749 --> 00:20:52,459 Awak akan serahkan Byun? 263 00:20:52,542 --> 00:20:53,377 Ya. 264 00:20:53,460 --> 00:20:57,506 Kami akan serahkannya. Awak boleh putuskan nak bunuh dia atau tak. 265 00:20:58,048 --> 00:21:00,050 Baguslah begitu. 266 00:21:00,842 --> 00:21:03,595 Kami akan beri lokasi dan masa tidak lama lagi. 267 00:21:09,893 --> 00:21:13,522 Chen Zhen yang penuh muslihat terima dengan mudah. 268 00:21:14,356 --> 00:21:15,774 Ada sesuatu yang pelik. 269 00:21:24,783 --> 00:21:26,493 Periksa dan pastikan 270 00:21:27,369 --> 00:21:28,620 tiada unsur bahaya. 271 00:21:29,204 --> 00:21:30,122 Baik, tuan. 272 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 Ingat pesanan saya. 273 00:21:37,296 --> 00:21:40,382 Berjuang untuk  duit. Dah tiba masa untuk berjuang. 274 00:21:48,974 --> 00:21:49,891 Tuan. 275 00:21:50,726 --> 00:21:52,394 Dia akan tahu kita intipnya 276 00:21:52,894 --> 00:21:55,772 jika tuan tanya mengenai Chen Zhen sekarang. 277 00:21:55,856 --> 00:21:57,107 Tuan tahu, bukan? 278 00:22:01,570 --> 00:22:04,323 Awak sedang mengaku awak mengintip saya? 279 00:22:05,532 --> 00:22:07,617 Apa rancangan saya dan Chen Zhen? 280 00:22:07,701 --> 00:22:11,580 Kalau nak tahu, intip, ekori atau buat apa saja untuk siasat. 281 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 Kita tak boleh teruskan operasi jika awak buat begini. 282 00:22:14,958 --> 00:22:19,713 Awak ingat ini satu operasi? Tidak. Saya buat begini untuk hidup. 283 00:22:19,796 --> 00:22:22,716 Jika operasi asyik gagal dan Jeon serta Chen Zhen bekerjasama, 284 00:22:22,799 --> 00:22:24,217 saya akan mati. 285 00:22:25,677 --> 00:22:27,304 Awak tak boleh tolong saya? 286 00:22:27,387 --> 00:22:29,973 Awak dah berjanji untuk ikut cara saya. 287 00:22:33,643 --> 00:22:36,313 Bagaimana awak nak saya bantu awak? 288 00:22:38,065 --> 00:22:40,776 Awak boleh tahu pergerakan dan lokasi Jeon, bukan? 289 00:22:56,166 --> 00:22:57,501 Jeon sedang bergerak. 290 00:22:58,502 --> 00:23:02,923 Seperti yang saya kata, operasi ini takkan berjalan seperti yang awak nak. 291 00:23:03,465 --> 00:23:06,093 Keutamaan saya ialah untuk hidup. 292 00:23:06,176 --> 00:23:07,886 Walau apa yang awak buat, 293 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 saya harap awak berjaya. 294 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 NAMA KOD SASARAN: J 295 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 Fokus untuk cari lokasi Jeon 296 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 dan minta bantuan Amerika untuk situasi kecemasan. 297 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 KEDUTAAN AMERIKA, PARAMARIBO 298 00:23:52,305 --> 00:23:53,640 Mereka dah bermula. 299 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 Bunuh mereka atau kita mati. 300 00:23:56,643 --> 00:23:58,311 Cepat naik! 301 00:24:25,464 --> 00:24:28,758 Tiga van berwarna hijau baru meninggalkan pekan Cina. 302 00:24:29,259 --> 00:24:30,719 Semua seperti biasa. 303 00:24:31,303 --> 00:24:32,471 Terima kasih. 304 00:24:32,554 --> 00:24:34,598 Fokus dan terus perhatikannya. 305 00:24:34,681 --> 00:24:35,849 Jaga diri. 306 00:24:38,727 --> 00:24:40,896 Telefon Chen Zhen untuk tamatkannya. 307 00:24:40,979 --> 00:24:42,063 Baik, tuan. 308 00:24:45,734 --> 00:24:48,236 Kami dah sedia untuk penyerahan. Bersedia. 309 00:24:48,737 --> 00:24:52,616 Byun berada di atap 89 Kalpoeweg. 310 00:25:08,590 --> 00:25:09,925 Kawasan ini selamat. 311 00:25:16,389 --> 00:25:18,642 Kami akan ambil barang dulu. 312 00:25:24,397 --> 00:25:25,482 Ikut saya. 313 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 SEKARANG. DARI CHEN ZHEN 314 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 MULA 315 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 SEDANG DIHANTAR 316 00:26:51,234 --> 00:26:52,694 Cepat gerak! 317 00:26:53,194 --> 00:26:54,154 Cepat! 318 00:26:54,237 --> 00:26:55,614 Tak guna! 319 00:26:57,866 --> 00:26:58,742 Cis! 320 00:27:03,455 --> 00:27:04,873 Ke tepi! 321 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 Cepat naik! 322 00:27:10,795 --> 00:27:11,838 Cepat! 323 00:27:33,443 --> 00:27:34,819 Saya dah dapat Byun. 324 00:27:34,903 --> 00:27:36,237 Beri kokain sekarang. 325 00:27:37,364 --> 00:27:40,241 Saya akan beritahu lokasi selepas kami bertolak. 326 00:27:41,117 --> 00:27:42,452 Awak nampak sibuk. 327 00:27:43,161 --> 00:27:45,372 Serahkan sahaja di sini. 328 00:28:09,771 --> 00:28:11,898 Bukankah awak sukakan tuhan? 329 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 Jumpa dia hari ini. 330 00:28:23,243 --> 00:28:24,369 Jahanam! 331 00:29:08,204 --> 00:29:09,247 Naik! 332 00:29:10,457 --> 00:29:11,374 Celaka. 333 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Ikut saya, Paderi. 334 00:29:55,084 --> 00:29:55,960 Jahanam! 335 00:29:56,628 --> 00:29:57,712 Pergi. 336 00:29:58,213 --> 00:29:59,130 Cepat kejar! 337 00:29:59,672 --> 00:30:00,673 Cepat kejar! 338 00:31:11,077 --> 00:31:13,288 Cis. Mana mereka pergi? 339 00:31:13,872 --> 00:31:15,081 Ambil kokain ini. 340 00:31:15,164 --> 00:31:17,083 Tak sempat. Kita perlu cepat. 341 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 Tidak! Jangan tembak! 342 00:31:20,920 --> 00:31:22,005 Kita perlu pergi! 343 00:31:22,589 --> 00:31:24,465 Kita perlu bergerak pantas! 344 00:31:27,385 --> 00:31:28,553 Jahanam! 345 00:31:45,862 --> 00:31:48,072 CHEN ZHEN 346 00:31:49,240 --> 00:31:50,158 Dah bunuh Jeon? 347 00:31:50,742 --> 00:31:51,868 Dia larikan diri. 348 00:31:51,951 --> 00:31:54,454 Jahanam. Bodoh. 349 00:31:56,456 --> 00:31:57,498 Kokain pula? 350 00:31:57,582 --> 00:31:58,583 Saya dah dapat. 351 00:31:59,083 --> 00:32:01,044 Menyorok di tempat selamat. 352 00:32:01,127 --> 00:32:03,504 Jangan keluar hingga saya telefon, okey? 353 00:32:21,814 --> 00:32:23,608 Jangan risau. Teruskan. 354 00:32:24,108 --> 00:32:26,945 Dengarnya ada pembunuhan beramai-ramai di Paramaribo. 355 00:32:27,820 --> 00:32:29,656 Ini rancangan awak, En. Kang? 356 00:32:29,739 --> 00:32:31,366 Ia tak ikut rancangan saya. 357 00:32:32,325 --> 00:32:33,618 Jeon masih hidup. 358 00:32:38,456 --> 00:32:40,541 Pergi ke Kedutaan Amerika sekarang. 359 00:32:41,834 --> 00:32:43,962 Operasi tak boleh diteruskan. 360 00:32:44,879 --> 00:32:47,423 Saya akan pastikan keselamatan keluarga awak 361 00:32:48,007 --> 00:32:49,258 dan bertanggungjawab. 362 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 KELUAR 363 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 Tunggu. 364 00:33:00,186 --> 00:33:01,145 Tidak. 365 00:33:01,896 --> 00:33:05,149 Jeon dan Chen Zhen takkan bekerjasama selepas ini. 366 00:33:06,401 --> 00:33:08,653 Jeon terpaksa guna laluan Puerto Rico. 367 00:33:09,278 --> 00:33:10,905 Saya perlu tinggal di sini. 368 00:33:14,075 --> 00:33:16,744 Saya tak boleh bantu awak. Ini terlalu bahaya. 369 00:33:16,828 --> 00:33:18,287 Ingat saya tak tahu? 370 00:33:19,414 --> 00:33:22,208 Saya akan jumpa Jeon sekali lagi. 371 00:33:29,716 --> 00:33:32,719 Nanti saya telefon lagi, Sangman. Jangan lupa makan. 372 00:33:34,095 --> 00:33:36,973 Paderi mahu jumpa awak, En. Kang. 373 00:33:37,056 --> 00:33:38,141 Baguslah. 374 00:33:38,641 --> 00:33:39,684 Hallelujah. 375 00:33:47,233 --> 00:33:49,527 Saya dengar ada kekecohan hari ini. 376 00:33:50,820 --> 00:33:52,280 Awak pasti dah tahu 377 00:33:52,780 --> 00:33:55,366 orang Cina rompak gudang kami. 378 00:33:55,450 --> 00:33:57,368 Dengarnya mereka ambil semua. 379 00:33:57,869 --> 00:34:01,539 Jadi, kami kumpulkan semua yang tahu lokasi gudang kami. 380 00:34:02,040 --> 00:34:02,999 Bagus. 381 00:34:04,333 --> 00:34:05,585 Saya tak tahu. 382 00:34:07,336 --> 00:34:08,296 Kenapa? 383 00:34:09,047 --> 00:34:10,840 Awak pernah ke sana dulu. 384 00:34:12,091 --> 00:34:13,009 Hoi. 385 00:34:13,092 --> 00:34:15,595 Awak tutup mata saya. Bagaimana saya nak tahu? 386 00:34:15,678 --> 00:34:17,472 Mata saya tiada kuasa khas. 387 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Kenapa keluar tanpa beritahu? 388 00:34:30,401 --> 00:34:33,696 Awak penyebabnya tapi tanya sebegitu? Ini mengejutkan. 389 00:34:33,780 --> 00:34:36,824 Kita tentera? Saya perlu kebenaran nak ke hospital? 390 00:34:37,658 --> 00:34:38,701 Paderi. 391 00:34:38,785 --> 00:34:41,120 Tiada cara baik untuk uruskannya lagi. 392 00:34:41,204 --> 00:34:44,415 Jika awak beri kebenaran, saya akan buat dia mengaku. 393 00:34:44,499 --> 00:34:47,085 Hoi. Awak dah gila? 394 00:34:47,168 --> 00:34:50,296 Kenapa nak lepaskan kemarahan kepada saya selepas dibelasah? 395 00:34:50,379 --> 00:34:51,672 Gudang? 396 00:34:52,173 --> 00:34:55,676 Awak berlagak depan saya selepas menyusahkan saya. 397 00:34:56,177 --> 00:34:58,930 Hanya awak yang tahu lokasi gudang itu. 398 00:34:59,013 --> 00:35:02,225 Suka hati awak kalau nak bunuh atau seksa satu sama lain. 399 00:35:03,267 --> 00:35:07,313 Awak sangat mengecewakan saya dari sudut perniagaan dan perangai. 400 00:35:09,148 --> 00:35:11,234 Kita tak patut berjumpa lagi. 401 00:35:14,487 --> 00:35:18,324 Tengok keputusan Tuhan dulu baru pergi. Kenapa bergegas? 402 00:35:21,452 --> 00:35:22,537 Paderi. 403 00:35:22,620 --> 00:35:26,082 Saya dah cakap dari dulu yang saya mengesyaki seseorang. 404 00:35:26,165 --> 00:35:28,501 Siapa rancang laluan di Brazil dulu? 405 00:35:29,043 --> 00:35:32,088 Adakah dia yang rancang laluan kali ini juga? 406 00:35:38,594 --> 00:35:41,681 Kita dah ada jawapan. Kita tahu siapa pembelot, 407 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 tapi kenapa tak selesaikannya lagi? 408 00:35:44,058 --> 00:35:45,059 Cis. 409 00:35:46,561 --> 00:35:49,230 Awak tanya soalan yang salah. 410 00:35:49,313 --> 00:35:50,148 Dengar sini. 411 00:35:50,731 --> 00:35:55,027 Siapa yang paling untung jika urusan kami dengan Chen Zhen gagal? 412 00:36:00,241 --> 00:36:01,159 Amboi. 413 00:36:01,701 --> 00:36:06,581 Ada seorang yang mahu Paderi guna jalan Puerto Rico dan bukan pekan Cina. 414 00:36:06,664 --> 00:36:07,999 Siapa orang itu? 415 00:36:08,082 --> 00:36:10,543 Awak rasa siapa orang itu? 416 00:36:13,296 --> 00:36:15,173 Bising sahaja. 417 00:36:17,300 --> 00:36:20,261 Pembelot. Awak berani tinggikan suara? 418 00:36:25,349 --> 00:36:28,978 Saya minta Sangjun buat sesuatu selepas saya keluar tadi. 419 00:36:29,562 --> 00:36:34,108 Maaf tapi saya suruh dia geledah kereta dan tempat tinggal… 420 00:36:36,527 --> 00:36:38,070 semua yang ada di sini. 421 00:36:41,741 --> 00:36:42,783 Dan semestinya, 422 00:36:48,748 --> 00:36:51,792 tempat awak turut digeledah. 423 00:37:01,010 --> 00:37:01,969 Jadi, 424 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 siapa pembelot itu? 425 00:37:05,264 --> 00:37:06,766 Hapuskannya sekarang. 426 00:38:35,062 --> 00:38:37,565 Apa pendapat awak mengenai kehendak Tuhan? 427 00:38:37,648 --> 00:38:38,774 Awak suka? 428 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 Lelaki tak guna ini 429 00:38:52,705 --> 00:38:55,374 bersekongkol dengan Chen Zhen untuk bunuh saya. 430 00:38:59,337 --> 00:39:02,006 Saya jumpa ini di tempat rahsia kereta David. 431 00:39:02,506 --> 00:39:04,675 Ia tak diserahkan kepada kami. 432 00:39:05,843 --> 00:39:09,430 Kami periksa nombor yang paling kerap dihubunginya. 433 00:39:12,141 --> 00:39:13,225 Jahanam. 434 00:39:14,685 --> 00:39:16,145 Ia nombor pekan Cina. 435 00:39:21,859 --> 00:39:23,736 David yang paling menyangsikan. 436 00:39:25,237 --> 00:39:26,655 Tapi… 437 00:39:28,032 --> 00:39:30,910 puas saya fikir dan situasi ini masih pelik. 438 00:39:31,869 --> 00:39:34,705 David yang saya kenal 439 00:39:34,789 --> 00:39:38,876 seorang penakut dan takkan buat perkara begini sendirian. 440 00:39:45,174 --> 00:39:47,259 Mungkin dia ikut arahan Chen Zhen. 441 00:39:54,100 --> 00:39:57,520 Chen Zhen juga tidak bijak. 442 00:40:01,399 --> 00:40:04,568 Saya yakin ada orang lain yang mengawalnya 443 00:40:04,652 --> 00:40:06,028 dari belakang. 444 00:40:12,785 --> 00:40:15,955 Sama ada seorang atau dua, awak uruskan sendiri. 445 00:40:17,248 --> 00:40:20,835 Saya nak tamatkan uruskan kita sekarang. 446 00:40:22,211 --> 00:40:23,546 Bagaimana? 447 00:40:24,922 --> 00:40:26,298 Puerto Rico? 448 00:40:26,382 --> 00:40:27,258 Ya. 449 00:40:28,300 --> 00:40:30,302 Kalau pilih Puerta Rico dari dulu… 450 00:40:30,386 --> 00:40:33,389 Tapi bagaimana? Chen Zhen rampas semua barang kita. 451 00:40:33,973 --> 00:40:36,600 Kita cuma perlu dapatkannya semula! 452 00:40:36,684 --> 00:40:38,727 Awak nak biar dia rampas semuanya? 453 00:40:40,146 --> 00:40:42,148 Bukankah awak rapat dengan orang Cina? 454 00:40:42,231 --> 00:40:44,525 Telefon mereka dan tanya jika mereka tahu sesuatu. 455 00:40:45,109 --> 00:40:45,943 Apa? 456 00:40:46,569 --> 00:40:48,154 Jangan cakap bukan-bukan. 457 00:40:48,237 --> 00:40:51,991 Kenapa? Susah sangat nak buat panggilan? 458 00:40:52,074 --> 00:40:54,243 Semua orang nak biarkannya sahaja? 459 00:40:57,037 --> 00:40:58,289 Awak mengecewakan. 460 00:40:58,372 --> 00:40:59,665 Paderi. 461 00:41:00,791 --> 00:41:02,293 Awak kata Suriname kecil. 462 00:41:02,376 --> 00:41:04,545 Kalau siasat, pasti jumpa sesuatu. 463 00:41:10,759 --> 00:41:12,595 Paderi belum tamat bercakap. 464 00:41:12,678 --> 00:41:14,346 Tunggu dia habis cakap dulu. 465 00:41:14,430 --> 00:41:16,849 Cis. Tak guna. 466 00:41:16,932 --> 00:41:20,227 Betulkah awak orang Korea? Kenapa teragak-agak? 467 00:41:21,604 --> 00:41:24,607 Setiap saat sangat bermakna. Kita cari barang itu. 468 00:41:25,107 --> 00:41:25,983 Tak nak cari? 469 00:41:34,950 --> 00:41:35,826 En. Lee. 470 00:41:37,119 --> 00:41:39,079 Biarkan. Dia nak cari kokain. 471 00:41:57,932 --> 00:41:59,058 Hebat. 472 00:42:13,239 --> 00:42:16,116 TAK BOLEH BERURUSAN DENGAN JEON SAYA BUAT CARA SAYA 473 00:42:16,200 --> 00:42:17,243 HANTAR KE SANGMAN 474 00:42:41,183 --> 00:42:42,977 Berambus dari sini! 475 00:42:45,020 --> 00:42:46,021 Pusing semula! 476 00:42:48,607 --> 00:42:49,483 Awak buat apa? 477 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 Pergi. Hanya orang Cina boleh masuk. 478 00:42:52,653 --> 00:42:54,071 Apa awak cakap? 479 00:42:54,154 --> 00:42:55,698 Awak polis? 480 00:42:56,323 --> 00:42:57,408 Ke tepi. 481 00:42:57,992 --> 00:42:59,577 Jahanam. 482 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 Awak tak dengar? Saya kata, pergi sana! 483 00:43:12,673 --> 00:43:14,675 Pandang apa, tak guna? 484 00:43:20,639 --> 00:43:21,557 Chen Zhen. 485 00:43:22,057 --> 00:43:25,561 Bagus jaga sempadan tapi kenapa saya tak boleh masuk? 486 00:43:26,061 --> 00:43:28,230 Paderi pasti mengekori awak. 487 00:43:28,731 --> 00:43:30,733 Awak kata perlu berhati-hati. 488 00:43:30,816 --> 00:43:32,818 Okey. Saya faham. 489 00:43:34,153 --> 00:43:36,071 Barang dengan awak? Di mana? 490 00:43:36,155 --> 00:43:37,823 Di tempat selamat. 491 00:43:40,034 --> 00:43:41,535 Awak rahsiakan dari saya? 492 00:43:41,619 --> 00:43:44,246 Kalau saya beritahu awak dan Jeon seksa awak? 493 00:43:45,456 --> 00:43:47,166 Lagi elok awak tak tahu. 494 00:43:47,249 --> 00:43:49,293 Awak nak sorokkan selamanya? 495 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 Awak bodoh? 496 00:43:50,502 --> 00:43:52,087 Paderi masih hidup. 497 00:43:53,005 --> 00:43:54,506 Dia akan cuba bunuh saya. 498 00:43:56,050 --> 00:43:59,053 Saya perlu pastikan dah selamat baru keluar. 499 00:44:00,137 --> 00:44:02,681 Kalau awak nak, awak bunuhlah Jeon. 500 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 Dia ada ramai pengawal dan tak ramai boleh hampirinya. 501 00:44:07,019 --> 00:44:09,855 Kalau awak bunuh dia, semua okey tapi awak gagal. 502 00:44:10,939 --> 00:44:12,316 Kenapa cakap begini? 503 00:44:13,651 --> 00:44:14,652 Kita jumpa dulu. 504 00:44:14,735 --> 00:44:16,904 Cari jalan untuk bunuhnya. 505 00:44:16,987 --> 00:44:20,783 Hingga saat itu, lebih selamat saya menyorok di sini. 506 00:44:21,283 --> 00:44:22,576 Untuk kita semua. 507 00:44:55,984 --> 00:44:57,319 Rancangan saya ialah 508 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 beritahu Jeon tempat rahsia Chen Zhen bila tiba masanya. 509 00:45:01,407 --> 00:45:03,867 Tapi dia tiba-tiba berperangai pelik. 510 00:45:09,748 --> 00:45:12,126 Saya sedang menyiasat dengan cara lain. 511 00:45:12,626 --> 00:45:16,213 Awak ingat David, penasihat undang-undang Jeon? 512 00:45:17,589 --> 00:45:18,716 Dia dah mati. 513 00:45:19,508 --> 00:45:21,051 Dia ditembak Jeon. 514 00:45:21,135 --> 00:45:22,511 Ya. Saya tahu. 515 00:45:22,594 --> 00:45:23,679 Mungkin… 516 00:45:26,140 --> 00:45:27,057 Sekejap. 517 00:45:54,752 --> 00:45:56,545 Anak buah Jeon mengekori saya. 518 00:45:57,463 --> 00:46:00,090 Kita perlu uruskan situasi ini dengan pantas. 519 00:46:00,966 --> 00:46:04,762 Chen Zhen kerap telefon saya dan tanya bagaimana nak bunuh Jeon. 520 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 Apa? 521 00:46:11,143 --> 00:46:12,102 En. Kang. 522 00:46:12,186 --> 00:46:13,729 - Hoi! - Apa yang terjadi? 523 00:46:13,812 --> 00:46:15,481 Awak buat apa, tak guna? 524 00:46:18,859 --> 00:46:20,611 Siapa awak sebenarnya? 525 00:46:20,694 --> 00:46:22,237 Siapa lagi? 526 00:46:22,946 --> 00:46:24,490 Saya sedang berniaga. 527 00:46:24,573 --> 00:46:27,534 Saya juga suka berniaga. 528 00:46:28,035 --> 00:46:28,911 Cis. 529 00:46:36,835 --> 00:46:37,795 Saya Kim Heewon. 530 00:46:38,879 --> 00:46:40,839 Situasi ini sudah terlalu parah. 531 00:46:43,801 --> 00:46:45,010 Situasi W3? 532 00:46:45,594 --> 00:46:47,971 Ya. Saya beri telefon kepada K. 533 00:46:50,390 --> 00:46:51,225 Helo. 534 00:46:51,308 --> 00:46:52,184 En. Kang. 535 00:46:53,143 --> 00:46:55,813 Dialah ejen yang saya sebutkan dulu. 536 00:46:56,897 --> 00:46:59,817 Tolong bekerjasama dengannya. 537 00:47:01,527 --> 00:47:03,612 Saya tak faham situasi ini, 538 00:47:04,530 --> 00:47:05,447 tapi baiklah. 539 00:47:06,114 --> 00:47:07,658 Saya akan telefon semula. 540 00:47:13,997 --> 00:47:15,624 Bincang sambil gerak. 541 00:47:15,707 --> 00:47:16,792 Elak perhatian. 542 00:47:17,292 --> 00:47:20,212 Sangjun dan saya ekori awak atas arahan Jeon. 543 00:47:20,712 --> 00:47:21,547 Maksudnya, 544 00:47:22,047 --> 00:47:25,133 awak mula di organisasi Chen Zhen dan pindah ke Jeon? 545 00:47:25,634 --> 00:47:27,427 Kisah saya terlalu panjang. 546 00:47:27,511 --> 00:47:30,305 Awak yang rancang serangan di gudang? 547 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 Ya. 548 00:47:31,431 --> 00:47:35,769 Ini takkan tamat dengan kematian Jeon. Kalau tak, dah lama saya bunuh Jeon. 549 00:47:36,270 --> 00:47:40,107 Kalau hebat sangat, kenapa minta orang awam buat kerja bahaya? 550 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 Bersyukur saya buat begini dengan murah. 551 00:47:42,901 --> 00:47:47,030 Saya buat Jeon bunuh orang lain kerana nak selamatkan awak. 552 00:47:48,156 --> 00:47:49,825 Awak yang patut bersyukur. 553 00:48:09,720 --> 00:48:12,097 Ikut arahan saya dan En. Choi sahaja. 554 00:48:12,598 --> 00:48:14,892 Orang yang terperangkap di sini dan Suriname 555 00:48:14,975 --> 00:48:17,978 terkesan dengan tindakan dogmatik awak. Faham? 556 00:48:21,273 --> 00:48:23,025 Saya faham maksud awak. 557 00:48:23,525 --> 00:48:25,319 Cara awak cakap kasar. 558 00:48:25,402 --> 00:48:26,528 Berapa usia awak? 559 00:48:26,612 --> 00:48:27,446 Kenapa? 560 00:48:28,030 --> 00:48:29,865 Masih lebih baik daripada Byun. 561 00:48:32,242 --> 00:48:33,243 Kita sebaya. 562 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Awak nak beritahu Jeon mana Chen Zhen sorok kokain 563 00:48:47,674 --> 00:48:49,426 dan suruh dia hantar ke Puerto Rico? 564 00:48:50,010 --> 00:48:53,055 Tapi saya rasa nak gila kerana Chen Zhen jadi pengecut. 565 00:48:54,306 --> 00:48:57,059 Saya telah diarahkan untuk gunakan kenalan lama 566 00:48:57,142 --> 00:48:59,770 untuk cari tempat Chen Zhen simpan kokain. 567 00:48:59,853 --> 00:49:03,273 Ada tempat boleh sorokkan kokain di pekan Cina? 568 00:49:03,774 --> 00:49:05,734 Ada dalam lima ke enam tempat. 569 00:49:05,817 --> 00:49:09,196 Susah nak masuk dan periksa kerana pekan dah ditutup. 570 00:49:16,912 --> 00:49:18,038 Ini rancangan saya. 571 00:49:19,831 --> 00:49:21,959 Chen Zhen masih jawab panggilan awak? 572 00:49:34,513 --> 00:49:37,265 ISTANA PRESIDEN, SURINAME 573 00:49:54,032 --> 00:49:58,120 Awak nak saya buat keputusan sukar sejak awal pagi lagi. 574 00:50:00,872 --> 00:50:04,876 Pilihan raya presiden dah dekat. Awak tak nak dilantik semula? 575 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Awak dalam masalah jika situasi tak berubah. 576 00:50:09,297 --> 00:50:14,803 Betul. Itu sebabnya kita perlu uruskan undian orang Cina dengan berhati-hati. 577 00:50:15,429 --> 00:50:18,515 Tindakan bodoh untuk hantar askar ke pekan Cina. 578 00:50:30,986 --> 00:50:31,945 Naik sini. 579 00:50:36,575 --> 00:50:39,953 Awak tahu mengenai mayat yang tergantung di pekan Cina? 580 00:50:40,620 --> 00:50:41,747 Saya tahu. 581 00:50:41,830 --> 00:50:46,501 Bos geng Cina, Chen Zhen, gantung dia selepas potong kaki dan tangannya. 582 00:50:46,585 --> 00:50:50,255 Masyarakat Cina dah lama mengadu mengenainya 583 00:50:50,338 --> 00:50:52,340 dan ini buat mereka lebih marah. 584 00:50:54,718 --> 00:50:57,971 Bukankah dia yang kawal undian masyarakat Cina? 585 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 Bagaimana jika saya kata saya ada penggantinya? 586 00:51:01,266 --> 00:51:02,142 Apa? 587 00:51:03,101 --> 00:51:04,269 Awak bergurau? 588 00:51:08,190 --> 00:51:09,274 Masuk! 589 00:51:25,874 --> 00:51:28,877 Dia yang akan jadi bos baru. 590 00:51:30,462 --> 00:51:33,090 Dia kenal keluarga Cina dengan baik. 591 00:51:33,757 --> 00:51:36,051 Dia campuran darah Korea dan Cina. 592 00:51:36,134 --> 00:51:38,261 Dia boleh berkomunikasi dua hala. 593 00:51:39,221 --> 00:51:40,388 Apa yang penting, 594 00:51:41,640 --> 00:51:44,226 dia seorang yang beriman kepada Tuhan. 595 00:51:44,726 --> 00:51:46,144 Itu penting. 596 00:51:46,937 --> 00:51:49,564 Kalau kita bunuh orang Cina, 597 00:51:49,648 --> 00:51:52,067 masyarakat Cina akan jadi lebih marah. 598 00:51:53,235 --> 00:51:55,987 Saya akan arah seseorang untuk perhati situasi. 599 00:51:56,738 --> 00:51:57,739 Perhati? 600 00:52:00,826 --> 00:52:04,079 Nasib kita akan ditentukan dalam beberapa jam. 601 00:52:04,162 --> 00:52:05,539 Dalam situasi terburuk, 602 00:52:06,123 --> 00:52:08,291 Cali akan bunuh kita. Tak faham lagi? 603 00:52:10,502 --> 00:52:12,212 Berani awak cakap begini? 604 00:52:33,942 --> 00:52:36,987 Saya bukannya suruh awak berhenti kawal undian. 605 00:52:39,281 --> 00:52:42,242 Tapi tukar orang yang bertanggungjawab. 606 00:52:43,118 --> 00:52:44,911 Pilih orang lebih berguna. 607 00:52:45,620 --> 00:52:47,998 Saya akan pastikan awak dilantik semula. 608 00:52:48,582 --> 00:52:52,627 Hantar askar awak ke sana dan saya akan beritahu langkah seterusnya. 609 00:53:01,303 --> 00:53:02,470 Tuan Presiden. 610 00:53:03,972 --> 00:53:05,432 Saya berjanji. 611 00:53:05,974 --> 00:53:07,392 Kalau buat keputusan sekarang, 612 00:53:08,101 --> 00:53:11,730 awak akan buat tambahan satu juta setiap bulan. 613 00:53:13,607 --> 00:53:14,691 Itu paling minima. 614 00:53:27,454 --> 00:53:30,415 Jeneral Henk, presiden bercakap. 615 00:53:31,708 --> 00:53:34,961 Unit mana yang boleh digerakkan sekarang? 616 00:53:36,713 --> 00:53:38,340 Untuk ke pekan Cina. 617 00:53:39,799 --> 00:53:40,884 Hallelujah. 618 00:54:49,828 --> 00:54:50,829 Semua 619 00:54:50,912 --> 00:54:51,997 tembak! 620 00:55:36,750 --> 00:55:41,046 Bos. Askar masuk ke pekan Cina dan sedang bunuh ahli geng kita. 621 00:55:47,260 --> 00:55:51,222 - Cepat! Ambil semua yang boleh! - Cari lagi! 622 00:55:51,306 --> 00:55:57,062 Operasi ini dijalankan untuk menghapuskan geng terlibat dalam pembunuhan dan dadah. 623 00:55:57,145 --> 00:56:01,483 Orang awam takkan dicederakan. Tolong jangan keluar dari rumah. 624 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Saya ulang. 625 00:56:03,860 --> 00:56:09,491 Operasi ini dijalankan untuk menghapuskan geng terlibat dalam pembunuhan dan dadah. 626 00:56:09,574 --> 00:56:14,329 Orang awam takkan dicederakan. 627 00:56:14,412 --> 00:56:16,456 Tolong jangan keluar dari rumah. 628 00:56:39,646 --> 00:56:40,814 Apa semua ini? 629 00:56:40,897 --> 00:56:42,399 Jeon hantar askar. Awak di mana? 630 00:56:42,482 --> 00:56:44,859 Askar sudah mengepung kawasan saya. 631 00:56:44,943 --> 00:56:46,444 Apa yang sedang terjadi? 632 00:56:46,528 --> 00:56:48,238 Tunggu. Saya selamatkan awak. 633 00:56:48,738 --> 00:56:49,989 Awak ada di mana? 634 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Askar akan jumpa awak. Beritahu saya. 635 00:56:56,329 --> 00:56:57,705 Saya di kedai Wang. 636 00:56:59,833 --> 00:57:02,585 Okey. Tunggu di sana. Nanti saya beri arahan. 637 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Tembak! 638 00:57:21,604 --> 00:57:22,439 Tembak! 639 00:58:21,998 --> 00:58:24,334 Apa patut kita buat sekarang? 640 00:58:31,633 --> 00:58:33,134 Penjual ikan tak guna… 641 00:58:52,987 --> 00:58:57,408 Geng dadah yang terlibat dalam penganiayaan 642 00:58:57,492 --> 00:59:01,621 dan pembunuhan rakyat Suriname telah dihapuskan. 643 00:59:01,704 --> 00:59:06,209 Meskipun ada orang tak bersalah yang terkorban dalam peperangan ini, 644 00:59:07,210 --> 00:59:10,463 kita telah memenangi peperangan ini. 645 00:59:13,508 --> 00:59:16,469 Ingat kembali moto Suriname 646 00:59:17,262 --> 00:59:21,558 iaitu keadilan, dedikasi dan kepercayaan. 647 00:59:22,809 --> 00:59:26,020 Kita telah jadikannya kenyataan hari ini. 648 00:59:26,604 --> 00:59:30,066 Kita berdedikasi menegakkan keadilan dan memelihara kepercayaan. 649 00:59:30,149 --> 00:59:34,612 Saya ingin memanjatkan kesyukuran kepada Tuhan yang memelihara kita. 650 00:59:34,696 --> 00:59:37,365 Tuan-tuan dan puan-puan. Malam ini, 651 00:59:37,865 --> 00:59:40,994 kita berdoa demi Suriname. 652 00:59:41,869 --> 00:59:42,870 Amen. 653 00:59:48,084 --> 00:59:50,545 Ini siaran langsung dari ibu kota Suriname. 654 00:59:51,045 --> 00:59:53,131 Kerajaan Suriname mengumumkan perang 655 00:59:53,214 --> 00:59:54,757 menentang geng dadah tempatan. 656 00:59:54,841 --> 00:59:58,011 Ia dipercayai berkaitan dengan insiden di sempadan Brazil 657 00:59:58,094 --> 01:00:00,013 dan pembunuhan beramai-ramai di Paramaribo. 658 01:00:01,264 --> 01:00:05,143 Hari ini ialah hari Tuhan, pemilik seluruh askar, membalas dendam. 659 01:00:05,226 --> 01:00:08,730 Hari ini ialah hari pembalasan untuk musuh Tuhan. 660 01:00:08,813 --> 01:00:11,774 Pedang Tuhan sudah puas selepas menghapuskan mereka. 661 01:00:11,858 --> 01:00:12,692 Amen! 662 01:00:13,192 --> 01:00:15,028 Seperti yang saya ramalkan, 663 01:00:15,111 --> 01:00:18,531 semuanya menjadi kenyataan seperti yang dijanjikan Tuhan. 664 01:00:19,115 --> 01:00:21,743 Semua saudara kita yang terkorban 665 01:00:21,826 --> 01:00:25,330 sudah memasuki pintu syurga. 666 01:00:25,413 --> 01:00:30,251 Suriname telah menjadi kawasan Tuhan. 667 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 Mari panjatkan syukur kepada Tuhan! 668 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 Amen! 669 01:00:53,941 --> 01:00:55,234 Maaf, puan-puan. 670 01:01:04,035 --> 01:01:06,537 Saya dengar awak mainkan peranan penting 671 01:01:07,038 --> 01:01:08,998 agar Chen Zhen keluar dari tempat sorok. 672 01:01:09,707 --> 01:01:10,917 Saya turut membantu. 673 01:01:18,383 --> 01:01:22,220 Awak kecewa tapi masih tak mengalah. Saya akui kehebatan awak. 674 01:01:23,471 --> 01:01:25,682 Tiada akar yang sekuat akar duit. 675 01:01:25,765 --> 01:01:28,476 Selepas mengalami taufan kencang, 676 01:01:29,268 --> 01:01:31,437 saya tak mampu bertahan lagi. 677 01:01:36,609 --> 01:01:37,485 Paderi. 678 01:01:43,032 --> 01:01:44,075 Apa situasinya? 679 01:01:44,158 --> 01:01:46,411 Antara rakan peniaganya di Eropah Barat, 680 01:01:46,494 --> 01:01:48,454 orang dari Cina tak nak bekerjasama. 681 01:01:48,538 --> 01:01:52,417 Tanpa bantuan mereka, kita perlu lebih masa untuk cari jalan baru. 682 01:01:53,000 --> 01:01:56,462 Berapa masa kita perlukan untuk jual semua barang kita? 683 01:01:56,546 --> 01:01:57,672 Sekurang-kurangnya… 684 01:01:59,132 --> 01:02:00,466 tiga atau empat bulan. 685 01:02:28,786 --> 01:02:29,829 Helo, Ingu. 686 01:02:30,747 --> 01:02:32,999 Kenapa telefon? Awak dah makan? 687 01:02:33,541 --> 01:02:36,377 Perut kenyang sangat sebab lama tak makan sarapan. 688 01:02:36,461 --> 01:02:38,713 Paderi Jeon nak cakap sesuatu. 689 01:02:40,256 --> 01:02:41,758 Lama kita tak bercakap. 690 01:02:42,425 --> 01:02:43,342 Ya. 691 01:02:43,426 --> 01:02:44,761 Kenapa awak telefon? 692 01:02:47,305 --> 01:02:48,890 Saya akan berterus terang. 693 01:02:49,557 --> 01:02:52,268 Kami boleh guna laluan Puerto Rico lagi? 694 01:02:54,979 --> 01:02:55,897 Kenapa? 695 01:02:59,150 --> 01:03:01,152 Kita lupakan pertengkaran kita. 696 01:03:01,903 --> 01:03:03,863 Apa kata kita bekerjasama semula? 697 01:03:04,530 --> 01:03:06,532 Kenapa saya perlu percayakan awak? 698 01:03:07,283 --> 01:03:10,536 Bagaimana saya nak tahu awak takkan tarik diri tiba-tiba? 699 01:03:12,580 --> 01:03:14,373 Saya faham perasaan awak. 700 01:03:16,042 --> 01:03:19,712 Jadi saya sanggup buat sesuatu untuk menangi kepercayaan awak. 701 01:03:23,216 --> 01:03:26,260 Tidak mudah untuk kita saling mempercayai lagi. 702 01:03:26,803 --> 01:03:28,012 Saya tahu. 703 01:03:28,095 --> 01:03:28,930 Namun, 704 01:03:29,764 --> 01:03:31,140 saya nak tanya sesuatu. 705 01:03:32,141 --> 01:03:36,103 Awak akan bayar serta-merta jika saya hantar barang sekarang? 706 01:03:41,984 --> 01:03:45,655 Selepas urusan kita gagal, saya dah bayar tempat lain. 707 01:03:45,738 --> 01:03:47,490 Jadi saya perlu periksa dulu. 708 01:03:48,658 --> 01:03:53,454 Tapi saya boleh beri Ingu duit dalam perjalanannya pulang lepas hantar barang. 709 01:03:54,121 --> 01:03:55,081 Sebelum itu, 710 01:03:55,915 --> 01:03:57,875 apa yang awak kata nak buat tadi? 711 01:03:57,959 --> 01:03:59,544 Selepas awak periksa, 712 01:04:00,253 --> 01:04:03,005 saya akan hantar ke Puerto Rico serta-merta. 713 01:04:08,302 --> 01:04:09,178 "Serta-merta"? 714 01:04:10,596 --> 01:04:12,098 Berapa pantas? 715 01:04:15,935 --> 01:04:19,564 Mudah untuk minta kerajaan Suriname hantar guna kapal terbang. 716 01:04:25,570 --> 01:04:27,905 Ia boleh bertolak dalam tiga jam. 717 01:04:28,781 --> 01:04:30,199 Awak akan terimanya? 718 01:04:35,538 --> 01:04:36,581 Ya. Saya terima. 719 01:04:37,665 --> 01:04:39,876 Baiklah. Kita buat begitu. 720 01:04:49,218 --> 01:04:50,678 Bagus, Sihyeon. 721 01:04:51,345 --> 01:04:52,972 Tahniah. 722 01:04:53,055 --> 01:04:54,056 Bagus. 723 01:04:55,933 --> 01:04:58,019 Bersedia, En. Kang. 724 01:04:59,520 --> 01:05:00,396 Bagus. 725 01:05:01,397 --> 01:05:03,608 Akhirnya pokok kita membuahkan hasil.